All language subtitles for Arthur.And.Merlin.Knights.Of.Camelot.2020-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,376 --> 00:00:14,376 Arthur and Merlin: Knights of Camelot (2020) 2 00:00:18,400 --> 00:00:22,234 Only for private use respect the provider 3 00:00:22,280 --> 00:00:27,229 After fifty years of bitter warfare 4 00:00:27,280 --> 00:00:31,751 and taken control of almost all of the Eurasian continent. 5 00:00:32,760 --> 00:00:36,719 But frequent acts of terrorism have occurred in response to 6 00:00:36,760 --> 00:00:40,355 the all-out discrimination and oppression of the government, 7 00:00:40,400 --> 00:00:43,518 which espouses a policy of racial superiority. 8 00:00:43,560 --> 00:00:48,430 Conflict in Zone Seven has been particularly intense. 9 00:00:49,160 --> 00:00:54,439 The authorities decided on a major expansion in military might to resolve the situation 10 00:00:55,200 --> 00:01:00,229 and many young men were sent again to war. 11 00:01:20,720 --> 00:01:26,989 I'm honoured to present the results of my research today 12 00:01:28,440 --> 00:01:33,753 to this forum of the Health Ministry of the Greater Eastern Federation. 13 00:01:35,680 --> 00:01:37,671 As you know, 14 00:01:37,720 --> 00:01:39,677 gentlemen, 15 00:01:41,440 --> 00:01:44,398 our nation is, with ever increasing momentum, 16 00:01:44,800 --> 00:01:47,997 establishing a co-prosperity sphere in Eurasia. 17 00:01:49,440 --> 00:01:53,559 But the speed of our victory 18 00:01:54,400 --> 00:01:57,233 should not hinder us from yet further advances. 19 00:01:59,280 --> 00:02:02,716 The first matter we need to consider 20 00:02:03,160 --> 00:02:05,276 is that of our nation's medical care. 21 00:02:06,840 --> 00:02:14,840 Radiation, industrial waste, germs caused by chemical warfare. 22 00:02:16,800 --> 00:02:18,711 Environmental diseases caused thereby 23 00:02:19,400 --> 00:02:22,677 are a serious threat 24 00:02:23,240 --> 00:02:25,516 affecting 60% of our population. 25 00:02:26,640 --> 00:02:31,953 The frequency of sudden mutations in the human body is particularly desperate 26 00:02:32,840 --> 00:02:37,038 and current medicine is incapable of providing treatment. 27 00:02:44,200 --> 00:02:48,433 | wish to present a finding | have made in this area. 28 00:02:52,720 --> 00:02:56,759 | refer to what I call "neo-cells”. 29 00:02:58,040 --> 00:03:00,350 Following many long years of research 30 00:03:02,160 --> 00:03:04,390 | discovered that these highly distinctive cells 31 00:03:05,400 --> 00:03:10,759 can be found in a certain small ethnic group. 32 00:03:11,520 --> 00:03:16,469 They are able to metamorphose into any cell 33 00:03:16,520 --> 00:03:21,071 and are the source of all human cells. 34 00:03:22,080 --> 00:03:23,832 All the internal organs, 35 00:03:24,760 --> 00:03:28,515 skin, bones, nerves, nails, hair, 36 00:03:29,520 --> 00:03:32,478 by cultivating and manipulating these cells, 37 00:03:33,440 --> 00:03:39,152 we will be able to produce all the organs we need whenever we need them. 38 00:03:39,800 --> 00:03:47,070 We will thus be free to create spare parts for human beings, 39 00:03:48,120 --> 00:03:53,433 and with no risk of tissue rejection caused by transplanting. 40 00:03:55,200 --> 00:03:59,558 This is truly the medical technology 41 00:04:00,320 --> 00:04:02,630 we have been awaiting so long. 42 00:04:05,720 --> 00:04:08,234 What are the prospects for its practical application? 43 00:04:08,280 --> 00:04:11,238 Immediate, with the appropriate facilities. 44 00:04:11,320 --> 00:04:15,279 Our clone technology is years ahead of yours! It's just empty theory! 45 00:04:16,240 --> 00:04:19,232 Father, do you want to hear any more of this?! 46 00:04:20,680 --> 00:04:24,719 Certainly it's only theory at present, 47 00:04:25,280 --> 00:04:29,194 but if you grant me the research facilities 48 00:04:30,600 --> 00:04:32,876 and the financing that I need, 49 00:04:35,600 --> 00:04:36,590 we will be able to save 50 00:04:37,320 --> 00:04:40,517 the whole of our population. 51 00:04:41,280 --> 00:04:43,191 You yourselves, your children, 52 00:04:44,040 --> 00:04:47,510 your parents, 53 00:04:48,480 --> 00:04:51,632 and your wives. 54 00:04:58,080 --> 00:04:58,831 Luna! 55 00:05:00,480 --> 00:05:02,517 When the war's over, let's get married! 56 00:05:04,560 --> 00:05:05,630 OK! 57 00:05:33,320 --> 00:05:37,075 Was it really to see this that we fought the war? 58 00:05:39,000 --> 00:05:46,191 Fifty years of interminable struggle, and too exhausted to rebuild our society. 59 00:05:48,680 --> 00:05:50,717 | read your paper: 60 00:05:51,440 --> 00:05:53,954 "Regenerative therapies employing neo-cells." 61 00:05:54,800 --> 00:05:59,636 Truly the technology of our dreams, if it's really possible. 62 00:05:59,680 --> 00:06:01,512 It's definitely possible. 63 00:06:01,600 --> 00:06:05,070 If you are able to continue your research. 64 00:06:08,200 --> 00:06:09,873 Professor Azuma! 65 00:06:10,760 --> 00:06:15,118 Those thickheaded officials in the Ministry of Health won't support your research. 66 00:06:15,640 --> 00:06:18,678 Indeed, they can't support it. 67 00:06:18,960 --> 00:06:21,429 That's because in our country 68 00:06:21,880 --> 00:06:26,716 the term "original human" is itself taboo. 69 00:06:29,720 --> 00:06:35,432 Excuse me for not introducing myself. I'm Kaoru Naito of Nikko Hairal Inc. 70 00:06:37,200 --> 00:06:41,353 On the request of a particular individual, we've already built a laboratory 71 00:06:42,280 --> 00:06:45,875 to undertake your research based on your paper. 72 00:06:47,360 --> 00:06:48,589 What are you talking about? 73 00:06:48,640 --> 00:06:51,075 The military has begun to take an interest. 74 00:06:52,440 --> 00:06:53,589 General Kamijo? 75 00:06:56,560 --> 00:07:03,239 If you wish, you may set up a laboratory at Army Headquarters as early as tomorrow. 76 00:07:10,800 --> 00:07:15,033 | hear your wife is unwell. 77 00:07:17,720 --> 00:07:19,233 What are you trying to say? 78 00:07:19,480 --> 00:07:21,232 Let's work together 79 00:07:24,360 --> 00:07:25,919 to realise our dreams! 80 00:07:50,840 --> 00:07:51,989 Azuma Residence 81 00:07:52,040 --> 00:07:54,350 Dr Kozuki, move slightly to the right. 82 00:07:55,400 --> 00:07:56,754 That's fine! 83 00:07:56,920 --> 00:08:01,278 Maybe place a hand on her shoulder? 84 00:08:02,000 --> 00:08:04,276 That'll be fine. 85 00:08:05,840 --> 00:08:07,558 Smile, please. 86 00:08:08,440 --> 00:08:10,033 Are you determined to go? 87 00:08:11,440 --> 00:08:12,919 Yes. 88 00:08:13,960 --> 00:08:15,712 With your mother ill? 89 00:08:16,600 --> 00:08:19,479 And what about Luna? 90 00:08:21,080 --> 00:08:25,039 | can't stay here while my friends are fighting. 91 00:08:25,640 --> 00:08:27,995 Are you so set against becoming a doctor? 92 00:08:28,160 --> 00:08:31,278 It's my duty to my country. 93 00:08:32,040 --> 00:08:34,031 You've no idea what war is like. 94 00:08:36,400 --> 00:08:38,630 It can't be worse than cowardice. 95 00:08:49,840 --> 00:08:50,830 Darling! 96 00:08:52,200 --> 00:08:54,874 Let's not argue today! 97 00:08:55,040 --> 00:08:57,429 It's OK, Mother. 98 00:08:58,680 --> 00:09:00,114 Go ahead, please. 99 00:09:03,880 --> 00:09:04,950 Luna... 100 00:09:06,160 --> 00:09:07,958 Congratulations on your engagement. 101 00:09:10,280 --> 00:09:13,193 Thank you. 102 00:09:14,000 --> 00:09:16,799 Kozuki, excuse me. 103 00:09:17,680 --> 00:09:20,433 | have to get my new lab ready. 104 00:09:30,280 --> 00:09:33,432 One Year Later 105 00:09:35,040 --> 00:09:37,873 Zone Seven, The Front Line 106 00:09:42,720 --> 00:09:44,119 Shoot, shoot! 107 00:09:45,160 --> 00:09:46,195 Kill her! 108 00:09:52,680 --> 00:09:56,514 Do it or I'll kill you! 109 00:09:57,440 --> 00:09:58,760 Understand? 110 00:10:40,920 --> 00:10:42,115 Midor!! 111 00:10:43,160 --> 00:10:46,835 Hang on a little longer. I'll find a cure for you. 112 00:11:15,680 --> 00:11:18,194 Azuma! 113 00:11:21,080 --> 00:11:23,469 Greater Eastern Federation, Army Headquarters 114 00:11:24,880 --> 00:11:30,671 Culture lab. One moment, please. 115 00:11:35,960 --> 00:11:40,238 Dr Kozuki is in the lobby. 116 00:11:40,280 --> 00:11:42,237 Bring him in. 117 00:11:44,200 --> 00:11:45,793 In here? 118 00:11:47,480 --> 00:11:48,993 That's right. 119 00:11:49,040 --> 00:11:50,235 Right away. 120 00:12:01,880 --> 00:12:03,279 What imposing security! 121 00:12:10,280 --> 00:12:14,319 Sorry to have called you here all of a sudden. Is Luna with you? 122 00:12:14,360 --> 00:12:17,034 She's waiting in the lobby. 123 00:12:17,840 --> 00:12:21,799 Midori! suddenly said she wanted to have a meal with us all. 124 00:12:22,080 --> 00:12:25,357 Sounds like a good idea to get together after so long. 125 00:12:25,800 --> 00:12:29,350 I'm sure she must get lonely. 126 00:12:31,720 --> 00:12:34,633 Has it been a year already? 127 00:12:36,320 --> 00:12:42,157 Luna is having a hard time because of Tetsuya. 128 00:12:44,960 --> 00:12:47,634 Still no word from him? 129 00:12:49,040 --> 00:12:51,350 Not to me, at least. 130 00:12:55,920 --> 00:12:59,879 He went to war to spite me. 131 00:13:01,440 --> 00:13:05,479 Sons always try to overtake their fathers. 132 00:13:09,600 --> 00:13:12,114 He feels contempt for me. 133 00:13:15,040 --> 00:13:18,158 | put work before family 134 00:13:18,200 --> 00:13:21,352 but I still can't even cure my own wife. 135 00:13:23,040 --> 00:13:26,920 But isn't the neo-cell treatment 136 00:13:26,960 --> 00:13:28,758 nearly ready? 137 00:13:40,920 --> 00:13:46,632 So this is it? It's incredible what you've done! 138 00:13:48,200 --> 00:13:49,713 Is it usable? 139 00:13:52,800 --> 00:13:54,313 No. 140 00:13:54,840 --> 00:13:58,356 So soldiers wounded in battle will be able to have new replacement organs. 141 00:14:00,200 --> 00:14:05,115 You'll put me out of a job: my research on protective Armour is going to be redundant. 142 00:14:07,040 --> 00:14:09,077 It's far from complete. 143 00:14:10,320 --> 00:14:13,472 But there's no time left. 144 00:14:16,200 --> 00:14:19,477 Is Midori that ill? 145 00:14:21,160 --> 00:14:25,279 She's almost blind. 146 00:14:26,280 --> 00:14:28,271 She's still working, though. 147 00:14:34,480 --> 00:14:38,030 The palisade layer is being selectively destroyed, 148 00:14:39,400 --> 00:14:41,516 and it's become slightly darker. 149 00:14:43,480 --> 00:14:46,199 Perhaps it's because of the poor state of nutrition. 150 00:14:47,320 --> 00:14:49,311 How about the fourth variety? 151 00:14:49,360 --> 00:14:50,555 Here they are. 152 00:14:52,280 --> 00:14:55,671 The fourth variety is... 153 00:14:55,720 --> 00:14:59,031 Did you hear something? 154 00:15:00,680 --> 00:15:03,320 No, I didn't. 155 00:15:04,120 --> 00:15:06,760 | think someone just arrived. 156 00:15:07,480 --> 00:15:10,279 I'm sorry. Would you go and see? 157 00:15:10,320 --> 00:15:11,310 Certainly. 158 00:15:37,040 --> 00:15:38,997 Mother! 159 00:15:40,120 --> 00:15:41,633 I'm home. 160 00:15:53,600 --> 00:15:54,715 Will it be in time? 161 00:15:58,160 --> 00:16:00,117 Shouldn't you be by her side? 162 00:16:02,880 --> 00:16:04,553 I'll get ready in time! 163 00:16:14,560 --> 00:16:15,550 Hello? 164 00:16:23,400 --> 00:16:24,549 No...! 165 00:16:29,880 --> 00:16:31,632 Tetsuya? 166 00:16:32,840 --> 00:16:37,152 I'm so glad you're home safe! 167 00:16:42,880 --> 00:16:45,520 We must thank God! 168 00:16:51,800 --> 00:16:53,552 Have you seen Luna yet? 169 00:16:55,720 --> 00:16:56,994 I'll see her soon. 170 00:16:59,560 --> 00:17:04,873 You must. She's waited so long. 171 00:17:05,800 --> 00:17:07,837 | know. 172 00:17:13,120 --> 00:17:14,394 I'm so forgetful! 173 00:17:15,120 --> 00:17:19,159 Luna and Kozuki are coming around tonight. 174 00:17:20,120 --> 00:17:23,317 It'll be such a surprise! 175 00:17:25,160 --> 00:17:28,391 Ikegami-san, Ikegami-san! 176 00:17:30,280 --> 00:17:31,759 Professor! 177 00:17:33,680 --> 00:17:34,954 What's wrong? 178 00:18:40,720 --> 00:18:43,917 Tetsuya...is dead! 179 00:18:46,040 --> 00:18:47,951 Sergeant Tetsuya Azuma died in battle 180 00:18:48,520 --> 00:18:54,277 on the afternoon of September 16. 181 00:18:55,120 --> 00:18:59,000 With true dedication, Sergeant Azama 182 00:18:59,800 --> 00:19:02,440 fulfilled his duties to the end 183 00:19:02,480 --> 00:19:09,159 and died a truly heroic soldier's death. 184 00:19:10,960 --> 00:19:12,633 He has been posthumously promoted 185 00:19:13,800 --> 00:19:15,791 to the rank of second lieutenant. 186 00:19:17,680 --> 00:19:19,353 He will be buried tomorrow morning. 187 00:19:52,720 --> 00:19:57,271 Tetsuya! 188 00:20:00,280 --> 00:20:03,875 Sergeant Azuma's funeral will be performed by the Army. 189 00:20:07,160 --> 00:20:12,189 His family will be able to see him tonight only. Please prepare yourselves immediately. 190 00:20:15,240 --> 00:20:16,674 Luna. 191 00:20:18,720 --> 00:20:21,678 I've left you alone because of my own carelessness. 192 00:20:23,480 --> 00:20:27,155 From childhood I failed to notice that there was something so important so close, 193 00:20:27,800 --> 00:20:31,236 | thought that time was unlimited. 194 00:20:35,200 --> 00:20:37,510 | know it's too late now 195 00:20:38,080 --> 00:20:42,790 but I'll never leave your side again. 196 00:20:47,800 --> 00:20:50,553 His body's on the way here. 197 00:20:51,960 --> 00:20:54,076 The state funeral will take place tomorrow. 198 00:20:56,320 --> 00:20:57,754 Does Midor! know? 199 00:20:58,880 --> 00:21:00,837 She's been told. 200 00:21:05,840 --> 00:21:06,830 Warning 201 00:21:07,400 --> 00:21:09,118 Malfunction in the culture room! 202 00:21:51,800 --> 00:21:54,076 Pressure overload! Cause unknown! 203 00:21:54,800 --> 00:21:58,430 It's no good! The osmosis tank isn't responding! 204 00:21:58,480 --> 00:22:00,790 We'll have to shut down the vacuum feed! 205 00:23:30,880 --> 00:23:32,439 What's happened? 206 00:24:12,280 --> 00:24:14,749 What on earth is that? 207 00:24:21,480 --> 00:24:23,118 The culture fluid is transforming! 208 00:24:23,600 --> 00:24:24,749 What is it? 209 00:24:25,880 --> 00:24:27,439 The neo-cells... 210 00:24:28,120 --> 00:24:29,599 It's the neo-cells! 211 00:24:29,640 --> 00:24:31,392 Organs are recombining. 212 00:24:31,440 --> 00:24:33,158 You mean they're regenerating? 213 00:24:43,040 --> 00:24:45,554 Professor, what's going on? 214 00:25:18,720 --> 00:25:20,119 What the...? 215 00:25:22,880 --> 00:25:24,029 What is it? 216 00:25:28,680 --> 00:25:31,718 Code 206, 206! 217 00:25:32,440 --> 00:25:34,317 It's me, Naito! 218 00:25:35,840 --> 00:25:37,239 Hurry, for God's sake! 219 00:25:49,120 --> 00:25:51,509 Professor, let's go, quickly! 220 00:25:56,720 --> 00:25:57,994 Open up! 221 00:25:59,200 --> 00:26:02,989 We're still in here! Open the door! 222 00:26:07,360 --> 00:26:08,919 They're coming... 223 00:26:34,720 --> 00:26:37,280 Who ordered the alert? 224 00:26:38,040 --> 00:26:39,474 Mr Naito did... 225 00:26:39,560 --> 00:26:41,233 That idiot! 226 00:26:47,760 --> 00:26:50,752 They've escaped through the sewers. 227 00:26:51,200 --> 00:26:52,793 See where they lead. 228 00:26:52,960 --> 00:26:54,712 Wait a moment! 229 00:26:54,760 --> 00:26:58,310 Forget about here! Set up an outside barrier! 230 00:26:58,360 --> 00:27:00,795 Who said we take orders from you? 231 00:27:02,680 --> 00:27:05,798 The General entrusted the running of this project entirely to me. 232 00:27:06,000 --> 00:27:09,834 Soldiers like you should just follow my orders. 233 00:27:10,160 --> 00:27:12,913 All of you, get outside! 234 00:27:14,280 --> 00:27:15,634 Get me HQ. 235 00:29:28,080 --> 00:29:29,354 Luna... 236 00:30:14,920 --> 00:30:17,150 My daughter's in there! 237 00:30:17,200 --> 00:30:18,554 We'll go with you. 238 00:30:18,600 --> 00:30:19,920 Suit yourself! 239 00:30:24,840 --> 00:30:25,875 Luna. 240 00:30:27,080 --> 00:30:29,594 Has something happened? 241 00:30:49,520 --> 00:30:54,356 Naito here. I'm coming in. I'll report when I arrive. 242 00:32:58,120 --> 00:32:59,633 Mother! 243 00:33:15,280 --> 00:33:16,509 Tetsuya! 244 00:33:24,800 --> 00:33:28,759 They're escaping in a car with a hostage. 245 00:33:29,840 --> 00:33:32,992 Seal off Eurasia Zone Three! 246 00:33:45,520 --> 00:33:47,238 Where's Midori!? 247 00:34:06,320 --> 00:34:09,153 Hold on, Ikegami!! 248 00:34:11,440 --> 00:34:12,999 Hold on! 249 00:34:23,040 --> 00:34:24,553 Azuma! 250 00:34:38,560 --> 00:34:40,676 What are you doing? 251 00:34:47,560 --> 00:34:50,359 What are you doing? Are you out of your mind? 252 00:34:51,640 --> 00:34:53,392 Tetsuya is dead. 253 00:35:11,000 --> 00:35:15,517 | don't want to come back, Father! 254 00:35:18,680 --> 00:35:19,795 Please. 255 00:35:21,920 --> 00:35:23,069 Don't do it! 256 00:35:23,880 --> 00:35:26,349 Stop! 257 00:35:39,280 --> 00:35:42,557 Kozuki, give me a hand. 258 00:35:46,080 --> 00:35:48,515 This is impossible! 259 00:35:50,200 --> 00:35:52,111 Get out through that door. 260 00:35:54,160 --> 00:35:56,151 Look after Tetsuya. 261 00:35:58,440 --> 00:36:00,033 It's your father! 262 00:36:02,120 --> 00:36:07,877 Kozuki, defective humans will be eradicated. 263 00:36:24,440 --> 00:36:26,351 You mustn't die. 264 00:36:29,840 --> 00:36:30,910 Hold on! 265 00:36:35,720 --> 00:36:37,438 Don't die. 266 00:36:44,360 --> 00:36:46,431 Don't die. 267 00:37:10,120 --> 00:37:12,919 What have you... 268 00:37:17,640 --> 00:37:21,110 What have you done? 269 00:37:24,560 --> 00:37:25,675 What? 270 00:37:30,360 --> 00:37:35,116 Agitators are still at large in Eurasia Zone Three. 271 00:37:35,640 --> 00:37:39,952 They are highly contaminated. 272 00:37:40,000 --> 00:37:44,710 Please report their presence. 273 00:37:44,760 --> 00:37:46,239 Let's see your ID. 274 00:37:47,720 --> 00:37:49,870 | beg your pardon, sir. Please pass. 275 00:37:59,880 --> 00:38:03,350 They may be heading for Zone Seven. 276 00:38:58,520 --> 00:39:01,273 Kozuki Residence 277 00:39:08,760 --> 00:39:14,119 This is a prototype of the body Armour | developed. 278 00:39:16,600 --> 00:39:21,470 It's not perfect, but it's designed to shield the soldier from all external threats 279 00:39:21,800 --> 00:39:24,758 and allow him to attack rapidly. 280 00:39:26,640 --> 00:39:30,599 Tetsuya's muscles are now so overdeveloped 281 00:39:31,200 --> 00:39:34,431 that his skin may be unable to withstand the pressure and may rip apart. 282 00:39:35,400 --> 00:39:38,870 We must find some way of containing the internal pressure. 283 00:39:42,840 --> 00:39:45,400 Sekiguchi! 284 00:39:47,120 --> 00:39:48,349 Sekiguchi! 285 00:39:48,400 --> 00:39:49,674 You'll die if you stay here! 286 00:40:54,280 --> 00:40:56,237 Mother... 287 00:40:57,920 --> 00:41:01,675 You hated the war so much. 288 00:41:03,600 --> 00:41:08,390 It's so absurd that people should be killing each other. 289 00:41:09,720 --> 00:41:11,996 When will it all end? 290 00:41:13,000 --> 00:41:16,630 How many will die before it ends? 291 00:41:19,360 --> 00:41:23,115 Will peace ever come? 292 00:47:33,040 --> 00:47:34,713 We're alive! 293 00:47:36,640 --> 00:47:38,836 We are unmistakably alive. 294 00:47:40,840 --> 00:47:43,480 But men made no attempt to recognise this. 295 00:47:44,800 --> 00:47:50,557 Far from it, they used every brutal means at their disposal to destroy us. 296 00:47:51,560 --> 00:47:55,030 As if they had the right to judge. 297 00:47:56,000 --> 00:48:00,756 As if they deserved such a right. 298 00:48:03,960 --> 00:48:06,156 Is there superiority and inferiority in living? 299 00:48:08,320 --> 00:48:11,790 Is there superiority and inferiority with regard to the poignancy of life? 300 00:48:13,320 --> 00:48:17,598 Is there superiority and inferiority in the glorification of a single life? 301 00:48:18,080 --> 00:48:19,559 No! 302 00:48:20,040 --> 00:48:21,758 Absolutely not! 303 00:48:24,560 --> 00:48:28,758 But man placed us on the scales of judgment. 304 00:48:31,480 --> 00:48:35,474 If they claim this as their right, then we will claim our rights too! 305 00:48:39,040 --> 00:48:42,510 We can possess these rights! 306 00:48:46,040 --> 00:48:48,031 We'll build a kingdom here. 307 00:48:49,520 --> 00:48:52,160 As our lives dictate. 308 00:48:52,480 --> 00:48:54,676 As our wills dictate and 309 00:48:55,880 --> 00:48:58,474 where our hopes and aspirations lead us. 310 00:49:01,400 --> 00:49:07,749 As a new species reigning over death, 311 00:49:09,760 --> 00:49:11,273 we Neoroids vow 312 00:49:17,160 --> 00:49:19,231 to exterminate mankind. 313 00:50:17,640 --> 00:50:20,075 We are the Neoroids. 314 00:50:22,000 --> 00:50:23,957 Surrender to us. 315 00:50:42,080 --> 00:50:45,198 Are plans in place for the next offensive? 316 00:50:45,640 --> 00:50:46,550 Yes. 317 00:50:47,960 --> 00:50:53,512 Two divisions are standing by for the attack on the two cities of Hatena and Gort. 318 00:50:57,320 --> 00:51:03,077 Intelligence reports three scientists in Gort and eight in Hatena. 319 00:51:03,120 --> 00:51:07,193 Roboticians, Armour specialists and nuclear physicists. 320 00:51:08,160 --> 00:51:11,232 Just what we need for our new factory. 321 00:51:14,440 --> 00:51:16,078 How is building work progressing? 322 00:51:19,160 --> 00:51:23,472 Right. Bring me those scientists. 323 00:51:24,040 --> 00:51:27,874 Let them contribute to the prosperity of our kingdom. 324 00:51:43,320 --> 00:51:44,390 It's nothing. 325 00:51:56,480 --> 00:51:58,471 Reports just in indicate that 326 00:51:59,240 --> 00:52:02,631 Neoroids have abducted military scientists 327 00:52:03,040 --> 00:52:06,112 and are forcing them to work on the production of robots. 328 00:52:06,160 --> 00:52:10,279 The Army has therefore decided to step up security to protect not only government officials 329 00:52:10,520 --> 00:52:16,914 but also chemists, biologists and physicists. 330 00:52:19,280 --> 00:52:22,113 That's as much as I can do for now. 331 00:52:24,280 --> 00:52:30,959 Even an imperfect protective suit should stop Tetsuya's body from bursting apart. 332 00:52:53,160 --> 00:52:57,040 Father, father! 333 00:53:03,000 --> 00:53:06,755 Is this the Armour expert Dr Kozuki? 334 00:53:10,040 --> 00:53:11,235 He's coming with us. 335 00:53:44,880 --> 00:53:46,234 Puny human. 336 00:54:54,680 --> 00:54:55,750 Tetsuya? 337 00:57:00,040 --> 00:57:01,314 Tetsuya... 338 00:57:02,360 --> 00:57:03,794 Tetsuya... 339 00:57:09,080 --> 00:57:10,753 The fate lying in store for you 340 00:57:12,520 --> 00:57:14,238 is just too cruel. 341 00:57:16,560 --> 00:57:17,709 But 342 00:57:19,120 --> 00:57:23,353 there must be some meaning to it all. 343 00:57:24,360 --> 00:57:27,591 There must be some meaning. 344 00:57:31,120 --> 00:57:35,079 You should know what it is. 345 00:57:39,680 --> 00:57:41,034 Luna. 346 00:57:42,960 --> 00:57:44,758 I'm sorry. 347 00:57:50,880 --> 00:57:52,473 Never look back. 348 00:57:55,480 --> 00:57:58,313 Father! 349 00:58:16,600 --> 00:58:18,477 Tetsuya, get up. 350 00:58:20,160 --> 00:58:21,230 Get up! 351 00:59:25,240 --> 00:59:27,197 Tetsuya, wake up! 352 01:03:49,400 --> 01:03:51,471 Who are you? 353 01:04:03,200 --> 01:04:05,669 Why are you alive? 354 01:04:14,080 --> 01:04:16,071 Tetsuya... 355 01:04:26,680 --> 01:04:27,636 Stop. 356 01:04:28,040 --> 01:04:29,189 Stop! 357 01:04:42,000 --> 01:04:43,513 Get lost! 358 01:04:43,560 --> 01:04:44,709 Go away! 359 01:04:45,000 --> 01:04:46,320 Go away, freaks! 360 01:05:16,240 --> 01:05:20,473 Are your "neo-cells" still not ready? 361 01:05:23,360 --> 01:05:26,000 | can't afford to wait. 362 01:05:27,080 --> 01:05:32,758 What use are you if you can't deliver? 363 01:05:33,960 --> 01:05:36,952 No more excuses, Naito. 364 01:05:44,200 --> 01:05:46,589 You're as self-seeking as ever. 365 01:05:50,560 --> 01:05:52,517 All you think about is yourselves. 366 01:05:52,760 --> 01:05:54,353 How dare you! 367 01:05:55,840 --> 01:06:00,118 You're just old farts saving your own skins. 368 01:06:00,640 --> 01:06:06,511 You may be the general's son but you can't get away with speaking like that. 369 01:06:09,400 --> 01:06:13,712 Can you not see the threat posed by the Neoroids before your very eyes? 370 01:06:14,720 --> 01:06:21,274 Yet to see that this country is ruled by people whose sole concern is to extend their lives 371 01:06:23,560 --> 01:06:25,437 | find this unforgivable. 372 01:06:29,160 --> 01:06:30,434 Yukio. 373 01:06:31,360 --> 01:06:36,389 | suppose you realise what you're saying. 374 01:06:37,800 --> 01:06:39,473 Of course. 375 01:06:55,520 --> 01:07:01,038 From this moment the Greater Eastern Federation is under my command. 376 01:07:02,320 --> 01:07:07,759 I'm afraid the era of government by braindead old fogies is over. 377 01:07:17,560 --> 01:07:18,709 Yukio! 378 01:07:24,040 --> 01:07:25,917 Satisfied, now? 379 01:07:42,600 --> 01:07:44,716 Commander Kamijo. 380 01:07:46,320 --> 01:07:47,549 Let me introduce 381 01:07:51,160 --> 01:07:53,674 Professor Azuma. 382 01:08:02,960 --> 01:08:05,634 So you're the father of the Neoroids? 383 01:08:10,160 --> 01:08:12,390 Why were you so thoughtless? 384 01:08:13,240 --> 01:08:14,469 It's strange, isn't it? 385 01:08:15,800 --> 01:08:17,996 | thought you'd be pleased. 386 01:08:18,320 --> 01:08:21,278 | didn't create them. 387 01:08:21,920 --> 01:08:24,434 | told you I have no idea how they came to life. 388 01:08:25,200 --> 01:08:29,478 Professor, it's too late to get yourself off the hook by feigning ignorance. 389 01:08:30,720 --> 01:08:32,996 Neoroids are growing more powerful by the day. 390 01:08:33,560 --> 01:08:38,919 Unless we can tell the Army soon what their weaknesses are and how they can be attacked, 391 01:08:40,040 --> 01:08:42,350 our own lives may be in danger. 392 01:08:44,640 --> 01:08:47,439 Continue with your research. 393 01:08:48,000 --> 01:08:52,233 In return, the Army will take it on themselves to find your wife. 394 01:08:53,320 --> 01:08:57,791 The condition though is that you accept that Neoroids are your creation. 395 01:08:58,880 --> 01:09:00,871 There's nothing for you to object to. 396 01:09:01,840 --> 01:09:04,912 Your time has come at last. 397 01:09:40,520 --> 01:09:43,080 Why do people fight? 398 01:09:48,760 --> 01:09:50,671 Who did this? 399 01:09:50,720 --> 01:09:52,916 We're hurt, so we hurt in turn. 400 01:09:55,760 --> 01:09:57,717 We're killed, so we kill in turn. 401 01:10:01,280 --> 01:10:03,715 The same thing over and over again. 402 01:10:04,640 --> 01:10:05,914 | can see it. 403 01:10:05,960 --> 01:10:09,840 What can I do? 404 01:10:13,040 --> 01:10:14,394 What can you see? 405 01:10:15,960 --> 01:10:17,155 Now I see... 406 01:10:19,560 --> 01:10:21,233 Now I can accept it... 407 01:10:21,280 --> 01:10:22,918 And now, my own father killed... 408 01:10:24,520 --> 01:10:27,319 What should I do at a time like this? 409 01:10:30,400 --> 01:10:31,959 What should I do? 410 01:10:34,880 --> 01:10:36,518 It's fine now... 411 01:10:36,560 --> 01:10:39,439 If it were just a matter of getting a gun and killing someone... 412 01:10:39,480 --> 01:10:40,709 | will. 413 01:10:41,720 --> 01:10:44,234 If this anguish would but disappear... 414 01:10:44,280 --> 01:10:45,634 Should I fight, too? 415 01:10:45,680 --> 01:10:47,796 Stop it! 416 01:10:52,480 --> 01:10:53,914 Stop talking nonsense. 417 01:11:04,400 --> 01:11:06,038 But you fought? 418 01:11:06,680 --> 01:11:09,399 It's my duty to my country. 419 01:11:09,960 --> 01:11:12,190 You wanted to go to war. 420 01:11:12,720 --> 01:11:16,793 You've no idea what war is like... 421 01:11:28,840 --> 01:11:29,750 Luna. 422 01:11:32,800 --> 01:11:33,995 You must escape. 423 01:11:35,720 --> 01:11:37,199 What are you saying? 424 01:11:37,720 --> 01:11:39,074 If you stay with me 425 01:11:40,840 --> 01:11:43,639 You'll be killed. 426 01:11:46,760 --> 01:11:48,592 I'm to be alone again? 427 01:11:50,480 --> 01:11:52,153 Don't leave me! 428 01:11:52,200 --> 01:11:53,759 I'm to be alone again? 429 01:11:53,800 --> 01:11:55,074 Don't leave me! 430 01:11:55,120 --> 01:11:56,315 Luna, listen. 431 01:11:56,800 --> 01:11:58,120 You saw it too. 432 01:11:59,120 --> 01:12:03,159 What humans do to non-humans. 433 01:12:03,360 --> 01:12:05,510 | don't mind what form you take. 434 01:12:09,400 --> 01:12:11,710 You're still human. 435 01:12:12,840 --> 01:12:14,831 You're kind and considerate. 436 01:12:21,600 --> 01:12:26,390 I'm no longer human. 437 01:12:26,800 --> 01:12:27,835 But... 438 01:12:29,360 --> 01:12:35,550 You're all I've got, Tetsuya. 439 01:12:41,600 --> 01:12:42,749 Tetsuya. 440 01:12:43,480 --> 01:12:44,470 Luna. 441 01:13:24,320 --> 01:13:26,596 You mustn't die. 442 01:13:28,200 --> 01:13:29,349 Hold on! 443 01:13:48,840 --> 01:13:50,478 Keep going. 444 01:14:14,440 --> 01:14:20,709 Beloved compatriots of the Greater Eastern Federation. I have sad news. 445 01:14:22,280 --> 01:14:25,511 Several days ago, my father, Mataichiro Kamijo 446 01:14:26,080 --> 01:14:30,677 was injured in a dastardly attack by anti-government terrorists. 447 01:14:32,480 --> 01:14:35,757 Thankfully his life isn't in danger 448 01:14:36,400 --> 01:14:41,031 but he is unable to continue his duties as head of state. 449 01:14:41,840 --> 01:14:44,354 Yesterday, following a decision by the cabinet 450 01:14:44,760 --> 01:14:49,311 |, Mikio Kamijo, have been appointed to succeed him in office. 451 01:15:03,840 --> 01:15:04,955 Over here. 452 01:15:39,480 --> 01:15:42,438 His name's Flender. 453 01:15:43,640 --> 01:15:45,836 He doesn't normally take to strangers. 454 01:16:12,520 --> 01:16:15,592 It's a pollution disease. 455 01:16:18,200 --> 01:16:20,077 All I can do is provide first-aid. 456 01:16:30,920 --> 01:16:32,274 Sit down. 457 01:16:38,160 --> 01:16:42,074 You can take what little medicine I have. 458 01:16:42,640 --> 01:16:48,556 We must build the ideal, 459 01:16:48,600 --> 01:16:54,994 the most humane society the world has ever seen. 460 01:16:58,080 --> 01:17:02,597 | hope we'll at last get a decent nation this time. 461 01:17:06,320 --> 01:17:11,076 But what were you two doing out there? 462 01:17:11,560 --> 01:17:17,112 The contamination is so bad that no ordinary person could stand it. 463 01:17:19,320 --> 01:17:24,349 Unless they're on the run for some reason. 464 01:17:31,200 --> 01:17:32,793 What's your name? 465 01:17:34,600 --> 01:17:36,318 Tetsuya. 466 01:17:37,600 --> 01:17:39,398 Tetsuya, eh? 467 01:17:47,160 --> 01:17:52,109 | had a son your age. 468 01:17:56,640 --> 01:18:00,315 You must have seen that load of rubble. 469 01:18:01,840 --> 01:18:06,391 Many, many people were killed. 470 01:18:07,840 --> 01:18:12,471 There's almost nothing left. 471 01:18:18,600 --> 01:18:19,874 Doctor... 472 01:18:37,800 --> 01:18:39,313 What's up then? 473 01:18:40,200 --> 01:18:41,793 Don't let outsiders in! 474 01:18:41,840 --> 01:18:42,989 It's too risky. 475 01:18:43,040 --> 01:18:44,758 What's so risky? 476 01:18:45,560 --> 01:18:46,789 He may be a spy. 477 01:18:50,440 --> 01:18:52,511 So you expect me to be suspicious again. 478 01:18:57,760 --> 01:19:02,960 Tetsuya, since ancient times in this country, 479 01:19:03,920 --> 01:19:07,550 people have believed in a protective deity named Casshern. 480 01:19:09,400 --> 01:19:16,397 Maybe that's why we lived without conflict 481 01:19:16,800 --> 01:19:19,235 and in harmony for so long. 482 01:19:20,400 --> 01:19:26,430 But one day that all changed. 483 01:19:27,440 --> 01:19:30,956 It started off with a trivial dispute with the country next to us. 484 01:19:32,160 --> 01:19:36,119 Senseless fighting gave rise to rage. 485 01:19:37,320 --> 01:19:39,709 Suspicion chilled our spirits. 486 01:19:41,240 --> 01:19:44,039 Distrusting everyone, 487 01:19:44,080 --> 01:19:49,598 we attacked our neighboring country on the pretext of self-defence. 488 01:19:52,280 --> 01:19:58,674 It seems that Casshern gave up on us. 489 01:20:01,440 --> 01:20:03,716 Our enemy then invaded us. 490 01:20:27,800 --> 01:20:28,676 Humans! 491 01:20:32,560 --> 01:20:33,789 Can they be humans? 492 01:20:37,280 --> 01:20:38,554 Let's go. 493 01:20:59,600 --> 01:21:00,795 Don't do it! 494 01:21:04,920 --> 01:21:06,718 Why are you attacking these people? 495 01:21:12,640 --> 01:21:15,598 What's it to you as a deserter? 496 01:21:20,520 --> 01:21:22,158 It should be all over here by now. 497 01:21:24,320 --> 01:21:28,439 Not yet. There are still terrorists everywhere. 498 01:21:29,200 --> 01:21:31,237 These people aren't terrorists. 499 01:21:32,720 --> 01:21:34,358 | don't care. 500 01:21:35,480 --> 01:21:37,630 Soldiers just follow orders. 501 01:21:56,960 --> 01:21:59,873 | wouldn't blame you if you shoot. 502 01:22:04,080 --> 01:22:08,278 Like you heard, I used to be one of them. 503 01:22:11,640 --> 01:22:14,029 I'm one of those who deprived you of everything. 504 01:22:27,400 --> 01:22:28,993 Can you save this place? 505 01:23:01,120 --> 01:23:03,111 So that's him. 506 01:23:25,200 --> 01:23:27,191 How dare you... 507 01:23:32,680 --> 01:23:33,670 Who are you? 508 01:24:52,520 --> 01:24:53,510 Luna! 509 01:25:43,920 --> 01:25:46,514 So you think you can escape? 510 01:25:48,880 --> 01:25:50,871 Luna! 511 01:25:57,160 --> 01:25:58,719 Wait! 512 01:26:07,960 --> 01:26:09,951 You bastards! 513 01:26:11,760 --> 01:26:12,955 I'm going to 514 01:26:17,600 --> 01:26:19,591 massacre every one of you! 515 01:26:46,520 --> 01:26:50,036 Request permission to dock. 516 01:26:51,240 --> 01:26:53,038 Permission granted. 517 01:27:09,640 --> 01:27:11,153 Promise me one thing. 518 01:27:13,160 --> 01:27:15,993 If you win, 519 01:27:17,880 --> 01:27:19,951 you'll spare these people. 520 01:27:21,000 --> 01:27:22,673 Fair enough. 521 01:27:28,320 --> 01:27:30,197 My name is Barashin. 522 01:27:30,920 --> 01:27:32,115 And mine is... 523 01:27:34,680 --> 01:27:35,795 Casshern! 524 01:28:20,880 --> 01:28:24,191 Our strong nation forged through pain 525 01:28:24,920 --> 01:28:28,993 inspires and protects. 526 01:28:29,040 --> 01:28:33,113 Long shall she remain. 527 01:28:36,040 --> 01:28:42,389 Then will come wisdom and deep, silent faith. 528 01:28:46,080 --> 01:28:51,678 May the dreams of our fathers 529 01:28:52,760 --> 01:28:55,957 flourish by our glad sacrifice. 530 01:28:57,320 --> 01:29:00,790 Rejoice in our duty. 'Tis all that need suffice. 531 01:29:07,080 --> 01:29:10,675 Dear countrymen of the Greater Eastern Federation... 532 01:29:12,600 --> 01:29:14,830 That's correct. 533 01:29:16,280 --> 01:29:17,759 Get them ready as soon as you can. 534 01:29:23,160 --> 01:29:26,471 The professor will soon be bringing the samples. 535 01:29:30,600 --> 01:29:34,230 Are my neo-cells ready, yet? 536 01:29:37,880 --> 01:29:39,837 General Kamijo... 537 01:29:41,320 --> 01:29:45,871 We are now faced with a very difficult situation. 538 01:29:47,440 --> 01:29:49,795 We must fight the Neoroids, 539 01:29:50,760 --> 01:29:54,799 and the struggle against the terrorists is growing ever fiercer. 540 01:29:59,040 --> 01:30:04,399 You are sacrificing your sons, brothers and families 541 01:30:05,640 --> 01:30:09,554 and the anguish of those left behind is beyond measure. 542 01:30:19,160 --> 01:30:23,677 | fully understand your pain. 543 01:30:25,720 --> 01:30:26,869 As you know 544 01:30:27,600 --> 01:30:31,309 my own mother was another victim of terrorism. 545 01:30:32,360 --> 01:30:38,356 She was taken hostage by terrorists in Zone Seven, 546 01:30:39,160 --> 01:30:45,190 tortured and then killed. 547 01:30:46,800 --> 01:30:52,637 | despised my father for not coming to her rescue by negotiating her release. 548 01:30:52,920 --> 01:30:56,515 But casualties are inevitable in war. 549 01:30:58,720 --> 01:31:01,519 You've no right to be alive! 550 01:31:01,920 --> 01:31:05,709 It's because of you and your kind 551 01:31:05,760 --> 01:31:07,910 that my own family is... 552 01:31:09,240 --> 01:31:13,074 Historical change is inevitably accompanied by pain. 553 01:31:13,680 --> 01:31:17,150 But human wisdom finds a solution. 554 01:31:17,200 --> 01:31:18,634 Revenge for my daughter... 555 01:31:19,920 --> 01:31:21,911 Feel the pain 556 01:31:22,000 --> 01:31:23,991 for yourself! 557 01:31:36,960 --> 01:31:38,633 | don't wish to deny the truth. 558 01:31:39,960 --> 01:31:42,793 | gave myself up to the pain. 559 01:31:43,120 --> 01:31:47,876 | have tried to live as a good soldier and as a good person 560 01:31:49,360 --> 01:31:52,910 entirely for the sake of our honour and justice. 561 01:31:57,880 --> 01:31:59,154 People of our nation! 562 01:32:00,360 --> 01:32:03,318 Opening our eyes again, let us reconsider 563 01:32:05,000 --> 01:32:09,153 who our real enemy is. 564 01:32:34,200 --> 01:32:35,679 | see it now. 565 01:32:53,160 --> 01:32:54,753 At last, I see it too. 566 01:32:59,320 --> 01:33:01,516 So that's what it's about! 567 01:33:03,040 --> 01:33:06,749 We must consider 568 01:33:08,360 --> 01:33:10,351 what the real enemy is that we must confront. 569 01:33:10,400 --> 01:33:13,791 | wish you to conceive in your minds once again 570 01:33:13,840 --> 01:33:17,515 the ideal nation that we aim to achieve. 571 01:33:18,800 --> 01:33:20,074 It's over now. 572 01:33:22,960 --> 01:33:24,951 | forgive you. 573 01:33:26,720 --> 01:33:28,279 All forgiven. 574 01:33:32,120 --> 01:33:33,474 | hope 575 01:33:37,160 --> 01:33:39,231 you're at peace now. 576 01:33:40,080 --> 01:33:42,310 Didn't we win the war? 577 01:33:42,880 --> 01:33:47,636 If so, why are so many of our soldiers still dying? 578 01:33:48,600 --> 01:33:50,591 Amidst the rubble of our cities 579 01:33:51,160 --> 01:33:53,151 within the memories of mankind 580 01:33:55,120 --> 01:33:56,349 let us once again 581 01:33:57,520 --> 01:34:01,229 envisage in our hearts and minds the image of our ideal state. 582 01:34:01,840 --> 01:34:06,277 Herein will lie our true victory. 583 01:34:29,520 --> 01:34:32,592 Where are you going, Professor Azuma? 584 01:34:38,480 --> 01:34:40,232 It's all over. 585 01:34:41,680 --> 01:34:43,671 I'll decide that. 586 01:34:45,000 --> 01:34:46,752 If we use these Neoroids, 587 01:34:47,080 --> 01:34:49,276 research will surely advance more smoothly. 588 01:34:50,160 --> 01:34:51,389 In a short time. 589 01:34:53,440 --> 01:34:57,434 Let's realise our dreams for neo-cells through research on lightning. 590 01:35:01,360 --> 01:35:02,555 What's going on? 591 01:35:03,560 --> 01:35:06,200 What are you trying to do? 592 01:35:06,760 --> 01:35:10,037 An innocent young lady like yourself might not understand 593 01:35:12,560 --> 01:35:17,077 But for people like us born at the bottom of society 594 01:35:17,960 --> 01:35:21,590 this is the only way we can live in this world. 595 01:35:21,960 --> 01:35:24,156 That's so, isn't it, Professor Azuma? 596 01:35:26,400 --> 01:35:28,391 There's no going back. 597 01:36:37,480 --> 01:36:40,040 This is where I was born. 598 01:36:41,080 --> 01:36:43,833 | should therefore perhaps call you "Father". 599 01:36:44,440 --> 01:36:49,276 But my hatred is as profound as a child's love for its parents. 600 01:36:50,240 --> 01:36:53,232 Although this hatred gnaws at me and attempts to destroy me 601 01:36:54,200 --> 01:36:57,318 | can never set it free. 602 01:37:00,000 --> 01:37:04,471 This is because I was born in hatred 603 01:37:04,760 --> 01:37:06,831 and raised in hatred. 604 01:37:08,160 --> 01:37:12,199 In short, hatred is humanity itself. 605 01:37:13,760 --> 01:37:16,274 You had one other son. 606 01:37:19,440 --> 01:37:23,479 A son named Tetsuya born of his kind and warm-hearted mother Midori!!. 607 01:37:25,400 --> 01:37:29,871 But Tetsuya will today be reborn for real 608 01:37:32,640 --> 01:37:35,314 as my younger brother. 609 01:39:06,040 --> 01:39:10,352 Well, let me hear the truth. 610 01:39:28,640 --> 01:39:29,755 If I can just.. 611 01:39:32,040 --> 01:39:33,678 Get into the liquid... 612 01:39:56,360 --> 01:39:57,680 What a farce! 613 01:40:07,520 --> 01:40:08,954 Commander... 614 01:40:09,521 --> 01:40:14,960 | didn't know... 615 01:40:18,801 --> 01:40:22,317 that it was all a trick. 616 01:40:23,520 --> 01:40:26,911 Please believe me. 617 01:40:33,800 --> 01:40:35,473 It's so cruel... 618 01:40:37,560 --> 01:40:38,880 ...get into the liquid... 619 01:40:38,920 --> 01:40:40,991 If we get a second chance at life 620 01:40:42,920 --> 01:40:45,355 why are we living with such intensity? 621 01:40:56,400 --> 01:40:58,835 I'll keep you company until the end. 622 01:42:58,840 --> 01:43:00,035 Thank you. 623 01:43:08,000 --> 01:43:09,832 Tetsuya. 624 01:43:12,960 --> 01:43:14,314 Do you want to see your mother? 625 01:43:44,160 --> 01:43:45,150 Commander. 626 01:43:48,040 --> 01:43:49,030 Mikio! 627 01:43:50,920 --> 01:43:57,155 I'm sure you know why I'm calling. 628 01:43:59,160 --> 01:44:01,754 | expect you're up to your old tricks. 629 01:44:04,920 --> 01:44:07,480 Your coup d'état is over. 630 01:44:08,881 --> 01:44:11,953 It's on the news. 631 01:44:13,361 --> 01:44:18,231 I've had the blame put on you for creating the Neoroids. 632 01:44:19,360 --> 01:44:23,354 You and that Professor Azuma. 633 01:44:24,360 --> 01:44:29,434 There's nowhere for you to return to. 634 01:44:31,440 --> 01:44:33,431 | don't intend to return. 635 01:44:34,481 --> 01:44:37,155 Certainly not to such a miserable father as you. 636 01:45:24,200 --> 01:45:25,190 Mother... 637 01:45:29,160 --> 01:45:30,878 Midor!! is sleeping. 638 01:45:34,001 --> 01:45:35,594 What have you done to her? 639 01:45:37,240 --> 01:45:38,560 What have you done? 640 01:45:39,880 --> 01:45:42,110 Midori!! is only sleeping. 641 01:45:43,880 --> 01:45:45,518 In a paradise of dreams. 642 01:45:54,801 --> 01:45:56,075 A paradise? 643 01:45:56,960 --> 01:45:58,075 Yes. 644 01:45:59,160 --> 01:46:00,639 A place without conflict 645 01:46:01,960 --> 01:46:04,156 where everyone lives together in harmony. 646 01:46:05,960 --> 01:46:08,429 The world I promised her. 647 01:46:15,760 --> 01:46:19,674 Man is never content with his lot. 648 01:46:23,320 --> 01:46:25,516 Striving merely to live. 649 01:46:26,360 --> 01:46:29,273 Countless people have died. 650 01:46:31,160 --> 01:46:34,039 Wishing merely to live in peace with their loved ones. 651 01:46:36,000 --> 01:46:38,958 Countless people have died! 652 01:46:45,361 --> 01:46:48,877 A world built on the assumption that fighting is necessary to live. 653 01:46:49,521 --> 01:46:52,115 That's the world in which humans live today. 654 01:46:55,281 --> 01:47:01,072 | will destroy this world and create a new life-affirming world. 655 01:47:05,480 --> 01:47:06,754 A paradise. 656 01:47:28,200 --> 01:47:33,036 People with the same aspirations as you are dying. 657 01:47:33,361 --> 01:47:39,630 But did a single one of them listen to us? 658 01:47:42,560 --> 01:47:44,915 While we were making our way to this castle, 659 01:47:45,560 --> 01:47:48,359 was there anyone who came to our aid? 660 01:47:53,040 --> 01:47:56,829 Who listened to our desire merely to live? 661 01:48:00,680 --> 01:48:01,829 Midor!! was the only one. 662 01:48:05,000 --> 01:48:07,071 Midor!! and no-one else. 663 01:48:08,241 --> 01:48:09,311 You abducted her. 664 01:48:09,720 --> 01:48:10,710 No! 665 01:48:13,000 --> 01:48:15,276 It was Midori!! who saved us. 666 01:48:20,800 --> 01:48:22,279 That's a lie! 667 01:48:25,640 --> 01:48:28,792 Whatever are you fighting for? 668 01:48:30,760 --> 01:48:34,276 Will your struggle be over once you've destroyed us? 669 01:48:35,520 --> 01:48:40,151 Will people then be able to lead lives in peace? 670 01:48:42,161 --> 01:48:45,677 Do you really think you will be able to live in such a world? 671 01:48:49,521 --> 01:48:53,355 Someone like you reborn in non-human form? 672 01:48:58,720 --> 01:49:00,040 A futile dream! 673 01:49:21,560 --> 01:49:24,029 For so long as they remain human. 674 01:49:24,560 --> 01:49:28,235 Do you really think that a world in which humans can live happily will ever emerge? 675 01:49:28,280 --> 01:49:32,319 Human history and religion prove it. 676 01:49:37,040 --> 01:49:39,111 What does "good" mean to you? 677 01:49:40,240 --> 01:49:41,639 What is "evil"? 678 01:49:47,960 --> 01:49:49,951 Fight on my side! 679 01:49:51,160 --> 01:49:54,312 Let's recreate this world together! 680 01:49:59,921 --> 01:50:03,152 You're the only ally left to me. 681 01:50:05,640 --> 01:50:06,710 Never forget! 682 01:50:09,240 --> 01:50:11,993 You're no longer a human yourself. 683 01:52:02,680 --> 01:52:03,829 Mother... 684 01:52:05,480 --> 01:52:07,915 Can I have been wrong? 685 01:52:09,880 --> 01:52:13,396 Did I just fight so as to have no regrets? 686 01:52:17,201 --> 01:52:20,637 | fought so that the sadness would never be repeated. 687 01:52:22,641 --> 01:52:28,159 But did I really just do it for my own self-satisfaction? 688 01:52:31,640 --> 01:52:32,994 Just as he said, 689 01:52:34,440 --> 01:52:38,195 | don't know who was right and who was wrong. 690 01:52:40,440 --> 01:52:42,670 One can feel hatred. 691 01:52:44,120 --> 01:52:46,634 But one's enemy feels the same way. 692 01:52:47,440 --> 01:52:49,351 When you realise this, 693 01:52:52,800 --> 01:52:54,313 you're left impotent. 694 01:52:56,840 --> 01:52:57,910 Tetsuya, 695 01:52:59,720 --> 01:53:03,998 No individual is always right, 696 01:53:05,560 --> 01:53:09,952 and no individual is always wrong. 697 01:53:12,241 --> 01:53:15,518 We must all search together for the path to co-existence. 698 01:53:22,520 --> 01:53:24,079 Don't give up! 699 01:53:28,400 --> 01:53:32,519 Bring the fighting to an end! 700 01:53:48,680 --> 01:53:50,478 | still can't see it. 701 01:53:53,120 --> 01:53:56,078 Any of what you say you saw. 702 01:53:59,120 --> 01:54:01,634 Is this proof of being alive? 703 01:54:03,761 --> 01:54:05,559 Is this what living means? 704 01:54:25,640 --> 01:54:28,519 What have you done? 705 01:54:32,360 --> 01:54:33,589 What have you done? 706 01:54:35,080 --> 01:54:37,310 We did nothing. 707 01:54:45,440 --> 01:54:46,760 | know. 708 01:54:48,160 --> 01:54:54,031 But hatred just bears forth more hatred. 709 01:54:56,480 --> 01:54:59,757 Is that not just too sad? 710 01:55:05,040 --> 01:55:12,071 You surely weren't born in this world to hate. 711 01:55:15,520 --> 01:55:17,955 Those who have died so far 712 01:55:18,760 --> 01:55:22,037 would surely not want any more hatred. 713 01:55:27,160 --> 01:55:30,551 How can you be so kind to people? 714 01:55:33,200 --> 01:55:37,990 I'm sure you can, too. 715 01:55:40,040 --> 01:55:41,951 Midor!!... 716 01:55:44,080 --> 01:55:45,514 Forgive me. 717 01:56:33,680 --> 01:56:34,875 Luna... 718 01:56:35,520 --> 01:56:36,874 | know. 719 01:56:40,920 --> 01:56:43,230 This is the last time I'll leave you alone. 720 01:56:48,320 --> 01:56:49,549 Goodbye! 721 01:58:00,200 --> 01:58:01,474 Where's Midor!!!? 722 01:58:19,360 --> 01:58:20,873 Target the enemy headquarters! 723 01:58:21,720 --> 01:58:23,358 But your son's inside. 724 01:58:23,400 --> 01:58:25,038 | don't care. Fire! 725 01:58:35,360 --> 01:58:36,395 Yukio! 726 01:58:37,200 --> 01:58:42,070 | too have tried to rule the nation in my own manner. 727 01:58:43,761 --> 01:58:45,434 Prepare to fire again. 728 01:59:13,201 --> 01:59:14,475 That's enough! 729 01:59:17,041 --> 01:59:18,315 Surely that's enough. 730 01:59:20,720 --> 01:59:25,430 They may be Neoroids to you. 731 01:59:26,760 --> 01:59:29,639 But inside they're human. 732 01:59:33,120 --> 01:59:35,589 I'll tell you something. 733 01:59:38,080 --> 01:59:41,960 Just as she says, you're plain human beings. 734 01:59:45,841 --> 01:59:47,320 Eurasia, Zone Seven. 735 01:59:48,600 --> 01:59:52,798 One of the rebel tribe who were massacred in one of our clean-up operations. 736 01:59:57,041 --> 02:00:00,557 Unfortunately, your creator, Azuma 737 02:00:01,480 --> 02:00:04,393 established the theory for creating new-cells 738 02:00:04,440 --> 02:00:06,192 but his research failed. 739 02:00:07,000 --> 02:00:09,037 But we did find out about 740 02:00:09,080 --> 02:00:11,117 the existence of "original humans". 741 02:00:12,440 --> 02:00:17,913 Yes, the race that lies at the origin of all human beings. 742 02:00:19,360 --> 02:00:20,350 That's right. 743 02:00:22,040 --> 02:00:27,513 I'm reluctant to admit it, but studies have shown that you in Zone Seven belong to this race. 744 02:00:29,080 --> 02:00:34,917 Naito then began to provide the corpses of prisoners on your side to conduct experiments. 745 02:00:34,960 --> 02:00:38,112 It should have been possible to create neo-cells in this way. 746 02:00:38,160 --> 02:00:39,992 But the research couldn't be completed. 747 02:00:40,040 --> 02:00:43,476 There weren't enough bodies to experiment on. 748 02:00:45,361 --> 02:00:46,760 So they came up with the idea of 749 02:00:49,040 --> 02:00:52,351 getting hold of bodies to experiment on as a matter of government policy. 750 02:00:54,800 --> 02:01:01,035 In other words, you were ordinary human beings who were carved up into little pieces 751 02:01:01,080 --> 02:01:03,959 for the benefit of industry and to extend my father's life. 752 02:01:05,560 --> 02:01:07,676 It's like a bad joke. 753 02:01:09,160 --> 02:01:13,757 Our nation started to go crazy to realise the absurd goal of extending life. 754 02:01:15,680 --> 02:01:18,320 Your justifications are meaningless. 755 02:01:18,920 --> 02:01:20,115 It's a sad business. 756 02:01:20,160 --> 02:01:22,197 You've been reborn merely to hate. 757 02:01:22,240 --> 02:01:23,833 Simply to hate human beings. 758 02:01:23,880 --> 02:01:26,440 And without even knowing that you are yourselves human. 759 02:01:26,480 --> 02:01:27,470 Stop! 760 02:01:28,561 --> 02:01:31,394 I'm not a contemptible human being like you! 761 02:01:48,840 --> 02:01:53,994 It's odious that vermin such as you are our ancestors. 762 02:01:54,880 --> 02:01:58,794 You've been created by our race, and you'll now have your reckoning! 763 02:04:09,000 --> 02:04:11,230 Murderer. 764 02:05:06,280 --> 02:05:13,357 My daughter's foe.. feel the pain. 765 02:06:44,360 --> 02:06:46,192 | can't see anything. 766 02:06:58,200 --> 02:07:00,396 | can see nothing. 767 02:07:40,680 --> 02:07:44,230 Forgive me. 768 02:07:56,401 --> 02:07:57,630 Father! 769 02:07:59,240 --> 02:08:00,469 Father! 770 02:08:02,600 --> 02:08:04,034 Where are you going? 771 02:08:04,800 --> 02:08:06,473 I'm going home. 772 02:08:08,440 --> 02:08:10,033 To my and Midori's house. 773 02:08:13,361 --> 02:08:18,913 | know you hate me, so I won't ask you to come with us. 774 02:08:19,720 --> 02:08:24,715 But your mother's different. She needs medical treatment. 775 02:08:31,601 --> 02:08:33,239 Mother's dead. 776 02:08:40,960 --> 02:08:42,633 But you came back to life. 777 02:08:47,240 --> 02:08:49,277 Have you seen nothing? 778 02:08:49,880 --> 02:08:55,512 Have you no idea of how many people have suffered and died due to us being reborn? 779 02:09:00,520 --> 02:09:02,796 Are you telling me I was wrong? 780 02:09:03,560 --> 02:09:04,675 That's not it! 781 02:09:05,280 --> 02:09:08,910 It's not enough for just one person to be happy. 782 02:09:10,840 --> 02:09:15,835 You think that's justification for letting someone you love die? 783 02:09:19,040 --> 02:09:20,713 Anybody who has loved someone deeply 784 02:09:21,680 --> 02:09:23,717 and accepts the responsibilities involved 785 02:09:24,160 --> 02:09:26,595 would agree with me. 786 02:09:29,320 --> 02:09:33,109 Don't stand in the way of my and Midori's happiness. 787 02:09:47,600 --> 02:09:48,954 What are you doing? 788 02:09:57,440 --> 02:09:59,033 Give her to me. 789 02:10:02,040 --> 02:10:04,031 Give her back! 790 02:10:07,800 --> 02:10:08,835 | won't. 791 02:10:16,561 --> 02:10:24,561 Do you know what it is to love someone? 792 02:10:37,120 --> 02:10:39,270 She'll soon come back to life. 793 02:10:43,280 --> 02:10:44,509 Mother! 794 02:10:47,400 --> 02:10:53,191 | wasn't able to stop the fighting. 795 02:10:55,880 --> 02:10:57,314 Not only that 796 02:11:01,041 --> 02:11:03,601 but I averted my gaze from all suffering. 797 02:11:07,800 --> 02:11:09,279 Why, oh, why, 798 02:11:11,281 --> 02:11:13,158 why was I born? 799 02:11:15,880 --> 02:11:17,712 Why, oh, why, 800 02:11:19,880 --> 02:11:22,156 why was I reborn? 801 02:11:26,840 --> 02:11:27,830 Mother! 802 02:12:14,080 --> 02:12:15,150 Tetsuya! 803 02:12:25,201 --> 02:12:26,919 Get away! 804 02:12:30,800 --> 02:12:34,919 This isn't the real me. 805 02:12:37,080 --> 02:12:43,315 | can't help what I'm doing. 806 02:12:45,720 --> 02:12:47,040 | want to let you 807 02:12:48,680 --> 02:12:50,353 forget the hatred, 808 02:12:52,840 --> 02:12:55,992 to forget everything. 809 02:12:58,320 --> 02:12:59,719 | want to make a new beginning. 810 02:13:07,960 --> 02:13:09,109 | know. 811 02:13:10,961 --> 02:13:13,032 Let's end the hatred here. 812 02:13:16,040 --> 02:13:19,032 | didn't want to cause more pain 813 02:13:20,640 --> 02:13:22,677 but it came to this all over again. 814 02:13:24,280 --> 02:13:26,351 But you'll never have to feel lonely again. 815 02:13:30,600 --> 02:13:32,591 From now on ['ll be with you always. 816 02:13:39,480 --> 02:13:41,437 Just the two of us from now on. 817 02:15:43,480 --> 02:15:46,313 Now at last I understand. 818 02:15:49,280 --> 02:15:53,069 We harm something through our very existence. 819 02:15:55,080 --> 02:15:56,832 That's what living is all about. 820 02:15:57,600 --> 02:16:00,035 It's about harming something or other. 821 02:16:03,441 --> 02:16:05,910 We needed to be tolerant to one another. 822 02:16:07,921 --> 02:16:10,720 Tolerant of the fact that 823 02:16:12,560 --> 02:16:14,517 we live together in the same world. 824 02:16:23,200 --> 02:16:25,032 Those who presume to judge! 825 02:16:26,520 --> 02:16:28,079 You err. 826 02:16:31,440 --> 02:16:33,829 We do more than just exist: 827 02:16:35,441 --> 02:16:38,035 we have the strength to dream of living together. 828 02:16:43,000 --> 02:16:45,799 It may start from something small, 829 02:16:48,920 --> 02:16:50,877 it may even seem impossible. 830 02:16:54,200 --> 02:16:56,840 But this is where we must start from. 831 02:17:00,480 --> 02:17:05,190 But it really isn't that hard. 832 02:17:10,440 --> 02:17:11,669 Hope. 833 02:17:13,160 --> 02:17:15,436 That's the child born of Luna and me. 834 02:17:21,560 --> 02:17:23,551 58506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.