All language subtitles for AngeliqueMerveilleuse

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,705 --> 00:00:41,691 MARVELOUS ANG�LIQUE 2 00:01:25,129 --> 00:01:27,017 PARIS UNDER LOUIS XIV... 3 00:01:27,114 --> 00:01:31,075 HER HUSBAND, JOFFREY DE PEYRAC, HAVING BEEN BURNT FOR WITCHCRAFT, 4 00:01:31,178 --> 00:01:34,528 ANG�LIQUE IS HUNTED BY THE POLICE AND HER MORTAL ENEMY, 5 00:01:34,634 --> 00:01:36,292 THE KING'S BROTHER. 6 00:01:36,394 --> 00:01:38,435 SHE HIDES WITH THE BEGGARS, 7 00:01:38,539 --> 00:01:40,906 WHOSE LEADER, CALEMBREDAINE, 8 00:01:41,003 --> 00:01:45,260 IS NONE OTHER THAN HER CHILDHOOD FRIEND, NICOLAS. 9 00:02:09,200 --> 00:02:10,629 No, not the stake! 10 00:02:10,736 --> 00:02:12,493 It'll only hurt for a moment! 11 00:02:12,593 --> 00:02:15,790 Unlike the flames of hell, these are real! 12 00:02:15,889 --> 00:02:17,002 I'm innocent! 13 00:02:17,105 --> 00:02:19,473 You killed Count Peyrac. 14 00:02:19,570 --> 00:02:22,058 He was burned because of your lies. 15 00:02:22,163 --> 00:02:23,537 God take his soul! 16 00:02:23,634 --> 00:02:26,056 But not yours, it's too disgusting. 17 00:02:26,162 --> 00:02:27,624 Peyrac was a sorcerer. 18 00:02:27,730 --> 00:02:30,698 You set the police on his wife, too. 19 00:02:30,803 --> 00:02:32,943 More wrongs than one man should be allowed to commit. 20 00:02:33,044 --> 00:02:35,433 You'll all be hanged! 21 00:02:43,413 --> 00:02:46,895 Maybe. But it's your turn first. 22 00:02:46,998 --> 00:02:48,886 We sentence you to death. 23 00:02:48,983 --> 00:02:50,477 Nothing else to say? 24 00:02:50,582 --> 00:02:52,917 It's harder to lie up there! 25 00:03:16,027 --> 00:03:17,107 He's gone. 26 00:03:17,211 --> 00:03:19,600 - Dead? - Scared to death. 27 00:03:19,707 --> 00:03:21,562 He cut our fun short! 28 00:03:23,643 --> 00:03:25,531 To the monk's death! 29 00:03:25,628 --> 00:03:27,222 And that of all traitors! 30 00:03:27,324 --> 00:03:29,910 To all cowards! 31 00:03:30,013 --> 00:03:32,217 No! I'm innocent! 32 00:03:38,142 --> 00:03:39,998 To the King! 33 00:03:40,286 --> 00:03:42,197 After the monk, the King. 34 00:03:42,975 --> 00:03:45,309 Why not kill the King now? 35 00:03:45,407 --> 00:03:47,709 The Marquise will give the order! 36 00:03:47,807 --> 00:03:50,775 - Shut up! - You're drunk. 37 00:03:50,879 --> 00:03:52,090 Speak. 38 00:03:52,191 --> 00:03:56,284 Monsieur Calembredaine, you are the most powerful. 39 00:03:56,385 --> 00:03:58,686 Even Rodogone's gang 40 00:03:58,785 --> 00:04:01,054 are afraid of you. 41 00:04:01,154 --> 00:04:05,246 If the Great Co�sre dies, you'll be the only chief left. 42 00:04:06,146 --> 00:04:10,206 Unless you're hanged before then, 43 00:04:10,308 --> 00:04:13,952 with the rest of us, at Montfaucon. 44 00:04:14,051 --> 00:04:15,328 Carry on. 45 00:04:15,427 --> 00:04:19,935 Since she's been among us, we've done nothing but fool around. 46 00:04:20,036 --> 00:04:23,779 We'll all swing from a rope at Montfaucon. 47 00:04:23,877 --> 00:04:28,384 All for a smile from the beautiful Marquise! 48 00:04:32,391 --> 00:04:34,847 Go and draw some water from the well 49 00:04:34,951 --> 00:04:37,373 for the Marquise's bath, 50 00:04:37,480 --> 00:04:40,928 and heat it to the temperature she likes. Go! 51 00:05:13,004 --> 00:05:14,728 You smell as fresh as a forest. 52 00:05:14,829 --> 00:05:16,204 Leave me, Nicolas. 53 00:05:16,302 --> 00:05:18,276 But we're celebrating today. 54 00:05:18,381 --> 00:05:19,657 I'm afraid. 55 00:05:19,757 --> 00:05:23,174 Not of the monk? We spent months tracking him down. 56 00:05:23,279 --> 00:05:24,686 You're avenged now. 57 00:05:24,783 --> 00:05:27,434 You cannot drink to a man's death. 58 00:05:27,535 --> 00:05:30,350 To an enemy's death you can! With song, too. 59 00:05:31,664 --> 00:05:33,770 No, it's too serious. 60 00:05:33,872 --> 00:05:36,971 Our rough ways no longer please the Marquise, then? 61 00:05:39,601 --> 00:05:41,575 You're wrong. 62 00:05:41,680 --> 00:05:43,885 I'll laugh when all my enemies are dead. 63 00:05:43,986 --> 00:05:46,637 - All of them? - Yes, all of them. 64 00:05:46,737 --> 00:05:49,073 - Even the King's brother? - Exactly. 65 00:05:49,170 --> 00:05:52,651 You're insane! You'll get us all hanged. 66 00:05:52,755 --> 00:05:54,184 La Polak is right. 67 00:05:54,291 --> 00:05:55,469 Go back to her, then. 68 00:05:55,572 --> 00:05:59,795 Heed me well. I don't care if I swing from the gallows. 69 00:05:59,892 --> 00:06:03,787 - It's you I'm afraid for. - I'll follow this to the end! 70 00:06:03,893 --> 00:06:05,387 You'll never change. 71 00:06:05,492 --> 00:06:07,565 Never! I'm the same as at Monteloup. 72 00:06:07,669 --> 00:06:11,631 At Monteloup you were full of life, and I was in love with you. 73 00:06:11,734 --> 00:06:13,458 And now? 74 00:06:13,558 --> 00:06:15,315 I still am. 75 00:06:15,415 --> 00:06:17,270 Well, I'm here. 76 00:06:17,367 --> 00:06:21,109 You're here for one thing only. Vengeance. 77 00:06:21,207 --> 00:06:23,696 After that, you'll return to your kind. 78 00:06:24,792 --> 00:06:26,199 Well, I say no! 79 00:06:26,297 --> 00:06:30,192 No! As long as I have breath, you'll stay with me. 80 00:06:34,265 --> 00:06:35,607 No, please. 81 00:06:36,633 --> 00:06:38,161 I hate you. 82 00:06:40,026 --> 00:06:41,368 I hate you. 83 00:06:43,194 --> 00:06:44,821 I hate myself. 84 00:06:47,547 --> 00:06:51,094 Yes, I know. But I love you enough for both of us. 85 00:06:51,197 --> 00:06:52,658 Leave me. 86 00:07:08,318 --> 00:07:11,166 Charity, madame. I have two widows to support. 87 00:07:15,775 --> 00:07:17,980 You'll see this nowhere else! 88 00:07:18,081 --> 00:07:21,147 Fortune and health for two sous! 89 00:07:24,161 --> 00:07:26,976 Sweet wafers! Who wants sweet wafers? 90 00:07:33,058 --> 00:07:35,447 Take pity on an old soldier. 91 00:07:38,532 --> 00:07:42,427 Marquise, a cornet of sweet wafers 92 00:07:42,532 --> 00:07:45,086 to help you find your sweet smile. 93 00:07:46,981 --> 00:07:50,429 The only weakness in that charming and stubborn head. A sweet tooth. 94 00:07:50,534 --> 00:07:54,211 You know what, lads? He bought that cornet! 95 00:07:54,310 --> 00:07:56,644 He doesn't usually pay. 96 00:07:56,742 --> 00:08:00,060 Well, we're rich today, aren't we, Flipot? 97 00:08:00,167 --> 00:08:01,629 Or soon will be. 98 00:08:01,735 --> 00:08:04,670 That's right, lad. It's your exam today. 99 00:08:04,775 --> 00:08:08,737 Your examiners are waiting, Flipot. Good luck! 100 00:08:18,602 --> 00:08:20,871 It's horrible! He'll get caught. 101 00:08:21,930 --> 00:08:24,351 If he does, it means he has no talent 102 00:08:24,458 --> 00:08:25,801 and we don't want him. 103 00:08:34,189 --> 00:08:36,098 Stop, thief! 104 00:08:37,518 --> 00:08:38,892 That's our cue! 105 00:08:57,040 --> 00:08:58,414 How did you do? 106 00:08:58,511 --> 00:08:59,919 He did well! 107 00:09:00,017 --> 00:09:03,116 You passed with flying colors, Flipot. 108 00:09:03,216 --> 00:09:06,698 That calls for a drink. Let's go and empty a bottle. 109 00:09:06,802 --> 00:09:09,485 - Just one bottle? - No, the whole cellar! 110 00:09:17,458 --> 00:09:19,531 Are you sulking again? 111 00:09:19,635 --> 00:09:22,930 When I see my enemies. There goes Brinvilliers. 112 00:09:23,027 --> 00:09:24,882 The policeman's daughter? 113 00:09:24,980 --> 00:09:28,843 She was against Joffrey. Take her jewels as a lesson! 114 00:09:28,949 --> 00:09:31,983 In broad daylight? We should wait for nightfall. 115 00:09:32,086 --> 00:09:33,548 Are you afraid? 116 00:09:35,926 --> 00:09:39,222 We'll attack the carriage at the first street corner. 117 00:09:39,318 --> 00:09:40,301 It's insane! 118 00:09:40,406 --> 00:09:41,616 Let's go! 119 00:09:42,326 --> 00:09:43,275 You, stay here. 120 00:09:43,382 --> 00:09:46,580 No, I want to see. Don't deprive me of that pleasure. 121 00:09:54,489 --> 00:09:57,588 - What do you want? - This is just a start! 122 00:09:57,689 --> 00:09:59,413 The man with the dog! 123 00:10:13,916 --> 00:10:14,963 Let me go! 124 00:10:15,068 --> 00:10:17,489 - Desist! - Come! 125 00:10:19,454 --> 00:10:20,762 He won't hurt you now. 126 00:10:20,860 --> 00:10:23,251 - And you? - I'm in no danger. 127 00:10:39,520 --> 00:10:41,015 Come, Sorbonne. 128 00:10:58,211 --> 00:11:01,310 This is for Mademoiselle Barbe, as usual. 129 00:11:01,411 --> 00:11:04,542 They've all been exiled. 130 00:11:04,643 --> 00:11:07,327 There's no one left at Fallot's. 131 00:11:07,428 --> 00:11:09,086 - My children? - Gone, too. 132 00:11:09,189 --> 00:11:11,360 - But where? - No one knows. 133 00:11:11,461 --> 00:11:13,982 Fallot was too independent. 134 00:11:14,085 --> 00:11:18,047 It seems he didn't vote the right way in a witchcraft trial. 135 00:11:18,150 --> 00:11:19,132 And Barbe? 136 00:11:19,238 --> 00:11:20,734 At the Coq Hardi, she said. 137 00:11:20,839 --> 00:11:23,523 But there's a tavern of that name 138 00:11:23,623 --> 00:11:24,768 at every street corner. 139 00:11:24,871 --> 00:11:27,108 Come on, tell us! 140 00:11:27,208 --> 00:11:29,444 - That's all. - Tell us! 141 00:11:37,896 --> 00:11:39,042 Where's Calembredaine? 142 00:11:39,145 --> 00:11:40,869 Brinvilliers' jewels? 143 00:11:43,755 --> 00:11:45,577 He's upstairs, waiting. 144 00:11:50,156 --> 00:11:51,497 Where have you been? 145 00:11:51,595 --> 00:11:53,450 My sons have disappeared 146 00:11:53,548 --> 00:11:56,068 along with Barbe, their nanny. 147 00:11:57,036 --> 00:12:00,866 There's only one way our kind disappear. On the gallows! 148 00:12:00,973 --> 00:12:03,210 They can't all have been hanged. 149 00:12:03,309 --> 00:12:06,539 Don't worry. My fellows will find them. 150 00:12:06,637 --> 00:12:08,492 Calembredaine, it's Rodogone! 151 00:12:08,589 --> 00:12:09,834 What? Rodogone? 152 00:12:09,934 --> 00:12:11,243 He's below. 153 00:12:14,063 --> 00:12:16,747 What is this? A challenge? 154 00:12:16,848 --> 00:12:18,539 I come in friendship. 155 00:12:19,152 --> 00:12:21,159 A message from our chief. 156 00:12:21,264 --> 00:12:23,402 - The Great Co�sre? - The same. 157 00:12:27,120 --> 00:12:29,192 It would be a shame... 158 00:12:29,297 --> 00:12:31,272 It would be a great shame if, one day, 159 00:12:31,377 --> 00:12:34,541 your fellows were to be burned at the stake, 160 00:12:34,642 --> 00:12:36,617 because you forgot our code. 161 00:12:36,721 --> 00:12:38,380 Speak more clearly. 162 00:12:39,891 --> 00:12:41,747 Ask your dwarf 163 00:12:41,844 --> 00:12:44,844 how he escaped the policeman's dog this morning. 164 00:12:47,476 --> 00:12:49,680 Yes, the Marquise saved my life. 165 00:12:50,324 --> 00:12:52,779 She knew how to call off the dog. 166 00:12:54,197 --> 00:12:57,264 - Let me explain... - No, this is between us men. 167 00:12:57,366 --> 00:13:01,393 So, Calembredaine, what shall I tell the Great Co�sre? 168 00:13:03,735 --> 00:13:06,550 Don't bristle so. I'm on a mission, 169 00:13:06,647 --> 00:13:10,445 and if I don't leave here alive, you know what'll happen to you. 170 00:13:10,873 --> 00:13:12,083 It's quite simple. 171 00:13:12,185 --> 00:13:16,047 We're not going to come to blows over some hussy. 172 00:13:16,152 --> 00:13:18,771 The Marquise will speak to Co�sre. 173 00:13:18,872 --> 00:13:21,840 With her beauty, she'll have no trouble convincing him. 174 00:13:21,944 --> 00:13:23,701 Are they Co�sre's orders? 175 00:13:23,802 --> 00:13:26,933 Exactly. Come, I'll take you. 176 00:13:29,467 --> 00:13:33,013 Don't try anything! No weapons! 177 00:13:33,115 --> 00:13:36,978 One shot and the Great Co�sre would sentence you to death. 178 00:13:39,709 --> 00:13:42,196 How about with bare fists? 179 00:14:47,910 --> 00:14:49,372 Let him go! 180 00:14:49,478 --> 00:14:51,104 Are you mad? 181 00:14:52,840 --> 00:14:54,182 Let him go! 182 00:15:02,409 --> 00:15:06,435 Now that that scum has gone, can you explain, Marquise? 183 00:15:06,538 --> 00:15:08,261 If she's betrayed us... 184 00:15:08,362 --> 00:15:11,658 We don't like traitors here. 185 00:15:11,754 --> 00:15:15,170 Yes, I know the man with the dog, and so do you. 186 00:15:15,275 --> 00:15:16,704 He was my husband's lawyer. 187 00:15:16,811 --> 00:15:19,048 My husband, whom you tried to save. 188 00:15:19,148 --> 00:15:23,621 Your lawyer has swapped his robe for a policeman's uniform. 189 00:15:23,725 --> 00:15:26,147 He and his dog are our worst enemies. 190 00:15:26,958 --> 00:15:30,024 If I'm on his side, why did I save Barcarolle? 191 00:15:30,126 --> 00:15:32,777 In the world you come from, people are charitable! 192 00:15:32,877 --> 00:15:35,463 Oh, Marquise! Alms, please! 193 00:15:35,566 --> 00:15:37,354 Enough! 194 00:15:37,454 --> 00:15:40,270 She stopped me killing Rodogone. 195 00:15:40,367 --> 00:15:44,295 So there'll be no war between our two gangs. 196 00:15:45,295 --> 00:15:48,777 She has saved us from madness and bloodshed. 197 00:15:48,881 --> 00:15:51,816 Always these fancy speeches! We've had enough. 198 00:15:55,410 --> 00:15:58,028 To hell with the dog, you're one of us! 199 00:15:58,130 --> 00:16:00,203 You saved my life. 200 00:16:05,235 --> 00:16:07,723 - What's going on? - It's a surprise. 201 00:16:23,414 --> 00:16:24,908 Out, beggars! 202 00:16:26,678 --> 00:16:27,856 Madame! 203 00:16:27,959 --> 00:16:30,992 "Madame" no longer exists. Oh, nanny! 204 00:16:31,735 --> 00:16:33,841 Where are my children, Barbe? 205 00:16:33,944 --> 00:16:35,798 Have no fear, Madame. 206 00:16:35,895 --> 00:16:37,805 Where are they? 207 00:16:37,912 --> 00:16:39,603 I couldn't keep them here, 208 00:16:39,704 --> 00:16:41,166 your sister had to flee, 209 00:16:41,273 --> 00:16:44,142 so I placed them with a woman in Neuilly. 210 00:16:44,249 --> 00:16:47,894 Get out of here, you filthy beggars! 211 00:16:47,994 --> 00:16:50,198 - Where was I? - My boys. 212 00:16:50,298 --> 00:16:53,910 As plump and pink as ever, the little darlings! 213 00:16:54,010 --> 00:16:57,240 They're with Mother Bolduc, in Neuilly. 214 00:16:57,338 --> 00:16:58,549 A real paradise. 215 00:16:58,650 --> 00:17:00,506 My darlings! 216 00:17:01,404 --> 00:17:03,062 My sweethearts! 217 00:17:03,164 --> 00:17:05,019 My little tramps! 218 00:17:05,116 --> 00:17:06,578 Let's go. 219 00:17:09,629 --> 00:17:12,860 Now you've finished all that, let's talk business. 220 00:17:12,957 --> 00:17:14,714 You owe me five louis. 221 00:17:14,814 --> 00:17:15,959 Pay her, Barcarolle. 222 00:17:16,063 --> 00:17:17,557 Yes, Marquise. 223 00:17:17,663 --> 00:17:20,380 You said five louis? 224 00:17:21,087 --> 00:17:22,428 Two will do! 225 00:17:22,527 --> 00:17:25,691 The smaller they are, the more they cost me! 226 00:17:29,728 --> 00:17:32,859 Once upon a time there were a green fish and a yellow fish, 227 00:17:32,960 --> 00:17:35,579 and their children were all blue... 228 00:17:36,961 --> 00:17:39,896 Here's your hot water. 229 00:17:40,002 --> 00:17:43,778 But don't blame me if they catch their death of cold. 230 00:17:43,875 --> 00:17:46,689 Fancy bathing such little creatures! 231 00:17:46,787 --> 00:17:48,729 Do you see us lot bathing? 232 00:17:50,532 --> 00:17:52,604 But you can't keep them here! 233 00:17:52,707 --> 00:17:55,293 I'm too unhappy without them. 234 00:17:55,396 --> 00:17:58,047 If I'm killed, Jean Pourri will take them 235 00:17:58,149 --> 00:17:59,872 to the Cour des Miracles and... 236 00:17:59,973 --> 00:18:01,567 No, no... 237 00:18:16,231 --> 00:18:18,271 I can't take him and his evil trade! 238 00:18:18,376 --> 00:18:21,191 Let's go and see the Great Co�sre. 239 00:18:21,288 --> 00:18:24,933 He's very nice, you know. A really kind old gentleman. 240 00:18:25,993 --> 00:18:29,060 When Calembredaine takes over, we'll see to Jean Pourri. 241 00:18:29,162 --> 00:18:32,261 Calembredaine is a snake in the grass. 242 00:18:32,362 --> 00:18:35,811 Good merchandise, Jean Pourri. You can go. 243 00:18:35,915 --> 00:18:37,322 Carry on, Rodogone. 244 00:18:37,420 --> 00:18:40,387 He cares too much for his hussy. 245 00:18:40,812 --> 00:18:44,871 A villain falling in love? I've never heard the like! 246 00:18:46,604 --> 00:18:49,474 When I tried to bring her to you, he saw red. 247 00:18:50,541 --> 00:18:53,574 He'll see red soon enough! 248 00:18:53,677 --> 00:18:57,290 It was only by a miracle that I managed to escape, 249 00:18:57,390 --> 00:18:59,779 and I heard what they were shouting, 250 00:18:59,886 --> 00:19:01,348 "Calembredaine is the strongest! 251 00:19:01,454 --> 00:19:03,976 "He'll unseat the Great Co�sre!" 252 00:19:04,592 --> 00:19:06,315 We'll see about that. 253 00:19:07,184 --> 00:19:09,966 The Pont Neuf fair is in two days. 254 00:19:10,639 --> 00:19:12,494 Attack that fool 255 00:19:12,880 --> 00:19:16,459 and you'll be my lieutenant and take over the Tour de Nesle. 256 00:19:16,946 --> 00:19:18,255 Be careful, Rodo. 257 00:19:18,353 --> 00:19:21,103 They're a tricky lot. Watch out. 258 00:19:28,274 --> 00:19:31,243 Get off, get off! I haven't done anything wrong! 259 00:19:31,348 --> 00:19:32,909 Desist, Sorbonne! 260 00:19:34,772 --> 00:19:37,642 - I wanted to talk to you. - That's handy. 261 00:19:37,748 --> 00:19:41,327 I swear, Desgrez, I have great news for you. 262 00:19:42,005 --> 00:19:46,348 If you want Calembredaine's gang, I'll hand them to you on a platter. 263 00:19:46,454 --> 00:19:49,389 The day after tomorrow on the Pont Neuf, 264 00:19:49,494 --> 00:19:51,382 but bring a lot of men. 265 00:19:52,374 --> 00:19:53,716 We'll see... 266 00:19:54,487 --> 00:19:55,567 Sorbonne... 267 00:20:10,202 --> 00:20:14,261 Step right up, ladies and gentlemen! 268 00:20:14,361 --> 00:20:17,624 I draw teeth without pain and without mystery... 269 00:20:17,723 --> 00:20:22,611 Thanks to the Egyptian serum, she hasn't slept for 40 years. 270 00:20:22,715 --> 00:20:24,178 She's only 16! 271 00:20:24,732 --> 00:20:27,220 Here we go... Pull! 272 00:20:29,212 --> 00:20:30,706 There! 273 00:20:32,637 --> 00:20:36,314 This man will swallow this rabbit whole! 274 00:20:36,413 --> 00:20:38,072 Stop beating him! 275 00:20:55,265 --> 00:20:57,916 One more and I'll take you away, my beauty! 276 00:20:59,328 --> 00:21:00,855 Thank you, sire! 277 00:21:01,409 --> 00:21:02,718 Do you know him? 278 00:21:02,817 --> 00:21:05,535 My cousin, Philippe de Plessis-Belliere. 279 00:21:11,363 --> 00:21:15,389 As boorish as ever. As handsome as ever, too. 280 00:21:15,492 --> 00:21:17,597 You still admire those strutting peacocks? 281 00:21:17,701 --> 00:21:18,748 Don't start! 282 00:21:18,853 --> 00:21:21,340 That was when I was Nicolas. 283 00:21:21,445 --> 00:21:24,761 But I'm a robber now and you're the Marquise of the Angels, 284 00:21:24,869 --> 00:21:26,396 and your cousins 285 00:21:26,501 --> 00:21:30,113 are Barcarolle, Jactance and Cul-de-Bois! 286 00:21:32,423 --> 00:21:33,764 Sparks are going to fly! 287 00:21:33,862 --> 00:21:35,967 There's not a single Gypsy at this fair. 288 00:21:37,286 --> 00:21:40,768 Three more hauls like this and we can leave for America. 289 00:21:40,871 --> 00:21:42,726 No more hiding, no more police. 290 00:21:42,824 --> 00:21:45,509 We can set sail on a fine ship. 291 00:21:45,609 --> 00:21:48,162 - Three sous, Monsieur. - Start again. 292 00:21:48,265 --> 00:21:51,680 Monsieur, I cannot shave what I have already shaved! 293 00:21:51,785 --> 00:21:53,956 Start again, I said! 294 00:21:57,834 --> 00:22:01,828 And now, the prayer to Isis! Remove your hats, unbelievers! 295 00:22:11,085 --> 00:22:12,263 Watch out, Nicolas! 296 00:22:17,165 --> 00:22:18,376 Here, Gypsies! 297 00:23:14,998 --> 00:23:16,427 Here, Gypsies! 298 00:23:35,066 --> 00:23:37,008 Look! 299 00:23:38,459 --> 00:23:40,281 It was you, you scum! 300 00:23:40,379 --> 00:23:41,808 Let's go! 301 00:23:41,914 --> 00:23:43,321 Watch out! 302 00:23:43,418 --> 00:23:45,622 Let the police through! 303 00:23:50,940 --> 00:23:52,850 Through that way! 304 00:24:21,537 --> 00:24:23,392 Nicolas! 305 00:24:23,489 --> 00:24:25,049 Nicolas! 306 00:24:26,785 --> 00:24:29,437 Go! Go, Ang�lique! 307 00:24:29,539 --> 00:24:31,066 Back to Monteloup. 308 00:24:31,170 --> 00:24:34,967 Leave me, Ang�lique. Go back to Monteloup. 309 00:24:35,075 --> 00:24:39,297 Take the booty from the Tour de Nesle. It's yours. 310 00:24:39,395 --> 00:24:40,922 No, I'm staying. 311 00:24:42,244 --> 00:24:45,277 I was always afraid you'd leave. 312 00:24:46,436 --> 00:24:48,641 Now I'm the one who's going. 313 00:24:48,902 --> 00:24:49,982 Nicolas! 314 00:24:51,589 --> 00:24:53,411 There'll be no America. 315 00:24:53,861 --> 00:24:55,007 Nicolas! 316 00:24:56,998 --> 00:24:59,966 Everything is going dark. Night has fallen. 317 00:25:00,071 --> 00:25:03,006 Go, Ang�lique, they won't see you. 318 00:25:03,111 --> 00:25:04,899 - Stop it, Nicolas. - Go! 319 00:25:04,999 --> 00:25:06,592 Stop it, Nicolas. 320 00:25:25,644 --> 00:25:28,065 Listen to me! 321 00:25:28,171 --> 00:25:31,913 I'm not one of these women. I'm not a slattern! 322 00:25:34,507 --> 00:25:36,745 We caught her near the Tour de Nesle. 323 00:25:36,845 --> 00:25:38,917 Paris is full of them! 324 00:25:39,021 --> 00:25:40,744 Put her with the others. 325 00:25:40,845 --> 00:25:43,399 The women get whipped, 326 00:25:43,502 --> 00:25:44,931 the men go to the galleys. 327 00:25:45,038 --> 00:25:47,427 I sell flowers on the Pont Neuf. 328 00:25:47,534 --> 00:25:50,502 Shut up! You'll get us 20 more strokes of the whip! 329 00:25:50,608 --> 00:25:53,706 I'm in charge here, like in the Tour de Nesle! 330 00:25:54,479 --> 00:25:56,454 The Tour de Nesle? 331 00:25:56,560 --> 00:25:59,560 Rodogone's gang is there now. They've taken everything. 332 00:25:59,663 --> 00:26:01,419 - My children? - Everything! 333 00:26:01,520 --> 00:26:05,962 Jean Pourri has your kids now. The spoils of war! 334 00:26:06,673 --> 00:26:09,008 He'll sell them to the Great Co�sre. 335 00:26:09,682 --> 00:26:11,787 Quiet, you trollops! 336 00:26:11,890 --> 00:26:14,192 There's a banquet in five days, 337 00:26:14,290 --> 00:26:17,041 and I have to provide all the flowers. 338 00:26:17,139 --> 00:26:19,856 She's telling the truth. Let her go. 339 00:26:19,956 --> 00:26:22,095 Take me with you. For my children! 340 00:26:22,195 --> 00:26:26,090 Your men took my servant, too. Can she come with me? 341 00:26:27,252 --> 00:26:30,700 Charity has its limits. She's obviously a slattern. 342 00:26:30,805 --> 00:26:32,365 The whip for her! 343 00:26:50,616 --> 00:26:53,551 Just a second. I'll deal with her. 344 00:26:53,656 --> 00:26:54,834 Come! 345 00:26:57,402 --> 00:26:59,376 Always the same lucky ones! 346 00:26:59,993 --> 00:27:02,710 Whipping skin such as this... 347 00:27:02,810 --> 00:27:04,916 You're a lucky girl, aren't you? 348 00:27:05,019 --> 00:27:09,045 Saving you twenty lashes is the best price you've ever had. 349 00:27:09,147 --> 00:27:10,708 Yes, you're a lucky one! 350 00:27:13,692 --> 00:27:15,961 And you smell good. Like a lady. 351 00:27:16,061 --> 00:27:17,435 I have one condition. 352 00:27:17,532 --> 00:27:19,026 A condition? 353 00:27:19,133 --> 00:27:21,718 Let me go. I swear I'll return. 354 00:27:21,821 --> 00:27:22,966 That's a good one! 355 00:27:23,069 --> 00:27:24,695 I'll take the whip, then! 356 00:27:24,798 --> 00:27:28,442 You prefer the kiss of the whip to the captain's? 357 00:27:28,542 --> 00:27:31,772 - You stink of alcohol! - Don't you like it? 358 00:27:32,223 --> 00:27:35,223 - Yes, give me some. - I knew it! 359 00:27:35,967 --> 00:27:37,659 Drink! 360 00:27:42,945 --> 00:27:45,312 Are you trying to get drunk? 361 00:27:45,409 --> 00:27:46,718 So I can't see you. 362 00:27:46,817 --> 00:27:48,857 I don't want you senseless! 363 00:27:48,960 --> 00:27:51,100 Like all your harlots. 364 00:27:51,202 --> 00:27:53,111 You say that to me? 365 00:27:53,218 --> 00:27:56,414 A man of delicacy, a sentimental soul... 366 00:27:58,499 --> 00:28:01,347 I'm no trollop. They all have short hair. 367 00:28:02,659 --> 00:28:03,935 Look at mine. 368 00:28:10,021 --> 00:28:14,211 So, Captain, don't you know how to behave with your betters? 369 00:28:14,693 --> 00:28:17,082 How to talk to a lady? 370 00:28:17,189 --> 00:28:20,736 Don't you know you have to do them favors first? 371 00:28:26,088 --> 00:28:28,095 Don't you know they keep their word? 372 00:28:28,199 --> 00:28:29,760 What do you mean? 373 00:28:30,440 --> 00:28:34,718 Bandits in the Tour de Nesle have abducted my children. 374 00:28:34,825 --> 00:28:38,120 I only put on this disguise in order to look for them. 375 00:28:42,665 --> 00:28:45,000 I'll find them and come back. 376 00:28:48,298 --> 00:28:50,120 I will come back. 377 00:28:53,451 --> 00:28:56,518 If you don't, my men will find you. 378 00:28:56,620 --> 00:28:58,793 And you'll get the whip, too. 379 00:28:58,893 --> 00:29:01,763 Go. And come back quick! 380 00:29:01,869 --> 00:29:05,546 Claquedent! See this woman out. 381 00:29:06,926 --> 00:29:08,202 Thank you. 382 00:30:20,250 --> 00:30:21,624 Who's in there? 383 00:30:21,722 --> 00:30:23,064 It's me. Flipot. 384 00:30:23,162 --> 00:30:26,577 Where are my children? Tell me! 385 00:30:26,682 --> 00:30:29,496 Jean Pourri locked us all up. 386 00:30:29,594 --> 00:30:32,016 - Try to get us out. - Yes. 387 00:30:32,442 --> 00:30:35,061 Quiet, everyone! Don't make a noise now! 388 00:30:59,998 --> 00:31:03,349 Marquise. Come here. 389 00:31:16,290 --> 00:31:20,252 - Don't cry out or you'll join him! - I've had my fill of that pig! 390 00:31:21,826 --> 00:31:23,255 By the secret door... 391 00:31:23,363 --> 00:31:24,410 Here! 392 00:31:26,306 --> 00:31:28,860 Take me with you, please. 393 00:31:30,212 --> 00:31:31,870 Take me with you. 394 00:31:35,205 --> 00:31:36,798 Florimond, my darling. 395 00:31:40,421 --> 00:31:41,699 Where's Cantor? 396 00:31:42,694 --> 00:31:43,872 Jean Pourri sold him. 397 00:31:43,975 --> 00:31:45,055 Quickly! 398 00:31:45,158 --> 00:31:48,224 - To whom? - The Saint-Ouen Bohemians. 399 00:31:51,591 --> 00:31:52,768 Come on! 400 00:31:55,752 --> 00:31:56,680 This way. 401 00:32:08,714 --> 00:32:09,925 This way. 402 00:32:12,267 --> 00:32:13,892 Quietly. 403 00:32:24,557 --> 00:32:26,662 Good Lord, who are they? 404 00:32:28,364 --> 00:32:30,754 Look after them. I'll explain later. 405 00:32:33,325 --> 00:32:35,748 More! More milk! 406 00:32:37,775 --> 00:32:39,946 Right, right... 407 00:32:40,047 --> 00:32:44,422 My men will go to Saint-Ouen, round up your Bohemians... 408 00:32:44,528 --> 00:32:46,284 Fabulous! 409 00:32:46,767 --> 00:32:51,024 But how do I know you're telling me the truth? 410 00:32:51,472 --> 00:32:53,928 Nobody forced me to come back. 411 00:32:54,033 --> 00:32:56,718 That's true, that's true... 412 00:32:56,817 --> 00:32:59,687 Ah, women! 413 00:32:59,794 --> 00:33:01,201 Sergeant! 414 00:33:03,315 --> 00:33:05,420 Take six men and go with Madame. 415 00:33:05,523 --> 00:33:07,760 Your task is to rescue a child. 416 00:33:07,859 --> 00:33:11,121 Then come straight back. I'll be waiting. 417 00:33:12,756 --> 00:33:15,276 - Understand? - I understand. 418 00:33:17,557 --> 00:33:20,972 And be quick about it! I can't hold on much longer. 419 00:33:25,590 --> 00:33:27,663 Women... A total mystery! 420 00:33:38,103 --> 00:33:39,630 Where now? 421 00:33:39,736 --> 00:33:41,110 The Coq Hardi tavern. 422 00:33:41,208 --> 00:33:43,150 And after that? 423 00:33:48,409 --> 00:33:49,903 To love! 424 00:33:51,450 --> 00:33:54,931 To the night! To our night of love! To you! 425 00:33:55,994 --> 00:33:58,581 - Not drinking? - Since you ask so nicely... 426 00:33:58,684 --> 00:34:01,433 At last, love with a great lady! 427 00:34:02,107 --> 00:34:04,693 - Down the hatch! - Yes, down the hatch! 428 00:34:31,776 --> 00:34:34,198 A flirt. And a rascal! 429 00:34:35,264 --> 00:34:37,949 You know how to make a man desire you. 430 00:34:39,009 --> 00:34:41,660 I have you now. 431 00:34:41,762 --> 00:34:43,933 That's lovely! 432 00:35:55,437 --> 00:35:58,437 We meet again! 433 00:35:58,541 --> 00:35:59,654 How are your boys? 434 00:35:59,791 --> 00:36:01,001 Safe and sound. 435 00:36:01,103 --> 00:36:03,437 I'm so pleased for you. 436 00:36:03,535 --> 00:36:06,831 Don't go. Today's a holiday. 437 00:36:06,927 --> 00:36:09,262 The florist corporation's bouquet. 438 00:36:11,824 --> 00:36:13,134 What is it? 439 00:36:13,905 --> 00:36:15,792 These flowers. Such joy! 440 00:36:15,889 --> 00:36:17,449 They're only flowers. 441 00:36:17,553 --> 00:36:21,415 They remind me of the countryside at Monteloup 442 00:36:21,522 --> 00:36:24,456 when I was fifteen. Thank you. 443 00:37:43,774 --> 00:37:44,789 Who are you? 444 00:37:45,342 --> 00:37:46,422 The wind. 445 00:37:47,840 --> 00:37:49,531 The wind in the hay. 446 00:37:50,591 --> 00:37:52,730 I watched you come down here. 447 00:37:53,984 --> 00:37:55,545 I, too, like hay. 448 00:37:59,168 --> 00:38:01,341 I took advantage of your nap. 449 00:38:01,442 --> 00:38:02,816 To do what? 450 00:38:02,914 --> 00:38:06,209 To look at you. All over. 451 00:38:06,402 --> 00:38:07,678 All over? 452 00:38:08,994 --> 00:38:12,507 And one thing I can tell you... You're beautiful all over! 453 00:38:14,659 --> 00:38:17,889 Why slap me, pray? One does not slap the wind. 454 00:38:19,044 --> 00:38:21,378 Such a turn of phrase! 455 00:38:21,508 --> 00:38:23,199 A specialty of mine. 456 00:38:23,301 --> 00:38:26,269 - You're a poet? - Yes. 457 00:38:26,373 --> 00:38:28,862 Why, then, do you sigh? 458 00:38:28,966 --> 00:38:31,105 They call me the Gutter Poet. 459 00:38:31,718 --> 00:38:33,311 My words do not feed me. 460 00:38:33,415 --> 00:38:36,132 And my enemies besmirch what they fear. 461 00:38:36,551 --> 00:38:39,039 They dread every pamphlet I write. 462 00:38:39,142 --> 00:38:42,405 They lose sleep and would like me silenced. 463 00:38:42,888 --> 00:38:44,960 The police are after me. 464 00:38:45,512 --> 00:38:46,919 They hunt you? 465 00:38:51,241 --> 00:38:52,932 They want me hanged. 466 00:38:56,651 --> 00:38:58,789 But one cannot catch the wind. 467 00:39:01,674 --> 00:39:04,674 Yet you speak unguardedly to a perfect stranger? 468 00:39:07,211 --> 00:39:09,514 I feel I have known you forever. 469 00:39:12,908 --> 00:39:14,632 You are so beautiful. 470 00:39:18,061 --> 00:39:19,971 Beauty is never evil. 471 00:39:24,270 --> 00:39:25,961 They want you hanged? 472 00:39:28,335 --> 00:39:30,724 But I shall hang only on your neck. 473 00:39:38,001 --> 00:39:41,645 - Do I frighten you? - No. 474 00:39:42,320 --> 00:39:44,427 Then you're afraid of yourself? 475 00:39:44,978 --> 00:39:45,993 Yes. 476 00:40:06,229 --> 00:40:09,098 Life is not a joke, my good lady! 477 00:40:09,205 --> 00:40:12,206 A house is a fortress that must be defended. 478 00:40:12,310 --> 00:40:13,619 Too many mouths! 479 00:40:13,718 --> 00:40:18,608 Here I am, struggling, and you bring these thirsty brats! 480 00:40:18,871 --> 00:40:21,621 - Thirsty? - Yes, and for milk! 481 00:40:21,719 --> 00:40:24,883 And I have nothing! Look, nothing! 482 00:40:26,231 --> 00:40:30,061 By the old lady's buttocks, just look! 483 00:40:30,167 --> 00:40:34,063 It's noon and not a customer! Not a pint of wine sold! 484 00:40:34,169 --> 00:40:36,176 And I'm to play wet-nurse? 485 00:40:36,281 --> 00:40:38,518 Do you believe in Saint Nicholas? 486 00:40:39,770 --> 00:40:40,980 Yes. 487 00:40:41,530 --> 00:40:44,498 The corporation will be happy. I can't believe my ears. 488 00:40:44,604 --> 00:40:46,065 15 sous per person? 489 00:40:46,172 --> 00:40:49,041 Not one more. Here's the menu. 490 00:40:49,148 --> 00:40:52,726 Six soups, eight pat�s, three roasts and Montmartre wine. 491 00:40:52,828 --> 00:40:54,617 Good deeds are always rewarded! 492 00:40:54,715 --> 00:40:56,341 And all to be served 493 00:40:56,444 --> 00:40:59,128 under a ceiling of paper flowers! 494 00:40:59,229 --> 00:41:00,538 Good Lord! 495 00:41:00,637 --> 00:41:01,815 Are you trying to ruin me? 496 00:41:01,917 --> 00:41:03,859 I bought it all on credit. 497 00:41:05,727 --> 00:41:07,549 - And that? - On credit. 498 00:41:11,328 --> 00:41:13,150 - And this? - On credit. 499 00:41:15,328 --> 00:41:18,143 For one of your smiles, no doubt. 500 00:41:18,240 --> 00:41:19,898 Yes, Monsieur Bourjus. 501 00:41:20,000 --> 00:41:22,422 There are enough onions for 10 years! 502 00:41:22,528 --> 00:41:25,246 They're not for eating, but for decoration. 503 00:41:28,193 --> 00:41:29,917 If my wife could see this! 504 00:41:30,018 --> 00:41:31,195 Barbe! Aprons! 505 00:41:31,298 --> 00:41:32,892 No, not them! 506 00:41:32,995 --> 00:41:35,100 White aprons are more stylish. 507 00:41:35,939 --> 00:41:37,695 If my wife could see this! 508 00:41:37,795 --> 00:41:41,112 She can and she's delighted. She's telling everyone in heaven. 509 00:41:42,052 --> 00:41:43,427 Go and open up. 510 00:41:43,524 --> 00:41:44,604 Go on. 511 00:41:44,708 --> 00:41:46,813 If my wife could see this! 512 00:41:47,973 --> 00:41:52,033 Here, Marquise. To pay for your new dress. 513 00:41:52,293 --> 00:41:56,003 The Marquise is no more, and we no longer steal. 514 00:41:56,550 --> 00:41:58,044 And no more credit, eh? 515 00:41:58,150 --> 00:42:00,093 - Is it here for the dress? - What dress? 516 00:42:00,199 --> 00:42:01,541 It's for me. 517 00:42:03,559 --> 00:42:04,933 Look. 518 00:42:05,672 --> 00:42:07,908 If my wife could see this! 519 00:42:08,008 --> 00:42:10,725 It's to be paid for after the banquet. 520 00:42:10,824 --> 00:42:13,344 But will the banquet even take place? 521 00:42:16,969 --> 00:42:20,582 We need a man, we need a man! 522 00:42:25,034 --> 00:42:27,304 That's what we needed! 523 00:42:27,403 --> 00:42:30,567 Sweet Jesus, heaven is on our side! 524 00:42:30,668 --> 00:42:31,944 My friends! 525 00:42:33,101 --> 00:42:35,654 One, two, three, 526 00:42:35,756 --> 00:42:37,579 four, five, six... 527 00:42:37,677 --> 00:42:39,270 Take your hat off. 528 00:42:41,165 --> 00:42:42,343 Bourjus! 529 00:42:42,445 --> 00:42:46,221 Champagne for the King's musketeers! 530 00:42:46,318 --> 00:42:47,780 Champagne! 531 00:42:47,886 --> 00:42:48,813 Yes! 532 00:42:52,110 --> 00:42:54,380 They're asking for champagne! 533 00:42:54,480 --> 00:42:55,909 But of course. 534 00:42:56,784 --> 00:42:58,344 I don't have any! 535 00:43:00,817 --> 00:43:03,948 Rosine, get some on credit... For the last time! 536 00:43:05,777 --> 00:43:09,160 The Coq Hardi? It no longer exists. 537 00:43:09,265 --> 00:43:11,632 It's now the Red Mask. 538 00:43:11,729 --> 00:43:15,342 The Marquise is raking it in. It's a fashionable place now. 539 00:43:15,443 --> 00:43:17,963 - Fashionable? - Nowhere more so. 540 00:43:18,067 --> 00:43:21,548 Since the florists' banquet it's always full of rich folk. 541 00:43:21,652 --> 00:43:25,132 The Marquise is a clever one. I always knew it. 542 00:43:30,869 --> 00:43:36,565 Fourteen, fifteen, sixteen, 543 00:43:38,261 --> 00:43:43,019 seventeen, eighteen, nineteen... 544 00:43:43,127 --> 00:43:44,141 It'll be a boy! 545 00:43:44,247 --> 00:43:48,110 - I bet it's a girl. - 200 livres says it isn't! 546 00:43:49,752 --> 00:43:51,181 Twenty-two! 547 00:43:52,152 --> 00:43:53,166 Twenty-three! 548 00:43:53,272 --> 00:43:56,819 If the King has an heir, I'll give you 30% of the takings. 549 00:43:56,921 --> 00:43:58,263 Twenty-five! 550 00:43:58,969 --> 00:44:01,173 It's a boy! 551 00:44:01,593 --> 00:44:04,081 This birth will cost you a fortune! 552 00:44:04,185 --> 00:44:07,252 But this is only the beginning. We can't stop now. 553 00:44:08,987 --> 00:44:09,969 No, no! 554 00:44:11,963 --> 00:44:13,654 Let your mama get dressed. 555 00:44:13,755 --> 00:44:17,204 You're not going back to the Louvre? 556 00:44:18,044 --> 00:44:20,183 Your enemies will kill you. 557 00:44:20,285 --> 00:44:22,074 I represent the master roasters. 558 00:44:22,173 --> 00:44:25,173 All the corporations are offering the queen a bouquet. 559 00:44:25,278 --> 00:44:27,449 You're lying, Madame! 560 00:44:27,550 --> 00:44:31,325 The truth is, you're dying to get back to Court. 561 00:44:32,126 --> 00:44:33,784 You're right, Barbe. 562 00:44:33,886 --> 00:44:36,920 For a little while I'll be Countess Peyrac again. 563 00:44:44,033 --> 00:44:46,269 The master roasters' delegation! 564 00:44:50,306 --> 00:44:53,340 Your Majesty, they say life is but smoke. 565 00:44:53,890 --> 00:44:55,995 But there's no smoke without fire, 566 00:44:56,098 --> 00:44:57,986 without fire, no good fare, 567 00:44:58,082 --> 00:45:00,384 and without good fare, no health! 568 00:45:00,482 --> 00:45:03,614 Your Majesty, please accept our modest gift. 569 00:45:03,715 --> 00:45:06,650 We are only too happy if we can fortify you. 570 00:45:23,751 --> 00:45:25,277 Oh, look, my friends! 571 00:45:27,878 --> 00:45:30,814 I'd willingly skewer this pretty roaster! 572 00:45:36,105 --> 00:45:37,959 Well, too bad! 573 00:45:41,609 --> 00:45:42,690 You! 574 00:45:44,682 --> 00:45:45,892 You always make me laugh. 575 00:45:45,995 --> 00:45:49,028 That is my position now. I'm the Queen's jester. 576 00:45:49,130 --> 00:45:50,112 How? 577 00:45:50,200 --> 00:45:53,996 Her last dwarf ran off with a dancer. 578 00:45:54,104 --> 00:45:55,990 I knew his wife. 579 00:45:56,086 --> 00:45:58,804 She's going to marry me. Come and meet her. 580 00:46:02,584 --> 00:46:03,827 - Alexandrine. - Hello. 581 00:46:05,367 --> 00:46:07,090 You're happy, Barcarolle. 582 00:46:07,190 --> 00:46:09,580 Cul-de-Bois is the new Co�sre. 583 00:46:09,686 --> 00:46:13,678 I give him half what I earn. He'll be on to you next. 584 00:46:14,645 --> 00:46:17,327 He was always my friend. He'll leave me alone. 585 00:46:17,428 --> 00:46:18,410 You think so? 586 00:46:20,213 --> 00:46:23,790 Good God! You're not giving her some of this chocolate juice! 587 00:46:23,892 --> 00:46:26,576 I once tasted some, long ago. 588 00:46:27,349 --> 00:46:28,690 It was good. 589 00:46:30,994 --> 00:46:32,718 That gives me an idea. 590 00:46:33,619 --> 00:46:36,335 Florimond likes chocolate. 591 00:46:37,426 --> 00:46:40,175 Chocolate is really good. 592 00:46:40,274 --> 00:46:42,183 Chocolate, chocolate! 593 00:46:42,289 --> 00:46:44,461 The Queen may well love it, 594 00:46:44,561 --> 00:46:46,569 but as for making a fortune with it... 595 00:46:46,673 --> 00:46:48,299 Everyone will want a taste. 596 00:46:48,402 --> 00:46:50,572 We'll make it a fashionable drink. 597 00:46:50,673 --> 00:46:54,251 But it'll take us years to get a license. 598 00:46:54,352 --> 00:46:56,359 Colbert does no one any favors. 599 00:46:56,463 --> 00:46:58,602 We have to try. 600 00:46:58,704 --> 00:47:01,605 We live well off the roasting. 601 00:47:01,711 --> 00:47:04,165 It's not enough. I want power, 602 00:47:04,271 --> 00:47:06,027 and that costs a lot. 603 00:47:06,127 --> 00:47:07,948 I will have that money! 604 00:47:09,007 --> 00:47:10,632 That feels good. 605 00:47:18,701 --> 00:47:20,163 Quick, my robe. 606 00:47:27,084 --> 00:47:29,353 Thank you. Go to bed now. 607 00:47:29,451 --> 00:47:31,044 - Good night, Madame. - Good night. 608 00:48:15,206 --> 00:48:17,596 - Who's there? - The wind! Help! 609 00:48:22,854 --> 00:48:24,827 Desist, Sorbonne! 610 00:48:27,301 --> 00:48:28,577 Thank you. 611 00:48:29,476 --> 00:48:33,371 That dog's like a hound from hell! Thank you. 612 00:48:34,564 --> 00:48:36,865 - You didn't see his master? - No. 613 00:48:38,084 --> 00:48:39,229 Come. 614 00:48:41,733 --> 00:48:43,041 Go in there. 615 00:48:54,850 --> 00:48:56,638 - Who is it? - It is I! 616 00:48:59,457 --> 00:49:02,272 So, Madame Morens, giving refuge to pamphleteers? 617 00:49:02,369 --> 00:49:05,216 - You know my name? - We've shared so much 618 00:49:05,313 --> 00:49:08,509 that I take the liberty of talking to you as a friend. 619 00:49:08,609 --> 00:49:09,786 It's you! 620 00:49:09,888 --> 00:49:12,855 Don't act so surprised. You recognized Sorbonne. 621 00:49:21,918 --> 00:49:25,464 Madame, just as you're getting over a difficult patch, 622 00:49:25,566 --> 00:49:29,559 it isn't a good idea to let imprudence trip you up. 623 00:49:30,110 --> 00:49:31,832 - Where is he? - Who? 624 00:49:31,933 --> 00:49:34,519 The man who came in here. Sorbonne's never wrong. 625 00:49:34,622 --> 00:49:37,785 The so-called "Gutter Poet" is besmirching the Court. 626 00:49:37,885 --> 00:49:39,924 Do you want to go to prison? 627 00:49:40,028 --> 00:49:41,851 What has he done? 628 00:49:43,099 --> 00:49:44,376 Read this. 629 00:49:50,331 --> 00:49:52,186 "Where go our savings, so sparse? 630 00:49:52,283 --> 00:49:54,868 "In the Court's mouth and out of its..." 631 00:49:56,443 --> 00:49:59,955 If you find it funny, it proves this man is dangerous. 632 00:50:00,505 --> 00:50:02,294 Anyway, he's beholden to you. 633 00:50:02,394 --> 00:50:03,376 To me? 634 00:50:03,481 --> 00:50:07,791 You have saved him this evening by distracting me. 635 00:50:08,793 --> 00:50:11,248 If you see him, 636 00:50:11,353 --> 00:50:14,451 tell him to throw away his quill and disappear. 637 00:50:29,590 --> 00:50:33,006 Bathing in your water, dear lady, 638 00:50:33,110 --> 00:50:35,566 I know your thoughts, from top to toe! 639 00:50:35,670 --> 00:50:38,736 You're mad! What if he'd come in? 640 00:50:38,838 --> 00:50:41,204 Impossible! I was undressed. 641 00:50:42,485 --> 00:50:44,273 You really are the Gutter Poet? 642 00:50:44,372 --> 00:50:46,096 The just-bathed poet! 643 00:50:47,380 --> 00:50:48,722 Get dressed. 644 00:50:52,020 --> 00:50:53,711 I'll dress in flame. 645 00:50:56,788 --> 00:50:58,347 The softest apparel of all. 646 00:51:02,290 --> 00:51:03,338 Go! 647 00:51:05,074 --> 00:51:07,146 You're driving me away? 648 00:51:07,250 --> 00:51:09,770 I don't want the police to find you here. 649 00:51:10,514 --> 00:51:13,677 They don't attack the powerful. 650 00:51:13,777 --> 00:51:16,232 I knew you in the hay, 651 00:51:16,337 --> 00:51:19,752 now you're rich and bourgeois. 652 00:51:19,857 --> 00:51:22,726 Too powerful for the police. 653 00:51:22,832 --> 00:51:25,036 The perfect place to hide. 654 00:51:28,303 --> 00:51:29,928 How did you find me? 655 00:51:30,863 --> 00:51:32,772 I never lost sight of you. 656 00:51:34,703 --> 00:51:36,490 You knew I lived here? 657 00:51:38,607 --> 00:51:41,673 Yes... Alone, too. 658 00:51:42,126 --> 00:51:43,271 Alone? 659 00:51:44,494 --> 00:51:45,923 Until tonight. 660 00:52:27,753 --> 00:52:31,429 If you don't stop, I'll call the watch! 661 00:52:55,141 --> 00:52:56,832 Help! Help! 662 00:53:01,508 --> 00:53:03,101 A little chicken! 663 00:53:04,676 --> 00:53:06,848 Catch him, gentlemen! 664 00:53:16,994 --> 00:53:18,588 Let me go! 665 00:53:20,098 --> 00:53:21,276 Stop it! 666 00:53:24,769 --> 00:53:26,045 Let me go! 667 00:53:30,977 --> 00:53:33,245 Have you plucked him? 668 00:53:33,344 --> 00:53:34,653 Completely! 669 00:53:36,736 --> 00:53:38,143 Feed the fire! 670 00:53:42,943 --> 00:53:45,114 Here comes the skewer! 671 00:53:46,975 --> 00:53:48,535 I'll do it... 672 00:53:51,871 --> 00:53:53,431 This joke has gone too far. 673 00:53:53,535 --> 00:53:55,738 How dare... Step back, young fellow! 674 00:53:57,054 --> 00:54:00,370 I am a Mar�chal de Camp! I never step back. 675 00:54:00,477 --> 00:54:02,866 And I am the King's brother! 676 00:54:02,973 --> 00:54:04,762 This is too much, Plessis! 677 00:54:04,860 --> 00:54:06,748 I'll soon deal with him. 678 00:54:22,363 --> 00:54:24,435 Plessis-Belliere! 679 00:54:24,538 --> 00:54:27,320 Kill him and my brother will have your head. 680 00:54:30,874 --> 00:54:32,434 No, they'll recognize me. 681 00:54:33,880 --> 00:54:36,631 Leave him, he's a nobleman. 682 00:54:43,257 --> 00:54:45,493 Quick, your mask! 683 00:54:46,552 --> 00:54:50,479 Stop it! That's an order! 684 00:54:52,822 --> 00:54:54,676 Stop it! 685 00:54:57,014 --> 00:54:58,575 It's all your fault! 686 00:55:19,347 --> 00:55:23,122 You'll pay for this! I abhor you all! 687 00:55:25,588 --> 00:55:26,831 No one will ever know. 688 00:55:26,931 --> 00:55:28,458 No one will know. 689 00:55:31,859 --> 00:55:33,485 Don't move or else! 690 00:55:34,545 --> 00:55:36,106 Sorbonne, desist! 691 00:55:37,233 --> 00:55:39,175 Now, off with the masks. 692 00:55:41,520 --> 00:55:44,140 A murderer in lace. 693 00:55:47,601 --> 00:55:50,022 I saw you. It was none of your doing. 694 00:55:50,512 --> 00:55:52,551 My vengeance will spare you. 695 00:55:53,776 --> 00:55:55,182 Too generous! 696 00:55:56,271 --> 00:56:00,067 So a roaster will take vengeance on twelve men of the Court? 697 00:56:02,222 --> 00:56:06,052 The dog will let your friend go when you've all left. 698 00:56:06,159 --> 00:56:10,217 Come on. Her body will be floating in the Seine tomorrow. 699 00:56:13,453 --> 00:56:14,795 Flee, quick! 700 00:56:18,861 --> 00:56:20,649 Sorbonne, leave that! 701 00:56:36,043 --> 00:56:37,929 Fire! Help! 702 00:57:01,128 --> 00:57:02,305 Bourjus! 703 00:57:20,389 --> 00:57:21,633 You did nothing. 704 00:57:21,734 --> 00:57:24,002 - I couldn't. - You're lying! 705 00:57:24,101 --> 00:57:26,435 I'm not paid to bother the nobility. 706 00:57:26,533 --> 00:57:27,961 When they commit crimes? 707 00:57:28,068 --> 00:57:31,613 I'm part of the King's private police. You know the prey I hunt. 708 00:57:50,018 --> 00:57:51,807 Come closer! 709 00:57:51,904 --> 00:57:55,516 "I, the Gutter Poet, will tell you all the truth. 710 00:57:55,617 --> 00:57:58,684 "If God does not punish the villains of the Red Mask, 711 00:57:58,785 --> 00:58:02,134 "I shall reveal the names of the criminals of the Court. 712 00:58:02,241 --> 00:58:06,037 "One a day shall I unmask, though he be a relative of the King. 713 00:58:06,144 --> 00:58:10,486 "12 days, 12 faces, and on the 13th, the killer!" 714 00:58:19,551 --> 00:58:21,492 Listen to number eight... 715 00:58:21,695 --> 00:58:24,443 "With a dirty soul he's not so fair. 716 00:58:24,541 --> 00:58:28,567 "He should learn some manners, Plessis-Belliere..." 717 00:58:28,669 --> 00:58:31,418 - No, not him. - He was there. 718 00:58:31,516 --> 00:58:35,061 He didn't do anything. It's the King's brother I want. 719 00:58:35,868 --> 00:58:37,526 Will we have time? 720 00:58:37,628 --> 00:58:39,318 You said you'd never be caught. 721 00:58:39,419 --> 00:58:41,460 I know, but I'm tired. 722 00:58:41,564 --> 00:58:43,452 - Are you afraid? - No. 723 00:58:44,700 --> 00:58:48,659 But I feel a sort of weakness. My strength is failing. 724 00:58:50,139 --> 00:58:52,920 - Why? - Because of you. 725 00:58:53,082 --> 00:58:54,392 You love me no more? 726 00:58:54,490 --> 00:58:56,213 I do, that's just it. 727 00:58:57,241 --> 00:59:00,110 I've always dreamt of a home, a wife, 728 00:59:01,561 --> 00:59:03,863 this sweet love, day after day... 729 00:59:05,977 --> 00:59:10,132 And here I am, unmanned and feeble in slippers! 730 00:59:11,992 --> 00:59:13,999 Who is number nine? 731 00:59:15,288 --> 00:59:16,236 D'Aubray. 732 00:59:23,543 --> 00:59:25,233 D'Aubray the killer! 733 00:59:26,134 --> 00:59:29,298 That's the eleventh. Just two more pamphlets to go. 734 00:59:29,751 --> 00:59:33,645 Another day and we'll know who the killer was. 735 00:59:36,405 --> 00:59:38,793 You gentlemen who write so well 736 00:59:38,901 --> 00:59:42,249 will soon be screaming. Out with you! 737 00:59:49,652 --> 00:59:51,081 Stop him! 738 01:00:01,266 --> 01:00:03,153 Here's the twelfth name. 739 01:00:04,081 --> 01:00:06,285 The next is the King's brother. 740 01:00:23,440 --> 01:00:26,025 TODAY I UNMASK CHEVALIER DE LORRAINE 741 01:00:26,127 --> 01:00:28,461 TOMORROW YOU'LL KNOW THE MURDERER. 742 01:00:44,333 --> 01:00:45,543 Brother! 743 01:00:56,779 --> 01:00:59,201 These are your friends, are they not? 744 01:01:03,467 --> 01:01:06,053 This is the last pamphlet. 745 01:01:06,154 --> 01:01:09,798 On my signal, distribute them. Until then, hide them well. 746 01:01:09,898 --> 01:01:13,792 Thank you. I've lost everything, but I'll pay you back when I can. 747 01:01:19,946 --> 01:01:22,214 Always moving, never stopping... 748 01:01:23,305 --> 01:01:24,962 I'm happy with you. 749 01:01:25,448 --> 01:01:27,838 I've never felt so well. 750 01:01:27,944 --> 01:01:30,529 When a man says that, he wants to leave. 751 01:01:32,103 --> 01:01:34,208 And you kiss me on the cheek! 752 01:01:39,109 --> 01:01:41,500 I see the truth, like any good poet. 753 01:01:42,438 --> 01:01:44,893 You'll be a lady again, and I'm the wind. 754 01:01:44,999 --> 01:01:46,525 Tell the truth. 755 01:01:46,629 --> 01:01:50,491 When your last pamphlet appears, you'll never escape the police. 756 01:01:50,597 --> 01:01:51,874 I'm not afraid. 757 01:01:51,973 --> 01:01:55,682 For yourself, no. But you're afraid they'll arrest me. 758 01:01:55,780 --> 01:01:58,114 I'm just as guilty as you are. 759 01:01:58,212 --> 01:02:02,206 Guilty of turning a scribbler into a force to be feared. 760 01:02:02,435 --> 01:02:03,897 I'm glad of that. 761 01:02:04,003 --> 01:02:05,759 But don't fear for me. 762 01:02:05,860 --> 01:02:08,893 Tomorrow at dawn you can leave for the Jura. 763 01:02:08,995 --> 01:02:10,686 Let all this calm down. 764 01:02:10,787 --> 01:02:12,761 - And you? - I'll stay. 765 01:02:13,699 --> 01:02:15,324 To savor my vengeance. 766 01:02:15,425 --> 01:02:17,728 What a huge scandal! 767 01:02:17,826 --> 01:02:20,509 I'll have broken the King's brother and the Court! 768 01:02:20,610 --> 01:02:24,122 I want a trial, I want my property and titles back, 769 01:02:24,225 --> 01:02:26,200 I want my children respected! 770 01:02:31,809 --> 01:02:34,230 I gave the King my word. 771 01:02:34,336 --> 01:02:37,270 That is your job. But the last pamphlet will appear. 772 01:02:37,376 --> 01:02:40,408 The King doesn't care so much about the pamphlets. 773 01:02:40,511 --> 01:02:41,493 What, then? 774 01:02:41,599 --> 01:02:45,559 When you expose ne'er-do-wells, he applauds with his people. 775 01:02:45,663 --> 01:02:49,558 But when you denounce his brother... Am I wrong? 776 01:02:49,663 --> 01:02:51,255 Not at all. 777 01:02:52,414 --> 01:02:56,537 The King has no love for his brother but he will not allow 778 01:02:56,638 --> 01:02:59,387 his family or throne to be besmirched. 779 01:02:59,485 --> 01:03:00,978 What a pity! 780 01:03:01,404 --> 01:03:03,859 I know where the pamphlets are. 781 01:03:03,965 --> 01:03:07,347 I could get the army to clean out the Cour des Miracles. 782 01:03:10,525 --> 01:03:11,898 It needs it! 783 01:03:12,763 --> 01:03:16,919 A shame that, with all your wit, you refuse to help me. 784 01:03:17,019 --> 01:03:18,425 It's not my business. 785 01:03:18,522 --> 01:03:21,075 It is! Everything is linked. 786 01:03:21,179 --> 01:03:25,302 For example, do you still want an exclusive chocolate license? 787 01:03:25,529 --> 01:03:26,512 How do you know? 788 01:03:26,617 --> 01:03:29,399 As I say, it's all a question of give and take. 789 01:03:29,496 --> 01:03:33,752 For example, we know that the loss of the Red Mask was a blow. 790 01:03:33,849 --> 01:03:36,270 But with 50,000 livres, 791 01:03:36,376 --> 01:03:39,725 you could set up another concern, just as successful. 792 01:03:39,832 --> 01:03:40,814 So? 793 01:03:40,920 --> 01:03:42,742 Destroy that pamphlet 794 01:03:42,840 --> 01:03:46,418 and His Majesty will offer you the license, 50,000 livres 795 01:03:46,519 --> 01:03:48,461 and many other advantages. 796 01:03:48,982 --> 01:03:51,535 Why not just send the army in? 797 01:03:51,638 --> 01:03:54,573 That's where I earn my daily bread! 798 01:03:54,679 --> 01:03:59,348 A policemen needs villains more than he needs his own men. 799 01:04:00,054 --> 01:04:02,028 And if I accept? 800 01:04:02,133 --> 01:04:05,428 I knew I was talking to a person of intellect! 801 01:04:05,525 --> 01:04:07,630 - There's one condition. - Still? 802 01:04:07,733 --> 01:04:10,732 I demand that the Gutter Poet never be troubled. 803 01:04:12,116 --> 01:04:14,004 As long as he stops writing. 804 01:04:14,099 --> 01:04:15,660 I'll see to that. 805 01:04:16,980 --> 01:04:18,442 We have a deal. 806 01:04:21,716 --> 01:04:23,820 Flipot! Flipot. 807 01:04:24,403 --> 01:04:27,020 Run and tell them to destroy the pamphlets. 808 01:04:27,123 --> 01:04:28,879 - What? - Don't worry. We've won. 809 01:04:29,361 --> 01:04:31,598 And bring the Gutter Poet to me. 810 01:04:32,402 --> 01:04:34,376 - Now I have one wish. - What? 811 01:04:34,481 --> 01:04:36,488 - Never to see you again. - Why? 812 01:04:36,592 --> 01:04:39,147 It will prove you are law-abiding. 813 01:04:42,961 --> 01:04:45,644 It will prove you have once again become 814 01:04:45,745 --> 01:04:48,427 a great and magnificent lady. 815 01:05:00,912 --> 01:05:03,366 Can I come in, Madame? It's Flipot! 816 01:05:03,471 --> 01:05:04,996 Come in, Flipot. 817 01:05:06,862 --> 01:05:08,171 What is it? 818 01:05:09,613 --> 01:05:11,075 I told them... 819 01:05:11,181 --> 01:05:13,449 - Didn't they destroy them? - Yes. 820 01:05:13,965 --> 01:05:15,339 It's not that. 821 01:05:15,437 --> 01:05:17,411 Speak, then! 822 01:05:18,860 --> 01:05:20,648 I just saw your poet. 823 01:05:20,748 --> 01:05:21,860 Where? 824 01:05:23,051 --> 01:05:26,280 Where? Tell me! Tell me! 825 01:05:27,211 --> 01:05:29,578 Don't bother waiting for your poet. 826 01:05:29,674 --> 01:05:30,656 Where is he? 827 01:05:30,763 --> 01:05:33,098 Hanging at the end of a rope! 828 01:05:33,194 --> 01:05:34,340 What? Hanged? 829 01:05:34,442 --> 01:05:37,791 In the Place de Greve. Strung up high! 830 01:05:37,898 --> 01:05:38,945 Go! 831 01:05:48,008 --> 01:05:50,659 Really, Desgrez, you are a... 832 01:05:51,945 --> 01:05:53,287 A policeman! 833 01:05:53,768 --> 01:05:56,735 None of the villains I know would have done that. 834 01:05:56,840 --> 01:06:00,833 You must believe me, Madame. It was none of my doing. 835 01:06:01,798 --> 01:06:05,180 The King's brother was terrified of his name being sullied. 836 01:06:05,285 --> 01:06:08,221 We'd been hunting your poet for three years, 837 01:06:08,327 --> 01:06:11,905 and he simply got caught in the street, out walking! 838 01:06:12,742 --> 01:06:14,979 He didn't even resist. 839 01:06:15,078 --> 01:06:17,379 The King's brother did the rest. 840 01:06:18,373 --> 01:06:20,412 - He didn't resist? - No. 841 01:06:21,189 --> 01:06:23,293 He let himself be arrested 842 01:06:24,452 --> 01:06:25,881 because of me. 843 01:06:27,652 --> 01:06:29,026 Like Nicolas. 844 01:06:30,724 --> 01:06:32,153 Like Joffrey. 845 01:06:33,859 --> 01:06:35,288 Because of me. 846 01:06:37,763 --> 01:06:40,218 You must look to the future. 847 01:06:40,930 --> 01:06:42,938 The King has kept his word. 848 01:06:45,538 --> 01:06:49,247 The chocolate license, exclusive for 50 years 849 01:06:49,345 --> 01:06:52,028 throughout the whole kingdom. 850 01:06:52,129 --> 01:06:54,496 The 50,000 livres. 851 01:06:54,593 --> 01:06:57,014 Exoneration from taxes for 3 years, 852 01:06:57,121 --> 01:07:00,666 and shares in the India Company. A veritable fortune! 853 01:07:03,904 --> 01:07:06,718 Keep it all safe somewhere. 854 01:07:07,679 --> 01:07:09,565 It'll be safer with you. 855 01:07:09,983 --> 01:07:11,957 But the license is urgent. 856 01:07:15,967 --> 01:07:17,526 This is urgent. 857 01:07:18,271 --> 01:07:21,848 Give this letter to my cousin, Philippe de Plessis-Belliere. 858 01:07:24,605 --> 01:07:28,216 Why me? Why not give it to him yourself? 859 01:07:28,989 --> 01:07:30,963 I'm bequeathing my fortune to him. 860 01:07:31,100 --> 01:07:33,719 Only he is worthy of raising my children. 861 01:07:34,588 --> 01:07:36,247 Farewell, Monsieur. 862 01:07:46,234 --> 01:07:47,990 You're forgetting one thing! 863 01:07:48,090 --> 01:07:49,465 Are you mad? 864 01:07:53,978 --> 01:07:54,926 No! 865 01:07:55,353 --> 01:07:56,563 It's a principle of mine! 866 01:07:56,665 --> 01:07:58,454 Let me go! 867 01:07:58,554 --> 01:08:00,528 - You've gone mad! - Yes. 868 01:08:05,561 --> 01:08:08,211 I'll have my vengeance, I swear it! 869 01:08:08,312 --> 01:08:09,521 At last! 870 01:08:11,447 --> 01:08:13,105 I beg your pardon. 871 01:08:13,207 --> 01:08:15,181 But drastic measures were called for. 872 01:08:15,287 --> 01:08:18,582 I know about these things, and I had no choice. 873 01:08:19,351 --> 01:08:23,573 You were going to leave here and go and kill yourself. 874 01:08:24,534 --> 01:08:26,836 I had to shake some sense into you. 875 01:08:26,935 --> 01:08:29,901 What was it going to be? Pistol, dagger, poison? 876 01:08:30,997 --> 01:08:32,557 I don't remember. 877 01:08:35,061 --> 01:08:37,003 I know about these things. 878 01:08:37,811 --> 01:08:40,681 An Ang�lique tired of living makes no sense. 879 01:08:40,788 --> 01:08:43,089 You're the very symbol of energy. 880 01:08:43,188 --> 01:08:46,319 Yes, that is how I see you. 881 01:08:47,924 --> 01:08:49,930 You're your old self again. 882 01:08:52,947 --> 01:08:54,670 So you are my friend? 883 01:08:56,594 --> 01:08:58,155 My only friend! 884 01:09:00,530 --> 01:09:02,471 Is it only today you realize? 885 01:09:15,984 --> 01:09:18,635 Colbert is waiting for a signature. 886 01:09:19,632 --> 01:09:21,573 Sorry for being so brutal. 887 01:09:23,886 --> 01:09:27,083 Some memories are simply beyond one's means. 888 01:09:47,340 --> 01:09:49,030 Hello, Ninon! 889 01:09:51,436 --> 01:09:54,884 Balgrin, I'm not pleased. What's happening in Le Havre? 890 01:09:54,988 --> 01:09:57,955 My shops elsewhere are making a fortune. 891 01:09:58,059 --> 01:09:59,717 Only you are failing! 892 01:09:59,818 --> 01:10:02,982 I'll give you a month to turn things around. 893 01:10:03,082 --> 01:10:04,359 I shall try, Madame. 894 01:10:04,458 --> 01:10:06,181 A month, I said! 895 01:10:07,626 --> 01:10:09,513 - Mademoiselle de Lenclos. - Coming. 896 01:10:09,609 --> 01:10:12,959 Now, gentlemen, come and see my latest folly. 897 01:10:17,992 --> 01:10:21,025 Her name is La Folle, the first of my fleet. 898 01:10:21,128 --> 01:10:23,299 The oceans are ours! 899 01:10:23,400 --> 01:10:25,985 She set sail for the Indies this morning. 900 01:10:26,087 --> 01:10:29,829 May the winds be favorable to her and to you, Madame. 901 01:10:29,927 --> 01:10:32,163 Thank you. Until Thursday, then. 902 01:10:38,245 --> 01:10:40,766 - May I come in? - Of course, Ninon. 903 01:10:40,871 --> 01:10:42,877 - Hello. - What's new? 904 01:10:42,982 --> 01:10:47,105 Fouquet asked Moliere to write a play in a week. 905 01:10:47,205 --> 01:10:51,427 In verse, in five acts, and to be played before the King. 906 01:10:51,525 --> 01:10:53,858 Does it take Moliere a whole week? 907 01:10:54,276 --> 01:10:55,836 - Love? - Business? 908 01:10:55,940 --> 01:10:57,369 Overwhelming! 909 01:10:57,700 --> 01:11:00,350 Fortune has its eye on me, Ninon. 910 01:11:00,452 --> 01:11:04,313 Men have their eye on you, too! Young, beautiful and rich. 911 01:11:05,667 --> 01:11:06,877 And alone. 912 01:11:06,979 --> 01:11:09,183 You need a lover. 913 01:11:09,282 --> 01:11:10,972 A draper, a cook... 914 01:11:11,074 --> 01:11:12,667 You deserve better. 915 01:11:12,770 --> 01:11:15,158 A great lord, sneaking here in secret 916 01:11:15,266 --> 01:11:18,298 because I'm only a chocolate seller? No, thank you. 917 01:11:18,401 --> 01:11:20,856 Stop that! You're not Madame Morens, 918 01:11:20,961 --> 01:11:23,514 you're Ang�lique de Sanc� de Monteloup. 919 01:11:23,617 --> 01:11:25,405 But becoming her again 920 01:11:26,560 --> 01:11:28,153 is no easy matter. 921 01:11:43,230 --> 01:11:44,474 Bertrand! 922 01:11:45,342 --> 01:11:47,196 No, not Bertrand. 923 01:11:49,150 --> 01:11:50,742 Unbelievable! 924 01:11:51,678 --> 01:11:54,197 You and money were made for each other. 925 01:11:55,421 --> 01:11:56,631 Enough for now. 926 01:11:56,732 --> 01:11:59,482 While you're on a winning streak? 927 01:11:59,581 --> 01:12:00,857 I'm dying of thirst. 928 01:12:03,132 --> 01:12:05,139 What's got into you tonight? 929 01:12:05,244 --> 01:12:06,324 I want to have fun. 930 01:12:06,428 --> 01:12:08,435 You're being reasonable at last. 931 01:12:08,539 --> 01:12:11,026 I'll find you an admirer. 932 01:12:11,131 --> 01:12:12,789 That's a good idea! 933 01:12:15,739 --> 01:12:16,721 No, you're mad! 934 01:12:16,826 --> 01:12:20,885 Yes, we'll both be mad together. I know who'll suit you. 935 01:12:28,665 --> 01:12:31,699 Ang�lique, do you know Jean? 936 01:12:31,801 --> 01:12:33,688 My cousin from the provinces. 937 01:12:33,785 --> 01:12:37,013 The provinces have the most succulent fruit! 938 01:12:37,112 --> 01:12:39,599 He'll like you, he loves wild animals! 939 01:12:40,344 --> 01:12:44,205 He writes all about them in his fables. 940 01:12:45,015 --> 01:12:46,475 I'll leave you. 941 01:12:47,990 --> 01:12:49,997 You're Jean de la Fontaine? 942 01:12:50,614 --> 01:12:53,232 You write those lovely tales for children. 943 01:12:53,334 --> 01:12:55,888 I also write stories for grown-ups. 944 01:13:01,589 --> 01:13:04,206 Quick, a drink! I have a raging thirst! 945 01:13:04,308 --> 01:13:05,682 You never change. 946 01:13:05,780 --> 01:13:08,846 Do you know the story of the man drowning in debt? 947 01:13:08,947 --> 01:13:11,282 Because he's drowning in women? 948 01:13:16,531 --> 01:13:20,011 - Am I disturbing you? - You know Madame Morens? 949 01:13:20,115 --> 01:13:22,481 So you're Madame Chocolate! 950 01:13:22,642 --> 01:13:24,398 Delicious, isn't she? 951 01:13:24,499 --> 01:13:27,084 I hate chocolate. So dark and bitter. 952 01:13:27,185 --> 01:13:30,316 Really? You don't like chocolate? 953 01:13:30,418 --> 01:13:34,673 And yet it's warm, it's smooth, it makes one tingle... 954 01:13:34,769 --> 01:13:36,394 But pleasantly so. 955 01:13:38,225 --> 01:13:40,745 Is it, however, worth so much fuss? 956 01:13:41,744 --> 01:13:45,802 I'd heard of your gallantry, but you exceed my expectations! 957 01:13:45,904 --> 01:13:48,489 Although I do like men who know what they want. 958 01:13:48,592 --> 01:13:49,606 That's me! 959 01:13:49,712 --> 01:13:51,369 You like compliments, too. 960 01:13:51,471 --> 01:13:53,707 - Only those I make myself. - Bravo! 961 01:13:53,806 --> 01:13:56,874 Banco of 10,000 livres. Any takers? 962 01:13:56,974 --> 01:13:58,087 Banco! 963 01:14:06,030 --> 01:14:08,779 We'll make a lovely couple. 964 01:14:09,997 --> 01:14:11,938 You and him? You're mad! 965 01:14:12,045 --> 01:14:15,011 It's a night for madness. I've decided to marry him. 966 01:14:15,116 --> 01:14:18,117 - Plessis-Belliere? - Yes, my cousin. 967 01:14:18,220 --> 01:14:20,075 A noble family, a lovely ch�teau, 968 01:14:20,172 --> 01:14:22,659 he's a soldier, and handsome, too... 969 01:14:23,916 --> 01:14:26,501 - You want your rank back. - You've guessed. 970 01:14:26,602 --> 01:14:29,023 So you just made your mind up? 971 01:14:29,130 --> 01:14:31,269 It takes two to wed! 972 01:14:31,370 --> 01:14:34,184 He'll accept. I'm beautiful, he likes women... 973 01:14:34,281 --> 01:14:37,729 Yes, he does. All of them! 974 01:14:38,185 --> 01:14:41,698 But one after another, and each for only one night. 975 01:14:41,802 --> 01:14:45,314 He also loves war, hunting and cards. 976 01:14:45,417 --> 01:14:48,199 - We come next. - No mistress, though. 977 01:14:48,296 --> 01:14:51,230 If you want to return to society, marry someone else. 978 01:14:51,336 --> 01:14:55,165 Someone rich. Your handsome Mar�chal is crippled with debt. 979 01:14:56,135 --> 01:14:57,182 Well! 980 01:15:01,318 --> 01:15:03,228 Banco of 5,000 livres! 981 01:15:03,335 --> 01:15:04,643 Fifty-fifty? 982 01:15:04,742 --> 01:15:06,881 No, this isn't a lucky seat. 983 01:15:06,982 --> 01:15:08,705 You think not? Banco! 984 01:15:14,565 --> 01:15:15,906 Play for me. 985 01:15:21,060 --> 01:15:22,237 On one condition. 986 01:15:22,339 --> 01:15:24,379 That I remove my mask? No. 987 01:15:24,484 --> 01:15:25,728 Even if I win? 988 01:15:25,828 --> 01:15:28,250 I'm not ready to remove it. 989 01:15:28,356 --> 01:15:29,697 If I lose? 990 01:15:29,796 --> 01:15:32,284 You must be lucky in love. 991 01:15:32,387 --> 01:15:33,947 I'll pay you back. 992 01:15:34,050 --> 01:15:37,563 One debt more or less won't make any difference. 993 01:15:41,666 --> 01:15:43,073 You're wrong. 994 01:15:43,809 --> 01:15:46,711 You still have something important to lose. 995 01:15:46,818 --> 01:15:49,022 - What? - Yourself. 996 01:17:05,591 --> 01:17:06,769 Darling! 997 01:17:08,663 --> 01:17:12,078 I've done exactly what I decided not to do. 998 01:17:12,182 --> 01:17:13,612 What was that? 999 01:17:16,854 --> 01:17:18,448 My plan was 1000 01:17:18,551 --> 01:17:22,380 to stop being Madame Morens, to marry you and regain my rank. 1001 01:17:22,487 --> 01:17:25,104 - But what are you after? - Nothing. Well? 1002 01:17:27,157 --> 01:17:29,839 When I saw you at Ninon's I forgot it all. 1003 01:17:30,996 --> 01:17:34,192 I simply wanted to be happy with you, 1004 01:17:34,292 --> 01:17:36,201 if only for a day. 1005 01:17:36,308 --> 01:17:37,387 And I have been. 1006 01:17:40,564 --> 01:17:42,419 Remember when we were children? 1007 01:17:42,515 --> 01:17:45,776 You called me the Marquise of Dull Dresses. You were odious! 1008 01:17:45,875 --> 01:17:48,592 - Have I changed? - I thought so last night. 1009 01:17:48,690 --> 01:17:50,032 And now? 1010 01:17:51,506 --> 01:17:53,896 Now you'll ask me to get dressed, 1011 01:17:54,002 --> 01:17:56,587 you'll see me to the door, very nicely, 1012 01:17:58,577 --> 01:17:59,919 and that will be that. 1013 01:18:02,609 --> 01:18:04,039 Isn't that so? 1014 01:18:22,894 --> 01:18:24,236 Absolutely not! 1015 01:18:25,743 --> 01:18:27,498 It's Ang�lique I want! 1016 01:18:31,790 --> 01:18:32,935 Oh, Philippe! 1017 01:18:48,364 --> 01:18:49,793 I'm exhausted. 1018 01:18:53,131 --> 01:18:54,309 Come. 1019 01:19:04,361 --> 01:19:05,408 Jump! 1020 01:19:13,289 --> 01:19:14,271 She refuses. 1021 01:19:14,376 --> 01:19:15,686 You think so? 1022 01:19:20,647 --> 01:19:22,208 She won't refuse me! 1023 01:19:32,615 --> 01:19:34,305 Jump, you bitch! 1024 01:19:34,406 --> 01:19:37,189 Philippe, what are you doing? No! 1025 01:19:43,621 --> 01:19:44,864 Jump! 1026 01:19:45,540 --> 01:19:46,914 Stop it, Philippe! 1027 01:19:47,749 --> 01:19:48,828 Jump, you bitch! 1028 01:19:49,956 --> 01:19:51,897 Stop it! 1029 01:19:52,483 --> 01:19:54,143 Will you jump? 1030 01:19:54,628 --> 01:19:55,674 Jump! 1031 01:20:18,370 --> 01:20:20,376 - Why did you come back? - I don't know. 1032 01:20:20,481 --> 01:20:22,074 You won't tell me? 1033 01:20:23,265 --> 01:20:27,420 I have to leave for Brittany, with Vauban, to inspect the forts. 1034 01:20:27,519 --> 01:20:28,926 I am a Mar�chal. 1035 01:20:29,055 --> 01:20:30,582 I haven't forgotten. 1036 01:20:30,687 --> 01:20:32,378 Then back via my ch�teau. 1037 01:20:32,479 --> 01:20:33,493 Why? 1038 01:20:34,238 --> 01:20:35,186 To sell it. 1039 01:20:35,326 --> 01:20:38,044 What? Sell the ch�teau where you were born, 1040 01:20:38,142 --> 01:20:40,532 your family home? 1041 01:20:40,639 --> 01:20:43,257 A mortgaged pile of old stone! 1042 01:20:43,358 --> 01:20:46,903 It's where you spent your childhood, where I first met you. 1043 01:20:47,710 --> 01:20:49,465 You can't sell your childhood. 1044 01:20:49,565 --> 01:20:51,354 I have a regiment to support. 1045 01:20:51,453 --> 01:20:53,340 Plus, there's all the gambling. 1046 01:20:53,436 --> 01:20:55,160 Why do you gamble so? 1047 01:20:56,348 --> 01:20:59,730 There's a certain extravagance that goes with this lifestyle. 1048 01:20:59,835 --> 01:21:01,495 The King expects it. 1049 01:21:01,596 --> 01:21:06,352 Does the King also expect you to renounce your first love? 1050 01:21:06,683 --> 01:21:09,269 You kissed me for the first time there. 1051 01:21:09,371 --> 01:21:11,094 So? 1052 01:21:11,195 --> 01:21:12,820 Does it mean nothing to you? 1053 01:21:12,923 --> 01:21:15,922 Don't mix up today and yesterday. 1054 01:21:16,026 --> 01:21:20,149 What matters to me is tomorrow. I live for the future! 1055 01:21:20,250 --> 01:21:23,032 Isn't that too tiring? 1056 01:21:23,130 --> 01:21:26,545 You're annoying. You ask too many questions. 1057 01:21:26,649 --> 01:21:28,503 It's really so simple. 1058 01:21:30,233 --> 01:21:31,442 Tell me. 1059 01:21:33,240 --> 01:21:35,629 You keep your bodice on like a wife? 1060 01:21:37,272 --> 01:21:39,605 You gave me no time to take it off! 1061 01:21:43,126 --> 01:21:44,054 Philippe! 1062 01:21:48,567 --> 01:21:50,257 I'm a notary. Listen! 1063 01:21:50,358 --> 01:21:53,554 Don't buy it. It's sheer folly. 1064 01:21:53,653 --> 01:21:55,823 Don't you want to keep it for its master? 1065 01:21:55,924 --> 01:22:00,561 It's too late, anyway. A buyer has made a down payment. 1066 01:22:00,660 --> 01:22:03,594 I'll pay double. Tell him it's no longer for sale. 1067 01:22:03,700 --> 01:22:05,456 But why? 1068 01:22:05,556 --> 01:22:07,531 Because Philippe is going to ask to marry me. 1069 01:22:07,636 --> 01:22:08,564 No! 1070 01:22:08,660 --> 01:22:10,415 It'll be my wedding gift. 1071 01:22:10,516 --> 01:22:14,705 But not a word to him. He mustn't know I'm buying it. 1072 01:22:24,114 --> 01:22:26,896 Madame! It's Monsieur de Plessis-Belliere! 1073 01:22:26,994 --> 01:22:29,098 Already? Quickly! 1074 01:22:30,930 --> 01:22:32,238 Hurry! 1075 01:22:37,137 --> 01:22:38,152 Phillippe! 1076 01:22:41,871 --> 01:22:42,853 Rosine, out! 1077 01:22:46,543 --> 01:22:48,551 Nothing resists this whip. 1078 01:22:48,655 --> 01:22:52,877 The notary told me how you gloated over your purchase. 1079 01:22:52,974 --> 01:22:56,552 You think you can buy everything, the ch�teau and its lord! 1080 01:22:56,653 --> 01:22:57,897 I wanted to help. 1081 01:22:57,998 --> 01:23:00,364 I have no need of a woman's help! 1082 01:23:00,461 --> 01:23:02,763 Although you're hardly womanly! 1083 01:23:02,862 --> 01:23:05,960 You're hard, conceited, grasping, calculating, 1084 01:23:06,061 --> 01:23:07,402 avaricious! 1085 01:23:07,500 --> 01:23:09,289 Your money has no power over me. 1086 01:23:09,388 --> 01:23:10,631 But I bought it for... 1087 01:23:10,732 --> 01:23:13,318 You bought stone, and you can keep it! 1088 01:23:13,420 --> 01:23:14,402 I swear... 1089 01:23:14,508 --> 01:23:17,856 I remember your confession, that all you wanted 1090 01:23:17,964 --> 01:23:20,517 was to be Marquise de Plessis-Belliere. 1091 01:23:21,451 --> 01:23:25,062 But that cannot be bought, Madame of Dull Dresses! 1092 01:23:26,186 --> 01:23:28,520 Your money has a foul stink! 1093 01:23:29,418 --> 01:23:30,694 One last word. 1094 01:23:30,794 --> 01:23:34,241 In the Red Mask affair, only you were not named. 1095 01:23:34,345 --> 01:23:35,970 Luck, you thought? 1096 01:23:36,072 --> 01:23:39,651 Well, I was your good luck. I gave the orders. 1097 01:23:39,753 --> 01:23:41,346 A shopkeeper, too! 1098 01:23:47,144 --> 01:23:49,729 I know of nowhere more lovely than Vaux. 1099 01:23:49,831 --> 01:23:52,701 Such extravagance! Fouquet really outdid himself. 1100 01:23:52,806 --> 01:23:55,295 It was a dream, a second sun! 1101 01:23:55,399 --> 01:23:57,122 The King wasn't happy! 1102 01:23:57,222 --> 01:23:58,598 What amazed me the most 1103 01:23:58,695 --> 01:24:02,950 was that Fouquet filled his fountains with ocean creatures. 1104 01:24:03,526 --> 01:24:05,730 All the treasures of the sea. 1105 01:24:05,830 --> 01:24:08,098 Down with farmer generals! 1106 01:24:08,197 --> 01:24:10,172 Down with tyrants! 1107 01:24:10,277 --> 01:24:12,513 Good ladies and gentlemen! 1108 01:24:12,613 --> 01:24:15,874 Fouquet, the strangler of the people, is brought low! 1109 01:24:15,972 --> 01:24:16,954 What? 1110 01:24:17,060 --> 01:24:18,620 The King has thrown him in jail! 1111 01:24:21,508 --> 01:24:22,653 You! 1112 01:24:26,372 --> 01:24:29,371 I swore not to see you again, but Fouquet has been arrested. 1113 01:24:29,475 --> 01:24:30,522 So? 1114 01:24:30,627 --> 01:24:32,349 I've heard worrying reports. 1115 01:24:32,450 --> 01:24:34,687 The Fronde conspirators are terrified. 1116 01:24:34,786 --> 01:24:37,753 Those who wanted to poison the King are conferring. 1117 01:24:37,858 --> 01:24:39,067 That's ancient history! 1118 01:24:39,169 --> 01:24:42,681 Nothing in history is ever really old, Madame. 1119 01:24:43,842 --> 01:24:47,518 Arresting Fouquet was a pretext. The King will use him 1120 01:24:47,617 --> 01:24:50,398 to crush those who plot against him. 1121 01:24:50,496 --> 01:24:54,871 Mr. Fouquet has a bargaining chip with which to save his neck. 1122 01:24:55,968 --> 01:25:00,124 Remember the list of plotters in that famous box? 1123 01:25:00,575 --> 01:25:01,557 What box? 1124 01:25:01,663 --> 01:25:05,940 The one spirited away by a young Ang�lique, long ago, 1125 01:25:06,047 --> 01:25:08,501 at Plessis-Belliere chateau. 1126 01:25:08,607 --> 01:25:13,396 Remember? You saw Cond� when he took possession of the box 1127 01:25:13,502 --> 01:25:14,646 containing the poison 1128 01:25:14,749 --> 01:25:17,302 and the pact binding the conspirators. 1129 01:25:17,405 --> 01:25:19,608 Did Monsieur Fouquet send a letter? 1130 01:25:19,709 --> 01:25:22,425 Yes, Your Grace. Here it is. 1131 01:25:22,524 --> 01:25:25,785 Good. He has countersigned the pact. 1132 01:25:27,228 --> 01:25:30,708 Time for some new blood on the throne. 1133 01:25:32,604 --> 01:25:33,945 Gentlemen... 1134 01:26:07,447 --> 01:26:09,618 - I want her! - Her? Why? 1135 01:26:09,719 --> 01:26:11,987 She's the source of it all. 1136 01:26:12,086 --> 01:26:15,501 Only she could have seen and heard it all. 1137 01:26:15,606 --> 01:26:16,948 You said, Philippe, 1138 01:26:17,047 --> 01:26:20,908 that she disappeared in the corridor by the room. 1139 01:26:21,014 --> 01:26:22,093 That's correct. 1140 01:26:22,197 --> 01:26:24,107 Five minutes later 1141 01:26:24,213 --> 01:26:27,344 she was accusing us of wanting to kill the King. 1142 01:26:27,445 --> 01:26:30,411 A girlish prank, I thought. 1143 01:26:30,516 --> 01:26:32,882 But the box had gone! 1144 01:26:32,979 --> 01:26:36,296 One of my spies overheard her bragging of this theft. 1145 01:26:36,404 --> 01:26:39,055 She has our pact hidden somewhere. 1146 01:26:39,156 --> 01:26:42,155 If Fouquet finds it, the King will never forgive us. 1147 01:26:42,260 --> 01:26:44,299 I want that woman! 1148 01:26:44,402 --> 01:26:46,225 She pretends to be Madame Morens. 1149 01:26:46,322 --> 01:26:48,394 She's not really pretending. 1150 01:26:48,498 --> 01:26:51,759 She's seen everywhere. At Ninon's, at the theatre... 1151 01:26:51,858 --> 01:26:53,036 Let us hurry to her salon! 1152 01:26:53,137 --> 01:26:55,471 After all, one shopkeeper's death... 1153 01:26:55,569 --> 01:26:57,478 That would be a grave error. 1154 01:26:57,585 --> 01:27:00,073 Because she's pleasing to the eye? 1155 01:27:00,177 --> 01:27:02,632 It happened at my father's castle. 1156 01:27:02,736 --> 01:27:04,263 I will destroy the box. 1157 01:27:04,368 --> 01:27:07,630 You'll quiet the box, but what about the woman? 1158 01:27:07,729 --> 01:27:09,899 Quite! 1159 01:27:10,000 --> 01:27:12,901 If you have doubts, I answer for her! 1160 01:27:24,270 --> 01:27:25,252 Madame Morens? 1161 01:27:25,359 --> 01:27:27,180 She has not come today. 1162 01:27:32,653 --> 01:27:34,213 Banco of 5,000 livres! 1163 01:27:34,316 --> 01:27:36,836 - Are you in, Philippe? - No. 1164 01:27:36,939 --> 01:27:39,493 - Hasn't Ang�lique been here? - No, why? 1165 01:27:39,596 --> 01:27:40,708 She's disappeared. 1166 01:27:40,811 --> 01:27:42,406 - Since when? - Yesterday. 1167 01:27:42,508 --> 01:27:44,995 - Banco of 2,000 livres. - Banco! 1168 01:27:45,100 --> 01:27:48,580 Hasn't she taken her sons to the horrible provinces? 1169 01:27:50,347 --> 01:27:52,234 That changes everything! 1170 01:27:56,298 --> 01:27:59,199 Plessis-Belliere. Plessis-Belliere! 1171 01:28:01,577 --> 01:28:03,333 Get in, dear friend. 1172 01:28:04,586 --> 01:28:07,433 Following me like a brigand! You, Your Grace? 1173 01:28:07,529 --> 01:28:08,772 Yes, me. 1174 01:28:09,353 --> 01:28:10,760 You stoop so low? 1175 01:28:10,857 --> 01:28:14,205 Don't get me wrong. It's the woman I want. 1176 01:28:14,312 --> 01:28:18,273 If she should give you the slip, I'll have no mercy. 1177 01:28:18,375 --> 01:28:19,684 You doubt me? 1178 01:28:19,782 --> 01:28:22,238 Your two days expire tonight. 1179 01:28:22,343 --> 01:28:23,772 I know where she is. 1180 01:28:23,878 --> 01:28:26,878 My friends can escort you. The roads aren't safe. 1181 01:28:26,983 --> 01:28:29,502 No! I said alone. 1182 01:28:29,606 --> 01:28:31,494 One more day, but alone. 1183 01:28:33,189 --> 01:28:35,710 - Do I have your word? - You do. 1184 01:28:41,060 --> 01:28:43,548 - Well, Flipot? - I've got something. 1185 01:28:49,284 --> 01:28:50,626 I've got it! 1186 01:28:58,530 --> 01:29:00,472 Is that your treasure? 1187 01:29:00,579 --> 01:29:02,138 My life, perhaps, Flipot. 1188 01:29:05,953 --> 01:29:07,742 I can't see who it is. 1189 01:29:09,025 --> 01:29:12,440 Put it back where it was and leave me. Hurry! 1190 01:30:02,747 --> 01:30:03,794 Ang�lique. 1191 01:30:10,138 --> 01:30:11,480 Well, speak. 1192 01:30:15,866 --> 01:30:19,095 If it's that hard, I'll say it for you. 1193 01:30:19,194 --> 01:30:21,201 You didn't come here for me. 1194 01:30:21,305 --> 01:30:24,752 Recently, you could have seen me any time, but you didn't. 1195 01:30:24,857 --> 01:30:26,384 You think the box is here. 1196 01:30:26,488 --> 01:30:27,698 That's true. 1197 01:30:27,799 --> 01:30:31,115 I have one day before they catch you and kill you. 1198 01:30:31,224 --> 01:30:34,354 Good Lord! Don't be so dramatic. 1199 01:30:34,455 --> 01:30:35,829 I fear nothing. 1200 01:30:35,927 --> 01:30:39,374 I didn't want to return here. It was a moment of weakness. 1201 01:30:39,478 --> 01:30:43,341 - Give me the box! - Never! You'll never have it! 1202 01:30:44,247 --> 01:30:45,555 That's an order! 1203 01:30:45,654 --> 01:30:46,963 Never! 1204 01:31:03,540 --> 01:31:07,020 Speak, Ang�lique! Speak! 1205 01:31:08,467 --> 01:31:11,314 Neither you nor your whip will make me speak. 1206 01:31:11,411 --> 01:31:12,784 You really want the box? 1207 01:31:12,882 --> 01:31:14,638 It's your only chance. 1208 01:31:17,522 --> 01:31:19,910 To be Marquise de Plessis-Belliere! 1209 01:31:20,849 --> 01:31:22,093 So be it. 1210 01:31:23,121 --> 01:31:25,423 I have a simple deal for you. 1211 01:31:26,450 --> 01:31:29,483 I shall hand it over when the priest blesses us. 1212 01:31:30,225 --> 01:31:34,119 You shall have it the moment you place the ring on my finger. 1213 01:31:34,224 --> 01:31:36,974 That is my price, and I swear to it. 1214 01:31:37,871 --> 01:31:39,813 Since it's my only chance! 1215 01:31:40,336 --> 01:31:41,796 Was that it? 1216 01:31:41,903 --> 01:31:45,415 I keep all promises, even those I make to myself. 1217 01:31:46,798 --> 01:31:49,384 So be it. You asked for it. 1218 01:31:56,941 --> 01:31:59,843 This is a complicated business. 1219 01:31:59,948 --> 01:32:02,981 Here is the future Marquise. Please take a seat. 1220 01:32:07,787 --> 01:32:11,432 The principal clauses of our contract 1221 01:32:11,532 --> 01:32:13,702 foresee two possible breaches, 1222 01:32:13,803 --> 01:32:19,171 for, of course, neither party must be wronged at the last moment. 1223 01:32:19,275 --> 01:32:20,801 This is a wedding, isn't it? 1224 01:32:20,907 --> 01:32:22,368 Madame! 1225 01:32:23,115 --> 01:32:26,147 So the Marquis will place the ring before, 1226 01:32:26,250 --> 01:32:29,478 and I do mean before, he says "I do". 1227 01:32:29,577 --> 01:32:32,425 There will be time to hand over the box, 1228 01:32:32,522 --> 01:32:34,431 according to this plan... 1229 01:32:35,369 --> 01:32:36,383 The hand-over, 1230 01:32:36,489 --> 01:32:37,982 you see? 1231 01:32:38,088 --> 01:32:40,576 So that if, 1232 01:32:40,680 --> 01:32:44,455 by some misadventure, the words were left unsaid, 1233 01:32:44,552 --> 01:32:46,788 the marriage would not be consecrated. 1234 01:32:48,103 --> 01:32:49,509 You follow me? 1235 01:32:49,606 --> 01:32:50,719 Perfectly. 1236 01:32:50,822 --> 01:32:52,196 As for you, Madame... 1237 01:32:59,846 --> 01:33:02,693 Here's the box. You disgust me. Farewell. 1238 01:33:03,621 --> 01:33:04,963 Ang�lique! 1239 01:33:05,989 --> 01:33:08,509 I've saved your life once again. We're quits. 1240 01:33:08,613 --> 01:33:10,019 You wanted it! 1241 01:33:10,116 --> 01:33:12,026 You accepted it! 1242 01:33:12,133 --> 01:33:16,572 I leave at dawn. Nothing happened between us. Ever! 1243 01:33:17,252 --> 01:33:21,080 It is neither your fault nor mine. It is pure ill luck. 1244 01:33:55,519 --> 01:33:56,980 Ang�lique! 1245 01:33:57,983 --> 01:33:59,193 Ang�lique! 1246 01:34:00,990 --> 01:34:02,682 Ang�lique! 1247 01:34:02,974 --> 01:34:06,552 What a sticky mess! How can anyone like chocolate? 1248 01:34:08,734 --> 01:34:10,620 More flowers. 1249 01:34:10,717 --> 01:34:13,500 - Send them to the church again? - Of course. 1250 01:34:13,596 --> 01:34:15,964 This has made you pious. 1251 01:34:16,061 --> 01:34:17,751 There are jewels, too. 1252 01:34:17,852 --> 01:34:19,129 For the poor. 1253 01:34:19,229 --> 01:34:21,170 From bad can come good! 1254 01:34:23,548 --> 01:34:24,562 Throw him out! 1255 01:34:24,668 --> 01:34:26,905 Too late. I am the King's envoy. 1256 01:34:27,548 --> 01:34:29,914 You are requested at Versailles tomorrow. 1257 01:34:30,011 --> 01:34:30,993 Me? 1258 01:34:31,483 --> 01:34:33,971 Mademoiselle Ang�lique de Sanc� de Monteloup? 1259 01:34:34,523 --> 01:34:36,432 That is me. 1260 01:34:37,498 --> 01:34:39,799 That is perfect, then. 1261 01:34:40,538 --> 01:34:41,553 I shall not go. 1262 01:34:41,658 --> 01:34:43,861 Your pride cannot refuse the King. 1263 01:34:43,961 --> 01:34:46,001 All because of those pamphlets! 1264 01:34:46,106 --> 01:34:49,683 I think not. I would have known about it. 1265 01:34:50,745 --> 01:34:53,778 Anyway, you're dying to go to Court. 1266 01:34:53,881 --> 01:34:56,880 - I know what's bothering you. - Tell me. 1267 01:34:56,983 --> 01:34:59,439 It's too serious a problem for me. 1268 01:34:59,544 --> 01:35:02,194 What dress will you wear? 1269 01:35:02,711 --> 01:35:04,117 What jewels? 1270 01:35:04,887 --> 01:35:07,788 What hairstyle? What a dilemma! 1271 01:36:15,759 --> 01:36:17,417 - Come! - Let me go! 1272 01:36:30,348 --> 01:36:33,446 Should Your Majesty bless my design, I shall be the happiest of men. 1273 01:36:35,723 --> 01:36:40,099 We can grant all things, except the forcing of a lady's heart. 1274 01:36:41,708 --> 01:36:44,773 Sire, my emotion is such that I have forgotten my duty. 1275 01:36:44,876 --> 01:36:48,617 May I introduce to Your Majesty his guest? 1276 01:36:48,715 --> 01:36:50,569 Ang�lique de Sanc� de Monteloup. 1277 01:36:53,225 --> 01:36:55,364 But... I have the feeling... 1278 01:36:59,817 --> 01:37:01,443 Did you go by another name? 1279 01:37:03,593 --> 01:37:05,862 Sire, Mademoiselle is my cousin. 1280 01:37:05,960 --> 01:37:07,716 If she had gone by another name, 1281 01:37:07,815 --> 01:37:10,631 I would not have asked permission to wed her. 1282 01:37:14,376 --> 01:37:17,474 Madame, you have conquered a Mar�chal. 1283 01:37:17,575 --> 01:37:19,778 Such prowess is enchanting. 1284 01:37:40,804 --> 01:37:42,942 Did you receive all the flowers? 1285 01:37:43,043 --> 01:37:44,025 No. 1286 01:37:45,189 --> 01:37:46,976 - And the jewels? - No. 1287 01:37:48,643 --> 01:37:51,196 You know the box was to save your life? 1288 01:37:52,003 --> 01:37:52,985 No. 1289 01:37:53,091 --> 01:37:55,130 You know I had you invited here? 1290 01:37:55,235 --> 01:37:56,445 No. 1291 01:37:56,739 --> 01:37:59,585 You didn't suspect I'd ask for your hand? 1292 01:37:59,682 --> 01:38:00,892 No. 1293 01:38:01,441 --> 01:38:04,604 So you know nothing, not even if you love me? 1294 01:38:08,353 --> 01:38:09,368 No. 1295 01:38:10,817 --> 01:38:13,238 Don't you get tired of saying no? 1296 01:38:13,344 --> 01:38:14,326 No. 1297 01:38:16,288 --> 01:38:18,905 Well, you'd better just leave, then. 1298 01:38:20,671 --> 01:38:21,751 No. 1299 01:38:52,476 --> 01:38:55,858 NO, IT'S NOT OVER. WITH ANG�LIQUE IT'S NEVER OVER. 1300 01:38:55,964 --> 01:38:59,258 AT VERSAILLES, IN COUNT PEYRAC'S MYSTERIOUS HOME, 1301 01:38:59,355 --> 01:39:02,551 IN THE MIDDLE OF A POISONING CAMPAIGN, 1302 01:39:02,650 --> 01:39:06,578 YOUR HEROINE CAN BE FOUND IN "ANG�LIQUE AND THE KING." 91228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.