Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,705 --> 00:00:41,691
MARVELOUS ANG�LIQUE
2
00:01:25,129 --> 00:01:27,017
PARIS UNDER LOUIS XIV...
3
00:01:27,114 --> 00:01:31,075
HER HUSBAND, JOFFREY DE PEYRAC,
HAVING BEEN BURNT FOR WITCHCRAFT,
4
00:01:31,178 --> 00:01:34,528
ANG�LIQUE IS HUNTED BY THE POLICE
AND HER MORTAL ENEMY,
5
00:01:34,634 --> 00:01:36,292
THE KING'S BROTHER.
6
00:01:36,394 --> 00:01:38,435
SHE HIDES WITH THE BEGGARS,
7
00:01:38,539 --> 00:01:40,906
WHOSE LEADER, CALEMBREDAINE,
8
00:01:41,003 --> 00:01:45,260
IS NONE OTHER THAN HER
CHILDHOOD FRIEND, NICOLAS.
9
00:02:09,200 --> 00:02:10,629
No, not the stake!
10
00:02:10,736 --> 00:02:12,493
It'll only hurt for a moment!
11
00:02:12,593 --> 00:02:15,790
Unlike the flames of hell, these are real!
12
00:02:15,889 --> 00:02:17,002
I'm innocent!
13
00:02:17,105 --> 00:02:19,473
You killed Count Peyrac.
14
00:02:19,570 --> 00:02:22,058
He was burned because of your lies.
15
00:02:22,163 --> 00:02:23,537
God take his soul!
16
00:02:23,634 --> 00:02:26,056
But not yours, it's too disgusting.
17
00:02:26,162 --> 00:02:27,624
Peyrac was a sorcerer.
18
00:02:27,730 --> 00:02:30,698
You set the police on his wife, too.
19
00:02:30,803 --> 00:02:32,943
More wrongs than one man
should be allowed to commit.
20
00:02:33,044 --> 00:02:35,433
You'll all be hanged!
21
00:02:43,413 --> 00:02:46,895
Maybe. But it's your turn first.
22
00:02:46,998 --> 00:02:48,886
We sentence you to death.
23
00:02:48,983 --> 00:02:50,477
Nothing else to say?
24
00:02:50,582 --> 00:02:52,917
It's harder to lie up there!
25
00:03:16,027 --> 00:03:17,107
He's gone.
26
00:03:17,211 --> 00:03:19,600
- Dead?
- Scared to death.
27
00:03:19,707 --> 00:03:21,562
He cut our fun short!
28
00:03:23,643 --> 00:03:25,531
To the monk's death!
29
00:03:25,628 --> 00:03:27,222
And that of all traitors!
30
00:03:27,324 --> 00:03:29,910
To all cowards!
31
00:03:30,013 --> 00:03:32,217
No! I'm innocent!
32
00:03:38,142 --> 00:03:39,998
To the King!
33
00:03:40,286 --> 00:03:42,197
After the monk, the King.
34
00:03:42,975 --> 00:03:45,309
Why not kill the King now?
35
00:03:45,407 --> 00:03:47,709
The Marquise will give the order!
36
00:03:47,807 --> 00:03:50,775
- Shut up!
- You're drunk.
37
00:03:50,879 --> 00:03:52,090
Speak.
38
00:03:52,191 --> 00:03:56,284
Monsieur Calembredaine,
you are the most powerful.
39
00:03:56,385 --> 00:03:58,686
Even Rodogone's gang
40
00:03:58,785 --> 00:04:01,054
are afraid of you.
41
00:04:01,154 --> 00:04:05,246
If the Great Co�sre dies,
you'll be the only chief left.
42
00:04:06,146 --> 00:04:10,206
Unless you're hanged before then,
43
00:04:10,308 --> 00:04:13,952
with the rest of us, at Montfaucon.
44
00:04:14,051 --> 00:04:15,328
Carry on.
45
00:04:15,427 --> 00:04:19,935
Since she's been among us,
we've done nothing but fool around.
46
00:04:20,036 --> 00:04:23,779
We'll all swing from a rope at Montfaucon.
47
00:04:23,877 --> 00:04:28,384
All for a smile from the beautiful Marquise!
48
00:04:32,391 --> 00:04:34,847
Go and draw some water from the well
49
00:04:34,951 --> 00:04:37,373
for the Marquise's bath,
50
00:04:37,480 --> 00:04:40,928
and heat it to the temperature
she likes. Go!
51
00:05:13,004 --> 00:05:14,728
You smell as fresh as a forest.
52
00:05:14,829 --> 00:05:16,204
Leave me, Nicolas.
53
00:05:16,302 --> 00:05:18,276
But we're celebrating today.
54
00:05:18,381 --> 00:05:19,657
I'm afraid.
55
00:05:19,757 --> 00:05:23,174
Not of the monk?
We spent months tracking him down.
56
00:05:23,279 --> 00:05:24,686
You're avenged now.
57
00:05:24,783 --> 00:05:27,434
You cannot drink to a man's death.
58
00:05:27,535 --> 00:05:30,350
To an enemy's death you can!
With song, too.
59
00:05:31,664 --> 00:05:33,770
No, it's too serious.
60
00:05:33,872 --> 00:05:36,971
Our rough ways no longer please
the Marquise, then?
61
00:05:39,601 --> 00:05:41,575
You're wrong.
62
00:05:41,680 --> 00:05:43,885
I'll laugh when all my enemies are dead.
63
00:05:43,986 --> 00:05:46,637
- All of them?
- Yes, all of them.
64
00:05:46,737 --> 00:05:49,073
- Even the King's brother?
- Exactly.
65
00:05:49,170 --> 00:05:52,651
You're insane! You'll get us all hanged.
66
00:05:52,755 --> 00:05:54,184
La Polak is right.
67
00:05:54,291 --> 00:05:55,469
Go back to her, then.
68
00:05:55,572 --> 00:05:59,795
Heed me well. I don't care
if I swing from the gallows.
69
00:05:59,892 --> 00:06:03,787
- It's you I'm afraid for.
- I'll follow this to the end!
70
00:06:03,893 --> 00:06:05,387
You'll never change.
71
00:06:05,492 --> 00:06:07,565
Never! I'm the same as at Monteloup.
72
00:06:07,669 --> 00:06:11,631
At Monteloup you were full of life,
and I was in love with you.
73
00:06:11,734 --> 00:06:13,458
And now?
74
00:06:13,558 --> 00:06:15,315
I still am.
75
00:06:15,415 --> 00:06:17,270
Well, I'm here.
76
00:06:17,367 --> 00:06:21,109
You're here for one thing only. Vengeance.
77
00:06:21,207 --> 00:06:23,696
After that, you'll return to your kind.
78
00:06:24,792 --> 00:06:26,199
Well, I say no!
79
00:06:26,297 --> 00:06:30,192
No! As long as I have breath,
you'll stay with me.
80
00:06:34,265 --> 00:06:35,607
No, please.
81
00:06:36,633 --> 00:06:38,161
I hate you.
82
00:06:40,026 --> 00:06:41,368
I hate you.
83
00:06:43,194 --> 00:06:44,821
I hate myself.
84
00:06:47,547 --> 00:06:51,094
Yes, I know.
But I love you enough for both of us.
85
00:06:51,197 --> 00:06:52,658
Leave me.
86
00:07:08,318 --> 00:07:11,166
Charity, madame.
I have two widows to support.
87
00:07:15,775 --> 00:07:17,980
You'll see this nowhere else!
88
00:07:18,081 --> 00:07:21,147
Fortune and health for two sous!
89
00:07:24,161 --> 00:07:26,976
Sweet wafers! Who wants sweet wafers?
90
00:07:33,058 --> 00:07:35,447
Take pity on an old soldier.
91
00:07:38,532 --> 00:07:42,427
Marquise, a cornet of sweet wafers
92
00:07:42,532 --> 00:07:45,086
to help you find your sweet smile.
93
00:07:46,981 --> 00:07:50,429
The only weakness in that charming
and stubborn head. A sweet tooth.
94
00:07:50,534 --> 00:07:54,211
You know what, lads?
He bought that cornet!
95
00:07:54,310 --> 00:07:56,644
He doesn't usually pay.
96
00:07:56,742 --> 00:08:00,060
Well, we're rich today, aren't we, Flipot?
97
00:08:00,167 --> 00:08:01,629
Or soon will be.
98
00:08:01,735 --> 00:08:04,670
That's right, lad. It's your exam today.
99
00:08:04,775 --> 00:08:08,737
Your examiners are waiting, Flipot.
Good luck!
100
00:08:18,602 --> 00:08:20,871
It's horrible! He'll get caught.
101
00:08:21,930 --> 00:08:24,351
If he does, it means he has no talent
102
00:08:24,458 --> 00:08:25,801
and we don't want him.
103
00:08:34,189 --> 00:08:36,098
Stop, thief!
104
00:08:37,518 --> 00:08:38,892
That's our cue!
105
00:08:57,040 --> 00:08:58,414
How did you do?
106
00:08:58,511 --> 00:08:59,919
He did well!
107
00:09:00,017 --> 00:09:03,116
You passed with flying colors, Flipot.
108
00:09:03,216 --> 00:09:06,698
That calls for a drink.
Let's go and empty a bottle.
109
00:09:06,802 --> 00:09:09,485
- Just one bottle?
- No, the whole cellar!
110
00:09:17,458 --> 00:09:19,531
Are you sulking again?
111
00:09:19,635 --> 00:09:22,930
When I see my enemies.
There goes Brinvilliers.
112
00:09:23,027 --> 00:09:24,882
The policeman's daughter?
113
00:09:24,980 --> 00:09:28,843
She was against Joffrey.
Take her jewels as a lesson!
114
00:09:28,949 --> 00:09:31,983
In broad daylight?
We should wait for nightfall.
115
00:09:32,086 --> 00:09:33,548
Are you afraid?
116
00:09:35,926 --> 00:09:39,222
We'll attack the carriage
at the first street corner.
117
00:09:39,318 --> 00:09:40,301
It's insane!
118
00:09:40,406 --> 00:09:41,616
Let's go!
119
00:09:42,326 --> 00:09:43,275
You, stay here.
120
00:09:43,382 --> 00:09:46,580
No, I want to see.
Don't deprive me of that pleasure.
121
00:09:54,489 --> 00:09:57,588
- What do you want?
- This is just a start!
122
00:09:57,689 --> 00:09:59,413
The man with the dog!
123
00:10:13,916 --> 00:10:14,963
Let me go!
124
00:10:15,068 --> 00:10:17,489
- Desist!
- Come!
125
00:10:19,454 --> 00:10:20,762
He won't hurt you now.
126
00:10:20,860 --> 00:10:23,251
- And you?
- I'm in no danger.
127
00:10:39,520 --> 00:10:41,015
Come, Sorbonne.
128
00:10:58,211 --> 00:11:01,310
This is for Mademoiselle Barbe, as usual.
129
00:11:01,411 --> 00:11:04,542
They've all been exiled.
130
00:11:04,643 --> 00:11:07,327
There's no one left at Fallot's.
131
00:11:07,428 --> 00:11:09,086
- My children?
- Gone, too.
132
00:11:09,189 --> 00:11:11,360
- But where?
- No one knows.
133
00:11:11,461 --> 00:11:13,982
Fallot was too independent.
134
00:11:14,085 --> 00:11:18,047
It seems he didn't vote
the right way in a witchcraft trial.
135
00:11:18,150 --> 00:11:19,132
And Barbe?
136
00:11:19,238 --> 00:11:20,734
At the Coq Hardi, she said.
137
00:11:20,839 --> 00:11:23,523
But there's a tavern of that name
138
00:11:23,623 --> 00:11:24,768
at every street corner.
139
00:11:24,871 --> 00:11:27,108
Come on, tell us!
140
00:11:27,208 --> 00:11:29,444
- That's all.
- Tell us!
141
00:11:37,896 --> 00:11:39,042
Where's Calembredaine?
142
00:11:39,145 --> 00:11:40,869
Brinvilliers' jewels?
143
00:11:43,755 --> 00:11:45,577
He's upstairs, waiting.
144
00:11:50,156 --> 00:11:51,497
Where have you been?
145
00:11:51,595 --> 00:11:53,450
My sons have disappeared
146
00:11:53,548 --> 00:11:56,068
along with Barbe, their nanny.
147
00:11:57,036 --> 00:12:00,866
There's only one way our kind disappear.
On the gallows!
148
00:12:00,973 --> 00:12:03,210
They can't all have been hanged.
149
00:12:03,309 --> 00:12:06,539
Don't worry. My fellows will find them.
150
00:12:06,637 --> 00:12:08,492
Calembredaine, it's Rodogone!
151
00:12:08,589 --> 00:12:09,834
What? Rodogone?
152
00:12:09,934 --> 00:12:11,243
He's below.
153
00:12:14,063 --> 00:12:16,747
What is this? A challenge?
154
00:12:16,848 --> 00:12:18,539
I come in friendship.
155
00:12:19,152 --> 00:12:21,159
A message from our chief.
156
00:12:21,264 --> 00:12:23,402
- The Great Co�sre?
- The same.
157
00:12:27,120 --> 00:12:29,192
It would be a shame...
158
00:12:29,297 --> 00:12:31,272
It would be a great shame if, one day,
159
00:12:31,377 --> 00:12:34,541
your fellows were to be burned at the stake,
160
00:12:34,642 --> 00:12:36,617
because you forgot our code.
161
00:12:36,721 --> 00:12:38,380
Speak more clearly.
162
00:12:39,891 --> 00:12:41,747
Ask your dwarf
163
00:12:41,844 --> 00:12:44,844
how he escaped the policeman's dog
this morning.
164
00:12:47,476 --> 00:12:49,680
Yes, the Marquise saved my life.
165
00:12:50,324 --> 00:12:52,779
She knew how to call off the dog.
166
00:12:54,197 --> 00:12:57,264
- Let me explain...
- No, this is between us men.
167
00:12:57,366 --> 00:13:01,393
So, Calembredaine,
what shall I tell the Great Co�sre?
168
00:13:03,735 --> 00:13:06,550
Don't bristle so. I'm on a mission,
169
00:13:06,647 --> 00:13:10,445
and if I don't leave here alive,
you know what'll happen to you.
170
00:13:10,873 --> 00:13:12,083
It's quite simple.
171
00:13:12,185 --> 00:13:16,047
We're not going to come to blows
over some hussy.
172
00:13:16,152 --> 00:13:18,771
The Marquise will speak to Co�sre.
173
00:13:18,872 --> 00:13:21,840
With her beauty,
she'll have no trouble convincing him.
174
00:13:21,944 --> 00:13:23,701
Are they Co�sre's orders?
175
00:13:23,802 --> 00:13:26,933
Exactly. Come, I'll take you.
176
00:13:29,467 --> 00:13:33,013
Don't try anything! No weapons!
177
00:13:33,115 --> 00:13:36,978
One shot and the Great Co�sre
would sentence you to death.
178
00:13:39,709 --> 00:13:42,196
How about with bare fists?
179
00:14:47,910 --> 00:14:49,372
Let him go!
180
00:14:49,478 --> 00:14:51,104
Are you mad?
181
00:14:52,840 --> 00:14:54,182
Let him go!
182
00:15:02,409 --> 00:15:06,435
Now that that scum has gone,
can you explain, Marquise?
183
00:15:06,538 --> 00:15:08,261
If she's betrayed us...
184
00:15:08,362 --> 00:15:11,658
We don't like traitors here.
185
00:15:11,754 --> 00:15:15,170
Yes, I know the man with the dog,
and so do you.
186
00:15:15,275 --> 00:15:16,704
He was my husband's lawyer.
187
00:15:16,811 --> 00:15:19,048
My husband, whom you tried to save.
188
00:15:19,148 --> 00:15:23,621
Your lawyer has swapped his robe
for a policeman's uniform.
189
00:15:23,725 --> 00:15:26,147
He and his dog are our worst enemies.
190
00:15:26,958 --> 00:15:30,024
If I'm on his side,
why did I save Barcarolle?
191
00:15:30,126 --> 00:15:32,777
In the world you come from,
people are charitable!
192
00:15:32,877 --> 00:15:35,463
Oh, Marquise! Alms, please!
193
00:15:35,566 --> 00:15:37,354
Enough!
194
00:15:37,454 --> 00:15:40,270
She stopped me killing Rodogone.
195
00:15:40,367 --> 00:15:44,295
So there'll be no war
between our two gangs.
196
00:15:45,295 --> 00:15:48,777
She has saved us from madness
and bloodshed.
197
00:15:48,881 --> 00:15:51,816
Always these fancy speeches!
We've had enough.
198
00:15:55,410 --> 00:15:58,028
To hell with the dog, you're one of us!
199
00:15:58,130 --> 00:16:00,203
You saved my life.
200
00:16:05,235 --> 00:16:07,723
- What's going on?
- It's a surprise.
201
00:16:23,414 --> 00:16:24,908
Out, beggars!
202
00:16:26,678 --> 00:16:27,856
Madame!
203
00:16:27,959 --> 00:16:30,992
"Madame" no longer exists. Oh, nanny!
204
00:16:31,735 --> 00:16:33,841
Where are my children, Barbe?
205
00:16:33,944 --> 00:16:35,798
Have no fear, Madame.
206
00:16:35,895 --> 00:16:37,805
Where are they?
207
00:16:37,912 --> 00:16:39,603
I couldn't keep them here,
208
00:16:39,704 --> 00:16:41,166
your sister had to flee,
209
00:16:41,273 --> 00:16:44,142
so I placed them with a woman in Neuilly.
210
00:16:44,249 --> 00:16:47,894
Get out of here, you filthy beggars!
211
00:16:47,994 --> 00:16:50,198
- Where was I?
- My boys.
212
00:16:50,298 --> 00:16:53,910
As plump and pink as ever,
the little darlings!
213
00:16:54,010 --> 00:16:57,240
They're with Mother Bolduc, in Neuilly.
214
00:16:57,338 --> 00:16:58,549
A real paradise.
215
00:16:58,650 --> 00:17:00,506
My darlings!
216
00:17:01,404 --> 00:17:03,062
My sweethearts!
217
00:17:03,164 --> 00:17:05,019
My little tramps!
218
00:17:05,116 --> 00:17:06,578
Let's go.
219
00:17:09,629 --> 00:17:12,860
Now you've finished all that,
let's talk business.
220
00:17:12,957 --> 00:17:14,714
You owe me five louis.
221
00:17:14,814 --> 00:17:15,959
Pay her, Barcarolle.
222
00:17:16,063 --> 00:17:17,557
Yes, Marquise.
223
00:17:17,663 --> 00:17:20,380
You said five louis?
224
00:17:21,087 --> 00:17:22,428
Two will do!
225
00:17:22,527 --> 00:17:25,691
The smaller they are,
the more they cost me!
226
00:17:29,728 --> 00:17:32,859
Once upon a time there were
a green fish and a yellow fish,
227
00:17:32,960 --> 00:17:35,579
and their children were all blue...
228
00:17:36,961 --> 00:17:39,896
Here's your hot water.
229
00:17:40,002 --> 00:17:43,778
But don't blame me
if they catch their death of cold.
230
00:17:43,875 --> 00:17:46,689
Fancy bathing such little creatures!
231
00:17:46,787 --> 00:17:48,729
Do you see us lot bathing?
232
00:17:50,532 --> 00:17:52,604
But you can't keep them here!
233
00:17:52,707 --> 00:17:55,293
I'm too unhappy without them.
234
00:17:55,396 --> 00:17:58,047
If I'm killed, Jean Pourri will take them
235
00:17:58,149 --> 00:17:59,872
to the Cour des Miracles and...
236
00:17:59,973 --> 00:18:01,567
No, no...
237
00:18:16,231 --> 00:18:18,271
I can't take him and his evil trade!
238
00:18:18,376 --> 00:18:21,191
Let's go and see the Great Co�sre.
239
00:18:21,288 --> 00:18:24,933
He's very nice, you know.
A really kind old gentleman.
240
00:18:25,993 --> 00:18:29,060
When Calembredaine takes over,
we'll see to Jean Pourri.
241
00:18:29,162 --> 00:18:32,261
Calembredaine is a snake in the grass.
242
00:18:32,362 --> 00:18:35,811
Good merchandise, Jean Pourri.
You can go.
243
00:18:35,915 --> 00:18:37,322
Carry on, Rodogone.
244
00:18:37,420 --> 00:18:40,387
He cares too much for his hussy.
245
00:18:40,812 --> 00:18:44,871
A villain falling in love?
I've never heard the like!
246
00:18:46,604 --> 00:18:49,474
When I tried to bring her to you,
he saw red.
247
00:18:50,541 --> 00:18:53,574
He'll see red soon enough!
248
00:18:53,677 --> 00:18:57,290
It was only by a miracle
that I managed to escape,
249
00:18:57,390 --> 00:18:59,779
and I heard what they were shouting,
250
00:18:59,886 --> 00:19:01,348
"Calembredaine is the strongest!
251
00:19:01,454 --> 00:19:03,976
"He'll unseat the Great Co�sre!"
252
00:19:04,592 --> 00:19:06,315
We'll see about that.
253
00:19:07,184 --> 00:19:09,966
The Pont Neuf fair is in two days.
254
00:19:10,639 --> 00:19:12,494
Attack that fool
255
00:19:12,880 --> 00:19:16,459
and you'll be my lieutenant
and take over the Tour de Nesle.
256
00:19:16,946 --> 00:19:18,255
Be careful, Rodo.
257
00:19:18,353 --> 00:19:21,103
They're a tricky lot. Watch out.
258
00:19:28,274 --> 00:19:31,243
Get off, get off!
I haven't done anything wrong!
259
00:19:31,348 --> 00:19:32,909
Desist, Sorbonne!
260
00:19:34,772 --> 00:19:37,642
- I wanted to talk to you.
- That's handy.
261
00:19:37,748 --> 00:19:41,327
I swear, Desgrez, I have great news for you.
262
00:19:42,005 --> 00:19:46,348
If you want Calembredaine's gang,
I'll hand them to you on a platter.
263
00:19:46,454 --> 00:19:49,389
The day after tomorrow on the Pont Neuf,
264
00:19:49,494 --> 00:19:51,382
but bring a lot of men.
265
00:19:52,374 --> 00:19:53,716
We'll see...
266
00:19:54,487 --> 00:19:55,567
Sorbonne...
267
00:20:10,202 --> 00:20:14,261
Step right up, ladies and gentlemen!
268
00:20:14,361 --> 00:20:17,624
I draw teeth without pain
and without mystery...
269
00:20:17,723 --> 00:20:22,611
Thanks to the Egyptian serum,
she hasn't slept for 40 years.
270
00:20:22,715 --> 00:20:24,178
She's only 16!
271
00:20:24,732 --> 00:20:27,220
Here we go... Pull!
272
00:20:29,212 --> 00:20:30,706
There!
273
00:20:32,637 --> 00:20:36,314
This man will swallow this rabbit whole!
274
00:20:36,413 --> 00:20:38,072
Stop beating him!
275
00:20:55,265 --> 00:20:57,916
One more and I'll take you away,
my beauty!
276
00:20:59,328 --> 00:21:00,855
Thank you, sire!
277
00:21:01,409 --> 00:21:02,718
Do you know him?
278
00:21:02,817 --> 00:21:05,535
My cousin, Philippe de Plessis-Belliere.
279
00:21:11,363 --> 00:21:15,389
As boorish as ever.
As handsome as ever, too.
280
00:21:15,492 --> 00:21:17,597
You still admire those strutting peacocks?
281
00:21:17,701 --> 00:21:18,748
Don't start!
282
00:21:18,853 --> 00:21:21,340
That was when I was Nicolas.
283
00:21:21,445 --> 00:21:24,761
But I'm a robber now and
you're the Marquise of the Angels,
284
00:21:24,869 --> 00:21:26,396
and your cousins
285
00:21:26,501 --> 00:21:30,113
are Barcarolle, Jactance and Cul-de-Bois!
286
00:21:32,423 --> 00:21:33,764
Sparks are going to fly!
287
00:21:33,862 --> 00:21:35,967
There's not a single Gypsy at this fair.
288
00:21:37,286 --> 00:21:40,768
Three more hauls like this
and we can leave for America.
289
00:21:40,871 --> 00:21:42,726
No more hiding, no more police.
290
00:21:42,824 --> 00:21:45,509
We can set sail on a fine ship.
291
00:21:45,609 --> 00:21:48,162
- Three sous, Monsieur.
- Start again.
292
00:21:48,265 --> 00:21:51,680
Monsieur, I cannot shave
what I have already shaved!
293
00:21:51,785 --> 00:21:53,956
Start again, I said!
294
00:21:57,834 --> 00:22:01,828
And now, the prayer to Isis!
Remove your hats, unbelievers!
295
00:22:11,085 --> 00:22:12,263
Watch out, Nicolas!
296
00:22:17,165 --> 00:22:18,376
Here, Gypsies!
297
00:23:14,998 --> 00:23:16,427
Here, Gypsies!
298
00:23:35,066 --> 00:23:37,008
Look!
299
00:23:38,459 --> 00:23:40,281
It was you, you scum!
300
00:23:40,379 --> 00:23:41,808
Let's go!
301
00:23:41,914 --> 00:23:43,321
Watch out!
302
00:23:43,418 --> 00:23:45,622
Let the police through!
303
00:23:50,940 --> 00:23:52,850
Through that way!
304
00:24:21,537 --> 00:24:23,392
Nicolas!
305
00:24:23,489 --> 00:24:25,049
Nicolas!
306
00:24:26,785 --> 00:24:29,437
Go! Go, Ang�lique!
307
00:24:29,539 --> 00:24:31,066
Back to Monteloup.
308
00:24:31,170 --> 00:24:34,967
Leave me, Ang�lique.
Go back to Monteloup.
309
00:24:35,075 --> 00:24:39,297
Take the booty
from the Tour de Nesle. It's yours.
310
00:24:39,395 --> 00:24:40,922
No, I'm staying.
311
00:24:42,244 --> 00:24:45,277
I was always afraid you'd leave.
312
00:24:46,436 --> 00:24:48,641
Now I'm the one who's going.
313
00:24:48,902 --> 00:24:49,982
Nicolas!
314
00:24:51,589 --> 00:24:53,411
There'll be no America.
315
00:24:53,861 --> 00:24:55,007
Nicolas!
316
00:24:56,998 --> 00:24:59,966
Everything is going dark. Night has fallen.
317
00:25:00,071 --> 00:25:03,006
Go, Ang�lique, they won't see you.
318
00:25:03,111 --> 00:25:04,899
- Stop it, Nicolas.
- Go!
319
00:25:04,999 --> 00:25:06,592
Stop it, Nicolas.
320
00:25:25,644 --> 00:25:28,065
Listen to me!
321
00:25:28,171 --> 00:25:31,913
I'm not one of these women.
I'm not a slattern!
322
00:25:34,507 --> 00:25:36,745
We caught her near the Tour de Nesle.
323
00:25:36,845 --> 00:25:38,917
Paris is full of them!
324
00:25:39,021 --> 00:25:40,744
Put her with the others.
325
00:25:40,845 --> 00:25:43,399
The women get whipped,
326
00:25:43,502 --> 00:25:44,931
the men go to the galleys.
327
00:25:45,038 --> 00:25:47,427
I sell flowers on the Pont Neuf.
328
00:25:47,534 --> 00:25:50,502
Shut up! You'll get us
20 more strokes of the whip!
329
00:25:50,608 --> 00:25:53,706
I'm in charge here,
like in the Tour de Nesle!
330
00:25:54,479 --> 00:25:56,454
The Tour de Nesle?
331
00:25:56,560 --> 00:25:59,560
Rodogone's gang is there now.
They've taken everything.
332
00:25:59,663 --> 00:26:01,419
- My children?
- Everything!
333
00:26:01,520 --> 00:26:05,962
Jean Pourri has your kids now.
The spoils of war!
334
00:26:06,673 --> 00:26:09,008
He'll sell them to the Great Co�sre.
335
00:26:09,682 --> 00:26:11,787
Quiet, you trollops!
336
00:26:11,890 --> 00:26:14,192
There's a banquet in five days,
337
00:26:14,290 --> 00:26:17,041
and I have to provide all the flowers.
338
00:26:17,139 --> 00:26:19,856
She's telling the truth. Let her go.
339
00:26:19,956 --> 00:26:22,095
Take me with you. For my children!
340
00:26:22,195 --> 00:26:26,090
Your men took my servant, too.
Can she come with me?
341
00:26:27,252 --> 00:26:30,700
Charity has its limits.
She's obviously a slattern.
342
00:26:30,805 --> 00:26:32,365
The whip for her!
343
00:26:50,616 --> 00:26:53,551
Just a second. I'll deal with her.
344
00:26:53,656 --> 00:26:54,834
Come!
345
00:26:57,402 --> 00:26:59,376
Always the same lucky ones!
346
00:26:59,993 --> 00:27:02,710
Whipping skin such as this...
347
00:27:02,810 --> 00:27:04,916
You're a lucky girl, aren't you?
348
00:27:05,019 --> 00:27:09,045
Saving you twenty lashes
is the best price you've ever had.
349
00:27:09,147 --> 00:27:10,708
Yes, you're a lucky one!
350
00:27:13,692 --> 00:27:15,961
And you smell good. Like a lady.
351
00:27:16,061 --> 00:27:17,435
I have one condition.
352
00:27:17,532 --> 00:27:19,026
A condition?
353
00:27:19,133 --> 00:27:21,718
Let me go. I swear I'll return.
354
00:27:21,821 --> 00:27:22,966
That's a good one!
355
00:27:23,069 --> 00:27:24,695
I'll take the whip, then!
356
00:27:24,798 --> 00:27:28,442
You prefer the kiss of the whip
to the captain's?
357
00:27:28,542 --> 00:27:31,772
- You stink of alcohol!
- Don't you like it?
358
00:27:32,223 --> 00:27:35,223
- Yes, give me some.
- I knew it!
359
00:27:35,967 --> 00:27:37,659
Drink!
360
00:27:42,945 --> 00:27:45,312
Are you trying to get drunk?
361
00:27:45,409 --> 00:27:46,718
So I can't see you.
362
00:27:46,817 --> 00:27:48,857
I don't want you senseless!
363
00:27:48,960 --> 00:27:51,100
Like all your harlots.
364
00:27:51,202 --> 00:27:53,111
You say that to me?
365
00:27:53,218 --> 00:27:56,414
A man of delicacy, a sentimental soul...
366
00:27:58,499 --> 00:28:01,347
I'm no trollop. They all have short hair.
367
00:28:02,659 --> 00:28:03,935
Look at mine.
368
00:28:10,021 --> 00:28:14,211
So, Captain, don't you know
how to behave with your betters?
369
00:28:14,693 --> 00:28:17,082
How to talk to a lady?
370
00:28:17,189 --> 00:28:20,736
Don't you know
you have to do them favors first?
371
00:28:26,088 --> 00:28:28,095
Don't you know they keep their word?
372
00:28:28,199 --> 00:28:29,760
What do you mean?
373
00:28:30,440 --> 00:28:34,718
Bandits in the Tour de Nesle
have abducted my children.
374
00:28:34,825 --> 00:28:38,120
I only put on this disguise
in order to look for them.
375
00:28:42,665 --> 00:28:45,000
I'll find them and come back.
376
00:28:48,298 --> 00:28:50,120
I will come back.
377
00:28:53,451 --> 00:28:56,518
If you don't, my men will find you.
378
00:28:56,620 --> 00:28:58,793
And you'll get the whip, too.
379
00:28:58,893 --> 00:29:01,763
Go. And come back quick!
380
00:29:01,869 --> 00:29:05,546
Claquedent! See this woman out.
381
00:29:06,926 --> 00:29:08,202
Thank you.
382
00:30:20,250 --> 00:30:21,624
Who's in there?
383
00:30:21,722 --> 00:30:23,064
It's me. Flipot.
384
00:30:23,162 --> 00:30:26,577
Where are my children? Tell me!
385
00:30:26,682 --> 00:30:29,496
Jean Pourri locked us all up.
386
00:30:29,594 --> 00:30:32,016
- Try to get us out.
- Yes.
387
00:30:32,442 --> 00:30:35,061
Quiet, everyone! Don't make a noise now!
388
00:30:59,998 --> 00:31:03,349
Marquise. Come here.
389
00:31:16,290 --> 00:31:20,252
- Don't cry out or you'll join him!
- I've had my fill of that pig!
390
00:31:21,826 --> 00:31:23,255
By the secret door...
391
00:31:23,363 --> 00:31:24,410
Here!
392
00:31:26,306 --> 00:31:28,860
Take me with you, please.
393
00:31:30,212 --> 00:31:31,870
Take me with you.
394
00:31:35,205 --> 00:31:36,798
Florimond, my darling.
395
00:31:40,421 --> 00:31:41,699
Where's Cantor?
396
00:31:42,694 --> 00:31:43,872
Jean Pourri sold him.
397
00:31:43,975 --> 00:31:45,055
Quickly!
398
00:31:45,158 --> 00:31:48,224
- To whom?
- The Saint-Ouen Bohemians.
399
00:31:51,591 --> 00:31:52,768
Come on!
400
00:31:55,752 --> 00:31:56,680
This way.
401
00:32:08,714 --> 00:32:09,925
This way.
402
00:32:12,267 --> 00:32:13,892
Quietly.
403
00:32:24,557 --> 00:32:26,662
Good Lord, who are they?
404
00:32:28,364 --> 00:32:30,754
Look after them. I'll explain later.
405
00:32:33,325 --> 00:32:35,748
More! More milk!
406
00:32:37,775 --> 00:32:39,946
Right, right...
407
00:32:40,047 --> 00:32:44,422
My men will go to Saint-Ouen,
round up your Bohemians...
408
00:32:44,528 --> 00:32:46,284
Fabulous!
409
00:32:46,767 --> 00:32:51,024
But how do I know
you're telling me the truth?
410
00:32:51,472 --> 00:32:53,928
Nobody forced me to come back.
411
00:32:54,033 --> 00:32:56,718
That's true, that's true...
412
00:32:56,817 --> 00:32:59,687
Ah, women!
413
00:32:59,794 --> 00:33:01,201
Sergeant!
414
00:33:03,315 --> 00:33:05,420
Take six men and go with Madame.
415
00:33:05,523 --> 00:33:07,760
Your task is to rescue a child.
416
00:33:07,859 --> 00:33:11,121
Then come straight back. I'll be waiting.
417
00:33:12,756 --> 00:33:15,276
- Understand?
- I understand.
418
00:33:17,557 --> 00:33:20,972
And be quick about it!
I can't hold on much longer.
419
00:33:25,590 --> 00:33:27,663
Women... A total mystery!
420
00:33:38,103 --> 00:33:39,630
Where now?
421
00:33:39,736 --> 00:33:41,110
The Coq Hardi tavern.
422
00:33:41,208 --> 00:33:43,150
And after that?
423
00:33:48,409 --> 00:33:49,903
To love!
424
00:33:51,450 --> 00:33:54,931
To the night! To our night of love! To you!
425
00:33:55,994 --> 00:33:58,581
- Not drinking?
- Since you ask so nicely...
426
00:33:58,684 --> 00:34:01,433
At last, love with a great lady!
427
00:34:02,107 --> 00:34:04,693
- Down the hatch!
- Yes, down the hatch!
428
00:34:31,776 --> 00:34:34,198
A flirt. And a rascal!
429
00:34:35,264 --> 00:34:37,949
You know how to make a man desire you.
430
00:34:39,009 --> 00:34:41,660
I have you now.
431
00:34:41,762 --> 00:34:43,933
That's lovely!
432
00:35:55,437 --> 00:35:58,437
We meet again!
433
00:35:58,541 --> 00:35:59,654
How are your boys?
434
00:35:59,791 --> 00:36:01,001
Safe and sound.
435
00:36:01,103 --> 00:36:03,437
I'm so pleased for you.
436
00:36:03,535 --> 00:36:06,831
Don't go. Today's a holiday.
437
00:36:06,927 --> 00:36:09,262
The florist corporation's bouquet.
438
00:36:11,824 --> 00:36:13,134
What is it?
439
00:36:13,905 --> 00:36:15,792
These flowers. Such joy!
440
00:36:15,889 --> 00:36:17,449
They're only flowers.
441
00:36:17,553 --> 00:36:21,415
They remind me
of the countryside at Monteloup
442
00:36:21,522 --> 00:36:24,456
when I was fifteen. Thank you.
443
00:37:43,774 --> 00:37:44,789
Who are you?
444
00:37:45,342 --> 00:37:46,422
The wind.
445
00:37:47,840 --> 00:37:49,531
The wind in the hay.
446
00:37:50,591 --> 00:37:52,730
I watched you come down here.
447
00:37:53,984 --> 00:37:55,545
I, too, like hay.
448
00:37:59,168 --> 00:38:01,341
I took advantage of your nap.
449
00:38:01,442 --> 00:38:02,816
To do what?
450
00:38:02,914 --> 00:38:06,209
To look at you. All over.
451
00:38:06,402 --> 00:38:07,678
All over?
452
00:38:08,994 --> 00:38:12,507
And one thing I can tell you...
You're beautiful all over!
453
00:38:14,659 --> 00:38:17,889
Why slap me, pray?
One does not slap the wind.
454
00:38:19,044 --> 00:38:21,378
Such a turn of phrase!
455
00:38:21,508 --> 00:38:23,199
A specialty of mine.
456
00:38:23,301 --> 00:38:26,269
- You're a poet?
- Yes.
457
00:38:26,373 --> 00:38:28,862
Why, then, do you sigh?
458
00:38:28,966 --> 00:38:31,105
They call me the Gutter Poet.
459
00:38:31,718 --> 00:38:33,311
My words do not feed me.
460
00:38:33,415 --> 00:38:36,132
And my enemies besmirch what they fear.
461
00:38:36,551 --> 00:38:39,039
They dread every pamphlet I write.
462
00:38:39,142 --> 00:38:42,405
They lose sleep
and would like me silenced.
463
00:38:42,888 --> 00:38:44,960
The police are after me.
464
00:38:45,512 --> 00:38:46,919
They hunt you?
465
00:38:51,241 --> 00:38:52,932
They want me hanged.
466
00:38:56,651 --> 00:38:58,789
But one cannot catch the wind.
467
00:39:01,674 --> 00:39:04,674
Yet you speak unguardedly
to a perfect stranger?
468
00:39:07,211 --> 00:39:09,514
I feel I have known you forever.
469
00:39:12,908 --> 00:39:14,632
You are so beautiful.
470
00:39:18,061 --> 00:39:19,971
Beauty is never evil.
471
00:39:24,270 --> 00:39:25,961
They want you hanged?
472
00:39:28,335 --> 00:39:30,724
But I shall hang only on your neck.
473
00:39:38,001 --> 00:39:41,645
- Do I frighten you?
- No.
474
00:39:42,320 --> 00:39:44,427
Then you're afraid of yourself?
475
00:39:44,978 --> 00:39:45,993
Yes.
476
00:40:06,229 --> 00:40:09,098
Life is not a joke, my good lady!
477
00:40:09,205 --> 00:40:12,206
A house is a fortress
that must be defended.
478
00:40:12,310 --> 00:40:13,619
Too many mouths!
479
00:40:13,718 --> 00:40:18,608
Here I am, struggling,
and you bring these thirsty brats!
480
00:40:18,871 --> 00:40:21,621
- Thirsty?
- Yes, and for milk!
481
00:40:21,719 --> 00:40:24,883
And I have nothing! Look, nothing!
482
00:40:26,231 --> 00:40:30,061
By the old lady's buttocks, just look!
483
00:40:30,167 --> 00:40:34,063
It's noon and not a customer!
Not a pint of wine sold!
484
00:40:34,169 --> 00:40:36,176
And I'm to play wet-nurse?
485
00:40:36,281 --> 00:40:38,518
Do you believe in Saint Nicholas?
486
00:40:39,770 --> 00:40:40,980
Yes.
487
00:40:41,530 --> 00:40:44,498
The corporation will be happy.
I can't believe my ears.
488
00:40:44,604 --> 00:40:46,065
15 sous per person?
489
00:40:46,172 --> 00:40:49,041
Not one more. Here's the menu.
490
00:40:49,148 --> 00:40:52,726
Six soups, eight pat�s, three roasts
and Montmartre wine.
491
00:40:52,828 --> 00:40:54,617
Good deeds are always rewarded!
492
00:40:54,715 --> 00:40:56,341
And all to be served
493
00:40:56,444 --> 00:40:59,128
under a ceiling of paper flowers!
494
00:40:59,229 --> 00:41:00,538
Good Lord!
495
00:41:00,637 --> 00:41:01,815
Are you trying to ruin me?
496
00:41:01,917 --> 00:41:03,859
I bought it all on credit.
497
00:41:05,727 --> 00:41:07,549
- And that?
- On credit.
498
00:41:11,328 --> 00:41:13,150
- And this?
- On credit.
499
00:41:15,328 --> 00:41:18,143
For one of your smiles, no doubt.
500
00:41:18,240 --> 00:41:19,898
Yes, Monsieur Bourjus.
501
00:41:20,000 --> 00:41:22,422
There are enough onions for 10 years!
502
00:41:22,528 --> 00:41:25,246
They're not for eating, but for decoration.
503
00:41:28,193 --> 00:41:29,917
If my wife could see this!
504
00:41:30,018 --> 00:41:31,195
Barbe! Aprons!
505
00:41:31,298 --> 00:41:32,892
No, not them!
506
00:41:32,995 --> 00:41:35,100
White aprons are more stylish.
507
00:41:35,939 --> 00:41:37,695
If my wife could see this!
508
00:41:37,795 --> 00:41:41,112
She can and she's delighted.
She's telling everyone in heaven.
509
00:41:42,052 --> 00:41:43,427
Go and open up.
510
00:41:43,524 --> 00:41:44,604
Go on.
511
00:41:44,708 --> 00:41:46,813
If my wife could see this!
512
00:41:47,973 --> 00:41:52,033
Here, Marquise. To pay for your new dress.
513
00:41:52,293 --> 00:41:56,003
The Marquise is no more,
and we no longer steal.
514
00:41:56,550 --> 00:41:58,044
And no more credit, eh?
515
00:41:58,150 --> 00:42:00,093
- Is it here for the dress?
- What dress?
516
00:42:00,199 --> 00:42:01,541
It's for me.
517
00:42:03,559 --> 00:42:04,933
Look.
518
00:42:05,672 --> 00:42:07,908
If my wife could see this!
519
00:42:08,008 --> 00:42:10,725
It's to be paid for after the banquet.
520
00:42:10,824 --> 00:42:13,344
But will the banquet even take place?
521
00:42:16,969 --> 00:42:20,582
We need a man, we need a man!
522
00:42:25,034 --> 00:42:27,304
That's what we needed!
523
00:42:27,403 --> 00:42:30,567
Sweet Jesus, heaven is on our side!
524
00:42:30,668 --> 00:42:31,944
My friends!
525
00:42:33,101 --> 00:42:35,654
One, two, three,
526
00:42:35,756 --> 00:42:37,579
four, five, six...
527
00:42:37,677 --> 00:42:39,270
Take your hat off.
528
00:42:41,165 --> 00:42:42,343
Bourjus!
529
00:42:42,445 --> 00:42:46,221
Champagne for the King's musketeers!
530
00:42:46,318 --> 00:42:47,780
Champagne!
531
00:42:47,886 --> 00:42:48,813
Yes!
532
00:42:52,110 --> 00:42:54,380
They're asking for champagne!
533
00:42:54,480 --> 00:42:55,909
But of course.
534
00:42:56,784 --> 00:42:58,344
I don't have any!
535
00:43:00,817 --> 00:43:03,948
Rosine, get some on credit...
For the last time!
536
00:43:05,777 --> 00:43:09,160
The Coq Hardi? It no longer exists.
537
00:43:09,265 --> 00:43:11,632
It's now the Red Mask.
538
00:43:11,729 --> 00:43:15,342
The Marquise is raking it in.
It's a fashionable place now.
539
00:43:15,443 --> 00:43:17,963
- Fashionable?
- Nowhere more so.
540
00:43:18,067 --> 00:43:21,548
Since the florists' banquet
it's always full of rich folk.
541
00:43:21,652 --> 00:43:25,132
The Marquise is a clever one.
I always knew it.
542
00:43:30,869 --> 00:43:36,565
Fourteen, fifteen, sixteen,
543
00:43:38,261 --> 00:43:43,019
seventeen, eighteen, nineteen...
544
00:43:43,127 --> 00:43:44,141
It'll be a boy!
545
00:43:44,247 --> 00:43:48,110
- I bet it's a girl.
- 200 livres says it isn't!
546
00:43:49,752 --> 00:43:51,181
Twenty-two!
547
00:43:52,152 --> 00:43:53,166
Twenty-three!
548
00:43:53,272 --> 00:43:56,819
If the King has an heir,
I'll give you 30% of the takings.
549
00:43:56,921 --> 00:43:58,263
Twenty-five!
550
00:43:58,969 --> 00:44:01,173
It's a boy!
551
00:44:01,593 --> 00:44:04,081
This birth will cost you a fortune!
552
00:44:04,185 --> 00:44:07,252
But this is only the beginning.
We can't stop now.
553
00:44:08,987 --> 00:44:09,969
No, no!
554
00:44:11,963 --> 00:44:13,654
Let your mama get dressed.
555
00:44:13,755 --> 00:44:17,204
You're not going back to the Louvre?
556
00:44:18,044 --> 00:44:20,183
Your enemies will kill you.
557
00:44:20,285 --> 00:44:22,074
I represent the master roasters.
558
00:44:22,173 --> 00:44:25,173
All the corporations
are offering the queen a bouquet.
559
00:44:25,278 --> 00:44:27,449
You're lying, Madame!
560
00:44:27,550 --> 00:44:31,325
The truth is,
you're dying to get back to Court.
561
00:44:32,126 --> 00:44:33,784
You're right, Barbe.
562
00:44:33,886 --> 00:44:36,920
For a little while
I'll be Countess Peyrac again.
563
00:44:44,033 --> 00:44:46,269
The master roasters' delegation!
564
00:44:50,306 --> 00:44:53,340
Your Majesty, they say life is but smoke.
565
00:44:53,890 --> 00:44:55,995
But there's no smoke without fire,
566
00:44:56,098 --> 00:44:57,986
without fire, no good fare,
567
00:44:58,082 --> 00:45:00,384
and without good fare, no health!
568
00:45:00,482 --> 00:45:03,614
Your Majesty,
please accept our modest gift.
569
00:45:03,715 --> 00:45:06,650
We are only too happy if we can fortify you.
570
00:45:23,751 --> 00:45:25,277
Oh, look, my friends!
571
00:45:27,878 --> 00:45:30,814
I'd willingly skewer this pretty roaster!
572
00:45:36,105 --> 00:45:37,959
Well, too bad!
573
00:45:41,609 --> 00:45:42,690
You!
574
00:45:44,682 --> 00:45:45,892
You always make me laugh.
575
00:45:45,995 --> 00:45:49,028
That is my position now.
I'm the Queen's jester.
576
00:45:49,130 --> 00:45:50,112
How?
577
00:45:50,200 --> 00:45:53,996
Her last dwarf ran off with a dancer.
578
00:45:54,104 --> 00:45:55,990
I knew his wife.
579
00:45:56,086 --> 00:45:58,804
She's going to marry me.
Come and meet her.
580
00:46:02,584 --> 00:46:03,827
- Alexandrine.
- Hello.
581
00:46:05,367 --> 00:46:07,090
You're happy, Barcarolle.
582
00:46:07,190 --> 00:46:09,580
Cul-de-Bois is the new Co�sre.
583
00:46:09,686 --> 00:46:13,678
I give him half what I earn.
He'll be on to you next.
584
00:46:14,645 --> 00:46:17,327
He was always my friend.
He'll leave me alone.
585
00:46:17,428 --> 00:46:18,410
You think so?
586
00:46:20,213 --> 00:46:23,790
Good God! You're not giving her
some of this chocolate juice!
587
00:46:23,892 --> 00:46:26,576
I once tasted some, long ago.
588
00:46:27,349 --> 00:46:28,690
It was good.
589
00:46:30,994 --> 00:46:32,718
That gives me an idea.
590
00:46:33,619 --> 00:46:36,335
Florimond likes chocolate.
591
00:46:37,426 --> 00:46:40,175
Chocolate is really good.
592
00:46:40,274 --> 00:46:42,183
Chocolate, chocolate!
593
00:46:42,289 --> 00:46:44,461
The Queen may well love it,
594
00:46:44,561 --> 00:46:46,569
but as for making a fortune with it...
595
00:46:46,673 --> 00:46:48,299
Everyone will want a taste.
596
00:46:48,402 --> 00:46:50,572
We'll make it a fashionable drink.
597
00:46:50,673 --> 00:46:54,251
But it'll take us years to get a license.
598
00:46:54,352 --> 00:46:56,359
Colbert does no one any favors.
599
00:46:56,463 --> 00:46:58,602
We have to try.
600
00:46:58,704 --> 00:47:01,605
We live well off the roasting.
601
00:47:01,711 --> 00:47:04,165
It's not enough. I want power,
602
00:47:04,271 --> 00:47:06,027
and that costs a lot.
603
00:47:06,127 --> 00:47:07,948
I will have that money!
604
00:47:09,007 --> 00:47:10,632
That feels good.
605
00:47:18,701 --> 00:47:20,163
Quick, my robe.
606
00:47:27,084 --> 00:47:29,353
Thank you. Go to bed now.
607
00:47:29,451 --> 00:47:31,044
- Good night, Madame.
- Good night.
608
00:48:15,206 --> 00:48:17,596
- Who's there?
- The wind! Help!
609
00:48:22,854 --> 00:48:24,827
Desist, Sorbonne!
610
00:48:27,301 --> 00:48:28,577
Thank you.
611
00:48:29,476 --> 00:48:33,371
That dog's like a hound from hell!
Thank you.
612
00:48:34,564 --> 00:48:36,865
- You didn't see his master?
- No.
613
00:48:38,084 --> 00:48:39,229
Come.
614
00:48:41,733 --> 00:48:43,041
Go in there.
615
00:48:54,850 --> 00:48:56,638
- Who is it?
- It is I!
616
00:48:59,457 --> 00:49:02,272
So, Madame Morens,
giving refuge to pamphleteers?
617
00:49:02,369 --> 00:49:05,216
- You know my name?
- We've shared so much
618
00:49:05,313 --> 00:49:08,509
that I take the liberty
of talking to you as a friend.
619
00:49:08,609 --> 00:49:09,786
It's you!
620
00:49:09,888 --> 00:49:12,855
Don't act so surprised.
You recognized Sorbonne.
621
00:49:21,918 --> 00:49:25,464
Madame, just as you're getting over
a difficult patch,
622
00:49:25,566 --> 00:49:29,559
it isn't a good idea
to let imprudence trip you up.
623
00:49:30,110 --> 00:49:31,832
- Where is he?
- Who?
624
00:49:31,933 --> 00:49:34,519
The man who came in here.
Sorbonne's never wrong.
625
00:49:34,622 --> 00:49:37,785
The so-called "Gutter Poet"
is besmirching the Court.
626
00:49:37,885 --> 00:49:39,924
Do you want to go to prison?
627
00:49:40,028 --> 00:49:41,851
What has he done?
628
00:49:43,099 --> 00:49:44,376
Read this.
629
00:49:50,331 --> 00:49:52,186
"Where go our savings, so sparse?
630
00:49:52,283 --> 00:49:54,868
"In the Court's mouth and out of its..."
631
00:49:56,443 --> 00:49:59,955
If you find it funny,
it proves this man is dangerous.
632
00:50:00,505 --> 00:50:02,294
Anyway, he's beholden to you.
633
00:50:02,394 --> 00:50:03,376
To me?
634
00:50:03,481 --> 00:50:07,791
You have saved him this evening
by distracting me.
635
00:50:08,793 --> 00:50:11,248
If you see him,
636
00:50:11,353 --> 00:50:14,451
tell him to throw away his quill
and disappear.
637
00:50:29,590 --> 00:50:33,006
Bathing in your water, dear lady,
638
00:50:33,110 --> 00:50:35,566
I know your thoughts, from top to toe!
639
00:50:35,670 --> 00:50:38,736
You're mad! What if he'd come in?
640
00:50:38,838 --> 00:50:41,204
Impossible! I was undressed.
641
00:50:42,485 --> 00:50:44,273
You really are the Gutter Poet?
642
00:50:44,372 --> 00:50:46,096
The just-bathed poet!
643
00:50:47,380 --> 00:50:48,722
Get dressed.
644
00:50:52,020 --> 00:50:53,711
I'll dress in flame.
645
00:50:56,788 --> 00:50:58,347
The softest apparel of all.
646
00:51:02,290 --> 00:51:03,338
Go!
647
00:51:05,074 --> 00:51:07,146
You're driving me away?
648
00:51:07,250 --> 00:51:09,770
I don't want the police to find you here.
649
00:51:10,514 --> 00:51:13,677
They don't attack the powerful.
650
00:51:13,777 --> 00:51:16,232
I knew you in the hay,
651
00:51:16,337 --> 00:51:19,752
now you're rich and bourgeois.
652
00:51:19,857 --> 00:51:22,726
Too powerful for the police.
653
00:51:22,832 --> 00:51:25,036
The perfect place to hide.
654
00:51:28,303 --> 00:51:29,928
How did you find me?
655
00:51:30,863 --> 00:51:32,772
I never lost sight of you.
656
00:51:34,703 --> 00:51:36,490
You knew I lived here?
657
00:51:38,607 --> 00:51:41,673
Yes... Alone, too.
658
00:51:42,126 --> 00:51:43,271
Alone?
659
00:51:44,494 --> 00:51:45,923
Until tonight.
660
00:52:27,753 --> 00:52:31,429
If you don't stop, I'll call the watch!
661
00:52:55,141 --> 00:52:56,832
Help! Help!
662
00:53:01,508 --> 00:53:03,101
A little chicken!
663
00:53:04,676 --> 00:53:06,848
Catch him, gentlemen!
664
00:53:16,994 --> 00:53:18,588
Let me go!
665
00:53:20,098 --> 00:53:21,276
Stop it!
666
00:53:24,769 --> 00:53:26,045
Let me go!
667
00:53:30,977 --> 00:53:33,245
Have you plucked him?
668
00:53:33,344 --> 00:53:34,653
Completely!
669
00:53:36,736 --> 00:53:38,143
Feed the fire!
670
00:53:42,943 --> 00:53:45,114
Here comes the skewer!
671
00:53:46,975 --> 00:53:48,535
I'll do it...
672
00:53:51,871 --> 00:53:53,431
This joke has gone too far.
673
00:53:53,535 --> 00:53:55,738
How dare... Step back, young fellow!
674
00:53:57,054 --> 00:54:00,370
I am a Mar�chal de Camp! I never step back.
675
00:54:00,477 --> 00:54:02,866
And I am the King's brother!
676
00:54:02,973 --> 00:54:04,762
This is too much, Plessis!
677
00:54:04,860 --> 00:54:06,748
I'll soon deal with him.
678
00:54:22,363 --> 00:54:24,435
Plessis-Belliere!
679
00:54:24,538 --> 00:54:27,320
Kill him
and my brother will have your head.
680
00:54:30,874 --> 00:54:32,434
No, they'll recognize me.
681
00:54:33,880 --> 00:54:36,631
Leave him, he's a nobleman.
682
00:54:43,257 --> 00:54:45,493
Quick, your mask!
683
00:54:46,552 --> 00:54:50,479
Stop it! That's an order!
684
00:54:52,822 --> 00:54:54,676
Stop it!
685
00:54:57,014 --> 00:54:58,575
It's all your fault!
686
00:55:19,347 --> 00:55:23,122
You'll pay for this! I abhor you all!
687
00:55:25,588 --> 00:55:26,831
No one will ever know.
688
00:55:26,931 --> 00:55:28,458
No one will know.
689
00:55:31,859 --> 00:55:33,485
Don't move or else!
690
00:55:34,545 --> 00:55:36,106
Sorbonne, desist!
691
00:55:37,233 --> 00:55:39,175
Now, off with the masks.
692
00:55:41,520 --> 00:55:44,140
A murderer in lace.
693
00:55:47,601 --> 00:55:50,022
I saw you. It was none of your doing.
694
00:55:50,512 --> 00:55:52,551
My vengeance will spare you.
695
00:55:53,776 --> 00:55:55,182
Too generous!
696
00:55:56,271 --> 00:56:00,067
So a roaster will take vengeance
on twelve men of the Court?
697
00:56:02,222 --> 00:56:06,052
The dog will let your friend go
when you've all left.
698
00:56:06,159 --> 00:56:10,217
Come on. Her body will be floating
in the Seine tomorrow.
699
00:56:13,453 --> 00:56:14,795
Flee, quick!
700
00:56:18,861 --> 00:56:20,649
Sorbonne, leave that!
701
00:56:36,043 --> 00:56:37,929
Fire! Help!
702
00:57:01,128 --> 00:57:02,305
Bourjus!
703
00:57:20,389 --> 00:57:21,633
You did nothing.
704
00:57:21,734 --> 00:57:24,002
- I couldn't.
- You're lying!
705
00:57:24,101 --> 00:57:26,435
I'm not paid to bother the nobility.
706
00:57:26,533 --> 00:57:27,961
When they commit crimes?
707
00:57:28,068 --> 00:57:31,613
I'm part of the King's private police.
You know the prey I hunt.
708
00:57:50,018 --> 00:57:51,807
Come closer!
709
00:57:51,904 --> 00:57:55,516
"I, the Gutter Poet,
will tell you all the truth.
710
00:57:55,617 --> 00:57:58,684
"If God does not punish
the villains of the Red Mask,
711
00:57:58,785 --> 00:58:02,134
"I shall reveal the names
of the criminals of the Court.
712
00:58:02,241 --> 00:58:06,037
"One a day shall I unmask,
though he be a relative of the King.
713
00:58:06,144 --> 00:58:10,486
"12 days, 12 faces,
and on the 13th, the killer!"
714
00:58:19,551 --> 00:58:21,492
Listen to number eight...
715
00:58:21,695 --> 00:58:24,443
"With a dirty soul he's not so fair.
716
00:58:24,541 --> 00:58:28,567
"He should learn some manners,
Plessis-Belliere..."
717
00:58:28,669 --> 00:58:31,418
- No, not him.
- He was there.
718
00:58:31,516 --> 00:58:35,061
He didn't do anything.
It's the King's brother I want.
719
00:58:35,868 --> 00:58:37,526
Will we have time?
720
00:58:37,628 --> 00:58:39,318
You said you'd never be caught.
721
00:58:39,419 --> 00:58:41,460
I know, but I'm tired.
722
00:58:41,564 --> 00:58:43,452
- Are you afraid?
- No.
723
00:58:44,700 --> 00:58:48,659
But I feel a sort of weakness.
My strength is failing.
724
00:58:50,139 --> 00:58:52,920
- Why?
- Because of you.
725
00:58:53,082 --> 00:58:54,392
You love me no more?
726
00:58:54,490 --> 00:58:56,213
I do, that's just it.
727
00:58:57,241 --> 00:59:00,110
I've always dreamt of a home, a wife,
728
00:59:01,561 --> 00:59:03,863
this sweet love, day after day...
729
00:59:05,977 --> 00:59:10,132
And here I am,
unmanned and feeble in slippers!
730
00:59:11,992 --> 00:59:13,999
Who is number nine?
731
00:59:15,288 --> 00:59:16,236
D'Aubray.
732
00:59:23,543 --> 00:59:25,233
D'Aubray the killer!
733
00:59:26,134 --> 00:59:29,298
That's the eleventh.
Just two more pamphlets to go.
734
00:59:29,751 --> 00:59:33,645
Another day
and we'll know who the killer was.
735
00:59:36,405 --> 00:59:38,793
You gentlemen who write so well
736
00:59:38,901 --> 00:59:42,249
will soon be screaming. Out with you!
737
00:59:49,652 --> 00:59:51,081
Stop him!
738
01:00:01,266 --> 01:00:03,153
Here's the twelfth name.
739
01:00:04,081 --> 01:00:06,285
The next is the King's brother.
740
01:00:23,440 --> 01:00:26,025
TODAY I UNMASK
CHEVALIER DE LORRAINE
741
01:00:26,127 --> 01:00:28,461
TOMORROW YOU'LL KNOW
THE MURDERER.
742
01:00:44,333 --> 01:00:45,543
Brother!
743
01:00:56,779 --> 01:00:59,201
These are your friends, are they not?
744
01:01:03,467 --> 01:01:06,053
This is the last pamphlet.
745
01:01:06,154 --> 01:01:09,798
On my signal, distribute them.
Until then, hide them well.
746
01:01:09,898 --> 01:01:13,792
Thank you. I've lost everything,
but I'll pay you back when I can.
747
01:01:19,946 --> 01:01:22,214
Always moving, never stopping...
748
01:01:23,305 --> 01:01:24,962
I'm happy with you.
749
01:01:25,448 --> 01:01:27,838
I've never felt so well.
750
01:01:27,944 --> 01:01:30,529
When a man says that, he wants to leave.
751
01:01:32,103 --> 01:01:34,208
And you kiss me on the cheek!
752
01:01:39,109 --> 01:01:41,500
I see the truth, like any good poet.
753
01:01:42,438 --> 01:01:44,893
You'll be a lady again, and I'm the wind.
754
01:01:44,999 --> 01:01:46,525
Tell the truth.
755
01:01:46,629 --> 01:01:50,491
When your last pamphlet appears,
you'll never escape the police.
756
01:01:50,597 --> 01:01:51,874
I'm not afraid.
757
01:01:51,973 --> 01:01:55,682
For yourself, no.
But you're afraid they'll arrest me.
758
01:01:55,780 --> 01:01:58,114
I'm just as guilty as you are.
759
01:01:58,212 --> 01:02:02,206
Guilty of turning a scribbler
into a force to be feared.
760
01:02:02,435 --> 01:02:03,897
I'm glad of that.
761
01:02:04,003 --> 01:02:05,759
But don't fear for me.
762
01:02:05,860 --> 01:02:08,893
Tomorrow at dawn
you can leave for the Jura.
763
01:02:08,995 --> 01:02:10,686
Let all this calm down.
764
01:02:10,787 --> 01:02:12,761
- And you?
- I'll stay.
765
01:02:13,699 --> 01:02:15,324
To savor my vengeance.
766
01:02:15,425 --> 01:02:17,728
What a huge scandal!
767
01:02:17,826 --> 01:02:20,509
I'll have broken the King's brother
and the Court!
768
01:02:20,610 --> 01:02:24,122
I want a trial,
I want my property and titles back,
769
01:02:24,225 --> 01:02:26,200
I want my children respected!
770
01:02:31,809 --> 01:02:34,230
I gave the King my word.
771
01:02:34,336 --> 01:02:37,270
That is your job.
But the last pamphlet will appear.
772
01:02:37,376 --> 01:02:40,408
The King doesn't care so much
about the pamphlets.
773
01:02:40,511 --> 01:02:41,493
What, then?
774
01:02:41,599 --> 01:02:45,559
When you expose ne'er-do-wells,
he applauds with his people.
775
01:02:45,663 --> 01:02:49,558
But when you denounce
his brother... Am I wrong?
776
01:02:49,663 --> 01:02:51,255
Not at all.
777
01:02:52,414 --> 01:02:56,537
The King has no love for his brother
but he will not allow
778
01:02:56,638 --> 01:02:59,387
his family or throne to be besmirched.
779
01:02:59,485 --> 01:03:00,978
What a pity!
780
01:03:01,404 --> 01:03:03,859
I know where the pamphlets are.
781
01:03:03,965 --> 01:03:07,347
I could get the army to clean out
the Cour des Miracles.
782
01:03:10,525 --> 01:03:11,898
It needs it!
783
01:03:12,763 --> 01:03:16,919
A shame that, with all your wit,
you refuse to help me.
784
01:03:17,019 --> 01:03:18,425
It's not my business.
785
01:03:18,522 --> 01:03:21,075
It is! Everything is linked.
786
01:03:21,179 --> 01:03:25,302
For example, do you still want
an exclusive chocolate license?
787
01:03:25,529 --> 01:03:26,512
How do you know?
788
01:03:26,617 --> 01:03:29,399
As I say, it's all a question of give and take.
789
01:03:29,496 --> 01:03:33,752
For example, we know that the loss
of the Red Mask was a blow.
790
01:03:33,849 --> 01:03:36,270
But with 50,000 livres,
791
01:03:36,376 --> 01:03:39,725
you could set up another concern,
just as successful.
792
01:03:39,832 --> 01:03:40,814
So?
793
01:03:40,920 --> 01:03:42,742
Destroy that pamphlet
794
01:03:42,840 --> 01:03:46,418
and His Majesty will offer you
the license, 50,000 livres
795
01:03:46,519 --> 01:03:48,461
and many other advantages.
796
01:03:48,982 --> 01:03:51,535
Why not just send the army in?
797
01:03:51,638 --> 01:03:54,573
That's where I earn my daily bread!
798
01:03:54,679 --> 01:03:59,348
A policemen needs villains
more than he needs his own men.
799
01:04:00,054 --> 01:04:02,028
And if I accept?
800
01:04:02,133 --> 01:04:05,428
I knew I was talking to a person of intellect!
801
01:04:05,525 --> 01:04:07,630
- There's one condition.
- Still?
802
01:04:07,733 --> 01:04:10,732
I demand that the Gutter Poet
never be troubled.
803
01:04:12,116 --> 01:04:14,004
As long as he stops writing.
804
01:04:14,099 --> 01:04:15,660
I'll see to that.
805
01:04:16,980 --> 01:04:18,442
We have a deal.
806
01:04:21,716 --> 01:04:23,820
Flipot! Flipot.
807
01:04:24,403 --> 01:04:27,020
Run and tell them to destroy the pamphlets.
808
01:04:27,123 --> 01:04:28,879
- What?
- Don't worry. We've won.
809
01:04:29,361 --> 01:04:31,598
And bring the Gutter Poet to me.
810
01:04:32,402 --> 01:04:34,376
- Now I have one wish.
- What?
811
01:04:34,481 --> 01:04:36,488
- Never to see you again.
- Why?
812
01:04:36,592 --> 01:04:39,147
It will prove you are law-abiding.
813
01:04:42,961 --> 01:04:45,644
It will prove you have once again become
814
01:04:45,745 --> 01:04:48,427
a great and magnificent lady.
815
01:05:00,912 --> 01:05:03,366
Can I come in, Madame? It's Flipot!
816
01:05:03,471 --> 01:05:04,996
Come in, Flipot.
817
01:05:06,862 --> 01:05:08,171
What is it?
818
01:05:09,613 --> 01:05:11,075
I told them...
819
01:05:11,181 --> 01:05:13,449
- Didn't they destroy them?
- Yes.
820
01:05:13,965 --> 01:05:15,339
It's not that.
821
01:05:15,437 --> 01:05:17,411
Speak, then!
822
01:05:18,860 --> 01:05:20,648
I just saw your poet.
823
01:05:20,748 --> 01:05:21,860
Where?
824
01:05:23,051 --> 01:05:26,280
Where? Tell me! Tell me!
825
01:05:27,211 --> 01:05:29,578
Don't bother waiting for your poet.
826
01:05:29,674 --> 01:05:30,656
Where is he?
827
01:05:30,763 --> 01:05:33,098
Hanging at the end of a rope!
828
01:05:33,194 --> 01:05:34,340
What? Hanged?
829
01:05:34,442 --> 01:05:37,791
In the Place de Greve. Strung up high!
830
01:05:37,898 --> 01:05:38,945
Go!
831
01:05:48,008 --> 01:05:50,659
Really, Desgrez, you are a...
832
01:05:51,945 --> 01:05:53,287
A policeman!
833
01:05:53,768 --> 01:05:56,735
None of the villains I know
would have done that.
834
01:05:56,840 --> 01:06:00,833
You must believe me, Madame.
It was none of my doing.
835
01:06:01,798 --> 01:06:05,180
The King's brother was terrified
of his name being sullied.
836
01:06:05,285 --> 01:06:08,221
We'd been hunting your poet
for three years,
837
01:06:08,327 --> 01:06:11,905
and he simply got caught
in the street, out walking!
838
01:06:12,742 --> 01:06:14,979
He didn't even resist.
839
01:06:15,078 --> 01:06:17,379
The King's brother did the rest.
840
01:06:18,373 --> 01:06:20,412
- He didn't resist?
- No.
841
01:06:21,189 --> 01:06:23,293
He let himself be arrested
842
01:06:24,452 --> 01:06:25,881
because of me.
843
01:06:27,652 --> 01:06:29,026
Like Nicolas.
844
01:06:30,724 --> 01:06:32,153
Like Joffrey.
845
01:06:33,859 --> 01:06:35,288
Because of me.
846
01:06:37,763 --> 01:06:40,218
You must look to the future.
847
01:06:40,930 --> 01:06:42,938
The King has kept his word.
848
01:06:45,538 --> 01:06:49,247
The chocolate license,
exclusive for 50 years
849
01:06:49,345 --> 01:06:52,028
throughout the whole kingdom.
850
01:06:52,129 --> 01:06:54,496
The 50,000 livres.
851
01:06:54,593 --> 01:06:57,014
Exoneration from taxes for 3 years,
852
01:06:57,121 --> 01:07:00,666
and shares in the India Company.
A veritable fortune!
853
01:07:03,904 --> 01:07:06,718
Keep it all safe somewhere.
854
01:07:07,679 --> 01:07:09,565
It'll be safer with you.
855
01:07:09,983 --> 01:07:11,957
But the license is urgent.
856
01:07:15,967 --> 01:07:17,526
This is urgent.
857
01:07:18,271 --> 01:07:21,848
Give this letter to my cousin,
Philippe de Plessis-Belliere.
858
01:07:24,605 --> 01:07:28,216
Why me? Why not give it to him yourself?
859
01:07:28,989 --> 01:07:30,963
I'm bequeathing my fortune to him.
860
01:07:31,100 --> 01:07:33,719
Only he is worthy of raising my children.
861
01:07:34,588 --> 01:07:36,247
Farewell, Monsieur.
862
01:07:46,234 --> 01:07:47,990
You're forgetting one thing!
863
01:07:48,090 --> 01:07:49,465
Are you mad?
864
01:07:53,978 --> 01:07:54,926
No!
865
01:07:55,353 --> 01:07:56,563
It's a principle of mine!
866
01:07:56,665 --> 01:07:58,454
Let me go!
867
01:07:58,554 --> 01:08:00,528
- You've gone mad!
- Yes.
868
01:08:05,561 --> 01:08:08,211
I'll have my vengeance, I swear it!
869
01:08:08,312 --> 01:08:09,521
At last!
870
01:08:11,447 --> 01:08:13,105
I beg your pardon.
871
01:08:13,207 --> 01:08:15,181
But drastic measures were called for.
872
01:08:15,287 --> 01:08:18,582
I know about these things,
and I had no choice.
873
01:08:19,351 --> 01:08:23,573
You were going to leave here
and go and kill yourself.
874
01:08:24,534 --> 01:08:26,836
I had to shake some sense into you.
875
01:08:26,935 --> 01:08:29,901
What was it going to be?
Pistol, dagger, poison?
876
01:08:30,997 --> 01:08:32,557
I don't remember.
877
01:08:35,061 --> 01:08:37,003
I know about these things.
878
01:08:37,811 --> 01:08:40,681
An Ang�lique tired of living
makes no sense.
879
01:08:40,788 --> 01:08:43,089
You're the very symbol of energy.
880
01:08:43,188 --> 01:08:46,319
Yes, that is how I see you.
881
01:08:47,924 --> 01:08:49,930
You're your old self again.
882
01:08:52,947 --> 01:08:54,670
So you are my friend?
883
01:08:56,594 --> 01:08:58,155
My only friend!
884
01:09:00,530 --> 01:09:02,471
Is it only today you realize?
885
01:09:15,984 --> 01:09:18,635
Colbert is waiting for a signature.
886
01:09:19,632 --> 01:09:21,573
Sorry for being so brutal.
887
01:09:23,886 --> 01:09:27,083
Some memories are simply
beyond one's means.
888
01:09:47,340 --> 01:09:49,030
Hello, Ninon!
889
01:09:51,436 --> 01:09:54,884
Balgrin, I'm not pleased.
What's happening in Le Havre?
890
01:09:54,988 --> 01:09:57,955
My shops elsewhere are making a fortune.
891
01:09:58,059 --> 01:09:59,717
Only you are failing!
892
01:09:59,818 --> 01:10:02,982
I'll give you a month to turn things around.
893
01:10:03,082 --> 01:10:04,359
I shall try, Madame.
894
01:10:04,458 --> 01:10:06,181
A month, I said!
895
01:10:07,626 --> 01:10:09,513
- Mademoiselle de Lenclos.
- Coming.
896
01:10:09,609 --> 01:10:12,959
Now, gentlemen,
come and see my latest folly.
897
01:10:17,992 --> 01:10:21,025
Her name is La Folle, the first of my fleet.
898
01:10:21,128 --> 01:10:23,299
The oceans are ours!
899
01:10:23,400 --> 01:10:25,985
She set sail for the Indies this morning.
900
01:10:26,087 --> 01:10:29,829
May the winds be favorable
to her and to you, Madame.
901
01:10:29,927 --> 01:10:32,163
Thank you. Until Thursday, then.
902
01:10:38,245 --> 01:10:40,766
- May I come in?
- Of course, Ninon.
903
01:10:40,871 --> 01:10:42,877
- Hello.
- What's new?
904
01:10:42,982 --> 01:10:47,105
Fouquet asked Moliere
to write a play in a week.
905
01:10:47,205 --> 01:10:51,427
In verse, in five acts,
and to be played before the King.
906
01:10:51,525 --> 01:10:53,858
Does it take Moliere a whole week?
907
01:10:54,276 --> 01:10:55,836
- Love?
- Business?
908
01:10:55,940 --> 01:10:57,369
Overwhelming!
909
01:10:57,700 --> 01:11:00,350
Fortune has its eye on me, Ninon.
910
01:11:00,452 --> 01:11:04,313
Men have their eye on you, too!
Young, beautiful and rich.
911
01:11:05,667 --> 01:11:06,877
And alone.
912
01:11:06,979 --> 01:11:09,183
You need a lover.
913
01:11:09,282 --> 01:11:10,972
A draper, a cook...
914
01:11:11,074 --> 01:11:12,667
You deserve better.
915
01:11:12,770 --> 01:11:15,158
A great lord, sneaking here in secret
916
01:11:15,266 --> 01:11:18,298
because I'm only a chocolate seller?
No, thank you.
917
01:11:18,401 --> 01:11:20,856
Stop that! You're not Madame Morens,
918
01:11:20,961 --> 01:11:23,514
you're Ang�lique de Sanc� de Monteloup.
919
01:11:23,617 --> 01:11:25,405
But becoming her again
920
01:11:26,560 --> 01:11:28,153
is no easy matter.
921
01:11:43,230 --> 01:11:44,474
Bertrand!
922
01:11:45,342 --> 01:11:47,196
No, not Bertrand.
923
01:11:49,150 --> 01:11:50,742
Unbelievable!
924
01:11:51,678 --> 01:11:54,197
You and money were made for each other.
925
01:11:55,421 --> 01:11:56,631
Enough for now.
926
01:11:56,732 --> 01:11:59,482
While you're on a winning streak?
927
01:11:59,581 --> 01:12:00,857
I'm dying of thirst.
928
01:12:03,132 --> 01:12:05,139
What's got into you tonight?
929
01:12:05,244 --> 01:12:06,324
I want to have fun.
930
01:12:06,428 --> 01:12:08,435
You're being reasonable at last.
931
01:12:08,539 --> 01:12:11,026
I'll find you an admirer.
932
01:12:11,131 --> 01:12:12,789
That's a good idea!
933
01:12:15,739 --> 01:12:16,721
No, you're mad!
934
01:12:16,826 --> 01:12:20,885
Yes, we'll both be mad together.
I know who'll suit you.
935
01:12:28,665 --> 01:12:31,699
Ang�lique, do you know Jean?
936
01:12:31,801 --> 01:12:33,688
My cousin from the provinces.
937
01:12:33,785 --> 01:12:37,013
The provinces
have the most succulent fruit!
938
01:12:37,112 --> 01:12:39,599
He'll like you, he loves wild animals!
939
01:12:40,344 --> 01:12:44,205
He writes all about them in his fables.
940
01:12:45,015 --> 01:12:46,475
I'll leave you.
941
01:12:47,990 --> 01:12:49,997
You're Jean de la Fontaine?
942
01:12:50,614 --> 01:12:53,232
You write those lovely tales for children.
943
01:12:53,334 --> 01:12:55,888
I also write stories for grown-ups.
944
01:13:01,589 --> 01:13:04,206
Quick, a drink! I have a raging thirst!
945
01:13:04,308 --> 01:13:05,682
You never change.
946
01:13:05,780 --> 01:13:08,846
Do you know the story
of the man drowning in debt?
947
01:13:08,947 --> 01:13:11,282
Because he's drowning in women?
948
01:13:16,531 --> 01:13:20,011
- Am I disturbing you?
- You know Madame Morens?
949
01:13:20,115 --> 01:13:22,481
So you're Madame Chocolate!
950
01:13:22,642 --> 01:13:24,398
Delicious, isn't she?
951
01:13:24,499 --> 01:13:27,084
I hate chocolate. So dark and bitter.
952
01:13:27,185 --> 01:13:30,316
Really? You don't like chocolate?
953
01:13:30,418 --> 01:13:34,673
And yet it's warm, it's smooth,
it makes one tingle...
954
01:13:34,769 --> 01:13:36,394
But pleasantly so.
955
01:13:38,225 --> 01:13:40,745
Is it, however, worth so much fuss?
956
01:13:41,744 --> 01:13:45,802
I'd heard of your gallantry,
but you exceed my expectations!
957
01:13:45,904 --> 01:13:48,489
Although I do like men
who know what they want.
958
01:13:48,592 --> 01:13:49,606
That's me!
959
01:13:49,712 --> 01:13:51,369
You like compliments, too.
960
01:13:51,471 --> 01:13:53,707
- Only those I make myself.
- Bravo!
961
01:13:53,806 --> 01:13:56,874
Banco of 10,000 livres. Any takers?
962
01:13:56,974 --> 01:13:58,087
Banco!
963
01:14:06,030 --> 01:14:08,779
We'll make a lovely couple.
964
01:14:09,997 --> 01:14:11,938
You and him? You're mad!
965
01:14:12,045 --> 01:14:15,011
It's a night for madness.
I've decided to marry him.
966
01:14:15,116 --> 01:14:18,117
- Plessis-Belliere?
- Yes, my cousin.
967
01:14:18,220 --> 01:14:20,075
A noble family, a lovely ch�teau,
968
01:14:20,172 --> 01:14:22,659
he's a soldier, and handsome, too...
969
01:14:23,916 --> 01:14:26,501
- You want your rank back.
- You've guessed.
970
01:14:26,602 --> 01:14:29,023
So you just made your mind up?
971
01:14:29,130 --> 01:14:31,269
It takes two to wed!
972
01:14:31,370 --> 01:14:34,184
He'll accept.
I'm beautiful, he likes women...
973
01:14:34,281 --> 01:14:37,729
Yes, he does. All of them!
974
01:14:38,185 --> 01:14:41,698
But one after another,
and each for only one night.
975
01:14:41,802 --> 01:14:45,314
He also loves war, hunting and cards.
976
01:14:45,417 --> 01:14:48,199
- We come next.
- No mistress, though.
977
01:14:48,296 --> 01:14:51,230
If you want to return to society,
marry someone else.
978
01:14:51,336 --> 01:14:55,165
Someone rich. Your handsome
Mar�chal is crippled with debt.
979
01:14:56,135 --> 01:14:57,182
Well!
980
01:15:01,318 --> 01:15:03,228
Banco of 5,000 livres!
981
01:15:03,335 --> 01:15:04,643
Fifty-fifty?
982
01:15:04,742 --> 01:15:06,881
No, this isn't a lucky seat.
983
01:15:06,982 --> 01:15:08,705
You think not? Banco!
984
01:15:14,565 --> 01:15:15,906
Play for me.
985
01:15:21,060 --> 01:15:22,237
On one condition.
986
01:15:22,339 --> 01:15:24,379
That I remove my mask? No.
987
01:15:24,484 --> 01:15:25,728
Even if I win?
988
01:15:25,828 --> 01:15:28,250
I'm not ready to remove it.
989
01:15:28,356 --> 01:15:29,697
If I lose?
990
01:15:29,796 --> 01:15:32,284
You must be lucky in love.
991
01:15:32,387 --> 01:15:33,947
I'll pay you back.
992
01:15:34,050 --> 01:15:37,563
One debt more or less
won't make any difference.
993
01:15:41,666 --> 01:15:43,073
You're wrong.
994
01:15:43,809 --> 01:15:46,711
You still have something important to lose.
995
01:15:46,818 --> 01:15:49,022
- What?
- Yourself.
996
01:17:05,591 --> 01:17:06,769
Darling!
997
01:17:08,663 --> 01:17:12,078
I've done exactly what I decided not to do.
998
01:17:12,182 --> 01:17:13,612
What was that?
999
01:17:16,854 --> 01:17:18,448
My plan was
1000
01:17:18,551 --> 01:17:22,380
to stop being Madame Morens,
to marry you and regain my rank.
1001
01:17:22,487 --> 01:17:25,104
- But what are you after?
- Nothing. Well?
1002
01:17:27,157 --> 01:17:29,839
When I saw you at Ninon's I forgot it all.
1003
01:17:30,996 --> 01:17:34,192
I simply wanted to be happy with you,
1004
01:17:34,292 --> 01:17:36,201
if only for a day.
1005
01:17:36,308 --> 01:17:37,387
And I have been.
1006
01:17:40,564 --> 01:17:42,419
Remember when we were children?
1007
01:17:42,515 --> 01:17:45,776
You called me the Marquise
of Dull Dresses. You were odious!
1008
01:17:45,875 --> 01:17:48,592
- Have I changed?
- I thought so last night.
1009
01:17:48,690 --> 01:17:50,032
And now?
1010
01:17:51,506 --> 01:17:53,896
Now you'll ask me to get dressed,
1011
01:17:54,002 --> 01:17:56,587
you'll see me to the door, very nicely,
1012
01:17:58,577 --> 01:17:59,919
and that will be that.
1013
01:18:02,609 --> 01:18:04,039
Isn't that so?
1014
01:18:22,894 --> 01:18:24,236
Absolutely not!
1015
01:18:25,743 --> 01:18:27,498
It's Ang�lique I want!
1016
01:18:31,790 --> 01:18:32,935
Oh, Philippe!
1017
01:18:48,364 --> 01:18:49,793
I'm exhausted.
1018
01:18:53,131 --> 01:18:54,309
Come.
1019
01:19:04,361 --> 01:19:05,408
Jump!
1020
01:19:13,289 --> 01:19:14,271
She refuses.
1021
01:19:14,376 --> 01:19:15,686
You think so?
1022
01:19:20,647 --> 01:19:22,208
She won't refuse me!
1023
01:19:32,615 --> 01:19:34,305
Jump, you bitch!
1024
01:19:34,406 --> 01:19:37,189
Philippe, what are you doing? No!
1025
01:19:43,621 --> 01:19:44,864
Jump!
1026
01:19:45,540 --> 01:19:46,914
Stop it, Philippe!
1027
01:19:47,749 --> 01:19:48,828
Jump, you bitch!
1028
01:19:49,956 --> 01:19:51,897
Stop it!
1029
01:19:52,483 --> 01:19:54,143
Will you jump?
1030
01:19:54,628 --> 01:19:55,674
Jump!
1031
01:20:18,370 --> 01:20:20,376
- Why did you come back?
- I don't know.
1032
01:20:20,481 --> 01:20:22,074
You won't tell me?
1033
01:20:23,265 --> 01:20:27,420
I have to leave for Brittany,
with Vauban, to inspect the forts.
1034
01:20:27,519 --> 01:20:28,926
I am a Mar�chal.
1035
01:20:29,055 --> 01:20:30,582
I haven't forgotten.
1036
01:20:30,687 --> 01:20:32,378
Then back via my ch�teau.
1037
01:20:32,479 --> 01:20:33,493
Why?
1038
01:20:34,238 --> 01:20:35,186
To sell it.
1039
01:20:35,326 --> 01:20:38,044
What? Sell the ch�teau
where you were born,
1040
01:20:38,142 --> 01:20:40,532
your family home?
1041
01:20:40,639 --> 01:20:43,257
A mortgaged pile of old stone!
1042
01:20:43,358 --> 01:20:46,903
It's where you spent your childhood,
where I first met you.
1043
01:20:47,710 --> 01:20:49,465
You can't sell your childhood.
1044
01:20:49,565 --> 01:20:51,354
I have a regiment to support.
1045
01:20:51,453 --> 01:20:53,340
Plus, there's all the gambling.
1046
01:20:53,436 --> 01:20:55,160
Why do you gamble so?
1047
01:20:56,348 --> 01:20:59,730
There's a certain extravagance
that goes with this lifestyle.
1048
01:20:59,835 --> 01:21:01,495
The King expects it.
1049
01:21:01,596 --> 01:21:06,352
Does the King also expect you
to renounce your first love?
1050
01:21:06,683 --> 01:21:09,269
You kissed me for the first time there.
1051
01:21:09,371 --> 01:21:11,094
So?
1052
01:21:11,195 --> 01:21:12,820
Does it mean nothing to you?
1053
01:21:12,923 --> 01:21:15,922
Don't mix up today and yesterday.
1054
01:21:16,026 --> 01:21:20,149
What matters to me is tomorrow.
I live for the future!
1055
01:21:20,250 --> 01:21:23,032
Isn't that too tiring?
1056
01:21:23,130 --> 01:21:26,545
You're annoying.
You ask too many questions.
1057
01:21:26,649 --> 01:21:28,503
It's really so simple.
1058
01:21:30,233 --> 01:21:31,442
Tell me.
1059
01:21:33,240 --> 01:21:35,629
You keep your bodice on like a wife?
1060
01:21:37,272 --> 01:21:39,605
You gave me no time to take it off!
1061
01:21:43,126 --> 01:21:44,054
Philippe!
1062
01:21:48,567 --> 01:21:50,257
I'm a notary. Listen!
1063
01:21:50,358 --> 01:21:53,554
Don't buy it. It's sheer folly.
1064
01:21:53,653 --> 01:21:55,823
Don't you want to keep it for its master?
1065
01:21:55,924 --> 01:22:00,561
It's too late, anyway.
A buyer has made a down payment.
1066
01:22:00,660 --> 01:22:03,594
I'll pay double.
Tell him it's no longer for sale.
1067
01:22:03,700 --> 01:22:05,456
But why?
1068
01:22:05,556 --> 01:22:07,531
Because Philippe
is going to ask to marry me.
1069
01:22:07,636 --> 01:22:08,564
No!
1070
01:22:08,660 --> 01:22:10,415
It'll be my wedding gift.
1071
01:22:10,516 --> 01:22:14,705
But not a word to him.
He mustn't know I'm buying it.
1072
01:22:24,114 --> 01:22:26,896
Madame! It's Monsieur de Plessis-Belliere!
1073
01:22:26,994 --> 01:22:29,098
Already? Quickly!
1074
01:22:30,930 --> 01:22:32,238
Hurry!
1075
01:22:37,137 --> 01:22:38,152
Phillippe!
1076
01:22:41,871 --> 01:22:42,853
Rosine, out!
1077
01:22:46,543 --> 01:22:48,551
Nothing resists this whip.
1078
01:22:48,655 --> 01:22:52,877
The notary told me how you gloated
over your purchase.
1079
01:22:52,974 --> 01:22:56,552
You think you can buy everything,
the ch�teau and its lord!
1080
01:22:56,653 --> 01:22:57,897
I wanted to help.
1081
01:22:57,998 --> 01:23:00,364
I have no need of a woman's help!
1082
01:23:00,461 --> 01:23:02,763
Although you're hardly womanly!
1083
01:23:02,862 --> 01:23:05,960
You're hard, conceited,
grasping, calculating,
1084
01:23:06,061 --> 01:23:07,402
avaricious!
1085
01:23:07,500 --> 01:23:09,289
Your money has no power over me.
1086
01:23:09,388 --> 01:23:10,631
But I bought it for...
1087
01:23:10,732 --> 01:23:13,318
You bought stone, and you can keep it!
1088
01:23:13,420 --> 01:23:14,402
I swear...
1089
01:23:14,508 --> 01:23:17,856
I remember your confession,
that all you wanted
1090
01:23:17,964 --> 01:23:20,517
was to be Marquise de Plessis-Belliere.
1091
01:23:21,451 --> 01:23:25,062
But that cannot be bought,
Madame of Dull Dresses!
1092
01:23:26,186 --> 01:23:28,520
Your money has a foul stink!
1093
01:23:29,418 --> 01:23:30,694
One last word.
1094
01:23:30,794 --> 01:23:34,241
In the Red Mask affair,
only you were not named.
1095
01:23:34,345 --> 01:23:35,970
Luck, you thought?
1096
01:23:36,072 --> 01:23:39,651
Well, I was your good luck.
I gave the orders.
1097
01:23:39,753 --> 01:23:41,346
A shopkeeper, too!
1098
01:23:47,144 --> 01:23:49,729
I know of nowhere more lovely than Vaux.
1099
01:23:49,831 --> 01:23:52,701
Such extravagance!
Fouquet really outdid himself.
1100
01:23:52,806 --> 01:23:55,295
It was a dream, a second sun!
1101
01:23:55,399 --> 01:23:57,122
The King wasn't happy!
1102
01:23:57,222 --> 01:23:58,598
What amazed me the most
1103
01:23:58,695 --> 01:24:02,950
was that Fouquet filled his fountains
with ocean creatures.
1104
01:24:03,526 --> 01:24:05,730
All the treasures of the sea.
1105
01:24:05,830 --> 01:24:08,098
Down with farmer generals!
1106
01:24:08,197 --> 01:24:10,172
Down with tyrants!
1107
01:24:10,277 --> 01:24:12,513
Good ladies and gentlemen!
1108
01:24:12,613 --> 01:24:15,874
Fouquet, the strangler of the people,
is brought low!
1109
01:24:15,972 --> 01:24:16,954
What?
1110
01:24:17,060 --> 01:24:18,620
The King has thrown him in jail!
1111
01:24:21,508 --> 01:24:22,653
You!
1112
01:24:26,372 --> 01:24:29,371
I swore not to see you again,
but Fouquet has been arrested.
1113
01:24:29,475 --> 01:24:30,522
So?
1114
01:24:30,627 --> 01:24:32,349
I've heard worrying reports.
1115
01:24:32,450 --> 01:24:34,687
The Fronde conspirators are terrified.
1116
01:24:34,786 --> 01:24:37,753
Those who wanted
to poison the King are conferring.
1117
01:24:37,858 --> 01:24:39,067
That's ancient history!
1118
01:24:39,169 --> 01:24:42,681
Nothing in history
is ever really old, Madame.
1119
01:24:43,842 --> 01:24:47,518
Arresting Fouquet was a pretext.
The King will use him
1120
01:24:47,617 --> 01:24:50,398
to crush those who plot against him.
1121
01:24:50,496 --> 01:24:54,871
Mr. Fouquet has a bargaining chip
with which to save his neck.
1122
01:24:55,968 --> 01:25:00,124
Remember the list of plotters
in that famous box?
1123
01:25:00,575 --> 01:25:01,557
What box?
1124
01:25:01,663 --> 01:25:05,940
The one spirited away
by a young Ang�lique, long ago,
1125
01:25:06,047 --> 01:25:08,501
at Plessis-Belliere chateau.
1126
01:25:08,607 --> 01:25:13,396
Remember? You saw Cond�
when he took possession of the box
1127
01:25:13,502 --> 01:25:14,646
containing the poison
1128
01:25:14,749 --> 01:25:17,302
and the pact binding the conspirators.
1129
01:25:17,405 --> 01:25:19,608
Did Monsieur Fouquet send a letter?
1130
01:25:19,709 --> 01:25:22,425
Yes, Your Grace. Here it is.
1131
01:25:22,524 --> 01:25:25,785
Good. He has countersigned the pact.
1132
01:25:27,228 --> 01:25:30,708
Time for some new blood on the throne.
1133
01:25:32,604 --> 01:25:33,945
Gentlemen...
1134
01:26:07,447 --> 01:26:09,618
- I want her!
- Her? Why?
1135
01:26:09,719 --> 01:26:11,987
She's the source of it all.
1136
01:26:12,086 --> 01:26:15,501
Only she could have seen and heard it all.
1137
01:26:15,606 --> 01:26:16,948
You said, Philippe,
1138
01:26:17,047 --> 01:26:20,908
that she disappeared
in the corridor by the room.
1139
01:26:21,014 --> 01:26:22,093
That's correct.
1140
01:26:22,197 --> 01:26:24,107
Five minutes later
1141
01:26:24,213 --> 01:26:27,344
she was accusing us
of wanting to kill the King.
1142
01:26:27,445 --> 01:26:30,411
A girlish prank, I thought.
1143
01:26:30,516 --> 01:26:32,882
But the box had gone!
1144
01:26:32,979 --> 01:26:36,296
One of my spies overheard her
bragging of this theft.
1145
01:26:36,404 --> 01:26:39,055
She has our pact hidden somewhere.
1146
01:26:39,156 --> 01:26:42,155
If Fouquet finds it,
the King will never forgive us.
1147
01:26:42,260 --> 01:26:44,299
I want that woman!
1148
01:26:44,402 --> 01:26:46,225
She pretends to be Madame Morens.
1149
01:26:46,322 --> 01:26:48,394
She's not really pretending.
1150
01:26:48,498 --> 01:26:51,759
She's seen everywhere.
At Ninon's, at the theatre...
1151
01:26:51,858 --> 01:26:53,036
Let us hurry to her salon!
1152
01:26:53,137 --> 01:26:55,471
After all, one shopkeeper's death...
1153
01:26:55,569 --> 01:26:57,478
That would be a grave error.
1154
01:26:57,585 --> 01:27:00,073
Because she's pleasing to the eye?
1155
01:27:00,177 --> 01:27:02,632
It happened at my father's castle.
1156
01:27:02,736 --> 01:27:04,263
I will destroy the box.
1157
01:27:04,368 --> 01:27:07,630
You'll quiet the box,
but what about the woman?
1158
01:27:07,729 --> 01:27:09,899
Quite!
1159
01:27:10,000 --> 01:27:12,901
If you have doubts, I answer for her!
1160
01:27:24,270 --> 01:27:25,252
Madame Morens?
1161
01:27:25,359 --> 01:27:27,180
She has not come today.
1162
01:27:32,653 --> 01:27:34,213
Banco of 5,000 livres!
1163
01:27:34,316 --> 01:27:36,836
- Are you in, Philippe?
- No.
1164
01:27:36,939 --> 01:27:39,493
- Hasn't Ang�lique been here?
- No, why?
1165
01:27:39,596 --> 01:27:40,708
She's disappeared.
1166
01:27:40,811 --> 01:27:42,406
- Since when?
- Yesterday.
1167
01:27:42,508 --> 01:27:44,995
- Banco of 2,000 livres.
- Banco!
1168
01:27:45,100 --> 01:27:48,580
Hasn't she taken her sons
to the horrible provinces?
1169
01:27:50,347 --> 01:27:52,234
That changes everything!
1170
01:27:56,298 --> 01:27:59,199
Plessis-Belliere. Plessis-Belliere!
1171
01:28:01,577 --> 01:28:03,333
Get in, dear friend.
1172
01:28:04,586 --> 01:28:07,433
Following me like a brigand!
You, Your Grace?
1173
01:28:07,529 --> 01:28:08,772
Yes, me.
1174
01:28:09,353 --> 01:28:10,760
You stoop so low?
1175
01:28:10,857 --> 01:28:14,205
Don't get me wrong. It's the woman I want.
1176
01:28:14,312 --> 01:28:18,273
If she should give you the slip,
I'll have no mercy.
1177
01:28:18,375 --> 01:28:19,684
You doubt me?
1178
01:28:19,782 --> 01:28:22,238
Your two days expire tonight.
1179
01:28:22,343 --> 01:28:23,772
I know where she is.
1180
01:28:23,878 --> 01:28:26,878
My friends can escort you.
The roads aren't safe.
1181
01:28:26,983 --> 01:28:29,502
No! I said alone.
1182
01:28:29,606 --> 01:28:31,494
One more day, but alone.
1183
01:28:33,189 --> 01:28:35,710
- Do I have your word?
- You do.
1184
01:28:41,060 --> 01:28:43,548
- Well, Flipot?
- I've got something.
1185
01:28:49,284 --> 01:28:50,626
I've got it!
1186
01:28:58,530 --> 01:29:00,472
Is that your treasure?
1187
01:29:00,579 --> 01:29:02,138
My life, perhaps, Flipot.
1188
01:29:05,953 --> 01:29:07,742
I can't see who it is.
1189
01:29:09,025 --> 01:29:12,440
Put it back where it was
and leave me. Hurry!
1190
01:30:02,747 --> 01:30:03,794
Ang�lique.
1191
01:30:10,138 --> 01:30:11,480
Well, speak.
1192
01:30:15,866 --> 01:30:19,095
If it's that hard, I'll say it for you.
1193
01:30:19,194 --> 01:30:21,201
You didn't come here for me.
1194
01:30:21,305 --> 01:30:24,752
Recently, you could have seen me
any time, but you didn't.
1195
01:30:24,857 --> 01:30:26,384
You think the box is here.
1196
01:30:26,488 --> 01:30:27,698
That's true.
1197
01:30:27,799 --> 01:30:31,115
I have one day
before they catch you and kill you.
1198
01:30:31,224 --> 01:30:34,354
Good Lord! Don't be so dramatic.
1199
01:30:34,455 --> 01:30:35,829
I fear nothing.
1200
01:30:35,927 --> 01:30:39,374
I didn't want to return here.
It was a moment of weakness.
1201
01:30:39,478 --> 01:30:43,341
- Give me the box!
- Never! You'll never have it!
1202
01:30:44,247 --> 01:30:45,555
That's an order!
1203
01:30:45,654 --> 01:30:46,963
Never!
1204
01:31:03,540 --> 01:31:07,020
Speak, Ang�lique! Speak!
1205
01:31:08,467 --> 01:31:11,314
Neither you nor your whip
will make me speak.
1206
01:31:11,411 --> 01:31:12,784
You really want the box?
1207
01:31:12,882 --> 01:31:14,638
It's your only chance.
1208
01:31:17,522 --> 01:31:19,910
To be Marquise de Plessis-Belliere!
1209
01:31:20,849 --> 01:31:22,093
So be it.
1210
01:31:23,121 --> 01:31:25,423
I have a simple deal for you.
1211
01:31:26,450 --> 01:31:29,483
I shall hand it over
when the priest blesses us.
1212
01:31:30,225 --> 01:31:34,119
You shall have it the moment
you place the ring on my finger.
1213
01:31:34,224 --> 01:31:36,974
That is my price, and I swear to it.
1214
01:31:37,871 --> 01:31:39,813
Since it's my only chance!
1215
01:31:40,336 --> 01:31:41,796
Was that it?
1216
01:31:41,903 --> 01:31:45,415
I keep all promises,
even those I make to myself.
1217
01:31:46,798 --> 01:31:49,384
So be it. You asked for it.
1218
01:31:56,941 --> 01:31:59,843
This is a complicated business.
1219
01:31:59,948 --> 01:32:02,981
Here is the future Marquise.
Please take a seat.
1220
01:32:07,787 --> 01:32:11,432
The principal clauses of our contract
1221
01:32:11,532 --> 01:32:13,702
foresee two possible breaches,
1222
01:32:13,803 --> 01:32:19,171
for, of course, neither party
must be wronged at the last moment.
1223
01:32:19,275 --> 01:32:20,801
This is a wedding, isn't it?
1224
01:32:20,907 --> 01:32:22,368
Madame!
1225
01:32:23,115 --> 01:32:26,147
So the Marquis will place the ring before,
1226
01:32:26,250 --> 01:32:29,478
and I do mean before, he says "I do".
1227
01:32:29,577 --> 01:32:32,425
There will be time to hand over the box,
1228
01:32:32,522 --> 01:32:34,431
according to this plan...
1229
01:32:35,369 --> 01:32:36,383
The hand-over,
1230
01:32:36,489 --> 01:32:37,982
you see?
1231
01:32:38,088 --> 01:32:40,576
So that if,
1232
01:32:40,680 --> 01:32:44,455
by some misadventure,
the words were left unsaid,
1233
01:32:44,552 --> 01:32:46,788
the marriage would not be consecrated.
1234
01:32:48,103 --> 01:32:49,509
You follow me?
1235
01:32:49,606 --> 01:32:50,719
Perfectly.
1236
01:32:50,822 --> 01:32:52,196
As for you, Madame...
1237
01:32:59,846 --> 01:33:02,693
Here's the box. You disgust me. Farewell.
1238
01:33:03,621 --> 01:33:04,963
Ang�lique!
1239
01:33:05,989 --> 01:33:08,509
I've saved your life once again. We're quits.
1240
01:33:08,613 --> 01:33:10,019
You wanted it!
1241
01:33:10,116 --> 01:33:12,026
You accepted it!
1242
01:33:12,133 --> 01:33:16,572
I leave at dawn.
Nothing happened between us. Ever!
1243
01:33:17,252 --> 01:33:21,080
It is neither your fault nor mine.
It is pure ill luck.
1244
01:33:55,519 --> 01:33:56,980
Ang�lique!
1245
01:33:57,983 --> 01:33:59,193
Ang�lique!
1246
01:34:00,990 --> 01:34:02,682
Ang�lique!
1247
01:34:02,974 --> 01:34:06,552
What a sticky mess!
How can anyone like chocolate?
1248
01:34:08,734 --> 01:34:10,620
More flowers.
1249
01:34:10,717 --> 01:34:13,500
- Send them to the church again?
- Of course.
1250
01:34:13,596 --> 01:34:15,964
This has made you pious.
1251
01:34:16,061 --> 01:34:17,751
There are jewels, too.
1252
01:34:17,852 --> 01:34:19,129
For the poor.
1253
01:34:19,229 --> 01:34:21,170
From bad can come good!
1254
01:34:23,548 --> 01:34:24,562
Throw him out!
1255
01:34:24,668 --> 01:34:26,905
Too late. I am the King's envoy.
1256
01:34:27,548 --> 01:34:29,914
You are requested at Versailles tomorrow.
1257
01:34:30,011 --> 01:34:30,993
Me?
1258
01:34:31,483 --> 01:34:33,971
Mademoiselle Ang�lique
de Sanc� de Monteloup?
1259
01:34:34,523 --> 01:34:36,432
That is me.
1260
01:34:37,498 --> 01:34:39,799
That is perfect, then.
1261
01:34:40,538 --> 01:34:41,553
I shall not go.
1262
01:34:41,658 --> 01:34:43,861
Your pride cannot refuse the King.
1263
01:34:43,961 --> 01:34:46,001
All because of those pamphlets!
1264
01:34:46,106 --> 01:34:49,683
I think not. I would have known about it.
1265
01:34:50,745 --> 01:34:53,778
Anyway, you're dying to go to Court.
1266
01:34:53,881 --> 01:34:56,880
- I know what's bothering you.
- Tell me.
1267
01:34:56,983 --> 01:34:59,439
It's too serious a problem for me.
1268
01:34:59,544 --> 01:35:02,194
What dress will you wear?
1269
01:35:02,711 --> 01:35:04,117
What jewels?
1270
01:35:04,887 --> 01:35:07,788
What hairstyle? What a dilemma!
1271
01:36:15,759 --> 01:36:17,417
- Come!
- Let me go!
1272
01:36:30,348 --> 01:36:33,446
Should Your Majesty bless my design,
I shall be the happiest of men.
1273
01:36:35,723 --> 01:36:40,099
We can grant all things,
except the forcing of a lady's heart.
1274
01:36:41,708 --> 01:36:44,773
Sire, my emotion is such
that I have forgotten my duty.
1275
01:36:44,876 --> 01:36:48,617
May I introduce to Your Majesty his guest?
1276
01:36:48,715 --> 01:36:50,569
Ang�lique de Sanc� de Monteloup.
1277
01:36:53,225 --> 01:36:55,364
But... I have the feeling...
1278
01:36:59,817 --> 01:37:01,443
Did you go by another name?
1279
01:37:03,593 --> 01:37:05,862
Sire, Mademoiselle is my cousin.
1280
01:37:05,960 --> 01:37:07,716
If she had gone by another name,
1281
01:37:07,815 --> 01:37:10,631
I would not have asked permission
to wed her.
1282
01:37:14,376 --> 01:37:17,474
Madame, you have conquered a Mar�chal.
1283
01:37:17,575 --> 01:37:19,778
Such prowess is enchanting.
1284
01:37:40,804 --> 01:37:42,942
Did you receive all the flowers?
1285
01:37:43,043 --> 01:37:44,025
No.
1286
01:37:45,189 --> 01:37:46,976
- And the jewels?
- No.
1287
01:37:48,643 --> 01:37:51,196
You know the box was to save your life?
1288
01:37:52,003 --> 01:37:52,985
No.
1289
01:37:53,091 --> 01:37:55,130
You know I had you invited here?
1290
01:37:55,235 --> 01:37:56,445
No.
1291
01:37:56,739 --> 01:37:59,585
You didn't suspect I'd ask for your hand?
1292
01:37:59,682 --> 01:38:00,892
No.
1293
01:38:01,441 --> 01:38:04,604
So you know nothing,
not even if you love me?
1294
01:38:08,353 --> 01:38:09,368
No.
1295
01:38:10,817 --> 01:38:13,238
Don't you get tired of saying no?
1296
01:38:13,344 --> 01:38:14,326
No.
1297
01:38:16,288 --> 01:38:18,905
Well, you'd better just leave, then.
1298
01:38:20,671 --> 01:38:21,751
No.
1299
01:38:52,476 --> 01:38:55,858
NO, IT'S NOT OVER. WITH
ANG�LIQUE IT'S NEVER OVER.
1300
01:38:55,964 --> 01:38:59,258
AT VERSAILLES, IN COUNT
PEYRAC'S MYSTERIOUS HOME,
1301
01:38:59,355 --> 01:39:02,551
IN THE MIDDLE
OF A POISONING CAMPAIGN,
1302
01:39:02,650 --> 01:39:06,578
YOUR HEROINE CAN BE FOUND
IN "ANG�LIQUE AND THE KING."
91228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.