All language subtitles for Aurora Teagarden Mysteries_ A Game of Cat and Mouse (2019)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,102 --> 00:00:04,335 Www.SubAdictos.Net presenta: 2 00:00:06,006 --> 00:00:12,474 Aurora Teagarden - Episodio 10 "El juego del gato y el rat�n" 3 00:00:17,190 --> 00:00:20,115 Qu� caballero al acompa�arme hasta mi puerta. 4 00:00:20,247 --> 00:00:22,247 �Har�s cosas as� despu�s de casarnos? 5 00:00:22,248 --> 00:00:24,241 - Al menos durante unos meses. - �Por unos meses? 6 00:00:24,242 --> 00:00:25,744 Bueno, bueno, un a�o. 7 00:00:28,361 --> 00:00:32,228 Finalmente se siente como que todo va a estar bien. 8 00:00:32,342 --> 00:00:35,686 Aunque tuvi�ramos que mudarnos de ciudad para que as� fuera. 9 00:00:35,711 --> 00:00:37,822 Te seguir�a a cualquier parte, Jessica. 10 00:00:49,030 --> 00:00:51,093 - Buenas noches. - Buenas noches. 11 00:01:04,117 --> 00:01:06,617 Esposa de Andrew Morgan. 12 00:01:36,005 --> 00:01:37,806 Ay, no. 13 00:01:46,500 --> 00:01:50,089 SOY MITAD AGON�A, MITAD ESPERANZA NO ME DIGAS QUE YA ES TARDE 14 00:01:50,253 --> 00:01:51,299 No. 15 00:01:51,660 --> 00:01:52,862 No. 16 00:01:53,212 --> 00:01:54,424 No otra vez. 17 00:01:56,495 --> 00:01:57,862 No otra vez. 18 00:02:07,374 --> 00:02:10,648 3 A�OS DESPU�S... 19 00:02:10,992 --> 00:02:14,445 CLUB DE ASESINATOS REALES 20 00:02:14,515 --> 00:02:17,426 Hubo aqu�, como 30 personas la semana pasada. 21 00:02:17,427 --> 00:02:19,479 Creo que tendremos que comprar m�s sillas. 22 00:02:19,480 --> 00:02:23,768 El "Club de Asesinatos Reales" es uno de los m�s populares de la ciudad. 23 00:02:23,824 --> 00:02:26,712 Si tan solo nuestra Jefe de Polic�a pensara lo mismo. 24 00:02:26,713 --> 00:02:29,213 "Por el amor de Dios, atr�penme antes de matar m�s. 25 00:02:29,214 --> 00:02:31,744 No puedo controlarme". 26 00:02:32,239 --> 00:02:35,072 Buena ayuda visual para el asesino del l�piz labial. 27 00:02:35,073 --> 00:02:37,994 S�, bueno, quiero que todo sea perfecto para ma�ana. 28 00:02:38,019 --> 00:02:40,728 Por primera vez vendr� con mi primo Phillip. 29 00:02:41,409 --> 00:02:43,928 Y... Nick Miller tambi�n vendr�. 30 00:02:44,971 --> 00:02:46,837 �Es su primera cita? 31 00:02:48,500 --> 00:02:50,407 Ya limpi� todo, Roe. 32 00:02:50,408 --> 00:02:52,280 El recibidor est� impecable para la reuni�n. 33 00:02:52,281 --> 00:02:55,443 �Ah, genial! Gracias, Valerie. Esta semana vienes a casa, �no? 34 00:02:55,444 --> 00:02:56,487 All� estar�. 35 00:02:56,488 --> 00:02:59,097 �Puedo estar en tu lista de espera para limpiar mi casa tambi�n? 36 00:02:59,098 --> 00:03:00,371 No tengo una lista de espera. 37 00:03:00,372 --> 00:03:02,589 Siempre estoy feliz de tener nuevos clientes. 38 00:03:02,590 --> 00:03:03,887 �Escuch� que ustedes 39 00:03:03,888 --> 00:03:06,356 mencionaron que Nick Miller estar� en la reuni�n? 40 00:03:06,357 --> 00:03:08,374 S�, �l y Roe est�n saliendo. 41 00:03:08,399 --> 00:03:10,778 �Qu�? �No! �Qu�? �No estamos saliendo! 42 00:03:10,779 --> 00:03:13,858 Es demasiado pronto para eso, solo nos estamos conociendo. 43 00:03:13,859 --> 00:03:17,936 �No es el mejor sujeto? Y es tan guapo. 44 00:03:18,612 --> 00:03:20,751 Oh, cierto. Tambi�n trabajas para �l. 45 00:03:20,776 --> 00:03:24,214 S�. Y es muy ordenado. Su casa apenas est� desordenada. 46 00:03:24,215 --> 00:03:26,120 �Un tipo que recoge sus calcetines? 47 00:03:26,121 --> 00:03:29,169 Quiero decir, hablamos del hombre de nuestros sue�os. 48 00:03:29,203 --> 00:03:31,382 Sin embargo, no me parece alguien 49 00:03:31,407 --> 00:03:33,354 que est� interesado en ese tema. 50 00:03:33,379 --> 00:03:35,602 Bueno, que tengan una buena noche. 51 00:03:35,627 --> 00:03:37,392 - Adi�s. - Adi�s. 52 00:03:38,596 --> 00:03:40,869 - Vamos a terminar con esto. - Bueno. 53 00:03:42,162 --> 00:03:44,960 BIBLIOTECA DE LAWRENCETON 54 00:03:46,732 --> 00:03:48,553 Para devolver en tres semanas. 55 00:03:49,171 --> 00:03:52,907 Oh, madre. No puedo decir que me sorprenda verte. 56 00:03:52,908 --> 00:03:54,071 Solo tengo un minuto. 57 00:03:54,072 --> 00:03:57,040 Y sin embargo, todav�a tienes tiempo para rega�arme por invitar 58 00:03:57,041 --> 00:03:58,275 a Philip al club. 59 00:03:58,276 --> 00:04:00,286 Roe, sabes que me siento responsable por �l 60 00:04:00,287 --> 00:04:02,621 desde que se mud� a Lawrenceton para ir la universidad. 61 00:04:02,622 --> 00:04:05,517 Y sabes que el dichoso club es un im�n para los problemas. 62 00:04:05,518 --> 00:04:07,149 Oh, no puedes culpar al club. 63 00:04:07,174 --> 00:04:09,414 He tenido un susto tras otro contigo. 64 00:04:09,439 --> 00:04:11,077 �Por qu� lo invitaste? 65 00:04:11,078 --> 00:04:12,802 Porque soy la presidenta del club. 66 00:04:12,803 --> 00:04:15,460 Los invito a todos. Mira esto. 67 00:04:15,584 --> 00:04:19,654 Lillian, esta noche hablaremos sobre el asesino de l�piz labial. 68 00:04:19,679 --> 00:04:21,014 �Quieres venir? 69 00:04:21,015 --> 00:04:22,585 Prefiero hacer cualquier cosa. 70 00:04:22,586 --> 00:04:24,124 Eso es lo que cualquiera sentir�a. 71 00:04:24,125 --> 00:04:25,444 Es indecente en realidad. 72 00:04:25,445 --> 00:04:28,053 Hablar sobre los muertos con fines de entretenimiento. 73 00:04:28,054 --> 00:04:30,053 Con fines educativos. 74 00:04:35,455 --> 00:04:38,615 Profesor Miller, necesito pedirle algo. 75 00:04:38,640 --> 00:04:40,092 Claro, Dina. �Qu� es? 76 00:04:40,117 --> 00:04:42,460 Necesito que apruebe este esquema 77 00:04:42,461 --> 00:04:44,791 que hice para el cap�tulo 30 antes de sacar fotocopias. 78 00:04:44,792 --> 00:04:46,875 Seguro que est� bien, contin�a y saca las copias. 79 00:04:46,876 --> 00:04:49,484 Prefiero que usted lo apruebe, �y si me equivoco? 80 00:04:49,485 --> 00:04:51,896 Dina, ganaste la beca Messervey. 81 00:04:51,897 --> 00:04:55,010 Todos los profesores del campus te quer�an como asistente. 82 00:04:55,011 --> 00:04:58,127 El Prof. Henner se impresion� tanto, que te pidi� que cuidaras su casa. 83 00:04:58,128 --> 00:05:01,162 Claramente tenemos fe en ti. Saca las copias. 84 00:05:03,073 --> 00:05:04,666 Gracias. 85 00:05:04,866 --> 00:05:06,664 Es extorsi�n. No voy a pagar. 86 00:05:06,665 --> 00:05:09,488 Debo insistir en que mantenga la voz baja, Sr. Irons. 87 00:05:09,489 --> 00:05:12,291 �La mayor�a de las personas levantan la voz cuando les roban! 88 00:05:12,292 --> 00:05:14,881 �Qu� es lo que te tiene tan molesto, Edward? 89 00:05:14,906 --> 00:05:16,736 Esto vino por correo. 90 00:05:16,737 --> 00:05:18,722 El sistema lo puso en espera para sacar libros 91 00:05:18,723 --> 00:05:20,849 y recibi� un aviso de cobranza por un libro perdido. 92 00:05:20,850 --> 00:05:23,415 �No lo perd�, nunca perder�a un libro! 93 00:05:23,440 --> 00:05:25,876 T�. Eres quien lo registr�. Lo recuerdo. 94 00:05:25,877 --> 00:05:28,151 Lo siento, no recuerdo haberlo registrado. 95 00:05:28,152 --> 00:05:30,553 �Est�s sugiriendo que estoy mintiendo? 96 00:05:30,578 --> 00:05:34,579 Oh, no, no, no, pero d�jame ir a revisar los estantes. 97 00:05:34,604 --> 00:05:38,419 Pues acabo de hacerlo. No est� all�. 98 00:05:38,882 --> 00:05:41,616 Te dir� qu�, Edward. D�jame pagar por el libro. 99 00:05:41,641 --> 00:05:43,249 No quiero que pagues. 100 00:05:43,274 --> 00:05:46,389 Quiero que admitas que cometiste un error. 101 00:05:48,995 --> 00:05:51,477 Nunca me has respetado. 102 00:05:51,502 --> 00:05:53,174 �Nunca! 103 00:05:56,109 --> 00:05:58,702 �l tiene algo contra m� desde que le dije 104 00:05:58,727 --> 00:06:01,601 que no ordenar�amos el libro que �l mismo public�. 105 00:06:01,602 --> 00:06:04,132 Pues como sea, creo que ambas estamos de acuerdo 106 00:06:04,133 --> 00:06:06,512 en que este problema lo resolver�s t�. 107 00:06:10,988 --> 00:06:12,654 Gracias por venir a recogerme. 108 00:06:12,655 --> 00:06:15,029 Bueno, es m�s divertido si vamos juntos, 109 00:06:15,030 --> 00:06:17,665 especialmente para tu primera reuni�n y la de Nick. 110 00:06:17,666 --> 00:06:22,579 Pudiste advertirme que la t�a Aida pondr�a cara de desaprobaci�n, 111 00:06:22,580 --> 00:06:25,292 cuando le dije que ir�a al Club de Asesinatos reales. 112 00:06:25,293 --> 00:06:27,680 He visto esa cara muchas veces 113 00:06:27,681 --> 00:06:30,946 y tengo esperanza de que un d�a entienda por qu� lo hacemos. 114 00:06:30,947 --> 00:06:32,988 �Qu� est�s haciendo aqu�? 115 00:06:33,013 --> 00:06:35,035 Creo que no nos conocemos. 116 00:06:35,060 --> 00:06:37,095 Eres la bibliotecaria. 117 00:06:37,120 --> 00:06:39,105 S�, soy Aurora Teagarden. 118 00:06:39,130 --> 00:06:42,187 - Y �l es mi primo Philip. - Hola. 119 00:06:42,212 --> 00:06:43,429 �Y t� eres...? 120 00:06:43,454 --> 00:06:46,413 Dina MacMillan, la asistente del Prof. Miller. 121 00:06:46,438 --> 00:06:48,335 Justo venimos a verlo a �l. 122 00:06:48,336 --> 00:06:49,788 Oh, me temo que est� ocupado. 123 00:06:49,789 --> 00:06:51,507 �l nos est� esperando. 124 00:06:51,508 --> 00:06:53,073 Creo que podemos encontrarlo solos. 125 00:06:53,074 --> 00:06:55,392 Gracias. Mucho gusto, Dina. 126 00:06:58,315 --> 00:07:00,907 - Ah� est�. - Disculpe. 127 00:07:01,867 --> 00:07:04,144 Hola, chicos. �Emocionados por la reuni�n? 128 00:07:04,145 --> 00:07:07,800 - Prof. Miller. - Esta noche ll�mame Nick. 129 00:07:07,964 --> 00:07:10,550 �Qu�, no me saludas? 130 00:07:11,059 --> 00:07:13,909 Hola. Lo siento. Esa es Bree Kirsten, �no? 131 00:07:13,941 --> 00:07:16,596 La profesora de psicolog�a forense. 132 00:07:16,639 --> 00:07:18,416 S� y la Jefa de mi Departamento. 133 00:07:18,417 --> 00:07:21,349 Me encanta su materia. La llev� el semestre pasado. 134 00:07:21,374 --> 00:07:22,686 �Podr�as present�rmela? 135 00:07:22,687 --> 00:07:25,530 Hace tiempo que intento invitarla para que hable en el club. 136 00:07:25,531 --> 00:07:29,763 Est� ocupada, es su cumplea�os. Pero al parecer ella no puede esperar. 137 00:07:30,990 --> 00:07:32,975 Hola, Prof. Carson. 138 00:07:33,000 --> 00:07:36,647 Lamento irrumpir as�, pero mor�a por conocerla. 139 00:07:37,484 --> 00:07:39,500 Para empezar, feliz cumplea�os. 140 00:07:39,501 --> 00:07:42,681 Bree, ella es Aurora Teagarden, la amiga de la que te habl�. 141 00:07:42,682 --> 00:07:44,425 Al parecer es una admiradora tuya. 142 00:07:44,426 --> 00:07:48,195 S�, admiro su trabajo sobre perfiles criminales. 143 00:07:48,220 --> 00:07:50,556 Adoro conocer a admiradores. 144 00:07:50,581 --> 00:07:52,541 No s� si vio mis correos, 145 00:07:52,542 --> 00:07:55,977 pero soy la presidenta de un club de debate sobre cr�menes reales... 146 00:07:55,978 --> 00:07:57,220 Los he le�do, 147 00:07:57,245 --> 00:07:59,877 y admito que me interesaron, pero... 148 00:07:59,902 --> 00:08:03,666 Pero me prometi� que no responder�a. 149 00:08:03,791 --> 00:08:05,659 �Lynn! 150 00:08:06,117 --> 00:08:08,387 No s� por qu� me sorprende. 151 00:08:08,411 --> 00:08:11,479 La Jefa de Polic�a y la psic�loga forense. 152 00:08:11,504 --> 00:08:13,636 Somos amigas, �qu� sorpresa! 153 00:08:13,661 --> 00:08:16,422 Obviamente le dije que lo que menos le conven�a 154 00:08:16,447 --> 00:08:19,445 era involucrarse con tus fan�ticos del crimen. 155 00:08:21,368 --> 00:08:23,874 Claro. Bree, fue un gran placer conocerte 156 00:08:23,899 --> 00:08:27,234 y... disfruta de tu cumplea�os. 157 00:08:27,259 --> 00:08:30,149 - Gracias. - Ay. Muy bien. 158 00:08:34,552 --> 00:08:37,107 �Por qu� ser�a tan terrible hablar en el grupo? 159 00:08:37,123 --> 00:08:38,755 Conf�a en m�, no quieres 160 00:08:38,780 --> 00:08:42,013 a toda esa gente involucr�ndote en sus peque�as obsesiones. 161 00:08:42,038 --> 00:08:45,846 �No me dijiste que tu esposo era miembro del grupo? 162 00:08:51,893 --> 00:08:53,698 �Roe, ah� est�s! 163 00:08:53,723 --> 00:08:55,495 Tienes que ver esto. 164 00:08:59,599 --> 00:09:01,290 Cuando llegu� lo encontr� as�. 165 00:09:01,315 --> 00:09:04,902 En realidad Davis lleg� primero, cuando vino de comprar caf�. 166 00:09:04,927 --> 00:09:07,347 No tuve que usar las llaves que me diste. 167 00:09:07,348 --> 00:09:09,172 La puerta trasera estaba sin seguro. 168 00:09:09,173 --> 00:09:10,223 �C�mo? 169 00:09:10,224 --> 00:09:13,074 Ayer cuando preparamos todo, no salimos por la puerta trasera. 170 00:09:13,075 --> 00:09:14,756 �Hab�a se�ales de ingreso forzado? 171 00:09:14,757 --> 00:09:16,757 Esto es una buena se�al. 172 00:09:17,370 --> 00:09:18,749 Oigan, la carpeta. 173 00:09:18,750 --> 00:09:22,069 Ten�a una carpeta con fotos de escenas de cr�menes en la mesa. 174 00:09:22,070 --> 00:09:23,213 No est�n. 175 00:09:23,238 --> 00:09:25,623 No todas. �No te das cuenta? 176 00:09:25,624 --> 00:09:28,331 Todos dicen que a Aurora Teagarden no se le escapa nada. 177 00:09:28,332 --> 00:09:31,013 Dinos qu� quieres decir. 178 00:09:31,038 --> 00:09:32,513 All�. 179 00:09:34,261 --> 00:09:35,927 Esa foto estaba en la carpeta. 180 00:09:35,928 --> 00:09:37,815 - �No la dejaste ah�? - No. 181 00:09:37,816 --> 00:09:39,639 - Miren lo que escribieron. - No la toques. 182 00:09:39,640 --> 00:09:41,125 Puede tener huellas. 183 00:09:41,150 --> 00:09:42,365 Ya lo sab�a. 184 00:09:43,096 --> 00:09:46,266 "Para quienes la vida y la muerte son una misma broma". 185 00:09:46,291 --> 00:09:49,040 - Escalofriante. - �Por qu� se me hace conocido? 186 00:09:49,065 --> 00:09:51,241 Lo escribi� Edgar Allan Poe. 187 00:09:51,242 --> 00:09:53,787 "Para quienes la vida y la muerte son una misma broma, 188 00:09:53,788 --> 00:09:56,029 hay algunos asuntos con los que no se puede bromear". 189 00:09:56,030 --> 00:09:58,802 - �Qu� significa? - �Una cr�tica al club? 190 00:09:58,827 --> 00:10:03,334 Creo que alguien quiere sumarle a la velada algo de misterio. 191 00:10:03,359 --> 00:10:06,241 - �Fuiste t�, Davis? - �Qu�? 192 00:10:06,266 --> 00:10:10,494 - �Sospechas de m�? - Dejemos que lo resuelva la polic�a. 193 00:10:10,519 --> 00:10:13,501 Arthur llegar� en cualquier momento. 194 00:10:13,526 --> 00:10:15,939 �Escuch� mi nombre? 195 00:10:17,549 --> 00:10:19,307 Esto no me gusta. 196 00:10:20,810 --> 00:10:23,866 Sabes qui�n destruy� mi presentaci�n seguro... 197 00:10:23,867 --> 00:10:25,763 �Probablemente un miembro del club? 198 00:10:25,764 --> 00:10:26,794 S�. 199 00:10:26,819 --> 00:10:30,721 �Qui�n m�s sabr�a que preparo el material la noche anterior? 200 00:10:34,919 --> 00:10:36,549 Hablar� con �l. 201 00:10:36,749 --> 00:10:38,291 �Podemos hablar, Davis? 202 00:10:40,801 --> 00:10:42,831 Quiz�s fueron adolescentes. 203 00:10:42,856 --> 00:10:46,438 No. Arthur tambi�n cree que fue alguien del club. 204 00:10:46,463 --> 00:10:48,622 �Sospechan de Davis porque...? 205 00:10:48,647 --> 00:10:50,438 Tiene un juego de llaves. 206 00:10:50,463 --> 00:10:52,314 Y supo interpretar la cita de Poe. 207 00:10:52,339 --> 00:10:54,915 �Encaja con lo que sabes de �l? 208 00:10:54,940 --> 00:10:56,947 Sucede que no lo conocemos muy bien. 209 00:10:56,972 --> 00:10:59,194 Hace s�lo unos meses que se uni� al club. 210 00:10:59,199 --> 00:11:03,150 Es muy agradable, inteligente, hace buenas preguntas. 211 00:11:03,175 --> 00:11:05,080 Hace muchas preguntas. 212 00:11:05,105 --> 00:11:08,000 Creo que le gusta desafiar a Roe. 213 00:11:08,025 --> 00:11:11,899 Quiz�s sea su versi�n de "Atr�pame si puedes". 214 00:11:14,236 --> 00:11:16,833 O tal vez es algo m�s personal. 215 00:11:31,515 --> 00:11:36,080 INMOBILIARIA ABT 216 00:12:08,251 --> 00:12:10,501 INMOBILIARIA ABT 217 00:12:11,810 --> 00:12:15,337 Desear�a estar sorprendida, pero no me extra�a. 218 00:12:15,362 --> 00:12:19,093 Y me preocupa que hayan entrado al Sal�n de Veteranos de Guerra. 219 00:12:20,578 --> 00:12:24,380 Espero que ni se te ocurra ir a una de esas reuniones. 220 00:12:24,405 --> 00:12:26,005 �Bromeas? 221 00:12:26,030 --> 00:12:27,801 Quiero saber qu� pasa despu�s. 222 00:12:27,826 --> 00:12:30,570 Ay, Phillip. 223 00:12:32,019 --> 00:12:34,685 En mi oficina tengo el paquete que mand� tu mam�. 224 00:12:44,432 --> 00:12:45,455 Oh, no. 225 00:12:45,480 --> 00:12:47,479 T�a Aida, �qu� sucedi�? 226 00:12:52,430 --> 00:12:54,675 V�NDALO LE DA UN SUSTO A UN CLUB LOCAL 227 00:12:54,699 --> 00:12:56,463 �Un susto? �En serio? 228 00:12:56,488 --> 00:12:58,226 �No te parece melodram�tico? 229 00:12:58,227 --> 00:13:00,042 Yo no hago los titulares, Macon los hace. 230 00:13:00,043 --> 00:13:01,563 Adem�s, me asust� un poco. 231 00:13:01,564 --> 00:13:02,878 Esa cita horripilante... 232 00:13:02,879 --> 00:13:05,879 "Para quienes la vida y la muerte son una misma broma". 233 00:13:11,546 --> 00:13:13,212 - �Hola, Valerie! - �Hola, Roe! 234 00:13:13,213 --> 00:13:15,828 - Te ayudo. - Gracias. 235 00:13:15,853 --> 00:13:20,432 Qu� bueno que est�s en casa, as� no tengo que buscar la llave. 236 00:13:23,146 --> 00:13:24,842 �Hola, Sally! 237 00:13:24,867 --> 00:13:27,886 Esta ma�ana le� tu art�culo. Es una locura, �no? 238 00:13:27,911 --> 00:13:30,980 S�, es alguien con un extra�o sentido del humor. 239 00:13:31,019 --> 00:13:33,065 - �Son magdalenas? - S�. 240 00:13:33,987 --> 00:13:35,338 Prueba uno. 241 00:13:35,339 --> 00:13:37,628 Me encanta preparar dulces para mis clientes. 242 00:13:37,629 --> 00:13:39,221 Se ven deliciosos. 243 00:13:39,237 --> 00:13:41,366 Hola, Phillip, �qu� cuentas? 244 00:13:42,128 --> 00:13:44,311 �Qu�? 245 00:13:45,957 --> 00:13:49,244 Debo ir a trabajar, pero ll�mame su descubres algo. 246 00:13:49,269 --> 00:13:50,269 S�. 247 00:13:51,789 --> 00:13:56,733 Dile a tu mam� que puedo ir a limpiar cuando se vaya la polic�a. 248 00:13:57,407 --> 00:13:59,219 �Hola, Nick! 249 00:14:06,073 --> 00:14:08,502 �No la ves muy despreocupada? 250 00:14:08,527 --> 00:14:12,253 Quiz�s sea un poco extra�a, pero prepara magdalenas deliciosas. 251 00:14:12,278 --> 00:14:14,506 - Hola y adi�s, Nick. - Sally. 252 00:14:14,531 --> 00:14:15,943 - Roe. - Hola, Nick. 253 00:14:15,944 --> 00:14:17,898 Anoche entraron a la oficina de mi madre 254 00:14:17,899 --> 00:14:19,060 y se llevaron la laptop. 255 00:14:19,061 --> 00:14:20,732 - �Qu�? - Voy para all�. 256 00:14:20,757 --> 00:14:23,466 - Bien, te seguir�. - De acuerdo. 257 00:14:27,601 --> 00:14:29,704 Lo siento, madre. 258 00:14:29,729 --> 00:14:31,520 Qu� desastre. 259 00:14:31,546 --> 00:14:36,648 Alguien se ensa�� con mis fotos, especialmente en las que est�s t�. 260 00:14:36,673 --> 00:14:39,099 No fue un robo com�n. 261 00:14:39,124 --> 00:14:41,843 No. Se nota que fue personal. 262 00:14:42,313 --> 00:14:44,749 Y esa horrorosa fotograf�a... 263 00:14:45,835 --> 00:14:48,223 Estaba en la carpeta del Sal�n de Veteranos. 264 00:14:48,224 --> 00:14:50,535 Una escena del crimen del asesino del l�piz labial. 265 00:14:50,536 --> 00:14:53,733 �La escena de un asesinato? �Ves, Phillip? 266 00:14:53,758 --> 00:14:56,374 Formar parte de ese club es buscar problemas. 267 00:14:56,399 --> 00:14:57,420 T�a Aida... 268 00:14:57,445 --> 00:14:59,140 �Qu� encontraste, Michael? 269 00:14:59,165 --> 00:15:02,366 Es probable que entrara por la puerta trasera. 270 00:15:02,391 --> 00:15:04,309 Abrieron el cerrojo sin problemas. 271 00:15:04,334 --> 00:15:05,843 Iba a decirte lo mismo. 272 00:15:05,868 --> 00:15:08,626 - O podr�a tener llave. - Eso tambi�n. 273 00:15:08,651 --> 00:15:11,171 Necesitan una cerradura de seguridad. 274 00:15:11,196 --> 00:15:16,466 Y alguien accedi� a las 11 p.m. al tablero de seguridad. 275 00:15:16,467 --> 00:15:19,141 Ingres� el c�digo correcto para desconectar la alarma. 276 00:15:19,142 --> 00:15:21,222 Y la reactivaron a las 11:45. 277 00:15:21,247 --> 00:15:24,167 Aida, �cu�ntas personas saben el c�digo? 278 00:15:24,192 --> 00:15:27,469 Me instalaste el sistema hace como una d�cada, Michael. 279 00:15:27,470 --> 00:15:30,195 Pero te recomend� que cambiaras el c�digo cada seis meses. 280 00:15:30,196 --> 00:15:31,751 Lo s�, pero nunca lo cambi�. 281 00:15:31,769 --> 00:15:33,947 Me gustar�a que instalaras la cerradura. 282 00:15:33,972 --> 00:15:36,459 Lo har�. 283 00:15:36,484 --> 00:15:40,363 Valerie sabe el c�digo y tiene la llave de la oficina. 284 00:15:40,388 --> 00:15:41,729 �El ama de llaves? 285 00:15:41,754 --> 00:15:43,740 No dudar� de Valerie. 286 00:15:43,741 --> 00:15:47,179 - La conozco desde siempre. - Yo tambi�n la conozco hace tiempo. 287 00:15:47,180 --> 00:15:51,698 Pero estuvo rara cuando supo que hab�an entrado a la oficina. 288 00:15:51,723 --> 00:15:56,103 Cuando investigas un caso debes prestar atenci�n a todo. 289 00:15:56,128 --> 00:15:59,318 S�, pero yo estoy a cargo de este caso, Roe, no t�. 290 00:15:59,343 --> 00:16:02,398 Y si Val est� rara, d�melo a m�. 291 00:16:02,423 --> 00:16:04,852 �Ese es un signo de interrogaci�n? 292 00:16:08,877 --> 00:16:11,884 No estaba en la otra foto. 293 00:16:15,636 --> 00:16:17,890 Y hay algo escrito en la parte de atr�s. 294 00:16:19,283 --> 00:16:23,071 "La bibliotecaria insist�a con las formalidades". 295 00:16:23,096 --> 00:16:24,879 No es una cita famosa. 296 00:16:24,904 --> 00:16:28,016 No, es una amenaza. En tu contra, Aurora. 297 00:16:28,017 --> 00:16:31,205 �Puedes instalarte la aplicaci�n para rastrear tu paradero? 298 00:16:31,206 --> 00:16:34,346 - Necesito saber si est�s a salvo. - No es mala idea. 299 00:16:34,371 --> 00:16:36,518 No, no es mala idea... 300 00:16:36,543 --> 00:16:38,237 es una idea horrenda. 301 00:16:38,238 --> 00:16:41,035 No permitir� que violen mi privacidad, ni mi propia madre. 302 00:16:41,036 --> 00:16:42,716 Adem�s s� cuidarme sola. 303 00:16:42,741 --> 00:16:46,020 Bien, pero ent�rate de que es algo personal, Roe. 304 00:16:46,045 --> 00:16:48,909 Alguien te est� provocando. 305 00:16:57,332 --> 00:16:59,168 �Viste lo que sucedi�? 306 00:16:59,192 --> 00:17:01,192 Acabo de llamar a la polic�a. 307 00:17:01,216 --> 00:17:03,216 Alguien se rob� mi auto. 308 00:17:03,530 --> 00:17:04,740 �Ay, no, Lillian! 309 00:17:04,765 --> 00:17:06,650 Llegu� hace s�lo una hora, 310 00:17:06,675 --> 00:17:09,669 baj� a buscar un abrigo y el auto hab�a desaparecido. 311 00:17:09,694 --> 00:17:11,548 S�lo dejaron este desastre. 312 00:17:11,748 --> 00:17:13,757 Y me qued� sin abrigo. 313 00:17:15,446 --> 00:17:17,808 Y sin estuche de CDs para viaje. 314 00:17:17,809 --> 00:17:20,730 �Por qu� no pensaron en dejar mi estuche en vez de esto? 315 00:17:20,731 --> 00:17:22,631 La encontr� entre los vidrios. 316 00:17:22,656 --> 00:17:24,656 Primero pens� que era mi computadora. 317 00:17:24,665 --> 00:17:26,157 Es la de mi madre. 318 00:17:26,182 --> 00:17:29,757 �Lillian, esa es la computadora que le robaron a mi madre! 319 00:17:33,549 --> 00:17:34,752 Detective Smith. 320 00:17:34,777 --> 00:17:35,956 Davis. 321 00:17:36,404 --> 00:17:38,189 Necesito hacerte unas preguntas. 322 00:17:38,190 --> 00:17:41,267 Porque fui quien descubri� lo que pas� en el sal�n de veteranos. 323 00:17:41,268 --> 00:17:43,522 La persona que lo descubre, estad�sticamente, 324 00:17:43,523 --> 00:17:46,063 es quien cometi� el crimen, �cierto? 325 00:17:46,088 --> 00:17:48,563 No vine a hablar de estad�sticas. 326 00:17:48,588 --> 00:17:52,088 S�lo quiero saber d�nde estabas anoche a las 11:30 p.m. 327 00:17:52,354 --> 00:17:55,829 S� que vives de tus ahorros y tienes... 328 00:17:55,854 --> 00:17:58,024 mucho tiempo libre. 329 00:17:58,049 --> 00:17:59,471 No puedo negarlo. 330 00:17:59,496 --> 00:18:01,143 A ver, a las 11:30. 331 00:18:01,168 --> 00:18:04,120 A esa hora seguro estaba meti�ndome en problemas. 332 00:18:05,553 --> 00:18:06,941 �Te metiste en problemas? 333 00:18:06,942 --> 00:18:10,027 A veces est� bien meterse en problemas. 334 00:18:13,683 --> 00:18:15,378 Qu�date ah�. 335 00:18:15,403 --> 00:18:16,417 �S�? 336 00:18:16,418 --> 00:18:19,815 Le robaron el auto a Lillian en el estacionamiento de la biblioteca. 337 00:18:19,816 --> 00:18:21,314 A plena luz del d�a. 338 00:18:21,315 --> 00:18:24,639 Quien haya sido, dej� tirada la computadora que perdi� mam�. 339 00:18:24,664 --> 00:18:26,981 Bien, ir� para all�. 340 00:18:28,205 --> 00:18:30,630 Davis, primero me dir�s d�nde estabas anoche 341 00:18:30,655 --> 00:18:33,950 y despu�s me dir�s d�nde estabas esta hora que pas�. 342 00:18:33,975 --> 00:18:36,833 Arthur est� en camino, Lillian. 343 00:18:36,858 --> 00:18:40,583 Debo volver. Tengo a una voluntaria reemplaz�ndome en la recepci�n. 344 00:18:40,608 --> 00:18:44,097 - Toma esto. - No. D�jala como la encontraste. 345 00:18:44,122 --> 00:18:47,077 Querr�n sacarle fotos y buscar huellas dactilares. 346 00:18:48,238 --> 00:18:51,713 No, creo que estaba al rev�s. 347 00:18:51,840 --> 00:18:53,894 Hay algo adentro. 348 00:18:55,090 --> 00:18:57,481 Oh, no, espera a la polic�a. 349 00:19:02,505 --> 00:19:06,005 Otra foto de una escena del crimen del asesino del l�piz labial. 350 00:19:06,006 --> 00:19:07,898 Escribieron algo atr�s. 351 00:19:07,923 --> 00:19:11,503 "Cuanto m�s juegues con la muerte, m�s pronto ir� por ti". 352 00:19:15,251 --> 00:19:18,680 Se siente como si caminaran sobre mi tumba. 353 00:19:25,337 --> 00:19:27,928 Es exactamente c�mo se siente. 354 00:19:29,093 --> 00:19:32,093 Ten�a un signo de interrogaci�n en la esquina inferior, 355 00:19:32,094 --> 00:19:35,855 pero esta no tiene nada, s�lo la fuente de la foto. 356 00:19:35,880 --> 00:19:39,168 "Cuanto m�s juegues con la muerte, m�s pronto ir� por ti". 357 00:19:39,193 --> 00:19:41,567 Otra bofetada al Club de Asesinatos Reales. 358 00:19:41,592 --> 00:19:44,910 - �No es adorable? - Alguien quiere atemorizarte, Roe. 359 00:19:46,068 --> 00:19:47,614 Permiso. 360 00:19:47,639 --> 00:19:51,755 �Dice que es culpa de ella que me robaran el auto? 361 00:19:52,049 --> 00:19:54,524 No es directamente culpa suya. 362 00:19:58,193 --> 00:20:02,474 Lillian, si resulta ser que te robaron el auto por mi culpa, 363 00:20:02,499 --> 00:20:05,124 me sentir�a fatal. 364 00:20:05,675 --> 00:20:07,728 Tal vez te ense�e 365 00:20:07,753 --> 00:20:10,709 a no meterte en pasatiempos inadecuados. 366 00:20:11,415 --> 00:20:15,081 En el Sal�n de Veteranos y en la oficina de tu madre no hab�a nada, 367 00:20:15,082 --> 00:20:17,088 pero mi equipo encontr� algo aqu�. 368 00:20:17,089 --> 00:20:19,850 Hab�a dos cabellos en el teclado de la computadora. 369 00:20:19,851 --> 00:20:21,764 Falta determinar el color, 370 00:20:21,789 --> 00:20:23,053 pero parece claro. 371 00:20:23,078 --> 00:20:27,185 Mam� no tiene cabello rubio ni canoso y Lillian tampoco. 372 00:20:27,210 --> 00:20:28,993 Davis Mettle tampoco. Quiz�s... 373 00:20:29,018 --> 00:20:31,845 Quiz�s no comentemos nuestras ideas a civiles. 374 00:20:31,870 --> 00:20:33,292 Claro. 375 00:20:33,629 --> 00:20:38,144 �Conoces a alguien de cabello claro que est� molesto contigo? 376 00:20:40,363 --> 00:20:43,307 Hay un cliente regular de la biblioteca, Edward Irons. 377 00:20:43,308 --> 00:20:45,369 Me tiene bronca. 378 00:20:45,394 --> 00:20:49,402 Ayer b�sicamente me acus� de difamar a su personaje. 379 00:20:49,427 --> 00:20:52,520 �S�? Aurora Teagarden, difamadora. 380 00:20:52,545 --> 00:20:56,636 Un malentendido por un libro perdido que �l se tom� como algo personal. 381 00:20:56,661 --> 00:21:00,161 Pas� lo mismo cuando no quisimos encargar el libro que escribi�. 382 00:21:00,292 --> 00:21:03,760 Es un hombre mayor, canoso... 383 00:21:03,785 --> 00:21:06,416 y hoy estuvo en el estacionamiento. 384 00:21:06,417 --> 00:21:08,539 Justo despu�s de que robaran el auto de Lilian. 385 00:21:08,540 --> 00:21:10,464 Otra persona con la que hablar. 386 00:21:10,489 --> 00:21:12,227 Esto se agrava cada vez m�s. 387 00:21:12,252 --> 00:21:14,239 Robar un auto, un delito grave, 388 00:21:14,240 --> 00:21:16,838 en el estacionamiento de una biblioteca en plena ma�ana. 389 00:21:16,839 --> 00:21:19,181 Me enter� de que hallaron mi computadora. 390 00:21:19,206 --> 00:21:21,590 �Y dejaron otro mensaje amenazante? 391 00:21:24,661 --> 00:21:27,098 S� c�mo te sientes. 392 00:21:27,123 --> 00:21:29,446 Eso crees, pero no lo sabes. 393 00:21:30,687 --> 00:21:32,749 Ya has estado en peligro antes, 394 00:21:32,750 --> 00:21:36,030 pero s�lo cuando te entromet�as con los planes de una mala persona. 395 00:21:36,031 --> 00:21:40,116 Nunca vi que se ensa�aran contigo 396 00:21:40,141 --> 00:21:41,567 de este modo. 397 00:21:41,592 --> 00:21:45,367 Lo s�, esta vez es diferente. 398 00:21:45,392 --> 00:21:46,811 Llamar� a Michael Vance 399 00:21:46,812 --> 00:21:50,240 para que te instale un sistema de seguridad de �ltima generaci�n. 400 00:21:50,241 --> 00:21:52,373 Y ni pienses en llevarme la contra. 401 00:21:52,398 --> 00:21:54,901 No te llevar� la contra. 402 00:21:56,044 --> 00:21:57,760 Cari�o... 403 00:21:59,261 --> 00:22:00,910 NO PASAR ESCENA DEL CRIMEN 404 00:22:07,304 --> 00:22:09,163 �Puedo ayudarle? 405 00:22:10,832 --> 00:22:13,093 Es la madre de Roe, �cierto? 406 00:22:14,333 --> 00:22:17,197 - �Y usted qui�n es? - Davis Mettle. 407 00:22:17,198 --> 00:22:19,520 Estoy con su hija en el Club de Asesinatos Reales. 408 00:22:19,521 --> 00:22:22,752 �S�? Nunca me habl� de ti. 409 00:22:22,777 --> 00:22:24,076 Soy nuevo. 410 00:22:24,101 --> 00:22:26,449 �Qu� haces aqu�? Es una escena del crimen. 411 00:22:26,474 --> 00:22:28,980 S�, me enter� de que el ladr�n volvi� a atacar 412 00:22:29,005 --> 00:22:31,558 y quer�a ver si hab�a dejado otra cita. 413 00:22:31,583 --> 00:22:32,964 Debo leerla. 414 00:22:32,965 --> 00:22:35,351 As� podr� ayudar a Roe a encontrar otra pista. 415 00:22:35,352 --> 00:22:37,473 Ella parece un poco... 416 00:22:37,498 --> 00:22:39,225 confundida. 417 00:22:39,833 --> 00:22:41,566 �Qu� quieres decir? 418 00:22:41,591 --> 00:22:43,772 Le dijo a la polic�a que me vigilara, 419 00:22:43,794 --> 00:22:45,682 as� que obviamente est� equivocada. 420 00:22:45,683 --> 00:22:46,722 �S�? 421 00:22:46,747 --> 00:22:49,323 Porque act�as de manera amenazante. 422 00:22:49,348 --> 00:22:51,194 No, quiero ayudar. 423 00:22:51,219 --> 00:22:55,944 Para eso est� el club, para descubrir al enemigo. 424 00:22:55,969 --> 00:22:57,414 No me gusta tu tono. 425 00:22:57,439 --> 00:22:59,609 No se preocupe, Sra. Teagarden. 426 00:22:59,634 --> 00:23:02,703 Si yo estuviera detr�s de todo esto... 427 00:23:03,276 --> 00:23:06,214 nunca me descubrir�an. 428 00:23:11,371 --> 00:23:14,259 Hola. Detective Arthur Smith, Polic�a de Lawrenceton. 429 00:23:14,260 --> 00:23:18,243 Necesito hablar con Edward Irons, �puede decirle que baje? 430 00:23:18,489 --> 00:23:19,991 Es �l. 431 00:23:20,016 --> 00:23:21,151 Gracias. 432 00:23:21,176 --> 00:23:23,318 - Sr. Irons, soy... - Ya s� quien es. 433 00:23:23,343 --> 00:23:25,608 Bien. Tengo algunas preguntas. 434 00:23:25,633 --> 00:23:28,744 Ser� porque esta ma�ana robaron un auto de la biblioteca. 435 00:23:28,750 --> 00:23:30,585 S�, supe que usted estuvo ah�. 436 00:23:30,586 --> 00:23:33,234 S�. Voy a la biblioteca los lunes y los mi�rcoles, 437 00:23:33,235 --> 00:23:36,951 pero hoy no vi a nadie sospechoso haciendo nada sospechoso. 438 00:23:36,976 --> 00:23:40,813 �Usted no estacion� adelante de la biblioteca? 439 00:23:40,838 --> 00:23:41,875 No. 440 00:23:41,876 --> 00:23:45,317 Para m� estacionar en el centro es una invitaci�n a que te roben 441 00:23:45,318 --> 00:23:46,910 y mire lo que pas�. 442 00:23:46,935 --> 00:23:48,898 �D�nde estuvo anoche a las 11:30? 443 00:23:48,923 --> 00:23:51,112 No es asunto suyo. 444 00:23:51,137 --> 00:23:53,492 Puedo llamarlo a un interrogatorio oficial. 445 00:23:53,517 --> 00:23:56,828 Av�seme cuando encuentre una causa probable. 446 00:23:56,853 --> 00:23:59,259 Llamar� a mi abogado. 447 00:24:04,541 --> 00:24:07,055 S�, lo s�, pero es un ritual muy antiguo. 448 00:24:07,056 --> 00:24:09,423 El personal del restaurante te canta el feliz cumplea�os 449 00:24:09,424 --> 00:24:10,863 y los otros comensales te odian. 450 00:24:10,864 --> 00:24:13,569 La pr�xima, ve a mi cumplea�os. 451 00:24:13,594 --> 00:24:16,269 �Prof. Miller? No termin� de ingresar las notas, 452 00:24:16,294 --> 00:24:19,694 pero lo har� despu�s del laboratorio. �Le parece bien? 453 00:24:19,719 --> 00:24:22,140 - S�, no hay prisa. - Bueno. 454 00:24:23,908 --> 00:24:26,758 Te recomiendo que tengas cuidado con ella. 455 00:24:26,782 --> 00:24:28,946 - Le gustas. - �A Dina? 456 00:24:28,971 --> 00:24:31,960 S�lo necesita que le suban la autoestima. 457 00:24:31,985 --> 00:24:35,780 Es incre�ble que seas una eminencia ense�ando psicolog�a 458 00:24:35,805 --> 00:24:38,911 y no sepas nada sobre la mente femenina. 459 00:24:38,936 --> 00:24:40,641 Gracias por el almuerzo. 460 00:24:40,665 --> 00:24:42,780 �Srta. Teagarden! Qu� bien. 461 00:24:42,805 --> 00:24:46,759 Ahora puedo pedirle disculpas por no ir a hablar con su grupo. 462 00:24:46,784 --> 00:24:49,739 Descuide, no quiero causarle problemas con Lynn. 463 00:24:49,764 --> 00:24:53,253 Se lo agradezco. Alg�n d�a podr�amos tomar un caf� juntas. 464 00:24:53,278 --> 00:24:55,103 Ah, eso me gustar�a. 465 00:24:57,206 --> 00:25:00,698 El ladr�n volvi� a atacar. Le rob� el auto a Lillian. 466 00:25:00,723 --> 00:25:01,907 �Su auto? 467 00:25:01,932 --> 00:25:04,472 Y dej� este mensaje. 468 00:25:04,497 --> 00:25:07,897 "Cuanto m�s juegues con la muerte, m�s pronto ir� por ti". 469 00:25:07,922 --> 00:25:09,478 De una u otra manera. 470 00:25:09,503 --> 00:25:12,314 �De una u otra manera? �Por qu� a�ades eso? 471 00:25:12,338 --> 00:25:15,579 Debe ser una cita conocida. Mi pap� lo dec�a siempre. 472 00:25:16,968 --> 00:25:18,725 �Puedo usar tu computadora? 473 00:25:20,241 --> 00:25:22,795 Es una cita de Dashiell Hammett. 474 00:25:23,226 --> 00:25:24,871 �De "Sam Spade"? 475 00:25:24,872 --> 00:25:28,140 No, de su primera novela policial, "El agente de la Continental". 476 00:25:28,141 --> 00:25:30,970 Una cita de Poe, una de Hammett. 477 00:25:30,995 --> 00:25:34,849 �Y si el mensaje de la oficina de mam� tambi�n era una cita? 478 00:25:36,124 --> 00:25:41,702 "La bibliotecaria insist�a con las formalidades". 479 00:25:43,319 --> 00:25:46,936 S�, de un libro llamado "Asesinato en la biblioteca", 480 00:25:46,961 --> 00:25:49,140 de Charles Dutton. No lo conozco. 481 00:25:49,141 --> 00:25:51,718 "Asesinato en la biblioteca", publicado en 1931. 482 00:25:51,719 --> 00:25:56,022 Primer libro de la saga "Misterios del Prof. Harley Manners". 483 00:25:56,047 --> 00:25:59,373 El ladr�n nos deja pistas de antiguas novelas policiales. 484 00:26:02,228 --> 00:26:04,561 La primera pista, que fue la cita de Poe... 485 00:26:04,562 --> 00:26:07,335 "Para quienes la vida y la muerte son una misma broma". 486 00:26:07,336 --> 00:26:09,468 Es de "Los cr�menes de la calle Morgue". 487 00:26:09,469 --> 00:26:11,973 Supuestamente es el primer relato policial de la historia. 488 00:26:11,974 --> 00:26:15,381 - Adivinen de qu� se trata. - �De cr�menes en la calle Morgue? 489 00:26:15,382 --> 00:26:17,299 Del asesinato de una madre y su hija. 490 00:26:17,300 --> 00:26:20,931 �Y a qui�n le robaron despu�s? A mi mam�. 491 00:26:20,956 --> 00:26:22,634 La siguiente pista es... 492 00:26:22,659 --> 00:26:25,493 "La bibliotecaria insist�a con las formalidades". 493 00:26:25,494 --> 00:26:27,614 Es sobre el asesinato de una bibliotecaria. 494 00:26:27,615 --> 00:26:29,006 Cre� que era yo, 495 00:26:29,031 --> 00:26:32,699 pero apuntaba a Lillian, porque le robaron a ella. 496 00:26:32,724 --> 00:26:34,444 Y ella s� que es insistente. 497 00:26:34,445 --> 00:26:37,365 Fue m�s que eso. El robo de veh�culos es un crimen grave. 498 00:26:37,366 --> 00:26:40,786 S�, y el ladr�n deja pistas que se�alan al pr�ximo atacado. 499 00:26:40,811 --> 00:26:44,030 La v�ctima del libro es su pr�xima v�ctima. 500 00:26:44,055 --> 00:26:46,880 Creemos que desaf�a a Roe a descubrir las pistas. 501 00:26:46,905 --> 00:26:49,139 - �Por qu� har�a eso? - No lo s�. 502 00:26:49,164 --> 00:26:51,359 Escribe las citas en fotos de cr�menes 503 00:26:51,369 --> 00:26:53,535 donde el culpable pide que lo descubran. 504 00:26:53,536 --> 00:26:55,211 �Ser� un llamado de auxilio? 505 00:26:55,236 --> 00:26:58,556 Me preocupa m�s que el mensaje sea que si no lo descubren 506 00:26:58,581 --> 00:27:02,374 - cometer� cr�menes peores hasta... - Hasta matar a alguien. 507 00:27:02,919 --> 00:27:06,196 �Y la �ltima pista, la del estacionamiento de la biblioteca? 508 00:27:06,197 --> 00:27:08,710 "Cuanto m�s juegues con la muerte, m�s pronto ir� por ti". 509 00:27:08,711 --> 00:27:10,843 Es de "La cosecha roja", de Dashiell Hammett. 510 00:27:10,844 --> 00:27:13,437 �Qui�n es la v�ctima ah�? 511 00:27:13,462 --> 00:27:15,655 Una periodista. 512 00:27:17,178 --> 00:27:18,858 �Significa que...? 513 00:27:18,883 --> 00:27:21,250 Creo que la pr�xima v�ctima ser�s t�. 514 00:27:23,982 --> 00:27:28,149 Me alegro de que me acompa�aras a vigilar la casa de Sally. 515 00:27:28,150 --> 00:27:30,059 Pues preferir�a estar en casa con los ni�os. 516 00:27:30,060 --> 00:27:32,380 Este perpetrador me est� haciendo enojar. 517 00:27:32,405 --> 00:27:36,519 Prepara las escenas, deja pistas. �Qui�n har�a eso? 518 00:27:36,520 --> 00:27:37,879 Quiz�s Nick Miller tenga raz�n. 519 00:27:37,880 --> 00:27:39,690 Podr�a estar planeando algo m�s destructivo. 520 00:27:39,691 --> 00:27:43,588 S�, y es alguien lo bastante listo para evadir testigos y c�maras. 521 00:27:43,613 --> 00:27:45,923 No tenemos ni huellas ni evidencia f�sica, 522 00:27:45,948 --> 00:27:47,170 m�s que unos cabellos. 523 00:27:47,171 --> 00:27:49,200 Y �ltimamente tardan m�s los ex�menes de ADN. 524 00:27:49,201 --> 00:27:51,364 El laboratorio puede darnos un resultado provisional 525 00:27:51,365 --> 00:27:54,221 si los sospechosos acceden a darnos una muestra. 526 00:27:54,246 --> 00:27:57,000 Edward Irons no nos dar� nada. 527 00:27:57,025 --> 00:27:58,983 Sigo pensando que es Davis Mettle, 528 00:27:59,008 --> 00:28:00,885 el del Club de Asesinatos Reales. 529 00:28:00,910 --> 00:28:03,885 Aida lo vio en el estacionamiento de la biblioteca 530 00:28:03,910 --> 00:28:06,395 despu�s de que le robaran el auto a Lillian. 531 00:28:06,420 --> 00:28:09,339 �Volvi� a la escena del crimen? No lo creo. 532 00:28:09,364 --> 00:28:13,362 Not� un tono de amenaza hacia Roe 533 00:28:13,387 --> 00:28:17,120 y cuando lo interrogu� dijo algo que me hizo pensar. 534 00:28:17,145 --> 00:28:20,764 Y lo dijo como si estuviera citando a alguien. 535 00:28:20,789 --> 00:28:23,240 Llamar� a Roe por si lo reconoce. 536 00:28:23,265 --> 00:28:24,538 No la llames. 537 00:28:24,539 --> 00:28:26,491 Aurora Teagarden no es asesora en el caso. 538 00:28:26,492 --> 00:28:28,867 Pero el hilo conductor parece ser Roe. 539 00:28:28,892 --> 00:28:32,576 Creo que lleg� el momento de usar a una bibliotecaria como asesora. 540 00:28:32,601 --> 00:28:34,871 Puedes buscar en Google. 541 00:28:35,967 --> 00:28:37,331 Est� bien. 542 00:28:37,356 --> 00:28:39,206 No lo encontrar�. 543 00:28:39,896 --> 00:28:41,408 Lo encontr�. 544 00:28:45,005 --> 00:28:46,620 Lo que dijo Davis, 545 00:28:46,645 --> 00:28:49,324 "A veces est� bien meterse en problemas", 546 00:28:49,349 --> 00:28:53,794 es de "El halc�n malt�s", otro libro de Dashiell Hammett. 547 00:28:55,070 --> 00:28:58,403 Ojal� hubiera descubierto antes el significado de las pistas. 548 00:28:58,404 --> 00:29:01,262 Estudiaste cr�menes reales, no ficticios. 549 00:29:01,263 --> 00:29:04,757 Pero tom� una materia sobre la edad de oro de la ficci�n policial, 550 00:29:04,758 --> 00:29:08,315 por eso no tengo excusas al no reconocer la cita de Hammett. 551 00:29:08,340 --> 00:29:10,093 Menos mal que t� s�. 552 00:29:10,689 --> 00:29:12,800 S�lo quiero saber qu� quiere este tipo. 553 00:29:12,801 --> 00:29:14,924 S�. �Qu� quiere? 554 00:29:14,949 --> 00:29:17,586 �Poner a prueba a Roe, a s� mismo? 555 00:29:17,611 --> 00:29:19,750 �Lucirse? �Vengarse de algo? 556 00:29:20,075 --> 00:29:22,229 �No ser� todo lo anterior? 557 00:29:22,254 --> 00:29:24,346 Podr�a consultar a Bree Carson. 558 00:29:24,371 --> 00:29:28,251 Edward Irons retira de la biblioteca mucha ficci�n policial. 559 00:29:28,276 --> 00:29:30,300 Quiz�s lea mucho de Hammett. 560 00:29:32,750 --> 00:29:36,068 Cuando llam� Arthur dijiste que sospechaban de Davis Mettle. 561 00:29:36,093 --> 00:29:39,123 S�, pero no lo encuentran. 562 00:29:39,148 --> 00:29:40,270 �Qu�? 563 00:29:41,743 --> 00:29:43,471 �Sabe que estoy aqu�? 564 00:29:43,496 --> 00:29:46,845 Sally, no te lo dije porque sab�a que te preocupar�as. 565 00:29:46,870 --> 00:29:49,254 Adem�s, yo te proteger�. 566 00:29:49,455 --> 00:29:51,027 No me haces sentir mejor. 567 00:29:51,028 --> 00:29:53,238 �Te sentir�as mejor si yo durmiera en el sof�? 568 00:29:53,239 --> 00:29:55,259 S�, �lo har�as? 569 00:29:55,284 --> 00:29:57,146 Yo tambi�n puedo quedarme. 570 00:29:57,171 --> 00:29:59,856 No, mejor vuelve a la universidad. 571 00:29:59,881 --> 00:30:02,004 Seguro tienes que estudiar. 572 00:30:02,029 --> 00:30:04,631 Empiezas a hablar como una madre. 573 00:30:07,228 --> 00:30:08,425 Es verdad. 574 00:30:08,450 --> 00:30:09,629 Un poco. 575 00:30:10,094 --> 00:30:11,410 Pero gracias. 576 00:30:16,254 --> 00:30:17,826 Detective Smith. 577 00:30:18,560 --> 00:30:21,191 Hola, gracias por llamar. 578 00:30:21,216 --> 00:30:24,715 Quer�a hablar sobre uno de sus inquilinos, Edward Irons. 579 00:30:24,731 --> 00:30:29,063 �Anoche lo vio o habl� con �l antes de que saliera? 580 00:30:30,993 --> 00:30:33,482 Bueno, s�. Muchas gracias. 581 00:30:34,375 --> 00:30:35,422 Perfecto. 582 00:30:35,447 --> 00:30:38,547 Ahora desaparecieron nuestros dos sospechosos. 583 00:31:10,784 --> 00:31:12,987 �Sally? 584 00:31:17,553 --> 00:31:18,826 �Nick? 585 00:31:41,715 --> 00:31:45,111 - Lo siento. - Descuida. Cre� o�r algo afuera. 586 00:31:45,136 --> 00:31:46,542 Yo tambi�n. 587 00:31:46,567 --> 00:31:50,704 Del costado de la casa. Sal� y vi una sombra sobre la reja. 588 00:31:50,729 --> 00:31:54,457 Dime que la sombra era el gato del vecino. 589 00:31:54,482 --> 00:31:58,322 - S�lo si es un gato gigante. - �Oyeron un ruido? 590 00:31:58,346 --> 00:32:02,143 Fue un gato que salt� la reja, �verdad? 591 00:32:02,168 --> 00:32:04,783 S�, fue un gato. 592 00:32:04,807 --> 00:32:06,493 �Un gato? 593 00:32:06,518 --> 00:32:09,972 De acuerdo. Volver� a acostarme. 594 00:32:11,449 --> 00:32:14,327 Me quedar� despierto. Vuelve a dormir. 595 00:32:14,352 --> 00:32:17,397 Me alegro mucho de que est�s aqu�. 596 00:32:24,521 --> 00:32:26,669 - Buenos d�as, Roe. - Buenos d�as. 597 00:32:26,694 --> 00:32:30,836 Me voy a trabajar. Me comunicar� contigo m�s tarde. 598 00:32:30,861 --> 00:32:32,099 �Nick sigue aqu�? 599 00:32:32,124 --> 00:32:34,318 No. Ten�a que dar una clase temprano. 600 00:32:34,334 --> 00:32:36,517 - �Adi�s, Aida! - �Adi�s! 601 00:32:39,262 --> 00:32:41,173 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 602 00:32:41,174 --> 00:32:44,072 Espero que no hayas olvidado que esta ma�ana vendr�a Michael. 603 00:32:44,073 --> 00:32:46,416 Lo s�. Hola, Michael. Me alegro de que hayas venido. 604 00:32:46,417 --> 00:32:49,128 - Puedes empezar cuando quieras. - Lo har�, gracias. 605 00:32:49,129 --> 00:32:52,002 Bien. Tu madre me pidi� c�maras adentro y afuera. 606 00:32:52,003 --> 00:32:54,182 Instalar un par afuera ser� m�s que suficiente. 607 00:32:54,183 --> 00:32:58,051 �No te sentir�as m�s segura con una c�mara adentro? 608 00:32:58,076 --> 00:33:00,313 "Segura" no es la palabra que utilizar�a. 609 00:33:00,338 --> 00:33:04,183 Sally me dijo que o�ste a un intruso en plena noche. 610 00:33:04,208 --> 00:33:06,294 No, mam�. Fue un gato. 611 00:33:06,319 --> 00:33:07,801 Fue un gato. 612 00:33:09,993 --> 00:33:14,219 �Y por qu� Sally durmi� en el sof�? Tienes un lindo cuarto de hu�spedes. 613 00:33:14,244 --> 00:33:17,149 Sally no durmi� aqu�. Fue Nick. 614 00:33:17,579 --> 00:33:19,925 �Nick pas� la noche aqu�? 615 00:33:21,558 --> 00:33:22,972 Valerie. 616 00:33:22,997 --> 00:33:26,221 S�. Nick fue nuestro centinela nocturno. 617 00:33:26,246 --> 00:33:27,788 �Qu� haces aqu�? 618 00:33:27,988 --> 00:33:31,687 Ayer olvid� mi aspiradora. 619 00:33:31,712 --> 00:33:34,211 Perd�name por entrar sin llamar, 620 00:33:34,212 --> 00:33:36,594 pero cuando vengo a limpiar nunca est�s en casa. 621 00:33:36,595 --> 00:33:40,008 Es una sorpresa encantadora. Hace tiempo que no te veo. 622 00:33:40,033 --> 00:33:41,795 �C�mo est� tu mam�? 623 00:33:41,820 --> 00:33:43,708 Mucho mejor despu�s de la cirug�a. 624 00:33:43,709 --> 00:33:46,905 Me alegro mucho. S� que estaba muy preocupada por... 625 00:33:46,906 --> 00:33:50,152 �Quieres salir conmigo a ver d�nde pongo las c�maras? 626 00:33:50,177 --> 00:33:51,332 Claro. 627 00:33:53,098 --> 00:33:58,246 Puede ser una en esta esquina y una sobre el garaje. 628 00:33:59,362 --> 00:34:01,927 �Por qu� sigue aqu� el auto de Sally? 629 00:34:06,401 --> 00:34:08,052 �No! 630 00:34:08,077 --> 00:34:09,474 �Sally! 631 00:34:11,514 --> 00:34:13,333 �Sally! �Me oyes? 632 00:34:13,358 --> 00:34:15,325 Di algo, Sally. 633 00:34:16,919 --> 00:34:18,626 Gracias a Dios que est�s viva. 634 00:34:18,627 --> 00:34:20,857 Necesito un tel�fono para llamar a Emergencias. 635 00:34:20,858 --> 00:34:21,910 Toma el m�o. 636 00:34:21,935 --> 00:34:24,903 Estoy certificado en RCP. Me quedar� con ella. Llama. 637 00:34:24,928 --> 00:34:26,614 Sally. 638 00:34:27,002 --> 00:34:29,263 �Puedes abrir los ojos? Sally. 639 00:34:30,858 --> 00:34:33,345 "Aurora Teagarden est� en el medio". 640 00:34:33,370 --> 00:34:34,527 Roe. 641 00:34:34,528 --> 00:34:37,857 Tiene marcas en el cuello como si hubieran intentado asfixiarla. 642 00:34:37,858 --> 00:34:39,802 911, �cu�l es su emergencia? 643 00:34:40,113 --> 00:34:42,446 Gracias por quedarte a contestar preguntas. 644 00:34:42,447 --> 00:34:45,016 Estoy muy preocupada por Sally. 645 00:34:45,137 --> 00:34:47,192 Menos mal que la encontraste a tiempo. 646 00:34:47,193 --> 00:34:48,822 Har�n todo lo posible. 647 00:34:48,833 --> 00:34:51,377 Querida, ella se pondr� bien. 648 00:34:53,577 --> 00:34:55,854 �No es el estuche de Lillian? �De sus CDs? 649 00:34:55,855 --> 00:34:58,838 S� y encontramos su auto calle abajo. 650 00:34:58,863 --> 00:35:04,318 Busqu� esta frase en Google Libros, pero no encontr� nada. 651 00:35:04,343 --> 00:35:08,331 Ya no usa citas completas. No si incluye mi nombre. 652 00:35:08,356 --> 00:35:12,099 Quiz�s una cita parcial, pero muy com�n para encontrar en Internet. 653 00:35:12,124 --> 00:35:14,445 Est� dificultando las pistas. 654 00:35:15,320 --> 00:35:18,365 Tengo que ir al hospital a ver a Sally. 655 00:35:18,390 --> 00:35:21,223 Madre, �puedes pedirle a Nick que me encuentre all�? 656 00:35:21,275 --> 00:35:22,398 Por supuesto. 657 00:35:24,593 --> 00:35:26,847 Por favor, encuentren al culpable. 658 00:35:26,872 --> 00:35:29,568 Lo encontraremos. 659 00:35:29,593 --> 00:35:33,534 �No viste a nadie en el jard�n, a alguien alej�ndose en auto? 660 00:35:33,559 --> 00:35:36,568 No, dej� el auto encendido y entr� directo a la casa. 661 00:35:36,593 --> 00:35:39,787 Iba tarde para un trabajo y ni mir� la entrada del garaje. 662 00:35:39,812 --> 00:35:41,261 Me siento como una tonta. 663 00:35:41,286 --> 00:35:43,753 Pero estabas afuera cuando atacaron a Sally. 664 00:35:43,778 --> 00:35:47,939 Sali� minutos antes de tu llegada. Debiste ver algo, a menos que... 665 00:35:47,964 --> 00:35:49,908 �Me est�s acusando de hacerle esto? 666 00:35:49,909 --> 00:35:52,709 No te acuso de nada, es que tuviste la oportunidad... 667 00:35:52,710 --> 00:35:54,084 �De cometer el crimen? 668 00:35:54,109 --> 00:35:56,193 O de ayudarnos a descubrir qui�n fue. 669 00:35:56,218 --> 00:35:58,834 Aurora dice que sabes el c�digo de la alarma 670 00:35:58,856 --> 00:36:01,022 y tienes la llave de la oficina de Aida. 671 00:36:01,023 --> 00:36:04,454 �D�nde estabas la noche en que entraron a la oficina? 672 00:36:04,479 --> 00:36:08,030 No responder� m�s preguntas hasta que consiga un abogado. 673 00:36:14,425 --> 00:36:15,905 �Qu� averiguaste? 674 00:36:17,567 --> 00:36:21,926 Valerie Wagner estaba muy a la defensiva cuando la interrogu�. 675 00:36:21,951 --> 00:36:26,066 Davis Mettle anoche no volvi� a casa y se desconoce su paradero. 676 00:36:26,091 --> 00:36:29,591 Y habl� con el guardia de seguridad del edificio de Edward Irons 677 00:36:29,595 --> 00:36:33,329 y dice que reci�n volvi� de una larga caminata. 678 00:36:34,697 --> 00:36:38,837 Averigua si los vecinos de Roe tienen c�maras en sus jardines delanteros. 679 00:36:38,862 --> 00:36:41,817 Este caso acaba de escalar a intento de asesinato. 680 00:37:20,437 --> 00:37:22,055 �C�mo est�? 681 00:37:23,524 --> 00:37:28,023 Los m�dicos no ven da�o cerebral en la tomograf�a, pero... 682 00:37:28,415 --> 00:37:30,321 a�n no despierta. 683 00:37:31,666 --> 00:37:34,741 Llam� a sus padres y est�n en camino. 684 00:37:35,201 --> 00:37:37,685 �C�mo les explico lo que pas�? 685 00:37:38,052 --> 00:37:39,654 Yo te ayudar�. 686 00:37:39,679 --> 00:37:42,083 Pero es mi culpa. 687 00:37:42,108 --> 00:37:44,438 Todo el que se me acerca est� en peligro. 688 00:37:44,463 --> 00:37:46,643 No tienes la culpa de nada. 689 00:37:46,668 --> 00:37:50,118 Preg�ntale a mi madre, o a Lynn o a Lillian. 690 00:37:50,143 --> 00:37:53,128 Todas te dir�n que donde voy yo van los problemas. 691 00:37:53,153 --> 00:37:58,166 Como cuando estrangularon a mi mejor amiga en mi jard�n delantero. 692 00:38:05,625 --> 00:38:06,876 Ya despert�. 693 00:38:16,271 --> 00:38:17,640 Hola. 694 00:38:17,664 --> 00:38:18,945 Ir� por el doctor. 695 00:38:19,813 --> 00:38:23,814 Qu� bueno que despertaste. �C�mo te sientes? 696 00:38:23,839 --> 00:38:25,093 Me duele la garganta. 697 00:38:25,294 --> 00:38:27,933 - Toma. - Gracias. 698 00:38:29,553 --> 00:38:31,260 Alguien te atac�. 699 00:38:31,700 --> 00:38:34,324 Intent� asfixiarte en la entrada del garaje. 700 00:38:34,349 --> 00:38:37,344 - �Qu�? - �No lo recuerdas? 701 00:38:38,074 --> 00:38:39,417 No. 702 00:38:39,442 --> 00:38:42,776 Recuerdo... 703 00:38:42,777 --> 00:38:44,684 que estaba parada al lado de mi auto. 704 00:38:44,685 --> 00:38:46,588 No encontraba las llaves. 705 00:38:47,359 --> 00:38:51,006 Despu�s me pareci� o�r algo atr�s m�o. 706 00:38:51,649 --> 00:38:54,984 Y no recuerdo nada m�s. 707 00:38:56,047 --> 00:38:59,395 �No recuerdas si te diste la vuelta? 708 00:38:59,420 --> 00:39:01,828 �No recuerdas si peleaste con alguien? 709 00:39:01,829 --> 00:39:05,173 La privaci�n de ox�geno puede afectar la memoria de corto plazo. 710 00:39:05,174 --> 00:39:07,665 �Me robaron algo? 711 00:39:08,572 --> 00:39:10,125 No encontramos tu tel�fono. 712 00:39:10,150 --> 00:39:12,625 Pero no es necesario hablar de eso ahora. 713 00:39:12,825 --> 00:39:16,424 - Mejor esperemos al doctor. - �Dej� alguna pista? 714 00:39:16,449 --> 00:39:19,479 - Se la di a la polic�a. - �Qu� dec�a? 715 00:39:24,042 --> 00:39:27,088 "Aurora Teagarden est� en el medio". 716 00:39:27,113 --> 00:39:29,939 �Mencion�, espec�ficamente, tu nombre? 717 00:39:29,964 --> 00:39:33,831 Pudo ser la cita parcial de una novela policial. 718 00:39:34,839 --> 00:39:37,744 No vi resultados en Internet. Es muy com�n. 719 00:39:37,769 --> 00:39:42,539 Los miembros del club pueden ponerse a leer en busca de la cita. 720 00:39:42,564 --> 00:39:45,238 No quiero comprometer a nadie m�s de mi entorno, 721 00:39:45,239 --> 00:39:47,497 que nadie m�s salga herido ni corra riesgo de muerte. 722 00:39:47,498 --> 00:39:49,618 Investigar la pista entre todos 723 00:39:49,619 --> 00:39:51,841 es la mejor manera de proteger al pr�ximo. 724 00:39:51,842 --> 00:39:56,551 - No pudimos proteger a Sally. - Deben intentarlo, Roe. 725 00:39:56,576 --> 00:39:59,941 Quiero ayudar. Tr�iganme algunas novelas policiales. 726 00:39:59,966 --> 00:40:02,581 - S� que tienes cientos. - Sally. 727 00:40:02,606 --> 00:40:04,798 Debes descansar y mejorarte. 728 00:40:04,823 --> 00:40:08,679 No ser�a tan desesperante si tuviera algo que hacer. 729 00:40:08,704 --> 00:40:12,343 Necesito saber qui�n me hizo esto, Roe. 730 00:40:12,543 --> 00:40:14,305 Yo tambi�n. 731 00:40:18,797 --> 00:40:21,241 Le pedir� a Bree que haga un perfil criminal, 732 00:40:21,242 --> 00:40:22,617 pero quiz�s no tenga tiempo. 733 00:40:22,618 --> 00:40:26,094 Tiene el doble de horas que yo y por iniciativa popular. 734 00:40:26,119 --> 00:40:28,616 �Detecto una cierta envidia profesional? 735 00:40:28,648 --> 00:40:31,544 A casi todos les fascinan los cr�menes reales. 736 00:40:31,569 --> 00:40:32,771 �Por qu� ser�? 737 00:40:32,772 --> 00:40:35,206 La gente quiere entender el crimen, hacerlo predecible. 738 00:40:35,207 --> 00:40:37,039 Les da la sensaci�n de tener el control. 739 00:40:37,040 --> 00:40:41,465 Evaluar� si determinaron el por qu� del crimen, 740 00:40:41,490 --> 00:40:42,940 no el c�mo 741 00:40:42,965 --> 00:40:44,975 y deben incluir la fuente. 742 00:40:45,000 --> 00:40:47,843 Los trabajos sin la correspondiente bibliograf�a 743 00:40:47,868 --> 00:40:50,812 terminar�n en el cesto de basura. 744 00:40:55,961 --> 00:40:59,476 Que tengan un excelente d�a. Y deben cuidarse mucho. 745 00:41:04,938 --> 00:41:07,187 Esto es una sorpresa. 746 00:41:07,212 --> 00:41:09,736 Vinimos a pedirte un favor. 747 00:41:11,924 --> 00:41:13,470 Detective Smith, volvi�. 748 00:41:13,495 --> 00:41:16,360 S�. Tengo que hablar con Edward Irons. 749 00:41:16,385 --> 00:41:19,318 - No volvi� a salir, �o s�? - Creo que no. 750 00:41:19,342 --> 00:41:22,246 Vive en el cuarto piso, departamento 434. 751 00:41:22,271 --> 00:41:23,781 Gracias. 752 00:41:36,096 --> 00:41:37,511 Davis. 753 00:41:39,980 --> 00:41:43,355 �Alguien la quiso asfixiar, o sea, estrangular, 754 00:41:43,394 --> 00:41:44,727 en tu jard�n delantero? 755 00:41:44,927 --> 00:41:47,923 Hoy a las 8:30. Con alg�n tipo de atadura. 756 00:41:47,948 --> 00:41:52,173 No es muy frecuente y bastante descarado. 757 00:41:52,198 --> 00:41:56,307 Entiendes por qu� estoy desesperada por detener a esta persona. 758 00:41:57,043 --> 00:42:00,518 Puedo hacer un perfil, pero solo si se lo puedo mostrar a Lynn. 759 00:42:00,519 --> 00:42:02,866 No se lo ocultar� ni incumplir� ninguna regla. 760 00:42:02,867 --> 00:42:05,407 Ni siquiera por el profesor encantador. 761 00:42:05,432 --> 00:42:08,154 Quiero que Lynn tenga toda la informaci�n posible. 762 00:42:08,805 --> 00:42:10,920 D�ganme c�mo se conocen. 763 00:42:10,945 --> 00:42:12,054 No es importante. 764 00:42:12,055 --> 00:42:15,233 Siempre lo veo en el restaurante donde voy cuando no puedo dormir. 765 00:42:15,234 --> 00:42:18,147 - Empezamos a hablar. - �S�? �Sobre qu�? 766 00:42:18,148 --> 00:42:20,084 No tienes por qu� decirle. No es asunto suyo. 767 00:42:20,085 --> 00:42:22,329 �Por qu� mantenerlo en secreto? 768 00:42:22,471 --> 00:42:25,915 Me ayuda con la presentaci�n para el Club de Asesinatos Reales. 769 00:42:25,916 --> 00:42:30,395 �En serio? Cu�ntame de qu� se trata. 770 00:42:30,396 --> 00:42:33,126 Se llama "Detectives que persiguen a la persona equivocada 771 00:42:33,127 --> 00:42:35,698 y dejan escapar al verdadero criminal". 772 00:42:35,723 --> 00:42:38,450 �Qu� le parece el t�tulo? �Me pas� de la raya? 773 00:42:38,896 --> 00:42:41,087 Es muy bueno. 774 00:42:41,112 --> 00:42:43,154 Les har� un interrogatorio oficial. 775 00:42:43,179 --> 00:42:46,162 - No ir� sin mi abogado. - Entonces ll�melo. 776 00:42:46,187 --> 00:42:47,443 Ahora. 777 00:42:49,620 --> 00:42:53,471 Las tres primeras frases son de novelas policiales viejas. 778 00:42:53,496 --> 00:42:55,279 Debe ser su modus operandi. 779 00:42:55,304 --> 00:42:57,261 �Quieres decir su sello? 780 00:42:57,262 --> 00:42:58,402 �Cu�l es la diferencia? 781 00:42:58,403 --> 00:43:02,307 El modus operandi es la manera de cometer el crimen. 782 00:43:02,332 --> 00:43:05,807 Por ejemplo, el m�todo que usa para matar. Cuchillo, pistola. 783 00:43:05,829 --> 00:43:10,316 El sello es algo que deja para sentirse bien emocionalmente. 784 00:43:10,341 --> 00:43:13,372 Como una man�a, una adicci�n. 785 00:43:13,397 --> 00:43:16,063 �Esta persona es adicta a las novelas policiales, 786 00:43:16,166 --> 00:43:18,941 o a dejar pistas oscuras, o qu�? 787 00:43:18,966 --> 00:43:21,386 Lo ver� y te avisar� qu� descubro. 788 00:43:21,411 --> 00:43:23,270 Gracias. Es de gran ayuda. 789 00:43:23,295 --> 00:43:25,253 Te acompa�ar�, Bree. 790 00:43:25,278 --> 00:43:27,923 Nick, gracias por tu ayuda. 791 00:43:27,948 --> 00:43:30,042 De nada. Te llamar� m�s tarde. 792 00:43:31,659 --> 00:43:34,751 Gracias por dedicarle tiempo a esto. 793 00:43:39,648 --> 00:43:42,913 BIBLIOTECA P�BLICA DE LAWRENCETON 794 00:43:48,170 --> 00:43:49,529 Hola, Roe. 795 00:43:49,530 --> 00:43:52,053 Veo que nadie encontr� la cita en ninguna novela policial. 796 00:43:52,054 --> 00:43:53,655 �Tampoco est� en Internet? 797 00:43:53,680 --> 00:43:55,962 Estoy buscando otra cosa. 798 00:43:55,987 --> 00:43:58,962 Bree Carson me habl� de los sellos de un criminal, 799 00:43:58,987 --> 00:44:04,819 as� que busco incidentes donde hubo pistas de novelas policiales. 800 00:44:04,844 --> 00:44:07,250 - �Encontraste algo? - No. 801 00:44:07,275 --> 00:44:10,796 Entonces me pondr� a leer. �Cu�l es la cita que debo buscar? 802 00:44:10,808 --> 00:44:12,641 No encontrar�s una cita completa, 803 00:44:12,642 --> 00:44:16,741 pero la pista es "Aurora Teagarden est� en el medio". 804 00:44:16,766 --> 00:44:18,203 Es verdad. 805 00:44:18,228 --> 00:44:21,507 Convirti� esta tranquila biblioteca en un circo. 806 00:44:22,871 --> 00:44:27,253 Pobre Lillian. No est� muy contenta conmigo. 807 00:44:29,124 --> 00:44:32,144 El detective Smith tampoco parece contento. 808 00:44:35,496 --> 00:44:38,156 �Davis Mettle y Edward Irons se conocen? 809 00:44:38,181 --> 00:44:40,230 S�, parece que trabajan juntos. 810 00:44:40,255 --> 00:44:41,261 �En qu�? 811 00:44:41,262 --> 00:44:43,526 Dicen que es una presentaci�n para Asesinatos Reales. 812 00:44:43,527 --> 00:44:46,435 Pero yo creo que se aliaron para perjudicarte. 813 00:44:46,460 --> 00:44:50,253 Dicen que estaban juntos a la hora que atacaron a Sally. 814 00:44:52,719 --> 00:44:55,117 - Hola, Sally. �C�mo est�s? - Mejor. 815 00:44:55,142 --> 00:44:57,656 Escucha, creo que encontr� la cita. 816 00:44:57,657 --> 00:44:59,884 Est� en uno de los libros que me diste anoche. 817 00:44:59,885 --> 00:45:01,657 Sally cree que encontr� la cita. 818 00:45:01,658 --> 00:45:02,849 �En qu� libro? 819 00:45:02,874 --> 00:45:06,771 "Los secretos de Oxford", de Dorothy Sayers. P�gina 46. 820 00:45:07,277 --> 00:45:09,999 "Lo que la limitaba, era estar en el medio, 821 00:45:10,000 --> 00:45:11,579 demasiado cerca de todo". 822 00:45:11,580 --> 00:45:13,081 Debe ser esa, �no? 823 00:45:13,113 --> 00:45:14,573 S�, tiene que ser. 824 00:45:14,598 --> 00:45:16,098 �Recuerdas la trama? 825 00:45:16,099 --> 00:45:18,981 Es sobre el asesinato de un estudiante universitario. 826 00:45:18,982 --> 00:45:22,041 �Crees que Phillip es el pr�ximo? 827 00:45:22,066 --> 00:45:25,741 �C�mo? �Qu� dijiste? 828 00:45:27,423 --> 00:45:29,742 �D�nde est� la jefa? No contesta. 829 00:45:29,767 --> 00:45:31,407 Me alegro de ser el pr�ximo. 830 00:45:31,432 --> 00:45:33,785 Que venga por m�. Estar� preparado. 831 00:45:33,810 --> 00:45:38,060 Pero si lo hacen entre dos, Davis y Edward Irons... 832 00:45:38,085 --> 00:45:40,649 Me resulta raro que trabajen juntos. 833 00:45:40,650 --> 00:45:43,375 Si no, �c�mo podr�an vencerte en el juego del gato y el rat�n? 834 00:45:43,376 --> 00:45:45,772 Roe tiene raz�n. No es un juego. 835 00:45:45,797 --> 00:45:47,531 Casi matan a Sally. 836 00:45:47,556 --> 00:45:51,455 �Tan enfurecidos estar�n? �Tan desequilibrados? 837 00:45:51,480 --> 00:45:53,673 Quiz�s s�lo uno lo est�. 838 00:45:53,698 --> 00:45:57,366 Ese es el cerebro y el otro lo cubre. 839 00:45:57,391 --> 00:45:59,968 �Qui�n es el cerebro? 840 00:45:59,969 --> 00:46:01,994 Aqu� tenemos "Los secretos de Oxford". 841 00:46:01,995 --> 00:46:04,080 Imprimir� el registro de pedidos. 842 00:46:04,669 --> 00:46:06,145 Ah� est�s. 843 00:46:06,165 --> 00:46:08,522 Phillip, ven a casa conmigo, ahora. 844 00:46:08,547 --> 00:46:09,774 �Por qu�? 845 00:46:09,789 --> 00:46:13,233 Sally me dijo que puedes ser la siguiente v�ctima del atacante, 846 00:46:13,234 --> 00:46:16,203 as� que quiero llevarte a mi casa hasta que lo atrapen. 847 00:46:16,204 --> 00:46:19,021 No lo har�, t�a Aida. 848 00:46:19,071 --> 00:46:22,033 Estar� m�s seguro en el campus. 849 00:46:22,058 --> 00:46:23,103 Gracias. 850 00:46:23,104 --> 00:46:25,557 Avisar� a la seguridad del campus que lo vigile de cerca. 851 00:46:25,558 --> 00:46:28,256 No me parece que sea buena idea. 852 00:46:28,281 --> 00:46:31,410 �Prefieres quedarte en casa de mam�? 853 00:46:32,651 --> 00:46:34,928 - Llama a la seguridad del campus. - Bien. 854 00:46:34,929 --> 00:46:36,585 �Satisfecha? 855 00:46:51,216 --> 00:46:52,486 Hola. 856 00:46:52,511 --> 00:46:55,473 - �Viste qui�n te atac�? - �Qu�? 857 00:46:55,498 --> 00:46:59,489 - �Qui�n es usted? - Seguro viste algo. 858 00:46:59,514 --> 00:47:01,839 El cabello, la cara o... 859 00:47:02,036 --> 00:47:04,446 �Qu� haces aqu�, Edward? 860 00:47:04,471 --> 00:47:07,364 - �Es ese Edward? - Te dije que no hablar�a contigo. 861 00:47:07,389 --> 00:47:08,864 - Davis. - Vamos. 862 00:47:08,889 --> 00:47:11,887 No. Esto se termina ahora. 863 00:47:11,912 --> 00:47:12,954 �Qu� haces, Roe? 864 00:47:12,979 --> 00:47:16,098 - S� qu� estuviste haciendo, Davis. - �Lo sabes? 865 00:47:16,123 --> 00:47:18,613 Gracias por intentar resolver estos cr�menes, 866 00:47:18,638 --> 00:47:22,941 pero no me impresiona que me hagas quedar mal. 867 00:47:22,966 --> 00:47:25,815 Y, honestamente, te est�s entrometiendo. 868 00:47:25,840 --> 00:47:28,046 - Intent� dec�rselo. - Y t� 869 00:47:28,047 --> 00:47:31,525 deja de comportarte como si yo no te respetara, porque s� lo hago, 870 00:47:31,526 --> 00:47:36,526 pero te respetar�a mucho m�s si fueras un poco m�s agradable. 871 00:47:37,823 --> 00:47:40,955 �Y ahora v�yanse! Sally necesita descansar. 872 00:47:40,980 --> 00:47:43,091 Espero que te mejores. 873 00:47:46,298 --> 00:47:49,930 �Te sientes bien? �Y si no son inocentes? 874 00:47:49,955 --> 00:47:53,783 Estoy confiando en mis instintos. Eso es lo que hago. 875 00:47:54,377 --> 00:47:56,373 �C�mo te sientes? 876 00:47:58,339 --> 00:48:00,334 Quiero m�s gelatina. 877 00:48:03,840 --> 00:48:05,949 Aparte de lo m�s obvio, 878 00:48:05,974 --> 00:48:09,307 es una persona muy inteligente y buena para la investigaci�n. 879 00:48:09,317 --> 00:48:13,249 Creo que es probable que las citas las haya escrito una mujer. 880 00:48:13,788 --> 00:48:17,065 El ladr�n devuelve los objetos robados con cada pista nueva. 881 00:48:17,066 --> 00:48:18,808 Siente cierta empat�a. 882 00:48:18,833 --> 00:48:20,886 Y el g�nero femenino es m�s emp�tico. 883 00:48:20,902 --> 00:48:25,283 Sospecho que esta persona no se cree criminal. 884 00:48:25,308 --> 00:48:30,684 Quiz�s crea que toma prestados los objetos para que entiendan algo. 885 00:48:30,709 --> 00:48:33,033 �Qu� hay que entender? 886 00:48:33,058 --> 00:48:38,217 Opino que la escritora eligi� a la Srta. Teagarden como rival. 887 00:48:38,550 --> 00:48:42,050 Primero pensamos que el rival era del Club de Asesinatos Reales, 888 00:48:42,051 --> 00:48:43,932 como Davis Mettle. 889 00:48:43,957 --> 00:48:47,232 Pero es hombre y mi instinto dice que no es �l. 890 00:48:47,257 --> 00:48:49,365 Las pistas cada vez m�s personales, 891 00:48:49,390 --> 00:48:51,382 como la �ltima, con tu nombre, 892 00:48:51,407 --> 00:48:54,850 me hacen pensar en una rival por amor. 893 00:48:55,695 --> 00:48:59,141 �Por el amor de qui�n? 894 00:48:59,166 --> 00:49:01,434 No salgo con nadie. 895 00:49:01,459 --> 00:49:05,414 No es momento de ser t�mida. Pasas mucho tiempo con Nick. 896 00:49:07,763 --> 00:49:09,372 Digamos que es por ti. 897 00:49:09,397 --> 00:49:13,669 �Sabes de alguien que, �ltimamente, est� obsesionada contigo? 898 00:49:14,560 --> 00:49:17,763 Que yo sepa, no. 899 00:49:19,060 --> 00:49:21,697 �Y tu asistente de c�tedra? 900 00:49:21,722 --> 00:49:23,469 �Dina McMillan? 901 00:49:24,853 --> 00:49:29,437 Recuerdo lo que dijiste antes, pero no not� ning�n indicio de... 902 00:49:29,462 --> 00:49:31,008 obsesi�n. 903 00:49:31,033 --> 00:49:34,133 �No gan� la beca Messervey, una beca de matem�tica? 904 00:49:34,134 --> 00:49:36,748 S�, pero su t�tulo es de matem�tica y psicolog�a. 905 00:49:36,749 --> 00:49:39,038 La devoluci�n de los objetos robados 906 00:49:39,063 --> 00:49:41,109 puede interpretarse como 907 00:49:41,134 --> 00:49:45,091 la man�a de equilibrar una ecuaci�n. 908 00:49:45,116 --> 00:49:49,517 La pista de cuando atacaron a Sally era de "Los secretos de Oxford". 909 00:49:49,542 --> 00:49:52,728 Miren qui�n retir� el libro por �ltima vez. 910 00:49:52,753 --> 00:49:54,390 Dina MacMillan. 911 00:49:57,879 --> 00:49:59,932 �D�nde encuentro a esa chica? 912 00:50:06,266 --> 00:50:09,090 Me imagin� que estar�as aqu�. 913 00:50:09,115 --> 00:50:10,593 Dina. 914 00:50:10,633 --> 00:50:12,898 �Puedes venir, por favor? 915 00:50:17,088 --> 00:50:19,963 La jefa quiere hacerte unas preguntas. 916 00:50:24,331 --> 00:50:26,909 Se nota que no le agrado. 917 00:50:26,910 --> 00:50:29,525 Quiz�s Bree tenga raz�n. Pidi� "Los asesinatos de Oxford". 918 00:50:29,526 --> 00:50:32,844 No suele equivocarse, pero quiz�s Dina lea novelas policiales. 919 00:50:32,845 --> 00:50:35,160 Y no hay conexi�n con tu madre ni con Sally. 920 00:50:35,161 --> 00:50:39,593 S�, pero parte de hacerme da�o es saber qui�nes est�n cerca de m�. 921 00:50:39,594 --> 00:50:41,044 Sabemos que es muy inteligente. 922 00:50:41,045 --> 00:50:44,681 Me resulta dif�cil creer que haya hecho esto. 923 00:50:44,706 --> 00:50:46,715 Si no es Dina, �qui�n entonces? 924 00:50:46,740 --> 00:50:50,464 �Puede ser alguien con quien trabajas o ves todos los d�as? 925 00:50:50,489 --> 00:50:51,740 �Y Bree? 926 00:50:51,741 --> 00:50:54,647 Cuando empec� a trabajar aqu�, a veces sal�amos a tomar algo, 927 00:50:54,648 --> 00:50:58,372 pero ahora, apenas me dej� llevarla a almorzar en su cumplea�os. 928 00:50:58,397 --> 00:50:59,451 �Por qu�? 929 00:50:59,452 --> 00:51:01,147 La ascendieron a jefa de departamento. 930 00:51:01,148 --> 00:51:04,677 Y no est� permitido que se relacionen superiores y subordinados. 931 00:51:04,702 --> 00:51:08,202 - Y Bree sigue... - Las reglas. Lo s�. Espera. 932 00:51:08,226 --> 00:51:10,624 S� de alguien a quien puedes gustarle. 933 00:51:10,649 --> 00:51:12,530 Valerie Wagner. 934 00:51:12,555 --> 00:51:14,163 �Valerie? �Por qu� lo crees? 935 00:51:14,188 --> 00:51:16,465 La otra noche hablaba mucho de ti... 936 00:51:16,490 --> 00:51:20,970 y estaba en mi casa a la hora que atacaron a Sally. 937 00:51:20,971 --> 00:51:22,782 Adem�s limpia la oficina de mi madre, 938 00:51:22,783 --> 00:51:25,502 as� que tiene llave y sabe el c�digo de seguridad. 939 00:51:25,503 --> 00:51:27,429 Motivo y oportunidad. 940 00:51:27,454 --> 00:51:29,862 - Dig�mosle a Lynn. - Espera. 941 00:51:29,887 --> 00:51:31,683 Valerie es amiga de la familia. 942 00:51:31,684 --> 00:51:34,049 Su madre trabaj� con la m�a durante muchos a�os. 943 00:51:34,050 --> 00:51:38,130 No quiero convertirla en sospechosa hasta poder hablarle yo misma. 944 00:51:38,155 --> 00:51:39,468 Bien. 945 00:51:39,493 --> 00:51:42,203 Le dir� que pase por mi oficina. 946 00:51:42,228 --> 00:51:43,493 Est� bien. 947 00:51:45,212 --> 00:51:48,756 Es horrible sentirte atacada. 948 00:51:48,781 --> 00:51:51,255 Que amenacen a las personas que me rodean. 949 00:51:51,280 --> 00:51:54,111 Sally pudo haber muerto. 950 00:51:54,112 --> 00:51:56,920 Quiz�s deber�a hacerles caso a mi madre... y a Lillian, 951 00:51:56,921 --> 00:51:58,483 sobre dejar el club. 952 00:51:58,508 --> 00:52:00,869 Dejar que alguien m�s se haga cargo. 953 00:52:00,895 --> 00:52:04,134 Nunca es buena idea hacer lo que otro cree que debes hacer. 954 00:52:04,159 --> 00:52:06,064 S�, pero con lo que pas�... 955 00:52:06,089 --> 00:52:11,721 Justo cuando las cosas van mal debes saber qui�n eres y qu� quieres. 956 00:52:13,062 --> 00:52:15,130 �C�mo haces eso? 957 00:52:15,155 --> 00:52:18,651 �C�mo mantienes la calma cuando todo est� saliendo mal? 958 00:52:18,741 --> 00:52:20,619 No lo s�... 959 00:52:20,644 --> 00:52:22,173 Ah� viene. 960 00:52:31,808 --> 00:52:33,838 Qu� extra�o. 961 00:52:33,863 --> 00:52:35,603 �Escapa de nosotros? 962 00:52:35,628 --> 00:52:36,954 �De m�? 963 00:52:37,514 --> 00:52:40,178 �Podr�a ser Valerie la que est� haciendo esto? 964 00:52:44,671 --> 00:52:48,346 Recuerdo que Valerie dec�a lo mucho que le agradaba Nick. 965 00:52:48,371 --> 00:52:50,475 Se me ocurri� hablar con ella, 966 00:52:50,500 --> 00:52:53,796 pero cuando me vio esper�ndola con Nick... 967 00:52:53,821 --> 00:52:55,855 B�sicamente sali� disparada. 968 00:52:55,856 --> 00:52:59,681 Ten�an informaci�n sobre una posible sospechosa de intento de asesinato 969 00:52:59,682 --> 00:53:02,136 y en vez de comunic�rnoslo, �fueron a hablar con ella? 970 00:53:02,137 --> 00:53:05,837 Cuando lo dices as� suena mal. 971 00:53:05,862 --> 00:53:07,548 �Est� mal, Roe! 972 00:53:07,549 --> 00:53:11,009 Ahora est� alerta. Si es culpable, podr�a estar desechando evidencia. 973 00:53:11,010 --> 00:53:12,219 O saliendo de la ciudad. 974 00:53:12,220 --> 00:53:14,906 En defensa de Roe, parec�a algo imposible. 975 00:53:14,931 --> 00:53:17,135 Tienen derecho a enojarse conmigo. 976 00:53:17,160 --> 00:53:19,399 Gracias por darnos permiso. 977 00:53:22,430 --> 00:53:23,933 Es Phillip. 978 00:53:23,958 --> 00:53:25,909 Quiere que vayamos a la universidad. 979 00:53:25,934 --> 00:53:28,776 Dice que recibi� un paquete sospechoso. 980 00:53:30,683 --> 00:53:32,525 El paquete estaba en mi buz�n. 981 00:53:32,550 --> 00:53:35,684 Tan pronto lo abr� y vi el contenido decid� llamarlos. 982 00:53:35,709 --> 00:53:38,362 - Hiciste lo correcto. - Claro que s�. 983 00:53:38,387 --> 00:53:40,598 No toqu� el contenido. 984 00:53:46,868 --> 00:53:48,750 Es el tel�fono de Sally. 985 00:53:53,579 --> 00:53:58,267 "Aurora Teagarden est� muy cerca de quedarse solterona". 986 00:53:59,189 --> 00:54:00,915 Buscar� la cita. 987 00:54:00,940 --> 00:54:04,329 Los miembros del club est�n leyendo novelas policiales viejas. 988 00:54:04,353 --> 00:54:07,951 Quiz�s alguno recuerde haber le�do una frase similar. 989 00:54:07,952 --> 00:54:09,562 Algunos deben seguir en la biblioteca. 990 00:54:09,563 --> 00:54:12,676 No es asunto de los miembros del club. Es asunto nuestro. 991 00:54:12,701 --> 00:54:16,731 - S�, deja que la polic�a se ocupe. - Pero con esto podemos ayudarlos. 992 00:54:16,756 --> 00:54:18,543 S� que podemos. D�janos ayudar. 993 00:54:18,568 --> 00:54:20,854 La cita no est� en Google Libros. 994 00:54:20,879 --> 00:54:23,029 Pueden ahorrarnos mucho tiempo. 995 00:54:28,257 --> 00:54:30,538 Bien, si Arthur est� all�. 996 00:54:30,570 --> 00:54:32,515 Gracias. Vamos. 997 00:54:34,236 --> 00:54:37,924 Yo tambi�n voy, y no intentes detenerme, t�a Aida. 998 00:54:37,949 --> 00:54:40,001 No esperes que me quede conforme. 999 00:54:40,026 --> 00:54:44,286 �Me diste permiso para asistir al Club de Asesinatos Reales? 1000 00:54:45,838 --> 00:54:48,615 Descubre qui�n sigue, yo vigilar� a Valerie Wagner. 1001 00:54:48,616 --> 00:54:51,964 S�, y seguir� investigando a Dina McMillan. 1002 00:54:55,690 --> 00:54:57,912 - �Hola? - Hola, Bree, habla Lynn. 1003 00:54:57,913 --> 00:55:01,274 Tengo m�s preguntas sobre el perfil. Ya estoy en la universidad. 1004 00:55:01,275 --> 00:55:03,142 - �Puedo pasar? - Claro. 1005 00:55:06,573 --> 00:55:08,986 �Vuelve la invasi�n? 1006 00:55:09,011 --> 00:55:12,611 Tenemos que investigar otra pista. Espero no tardar demasiado. 1007 00:55:12,642 --> 00:55:15,492 Puede ayudarnos a descubrir qui�n te rob� el auto. 1008 00:55:15,517 --> 00:55:17,405 El que te devolveremos esta noche. 1009 00:55:17,407 --> 00:55:20,046 - Si es necesario. - �Cu�l es la pista? 1010 00:55:20,071 --> 00:55:24,140 "Aurora Teagarden est� muy cerca de quedarse solterona". 1011 00:55:24,141 --> 00:55:25,759 Terry, �qui�n sigue aqu� del club? 1012 00:55:25,760 --> 00:55:28,141 Queremos saber si conocen la cita. 1013 00:55:28,166 --> 00:55:30,320 Yo la conozco. 1014 00:55:30,321 --> 00:55:32,597 Apuesto a que es de "La mancha creciente", 1015 00:55:32,598 --> 00:55:34,215 de Morris Bishop. 1016 00:55:34,240 --> 00:55:37,879 Lillian, no sab�a que le�as novelas policiales. 1017 00:55:37,904 --> 00:55:39,395 No es policial. 1018 00:55:39,396 --> 00:55:41,832 Es sobre una bibliotecaria lista que resuelve un asesinato. 1019 00:55:41,833 --> 00:55:44,911 Seg�n recuerdo, el autor la describe como una casi solterona. 1020 00:55:44,912 --> 00:55:47,086 �Recuerdas qui�n era la v�ctima en el libro? 1021 00:55:47,087 --> 00:55:52,199 Un profesor universitario. Lo empujan desde un balc�n de la biblioteca. 1022 00:55:52,224 --> 00:55:55,110 Entonces eres el pr�ximo. 1023 00:56:06,727 --> 00:56:08,235 �Bree! 1024 00:56:11,205 --> 00:56:13,524 �Est�s bien? �Qu� pas�? 1025 00:56:14,290 --> 00:56:16,538 Alguien me empuj�. 1026 00:56:16,563 --> 00:56:19,138 Desde ah� arriba. 1027 00:56:21,797 --> 00:56:25,463 No creo que se me haya fracturado el tobillo. Debe ser un esguince. 1028 00:56:25,484 --> 00:56:27,847 Puede ser una fisura. Deja que lo revisen. 1029 00:56:27,848 --> 00:56:28,968 Bree. 1030 00:56:28,993 --> 00:56:30,729 �Est�s bien? 1031 00:56:30,754 --> 00:56:32,336 Estoy bien. 1032 00:56:32,361 --> 00:56:35,102 Siento mucho que te haya pasado esto. 1033 00:56:35,118 --> 00:56:38,946 - �Viste qui�n te empuj�? - No vio a nadie. 1034 00:56:39,876 --> 00:56:44,039 La �ltima pista alud�a a un profesor, cre�mos que eras t�, pero... 1035 00:56:44,064 --> 00:56:46,189 - Era yo. - Pero, �por qu�? 1036 00:56:46,190 --> 00:56:48,971 Si quieren hacerle da�o a Roe atacando a personas cercanas... 1037 00:56:48,972 --> 00:56:51,995 Quiz�s la desaf�an al atacar gente cercana a ti, Nick. 1038 00:56:52,020 --> 00:56:55,831 Quiz�s, pero si quer�a matarme, no es la mejor forma de hacerlo... 1039 00:56:55,856 --> 00:56:59,325 y pudo matar a Sally, pero no lo hizo. 1040 00:56:59,350 --> 00:57:02,145 Algo me dice que el verdadero plan es... 1041 00:57:02,161 --> 00:57:04,187 Matar a Aurora Teagarden. 1042 00:57:11,654 --> 00:57:15,677 Si Valerie o alguien m�s quiere atacarme, que lo haga. 1043 00:57:15,702 --> 00:57:19,324 Pero, �por qu� ataca a todos mis seres queridos? 1044 00:57:19,349 --> 00:57:21,145 Bree encontr� esto en su bolso 1045 00:57:21,158 --> 00:57:23,435 mientras buscaba su credencial del seguro. 1046 00:57:23,436 --> 00:57:26,896 - Otra pista. - "El problema Nro. 11". 1047 00:57:26,921 --> 00:57:29,057 �Es todo? No es una cita. 1048 00:57:29,082 --> 00:57:32,557 Hay un libro de Agatha Christie titulado "Los 13 problemas". 1049 00:57:32,582 --> 00:57:34,971 Es el primero de la saga de la Srta. Marple. 1050 00:57:34,972 --> 00:57:38,043 Los amigos de la Srta. Marple se re�nen para hablar de asesinatos. 1051 00:57:38,044 --> 00:57:39,887 Se llama "El club de los martes por la noche". 1052 00:57:39,888 --> 00:57:42,253 El Club de Asesinatos Reales est� inspirado en �l. 1053 00:57:42,254 --> 00:57:44,889 Entonces la culpa es de Agatha Christie. 1054 00:57:44,914 --> 00:57:47,777 �Cu�l es el problema Nro. 11? 1055 00:57:48,809 --> 00:57:50,934 Se llama "La hierba mortal". 1056 00:57:50,959 --> 00:57:54,098 Asesinan a una mujer por celos. 1057 00:57:56,328 --> 00:57:59,476 - Valerie me envi� un mensaje. - D�jame ver. 1058 00:57:59,676 --> 00:58:03,799 "Necesito hablar contigo lo antes posible. Ven a mi casa". 1059 00:58:04,597 --> 00:58:06,307 Llegaremos en 10 minutos. 1060 00:58:08,962 --> 00:58:12,054 O... sigo trabajando 1061 00:58:12,079 --> 00:58:14,408 y vas con Arthur a hablar con ella. 1062 00:58:14,433 --> 00:58:15,842 Exacto. 1063 00:58:25,948 --> 00:58:27,532 Valerie Wagner, 1064 00:58:27,557 --> 00:58:30,305 Polic�a de Lawrenceton. Tenemos que hablar. 1065 00:58:32,986 --> 00:58:35,594 �Es la Polic�a! �Abre la puerta! 1066 00:58:40,388 --> 00:58:42,110 La veo. Est� en el piso. 1067 00:58:42,135 --> 00:58:43,954 No se mueve. 1068 00:58:50,445 --> 00:58:54,222 Todas las pistas est�n en libros publicados en un periodo de 20 a�os, 1069 00:58:54,223 --> 00:58:56,472 la edad de oro de las ficciones policiales. 1070 00:58:56,473 --> 00:58:58,636 Dijiste que hiciste una materia sobre eso. 1071 00:58:58,637 --> 00:59:03,305 Estuve buscando cr�menes con citas de novelas policiales, 1072 00:59:03,388 --> 00:59:06,610 pero si las pistas est�n personalizadas seg�n la v�ctima... 1073 00:59:06,611 --> 00:59:08,348 Podr�as expandir la b�squeda 1074 00:59:08,373 --> 00:59:12,398 a cr�menes con citas de novelas de ciencia ficci�n, terror y amor. 1075 00:59:16,478 --> 00:59:18,677 �S�! Novelas rom�nticas. 1076 00:59:18,702 --> 00:59:20,962 Salieron muchos resultados. 1077 00:59:21,381 --> 00:59:24,249 Parecen pertenecer al mismo crimen. 1078 00:59:24,449 --> 00:59:28,592 Hace tres a�os encontraron asesinada a una mujer en Tacoma. 1079 00:59:28,617 --> 00:59:31,777 Se hab�a mudado ah� para huir de un acosador desconocido, 1080 00:59:31,802 --> 00:59:34,696 quien le dejaba citas de novelas rom�nticas. 1081 00:59:34,721 --> 00:59:37,645 �Desconocido? �No atraparon al asesino? 1082 00:59:37,646 --> 00:59:40,310 - Arthur. Hola. - Valerie est� en el hospital. 1083 00:59:40,311 --> 00:59:41,695 - ��Qu�?! - Fuimos a su casa 1084 00:59:41,696 --> 00:59:42,944 y la encontramos inconsciente. 1085 00:59:42,945 --> 00:59:45,269 Encontraron inconsciente a Valerie. 1086 00:59:47,219 --> 00:59:50,796 - �Qui�n envenen� a Valerie? - Valerie se envenen�. 1087 00:59:50,797 --> 00:59:53,585 - �Quiso suicidarse? - No creo que fuera a prop�sito. 1088 00:59:53,586 --> 00:59:58,592 El doctor diagnostic� una falla card�aca por intoxicaci�n aguda. 1089 00:59:58,617 --> 00:59:59,804 �Se pondr� bien? 1090 00:59:59,829 --> 01:00:01,875 Ahora est� inconsciente, pero s�. 1091 01:00:01,899 --> 01:00:05,270 Si no la hubi�ramos encontrado estar�a muerta. 1092 01:00:05,295 --> 01:00:07,332 Se intoxic� con dedalera. 1093 01:00:07,357 --> 01:00:09,816 - �Qu�? - De la pista que encontr� Bree. 1094 01:00:09,817 --> 01:00:11,355 De la historia de Agatha Christie. 1095 01:00:11,356 --> 01:00:14,841 El asesino envenena una comida con dedalera mezclada con salvia 1096 01:00:14,866 --> 01:00:17,426 y come lo suficiente para enfermar 1097 01:00:17,451 --> 01:00:19,401 y que nadie sospeche de �l 1098 01:00:19,402 --> 01:00:21,233 de haber envenenado a la v�ctima, 1099 01:00:21,234 --> 01:00:23,341 una mujer a la que mata por celos. 1100 01:00:23,342 --> 01:00:25,630 Encontramos varias magdalenas en la mesada, 1101 01:00:25,631 --> 01:00:27,104 una estaba a medio comer. 1102 01:00:27,129 --> 01:00:29,829 Habr� pensado que no era tan potente. 1103 01:00:29,854 --> 01:00:32,494 Y hab�a una nota dirigida a ti, Roe. 1104 01:00:32,518 --> 01:00:33,883 �Qu� dec�a? 1105 01:00:33,908 --> 01:00:36,690 Que eres una de sus clientas favoritas 1106 01:00:36,691 --> 01:00:38,672 y que espera que disfrutes las magdalenas. 1107 01:00:38,673 --> 01:00:43,000 Valerie se envenen�, accidentalmente, cuando quer�a matarte a ti, Roe. 1108 01:00:43,025 --> 01:00:44,163 Le sali� mal. 1109 01:00:44,188 --> 01:00:47,609 Bree ten�a raz�n. Su intenci�n siempre fue esa. 1110 01:00:49,018 --> 01:00:50,617 Algo no est� bien. 1111 01:00:50,633 --> 01:00:53,297 Mira su cocina. Masa en el cuenco, 1112 01:00:53,298 --> 01:00:56,182 una receta de magdalenas de salvia y ma�z en la mesada, 1113 01:00:56,183 --> 01:00:59,609 diferentes novelas policiales, Hammett, Bishop. 1114 01:00:59,610 --> 01:01:02,416 Adem�s, estaba en la escena del crimen cuando atacaron a Sally. 1115 01:01:02,417 --> 01:01:06,315 Tambi�n ten�a el c�digo de la alarma y las llaves de la oficina de Aida. 1116 01:01:06,316 --> 01:01:07,954 �Valerie? 1117 01:01:07,979 --> 01:01:12,166 Lamento lo de tu amiga, pero todo encaja. 1118 01:01:13,779 --> 01:01:15,285 No puedo creerlo. 1119 01:01:15,310 --> 01:01:17,574 �Valerie, esa chica encantadora? 1120 01:01:17,599 --> 01:01:21,203 Lynn y Arthur est�n seguros de que ella hizo todo esto. 1121 01:01:22,242 --> 01:01:24,606 �Pensaba envenenarte? 1122 01:01:24,631 --> 01:01:28,878 Si fue ella, obviamente, no estaba en sus cabales. 1123 01:01:29,078 --> 01:01:31,427 S�lo espero que se recupere. 1124 01:01:31,452 --> 01:01:33,640 �Me alegro tanto de que est�s bien! 1125 01:01:34,444 --> 01:01:37,745 - Al fin termin� la pesadilla. - S�. 1126 01:01:37,770 --> 01:01:39,794 - Eso espero. - �Eso esperas? 1127 01:01:39,819 --> 01:01:42,968 No, estoy segura de que termin�. 1128 01:01:42,993 --> 01:01:45,985 - Te quiero, madre. - Yo tambi�n. 1129 01:01:46,010 --> 01:01:48,515 - Te llamar� m�s tarde. - S�. 1130 01:01:54,924 --> 01:01:57,813 LA VIDA ID�LICA DE JESSICA Y SU PROMETIDO 1131 01:01:57,838 --> 01:01:58,994 �Hola, Roe! 1132 01:01:59,019 --> 01:02:00,126 �Sally! �Hola! 1133 01:02:00,127 --> 01:02:02,017 �No deber�as estar descansando en tu casa? 1134 01:02:02,018 --> 01:02:06,360 Estaba aburrida y vine para invitarte a almorzar. 1135 01:02:06,385 --> 01:02:09,184 Me encantar�a, pero... 1136 01:02:09,209 --> 01:02:12,734 no estoy lista para creer que Valerie es una asesina. 1137 01:02:12,759 --> 01:02:16,250 �No te son� raro que la �ltima pista no fuera como las otras, 1138 01:02:16,275 --> 01:02:19,690 que fue algo tan f�cil dilucidar? 1139 01:02:19,715 --> 01:02:22,456 Quiz�s Valerie se estaba cansando de jugar. 1140 01:02:24,151 --> 01:02:28,041 Quiero ir a Corinth a hablar con Andrew Morgan. 1141 01:02:28,292 --> 01:02:31,595 Lo que le pas� a su prometida 1142 01:02:31,620 --> 01:02:34,057 seguro est� relacionado con esto. 1143 01:02:36,964 --> 01:02:40,446 - Es Nick. �Te molesta si...? - Claro que no. 1144 01:02:40,599 --> 01:02:43,210 Hola, Nick. Espero que tengas un buen d�a. 1145 01:02:43,211 --> 01:02:46,666 Hasta ahora no. El auto se averi�. 1146 01:02:46,667 --> 01:02:49,044 El problema es que deb�a ir por Bree a su casa 1147 01:02:49,045 --> 01:02:52,101 y estar de vuelta aqu� a las 3 para una reuni�n. 1148 01:02:53,494 --> 01:02:55,021 Puedo pasar por ella. 1149 01:02:55,022 --> 01:02:57,382 De todos modos iba a salir para hacer una diligencia, 1150 01:02:57,383 --> 01:03:00,342 pero primero dejar� a Bree en la universidad. 1151 01:03:00,343 --> 01:03:02,624 A veces eres demasiado buena para ser verdad. 1152 01:03:02,625 --> 01:03:03,881 Gracias. 1153 01:03:05,837 --> 01:03:10,188 Quiz�s Bree sepa si el caso de Tacoma puede ayudarnos. 1154 01:03:10,213 --> 01:03:11,564 Antes de ir a Corinth. 1155 01:03:11,589 --> 01:03:13,438 Yo puedo ir a Corinth. 1156 01:03:13,463 --> 01:03:15,719 No. Te acaban de dar de alta. 1157 01:03:15,720 --> 01:03:17,942 Hay que volver a subirse al caballo, Roe. 1158 01:03:17,943 --> 01:03:22,125 Adem�s, puedo decirle a Andrew que hago un seguimiento del caso. 1159 01:03:22,126 --> 01:03:24,463 Corinth est� a 30 minutos. Regresar� enseguida. 1160 01:03:24,464 --> 01:03:27,901 Por favor, Roe. Necesito hacer esto. 1161 01:03:28,393 --> 01:03:29,424 Est� bien. 1162 01:03:29,449 --> 01:03:31,658 Solo ll�mame en cuanto hables con �l. 1163 01:03:31,683 --> 01:03:33,135 Trato hecho. 1164 01:03:36,686 --> 01:03:39,568 EL PROMETIDO DE LA V�CTIMA ES UN BOMBERO DE CORINTH 1165 01:03:42,397 --> 01:03:45,728 Tu prometida fue acosada en Portland durante varios meses. 1166 01:03:45,753 --> 01:03:47,864 �Y nunca averiguaron qui�n lo hizo? 1167 01:03:47,889 --> 01:03:51,817 Creemos que iba a clases con ella. En esa �poca estudiaba. 1168 01:03:51,818 --> 01:03:54,483 Entraba en su departamento, romp�a algunas cosas, 1169 01:03:54,484 --> 01:03:56,219 robaba objetos sin importancia 1170 01:03:56,244 --> 01:03:58,128 y le dejaba notas terror�ficas. 1171 01:03:58,129 --> 01:04:01,377 El art�culo del Times dec�a que eran citas de novelas rom�nticas. 1172 01:04:01,378 --> 01:04:03,671 S�, ella adoraba las novelas rom�nticas. 1173 01:04:03,696 --> 01:04:06,851 Las llamaba "su placer culposo". 1174 01:04:09,736 --> 01:04:12,316 Al mudarnos cre�mos que no nos molestar�a m�s, 1175 01:04:12,341 --> 01:04:15,245 pero despu�s de comprometernos volvi� a encontrarla. 1176 01:04:15,270 --> 01:04:19,156 Esa vez no se content� con romper fotos. 1177 01:04:19,357 --> 01:04:21,240 Sino que la mat�. 1178 01:04:21,265 --> 01:04:24,771 La estrangul� con un cintur�n de su armario. 1179 01:04:25,165 --> 01:04:29,091 Habr� pensado que si �l no pod�a tenerla, nadie m�s podr�a. 1180 01:04:29,116 --> 01:04:32,053 �Y la polic�a nunca descubri� al culpable? 1181 01:04:32,054 --> 01:04:33,882 Interrogaron a todos sus conocidos, 1182 01:04:33,883 --> 01:04:35,907 pero nunca tuvieron un sospechoso s�lido. 1183 01:04:35,908 --> 01:04:39,295 Andrew, �t� o la polic�a, alguna vez pensaron 1184 01:04:39,296 --> 01:04:42,290 que quiz�s esa persona no estaba rom�nticamente interesada en ella, 1185 01:04:42,291 --> 01:04:44,499 que podr�as haberle gustado t�? 1186 01:04:44,524 --> 01:04:46,274 �Yo? �Qu� quieres decir? 1187 01:04:47,016 --> 01:04:50,460 �Alguna vez alguien pele� por ti, 1188 01:04:50,485 --> 01:04:53,781 o una compa�era de trabajo te dio alg�n indicio? 1189 01:04:53,806 --> 01:04:56,567 No, casi todos los bomberos somos hombres. 1190 01:04:56,592 --> 01:04:57,647 Claro. 1191 01:04:57,672 --> 01:04:59,052 �Y despu�s de Jessica? 1192 01:04:59,077 --> 01:05:02,476 �Saliste con alguien, o alguien quiso salir contigo? 1193 01:05:02,501 --> 01:05:03,808 Estaba destrozado. 1194 01:05:03,833 --> 01:05:06,557 No sal� con nadie en m�s de un a�o. 1195 01:05:06,582 --> 01:05:08,574 Una �ltima pregunta. 1196 01:05:08,599 --> 01:05:11,434 �Conoces por casualidad... 1197 01:05:11,459 --> 01:05:13,153 a ella? 1198 01:05:13,787 --> 01:05:15,513 No la vi en mi vida. 1199 01:05:15,521 --> 01:05:18,619 Disculpa, pero debo volver a trabajar. 1200 01:05:18,644 --> 01:05:20,981 Muchas gracias por hablar conmigo. 1201 01:05:34,514 --> 01:05:37,466 �Aurora! Muchas gracias por venir a buscarme. 1202 01:05:37,491 --> 01:05:40,373 - Es un placer. - Pasa. 1203 01:05:42,715 --> 01:05:46,830 Ir� por mi computadora y otros materiales para la reuni�n. 1204 01:05:46,831 --> 01:05:49,370 Tenemos unos minutos antes de ir a la universidad. 1205 01:05:49,371 --> 01:05:51,127 Si no te molesta, 1206 01:05:51,152 --> 01:05:54,263 quer�a hacerte unas preguntas sobre algo que me perturba. 1207 01:05:54,267 --> 01:05:57,948 Es lo m�nimo que puedo hacer por toda tu ayuda. 1208 01:05:57,973 --> 01:06:01,231 - Toma asiento. Ya vuelvo. - Est� bien. 1209 01:06:01,431 --> 01:06:03,281 El alcalde pide un informe final. 1210 01:06:03,282 --> 01:06:04,845 �Por qu� no est� en mi escritorio? 1211 01:06:04,846 --> 01:06:06,398 Porque hay problemas. 1212 01:06:06,399 --> 01:06:09,461 Las huellas en el tel�fono de Valerie desde donde le escribi� a Roe... 1213 01:06:09,462 --> 01:06:11,822 No me digas que no eran sus huellas. 1214 01:06:11,847 --> 01:06:14,162 S�, lo son, pero estaban de costado... 1215 01:06:14,163 --> 01:06:15,709 y uno no escribe de costado. 1216 01:06:15,710 --> 01:06:17,590 �Como si alguien hubiese colocado sus dedos? 1217 01:06:17,591 --> 01:06:21,199 S�, y el laboratorio confirm� que el cabello de la computadora de Aida 1218 01:06:21,200 --> 01:06:22,999 no coincide con el ADN de Valerie. 1219 01:06:23,000 --> 01:06:26,780 Y la nota dirigida a Roe, con las magdalenas envenenadas... 1220 01:06:26,805 --> 01:06:29,742 no estaba escrita con la letra de Valerie. 1221 01:06:31,149 --> 01:06:33,914 Alguien arm� la escena en la cocina de Valerie. 1222 01:06:33,939 --> 01:06:35,676 S�, al parecer as� es. 1223 01:06:37,431 --> 01:06:39,583 Alguien trat� de matarla. 1224 01:06:39,607 --> 01:06:41,749 Creo que Agatha Christie lo dijo claro. 1225 01:06:41,750 --> 01:06:43,695 "Todo el trabajo de un detective empieza 1226 01:06:43,696 --> 01:06:46,252 con eliminar los indicios falsos y volver a empezar". 1227 01:06:46,253 --> 01:06:49,780 Antes de hacer nada, debemos avisar a todos que esto no termin�. 1228 01:06:49,805 --> 01:06:52,143 Necesitamos la ayuda de Bree. 1229 01:06:56,292 --> 01:06:57,678 �Sally! 1230 01:06:58,822 --> 01:07:00,155 Sally, acabo de recordar 1231 01:07:00,156 --> 01:07:03,150 que despu�s de morir Jessica, sal� unas veces con una mujer. 1232 01:07:03,151 --> 01:07:05,225 Era amiga de Jessica. 1233 01:07:05,250 --> 01:07:06,813 �Saliste con una amiga suya? 1234 01:07:06,838 --> 01:07:09,805 No dir�a que fueron citas. Nos anim�bamos mutuamente. 1235 01:07:09,830 --> 01:07:12,301 Era afable, inteligente, 1236 01:07:12,302 --> 01:07:15,343 pero se hart� de mi depresi�n, as� que dejamos de vernos. 1237 01:07:15,344 --> 01:07:17,022 �C�mo se llamaba? 1238 01:07:17,047 --> 01:07:19,177 Serena. No. 1239 01:07:19,202 --> 01:07:21,069 �O Selena? Empezaba con "S". 1240 01:07:21,094 --> 01:07:25,140 Tengo una foto de ella y Jessica. Te la mostrar�. 1241 01:07:25,629 --> 01:07:28,078 En el caso no resuelto de Tacoma 1242 01:07:28,103 --> 01:07:32,731 �acosaban a la v�ctima con pistas as�, citas de libros? 1243 01:07:32,756 --> 01:07:35,192 S�, pero de novelas rom�nticas. 1244 01:07:35,217 --> 01:07:37,883 Sally fue a hablar con el prometido de la v�ctima 1245 01:07:37,896 --> 01:07:41,997 para ver si recuerda una mujer con quien... 1246 01:07:42,022 --> 01:07:43,325 Aguarda. 1247 01:07:43,749 --> 01:07:45,942 Hablando de Roma... 1248 01:07:46,125 --> 01:07:47,255 Disculpa. 1249 01:07:47,256 --> 01:07:49,848 - Hola, Sally. �Qu� averiguaste? - Hola, Roe. 1250 01:07:49,849 --> 01:07:52,058 Te enviar� una foto que me dio Andrew 1251 01:07:52,059 --> 01:07:54,777 de una mujer con la que sali� despu�s de la muerte de Jessica. 1252 01:07:54,778 --> 01:07:58,253 Era una amiga de ella y su nombre empieza con "S". 1253 01:08:07,855 --> 01:08:11,665 Bien, gracias por la informaci�n. 1254 01:08:11,690 --> 01:08:14,097 Lamento que no haya servido de nada. 1255 01:08:14,122 --> 01:08:17,161 Estoy con Bree, en su casa, 1256 01:08:17,186 --> 01:08:20,391 as� que te llamar� m�s tarde. 1257 01:08:22,755 --> 01:08:25,983 �Averigu� algo que valga la pena? 1258 01:08:26,008 --> 01:08:27,660 De hecho, no. 1259 01:08:27,685 --> 01:08:30,114 Seguro averigu� algo. 1260 01:08:30,139 --> 01:08:36,216 S�lo que �l sali� con una chica cuyo nombre empezaba con "S". 1261 01:08:36,241 --> 01:08:38,264 Pero no sirvi� de nada. 1262 01:08:38,289 --> 01:08:41,423 Estabas mirando una foto que envi�. 1263 01:08:41,448 --> 01:08:42,604 �Me dejas verla? 1264 01:08:42,629 --> 01:08:46,097 Era una instant�nea del prometido. 1265 01:08:50,893 --> 01:08:53,163 Mu�strame la foto, Aurora. 1266 01:09:05,299 --> 01:09:06,674 �R�pido! 1267 01:09:08,401 --> 01:09:10,769 Estoy esperando. 1268 01:09:17,482 --> 01:09:20,544 Mis amigos sol�an llamarme Sabrina. 1269 01:09:24,470 --> 01:09:26,087 Fuiste t�. 1270 01:09:26,299 --> 01:09:28,008 Todo este tiempo. 1271 01:09:29,112 --> 01:09:31,952 T� mataste a Jessica Howard hace tres a�os 1272 01:09:31,977 --> 01:09:36,002 e intentaste matar a Valerie minti�ndole sobre m� 1273 01:09:36,027 --> 01:09:39,158 y ahora necesitas matarme. 1274 01:09:39,159 --> 01:09:42,041 Al estudiar tanto sobre asesinatos te pones a pensar. 1275 01:09:42,042 --> 01:09:45,416 �Para qu� arriesgarse? �Cu�les son las recompensas? 1276 01:09:45,441 --> 01:09:47,547 Resulta que hay varias. 1277 01:09:47,572 --> 01:09:50,447 Control, poder... 1278 01:09:50,472 --> 01:09:54,087 la habilidad de corregir da�os. 1279 01:09:54,112 --> 01:09:56,985 �Qu� da�o te he hecho yo? 1280 01:09:57,010 --> 01:10:00,176 �Dina, puedes entrar, la puerta est� abierta! 1281 01:10:00,885 --> 01:10:03,771 - Estoy casi lista. - No hay prisa. 1282 01:10:03,796 --> 01:10:05,680 Lamento no haber llegado antes. 1283 01:10:05,705 --> 01:10:09,177 Tuve que pedir un taxi, mi auto sigue en reparaci�n. 1284 01:10:09,202 --> 01:10:11,688 - �Qu� pasa, Prof. Carson? - Dina... 1285 01:10:11,713 --> 01:10:16,004 Te llam� porque tem�a que la Srta. Teagarden me hiciera da�o. 1286 01:10:16,029 --> 01:10:18,733 Por suerte le llev� la delantera. 1287 01:10:18,758 --> 01:10:21,970 Como te hab�a dicho, es una mujer inestable. 1288 01:10:21,995 --> 01:10:25,768 Nos considera una amenaza para su relaci�n con el Prof. Miller. 1289 01:10:25,793 --> 01:10:26,838 �C�mo? 1290 01:10:26,863 --> 01:10:30,450 Dina, no s� qu� te dijo de m�, �pero debes llamar a la polic�a! 1291 01:10:30,475 --> 01:10:32,337 Te advert�, Dina, 1292 01:10:32,362 --> 01:10:35,294 que se har�a la inocente, 1293 01:10:35,318 --> 01:10:36,935 pero sabemos que no lo es. 1294 01:10:36,960 --> 01:10:39,746 La entregar� a la polic�a. Por eso tengo el arma. 1295 01:10:39,747 --> 01:10:42,131 Toma sus llaves y lleva su auto a la parte de atr�s. 1296 01:10:42,132 --> 01:10:44,035 - Enseguida vamos. - Est� mintiendo, Dina. 1297 01:10:44,036 --> 01:10:48,308 - �No la ayudes a secuestrarme! - �Dina me conoce! 1298 01:10:48,333 --> 01:10:50,198 Trabaja conmigo hace meses. 1299 01:10:50,223 --> 01:10:52,793 Sabe que nunca le mentir�a. 1300 01:10:53,239 --> 01:10:55,239 Toma su tel�fono. 1301 01:10:56,892 --> 01:10:59,786 - Dina... - Lo siento, Aurora. 1302 01:11:13,019 --> 01:11:15,747 Roe, soy yo. Bree y t� debieron llegar hace rato. 1303 01:11:15,772 --> 01:11:18,785 Quiz�s fue un malentendido. Ll�mame. 1304 01:11:24,944 --> 01:11:26,578 Hola, �d�nde est� Bree? 1305 01:11:26,778 --> 01:11:29,234 - No responde el tel�fono. - Roe tampoco. 1306 01:11:29,259 --> 01:11:31,578 Ten�a que ir por Bree para traerla aqu�. 1307 01:11:31,603 --> 01:11:32,635 Esto no me gusta. 1308 01:11:32,660 --> 01:11:35,851 M�s a�n porque sabemos que Valerie no cometi� los robos 1309 01:11:35,876 --> 01:11:37,761 ni atac� a Sally y a Bree. 1310 01:11:43,673 --> 01:11:45,416 �O�ste lo que dijimos? 1311 01:11:45,455 --> 01:11:46,773 BUENA DESCRIPCI�N 1312 01:11:46,798 --> 01:11:47,899 �POR QU�? 1313 01:11:47,924 --> 01:11:49,024 �GENIAL! 1314 01:11:49,049 --> 01:11:51,215 El sello de un crimen es una compulsi�n. 1315 01:11:54,019 --> 01:11:57,957 �Recuerdan el signo de interrogaci�n de la foto en la oficina de Aida? 1316 01:11:57,958 --> 01:12:00,753 Roe no entend�a por qu� s�lo esa pista era una interrogante. 1317 01:12:00,754 --> 01:12:03,942 Bree respeta las reglas. Esa es su man�a. 1318 01:12:03,943 --> 01:12:05,636 Las referencias deben estar citadas. 1319 01:12:05,637 --> 01:12:08,511 Todas la fotograf�as ten�an referencias escritas y esa no. 1320 01:12:08,512 --> 01:12:10,734 No pudo resistirse al signo de interrogaci�n. 1321 01:12:10,735 --> 01:12:13,128 En color rojo llamativo. 1322 01:12:13,153 --> 01:12:15,617 �Crees que Bree dej� las pistas? 1323 01:12:15,642 --> 01:12:18,567 Eso creo, y creo que quiere matar a Roe. 1324 01:12:18,592 --> 01:12:21,477 "No matar�s" �no es la regla m�s importante? 1325 01:12:21,478 --> 01:12:23,041 Ambos son detectives de homicidios. 1326 01:12:23,042 --> 01:12:25,541 Saben que los asesinos desarrollan sus propias reglas, 1327 01:12:25,542 --> 01:12:27,140 su propio sentido de la moralidad. 1328 01:12:27,141 --> 01:12:29,111 Eso les permite justificar hacer lo que quieran. 1329 01:12:29,112 --> 01:12:33,325 �Crees que Bree desea matar a Roe para quedarse contigo? 1330 01:12:34,040 --> 01:12:36,458 S�, es una locura. 1331 01:12:36,483 --> 01:12:39,262 Incluso si ella quisiera algo conmigo, es mi jefa. 1332 01:12:39,263 --> 01:12:41,753 La universidad no le permitir�a tener una relaci�n conmigo. 1333 01:12:41,754 --> 01:12:44,192 Siempre sigue las reglas. 1334 01:12:53,926 --> 01:12:56,230 Bree renunci� hace un mes. 1335 01:12:56,255 --> 01:12:58,511 - �Qu�? - Se ir� al final del semestre. 1336 01:12:58,536 --> 01:13:01,222 Me pidi� que no te lo dijera. 1337 01:13:02,277 --> 01:13:04,642 Hola. Busco a Roe. 1338 01:13:04,667 --> 01:13:07,816 Iba a ir a mi dormitorio despu�s de las 3 p.m. 1339 01:13:11,040 --> 01:13:12,360 �Qu� pasa? 1340 01:13:16,744 --> 01:13:18,795 Abre el maletero, Dina. 1341 01:13:23,165 --> 01:13:25,094 Entra ah�, Aurora. 1342 01:13:28,651 --> 01:13:33,211 �Est�s calculando si de hecho voy a dispararte? 1343 01:13:33,236 --> 01:13:36,213 Pues, quiz�s est�s dispuesta a arriesgar tu vida, 1344 01:13:36,238 --> 01:13:38,818 pero no arriesgar�s la vida de ella. 1345 01:13:38,843 --> 01:13:41,496 Ahora, entra al maletero. 1346 01:13:41,697 --> 01:13:43,144 �Prof. Carson! 1347 01:13:43,169 --> 01:13:46,074 �Dina! Recibiste la beca Messervey. 1348 01:13:46,098 --> 01:13:51,063 Seguro habr�s advertido que estuve us�ndote todo este tiempo. 1349 01:13:51,088 --> 01:13:54,482 Dina, est� bien. Entrar� al maletero, �de acuerdo? 1350 01:13:54,507 --> 01:13:56,917 - Ya estoy dentro. - Ahora t�. 1351 01:13:56,942 --> 01:14:00,446 Deja las llaves, el bolso y el tel�fono. 1352 01:14:12,618 --> 01:14:14,696 S�, lo necesito urgente. 1353 01:14:14,728 --> 01:14:16,024 Muy bien. 1354 01:14:16,025 --> 01:14:18,752 Tenemos una alerta para buscar a Bree y el auto de Roe 1355 01:14:18,753 --> 01:14:20,306 y enviamos una unidad a casa de Bree. 1356 01:14:20,307 --> 01:14:23,470 Haremos lo posible por encontrarla y traerla de vuelta a salvo. 1357 01:14:23,471 --> 01:14:26,121 - �Qu� hacemos nosotros? - Ahora no pueden hacer nada. 1358 01:14:26,122 --> 01:14:29,001 - Podemos apoyar. - Deben confiar en nosotros. 1359 01:14:33,611 --> 01:14:35,735 �Por qu� no me di cuenta? 1360 01:14:54,621 --> 01:14:58,995 - Tenemos que hacer algo. - De acuerdo, pero �qu�? 1361 01:15:01,177 --> 01:15:04,454 Creo que tu prima es la persona m�s inteligente que conozco. 1362 01:15:04,455 --> 01:15:05,835 �Te envi� un mensaje? 1363 01:15:05,859 --> 01:15:07,102 Algo mejor. 1364 01:15:07,103 --> 01:15:10,910 Activ� el localizador de su tel�fono y me envi� la autorizaci�n de uso. 1365 01:15:10,911 --> 01:15:11,929 �D�nde est�? 1366 01:15:11,930 --> 01:15:14,371 Su �ltima localizaci�n es en el camino Kesterson. 1367 01:15:14,372 --> 01:15:16,090 Eso est� fuera de la ciudad. 1368 01:15:16,091 --> 01:15:18,076 - Vamos. �Viniste en auto? - S�. 1369 01:15:18,077 --> 01:15:20,060 Muy bien. Yo conduzco. Llama a Lynn. 1370 01:15:24,592 --> 01:15:26,389 �Por qu� nos trajo aqu�? 1371 01:15:27,368 --> 01:15:31,070 Es la casa del Prof. Henner. La estoy cuidando durante el semestre. 1372 01:15:31,095 --> 01:15:33,244 Planea matarnos a las dos 1373 01:15:33,245 --> 01:15:36,050 y hacer que parezca un asesinato seguido de suicidio 1374 01:15:36,051 --> 01:15:39,457 y te culpar� a ti del intento de asesinato de Valerie. 1375 01:15:39,482 --> 01:15:43,329 Qu� pena meter al Prof. Henner y a su hermosa granja, 1376 01:15:43,354 --> 01:15:46,062 pero a veces el da�o colateral es inevitable. 1377 01:15:46,063 --> 01:15:48,757 Y el ADN de los cabellos en la computadora de mi madre 1378 01:15:48,758 --> 01:15:51,565 mostrar� que son de Dina, �no? 1379 01:15:51,590 --> 01:15:55,403 Tambi�n habr�s escrito mensajes para Nick como si fueras Dina. 1380 01:15:55,428 --> 01:15:56,879 Entre otras cosas. 1381 01:15:56,904 --> 01:16:02,165 Pero llegamos al desenlace dram�tico m�s pronto de lo que pensaba... 1382 01:16:02,190 --> 01:16:04,750 pero no desaprovechar� esta oportunidad. 1383 01:16:04,775 --> 01:16:07,488 A�n no s� qu� te hice. 1384 01:16:07,513 --> 01:16:10,527 Renunci� a mi trabajo, 1385 01:16:10,552 --> 01:16:12,090 un trabajo que amaba, 1386 01:16:12,091 --> 01:16:13,770 para poder tener una relaci�n con Nick 1387 01:16:13,771 --> 01:16:17,532 y t� llegaste y te entrometiste aunque yo hab�a estado all� primero. 1388 01:16:17,557 --> 01:16:21,300 �l y yo somos el uno para el otro. 1389 01:16:21,301 --> 01:16:24,457 �No cre�as que Andrew Morgan y t� eran el uno para el otro? 1390 01:16:24,458 --> 01:16:27,354 Pudimos serlo, si no hubiera sido porque 1391 01:16:27,379 --> 01:16:29,576 se obsesion� con el recuerdo de Jessica. 1392 01:16:29,601 --> 01:16:32,145 Pero aprend� mi lecci�n. 1393 01:16:32,156 --> 01:16:35,433 No darle tiempo a Nick para creer que est� enamorado de ti. 1394 01:16:35,434 --> 01:16:37,181 �Y qu� hay de Valerie? 1395 01:16:37,206 --> 01:16:39,260 �Qu� te hizo ella o Dina? 1396 01:16:39,285 --> 01:16:42,932 Valerie se entrometi� y Dina es f�cil de convencer. 1397 01:16:42,957 --> 01:16:47,635 �Por qu� todas deben tener la oportunidad de conquistar a Nick? 1398 01:16:47,660 --> 01:16:50,819 �No ser�a fant�stico deshacerme de todas? 1399 01:16:50,855 --> 01:16:53,556 Esa es la clave, �no? Deshacerte de todo. 1400 01:16:53,581 --> 01:16:55,198 Salirte con la tuya, 1401 01:16:55,223 --> 01:16:58,769 excepto que no todo est� saliendo como pensabas, �verdad? 1402 01:16:58,800 --> 01:17:01,036 �Qu� est�s diciendo? 1403 01:17:01,061 --> 01:17:03,832 Siempre te llev� la delantera 1404 01:17:03,857 --> 01:17:05,794 en este juego del gato y el rat�n. 1405 01:17:05,819 --> 01:17:08,981 De hecho, me decepcionas. 1406 01:17:09,006 --> 01:17:12,610 No eres, ni de cerca, la enemiga respetable que cre�a. 1407 01:17:13,839 --> 01:17:16,118 Creo que escucho a la polic�a viniendo. 1408 01:17:16,788 --> 01:17:18,239 �Corre, Dina! 1409 01:17:18,264 --> 01:17:19,354 �Corre! 1410 01:17:21,199 --> 01:17:22,824 �Esc�ndete! �Esc�ndete! 1411 01:18:23,651 --> 01:18:25,643 �Alto! �Alto! 1412 01:18:27,905 --> 01:18:30,682 �Es la Prof. Carson! �Se volvi� loca y est� armada! 1413 01:18:30,683 --> 01:18:32,347 �D�nde est� Aurora? 1414 01:18:32,550 --> 01:18:35,550 Lleva a Dina a la casa, cierren y esperen a la polic�a. 1415 01:18:35,551 --> 01:18:37,136 �Ven, vamos! 1416 01:19:54,424 --> 01:19:55,899 Nick. 1417 01:19:55,924 --> 01:19:59,549 - �C�mo...? - Esto debe terminar, Bree. 1418 01:20:01,444 --> 01:20:04,412 Demasiadas personas han resultado heridas. 1419 01:20:09,415 --> 01:20:11,115 Bree. 1420 01:20:11,255 --> 01:20:12,533 Vamos. 1421 01:20:13,195 --> 01:20:15,351 Esta no eres t�. 1422 01:20:15,376 --> 01:20:18,575 Por favor, solo d�jame ayudarte. 1423 01:20:18,600 --> 01:20:22,264 �Ayudarme? �Eso es lo que intentas? 1424 01:20:23,076 --> 01:20:26,461 Ya s� a qu� vienes. A rescatarla a ella. 1425 01:20:32,273 --> 01:20:34,609 Yo leo novelas de detectives modernas, 1426 01:20:34,641 --> 01:20:37,906 donde las mujeres saben c�mo rescatarse a s� mismas. 1427 01:20:55,333 --> 01:20:56,433 �Est�s bien? 1428 01:20:56,965 --> 01:20:57,965 Gracias. 1429 01:20:59,145 --> 01:21:01,840 S�, estoy bien, gracias a ti. 1430 01:21:03,013 --> 01:21:04,535 Y t�, �est�s bien? 1431 01:21:05,013 --> 01:21:06,239 S�. 1432 01:21:07,867 --> 01:21:09,042 No. 1433 01:21:09,067 --> 01:21:14,106 No, esta �ltima hora pens� que quiz�s no volver�a a verte. 1434 01:21:27,403 --> 01:21:29,064 Ahora estoy bien. 1435 01:21:34,264 --> 01:21:37,087 - Excelente charla, Roe. - Estoy de acuerdo. 1436 01:21:37,088 --> 01:21:39,852 Pero no estoy seguro de las t�cticas de la polic�a de ese tiempo. 1437 01:21:39,853 --> 01:21:41,682 No s� si encarcelaron a la persona correcta. 1438 01:21:41,683 --> 01:21:44,852 Estoy seguro de que Heirens era el asesino del labial. 1439 01:21:44,877 --> 01:21:49,285 Como sea, esto es mucho mejor que una fiesta de fraternidad. 1440 01:21:49,306 --> 01:21:51,083 Nos alegra que est�s en el club. 1441 01:21:51,084 --> 01:21:54,137 Miren. Nuestros dos nuevos miembros. 1442 01:21:54,965 --> 01:21:57,264 Deb� pedirte disculpas en el hospital. 1443 01:21:57,289 --> 01:22:00,919 Cre� que exageraban con tu famosa "mente criminal", 1444 01:22:00,944 --> 01:22:03,443 pero sabes mucho de eso. 1445 01:22:03,468 --> 01:22:05,960 S� que todo el tiempo quisieron ayudar. 1446 01:22:05,985 --> 01:22:08,272 Pero la pr�xima, hag�moslo entre todos. 1447 01:22:08,297 --> 01:22:09,851 Para eso est� el club. 1448 01:22:09,876 --> 01:22:11,000 Entendido. 1449 01:22:11,025 --> 01:22:14,827 Solo quiero decir que atrapar a una asesina es gratificante. 1450 01:22:14,852 --> 01:22:19,052 Quiz�s m�s que encontrar cierto libro perdido. 1451 01:22:20,686 --> 01:22:23,007 Descuida. No habr� multa. 1452 01:22:23,791 --> 01:22:26,668 T�a Aida, �qu� haces aqu�? 1453 01:22:26,693 --> 01:22:30,953 Vine a decirles que Valerie despert� y se pondr� bien. 1454 01:22:30,978 --> 01:22:33,285 Me alegra mucho escuchar eso. 1455 01:22:33,309 --> 01:22:35,590 Y yo me alegro mucho de que vas a estar bien, 1456 01:22:35,591 --> 01:22:37,845 pero si no vas a dejarme seguirte el rastro 1457 01:22:37,846 --> 01:22:40,283 al menos deja que alguien m�s lo haga. 1458 01:22:40,307 --> 01:22:42,307 Eso ya lo tengo cubierto, madre. 1459 01:22:42,747 --> 01:22:44,349 Hola, Aida. 1460 01:22:44,373 --> 01:22:49,020 En el cine dan "El halc�n malt�s" en la noche retro... 1461 01:22:49,045 --> 01:22:51,110 - as� que, hasta luego. - Muy bien. 1462 01:22:51,135 --> 01:22:54,096 Y esto es, definitivamente, una cita. 1463 01:22:54,647 --> 01:22:56,342 Que se diviertan. 1464 01:23:03,426 --> 01:23:08,691 Traducci�n: Lipsis 1465 01:23:08,715 --> 01:23:13,790 Edici�n: Fer611 para Www.SubAdictos.Net 1466 04:08:15,016 --> 04:08:23,420 Enhanced with Love in SubAdictos.net 116774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.