All language subtitles for Aparecidos

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,511 --> 00:00:22,511 www.titlovi.com 2 00:00:25,511 --> 00:00:28,544 Dr�i se, Pablo, dragi. Nemoj da umre� sad. 3 00:00:30,950 --> 00:00:34,266 Sa mnom si, Pablo. Niko te nece povrediti. 4 00:00:39,077 --> 00:00:40,670 Bice� OK. 5 00:00:42,213 --> 00:00:43,619 Molim te, Pablo. 6 00:00:45,220 --> 00:00:47,838 Ima unutra�nje krvarenje. Obavestite ER! 7 00:00:48,548 --> 00:00:51,265 Pobrinucemo se za sve. 8 00:00:51,299 --> 00:00:53,186 On ide na ER. 9 00:01:03,010 --> 00:01:04,570 On je ovde! 10 00:01:05,826 --> 00:01:07,353 �ta radite? 11 00:01:18,304 --> 00:01:20,475 Idemo! On ide da ubije mog brata! 12 00:01:20,512 --> 00:01:21,821 Pablo! 13 00:01:21,951 --> 00:01:22,966 Pablo! 14 00:01:23,231 --> 00:01:26,744 Pustite da idem, sranje! Pablo! On ce mi ubiti brata! 15 00:01:27,647 --> 00:01:29,786 Molim te, Pablo, molim te. 16 00:01:35,262 --> 00:01:36,691 �ta? 17 00:01:37,182 --> 00:01:40,181 Upravo smo u�li. Dodjite ovde i procitajte testament. 18 00:01:40,541 --> 00:01:42,231 BUENOS AIRES 12 AVGUST 2001 19 00:01:42,525 --> 00:01:45,372 Necu otici na avion i leteti jo� 2.000 milja! 20 00:01:45,405 --> 00:01:47,608 To je va� posao kao advokata... 21 00:01:49,404 --> 00:01:51,924 Nemam vremena za raspravu. 22 00:01:52,444 --> 00:01:54,648 Recite bilo kome. 23 00:01:55,484 --> 00:02:00,339 Ako nemate slu�bu u Buenos Airesu, to je va� problem. 24 00:02:01,658 --> 00:02:03,447 Da, naravno. 25 00:02:03,482 --> 00:02:04,431 Do vidjenja. 26 00:02:04,922 --> 00:02:07,256 - Zar nisi bila malo gruba? - Ne. 27 00:02:07,290 --> 00:02:09,941 Daj im jedan prst tra�ice ruku, i na kraju... 28 00:02:15,673 --> 00:02:17,047 - Zdravo. - Zdravo. 29 00:02:17,081 --> 00:02:19,088 Mi smo deca Gabriela de Luce. 30 00:02:19,129 --> 00:02:20,689 Pablo i Malena. 31 00:02:21,304 --> 00:02:22,830 Ja sam Daniel Lerhmann. 32 00:02:23,576 --> 00:02:29,010 Poslednji put kad sam vas video Pablo je imao jedva 2 nedelje i bio je mali. 33 00:02:29,047 --> 00:02:30,389 Malena... 34 00:02:30,423 --> 00:02:32,561 Uvek tako ozbiljna i tiha. 35 00:02:33,430 --> 00:02:35,437 Sada ona ne mo�e dr�ati usta zatvorena. 36 00:02:36,214 --> 00:02:39,629 Gde mo�emo razgovarati? Mi smo u �urbi i �elimo 37 00:02:39,670 --> 00:02:43,281 da overimo papire ASAP i pitamo da li bi on mogao da bude kremiran ovde. 38 00:02:45,046 --> 00:02:46,736 Naravno, naravno. 39 00:02:46,773 --> 00:02:48,812 Molim vas podjite sa mnom. 40 00:02:56,404 --> 00:02:58,608 Dakle... 41 00:02:58,643 --> 00:03:00,137 on je tamo. 42 00:03:02,835 --> 00:03:04,831 Rekli ste preko telefona da bi mogli 43 00:03:04,832 --> 00:03:06,828 samo da overimo papire, ne da ga vidimo. 44 00:03:07,634 --> 00:03:08,681 �ao mi je. 45 00:03:09,139 --> 00:03:12,783 Pretpostavio sam da bi �eleli da vidite svog oca pre 46 00:03:12,818 --> 00:03:14,192 nego �to ne�to odlucite. 47 00:03:15,121 --> 00:03:17,576 Zar ne mo�ete samo overiti papire? 48 00:03:17,617 --> 00:03:19,178 Smiri se, Malena. Smiri se. 49 00:03:21,457 --> 00:03:23,529 Jel on dopu�ta? 50 00:03:23,568 --> 00:03:27,114 Njegov mozak dugo ne funkcioni�e. 51 00:03:27,152 --> 00:03:30,151 Ta ma�ina odr�ava njegove vitalne znake ali... 52 00:03:31,824 --> 00:03:33,449 on je klinicki mrtav. 53 00:03:35,695 --> 00:03:37,964 Da li biste mogli da podjete sa mnom na momenat, molim vas? 54 00:03:46,285 --> 00:03:47,943 Hocete li potpisati? 55 00:03:47,982 --> 00:03:50,021 Poznajem Pabla i mogu da zamislim za�to dolazi. 56 00:03:52,045 --> 00:03:53,867 Molim vas, ako ne mislite... 57 00:03:55,053 --> 00:03:56,067 �ao mi je. 58 00:03:57,196 --> 00:04:01,473 Ako odlucite da ne �elite da su ma�ine povezane jo� du�e, 59 00:04:01,516 --> 00:04:04,101 bice nam potrebno najmanje dva potpisa. 60 00:04:05,068 --> 00:04:07,337 Gledajte, znam kako to zvuci, 61 00:04:07,371 --> 00:04:10,088 ali Pablo nije znao mog oca. 62 00:04:10,123 --> 00:04:12,065 Razumem da on mo�e. Ali, nisam zainteresovana... 63 00:04:12,106 --> 00:04:14,975 Samo sam do�ala ovde da potpi�em i ispunim njegovu volju. 64 00:04:21,353 --> 00:04:22,597 Da? 65 00:04:22,921 --> 00:04:25,441 Mama. Sve je dobro. 66 00:04:26,088 --> 00:04:27,397 Pablo je dobro. 67 00:04:28,297 --> 00:04:31,711 Seti se da je Pablo �eleo da dodje, ne ja. 68 00:04:32,712 --> 00:04:34,304 Da dodje kuci? 69 00:04:34,344 --> 00:04:36,896 Kako? Da samo zgrabim Pabla i stavim ga u avion? 70 00:04:37,896 --> 00:04:41,244 Mama, molim te! Videcemo testament i to ce biti to. 71 00:04:43,143 --> 00:04:45,117 BIBLIJA 72 00:05:06,692 --> 00:05:07,804 Tata. 73 00:05:09,028 --> 00:05:10,588 To je tvoj sin, Pablo. 74 00:05:14,147 --> 00:05:16,088 Stegni mi ruku ako �eli� da ka�e� ne�to. 75 00:05:17,282 --> 00:05:18,776 Cak iako je to malo. 76 00:05:26,914 --> 00:05:28,223 Jeste li dobro? 77 00:05:29,505 --> 00:05:32,406 Dobro sam. Do jaja... do jaja. 78 00:05:36,513 --> 00:05:38,487 Koliko dugo ga znate? 79 00:05:38,912 --> 00:05:40,373 Ceo �ivot. 80 00:05:42,303 --> 00:05:45,598 Bili smo na medicinskom internatu zajedno 81 00:05:45,631 --> 00:05:47,867 u bolnici u Tierra del Fuego. 82 00:05:48,671 --> 00:05:50,940 Secam se dana kada je do�ao ovde. 83 00:05:52,606 --> 00:05:57,526 Mogao je znati o tumoru pre mesec dana i nije rekao rec nikome. 84 00:05:58,845 --> 00:06:01,430 Grcevita vo�nja 2.000 milja. 85 00:06:01,469 --> 00:06:04,436 72�godi�njak sa tumorom na mozgu. 86 00:06:07,900 --> 00:06:11,609 Kada je stigao ovde, parkirao je auto, popeo se ovde 87 00:06:11,644 --> 00:06:14,513 sve po svome, 88 00:06:14,555 --> 00:06:16,049 seo na taj krevet... 89 00:06:16,091 --> 00:06:18,709 i kada me je video rekao je, 90 00:06:18,747 --> 00:06:21,562 "Buddy... 91 00:06:21,594 --> 00:06:23,961 To me savladjuje. 92 00:06:23,995 --> 00:06:25,555 Pobrini se za mene." 93 00:06:29,113 --> 00:06:30,739 Slu�aj, Pablo. 94 00:06:31,641 --> 00:06:33,583 To nije tvoj otac. 95 00:06:35,545 --> 00:06:37,650 Tvoj otac je umro ranije. 96 00:06:38,552 --> 00:06:41,781 Pamti� dobre stvari o njemu... 97 00:06:41,816 --> 00:06:43,474 sa tim. 98 00:06:45,271 --> 00:06:47,093 To je tvoj otac. 99 00:06:52,023 --> 00:06:53,549 To ne mo�e biti. 100 00:06:54,551 --> 00:06:56,590 Pablo, kuda ide�? 101 00:07:00,822 --> 00:07:03,604 �ta sam upravo rekla? Razvrstacemo papire. 102 00:07:18,739 --> 00:07:20,168 Sranje, Malena! 103 00:07:21,203 --> 00:07:22,413 Lepo, huh? 104 00:07:22,675 --> 00:07:25,260 - �ta pretpostavlja� da je bilo? - Udji. 105 00:07:26,995 --> 00:07:29,383 Dodji, Malena. Udji. 106 00:07:31,601 --> 00:07:33,357 Pomiri�i to? 107 00:07:33,394 --> 00:07:34,768 �ta da pomiri�em? 108 00:07:36,689 --> 00:07:38,511 Ta kola miri�u na tatu. 109 00:07:38,673 --> 00:07:40,461 I gledaj... 110 00:07:40,496 --> 00:07:41,773 Pablo... 111 00:07:41,808 --> 00:07:44,110 Pricali smo o tome. Obecao si da nece� 112 00:07:44,144 --> 00:07:45,769 dizati galamu. 113 00:07:45,808 --> 00:07:48,011 Potpi�i ovde. 114 00:07:49,039 --> 00:07:50,828 Pogledaj fotografiju, molim te. 115 00:07:51,440 --> 00:07:54,156 Kako te neko mo�e prisiliti cak i po�to je on mrtav? 116 00:07:58,607 --> 00:08:00,199 Ja sam rodjen dve nedelje ranije. 117 00:08:00,239 --> 00:08:02,027 Mama je rekla da nisam mogao da ostanem miran. 118 00:08:04,014 --> 00:08:05,988 Rodjen sam u toj kuci. 119 00:08:06,030 --> 00:08:07,339 �elim da idem tamo. 120 00:08:08,205 --> 00:08:09,896 To nije dobra ideja. 121 00:08:09,933 --> 00:08:11,624 To je prava ideja. 122 00:08:11,660 --> 00:08:14,377 Uzecemo kola i otici na Jug. �ta je 2.000 milja? 123 00:08:14,412 --> 00:08:16,933 - Mogli bi da uradimo to za 2 dana. - Nema vremena. 124 00:08:17,517 --> 00:08:19,404 Kada smo zadnji put videli jedno drugo? 125 00:08:21,100 --> 00:08:24,231 - Kao brat i sestra? - Ne tuguj. Ne. 126 00:08:31,082 --> 00:08:33,351 Znam da ako bi mogla 127 00:08:33,386 --> 00:08:35,841 da iskljuci� tu ma�inu licno... 128 00:08:37,674 --> 00:08:39,048 Ali ti zna� �ta? 129 00:08:40,105 --> 00:08:42,309 Njima treba dva potpisa 130 00:08:42,345 --> 00:08:44,734 i ja necu iskljuciti mog oca dok ne saznam vi�e o njemu. 131 00:08:46,601 --> 00:08:48,161 �elim vi�e od jedne fotografije. 132 00:08:51,688 --> 00:08:53,094 Uzmi ili ostavi. 133 00:08:58,311 --> 00:09:02,304 Okay, otici cemo kuda �eli�. Ali samo prvo potpi�i. 134 00:09:02,342 --> 00:09:04,447 Ne, idemo i onda cu potpisati. 135 00:09:04,486 --> 00:09:08,315 Ako ce� biti �upak, zaboravicemo na potpisivanje, 136 00:09:08,358 --> 00:09:10,332 i samo otici kuci. 137 00:09:17,925 --> 00:09:19,234 Potpisacu. 138 00:09:29,443 --> 00:09:31,331 Zar se ne oseca� kao govno? 139 00:09:35,043 --> 00:09:36,930 Ne mogu poceti ovaj put osecajuci se tako. 140 00:09:55,552 --> 00:09:57,374 Imacemo dosta vremena. 141 00:09:57,855 --> 00:09:59,742 Jebeno dosta vremena, videce�. 142 00:10:20,957 --> 00:10:23,804 Hoce� li biti u lo�em raspolo�enju ceo put? 143 00:10:24,124 --> 00:10:26,328 Taj jebeni ugladjeni sluga. 144 00:10:27,324 --> 00:10:29,593 On bi se raspravljao sa njom preko telefona ceo dan. 145 00:10:30,747 --> 00:10:32,209 Ona nece da po�alje kr�tenicu? 146 00:10:32,252 --> 00:10:34,902 Dakle, idemo da uzmemo to. Advokat nece da mrdne prstom? 147 00:10:34,939 --> 00:10:37,786 Idemo tamo da im poka�emo kakav si ti vatren advokat! 148 00:10:39,003 --> 00:10:41,784 - Cinovnik. - Okay, cinovnik. 149 00:10:41,818 --> 00:10:43,476 Ali stvarno vatren cinovnik! 150 00:10:56,505 --> 00:10:57,585 Pablo! 151 00:11:25,045 --> 00:11:28,657 Kakav si hotel izabrala! Ja cu izabrati sledeci. 152 00:12:23,917 --> 00:12:27,048 PRIKAZANI 153 00:12:27,086 --> 00:12:29,027 Nastavi da gleda�. 154 00:12:51,754 --> 00:12:52,834 Zdravo. 155 00:12:58,697 --> 00:12:59,745 Izgubili ste ne�to? 156 00:13:07,304 --> 00:13:08,798 Pomoci cu vam. 157 00:13:54,210 --> 00:13:55,868 �ta cita�? 158 00:13:56,546 --> 00:13:59,132 Ne znam... Ovo je cudno. 159 00:14:00,097 --> 00:14:01,723 Mislim da se to zove knjiga. 160 00:14:02,050 --> 00:14:05,049 Ha, ha. Uhvatila si me. 161 00:14:19,871 --> 00:14:21,594 HOTEL ATLANTIDA SOBA 206 162 00:14:35,454 --> 00:14:38,170 Trebali bi da vidimo gde cemo spavati nocas? 163 00:15:03,098 --> 00:15:04,025 Vidi�? 164 00:15:04,858 --> 00:15:07,705 - Rekao sam ti da je to bio ovaj put. - Gde si me to doveo? 165 00:15:09,081 --> 00:15:10,641 Na autenticno mesto. 166 00:15:11,513 --> 00:15:13,007 Kladim se da je takodje jeftino. 167 00:15:31,414 --> 00:15:32,691 - Zdravo. - Zdravo. 168 00:15:32,726 --> 00:15:34,319 �elim dvokrevetnu sobu. 169 00:15:34,358 --> 00:15:36,813 Dvokrevetna soba sa kupatilom je 80 pezosa. 170 00:15:36,853 --> 00:15:39,984 Ako placate u ke�u, dobijate 10% popusta 171 00:15:40,022 --> 00:15:42,061 i muzicko zvono. 172 00:15:42,101 --> 00:15:43,693 - Okay. - Okay? 173 00:15:46,997 --> 00:15:49,996 Na izlasku iz Gardela, jedino imamo ovaj jedan sa nacionalnom himnom. 174 00:15:52,724 --> 00:15:54,250 Nemoj se dosadjivati napolju. 175 00:15:54,291 --> 00:15:56,179 Koju si sobu uzela? 176 00:15:56,211 --> 00:15:57,705 Za�to je va�no? Samo jednu. 177 00:15:58,067 --> 00:16:00,368 Soba 207? Ne. �elimo jo� jednu. 178 00:16:01,554 --> 00:16:02,699 206. 179 00:16:02,739 --> 00:16:06,568 Umorna sam i �elim da se istu�iram. Za�to ti je va�no? 180 00:16:06,610 --> 00:16:08,333 Va�no je. Izvinite. 181 00:16:09,329 --> 00:16:10,638 Mo�ete li to promeniti? 182 00:16:10,674 --> 00:16:13,259 Idem gore. Uradi �ta hoce�. 183 00:16:22,096 --> 00:16:24,365 PINOCHE STIGAO U CILE... 184 00:16:25,392 --> 00:16:26,734 To je put! 185 00:16:28,239 --> 00:16:30,279 Posle svega zaslu�ujemo te �upke. 186 00:16:31,535 --> 00:16:34,088 Mama je zvala. Ne svidja mi se da je nazovem. 187 00:16:35,918 --> 00:16:38,285 Za�to mama nije �elela da dodjem? 188 00:16:39,406 --> 00:16:41,064 Za�to to ka�e�? 189 00:16:41,102 --> 00:16:43,884 - Mo�da nije bila previ�e srecna ali... - Molim te! 190 00:16:44,590 --> 00:16:47,110 Skoro je legla dole na pistu da zaustavi avion. 191 00:16:50,797 --> 00:16:52,684 Za�to nikada nije govorila o tati? 192 00:16:54,700 --> 00:16:56,587 �ta ti misli�? 193 00:16:57,356 --> 00:17:01,698 Misli� da je lako emigrirati sa malom devojcicom i novorodjencetom? 194 00:17:01,739 --> 00:17:03,146 Upravo tako. 195 00:17:05,354 --> 00:17:07,361 Ljudi ne rade stvari kao te. 196 00:17:07,403 --> 00:17:08,963 Samo stani i razmisli. 197 00:17:09,899 --> 00:17:12,233 Da li je tata imao naviku da te udara ili ne�to? 198 00:17:12,266 --> 00:17:15,113 �elim da je imao. Onda bih imala razlog da ga mrzim. 199 00:17:17,481 --> 00:17:20,480 Uvek mislim da ju je tukao, jer je bio kopile. 200 00:17:21,928 --> 00:17:23,073 Ali ne... 201 00:17:23,113 --> 00:17:25,054 On nikada nije imao ni�ta za nju. 202 00:17:26,600 --> 00:17:27,877 Ne znam... 203 00:17:27,912 --> 00:17:30,694 Pretpostavljam da su prestali da se vole, 204 00:17:30,727 --> 00:17:32,156 tako su se rastali. 205 00:17:34,087 --> 00:17:36,192 Tata je uvek bio u bolnici, radio. 206 00:17:38,279 --> 00:17:40,766 Mislila sam... 207 00:17:40,807 --> 00:17:43,075 Ustanovila sam da je na neki nacin, 208 00:17:43,110 --> 00:17:46,754 bio lud za mene. Imala sam samo 7 godina, prokletstvo! 209 00:17:48,070 --> 00:17:50,109 Tako sam poku�ala da budem Mala Miss Savr�ena. 210 00:17:50,149 --> 00:17:51,775 Ali on nikada nije pricao o toj stvari. 211 00:17:52,453 --> 00:17:54,241 Pa, da... 212 00:17:54,277 --> 00:17:55,705 jednom... 213 00:17:56,933 --> 00:17:59,715 sam ga pitala za�to radi pogre�no 214 00:17:59,748 --> 00:18:02,115 i rekao je da nije uradio ni�ta pogre�no. 215 00:18:03,076 --> 00:18:04,636 Samo je rekao... 216 00:18:06,435 --> 00:18:09,151 "Pogre�ila si �to se nisi rodila kao decak." 217 00:18:14,051 --> 00:18:15,611 Decak. 218 00:18:15,650 --> 00:18:17,308 �eleo je sina. 219 00:18:22,273 --> 00:18:24,095 Zato ti se svidjaju devojke. 220 00:18:26,081 --> 00:18:27,488 Nosi se! 221 00:18:31,616 --> 00:18:32,696 Malena. Slu�aj. 222 00:18:32,736 --> 00:18:35,485 - Ti zna� �ta se dogodilo ovde pre 20 godina?- Ne. 223 00:18:35,520 --> 00:18:37,210 23 Jula, 1980, 224 00:18:37,248 --> 00:18:39,517 Neko je bio ubijen u sobi iza sledecih vrata. 225 00:18:39,999 --> 00:18:41,592 Sramno, huh? 226 00:18:41,631 --> 00:18:43,191 Pablo, ne pocinji! 227 00:18:44,063 --> 00:18:46,005 Sve sobe moraju biti iste. 228 00:18:49,406 --> 00:18:51,380 Bio je par sa malom devojcicom. 229 00:18:53,246 --> 00:18:55,634 Na 3 AM covek je probio. 230 00:18:56,317 --> 00:18:58,586 Imao je gvozdenu �ipku i marveni probojac. 231 00:18:58,620 --> 00:19:01,009 Zna� �ta je to? 232 00:19:01,052 --> 00:19:03,867 Oni ih jo� ovde upotrebljavaju za elektro�okiranje stoke. 233 00:19:03,900 --> 00:19:06,518 220 volti da ih o�amute, onda ih zavr�e. 234 00:19:06,555 --> 00:19:08,116 Vec dosta! Okay? 235 00:19:08,700 --> 00:19:10,587 Prva na redu je majka. 236 00:19:11,707 --> 00:19:14,073 Momak je udara sa �ipkom, devojka pocinje da place. 237 00:19:15,067 --> 00:19:17,849 Otac pocinje da se bori ali... 238 00:19:17,882 --> 00:19:20,303 momak ga o�amucuje sa stocnim probojcem. 239 00:19:21,882 --> 00:19:23,638 Slu�aj ovaj deo. 240 00:19:23,674 --> 00:19:25,561 "3:27 AM". 241 00:19:26,042 --> 00:19:28,824 Kuckin sin je pisao ispod iz minuta u minut! 242 00:19:28,857 --> 00:19:31,224 "�okovi uvek treba da stignu u nervne centre. 243 00:19:31,737 --> 00:19:35,314 U ovom slucaju �rtva prima sna�an udarac u vrat 244 00:19:35,352 --> 00:19:37,239 koji proizvodi dvostruki efekat: 245 00:19:37,272 --> 00:19:40,239 skupljanje, ometanje protoka kiseonika, 246 00:19:40,280 --> 00:19:44,502 vertebralni stub je ukocen, jasno ogranicava njegove �anse za bekstvo." 247 00:19:45,495 --> 00:19:46,673 Sranje! 248 00:19:47,703 --> 00:19:51,019 Onda momak odvlaci oca do kade i utapa ga. 249 00:19:52,406 --> 00:19:55,024 "Dr�ao sam njegovu glavu pod vodom 250 00:19:55,062 --> 00:19:57,428 i osecao da vene u njegovom vratu pucaju. 251 00:19:57,462 --> 00:20:01,007 Njegova pluca se skupljaju boreci se za vazduh. Neverovatno je kako uporno 252 00:20:01,045 --> 00:20:03,663 ljudsko telo mo�e biti kada se bori za opstanak." 253 00:20:04,148 --> 00:20:05,392 Jesi li dobro? 254 00:20:06,132 --> 00:20:07,758 Gde si to na�ao? 255 00:20:08,437 --> 00:20:10,346 To je samo �ala. To je ni�ta. 256 00:20:12,308 --> 00:20:14,511 �ta je do djavola ovo? 257 00:20:14,548 --> 00:20:16,457 Gde si na�ao tu knjigu? 258 00:20:16,499 --> 00:20:18,441 Bolje da ne zna�. Nije va�no. 259 00:20:18,483 --> 00:20:20,272 - Znao sam da ti se to ne dopada. - Daj mi to. 260 00:20:20,307 --> 00:20:22,609 Idem da uzmem neku veceru. Opusti se. 261 00:20:22,642 --> 00:20:24,267 Daj mi to. Necu da se ljutim. 262 00:20:24,306 --> 00:20:25,713 Pablo. 263 00:20:47,919 --> 00:20:49,129 Malena. 264 00:20:50,543 --> 00:20:52,485 Rekao sam ti da sam izbacio to, okay? 265 00:20:54,030 --> 00:20:55,175 Sranje. 266 00:20:56,718 --> 00:20:58,725 Nisam znao da ti se to ne svidja, �ao mi je. 267 00:21:05,037 --> 00:21:06,498 Gledaj... 268 00:21:06,541 --> 00:21:08,133 Ubica ubija njenog prijatelja, njenog decka, 269 00:21:08,173 --> 00:21:11,042 njenu majku i psa. Pogledaj je. Ona je tamo. 270 00:21:12,300 --> 00:21:15,169 Poslednja stvar koju bih uradila je da trcim okolo pokazujuci sise. 271 00:21:16,204 --> 00:21:17,764 I one su male takodje. 272 00:21:19,052 --> 00:21:21,386 To je uvek isto u horror filmovima. 273 00:21:21,419 --> 00:21:23,361 Devojka nikada nema velike sise. 274 00:21:23,915 --> 00:21:27,210 Ako imaju velike sise, 275 00:21:27,243 --> 00:21:29,446 tad svi gledaju u njih. 276 00:21:29,482 --> 00:21:31,391 Ljudski mozak nije spreman 277 00:21:31,434 --> 00:21:32,808 za obe price i sise. 278 00:21:32,842 --> 00:21:34,249 To je opro�tajna prica. 279 00:21:34,474 --> 00:21:37,321 I sa daljinskom kontrolom naduvati to. 280 00:21:37,354 --> 00:21:40,485 Oh, Pablo, ti ne bi mogao biti nem cak i kad bi poku�ao. 281 00:21:40,521 --> 00:21:42,976 Poku�avam. Godinama. 282 00:21:47,624 --> 00:21:49,030 Drago mi je da si ovde. 283 00:21:50,056 --> 00:21:54,081 Znam da pricam gluposti... 284 00:21:54,119 --> 00:21:56,061 ali to je zato �to mi je drago da si ovde. 285 00:21:58,022 --> 00:21:59,909 I volim te i sve to. 286 00:22:02,438 --> 00:22:03,747 I ja volim tebe. 287 00:22:04,262 --> 00:22:05,276 Sjajno. 288 00:22:36,930 --> 00:22:38,304 Pablo. 289 00:22:38,337 --> 00:22:39,482 Pablo. 290 00:22:39,522 --> 00:22:41,245 Ustani. Tamo je neko... 291 00:22:42,145 --> 00:22:43,868 - �ta, Malena? - Tamo. 292 00:22:43,905 --> 00:22:45,279 Ima nekoga tamo. 293 00:22:45,312 --> 00:22:46,873 �ta dovraga misli�? 294 00:22:46,913 --> 00:22:48,287 Slu�aj. 295 00:22:52,416 --> 00:22:53,758 Poziv primljen. 296 00:23:22,556 --> 00:23:24,945 Nemojte povrediti mog oca! 297 00:23:30,939 --> 00:23:32,499 Jesi li rekla nekom? 298 00:23:32,539 --> 00:23:34,427 Devojka. Tamo je devojka. 299 00:23:37,754 --> 00:23:39,641 Ni�ta joj se nece desiti. 300 00:23:40,346 --> 00:23:42,037 Ona ce se udaljiti. 301 00:23:42,074 --> 00:23:44,495 - �ta ka�e�? - Ne znam, Malena... 302 00:23:48,249 --> 00:23:50,867 Kao �to je receno u knjizi. 303 00:23:51,833 --> 00:23:53,142 Kojoj knjizi? 304 00:23:54,232 --> 00:23:56,949 Gledaj, to �to se de�ava je tamo neki kurvin sin u toj sobi... 305 00:24:09,430 --> 00:24:12,048 Ne znam �ta se de�ava, ali necu se usrati. 306 00:24:12,086 --> 00:24:13,133 Idemo. 307 00:24:27,732 --> 00:24:30,732 Sranje, zaboravio sam ne�to! 308 00:24:30,772 --> 00:24:32,681 Vraticu se. 309 00:25:44,010 --> 00:25:45,799 Zar nisi to bacio? 310 00:25:45,834 --> 00:25:48,168 Ostavi to, Malena. Ne svidja mi se da se raspravljam sada. 311 00:25:48,202 --> 00:25:49,478 �ta ti je? 312 00:25:49,514 --> 00:25:51,717 Ti �eli� da se raspravlja� sada, zar ne? 313 00:25:51,754 --> 00:25:53,793 �ta je tvoj problem sa knjigom ako su sve to la�i? 314 00:25:53,834 --> 00:25:55,656 �ta se dogodilo tamo? 315 00:25:58,281 --> 00:25:59,841 Ne znam. 316 00:26:03,112 --> 00:26:04,999 �ta se dogodilo sa majkom i cerkom? 317 00:26:06,344 --> 00:26:08,710 Cita� tu stvar. �ta im se dogodilo? 318 00:26:10,312 --> 00:26:11,556 Ne znam. 319 00:26:12,743 --> 00:26:16,091 Pobegli su daleko. Pobegli su iz motela. 320 00:26:16,134 --> 00:26:17,443 �ta je to? 321 00:26:24,230 --> 00:26:25,506 �ta radi�? 322 00:26:26,214 --> 00:26:28,864 Vracamo se po njih. Stavicemo ih u kola i to je to. 323 00:26:31,813 --> 00:26:32,827 Pablo! 324 00:26:38,308 --> 00:26:39,322 Zdravo. 325 00:28:16,471 --> 00:28:18,293 Ka�e da je stao ovde negde. 326 00:28:18,328 --> 00:28:20,215 50 milja daleko. 327 00:28:20,248 --> 00:28:22,287 Mislim da je imao ljudsko telo u gepeku. 328 00:28:23,863 --> 00:28:27,026 Do djavola! Tamo nema signala. 329 00:28:27,063 --> 00:28:28,143 Zovimo policiju. 330 00:28:28,183 --> 00:28:30,288 On ga je sahranio ovde negde, u jednoj napu�tenoj fabrici. 331 00:28:30,326 --> 00:28:31,700 �ta radi�? 332 00:28:31,734 --> 00:28:34,189 Moramo ne�to uciniti? 333 00:28:34,230 --> 00:28:36,018 Moramo pomoci tim ljudima. 334 00:28:36,054 --> 00:28:37,777 Moramo otici u tu fabriku. 335 00:28:38,421 --> 00:28:39,828 Ne idem nikuda. 336 00:28:40,501 --> 00:28:42,476 Moramo zvati policiju. 337 00:28:43,541 --> 00:28:45,842 Ne znam �ta se de�ava... 338 00:28:45,876 --> 00:28:47,850 ali to ne mo�e biti slucajnost. 339 00:28:49,940 --> 00:28:51,979 To se sve desilo pre 20 godina 340 00:28:52,020 --> 00:28:53,994 i neko kopile kopira to korak po korak 341 00:28:54,035 --> 00:28:55,595 i tacno u isto vreme. 342 00:28:55,635 --> 00:28:57,577 Ti zna� da to nije moguce. 343 00:28:57,619 --> 00:28:59,113 Neko je ubio tog momka. 344 00:28:59,154 --> 00:29:01,194 Cula si to kao i ja. 345 00:29:01,234 --> 00:29:03,208 Onda ih je pokupio na putu. 346 00:29:03,250 --> 00:29:04,678 Da procitam? 347 00:29:06,897 --> 00:29:08,839 "Dete i �ena su pobegli. 348 00:29:08,881 --> 00:29:11,750 Nisam cak imao vremena da �alim moju nespretnost. 349 00:29:11,793 --> 00:29:14,159 Oni su se samo prikazali na putu. 350 00:29:14,193 --> 00:29:17,488 Do�li su mi kao �to je Isak do�ao Abrahamu da bude �rtvovan." 351 00:29:17,520 --> 00:29:18,600 Da nastavim? 352 00:29:18,640 --> 00:29:21,291 - Ne. - Nece� ni�ta uraditi? 353 00:29:21,328 --> 00:29:23,564 - �ta se onda dogodilo? - Ni�ta se nije dogodilo. 354 00:29:23,600 --> 00:29:24,712 Ni�ta. 355 00:29:24,752 --> 00:29:29,388 Ako se ni�ta nije dogodilo, nece� nameravati da ide� na to mesto. 356 00:29:29,422 --> 00:29:31,015 Sranje, Pablo! 357 00:29:34,862 --> 00:29:36,837 Ti si pravi kuckin sin. 358 00:30:12,617 --> 00:30:14,472 Pogledacu. Dolazi� li? 359 00:30:14,505 --> 00:30:15,967 Ne, ne pomeram se. 360 00:30:16,009 --> 00:30:19,751 Gledaj, ako je to bio film kao jedan koji smo gledali na TV, 361 00:30:19,784 --> 00:30:21,344 mogla bi biti u toplesu sada. 362 00:30:23,240 --> 00:30:25,280 I to �to smo upravo videli... 363 00:30:25,320 --> 00:30:26,432 Da? 364 00:30:26,472 --> 00:30:28,162 Mogli bi biti... 365 00:30:28,200 --> 00:30:29,443 Duhovi? 366 00:30:29,480 --> 00:30:30,789 Ti si to rekla, ne ja. 367 00:30:30,823 --> 00:30:32,798 Ne verujem u te stvari. 368 00:30:32,839 --> 00:30:35,522 Verujem u lo�e vibracije. Ovo mesto ima lo�e vibracije. 369 00:30:38,406 --> 00:30:40,294 Jesi li ukrao to iz minibara? 370 00:30:42,086 --> 00:30:44,474 Gledaj, Malena... 371 00:30:44,518 --> 00:30:45,892 Ja idem tamo. 372 00:30:45,925 --> 00:30:48,380 Ako mi odseku glavu, ne brini. 373 00:30:48,932 --> 00:30:50,754 Treba ti ne�to? Prekrivac? 374 00:30:52,036 --> 00:30:54,076 - Lampa. - Ti ne ide� nikuda. 375 00:30:54,404 --> 00:30:55,898 - Daj to ovamo. - Necu. 376 00:30:57,060 --> 00:30:58,434 Daj mi to. 377 00:31:03,299 --> 00:31:05,121 Gledaj. 378 00:31:05,155 --> 00:31:07,009 Mogu videti lepo sa tim. 379 00:31:07,043 --> 00:31:09,726 Ba� me briga �ta radi�, ali samo imam da ka�em jednu stvar. 380 00:31:09,762 --> 00:31:12,217 Ako vrisne�, ubicu te. Cuje� li me? 381 00:31:12,258 --> 00:31:14,265 Ako ti se ne�to desi... 382 00:31:14,306 --> 00:31:15,549 Ubicu te. 383 00:32:40,823 --> 00:32:41,717 Malena! 384 00:32:45,686 --> 00:32:46,766 Malena! 385 00:32:50,550 --> 00:32:51,564 Pablo! 386 00:33:10,259 --> 00:33:11,437 Pablo! 387 00:33:42,064 --> 00:33:43,373 Pomozi mi! 388 00:33:43,855 --> 00:33:45,284 Molim te ne idi. 389 00:33:49,935 --> 00:33:52,204 Gde je moja mala devojcica? 390 00:33:52,238 --> 00:33:53,732 �ta ce joj se dogoditi? 391 00:33:57,133 --> 00:33:59,653 On dolazi! Molim te pomozi mi. 392 00:33:59,694 --> 00:34:01,963 Molim te, ne �elim da umrem. Pomozi mi! 393 00:34:02,509 --> 00:34:03,621 Molim te! 394 00:35:16,132 --> 00:35:17,561 Jesi li dobro? 395 00:35:22,019 --> 00:35:23,263 Malena. 396 00:35:31,106 --> 00:35:33,244 Hoce� li mi reci �ta se dogodilo tamo? 397 00:35:37,921 --> 00:35:39,131 Malena. 398 00:35:46,272 --> 00:35:47,898 Tebi govorim, Malena. 399 00:35:51,807 --> 00:35:53,214 Reci ne�to. 400 00:35:59,423 --> 00:36:01,113 Hocemo li preci na plakanje? 401 00:36:01,150 --> 00:36:02,710 Ili zvati mamu? 402 00:36:03,454 --> 00:36:04,632 Ti jebena curo! 403 00:36:04,670 --> 00:36:06,612 Hajde, ti pokvareno deri�te. 404 00:36:06,653 --> 00:36:08,540 Ostavi me na miru, ti kurvin sine! 405 00:36:17,053 --> 00:36:18,613 Sve je u redu sada. 406 00:36:21,692 --> 00:36:23,634 Odneo ju je daleko ispred mene. 407 00:36:29,242 --> 00:36:30,966 Bila je trudna. 408 00:36:33,050 --> 00:36:34,905 Pla�im se, Pablo. 409 00:36:36,954 --> 00:36:38,677 Stvarno se pla�im. 410 00:36:38,714 --> 00:36:42,870 Ne brini. Cim stignemo nadomak sledeceg grada otici cemo u policiju. 411 00:36:56,152 --> 00:36:58,966 Pogledajmo, on je oti�ao u motel i ceka da padne noc. 412 00:37:05,814 --> 00:37:06,991 Na 3 AM 413 00:37:07,030 --> 00:37:09,069 on ide gore u sobu i napada mu�a. 414 00:37:27,380 --> 00:37:28,973 Ovde sahranjuje oca. 415 00:37:30,835 --> 00:37:33,169 Ali gde je odneo devojku i majku? 416 00:37:42,514 --> 00:37:45,361 Devojka... mrtva... 417 00:37:46,834 --> 00:37:48,143 Kurvin sin. 418 00:37:49,041 --> 00:37:50,023 Bo�e! 419 00:38:00,112 --> 00:38:01,934 Idem da se olak�am i mokrim. 420 00:38:08,911 --> 00:38:10,569 Hej, to nije potrebno. 421 00:38:11,118 --> 00:38:12,133 Nemoj. 422 00:38:24,844 --> 00:38:26,055 12:25 423 00:38:28,876 --> 00:38:30,436 10 minuta. 424 00:39:22,501 --> 00:39:23,614 Halo? 425 00:39:28,548 --> 00:39:29,661 Halo? 426 00:39:53,634 --> 00:39:55,422 Izvadicu vas odavde. 427 00:39:59,617 --> 00:40:01,340 Gde je taj kurvin sin? 428 00:40:12,480 --> 00:40:13,690 Mama. 429 00:40:17,182 --> 00:40:18,676 Vraticu se, obecavam. 430 00:40:29,629 --> 00:40:30,839 Malena, upali auto. 431 00:40:31,293 --> 00:40:32,536 Upali auto. 432 00:40:33,052 --> 00:40:34,645 �ta si uradio? 433 00:40:34,684 --> 00:40:36,113 Upali auto, do djavola! 434 00:40:36,156 --> 00:40:38,458 - Gde si je na�ao? - Zar ne vidi�? 435 00:40:39,004 --> 00:40:40,051 Dodji. 436 00:40:40,092 --> 00:40:41,204 Sranje! 437 00:40:56,122 --> 00:40:57,529 Uvek si isti. 438 00:40:58,138 --> 00:40:59,414 Sranje! 439 00:40:59,450 --> 00:41:01,391 Uvek zabada� svoj nos... 440 00:41:03,065 --> 00:41:05,236 Ti si samo kidnapovao malu devojcicu. 441 00:41:05,273 --> 00:41:07,574 Nisam mislio o tome... 442 00:41:07,608 --> 00:41:09,550 da deca putuju u gepeku kola sada. 443 00:41:09,592 --> 00:41:10,836 Umukni, okay? 444 00:41:12,728 --> 00:41:14,418 Zar nisi mogao da zove� pomoc? 445 00:41:16,407 --> 00:41:18,676 �ta misli� za cime policija traga? 446 00:41:20,086 --> 00:41:22,672 - Pocinio si zlocin. - Spasao sam �ivot detetu. 447 00:41:22,710 --> 00:41:24,815 - Naravno. - Jebe� tog kurvinog sina! 448 00:41:25,910 --> 00:41:27,633 �ta cemo sa devojcicom? 449 00:41:28,598 --> 00:41:29,710 Odjebi. 450 00:41:30,486 --> 00:41:31,893 Dosta mi je. Sranje. 451 00:41:31,925 --> 00:41:33,485 Jebeno dete! 452 00:41:38,484 --> 00:41:39,891 Spusti nogu dole! 453 00:41:44,691 --> 00:41:46,033 Kurvin sine! 454 00:41:56,243 --> 00:41:58,315 - Br�e, prokletstvo! - Poku�avam. 455 00:42:05,713 --> 00:42:07,655 Idi tamo, tamo gde su ljudi. 456 00:42:07,697 --> 00:42:08,712 Ta �ipka. 457 00:42:19,599 --> 00:42:21,257 Malena, upali auto! 458 00:42:23,599 --> 00:42:25,638 - Upali jebeni auto! - Nece da se upali! 459 00:42:33,230 --> 00:42:34,637 Zaboravi. Idemo. 460 00:42:38,093 --> 00:42:39,270 Izlazi! 461 00:42:53,836 --> 00:42:54,817 Otvori! 462 00:42:55,819 --> 00:42:57,160 Otvorite vrata! Molim vas! 463 00:42:58,219 --> 00:42:59,266 Molim vas! 464 00:42:59,691 --> 00:43:00,618 Vuci. 465 00:43:03,498 --> 00:43:05,701 Pi�e "vuci" vrata. 466 00:43:33,191 --> 00:43:35,263 Polako, okay? 467 00:43:36,710 --> 00:43:37,986 Ima krvi na tebi. 468 00:43:39,269 --> 00:43:40,611 Doruckujmo. 469 00:43:40,645 --> 00:43:42,816 Da doruckujemo? Zovimo policiju. 470 00:43:43,717 --> 00:43:46,433 - Halo. - Mogu li dobiti kafu sa mlekom? 471 00:43:46,469 --> 00:43:48,640 Slabu ali stvarno vrucu, molim vas. 472 00:43:48,676 --> 00:43:50,563 I ne�to za jelo. Ti, Malena? 473 00:43:52,036 --> 00:43:53,760 - Kafu. - I mala devojcica? 474 00:43:56,515 --> 00:43:57,759 Jesi li dobro? 475 00:43:59,139 --> 00:44:00,448 Jo� ne�to? 476 00:44:02,435 --> 00:44:04,769 Neko �ito za devojcicu, molim vas. 477 00:44:04,802 --> 00:44:06,177 - U redu. - Hvala. 478 00:44:06,210 --> 00:44:07,999 To je to, zovem policiju. 479 00:44:08,834 --> 00:44:10,328 Upravo smo spasili devojcicu. 480 00:44:11,393 --> 00:44:12,603 Jebi policiju. 481 00:44:13,058 --> 00:44:14,399 �eli� da ih zove�? 482 00:44:14,433 --> 00:44:15,774 - Da. - Jebeno sjajno. 483 00:44:16,641 --> 00:44:19,259 Ima� li nerava da im ka�e� �ta se dogodilo? 484 00:44:19,297 --> 00:44:20,409 Skote. 485 00:44:26,944 --> 00:44:29,497 Halo? �elim da prijavim jedan incident. 486 00:44:30,111 --> 00:44:31,453 Da, sacekacu. 487 00:44:35,519 --> 00:44:38,137 Halo? Gledajte, neko nas prati. 488 00:44:39,230 --> 00:44:41,596 Uni�tili su nam kola, poku�ali da nas izbace s puta. 489 00:44:42,238 --> 00:44:44,659 Ne, nismo povredjeni ali... 490 00:44:45,630 --> 00:44:47,898 Te�ko je objasniti. 491 00:44:47,933 --> 00:44:49,209 Zar ne mo�ete poslati nekog? 492 00:44:51,677 --> 00:44:54,393 Dvoje nas...troje. Sa malom devojcicom koju moj brat... 493 00:44:56,732 --> 00:45:01,041 Zaboravite. Ja stvarno ne znam gde sam, zato nemojte dolaziti... 494 00:45:01,531 --> 00:45:03,092 Zvacu neki drugi put. 495 00:45:06,331 --> 00:45:07,891 Spektakularno. 496 00:45:07,930 --> 00:45:09,872 Ni ja ne bih to mogao da uradim tako dobro. 497 00:45:15,098 --> 00:45:16,342 Dodji... 498 00:45:18,426 --> 00:45:20,400 Samo ka�iku. 499 00:45:20,441 --> 00:45:24,183 Hajde, mora� da jede� samo malo. Ako ne jede�, nece� biti velika i sna�na. 500 00:46:28,433 --> 00:46:30,440 Zovite ambulantu, molim vas. 501 00:46:30,480 --> 00:46:31,974 - �ta? - Zovite ambulantu, molim vas! 502 00:46:32,016 --> 00:46:33,739 Mo�da jo� postoji �ansa. 503 00:46:34,064 --> 00:46:35,307 Jeste li u redu? 504 00:46:36,112 --> 00:46:37,999 Nemojte samo stajati tamo! Zovite nekoga, do djavola! 505 00:46:51,214 --> 00:46:53,832 - �ta je u pitanju, �alite se? - Zar ne vidite? 506 00:47:28,618 --> 00:47:31,912 - To �to se tamo dogodilo nije stvarno. - Ja cak ne �elim da pricam o tome. 507 00:47:31,945 --> 00:47:34,366 Niko nam nece pomoci. 508 00:47:36,201 --> 00:47:37,989 Samo �elim da se vratim u Barcelonu. 509 00:47:38,024 --> 00:47:40,445 Ne brinem o testamentu, kuci, nicemu... 510 00:47:43,016 --> 00:47:44,510 Ne mogu vi�e da izdr�im. 511 00:47:47,591 --> 00:47:48,835 Ne mogu... 512 00:47:50,599 --> 00:47:52,006 �elim da odem daleko. 513 00:47:53,350 --> 00:47:54,560 �ta ce� uraditi? 514 00:47:55,078 --> 00:47:56,452 Ne znam. 515 00:47:56,486 --> 00:47:58,591 Uradi ne�to za te ljude. 516 00:47:58,630 --> 00:48:00,517 Ti ljudi su mrtvi i nikog nije briga. 517 00:48:03,684 --> 00:48:06,106 Tebe nije briga! Tako si sebicna! 518 00:48:06,149 --> 00:48:07,971 Samo odlazi�. To je ono �to uvek radi�. 519 00:48:08,004 --> 00:48:10,044 Jel to ono �to �eli�?. Idi ali prestani da duva� u mene. 520 00:48:20,035 --> 00:48:21,279 Malena. 521 00:48:24,674 --> 00:48:26,397 Ostani ovde sa mnom, okay? 522 00:48:28,482 --> 00:48:30,337 Uzecemo feribot sutra. 523 00:48:33,473 --> 00:48:35,546 Obecava� da se ni�ta drugo nece dogoditi. 524 00:48:38,144 --> 00:48:39,486 Obecavam. 525 00:48:47,807 --> 00:48:50,262 Dobro, motor je savr�en sada. 526 00:48:51,839 --> 00:48:54,937 Auto je star, ali je jo� jak. 527 00:48:56,126 --> 00:48:58,646 Nisam mogao ni�ta da uradim sa vratima. 528 00:48:58,686 --> 00:49:00,628 - Nema rezervnih delova. - To je u redu. 529 00:49:01,054 --> 00:49:02,483 U redu je dok idu. 530 00:49:02,526 --> 00:49:04,947 Znate �ta? Volim da uradim stvari dobro, to je sve. 531 00:49:04,989 --> 00:49:08,284 Kamion sa rezervnim delovima ne prolazi ovim putem. 532 00:49:08,733 --> 00:49:11,253 Oni su gradili autoput, ali su to pokvarili. 533 00:49:12,060 --> 00:49:13,402 Kako se pokvarilo? 534 00:49:13,853 --> 00:49:14,835 Kako se pokvarilo? 535 00:49:15,292 --> 00:49:17,397 - Kao i uvek. - Pablo. 536 00:49:17,916 --> 00:49:21,231 Trebali su da sru�e staru fabriku i poceli su da kopaju. 537 00:49:22,011 --> 00:49:23,799 Ne mo�e� da kopa� tako duboko ovde. 538 00:49:24,603 --> 00:49:28,726 Pocne� da nalazi� skelete, mrtva tela, zakopana pre 20 godina. 539 00:49:28,762 --> 00:49:31,282 I policija i novinari se gomilaju. 540 00:49:31,898 --> 00:49:34,548 I na kraju ni�ta od autoputa. 541 00:49:36,057 --> 00:49:37,781 Gde su bila mrtva tela? 542 00:49:38,458 --> 00:49:39,766 Dodjite. 543 00:49:42,456 --> 00:49:43,503 Tamo. 544 00:49:43,545 --> 00:49:46,446 375 milja od livnice. 545 00:49:47,512 --> 00:49:50,032 Pomenuli su istragu u novinama. 546 00:49:50,072 --> 00:49:51,414 Govorili su o vojsci, 547 00:49:51,447 --> 00:49:53,138 ovome i onome... 548 00:49:54,263 --> 00:49:57,362 Gde mogu da nabavim kopiju tog papira? Ako �elite, ja mogu� 549 00:49:57,847 --> 00:50:01,556 Gledaj, to je 380 pezosa za popravku. 550 00:50:02,103 --> 00:50:04,339 Ako �elite kopiju, podjite sa mnom. 551 00:50:04,374 --> 00:50:05,901 Skloni svoj novac. 552 00:50:07,702 --> 00:50:09,490 Kako ide, Pelegrini? 553 00:50:09,526 --> 00:50:10,769 Dobro. 554 00:50:12,213 --> 00:50:15,529 Na� �panski prijatelj �eli da vidi neke od tvojih starih novina. 555 00:50:17,236 --> 00:50:20,171 Da li biste voleli propeler za jedrilicu? 556 00:50:20,212 --> 00:50:22,961 Dobra pogodba. Sedamdeset pezosa... 557 00:50:22,996 --> 00:50:24,970 Samo je potrebno malo popravke. 558 00:50:26,931 --> 00:50:30,891 - �elite propeler? - Ne, samo novine. 559 00:50:34,066 --> 00:50:35,976 50. To je moja poslednja ponuda. 560 00:50:37,298 --> 00:50:39,305 50. To je poklon. 561 00:51:00,316 --> 00:51:03,993 PRONADJENI MOGUCI OSTACI OD MANUELA LEONARDIJA. 562 00:51:14,586 --> 00:51:17,172 "...mogli bi biti ostaci Manuela Leonardija. 563 00:51:18,138 --> 00:51:21,935 Njegova �ena Amalia i njihova cerka su nestale od 1980." 564 00:51:27,289 --> 00:51:30,453 DETALJ OGRLICE NADJEN PORED TELA. 565 00:51:32,985 --> 00:51:34,228 Malena. 566 00:51:42,776 --> 00:51:45,197 Malena... Ne znam kako, ali smo promenili pro�lost. 567 00:51:45,944 --> 00:51:48,213 Moramo da uradimo ne�to... Ne, sranje. 568 00:51:49,688 --> 00:51:51,248 Moramo da se vratimo. 569 00:51:52,759 --> 00:51:54,286 Stvari mogu da se promene. 570 00:51:55,895 --> 00:51:58,317 Kako mogu da joj ka�em? Ona nece �eleti da dodje. 571 00:52:15,637 --> 00:52:17,644 Dakle? Da krenemo? 572 00:52:17,685 --> 00:52:18,764 Naravno, naravno. 573 00:52:25,428 --> 00:52:26,704 Jesi li dobro? 574 00:52:30,292 --> 00:52:31,885 Pablo, znam... 575 00:52:31,924 --> 00:52:34,313 Volela bih da mo�emo da uradimo ne�to, 576 00:52:34,355 --> 00:52:36,973 ali ponekad samo mo�e� da odustane�. 577 00:52:37,011 --> 00:52:39,978 Znam da to zvuci usrano, 578 00:52:40,019 --> 00:52:43,150 ali ponekad ne mo�e� promeniti stvari 579 00:52:43,187 --> 00:52:44,943 i nije vredno poku�aja. 580 00:52:45,715 --> 00:52:47,275 Tako to ide. 581 00:52:47,731 --> 00:52:51,375 Neki ljudi su navikli na ideju da je svet mesto 582 00:52:51,410 --> 00:52:53,101 gde se stvari ne menjaju. 583 00:52:54,034 --> 00:52:55,310 Ljudi kao ti? 584 00:52:55,346 --> 00:52:56,872 Ne. 585 00:52:56,913 --> 00:52:58,801 Ne �elim da te povredim. 586 00:53:00,625 --> 00:53:01,966 Zaboravi. 587 00:53:03,793 --> 00:53:06,214 Sranje, skoro je 7. Vec smo trebali da odemo. 588 00:53:08,656 --> 00:53:10,063 Idem u kupatilo. 589 00:53:11,984 --> 00:53:13,959 Znam da �eli� da me za�titi�. 590 00:53:15,344 --> 00:53:17,318 Ali moram nauciti sam. Ok? 591 00:54:20,426 --> 00:54:21,855 Sranje! 592 00:54:21,898 --> 00:54:23,010 Malena. 593 00:54:31,816 --> 00:54:32,994 Malena! 594 00:54:34,537 --> 00:54:35,649 Malena! 595 00:54:38,760 --> 00:54:39,873 Malena! 596 00:54:41,928 --> 00:54:42,942 Malena! 597 00:54:43,592 --> 00:54:45,926 - Pablo! - Moram da se vratim nazad u hotel. 598 00:54:45,959 --> 00:54:47,486 To se ponavlja. 599 00:54:47,527 --> 00:54:49,666 Molim te, ne radi ni�ta. 600 00:54:49,703 --> 00:54:52,964 Ne brini za mene. Sutra idemo da vidimo kucu, ok? 601 00:54:53,607 --> 00:54:56,094 Moram da im pomognem. Obecao sam. 602 00:54:56,135 --> 00:54:57,312 Molim te... 603 00:54:58,567 --> 00:55:00,606 Stvari se mogu promeniti, cuje� li me? 604 00:55:02,119 --> 00:55:03,907 Stvari se mogu promeniti. 605 00:55:50,594 --> 00:55:52,666 Zdravo. Jeste li zatvoreni? 606 00:55:52,705 --> 00:55:55,552 - Da. - Rekli su mi da su poslali papire 607 00:55:55,585 --> 00:55:57,952 iz ocevog ureda u ovo skladi�te. 608 00:55:57,985 --> 00:55:59,741 Moram da vidim advokata sutra 609 00:55:59,777 --> 00:56:02,624 I ako ne uzmem kopiju kr�tenice, oni nece... 610 00:56:03,297 --> 00:56:04,279 Molim te! 611 00:56:04,705 --> 00:56:06,527 Cije je ime bilo ispod? 612 00:56:06,560 --> 00:56:08,633 Doctor Gabriel de Luca. 613 00:56:08,961 --> 00:56:10,270 Udji. 614 00:56:40,638 --> 00:56:41,979 Zdravo? 615 00:56:42,013 --> 00:56:43,289 Mr. Kleinman? 616 00:56:46,205 --> 00:56:48,855 Ako je to u redu, samo bih �eleo da vas pitam par pitanja... 617 00:56:48,892 --> 00:56:51,642 O va�em clanku 618 00:56:51,676 --> 00:56:53,105 o Manuelu Leonardiju. 619 00:57:10,523 --> 00:57:12,497 NADJENI OSTACI SU OD MANUELA LEONARDIJA 620 00:57:12,538 --> 00:57:15,735 Ovde pi�e da je nadjeno samo telo od oca. 621 00:57:15,770 --> 00:57:18,072 �ta se desilo majci i cerki? 622 00:57:19,002 --> 00:57:20,692 Nikada nisu na�li tela 623 00:57:22,042 --> 00:57:24,114 Ne razumem. �ta su oni radili u hotelu? 624 00:57:24,153 --> 00:57:25,462 Nisu imali kucu? 625 00:57:25,498 --> 00:57:26,839 - Be�ali su. - Od cega? 626 00:57:28,697 --> 00:57:31,958 LEONARDIJEVA SMRT BI MOGLA BITI POVEZANA SA "DOCTOR" 627 00:57:34,297 --> 00:57:35,245 "doctor". 628 00:57:38,360 --> 00:57:41,840 POLICIJA NE MO�E DA NADJE DOKAZ DA JE DOKTOR UME�AN U SERIJE UBISTAVA 629 00:57:41,880 --> 00:57:43,570 Manuel i Amalia Leonardo su nestali. 630 00:57:43,608 --> 00:57:46,477 Odvedeni su iz svoje kuce 3. Februara 1980. 631 00:57:47,639 --> 00:57:49,548 Kako to misli� "nestali"? 632 00:57:49,591 --> 00:57:51,347 "Moguce je da je vi�e od 30,000 koji 633 00:57:51,383 --> 00:57:54,033 su nestali tokom diktatorskih pitanja pravde." 634 00:58:06,326 --> 00:58:09,741 DOKTOR LERHMANN, SANTA CRUZ VOJNA BOLNICA. FEBRUAR 1978. 635 00:58:31,284 --> 00:58:33,673 Izvinite. Jeste li dobro? 636 00:58:36,211 --> 00:58:37,902 Da li biste �eleli da udjete na kafu? 637 00:58:38,291 --> 00:58:39,632 POLICIJA JO� UVEK NE MO�E DA IDENTIFIKUJE NASILNIKA, 638 00:58:39,633 --> 00:58:40,974 UME�ANOG U MNOGE ZLOCINE. 639 00:58:43,282 --> 00:58:45,453 Ovaj ovde... 640 00:58:45,490 --> 00:58:46,700 ucitelj, 641 00:58:46,738 --> 00:58:48,648 je moj mu�, Mario Portela. 642 00:58:48,690 --> 00:58:51,951 Vencali smo se 1976. 643 00:58:53,202 --> 00:58:57,130 Za mene je to bilo glupo vencanje jer nisam bila devica. 644 00:58:58,162 --> 00:59:00,136 Ali znate ljude... 645 00:59:00,177 --> 00:59:02,763 Nekad morate da se pretvarate da ste ono �to niste. 646 00:59:02,801 --> 00:59:05,354 Vec sam zavolela Maria 647 00:59:05,392 --> 00:59:08,239 Prvi put 3. Octobra 1975. 648 00:59:10,096 --> 00:59:12,397 Bilo je prelepo. Mislim da nemam sliku. 649 00:59:14,512 --> 00:59:17,807 I ovo mr�avo dete 650 00:59:17,839 --> 00:59:20,806 je Sebastian Garcia. 651 00:59:20,848 --> 00:59:23,531 Kada je imao 16 godina, 652 00:59:23,567 --> 00:59:25,127 "Trostruko A" su ga kidnapovali. 653 00:59:25,806 --> 00:59:28,173 "Argentinska Antikomunisticka Allijansa". 654 00:59:28,942 --> 00:59:30,633 Rekli su da je on bio destruktivan. 655 00:59:31,726 --> 00:59:34,759 Oti�ao je na skup i oni su ga slikali. 656 00:59:36,750 --> 00:59:40,394 Stvar je u tome da kada su ga mucili, jadno dete, 657 00:59:41,325 --> 00:59:44,521 oni su �eleli imena a on nije znao �ta da ka�e. 658 00:59:45,773 --> 00:59:49,188 Pa su iskoristili stocni probojac zato �to je cutao, 659 00:59:49,229 --> 00:59:52,741 a on je rekao prvo �to mu je palo na pamet. 660 00:59:53,804 --> 00:59:57,186 Imena njegovih drugova, ucitelja... 661 01:00:00,140 --> 01:00:02,049 Secam se kad sam do�la kuci tog dana. 662 01:00:02,635 --> 01:00:05,537 Oni su provalili vrata, zgrabili me, 663 01:00:05,579 --> 01:00:07,553 i videla sam Maria 664 01:00:07,595 --> 01:00:09,537 sa kapuljacom na glavi. 665 01:00:09,579 --> 01:00:11,367 Amanda, 666 01:00:11,403 --> 01:00:14,664 Ne mora� da mi govori� ovo i povredi� sebe. 667 01:00:15,946 --> 01:00:17,637 Ne, du�o, gre�i�. 668 01:00:18,602 --> 01:00:20,674 To ne povredjuje. 669 01:00:20,714 --> 01:00:22,470 Ne bi trebalo. 670 01:00:23,626 --> 01:00:24,902 �ta ja... 671 01:00:25,193 --> 01:00:27,081 Zna� �ta najvi�e povredjuje? 672 01:00:30,153 --> 01:00:32,095 Ne stocni probojac, 673 01:00:32,136 --> 01:00:34,656 ili biti silovan, 674 01:00:34,697 --> 01:00:38,591 ili taj kuckin sin... 675 01:00:38,632 --> 01:00:41,315 Dere mi ko�u sa nogu brijacem... 676 01:00:43,528 --> 01:00:45,502 Najvi�e boli 677 01:00:45,543 --> 01:00:48,031 �to sam videla Maria poslednji put �ivog. 678 01:00:52,743 --> 01:00:55,110 Doveli su ga nazad 679 01:00:55,143 --> 01:00:58,044 posle sednice... 680 01:00:58,087 --> 01:00:59,396 Dva, tri minuta... 681 01:01:01,031 --> 01:01:04,379 Secam se da je lo�e izgledao, 682 01:01:04,421 --> 01:01:06,625 i mislila sam da i ja tako izgledam. 683 01:01:08,517 --> 01:01:11,419 Kao da se gledam u ogledalo. 684 01:01:14,341 --> 01:01:16,129 Jedva je mogao da ustane. 685 01:01:17,701 --> 01:01:19,457 Njegovo telo je bilo iseceno. 686 01:01:21,508 --> 01:01:24,191 I mislila sam... 687 01:01:24,228 --> 01:01:27,970 kako je to moglo da bude isto telo kao ono �to je imao... 688 01:01:28,004 --> 01:01:30,143 koje me je grlilo mnogo puta ranije. 689 01:01:33,603 --> 01:01:36,124 i... 690 01:01:36,163 --> 01:01:38,050 nismo rekli ni rec. 691 01:01:41,347 --> 01:01:42,907 Ponovo su ga odveli daleko. 692 01:01:44,162 --> 01:01:46,584 Secam se da sam plakala 693 01:01:46,626 --> 01:01:51,099 zato �to su odveli jedinu stvar koja mi je davala nadu. 694 01:01:53,570 --> 01:01:55,163 1982, 695 01:01:55,201 --> 01:01:56,761 Do�la sam ovde... 696 01:01:56,802 --> 01:01:58,656 u Tierra del Fuego. 697 01:01:59,361 --> 01:02:04,249 I otvorila ovo skladi�te... 698 01:02:04,288 --> 01:02:07,321 I... 699 01:02:07,361 --> 01:02:09,215 poku�ala sam da zaboravim. 700 01:02:11,615 --> 01:02:13,720 Ali... 701 01:02:13,760 --> 01:02:16,148 doktori nisu ni�ta uradili sa tim, tacno? 702 01:02:16,767 --> 01:02:19,614 Da, tamo su bili... 703 01:02:19,647 --> 01:02:22,330 vojni doktori 704 01:02:22,367 --> 01:02:24,309 pravili kalkulacije. 705 01:02:24,350 --> 01:02:26,008 Oni... 706 01:02:26,047 --> 01:02:30,170 merili su volta�u na ljudima koji su uzeli sa stocnog probojca. 707 01:02:31,230 --> 01:02:33,335 Drugim recima, 708 01:02:33,374 --> 01:02:35,414 merili su 709 01:02:35,454 --> 01:02:40,091 Kolicinu bola koji covek moze da podnese 710 01:02:40,125 --> 01:02:41,619 bez prestanka rada srca. 711 01:04:04,118 --> 01:04:05,231 To nije ovde. 712 01:04:11,381 --> 01:04:12,756 Udji. 713 01:04:12,789 --> 01:04:13,934 �iva si! 714 01:04:14,293 --> 01:04:15,438 �ivi ste! 715 01:04:16,148 --> 01:04:17,425 Pustite moju cerku! 716 01:04:18,132 --> 01:04:19,856 Pustite je! 717 01:04:19,892 --> 01:04:22,161 Pustite je ili cu vas ubiti! 718 01:04:22,196 --> 01:04:23,789 Rekla sam pustite je 719 01:04:23,828 --> 01:04:25,005 ili cu vas ubiti! 720 01:04:25,044 --> 01:04:26,418 Spusti taj no� dole! 721 01:04:26,452 --> 01:04:29,169 - Spusti ga! - Molim vas pustite je. 722 01:04:32,019 --> 01:04:33,263 To je u redu. 723 01:04:37,235 --> 01:04:40,017 - Molim vas nemojte da je odvedete. - Gde su ostali? 724 01:04:40,050 --> 01:04:41,130 Koji?. 725 01:04:41,170 --> 01:04:42,577 Molim vas ne vodite je. 726 01:04:42,611 --> 01:04:44,137 Idemo odavde. 727 01:04:48,242 --> 01:04:49,551 Molim vas ne vodite je. 728 01:04:50,001 --> 01:04:51,408 Pusti je, ti kopile! 729 01:04:52,210 --> 01:04:53,900 Ok, du�o. Bice� dobro. 730 01:04:55,409 --> 01:04:57,613 - Nemojte da je povredite. - Necu. 731 01:04:57,969 --> 01:04:59,343 Moramo da odemo odavde. 732 01:05:00,721 --> 01:05:01,833 Nece me odvesti. 733 01:05:03,025 --> 01:05:04,072 Nece me odvesti. 734 01:05:04,912 --> 01:05:06,122 Ne opet. 735 01:05:13,391 --> 01:05:14,569 Ne! 736 01:05:16,016 --> 01:05:17,804 Ne! Manuel! 737 01:05:20,143 --> 01:05:21,256 Ne! 738 01:05:21,295 --> 01:05:22,570 Ne! 739 01:05:24,047 --> 01:05:25,291 Manuel! 740 01:05:41,934 --> 01:05:42,916 Zdravo? 741 01:05:43,437 --> 01:05:44,931 Pablo, gde si? 742 01:05:45,645 --> 01:05:47,270 Malena, slu�aj. 743 01:05:47,309 --> 01:05:49,480 Kuckin sin koji stoji iza ovoga je povezan sa vojskom. 744 01:05:49,805 --> 01:05:51,211 Gde si prona�ao dnevnik? 745 01:05:51,244 --> 01:05:52,324 Kakve to veze ima? 746 01:05:52,364 --> 01:05:54,535 - U kolima, jel da? - Pa �ta? 747 01:05:54,572 --> 01:05:57,027 Pablo, ucini mi uslugu i bar jednom poku�aj da misli� svojom glavom. 748 01:05:57,420 --> 01:06:00,202 Ko je mogao da pi�e taj dnevnik? Razmisli o tome. 749 01:06:00,556 --> 01:06:02,082 Ne, ne to, Malena. 750 01:06:02,123 --> 01:06:03,945 Otac je bio kuckin sin. 751 01:06:03,979 --> 01:06:06,434 On je mo�da bio kuckin sin za tebe, ali ne za mene. 752 01:06:10,507 --> 01:06:12,099 Razmi�ljao sam... 753 01:06:14,186 --> 01:06:17,983 Zamisli da je on imao dnevnik, ali on ga je na�ao i nije bio njegov. 754 01:06:18,026 --> 01:06:19,684 Ko je bio drugaciji? 755 01:06:19,722 --> 01:06:22,537 Od nekog drugog doktora. Kako bi trebalo da znam? 756 01:06:22,569 --> 01:06:24,424 Daj mu da odmori. 757 01:06:24,457 --> 01:06:26,345 Cak i ako je samo za mene. 758 01:06:28,105 --> 01:06:31,454 Zamisli da nije bio on. Poku�ao je da sazna istinu 759 01:06:31,496 --> 01:06:33,089 ali mu je nestalo vremena. 760 01:06:33,992 --> 01:06:36,097 Sada �eli da ja uradim ne�to, Malena. 761 01:06:36,137 --> 01:06:38,024 Pablo, to nema smisla. 762 01:06:38,856 --> 01:06:40,798 Zna� �ta stvarno nema smisla? 763 01:06:43,304 --> 01:06:45,344 Poku�ati spasiti �ivot mrtve osobe. 764 01:06:53,126 --> 01:06:54,435 Zna� �ta? 765 01:06:56,647 --> 01:06:58,883 Bili su zakljucani 4 meseca. 766 01:06:59,783 --> 01:07:00,960 I muceni. 767 01:07:04,037 --> 01:07:06,688 Ali uspeli su da pobegnu. 768 01:07:06,725 --> 01:07:08,864 Pokupili su devojcicu i pobegli. 769 01:07:11,941 --> 01:07:14,080 Poku�ali su da otpocnu novi �ivot. 770 01:07:17,957 --> 01:07:20,858 Ali taj kuckin sin... 771 01:07:20,901 --> 01:07:22,242 ih je ponovo na�ao. 772 01:07:24,644 --> 01:07:26,270 Krenuo je za njima i ubio ih. 773 01:07:29,347 --> 01:07:30,841 Pablo, jesi li dobro? 774 01:07:31,460 --> 01:07:34,307 Ne, nisam. �ta si ocekivala? 775 01:07:37,411 --> 01:07:39,353 Kako neko mo�e da uradi tako ne�to? 776 01:07:43,106 --> 01:07:44,633 Zna� �ta mi nije jasno? 777 01:07:47,522 --> 01:07:49,856 Ne znam ni�ta o njima... O tome �ta su radili pre. 778 01:07:52,961 --> 01:07:54,968 Voleo bih da znam ko su, Malena. 779 01:07:57,857 --> 01:07:59,166 Vreme je isteklo. 780 01:07:59,521 --> 01:08:01,430 Vraticu se trajektom sutra i naci cemo se, ok? 781 01:08:01,473 --> 01:08:02,749 Pablo, budi pa�ljiv. 782 01:08:57,211 --> 01:08:58,804 Ostani ovde, ok? 783 01:08:58,844 --> 01:09:01,145 Mama. Gde je moja mama? 784 01:09:01,180 --> 01:09:03,448 U redu je. Tvoja mama je dobro. 785 01:09:03,483 --> 01:09:05,010 Ostani ovde. Ne mrdaj. 786 01:09:11,418 --> 01:09:13,393 Rekao sam ostani tamo. Cuje� li me? 787 01:10:18,421 --> 01:10:19,631 Gde je moja mama? 788 01:10:23,668 --> 01:10:25,228 Oti�la je, ali... 789 01:10:27,060 --> 01:10:29,777 Ne mogu to da uradim. Ne mogu do vraga to da uradim! 790 01:10:32,851 --> 01:10:34,280 Tvoja mama... 791 01:10:36,851 --> 01:10:38,673 mi je rekla da ce se vratiti uskoro. 792 01:10:40,338 --> 01:10:42,378 Rekla je da mora� biti dobra... 793 01:10:44,210 --> 01:10:45,966 i da je mora� cekati ovde. Ok? 794 01:10:59,216 --> 01:11:02,631 - Ti si la�ov. Nece se vratiti. - Obecavam da hoce. 795 01:11:03,024 --> 01:11:05,196 Pla�im se. Ne ostavljaj me ovde samu. 796 01:11:06,192 --> 01:11:10,250 Kuckin sine! Stani, molim te! Gde si? 797 01:11:12,047 --> 01:11:15,014 Ne �elim da vidim njenu smrt ponovo! Molim te, preklinjem te. 798 01:11:16,528 --> 01:11:17,509 Pomozi mi. 799 01:11:19,119 --> 01:11:20,067 Molim te. 800 01:11:55,628 --> 01:11:57,668 Ovo je tvoje. 801 01:11:57,708 --> 01:11:59,977 11. Januar, 1974. 802 01:12:00,332 --> 01:12:03,114 Postoji problem sa ispravama tvog brata... 803 01:12:03,147 --> 01:12:04,674 Ne mo�emo da ih nadjemo. 804 01:12:05,739 --> 01:12:08,161 Rekli ste da je rodjen u Junu 1980, 805 01:12:08,203 --> 01:12:09,348 ali to nije ovde. 806 01:12:09,386 --> 01:12:11,012 Kako mislite nije ovde? 807 01:12:11,051 --> 01:12:13,953 On mo�da nije rodjen ovde, ili je u pitanju neka gre�ka. 808 01:12:13,994 --> 01:12:17,539 Kako god, samo �to smo se preselili ovde, i sve je jo� sacuvano 809 01:12:17,577 --> 01:12:18,919 u kompjuteru, tako da... 810 01:12:28,584 --> 01:12:29,697 Pablo? 811 01:12:32,553 --> 01:12:33,283 Bo�e. 812 01:12:35,401 --> 01:12:40,222 Jutros smo na�li kola va�eg brata u �umi 20 milja od Tolhuina. 813 01:12:40,744 --> 01:12:42,751 Mora da su bila tamo celu noc. 814 01:12:42,791 --> 01:12:45,180 Tra�ili smo kola i na�li smo 815 01:12:45,223 --> 01:12:46,532 ovu sliku. 816 01:12:48,263 --> 01:12:51,525 Moram da popunim izve�taj sada. Podjite sa mnom kasnije 817 01:12:51,559 --> 01:12:53,697 da prijavimo nestanak va�eg brata. 818 01:13:07,717 --> 01:13:09,026 �ta je u pitanju? 819 01:13:09,061 --> 01:13:10,141 Ne�to nije u redu? 820 01:13:10,757 --> 01:13:12,034 Ima krvi tamo. 821 01:13:13,381 --> 01:13:14,591 Gde? 822 01:13:16,005 --> 01:13:17,892 Kola su slupana, ali krv? 823 01:13:22,756 --> 01:13:24,097 Ok. 824 01:13:24,132 --> 01:13:25,244 Sklonicu ih. 825 01:13:25,540 --> 01:13:27,874 - Sklonices ih onako kako treba? - Hvala. 826 01:13:31,011 --> 01:13:32,059 Dakle... 827 01:14:43,325 --> 01:14:44,274 Pablo! 828 01:17:28,431 --> 01:17:30,438 Ovo je Rio Grande policijska stanica. 829 01:17:30,766 --> 01:17:32,937 Va� poziv bice prihvacen 830 01:17:32,974 --> 01:17:35,014 za nekoliko minuta. Ostanite na vezi. 831 01:17:36,589 --> 01:17:37,538 Rio Grande... 832 01:19:42,370 --> 01:19:43,318 Pablo! 833 01:20:20,831 --> 01:20:22,805 Bo�e! Moj Bo�e! 834 01:20:23,358 --> 01:20:24,252 Bog?. 835 01:20:27,198 --> 01:20:29,401 Vi komunisti ste potro�ili pola svog �ivota 836 01:20:29,402 --> 01:20:31,605 poku�avajuci da doka�ete da Bog ne postoji. 837 01:20:31,646 --> 01:20:34,264 a kada stvari krenu lo�e, prizivate ga. 838 01:20:38,494 --> 01:20:42,771 Ali vas on nece cuti jer ste na pogre�noj strani. 839 01:20:55,675 --> 01:21:00,050 Tata, molim te nemoj da me povredi�. Ja sam tvoja cerka. 840 01:21:00,091 --> 01:21:02,579 �ta je to? Ti si mi cerka? 841 01:21:02,619 --> 01:21:05,783 Moja cerka Malena ima 6 godina i ona je kod kuce sa mojom �enom. 842 01:21:07,035 --> 01:21:09,653 Ti mi nisi cerka. Ti si samo subverzivni deo sranja. 843 01:21:26,585 --> 01:21:28,724 Mi smo ovde da ucimo va� narod. 844 01:21:28,761 --> 01:21:30,484 Da ne biste opet zalutali. 845 01:21:32,056 --> 01:21:34,031 Ono �to treba da razumete je da 846 01:21:34,072 --> 01:21:36,210 su crkva i dr�ava 847 01:21:36,248 --> 01:21:38,135 roditelji domovine 848 01:21:39,448 --> 01:21:43,092 To zahteva osecaj odgovornosti... 849 01:21:43,127 --> 01:21:44,818 i zaslu�uje po�tovanje. 850 01:21:51,479 --> 01:21:54,413 Vi ljudi ne po�tujete ni�ta zato mi moramo da se ume�amo. 851 01:22:16,052 --> 01:22:17,775 Nikoga nije briga �to ste ovde. 852 01:22:18,388 --> 01:22:21,421 Va�u rodbinu i prijatelje ba� briga za vas. 853 01:22:22,196 --> 01:22:24,018 Necete se izvuci odavde �ivi. 854 01:22:24,052 --> 01:22:27,848 Necu vam dopustiti. A cak i ako uspete, naci cu vas. 855 01:22:29,139 --> 01:22:30,568 Naci cu vas. 856 01:22:38,290 --> 01:22:40,559 Pucate vrlo brzo. 857 01:22:41,202 --> 01:22:43,341 Ovo se ne de�ava! Ne mo�ete me povrediti! 858 01:22:43,954 --> 01:22:44,902 Ne mogu? 859 01:22:44,946 --> 01:22:45,742 Ne! 860 01:22:45,778 --> 01:22:47,600 Ovo �to sam upravo uradio, nije te povredilo? 861 01:22:47,633 --> 01:22:49,902 Tata, molim te... 862 01:22:50,673 --> 01:22:52,429 To sam ja... 863 01:22:52,465 --> 01:22:53,894 Malena. 864 01:22:53,937 --> 01:22:55,366 Znam da se seca�. Molim te. 865 01:22:55,408 --> 01:22:57,677 Nemoj vi�e da me povredjuje�. 866 01:23:00,145 --> 01:23:02,283 Zna� �ta? Mo�da si u pravu. 867 01:23:05,616 --> 01:23:07,110 Secas se price o Abrahamu? 868 01:23:07,887 --> 01:23:09,381 Ne, ti ne bi... 869 01:23:10,192 --> 01:23:14,348 Bog je rekao Abrahamu da ubije svog sina, lsaka, 870 01:23:14,383 --> 01:23:16,652 i Abraham nije oklevao ni sekund. 871 01:23:17,167 --> 01:23:20,942 Pogledao je u svog sina i video neprijatelja koga treba da ubije. 872 01:23:22,383 --> 01:23:26,790 Odveo ga je na vrh planine, 873 01:23:26,831 --> 01:23:28,838 Izvadio no� da mu presece grlo... 874 01:23:31,533 --> 01:23:34,828 i taman kada se spremao to da uradi.. 875 01:23:34,862 --> 01:23:36,552 Bog mu je rekao da stane. 876 01:23:39,149 --> 01:23:41,194 Ako sam ja tvoj otac, kao �to ka�e�, 877 01:23:41,195 --> 01:23:43,240 onda bi Bog trebao da mi ka�e da stanem. 878 01:23:46,989 --> 01:23:48,582 Mogu li da ti ka�em tajnu? 879 01:23:48,620 --> 01:23:50,507 Bog ne postoji ovde dole. 880 01:24:29,384 --> 01:24:30,497 Probudi se. 881 01:24:32,008 --> 01:24:33,153 Probudi se. 882 01:25:27,172 --> 01:25:28,830 Pablo. Probudi se. 883 01:26:32,638 --> 01:26:33,914 Decak je. 884 01:26:35,005 --> 01:26:36,566 Decak. Moj sin. 885 01:26:37,373 --> 01:26:38,682 Da, decak. 886 01:26:42,045 --> 01:26:43,354 Tvoje ime ce biti Pablo. 887 01:28:22,868 --> 01:28:24,558 To je unutra�nje krvarenje. 888 01:28:24,596 --> 01:28:27,051 Nemamo opremu ovde da pomognemo. 889 01:28:27,892 --> 01:28:29,321 Dali smo sve od sebe, 890 01:28:29,363 --> 01:28:32,494 ali ako ne bude operisan u roku od 6 sati, mo�e da umre. 891 01:28:51,153 --> 01:28:52,811 Postoji unutra�nje krvarenje. 892 01:28:52,849 --> 01:28:54,158 Obavestite ER. 893 01:28:57,200 --> 01:28:58,793 Dopustite nama da se brinemo o njemu, OK? 894 01:28:59,857 --> 01:29:02,409 On ide na ER. Trebaju nam va�i podaci. 895 01:29:02,449 --> 01:29:04,652 Ja sam Malena de Luca. To je moj brat. 896 01:29:04,688 --> 01:29:07,535 Do�li smo iz Barcelone zato �to moj otac umire. 897 01:29:16,207 --> 01:29:17,516 On je ovde! 898 01:29:31,374 --> 01:29:33,446 Idemo! On ce da ubije mog brata! 899 01:29:33,485 --> 01:29:35,111 Pablo! Pablo! 900 01:29:36,333 --> 01:29:37,762 Pusti me da idem! Sranje! 901 01:29:37,805 --> 01:29:39,845 Pablo! On ce ubiti mog brata! 902 01:29:40,269 --> 01:29:41,316 Pablo! 903 01:29:56,204 --> 01:29:59,716 Polako. Ne �eli� da zovemo policiju, zar ne? 904 01:30:03,659 --> 01:30:06,954 Doktore, on ide da ubije mog brata. 905 01:30:06,986 --> 01:30:10,815 Smiri se, Malena, molim te. 906 01:30:10,858 --> 01:30:12,897 Doktor vas ne optu�uje. 907 01:30:12,938 --> 01:30:14,399 Za�to mi ne ka�ete �ta se desilo? 908 01:30:14,442 --> 01:30:17,955 Moj otac... Ne znam kako je jo� �iv... 909 01:30:20,489 --> 01:30:23,391 Izvinite, ali niste dobili moju poruku, zar ne? 910 01:30:24,361 --> 01:30:29,794 Nakon �to ste oti�li, mozak va�eg oca se aktivirao. 911 01:30:29,832 --> 01:30:32,353 On je u komi, naravno, ali njegov mozak je aktivan. 912 01:30:33,480 --> 01:30:34,429 �ta? 913 01:30:34,472 --> 01:30:37,374 Ka�em vam da ga jo� nismo skinuli sa aparata. 914 01:30:39,975 --> 01:30:41,153 �iv je! 915 01:30:42,503 --> 01:30:43,845 Bo�e! 916 01:30:43,879 --> 01:30:46,748 Kuckin sin... Kuckin sin! 917 01:30:46,791 --> 01:30:49,605 Smiri se, Malena. Mora� misliti na svog brata. 918 01:30:49,639 --> 01:30:51,940 To i radim! 919 01:30:51,975 --> 01:30:54,495 Molim vas pustite me da idem. Ubice ga. 920 01:30:54,534 --> 01:30:55,744 Pablo, da li razumete? 921 01:30:55,782 --> 01:30:56,862 Molim vas. 922 01:30:57,318 --> 01:30:58,179 Molim vas. 923 01:31:04,773 --> 01:31:05,721 Cekajte. 924 01:31:08,229 --> 01:31:09,658 �ta je to sad? 925 01:31:15,588 --> 01:31:17,311 Kako neko mo�e da mrzi tako? 926 01:31:19,396 --> 01:31:22,363 I da povredi drugo bice bez gri�e savesti? 927 01:31:23,236 --> 01:31:24,861 �ta mislite? 928 01:31:25,764 --> 01:31:29,593 Govorim o mucenju, dnevniku... 929 01:31:29,635 --> 01:31:32,188 fotografijama vas sa mojim ocem. 930 01:31:36,995 --> 01:31:38,107 Pustite me. 931 01:31:45,858 --> 01:31:48,759 Rekla sam pustite me! Pustite me! 932 01:31:48,802 --> 01:31:50,328 Molim vas! 933 01:32:09,312 --> 01:32:10,718 Raste pritisak. 934 01:32:14,495 --> 01:32:16,021 Jel on stabilan? 935 01:32:18,047 --> 01:32:19,835 Izgleda kao da reaguje. 936 01:32:38,429 --> 01:32:40,818 Doktor je rekao da ne zovem policiju, 937 01:32:40,860 --> 01:32:43,511 ali da vas zadr�im ovde na sekund. 938 01:32:45,341 --> 01:32:46,650 Sad mi je bolje. 939 01:32:47,228 --> 01:32:48,689 �elim kafu, molim vas. 940 01:33:22,361 --> 01:33:24,303 1, 2, 3... 941 01:33:27,192 --> 01:33:28,818 1, 2, 3... 942 01:33:31,225 --> 01:33:34,224 Trece otpu�tanje. 1, 2, 3... 943 01:33:56,246 --> 01:33:57,358 Umro je. 944 01:34:48,177 --> 01:34:48,908 Doktore! 945 01:35:05,520 --> 01:35:06,468 Mama? 946 01:35:07,312 --> 01:35:09,035 Nw, bila sam budna. 947 01:35:10,511 --> 01:35:13,511 Da, znam da sam rekla da cemo uzeti avion ove nedelje, ali... 948 01:35:15,599 --> 01:35:18,054 Pablo ne mo�e da govori. On je... 949 01:35:19,119 --> 01:35:20,493 zaspao. 950 01:35:21,870 --> 01:35:24,455 Mama, dr�i se. 951 01:35:25,070 --> 01:35:26,182 Slu�aj. 952 01:35:26,734 --> 01:35:28,457 �elim da ti procitam ne�to. 953 01:35:32,557 --> 01:35:34,150 "Manuel Leonardi 954 01:35:34,190 --> 01:35:35,913 je bio pisac i novinar. 955 01:35:38,253 --> 01:35:39,747 Pisao je price. 956 01:35:41,965 --> 01:35:44,485 Njegova �ena Amalia... 957 01:35:44,524 --> 01:35:48,517 Je studirala finu umetnost ali je napustila studije kada je zatrudnela 958 01:35:48,556 --> 01:35:50,082 sa prvim detetom. 959 01:35:51,564 --> 01:35:54,346 Poslednja stvar koju je Amalia naslikala bila je soba njene cerke. 960 01:35:55,404 --> 01:35:57,640 Oslikala je plavo sa obojenim ribama." 961 01:35:59,051 --> 01:36:01,223 Ime njene cerke bilo je Andrea. 962 01:36:02,698 --> 01:36:04,586 Prelepo ime, zar ne? 963 01:36:08,298 --> 01:36:10,272 Nema� �ta da ka�e�? 964 01:36:13,513 --> 01:36:15,106 Ne, ne sad. 965 01:36:16,106 --> 01:36:17,796 Pricacemo kasnije, ok? 966 01:36:19,977 --> 01:36:20,925 Cao. 967 01:36:33,736 --> 01:36:34,980 Izvinite... 968 01:36:35,687 --> 01:36:37,313 Moj brat? 969 01:36:37,351 --> 01:36:39,423 - �ta je u pitanju? - Gde je on? 970 01:36:39,464 --> 01:36:40,740 Recite mi �ta nije u redu. 971 01:36:41,351 --> 01:36:44,929 Pricala sam sa doktorom i rekao mi je da je sve bilo u redu 972 01:36:44,967 --> 01:36:47,007 i da je bio stabilan u komi. 973 01:36:47,047 --> 01:36:48,869 Da li je njegovo stanje ozbiljno? 974 01:36:48,903 --> 01:36:51,586 Nije mi receno ni�ta o prenosu. 975 01:36:52,295 --> 01:36:53,440 Sranje, Malena. 976 01:36:53,478 --> 01:36:55,649 - �ta je u pitanju? - Kuckin sin! 977 01:37:00,645 --> 01:37:01,889 Ti kuckin sine. 978 01:37:02,694 --> 01:37:04,068 �ta je to? 979 01:37:04,101 --> 01:37:05,508 Osecam se odlicno. 980 01:37:50,977 --> 01:37:52,384 Koji je dan danas? 981 01:37:56,033 --> 01:37:57,439 10. Septembar. 982 01:38:00,832 --> 01:38:02,076 2001, jel da? 983 01:38:03,456 --> 01:38:06,139 Mislim da nisam spavao do 2007 ili dalje, zar ne? 984 01:38:06,912 --> 01:38:08,635 Nisi bio tu 2 nedelje. 985 01:38:13,151 --> 01:38:14,328 Zna� �ta? 986 01:38:16,222 --> 01:38:19,538 Mislim da ce stvari ici na bolje od sada. 987 01:38:20,703 --> 01:38:22,458 Sranje, ovo je 21. vek. 988 01:38:22,750 --> 01:38:25,467 Mo�emo da ucimo iz na�ih gre�aka iz 20. veka. 989 01:38:26,302 --> 01:38:28,789 Pocev od sutra, svet ce biti lep�e mesto. 990 01:38:28,830 --> 01:38:30,423 Verujte mi i videcete. 991 01:38:38,652 --> 01:38:39,765 Pablo, 992 01:38:39,805 --> 01:38:45,644 postoji ne�to �to ti nisam rekla, a trebalo bi da zna�. 993 01:39:47,524 --> 01:39:52,524 Prevod � Joka, Goran, Jela Begeni�ic - Obrenovac 994 01:39:55,524 --> 01:39:59,524 Preuzeto sa www.titlovi.com 67535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.