All language subtitles for And.While.We.Were.Here.2012.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,302 --> 00:00:15,305 [SILENCE] 2 00:00:36,927 --> 00:00:41,331 [VOCALIST SINGING IN ITALIAN] 3 00:01:30,381 --> 00:01:34,917 [VOCALIST CONTINUES IN ITALIAN] 4 00:01:42,860 --> 00:01:48,331 [INDISTINCT ANNOUNCEMENT OVER P.A. SYSTEM] 5 00:02:14,291 --> 00:02:18,060 [OBJECTS CLATTER] MAN: Excuse me. 6 00:02:18,062 --> 00:02:19,462 It's okay. 7 00:02:19,464 --> 00:02:21,230 It's okay, it's okay, it's okay. 8 00:02:22,933 --> 00:02:24,167 Let me help you with that. 9 00:02:32,342 --> 00:02:36,546 [VOCALIST CONTINUES IN ITALIAN] 10 00:02:58,268 --> 00:03:02,104 [MAN SPEAKING ITALIAN] 11 00:03:20,958 --> 00:03:22,525 I'm looking for the concert hall. 12 00:03:22,527 --> 00:03:24,360 I think we may drive right by it. 13 00:03:24,362 --> 00:03:26,162 There it is! 14 00:03:28,532 --> 00:03:30,299 Very funny. 15 00:03:30,301 --> 00:03:34,337 [MAN SPEAKING ITALIAN] 16 00:03:38,175 --> 00:03:40,443 I think it's gonna be good, 17 00:03:40,445 --> 00:03:42,979 Us being here. 18 00:03:42,981 --> 00:03:46,148 [WOMAN ON RADIO SPEAKING ITALIAN] 19 00:03:59,029 --> 00:04:00,096 Shit. 20 00:04:01,098 --> 00:04:02,265 What? 21 00:04:02,267 --> 00:04:03,599 I can't find my wallet. 22 00:04:07,137 --> 00:04:08,304 Put it in your suitcase? 23 00:04:08,306 --> 00:04:10,072 No. It's not in my suitcase. 24 00:04:10,074 --> 00:04:11,207 Why would I put it in my suitcase? 25 00:04:11,209 --> 00:04:13,042 Well, it's got to be somewhere. 26 00:04:13,044 --> 00:04:14,510 Maybe it's in the car. 27 00:04:22,019 --> 00:04:23,085 Thank you. 28 00:04:25,289 --> 00:04:28,391 [SPEAKING ITALIAN] 29 00:04:28,393 --> 00:04:30,426 She's lost her purse. Her purse. 30 00:04:30,428 --> 00:04:35,598 [SPEAKING ITALIAN] 31 00:04:35,600 --> 00:04:37,300 Will you just give her a minute? 32 00:04:37,302 --> 00:04:41,037 Uno... uno momento. Uno momento. 33 00:04:41,039 --> 00:04:42,471 All right, okay, okay, okay, okay. 34 00:04:42,473 --> 00:04:44,674 [SPEAKING ITALIAN] 35 00:04:49,313 --> 00:04:50,513 When did you have it last? 36 00:04:53,083 --> 00:04:55,318 The train station, I think. The exchange booth. 37 00:04:58,255 --> 00:05:00,423 Shit. Oh, Janey, I'm sorry. 38 00:05:03,160 --> 00:05:05,161 That bastard at the train station stole it 39 00:05:05,163 --> 00:05:06,596 When you dropped all your stuff. 40 00:05:09,533 --> 00:05:12,535 This is 170, not 70. 41 00:05:12,537 --> 00:05:16,272 Where do we need to go? We need 70. 42 00:05:26,283 --> 00:05:27,416 Here we go. 43 00:05:36,393 --> 00:05:38,127 Is this it? 44 00:05:38,129 --> 00:05:39,462 I think so. 45 00:05:57,581 --> 00:05:59,582 It's nice. 46 00:05:59,584 --> 00:06:03,185 Yes, I have her credit card numbers on file in my computer. 47 00:06:04,688 --> 00:06:06,489 Yes, I have them here. 48 00:06:08,125 --> 00:06:10,459 Okay, 5-5-3-3... 49 00:06:11,528 --> 00:06:14,597 7-6-4-5... 50 00:06:14,599 --> 00:06:16,399 8-7-8-7... 51 00:06:17,334 --> 00:06:18,768 9-1-5-7. 52 00:06:20,170 --> 00:06:21,337 5-7. 53 00:06:22,673 --> 00:06:24,407 Yeah. 54 00:06:24,409 --> 00:06:27,276 Expires 12-15. 55 00:06:27,278 --> 00:06:29,612 No, she'll definitely need another card sent out immediately. 56 00:06:29,614 --> 00:06:32,682 We're here for two weeks. 57 00:06:32,684 --> 00:06:34,483 No, I'm working here. 58 00:06:36,553 --> 00:06:39,689 Yes, I'll hold. 59 00:06:39,691 --> 00:06:43,292 You love how they ask? As if I have a choice. 60 00:06:43,294 --> 00:06:45,394 Do you know what I'm gonna try to do while I'm here? 61 00:06:46,396 --> 00:06:48,330 Besides learn Italian? 62 00:06:48,332 --> 00:06:50,599 I don't know why you think that's so ridiculous. 63 00:06:50,601 --> 00:06:52,368 I don't at all. 64 00:06:52,370 --> 00:06:55,337 I admire you. I just think it's too late for me. 65 00:06:56,306 --> 00:06:57,740 That's not true. 66 00:06:57,742 --> 00:07:01,310 You can't teach an old dog new tricks. 67 00:07:01,312 --> 00:07:03,212 And besides, what's the point? 68 00:07:03,214 --> 00:07:05,381 The whole bloody world speaks English. 69 00:07:05,383 --> 00:07:07,450 Well, I... 70 00:07:07,452 --> 00:07:09,652 am going to finally transcribe the tapes. 71 00:07:11,288 --> 00:07:13,189 Yes? 72 00:07:13,191 --> 00:07:15,458 All right. 73 00:07:15,460 --> 00:07:18,327 Okay. 74 00:07:18,329 --> 00:07:20,596 Well, if you can see it through to the end, 75 00:07:20,598 --> 00:07:22,698 I think that's wonderful. 76 00:07:22,700 --> 00:07:24,700 What does that mean? 77 00:07:25,702 --> 00:07:28,404 Nothing. Nothing? 78 00:07:29,606 --> 00:07:31,607 I think it's a fantastic idea, Jane. 79 00:07:31,609 --> 00:07:34,510 I always have. You know that. 80 00:07:35,479 --> 00:07:37,213 [OBJECT CLATTERS] 81 00:07:37,215 --> 00:07:38,814 Just didn't sound very supportive. 82 00:07:41,485 --> 00:07:45,421 You have my support. I'm sorry if that came out wrong. 83 00:07:47,424 --> 00:07:50,326 I just know how emotional listening to them can be... 84 00:07:50,328 --> 00:07:51,627 has been for you. 85 00:07:51,629 --> 00:07:53,596 I think enough time has passed. 86 00:07:53,598 --> 00:07:55,498 Well, that's great. 87 00:08:11,715 --> 00:08:15,551 [INDISTINCT LOUD VOICES] 88 00:08:19,289 --> 00:08:20,790 Why do you think he killed himself? 89 00:08:23,827 --> 00:08:25,394 Who? 90 00:08:26,663 --> 00:08:29,265 David Foster Wallace. 91 00:08:29,267 --> 00:08:33,269 I... I... I don't know. 92 00:08:33,271 --> 00:08:36,305 You can't get a sense by his writing? 93 00:08:36,307 --> 00:08:38,108 You'll have to read it when I'm done, darling. 94 00:08:43,847 --> 00:08:46,549 Do you think he recognized a blank infinity 95 00:08:46,551 --> 00:08:48,350 Just stretching out? 96 00:08:50,520 --> 00:08:52,555 He got to this point, maybe, where... 97 00:08:52,557 --> 00:08:54,590 it was just day after day after day. 98 00:08:54,592 --> 00:08:58,761 I really don't know, Jane. Just so tedious. 99 00:08:59,863 --> 00:09:02,331 And then of course, he felt guilty. 100 00:09:02,333 --> 00:09:04,333 Most people think life is too short, and there he was, 101 00:09:04,335 --> 00:09:06,402 All the talent in the world, and it wasn't enough. 102 00:09:06,404 --> 00:09:08,637 Jane, can I... Can we not talk about this? 103 00:09:09,606 --> 00:09:12,508 It's just a bit morbid. 104 00:09:22,819 --> 00:09:28,524 [DISTANT SIREN BLARES; DISTANT, INDISTINCT VOICES] 105 00:09:28,526 --> 00:09:29,725 Love you. 106 00:09:30,894 --> 00:09:32,595 Love you, too. 107 00:09:50,847 --> 00:09:53,482 Do you feel all right? 108 00:09:53,484 --> 00:09:55,684 You feel okay? Yeah. 109 00:09:56,786 --> 00:09:57,987 You sure? 110 00:10:01,892 --> 00:10:03,425 Mm-Hmm. 111 00:10:18,642 --> 00:10:22,778 [DISTANT SIREN BLARES] 112 00:10:26,616 --> 00:10:29,518 [SIREN RECEDES] 113 00:10:49,673 --> 00:10:54,476 [PASSIONATE GASPS] 114 00:11:08,491 --> 00:11:09,892 [DISTANT MALE LAUGHTER] 115 00:11:16,733 --> 00:11:20,069 [DISTANT, INDISTINCT MALE SPEECH] 116 00:11:30,947 --> 00:11:33,849 Are you sure you won't come with? 117 00:11:33,851 --> 00:11:36,085 You'll be so busy. 118 00:11:37,787 --> 00:11:39,855 Might get boring all alone. 119 00:11:39,857 --> 00:11:42,992 I think someone should be here in case the card is delivered. 120 00:11:42,994 --> 00:11:44,793 True. 121 00:11:48,765 --> 00:11:51,800 And then I think I might go out, see what the world has to offer. 122 00:11:53,503 --> 00:11:55,571 Well, if you do, leave me a message, okay? 123 00:11:58,041 --> 00:12:00,476 So I can worry about you. 124 00:12:00,478 --> 00:12:01,677 Okay. 125 00:12:05,749 --> 00:12:07,750 I've left you some money here. 126 00:12:07,752 --> 00:12:08,951 Thank you. 127 00:12:10,587 --> 00:12:12,788 I'll see you later. Have a good day. 128 00:12:36,613 --> 00:12:39,048 JANE: Testing. Testing. Okay. 129 00:12:40,984 --> 00:12:43,819 Do you have any stories for my book? 130 00:12:43,821 --> 00:12:45,788 GRANDMOTHER: What kind of stories? 131 00:12:45,790 --> 00:12:48,057 Stories that you've prepared. 132 00:12:48,059 --> 00:12:50,559 Or I can ask from a list of stories that dad told me about? 133 00:12:50,561 --> 00:12:53,662 Go ahead and ask from your father's list, god rest his soul. 134 00:12:53,664 --> 00:12:55,831 Let's start with the war. 135 00:12:55,833 --> 00:12:57,933 We went into an air raid shelter. 136 00:12:57,935 --> 00:12:59,968 My mother, your great-Grandmother. 137 00:12:59,970 --> 00:13:01,904 She was shaking. 138 00:13:01,906 --> 00:13:04,073 The sirens wailed and... 139 00:13:04,075 --> 00:13:07,910 then there was the sound of a bomb, and the man next to us, 140 00:13:07,912 --> 00:13:10,145 He said, "I was in a shelter last night 141 00:13:10,147 --> 00:13:12,648 With my wife and my little boy, 142 00:13:12,650 --> 00:13:15,717 And half of it got blown away." 143 00:13:15,719 --> 00:13:17,953 There was blood in his hair. 144 00:13:17,955 --> 00:13:21,090 He was all alone. That nearly finished my mother, you know. 145 00:13:24,027 --> 00:13:26,829 Here we were in this tiny town in England, 146 00:13:26,831 --> 00:13:28,597 Miles from Germany, from Russia, 147 00:13:28,599 --> 00:13:31,834 From Italy, from any frontlines, 148 00:13:31,836 --> 00:13:33,936 And this man, 149 00:13:33,938 --> 00:13:35,904 He had blood in his hair. 150 00:13:41,111 --> 00:13:44,046 [SPEAKING RUDIMENTARY ITALIAN] 151 00:14:01,631 --> 00:14:04,833 [SPEAKING RUDIMENTARY ITALIAN] 152 00:14:12,976 --> 00:14:15,010 GRANDMOTHER: We were riding our bikes to school 153 00:14:15,012 --> 00:14:17,913 When the Germans started firing at us. 154 00:14:17,915 --> 00:14:20,015 We jumped into a hedge. 155 00:14:20,017 --> 00:14:21,950 We were terrified, but... 156 00:14:21,952 --> 00:14:23,986 afterwards we couldn't stop laughing. 157 00:14:23,988 --> 00:14:25,954 [CHUCKLES WISTFULLY] 158 00:14:25,956 --> 00:14:28,724 It feels now as if I'm the only one who remembers that. 159 00:14:28,726 --> 00:14:31,827 It's as vivid to me as if it happened yesterday. 160 00:14:34,097 --> 00:14:36,031 Oh, hi, Leonard. 161 00:14:36,033 --> 00:14:37,733 It's Jane. 162 00:14:37,735 --> 00:14:40,702 I decided to take an impromptu trip to Ischia. 163 00:14:40,704 --> 00:14:44,106 Or, um, "ee-Schia," as they pronounce it. 164 00:14:44,108 --> 00:14:47,109 See, I'm learning a little bit. Um... 165 00:14:47,111 --> 00:14:49,845 anyway, I'll be home later. 166 00:14:49,847 --> 00:14:52,781 I hope you have a good day. Bye. 167 00:14:52,783 --> 00:14:54,950 GRANDMOTHER: Those friends are all dead now. 168 00:14:54,952 --> 00:14:57,019 There's no one left. 169 00:14:57,021 --> 00:15:00,656 That's one of my regrets, you know. 170 00:15:00,658 --> 00:15:02,925 Sometimes I think I should have had more children, 171 00:15:02,927 --> 00:15:05,661 Not just your father. 172 00:15:05,663 --> 00:15:09,765 You're all alone now that your parents are gone. 173 00:15:09,767 --> 00:15:11,867 No brothers, no sisters. 174 00:15:14,938 --> 00:15:17,806 I'm upsetting you. 175 00:15:17,808 --> 00:15:19,775 JANE: Let's talk about something else. 176 00:15:19,777 --> 00:15:23,679 You want to ask me more boring questions about the war? 177 00:15:23,681 --> 00:15:25,147 All right, then. 178 00:15:26,683 --> 00:15:29,818 [SPEAKING RUDIMENTARY ITALIAN] 179 00:15:29,820 --> 00:15:31,253 The castle? 180 00:15:31,255 --> 00:15:32,821 Castle? 181 00:15:32,823 --> 00:15:34,823 [ASKING QUESTION IN RUDIMENTARY ITALIAN] 182 00:15:34,825 --> 00:15:36,158 No? No. 183 00:15:36,160 --> 00:15:37,693 Um... 184 00:15:37,695 --> 00:15:39,828 [SPEAKING RUDIMENTARY ITALIAN] 185 00:15:39,830 --> 00:15:45,734 Ah. [BOTH SPEAKING ITALIAN] 186 00:15:45,736 --> 00:15:48,103 GRANDMOTHER: He'd been shot through the neck. 187 00:15:48,105 --> 00:15:52,107 The bullet went in one side and came out the other. 188 00:15:52,109 --> 00:15:54,910 And there were all these bomb holes filled with water, 189 00:15:54,912 --> 00:15:56,912 And he couldn't tell which was the German side 190 00:15:56,914 --> 00:15:59,281 And which was the allied side. 191 00:15:59,283 --> 00:16:02,851 When he came home after something like that, 192 00:16:02,853 --> 00:16:04,319 You couldn't really complain to him 193 00:16:04,321 --> 00:16:06,154 About anything, now could you? 194 00:16:06,156 --> 00:16:07,990 I'm actually going there now. 195 00:16:07,992 --> 00:16:09,124 To the castle. 196 00:16:09,126 --> 00:16:10,859 You speak English now? Yeah. 197 00:16:10,861 --> 00:16:12,094 Why, did you think I was Italian? 198 00:16:12,096 --> 00:16:13,762 Yeah. Yes! 199 00:16:13,764 --> 00:16:15,197 That's great, that's cool. 200 00:16:15,199 --> 00:16:18,834 Hey, hey, hey. Where you from? 201 00:16:18,836 --> 00:16:21,270 London. No, in America, come on. 202 00:16:21,272 --> 00:16:23,171 Maine. No shit. 203 00:16:23,173 --> 00:16:26,275 I'm from Massachusetts. That's crazy. That's weird. 204 00:16:26,277 --> 00:16:27,943 Right? Yeah. 205 00:16:27,945 --> 00:16:29,144 Vacation? 206 00:16:29,146 --> 00:16:30,312 Oh. Are you? 207 00:16:30,314 --> 00:16:32,047 What? Are you here on vacation? 208 00:16:35,952 --> 00:16:38,320 Sorry. I thought you were saying you were on vacation. 209 00:16:38,322 --> 00:16:40,756 Me? No. 210 00:16:40,758 --> 00:16:42,024 So, come on. 211 00:16:43,860 --> 00:16:46,061 My husband is working in Naples. 212 00:16:46,063 --> 00:16:48,163 What does he do? 213 00:16:48,165 --> 00:16:51,033 He is playing in a concert at the end of the month. 214 00:16:51,035 --> 00:16:53,769 Cool. What does he play? 215 00:16:53,771 --> 00:16:54,936 Viola. 216 00:16:54,938 --> 00:16:57,139 Mnh mnh mnh! The viola! 217 00:16:58,775 --> 00:17:00,309 He any good? 218 00:17:00,311 --> 00:17:01,877 Yes. Very. 219 00:17:05,214 --> 00:17:07,215 How do you keep your violin from getting stolen? 220 00:17:09,319 --> 00:17:12,988 You put it in a viola case. Right? 221 00:17:12,990 --> 00:17:14,890 No, that's not funny. 222 00:17:14,892 --> 00:17:18,193 What's the difference between a viola and a coffin? 223 00:17:18,195 --> 00:17:21,330 A coffin has a dead person on the inside. 224 00:17:21,332 --> 00:17:23,365 'Cause viola players are dead, no? 225 00:17:23,367 --> 00:17:26,935 Why is a viola solo like premature ejaculation? 226 00:17:26,937 --> 00:17:28,370 [SNICKERS] 227 00:17:28,372 --> 00:17:31,273 Because even though you know it's coming, 228 00:17:31,275 --> 00:17:34,876 There's nothing you can do about it. 229 00:17:34,878 --> 00:17:37,346 I can't help it, I've got this weird autistic mind for jokes, 230 00:17:37,348 --> 00:17:40,115 And I went to this music-Slash-Nerd summer camp when I was, like, 10, 231 00:17:40,117 --> 00:17:41,950 And I played the triangle. Right. 232 00:17:41,952 --> 00:17:43,852 And I'm an only child, so... 233 00:17:43,854 --> 00:17:45,187 you know, understand. 234 00:17:47,290 --> 00:17:50,359 You look too young to be married. Are you a newlywed? 235 00:17:50,361 --> 00:17:53,462 No. 236 00:18:03,106 --> 00:18:05,107 You're making me feel like a stalker. Fuck. 237 00:18:05,109 --> 00:18:07,442 [SPEAKING ITALIAN] 238 00:18:10,847 --> 00:18:12,147 WOMAN: Grazie. 239 00:18:12,149 --> 00:18:14,116 Grazie. 240 00:18:14,118 --> 00:18:15,250 Uno. 241 00:18:15,252 --> 00:18:16,451 All right. 242 00:18:18,388 --> 00:18:20,322 Uh, hey, have you got 50 cents? 243 00:18:22,325 --> 00:18:24,159 If you can catch it. 244 00:18:26,396 --> 00:18:28,063 Grazie. Grazie. 245 00:18:50,086 --> 00:18:52,087 What brought you out here today? 246 00:18:52,089 --> 00:18:57,159 The ferry. Ha! "The ferry." I like it. 247 00:18:57,161 --> 00:18:59,294 They have this device down in the basement. 248 00:18:59,296 --> 00:19:01,897 It's like a torture cage. They'd lock you in there 249 00:19:01,899 --> 00:19:04,900 Until you turned to bones. 250 00:19:04,902 --> 00:19:08,236 But can you imagine dying by just sitting there? That would suck. 251 00:19:14,477 --> 00:19:16,311 In, like, the 1300s, 252 00:19:16,313 --> 00:19:18,513 Thousands of families lived in this castle. 253 00:19:18,515 --> 00:19:21,016 Must've smelled pretty bad, 254 00:19:21,018 --> 00:19:23,518 All those people crammed onto this rock. 255 00:19:26,322 --> 00:19:29,224 Wow. I know. 256 00:19:29,226 --> 00:19:32,928 I've been coming here every day, and it still gets me. 257 00:19:32,930 --> 00:19:36,064 If only we could kill off all the tourists. 258 00:19:36,066 --> 00:19:38,333 [SCOFFS] you're a tourist. 259 00:19:38,335 --> 00:19:40,335 No I'm not. 260 00:19:40,337 --> 00:19:42,337 I came out here a few months ago 261 00:19:42,339 --> 00:19:46,074 With this volunteer organization dedicated to studying 262 00:19:46,076 --> 00:19:48,477 The relic populations of dolphins and whales 263 00:19:48,479 --> 00:19:50,512 In the gulf of Naples. 264 00:19:50,514 --> 00:19:52,314 I can't tell if you're joking. 265 00:19:52,316 --> 00:19:55,951 I'm dead fuckin' serious. 266 00:19:55,953 --> 00:19:59,321 No, I just didn't wanna go to college, and they paid for me to come over. 267 00:19:59,323 --> 00:20:01,323 Four connecting flights, a 72-Hour plane ride. 268 00:20:01,325 --> 00:20:03,358 But, you know... it was worth it. 269 00:20:03,360 --> 00:20:05,093 My first time out of the U.S. 270 00:20:05,095 --> 00:20:06,328 How old are you? I'm 19. 271 00:20:06,330 --> 00:20:08,230 It's my birthday today. 272 00:20:08,232 --> 00:20:10,098 Is it really? Uh-Huh. 273 00:20:10,100 --> 00:20:12,167 Happy birthday. Thank you very much. 274 00:20:12,169 --> 00:20:15,237 Yeah, so, I left the program after, like, a month. 275 00:20:15,239 --> 00:20:17,973 Fuck the relic dolphins! 276 00:20:17,975 --> 00:20:20,041 I'm still on the island 'cause I have this... 277 00:20:20,043 --> 00:20:21,443 This awesome living situation. 278 00:20:21,445 --> 00:20:23,178 I'll tell you the short version. 279 00:20:23,180 --> 00:20:25,280 Basically, I used to have ancestors in Ischia, 280 00:20:25,282 --> 00:20:28,116 So when I come over, I facebooked this second cousin twice removed. 281 00:20:28,118 --> 00:20:30,385 A second cousin twice removed, in case you didn't know, 282 00:20:30,387 --> 00:20:32,120 Is when one person's great-Grandparent 283 00:20:32,122 --> 00:20:34,256 Is another person's great-Great-Great grandparent. 284 00:20:34,258 --> 00:20:36,091 I'd love to hear the long version. 285 00:20:36,093 --> 00:20:37,526 Sorry. Anyway... 286 00:20:37,528 --> 00:20:40,128 so this relative gave me the name of this great uncle 287 00:20:40,130 --> 00:20:43,031 Who lives on the island. So I show up... 288 00:20:43,033 --> 00:20:46,268 he answers the door and he's like the oldest fucker I've ever seen. 289 00:20:46,270 --> 00:20:49,304 Easily pushing 100. 100? 290 00:20:49,306 --> 00:20:53,108 Yeah, if not older. He's, like, deaf and blind and about four feet tall, 291 00:20:53,110 --> 00:20:56,211 And he mumbles a couple things to me in some crazy dialect, 292 00:20:56,213 --> 00:20:58,146 Ushers me inside, pours me a glass of wine, 293 00:20:58,148 --> 00:21:00,215 And leads me to this basement apartment. 294 00:21:00,217 --> 00:21:02,183 And, uh, yeah, I never left. 295 00:21:04,420 --> 00:21:10,358 [FEMALE VOCALIST SINGING OPERATIC MUSIC] 296 00:21:26,442 --> 00:21:29,644 [OPERATIC MUSIC FADES] 297 00:21:53,569 --> 00:21:59,207 "Love teaches me to feed on flames and tears, 298 00:21:59,209 --> 00:22:03,278 "To turn withered hope green through desire, 299 00:22:05,381 --> 00:22:07,349 "To re-Enslave my heart each time 300 00:22:07,351 --> 00:22:11,152 Love frees his noble face from that heavy disdain." 301 00:22:12,321 --> 00:22:14,189 Who was that? 302 00:22:15,224 --> 00:22:17,592 Vittoria colonna. 303 00:22:17,594 --> 00:22:19,561 Ah. The woman who lived here. 304 00:22:19,563 --> 00:22:22,697 You read that in your guidebook this morning, 305 00:22:22,699 --> 00:22:24,466 Didn't you, Jane? 306 00:22:24,468 --> 00:22:26,334 Sneaky. 307 00:22:26,336 --> 00:22:29,437 Yeah, I've decided to learn Italian by committing to memory 308 00:22:29,439 --> 00:22:34,209 All the sonnets she wrote to Michelangelo in English and Italian. 309 00:22:34,211 --> 00:22:35,377 I thought Michelangelo was gay. 310 00:22:35,379 --> 00:22:37,112 Ah, according to history 311 00:22:37,114 --> 00:22:40,649 And the muscular thighs of his sculptures, yes. 312 00:22:40,651 --> 00:22:43,318 But that didn't stop her from loving him. 313 00:22:44,587 --> 00:22:47,255 Let's hear it, then. 314 00:22:47,257 --> 00:22:50,325 In Italian. Let's hear the poem. 315 00:22:51,527 --> 00:22:52,594 Come on. Okay, okay. 316 00:22:53,663 --> 00:22:58,633 [RECITING HALTINGLY IN ITALIAN] 317 00:23:18,154 --> 00:23:21,289 [CLAPPING] whew! 318 00:23:21,291 --> 00:23:24,426 I'm impressed. Thank you. 319 00:23:24,428 --> 00:23:26,561 You hungry? 320 00:23:26,563 --> 00:23:29,197 Why? You gonna take me out? 321 00:23:29,199 --> 00:23:30,665 Yeah. 322 00:23:34,570 --> 00:23:36,404 All right then. Okay. 323 00:23:40,276 --> 00:23:44,279 CALEB: Two pastas with the house sauce, please. 324 00:23:44,281 --> 00:23:46,181 Red, please. MAN: White or... Red. 325 00:23:46,183 --> 00:23:47,549 Uh-Huh. Thank you. 326 00:23:47,551 --> 00:23:49,451 Grazie. 327 00:23:49,453 --> 00:23:52,387 So you're really not gonna tell me what you do? 328 00:23:56,459 --> 00:23:59,494 I write freelance articles about parties and fashion trends 329 00:23:59,496 --> 00:24:00,862 In town and country UK. 330 00:24:02,231 --> 00:24:03,565 There's something else. 331 00:24:09,772 --> 00:24:11,539 I'm writing a book... 332 00:24:11,541 --> 00:24:14,609 about my grandmother's experiences in rural England, 333 00:24:14,611 --> 00:24:17,412 Living through two world wars. 334 00:24:17,414 --> 00:24:19,447 I recorded her for hours and hours. 335 00:24:19,449 --> 00:24:21,416 But now... 336 00:24:22,618 --> 00:24:24,586 I don't know. 337 00:24:24,588 --> 00:24:26,421 What don't you know? 338 00:24:28,424 --> 00:24:31,559 You wanna listen, a little? 339 00:24:31,561 --> 00:24:32,827 Yeah. Yeah? 340 00:24:32,829 --> 00:24:35,530 Yeah, no, I love to listen. 341 00:24:49,645 --> 00:24:51,279 It's all tangled up. 342 00:24:51,281 --> 00:24:52,881 Hold on. Okay. 343 00:24:58,287 --> 00:25:01,389 GRANDMOTHER: Awful as it was, it made you stronger. 344 00:25:01,391 --> 00:25:04,259 These days people whine about all sorts of things, 345 00:25:04,261 --> 00:25:06,728 And I'm not one of those old people who think my time 346 00:25:06,730 --> 00:25:09,831 Had the only joy and the only problems. 347 00:25:09,833 --> 00:25:12,801 We all have our own private wars, every era. 348 00:25:12,803 --> 00:25:15,837 But it was nothing like... 349 00:25:15,839 --> 00:25:18,573 It really brought people together, the war. 350 00:25:18,575 --> 00:25:21,376 We helped each other during that time. 351 00:25:21,378 --> 00:25:23,845 We had to laugh, we had to smile. 352 00:25:23,847 --> 00:25:26,281 Well, if not for ourselves, 353 00:25:26,283 --> 00:25:27,782 Then for the people we'd lost. 354 00:25:27,784 --> 00:25:29,551 Now shut that thing off, would you? 355 00:25:29,553 --> 00:25:31,753 Get it out of my face! 356 00:25:34,657 --> 00:25:38,693 That is like... It's like a window in time. 357 00:25:38,695 --> 00:25:41,296 The sort of thing you wish you always did 358 00:25:41,298 --> 00:25:42,797 Before someone died, you know? 359 00:25:42,799 --> 00:25:45,500 My husband thinks I'm never gonna finish it. 360 00:25:45,502 --> 00:25:48,636 You shouldn't care what anyone thinks. 361 00:25:48,638 --> 00:25:51,506 We met while I was recording her. 362 00:25:51,508 --> 00:25:53,308 Bonding over granny, huh? 363 00:25:53,310 --> 00:25:55,510 You make it sound perverse. 364 00:25:55,512 --> 00:25:57,812 That's what it was, right? 365 00:25:57,814 --> 00:26:01,716 [SPEAKING ITALIAN] 366 00:26:09,391 --> 00:26:11,459 I got pregnant, so we got married. 367 00:26:16,866 --> 00:26:18,666 I lost the baby. 368 00:26:20,603 --> 00:26:22,437 I'm sorry. 369 00:26:29,879 --> 00:26:35,583 [SPEAKING ITALIAN] 370 00:26:44,760 --> 00:26:46,961 I didn't go back after that to the states. 371 00:26:52,835 --> 00:26:54,636 Did you, uh, 372 00:26:54,638 --> 00:26:57,572 Did you ever hear that story about the red string? 373 00:26:59,408 --> 00:27:01,676 I think I might have. Tell me. 374 00:27:04,780 --> 00:27:07,782 It's like this Asian proverb. 375 00:27:07,784 --> 00:27:11,786 Says that anyone you're destined to meet, like, uh, 376 00:27:11,788 --> 00:27:16,691 Your soul mate or your family or, you know, 377 00:27:16,693 --> 00:27:19,928 Someone you bump into on the street, we're all connected... 378 00:27:19,930 --> 00:27:21,863 by this red string. 379 00:27:24,400 --> 00:27:27,402 It can be tangled or stretched, 380 00:27:27,404 --> 00:27:29,470 But it can never be broken. 381 00:27:32,942 --> 00:27:36,945 There's this moment in the tape. 382 00:27:36,947 --> 00:27:38,813 I'm sitting, waiting, 383 00:27:38,815 --> 00:27:42,417 In the airport bar for my flight, 384 00:27:42,419 --> 00:27:44,419 And I'm talking into the recorder, 385 00:27:44,421 --> 00:27:46,821 Rambling on about how I'm about to embark 386 00:27:46,823 --> 00:27:49,524 On this amazing adventure, 387 00:27:49,526 --> 00:27:51,426 How I'm gonna show world war ii 388 00:27:51,428 --> 00:27:53,928 From a totally different perspective. 389 00:27:53,930 --> 00:27:55,763 But? 390 00:28:02,638 --> 00:28:04,906 I don't know if it's that interesting. 391 00:28:04,908 --> 00:28:07,809 That's the whole point, isn't it? 392 00:28:08,978 --> 00:28:11,946 Keeping it interesting for yourself. 393 00:28:12,948 --> 00:28:14,515 Maybe. 394 00:28:16,452 --> 00:28:18,987 Maybe I just wanna write about nothing. 395 00:28:18,989 --> 00:28:20,888 Everything is nothing. 396 00:28:20,890 --> 00:28:22,890 All the best. 397 00:28:22,892 --> 00:28:28,463 [CHUCKLES] [BOTH SPEAKING ITALIAN] 398 00:28:28,465 --> 00:28:30,932 Make a wish, huh? 399 00:28:31,867 --> 00:28:33,968 Make it great. 400 00:28:36,872 --> 00:28:38,072 Okay. 401 00:28:41,510 --> 00:28:42,643 Bravo. 402 00:28:42,645 --> 00:28:44,979 Bravo. Hey. [PLAYFUL GROWL] 403 00:28:52,488 --> 00:28:54,722 Are you ready? What do you mean, am I ready? 404 00:28:54,724 --> 00:28:57,025 Grab my hand. Go, go, go! What? Why? Oh, my god! 405 00:28:57,027 --> 00:28:58,826 Go! Oh, my gosh! 406 00:28:58,828 --> 00:29:00,895 [SHOUTING IN ITALIAN] 407 00:29:00,897 --> 00:29:03,064 Why? What do you mean? Go! 408 00:29:03,066 --> 00:29:06,634 [MAN SHOUTING IN ITALIAN] 409 00:29:06,636 --> 00:29:08,903 [SHOUTING IN ITALIAN] 410 00:29:08,905 --> 00:29:11,039 [INDISTINCT, PANTING REMARKS] 411 00:29:11,041 --> 00:29:12,707 It's the caribinieri! What? 412 00:29:12,709 --> 00:29:14,876 The police! Come on! No! No! No! 413 00:29:14,878 --> 00:29:16,778 Yeah! Yeah, yeah! 414 00:29:20,883 --> 00:29:22,917 We can't go back! If we go back, we get arrested! 415 00:29:22,919 --> 00:29:25,820 Okay. Run! 416 00:29:25,822 --> 00:29:28,022 We can't pay if we haven't got any money! 417 00:29:29,925 --> 00:29:31,859 Oh, god. Come here. 418 00:29:32,928 --> 00:29:34,128 Oh, god. 419 00:29:40,536 --> 00:29:42,937 Hey. Hey. What? 420 00:29:42,939 --> 00:29:46,641 Would it make you feel better if I said I set the whole thing up? 421 00:29:46,643 --> 00:29:48,810 Yes, if it's true. 422 00:29:48,812 --> 00:29:50,845 Is it true? 423 00:29:50,847 --> 00:29:53,081 I paid the check when I went to the bathroom. 424 00:29:53,083 --> 00:29:56,050 [LAUGHING] 425 00:29:56,052 --> 00:29:59,687 You're horrible. 426 00:29:59,689 --> 00:30:01,923 You're a mean, horrible person. Come on, let's go. 427 00:30:01,925 --> 00:30:05,626 Come on, come on. Quick! Let's go! 428 00:30:07,763 --> 00:30:10,243 Why are we still running? I don't know why we're still running. 429 00:30:21,977 --> 00:30:24,011 [GASPING] oh, my gosh. 430 00:30:27,583 --> 00:30:30,585 [LAUGHING] 431 00:30:30,587 --> 00:30:31,886 It went up my nose. 432 00:30:31,888 --> 00:30:33,654 [COMICAL SNORT] 433 00:30:37,059 --> 00:30:38,993 Will you come back? 434 00:30:38,995 --> 00:30:40,194 Maybe. 435 00:30:41,997 --> 00:30:44,899 "Maybe" is not a "no," 436 00:30:44,901 --> 00:30:47,735 And since I don't have a phone, 437 00:30:47,737 --> 00:30:50,171 You're gonna have to give me your number. 438 00:30:50,173 --> 00:30:52,607 For cheap thrills and future crimes committed. 439 00:30:52,609 --> 00:30:53,941 [EMPHATICALLY] no. 440 00:30:56,879 --> 00:30:58,079 Fair enough. 441 00:31:06,655 --> 00:31:08,823 I'd better go... 442 00:31:08,825 --> 00:31:10,158 catch a ferry. 443 00:31:13,028 --> 00:31:14,829 Hey. 444 00:31:18,734 --> 00:31:20,968 Why do violists... 445 00:31:22,771 --> 00:31:25,940 keep their viola cases on their dashboards? 446 00:31:35,117 --> 00:31:36,317 Why? 447 00:31:38,954 --> 00:31:41,989 So they can park in handicapped spots. 448 00:31:45,861 --> 00:31:48,029 Oh. 449 00:31:48,031 --> 00:31:49,830 Happy birthday. 450 00:31:49,832 --> 00:31:51,899 Thank you. 451 00:32:54,129 --> 00:32:57,932 [DISTANT, INDISTINCT SHOUTING] 452 00:33:06,041 --> 00:33:08,009 You're awake. 453 00:33:08,011 --> 00:33:12,146 No, I've got so much of this stuff to get through. 454 00:33:12,148 --> 00:33:14,148 You bought fruit. 455 00:33:14,150 --> 00:33:15,816 Nice. 456 00:33:19,021 --> 00:33:21,889 GRANDMOTHER: There are the great big events, 457 00:33:21,891 --> 00:33:25,159 The things you think you'll always remember, and you do, 458 00:33:25,161 --> 00:33:27,762 But there are other smaller... 459 00:33:27,764 --> 00:33:30,031 Picking a blackberry that's been in the sun, 460 00:33:30,033 --> 00:33:32,033 Or brushing the fingertip of someone 461 00:33:32,035 --> 00:33:34,201 You didn't know you loved until you touched them. 462 00:33:36,038 --> 00:33:38,039 Nellie was this little collie 463 00:33:38,041 --> 00:33:39,907 Who wouldn't go on a leash, 464 00:33:39,909 --> 00:33:43,778 So she had to sit on a bicycle seat. 465 00:33:43,780 --> 00:33:46,080 They stay with me, too. 466 00:33:49,918 --> 00:33:52,987 [DISTANT TRAFFIC SOUNDS] 467 00:33:56,258 --> 00:33:59,260 Jane. Janey? 468 00:34:00,929 --> 00:34:02,396 Got some pastries. 469 00:34:07,202 --> 00:34:08,869 You still asleep? 470 00:34:10,072 --> 00:34:11,405 Jane? 471 00:34:35,831 --> 00:34:38,833 GRANDMOTHER: My friends had lots of American boyfriends, 472 00:34:38,835 --> 00:34:41,202 And they used to bring us nylon stockings and chocolates 473 00:34:41,204 --> 00:34:43,304 And all sorts of things. 474 00:34:43,306 --> 00:34:46,307 And we used to go to London, and... 475 00:34:46,309 --> 00:34:48,442 we saw glen miller one time. 476 00:34:48,444 --> 00:34:52,246 Oh, we used to go all over the place. 477 00:34:52,248 --> 00:34:55,149 They were wonderful times. 478 00:34:55,151 --> 00:34:58,119 I never had an American boyfriend. 479 00:34:58,121 --> 00:34:59,954 I liked some of them. 480 00:34:59,956 --> 00:35:03,891 They were nice boys, but... 481 00:35:03,893 --> 00:35:08,129 I didn't want to leave my mum and dad. 482 00:35:08,131 --> 00:35:10,164 I wish I had, sometimes. 483 00:35:10,166 --> 00:35:13,434 JANE: You know when you were 19 and the world just felt so open 484 00:35:13,436 --> 00:35:16,504 And carefree and full of possibility? 485 00:35:18,006 --> 00:35:19,340 He reminded me of that. 486 00:35:20,275 --> 00:35:22,109 Of that time. 487 00:35:22,111 --> 00:35:24,278 You were 19 when we met. Yeah. 488 00:35:24,280 --> 00:35:26,914 I wouldn't have described you as carefree back then. 489 00:35:26,916 --> 00:35:28,048 Not at all. 490 00:35:28,050 --> 00:35:30,351 Well, I felt nostalgia... 491 00:35:30,353 --> 00:35:31,886 Or something... for youth. 492 00:35:31,888 --> 00:35:34,188 You're not old, Jane. 493 00:35:34,190 --> 00:35:36,891 We ran out on the bill. 494 00:35:36,893 --> 00:35:40,060 You just ran... What do you mean, you ran out on a bill? 495 00:35:40,062 --> 00:35:42,430 Perhaps I'm not explaining it well. It was... 496 00:35:42,432 --> 00:35:45,366 it was fun. 497 00:35:45,368 --> 00:35:47,368 It was just fun. 498 00:35:55,911 --> 00:35:57,178 [CHURCH BELLS TOLL] 499 00:35:57,180 --> 00:35:59,346 How was work? 500 00:35:59,348 --> 00:36:02,183 The conductor is actually a descendant 501 00:36:02,185 --> 00:36:04,452 Of Walter Legge, which is fascinating. 502 00:36:04,454 --> 00:36:06,353 The three of us should plan a dinner before we leave. 503 00:36:06,355 --> 00:36:08,456 I'd like that. 504 00:36:11,927 --> 00:36:13,127 Jane? 505 00:36:15,096 --> 00:36:17,331 Oh, my god. It's... 506 00:36:17,333 --> 00:36:19,233 This is Caleb. 507 00:36:19,235 --> 00:36:21,168 Hi. Leonard. We were just talking about you. 508 00:36:21,170 --> 00:36:23,370 We were. That's so weird. 509 00:36:23,372 --> 00:36:26,140 Sit. Please, sit down. Join us. 510 00:36:26,142 --> 00:36:27,208 Well... 511 00:36:28,944 --> 00:36:31,412 What are the chances of that? I know, right? 512 00:36:35,116 --> 00:36:37,451 I've actually got to get back pretty soon. 513 00:36:37,453 --> 00:36:39,353 That's okay. I already ate, 514 00:36:39,355 --> 00:36:41,555 So I'll just grab a coffee or something. 515 00:36:50,232 --> 00:36:52,466 Can I have the check, please? 516 00:36:52,468 --> 00:36:55,302 [ORDERS COFFEE IN ITALIAN] 517 00:36:59,074 --> 00:37:00,274 Oh, no, thank you. 518 00:37:00,276 --> 00:37:01,475 Jane? 519 00:37:03,545 --> 00:37:05,412 Jane? 520 00:37:05,414 --> 00:37:07,381 You don't smoke. 521 00:37:07,383 --> 00:37:09,383 Yes, I do. 522 00:37:09,385 --> 00:37:11,519 Sometimes, at parties. 523 00:37:11,521 --> 00:37:14,154 I didn't know that. 524 00:37:14,156 --> 00:37:16,123 Well, I don't do it a lot. 525 00:37:23,999 --> 00:37:27,401 Italian food's so overrated. 526 00:37:27,403 --> 00:37:29,303 I love it. 527 00:37:29,305 --> 00:37:31,005 There's no variety. 528 00:37:31,007 --> 00:37:32,473 English food, on the other hand... 529 00:37:32,475 --> 00:37:34,408 Say what you like about it, 530 00:37:34,410 --> 00:37:37,011 There's nothing like a good steak and kidney pie. 531 00:37:37,013 --> 00:37:40,080 I went to this party the other day, in this villa 532 00:37:40,082 --> 00:37:43,017 Owned by this old drunk ex-Pat, 533 00:37:43,019 --> 00:37:46,020 And they had, like, a private chef and everything... 534 00:37:46,022 --> 00:37:49,290 and they were serving this, like, loaf of meat 535 00:37:49,292 --> 00:37:52,159 Covered in sauce with all these other loaves. 536 00:37:52,161 --> 00:37:54,495 This girl came over to me and said it was cat. 537 00:37:54,497 --> 00:37:56,330 No! No joke. 538 00:37:56,332 --> 00:38:00,334 Like a roasted mommy cat and her kittens. 539 00:38:00,336 --> 00:38:02,169 That is disgusting. 540 00:38:02,171 --> 00:38:04,271 True story. 541 00:38:04,273 --> 00:38:08,075 [BOTH CHUCKLE] 542 00:38:08,077 --> 00:38:12,179 Why don't you tell Leonard one of your viola jokes? 543 00:38:14,316 --> 00:38:15,583 Come on. 544 00:38:15,585 --> 00:38:18,052 You sound like my aunt. 545 00:38:18,054 --> 00:38:20,721 Come on. Let's hear one. 546 00:38:24,559 --> 00:38:26,126 I have one. 547 00:38:28,330 --> 00:38:33,067 What is the definition of "perfect pitch"? 548 00:38:33,069 --> 00:38:34,401 What? 549 00:38:36,538 --> 00:38:38,572 When you throw a viola into the dumpster 550 00:38:38,574 --> 00:38:40,374 Without hitting the rim. 551 00:38:40,376 --> 00:38:43,077 [SNICKERING] 552 00:38:43,079 --> 00:38:44,612 You didn't just make that up. I did. 553 00:38:44,614 --> 00:38:48,315 Well, I'm impressed and I'm stealing it. 554 00:38:48,317 --> 00:38:51,251 You can pretty much make that joke about any instrument. 555 00:38:54,322 --> 00:38:56,490 Do you play anything, Caleb? 556 00:38:56,492 --> 00:38:58,692 This and that, you know. 557 00:39:00,362 --> 00:39:02,229 Shall we? 558 00:39:02,231 --> 00:39:05,199 What? Time to go, already? 559 00:39:05,201 --> 00:39:07,434 Yeah, I've got to get back to work. 560 00:39:16,378 --> 00:39:18,612 LEONARD: So, what's next on your agenda, Caleb? 561 00:39:18,614 --> 00:39:21,415 CALEB: Um, I'm thinking Tibet. 562 00:39:21,417 --> 00:39:23,417 JANE: Oh, Tibet? Really? 563 00:39:23,419 --> 00:39:25,252 Yeah, there's this thing called the Shoton festival... 564 00:39:25,254 --> 00:39:27,254 at the end of the summer. I've heard about that. 565 00:39:27,256 --> 00:39:29,323 That's where the Buddhist monks 566 00:39:29,325 --> 00:39:32,126 Unroll all the tapestries on the hill, right? 567 00:39:32,128 --> 00:39:33,661 The monks, the monks, the monks. 568 00:39:33,663 --> 00:39:35,696 It's so pretty. 569 00:39:35,698 --> 00:39:37,531 How do you support yourself? 570 00:39:37,533 --> 00:39:39,733 Oh, bit of this, bit of that. 571 00:39:44,673 --> 00:39:46,674 All right, then. 572 00:39:46,676 --> 00:39:50,177 I'll walk you. Does anybody have a pen? You got a pen? 573 00:39:50,179 --> 00:39:51,512 Yeah, I have a pen. 574 00:39:58,186 --> 00:39:59,386 Okay. 575 00:40:03,758 --> 00:40:06,560 I have a piece of paper. 576 00:40:06,562 --> 00:40:08,529 You guys should definitely come over to the island. 577 00:40:08,531 --> 00:40:10,731 I'll take you somewhere fun, you know. 578 00:40:10,733 --> 00:40:13,267 Don't knock on the front door. Come around the side. 579 00:40:13,269 --> 00:40:15,436 90 Regina... 580 00:40:15,438 --> 00:40:17,604 Ischia. 581 00:40:17,606 --> 00:40:20,307 Here you go. 582 00:40:20,309 --> 00:40:22,176 Thank you. 583 00:40:22,178 --> 00:40:23,744 And thanks again for yesterday. 584 00:40:23,746 --> 00:40:26,413 Oh, no problem. 585 00:40:26,415 --> 00:40:27,748 Okay. 586 00:40:37,225 --> 00:40:39,226 How stoned are you? 587 00:40:39,228 --> 00:40:41,662 Come on, Leonard. It was just one puff. It's not a big deal. 588 00:40:43,598 --> 00:40:46,667 So you're saying you smoke back at home? 589 00:40:46,669 --> 00:40:48,302 Occasionally. 590 00:40:48,304 --> 00:40:50,404 Hey, can we do something fun tonight? 591 00:40:51,339 --> 00:40:52,539 Sure. 592 00:40:54,676 --> 00:40:56,744 I'm fine from here. 593 00:40:56,746 --> 00:40:58,479 Okay. See you after work. 594 00:40:58,481 --> 00:41:00,280 Yep. I'll be waiting. 595 00:41:30,512 --> 00:41:33,347 Hey. Oh, god, you scared me. 596 00:41:33,349 --> 00:41:35,349 Are you following me? 597 00:41:35,351 --> 00:41:37,451 Maybe. Is that weird? 598 00:41:38,419 --> 00:41:39,620 Yeah. 599 00:41:47,729 --> 00:41:48,896 I couldn't sleep last night. 600 00:41:52,801 --> 00:41:54,401 You told me you were staying near the port, 601 00:41:54,403 --> 00:41:56,837 So I got the first ferry this morning. 602 00:41:56,839 --> 00:41:58,806 I came looking for you. 603 00:42:00,475 --> 00:42:02,609 And I can't believe I found you. 604 00:42:43,852 --> 00:42:46,353 What are we doing? 605 00:42:46,355 --> 00:42:49,556 I think we're making out. 606 00:42:49,558 --> 00:42:51,592 You're so sexy. 607 00:42:51,594 --> 00:42:53,527 And beautiful. 608 00:43:23,358 --> 00:43:24,558 I can't. I can't do this. 609 00:43:24,560 --> 00:43:26,827 Why? Why? I can't do this. 610 00:43:26,829 --> 00:43:28,028 Why? 611 00:43:38,640 --> 00:43:42,576 Do you do this a lot? What? 612 00:43:42,578 --> 00:43:45,712 Do you seduce women? Is this what you do? 613 00:43:46,881 --> 00:43:48,949 You need to be less serious. 614 00:43:54,889 --> 00:43:56,723 Don't follow me. 615 00:45:01,489 --> 00:45:03,657 GRANDMOTHER: There was one boy from Belgium. 616 00:45:04,592 --> 00:45:06,493 He was lovely. 617 00:45:06,495 --> 00:45:07,961 He had a mustache. 618 00:45:07,963 --> 00:45:10,697 [LAUGHING] my mother hated mustaches. 619 00:45:12,467 --> 00:45:14,735 But he was shipped off. 620 00:45:14,737 --> 00:45:16,803 I never saw him again. 621 00:45:20,008 --> 00:45:22,776 Anyways, I met your grandfather not long after, 622 00:45:22,778 --> 00:45:25,479 And we got married. 623 00:45:25,481 --> 00:45:27,881 JANE: Was it love at first sight with grandpa? 624 00:45:27,883 --> 00:45:30,050 Love at first sight? 625 00:45:30,052 --> 00:45:32,486 Stop that thing. We're... 626 00:45:32,488 --> 00:45:33,687 Leonard. 627 00:45:34,889 --> 00:45:36,757 You're home early. 628 00:45:42,897 --> 00:45:45,632 What did I do to deserve that? 629 00:45:45,634 --> 00:45:47,100 I just missed my husband. 630 00:45:51,906 --> 00:45:54,775 Jane, I'm sorry, just give me a minute. 631 00:45:54,777 --> 00:45:57,711 A hell of a rest of my day. 632 00:46:00,515 --> 00:46:02,716 Sorry, darling. 633 00:46:02,718 --> 00:46:04,785 Hey, do you still want to do something fun tonight? 634 00:46:04,787 --> 00:46:06,920 Yeah, absolutely. I brought some dinner. 635 00:46:06,922 --> 00:46:11,058 Thought we'd just stay in here. The two of us. 636 00:46:11,060 --> 00:46:13,060 I've just got to work this thing out before tomorrow. 637 00:46:13,062 --> 00:46:14,661 Okay. Okay. 638 00:46:14,663 --> 00:46:16,530 I'm sorry. 639 00:46:16,532 --> 00:46:17,731 It's okay. 640 00:46:41,689 --> 00:46:44,157 [VIOLA PLAYING] 641 00:47:07,582 --> 00:47:08,782 Leonard. 642 00:47:11,119 --> 00:47:12,652 Leonard. 643 00:47:13,621 --> 00:47:14,955 Can we talk? 644 00:47:43,918 --> 00:47:45,986 Say cheese. Cheese. 645 00:47:48,923 --> 00:47:51,892 You should kind of be in the middle. 646 00:47:51,894 --> 00:47:53,727 Never mind. 647 00:47:55,029 --> 00:47:56,730 Hold on a second. 648 00:48:03,671 --> 00:48:05,105 Look at that. 649 00:48:06,841 --> 00:48:08,808 That's what our living room is missing. 650 00:48:19,053 --> 00:48:22,989 [CAMERA BEEPS, THEN CLICKS] 651 00:48:24,659 --> 00:48:27,060 What did you do? I put my hand over my mouth. 652 00:48:27,062 --> 00:48:29,196 You did? What did you do? 653 00:48:29,198 --> 00:48:31,798 Just waved. [CHUCKLES SOFTLY] 654 00:48:55,856 --> 00:48:59,326 [VOICES ARGUING] 655 00:49:06,100 --> 00:49:09,903 [ARGUING IN ITALIAN] 656 00:49:59,987 --> 00:50:03,957 [PASSIONATE GASPING] 657 00:50:03,959 --> 00:50:05,925 Leonard? 658 00:50:12,033 --> 00:50:14,100 Do you have any fantasies? 659 00:50:15,903 --> 00:50:17,103 What? 660 00:50:18,906 --> 00:50:20,106 What? 661 00:50:22,076 --> 00:50:24,044 Is there anything you want? 662 00:50:27,915 --> 00:50:32,052 Just as you are, Jane. Just as you are. 663 00:50:32,054 --> 00:50:33,987 You're all I need. 664 00:51:51,866 --> 00:51:53,333 [KNOCKING ON DOOR] 665 00:51:59,440 --> 00:52:00,940 Oh! 666 00:52:00,942 --> 00:52:02,142 Hi. 667 00:52:03,144 --> 00:52:05,011 Did I wake you? 668 00:52:05,013 --> 00:52:06,413 No. 669 00:52:08,282 --> 00:52:11,217 I think I need to be less serious. 670 00:52:13,421 --> 00:52:16,289 Yeah. Let me put my pants on. 671 00:52:18,225 --> 00:52:19,426 Mm-Kay. 672 00:55:49,503 --> 00:55:52,205 Leonard thought you were lying... 673 00:55:52,207 --> 00:55:54,307 about those cats. 674 00:55:54,309 --> 00:55:55,575 He said that? 675 00:55:58,646 --> 00:56:01,581 Were you? They were delicious. 676 00:56:19,433 --> 00:56:21,467 You make me feel nervous. 677 00:56:25,139 --> 00:56:26,472 You make me feel calm. 678 00:56:50,531 --> 00:56:52,365 You want a drink? 679 00:57:09,183 --> 00:57:12,452 [MUFFLED FOOTFALLS] 680 00:57:12,454 --> 00:57:14,187 Is that him? 681 00:57:14,189 --> 00:57:16,522 Yeah, he just shuffles around all night. 682 00:57:19,460 --> 00:57:21,260 Must be lonely. 683 00:59:00,861 --> 00:59:05,565 VOICES ON TAPE: ♪ again and again and again ♪ 684 00:59:05,567 --> 00:59:09,836 ♪ again and again and again ♪ 685 00:59:09,838 --> 00:59:13,806 ♪ once I was single, my heart it would jingle ♪ 686 00:59:13,808 --> 00:59:18,711 ♪ I wish I were single again 687 00:59:18,713 --> 00:59:21,581 ♪ again and again and again ♪ 688 00:59:21,583 --> 00:59:22,915 ♪ bom bom 689 00:59:22,917 --> 00:59:25,518 ♪ again and again and again ♪ 690 00:59:25,520 --> 00:59:27,520 ♪ fewp fewp 691 00:59:27,522 --> 00:59:31,524 ♪ once I was single, my pockets they'd jingle ♪ 692 00:59:31,526 --> 00:59:34,460 ♪ I wish I were... GRANDMOTHER: ♪ single again 693 00:59:34,462 --> 00:59:36,395 ♪ bom bom 694 00:59:47,741 --> 00:59:50,710 I didn't sleep at all last night. Where've you been? 695 00:59:50,712 --> 00:59:52,411 I was walking. 696 00:59:53,380 --> 00:59:55,381 All night? 697 00:59:55,383 --> 00:59:57,483 I've been thinking. 698 00:59:57,485 --> 00:59:59,785 You left your phone here. I had to plug it in. 699 01:00:01,622 --> 01:00:03,422 We need to talk, Leonard. 700 01:00:03,424 --> 01:00:04,891 I have to go to work. 701 01:00:07,928 --> 01:00:10,529 Can you be late? No. I can't be late. 702 01:00:13,567 --> 01:00:16,636 Leonard... Jane, whatever you have to say to me, 703 01:00:16,638 --> 01:00:20,673 I wanna hear it. But I've committed myself. 704 01:00:20,675 --> 01:00:23,643 People are depending on me. I have to go to work. 705 01:00:26,680 --> 01:00:27,880 Okay. 706 01:01:00,514 --> 01:01:02,515 GRANDMOTHER: If it wasn't the war, 707 01:01:02,517 --> 01:01:05,785 It would've been something else. 708 01:01:05,787 --> 01:01:08,688 There's always something else, isn't there? 709 01:01:08,690 --> 01:01:11,757 But that's the thing. That's the thing about struggle. 710 01:01:22,970 --> 01:01:26,572 I'm going to make some tea. Do you want some? 711 01:01:26,574 --> 01:01:27,907 I'm all right. 712 01:01:33,847 --> 01:01:37,984 You go out like that again, just tell me. I worry. 713 01:01:38,919 --> 01:01:40,920 Okay. 714 01:01:42,856 --> 01:01:45,825 I can't seem to figure out what's going on in your head. 715 01:02:00,040 --> 01:02:03,609 Do you think everything we've been through actually does us any good? 716 01:02:04,745 --> 01:02:06,078 In the long run? 717 01:02:09,616 --> 01:02:11,984 Or do we just make out "struggle" to be something meaningful 718 01:02:11,986 --> 01:02:14,820 Because that's all most of us have? 719 01:02:27,034 --> 01:02:29,769 I tell you, next time we come to Italy... 720 01:02:29,771 --> 01:02:31,871 we need to get a proper kitchen. 721 01:02:39,613 --> 01:02:42,581 I don't know what you want me to say, Jane. 722 01:03:02,803 --> 01:03:05,538 If one little thing had changed in my grandmother's life, 723 01:03:05,540 --> 01:03:07,006 I might not be here. 724 01:03:13,947 --> 01:03:16,615 Sometimes I worry I'm not honoring her. 725 01:03:18,819 --> 01:03:20,152 With the book? 726 01:03:22,956 --> 01:03:24,757 No, with my life. 727 01:03:29,696 --> 01:03:32,098 This is it, you know. 728 01:03:32,100 --> 01:03:34,033 It ends with me. 729 01:03:38,839 --> 01:03:40,973 GRANDMOTHER: In the harvest time we all went to the field 730 01:03:40,975 --> 01:03:43,242 Where they were cutting the corn. 731 01:03:45,579 --> 01:03:47,146 Everyone was chasing rabbits, 732 01:03:47,148 --> 01:03:50,850 And then we had our tea in the harvest fields. 733 01:03:54,855 --> 01:03:56,689 The horses. 734 01:03:56,691 --> 01:03:58,124 Yeah? Mm-Hmm. 735 01:04:02,629 --> 01:04:06,632 The horses back then, they were kept beautifully. 736 01:04:06,634 --> 01:04:08,167 Dad used to dress them all up... 737 01:04:08,169 --> 01:04:12,605 Brass things and... And little horseshoes. 738 01:04:12,607 --> 01:04:14,140 He'd put braids on them. 739 01:04:14,142 --> 01:04:17,009 [GASPS] they used to be gorgeous. 740 01:04:17,011 --> 01:04:19,845 What are your plans for tomorrow? 741 01:04:19,847 --> 01:04:22,648 Grandmother: There was one, 742 01:04:22,650 --> 01:04:25,151 Duke. He was a Clydesdale 743 01:04:25,153 --> 01:04:27,720 I used to ride down to the marshes 744 01:04:27,722 --> 01:04:30,055 Every night when he finished working. 745 01:04:34,127 --> 01:04:36,128 They were lovely days, really. 746 01:04:36,130 --> 01:04:37,696 CALEB: Go! 747 01:04:42,736 --> 01:04:45,171 GRANDMOTHER: They're gone, for me. 748 01:04:45,173 --> 01:04:47,673 LEONARD: Jane? 749 01:04:47,675 --> 01:04:49,842 GRANDMOTHER: But not for you. Jane. 750 01:04:49,844 --> 01:04:52,044 You know, it's different for you. 751 01:04:52,046 --> 01:04:54,647 In some ways it's easier. 752 01:04:54,649 --> 01:04:56,115 You haven't got the war. 753 01:04:56,117 --> 01:04:58,918 People don't die as much as they did back then, 754 01:04:58,920 --> 01:05:02,254 But in some ways it's more disjointed. 755 01:05:04,958 --> 01:05:07,760 You've got to make your own life, 756 01:05:07,762 --> 01:05:10,930 One that you love, and you can't be afraid of the... 757 01:05:10,932 --> 01:05:12,731 the time. 758 01:05:14,668 --> 01:05:16,135 Time is shiftable. 759 01:05:25,078 --> 01:05:27,813 There are moments in my life that I would trade 760 01:05:27,815 --> 01:05:31,917 60 years to have back again. That's the truth. 761 01:05:31,919 --> 01:05:34,954 You'll know the truth when you find it. 762 01:05:34,956 --> 01:05:37,189 It'll come to you like something you've known before 763 01:05:37,191 --> 01:05:42,027 Rather than something you're learning for the first time. 764 01:05:44,164 --> 01:05:45,965 Oh, sorry. That's okay. 765 01:05:45,967 --> 01:05:49,068 Ahh! Bollocks! What is it? 766 01:05:49,070 --> 01:05:54,240 [LEONARD GROANING] ohh, you fu...! 767 01:05:54,242 --> 01:05:57,009 Are you all right? 768 01:05:57,011 --> 01:05:59,812 You okay? Yeah. I stubbed my toe. 769 01:06:01,181 --> 01:06:03,282 It's bleeding. 770 01:06:03,284 --> 01:06:07,987 It's fine. It's fine, it's fine. It's fine. 771 01:06:07,989 --> 01:06:09,755 You finished in there? 772 01:06:09,757 --> 01:06:11,090 Yes. 773 01:06:11,092 --> 01:06:12,291 Fuck! 774 01:06:21,868 --> 01:06:24,737 CALEB: I met these backpackers last night, frank and Elsa. 775 01:06:24,739 --> 01:06:27,106 She's French, he's German. 776 01:06:27,108 --> 01:06:29,775 They're going to Tibet, 777 01:06:29,777 --> 01:06:31,243 And I'm going with them. 778 01:06:33,246 --> 01:06:35,214 I want you to come with me. 779 01:07:39,079 --> 01:07:41,213 Hi. Hi. 780 01:07:41,215 --> 01:07:43,015 How are you? 781 01:07:44,818 --> 01:07:46,085 Knackered. 782 01:07:46,087 --> 01:07:48,220 Long day? 783 01:07:48,222 --> 01:07:51,890 God, when are they not? 784 01:07:51,892 --> 01:07:55,094 I don't think I'd jump at doing another stint like this. 785 01:07:58,298 --> 01:08:00,332 How's the writing going? 786 01:08:01,868 --> 01:08:03,469 I'm feeling inspired. 787 01:08:07,107 --> 01:08:09,375 That's fantastic. 788 01:08:09,377 --> 01:08:12,911 I think I've figured out the key to finishing the project. 789 01:08:16,449 --> 01:08:18,150 Are you listening? 790 01:08:19,953 --> 01:08:22,921 You found the key to finishing this project. 791 01:08:31,131 --> 01:08:33,198 The water here tastes so funny. 792 01:08:36,035 --> 01:08:39,271 Have you ever cheated on me? 793 01:08:39,273 --> 01:08:40,939 Oh, Jane. Have you? 794 01:08:40,941 --> 01:08:42,474 Can we not? 795 01:08:43,410 --> 01:08:45,344 Have you? 796 01:08:49,315 --> 01:08:51,083 Absolutely not. 797 01:08:51,085 --> 01:08:54,286 Why did you take such a long time to answer that? 798 01:08:54,288 --> 01:08:57,389 Because I'm sick... 799 01:08:57,391 --> 01:08:59,258 of what, Leonard? Of it being so hard? 800 01:09:01,094 --> 01:09:03,061 Yes. Tedious? 801 01:09:08,935 --> 01:09:11,904 I hate talking about sex with you. 802 01:09:11,906 --> 01:09:13,906 Is that what we're talking about? 803 01:09:13,908 --> 01:09:16,041 Normal people talk about sex, Leonard. 804 01:09:16,043 --> 01:09:18,076 And we don't? 805 01:09:18,078 --> 01:09:23,015 There's just huge vacant lots that we don't discuss. 806 01:09:23,017 --> 01:09:25,017 Like what? 807 01:09:25,019 --> 01:09:27,186 Is there anything you want to ask me? 808 01:09:27,188 --> 01:09:29,188 Why? Is there anything you want to tell me? 809 01:09:29,190 --> 01:09:31,123 I just wanna connect. 810 01:09:33,259 --> 01:09:36,261 So you don't feel that we're connected. Do you? 811 01:09:38,932 --> 01:09:40,399 I love you. 812 01:09:47,474 --> 01:09:49,475 I get it, Leonard. 813 01:09:49,477 --> 01:09:51,343 I get it. 814 01:09:51,345 --> 01:09:54,346 It's always been this big, serious, grave thing for us. 815 01:09:54,348 --> 01:09:57,416 Sex has consequences, life and death, mostly death. 816 01:09:57,418 --> 01:10:00,486 Jane, please. Let me guess. You don't want to talk about it? 817 01:10:00,488 --> 01:10:02,955 No, that's not what I'm saying. You're just... 818 01:10:02,957 --> 01:10:05,491 Do you want to have children, Leonard? Of course I did. 819 01:10:05,493 --> 01:10:10,062 Not "did." Do you want to have children? 820 01:10:10,064 --> 01:10:12,397 So did you, but... 821 01:10:14,200 --> 01:10:16,201 say it. 822 01:10:16,203 --> 01:10:18,303 Jane. Say it. 823 01:10:18,305 --> 01:10:21,173 I can't have children, Leonard. 824 01:10:23,109 --> 01:10:24,977 I never will. 825 01:10:24,979 --> 01:10:27,446 And if we keep trying, they keep dying. 826 01:10:27,448 --> 01:10:30,415 Please, Jane. Please. Again and again and again. 827 01:10:32,285 --> 01:10:34,353 How does that make you feel? 828 01:10:38,992 --> 01:10:42,127 It's not your fault. How does it make you feel, Leonard? 829 01:10:42,129 --> 01:10:44,129 How does it make you feel? 830 01:10:44,131 --> 01:10:47,332 You will never be a father. 831 01:10:47,334 --> 01:10:49,067 We can adopt. 832 01:10:49,069 --> 01:10:51,403 That's not what you want, is it? 833 01:10:53,039 --> 01:10:54,339 Is that what you want? 834 01:10:54,341 --> 01:10:57,175 Hm? 835 01:10:57,177 --> 01:11:01,313 'Cause I think about it all the time. 836 01:11:01,315 --> 01:11:03,282 That the one thing you always wanted, 837 01:11:03,284 --> 01:11:05,417 I will never be able to give you. 838 01:11:15,328 --> 01:11:17,429 What are you trying to do, Jane? 839 01:11:17,431 --> 01:11:20,365 I just want to know that there's a reason... for it all. 840 01:11:30,510 --> 01:11:33,178 You're not curious about me, Leonard. 841 01:11:33,180 --> 01:11:35,614 Not really. 842 01:11:35,616 --> 01:11:38,283 What do you want me to know? You shouldn't have to ask. 843 01:11:38,285 --> 01:11:43,455 I feel as if you want me to be someone I'm not. 844 01:11:43,457 --> 01:11:45,591 Someone that I've never been. 845 01:11:48,528 --> 01:11:51,630 I'm leaving you. 846 01:11:51,632 --> 01:11:53,699 I've been seeing someone else. 847 01:11:58,605 --> 01:12:00,305 Seeing? 848 01:12:00,307 --> 01:12:02,474 Caleb. 849 01:12:02,476 --> 01:12:05,277 That kid? Yes. 850 01:12:05,279 --> 01:12:08,213 That kid, that child, that kid you've known for two days? 851 01:12:08,215 --> 01:12:11,483 It's been longer than that. Please tell me you're joking. 852 01:12:11,485 --> 01:12:14,086 Time is shiftable. I don't get it. 853 01:12:14,088 --> 01:12:16,355 Leonard. I don't get it. 854 01:12:16,357 --> 01:12:18,290 He's asked me to travel with him. 855 01:12:18,292 --> 01:12:20,359 Are you sleeping with him? 856 01:12:21,661 --> 01:12:23,629 What do you think? 857 01:12:27,467 --> 01:12:29,301 [GLASS SHATTERS; CAR HORN HONKS OUTSIDE] 858 01:12:29,303 --> 01:12:32,504 I kept waiting for you to see it, to smell it, 859 01:12:32,506 --> 01:12:33,639 To sense it! 860 01:12:33,641 --> 01:12:36,308 So, what? I failed your test? 861 01:12:36,310 --> 01:12:38,410 You don't see me! 862 01:12:57,497 --> 01:12:59,564 I'm sorry. For what? 863 01:13:01,134 --> 01:13:02,334 I'm sorry. For what? 864 01:13:02,336 --> 01:13:04,536 I shouldn't have done that. No. 865 01:13:04,538 --> 01:13:06,405 Losing my temper. I shouldn't have done that. You had every right... 866 01:13:06,407 --> 01:13:08,407 ...to lose your temper. No, no, no, no. 867 01:13:08,409 --> 01:13:11,610 If you think that this is what's gonna make you feel better, 868 01:13:11,612 --> 01:13:15,147 Then you should go. You should go with him. 869 01:13:15,149 --> 01:13:16,682 You've been through a terrible... 870 01:13:16,684 --> 01:13:18,450 terrible thing, Jane. No. 871 01:13:18,452 --> 01:13:20,686 That is not what this is about. Of course it is. 872 01:13:20,688 --> 01:13:23,255 You don't love me anymore, Leonard. 873 01:13:23,257 --> 01:13:26,358 You don't love me! That's... That's rubbish. 874 01:13:27,293 --> 01:13:29,327 This is your ticket. 875 01:13:29,329 --> 01:13:31,530 The day after my performance, 876 01:13:31,532 --> 01:13:33,732 Meet me at the train station. 877 01:13:35,301 --> 01:13:37,703 Our train leaves at 4:30. 878 01:13:37,705 --> 01:13:39,771 We'll go home together. 879 01:13:41,441 --> 01:13:44,376 I want you to do what you need to do. 880 01:13:47,714 --> 01:13:49,648 And then come back to me. 881 01:13:51,184 --> 01:13:54,519 No questions asked, no guilt. 882 01:13:56,589 --> 01:13:58,390 This is good. 883 01:14:01,594 --> 01:14:05,397 [CLASSICAL MUSIC PLAYING] 884 01:14:26,719 --> 01:14:30,822 [CLASSICAL MUSIC PLAYING] 885 01:14:53,412 --> 01:14:56,581 [CLASSICAL PIECE ENDS] 886 01:14:56,583 --> 01:15:01,453 [FINAL NOTE LINGERS] 887 01:15:19,472 --> 01:15:21,439 Hi. 888 01:15:22,542 --> 01:15:23,742 Hi. 889 01:15:34,320 --> 01:15:36,688 You want some? 890 01:15:36,690 --> 01:15:38,623 No thanks. 891 01:16:18,531 --> 01:16:20,732 Frank and Elsa are... 892 01:16:20,734 --> 01:16:22,734 comin' over in a couple hours. 893 01:16:22,736 --> 01:16:25,871 Frank bought a car, so we're gonna... 894 01:16:25,873 --> 01:16:28,773 we're gonna head out in a couple weeks... 895 01:16:28,775 --> 01:16:30,475 or so, you know. 896 01:16:34,881 --> 01:16:37,716 We're thinking about, uh... 897 01:16:37,718 --> 01:16:41,653 Driving through Romania, then... then, uh... 898 01:16:41,655 --> 01:16:44,389 Ukraine, then down through Russia, 899 01:16:44,391 --> 01:16:47,959 And through Kazakhstan and straight to, uh, Tibet. 900 01:17:42,648 --> 01:17:44,716 [SPEAKING ITALIAN] 901 01:17:47,787 --> 01:17:48,987 Ciao. 902 01:18:17,984 --> 01:18:22,087 [INDISTINCT ANNOUNCEMENT OVER P.A. SYSTEM] 903 01:18:27,460 --> 01:18:28,893 Jane! 904 01:18:31,998 --> 01:18:34,566 You've got to come over to this side. 905 01:18:34,568 --> 01:18:37,002 The train's gonna be here in a minute. 906 01:18:59,558 --> 01:19:02,694 FEMALE VOCALIST: ♪ it's four in the morning 907 01:19:02,696 --> 01:19:05,764 ♪ the end of December 908 01:19:05,766 --> 01:19:09,868 ♪ I'm writing you now just to see ♪ 909 01:19:09,870 --> 01:19:11,936 ♪ if you're better 910 01:19:11,938 --> 01:19:15,040 ♪ New York is cold 911 01:19:15,042 --> 01:19:17,942 ♪ but I like where I'm living ♪ 912 01:19:17,944 --> 01:19:20,945 ♪ there's music on Clinton street ♪ 913 01:19:20,947 --> 01:19:25,784 ♪ all through the evening 914 01:19:25,786 --> 01:19:29,854 ♪ I hear that you're building ♪ 915 01:19:29,856 --> 01:19:32,524 ♪ your house 916 01:19:32,526 --> 01:19:35,126 ♪ deep in the desert 917 01:19:37,663 --> 01:19:41,533 ♪ are you living for nothing now? ♪ 918 01:19:41,535 --> 01:19:44,069 ♪ hope you're keeping 919 01:19:44,071 --> 01:19:46,704 ♪ some kind of record 920 01:19:46,706 --> 01:19:47,839 ♪ yes 921 01:19:47,841 --> 01:19:51,042 ♪ and Jane 922 01:19:51,044 --> 01:19:56,681 ♪ came by with a lock of your hair ♪ 923 01:19:56,683 --> 01:19:59,951 ♪ she said that you gave it ♪ 924 01:19:59,953 --> 01:20:02,954 ♪ to her 925 01:20:02,956 --> 01:20:07,692 ♪ that night when you planned to go clear ♪ 926 01:20:07,694 --> 01:20:10,595 GRANDMOTHER: I wouldn't want to live to be 100. 927 01:20:10,597 --> 01:20:13,832 JANE: Why not? I'm not telling you why not. 928 01:20:13,834 --> 01:20:16,968 FEMALE VOCALIST: ♪ did you ever go clear? 929 01:20:16,970 --> 01:20:19,003 GRANDMOTHER: Now shut that thing off! 930 01:20:19,005 --> 01:20:21,973 FEMALE VOCALIST: ♪ ah, the last time we saw you ♪ 931 01:20:21,975 --> 01:20:24,843 ♪ you looked so much older 932 01:20:24,845 --> 01:20:27,846 ♪ your famous blue raincoat ♪ 933 01:20:27,848 --> 01:20:31,082 ♪ was torn at the shoulder 934 01:20:31,084 --> 01:20:34,586 ♪ you'd been to the station ♪ 935 01:20:34,588 --> 01:20:36,988 ♪ to meet every train 936 01:20:36,990 --> 01:20:40,024 ♪ but she never turned up 937 01:20:40,026 --> 01:20:43,595 ♪ I mean Lily Marlene 938 01:20:43,597 --> 01:20:45,997 ♪ so you treated 939 01:20:45,999 --> 01:20:49,601 ♪ some woman 940 01:20:49,603 --> 01:20:51,736 ♪ to a flake 941 01:20:51,738 --> 01:20:57,609 ♪ of your life 942 01:20:57,611 --> 01:21:01,679 ♪ and when she got home 943 01:21:03,149 --> 01:21:07,018 ♪ she was nobody's wife 944 01:21:07,020 --> 01:21:12,157 ♪ well, I see you there 945 01:21:12,159 --> 01:21:16,961 ♪ with that rose in your teeth ♪ 946 01:21:18,631 --> 01:21:24,631 ♪ one more thin gypsy thief ♪ 947 01:21:24,638 --> 01:21:29,774 ♪ well, I see Jane's awake ♪ 948 01:21:29,776 --> 01:21:33,111 ♪ mm-Hmm 949 01:21:34,914 --> 01:21:40,051 ♪ she sends her regards 950 01:21:40,053 --> 01:21:43,922 ♪ and what can I tell you? 951 01:21:43,924 --> 01:21:47,659 ♪ oh, what can I tell you? 952 01:21:47,661 --> 01:21:53,198 ♪ what can I possibly say? 953 01:21:53,200 --> 01:21:56,167 ♪ I guess that I miss you 954 01:21:56,169 --> 01:21:59,204 ♪ I guess I forgive you 955 01:21:59,206 --> 01:22:05,206 ♪ I'm glad that you stood in my way ♪ 956 01:22:07,214 --> 01:22:11,683 ♪ and if you ever come by here ♪ 957 01:22:11,685 --> 01:22:14,819 ♪ be it for Jane 958 01:22:14,821 --> 01:22:16,955 ♪ or for me 959 01:22:16,957 --> 01:22:19,824 ♪ I want you to know 960 01:22:19,826 --> 01:22:22,961 ♪ your enemy is sleeping 961 01:22:22,963 --> 01:22:25,964 ♪ I want you to know 962 01:22:25,966 --> 01:22:29,234 ♪ your woman is free 963 01:22:29,236 --> 01:22:30,969 ♪ yes 964 01:22:30,971 --> 01:22:34,839 ♪ and thanks 965 01:22:34,841 --> 01:22:38,843 ♪ for the trouble you took ♪ 966 01:22:38,845 --> 01:22:41,212 ♪ from her eyes 967 01:22:41,214 --> 01:22:46,117 ♪ I thought it was there 968 01:22:46,119 --> 01:22:47,852 ♪ for good 969 01:22:47,854 --> 01:22:51,389 ♪ so I never really tried 970 01:22:55,127 --> 01:22:57,262 ♪ and Jane 971 01:22:57,264 --> 01:22:59,130 ♪ came by 972 01:22:59,132 --> 01:23:04,235 ♪ with a lock of your hair 973 01:23:04,237 --> 01:23:10,237 ♪ she said that you gave it to her ♪ 974 01:23:10,744 --> 01:23:16,744 ♪ that night when you planned to go clear ♪ 975 01:23:21,754 --> 01:23:24,155 ♪ sincerely 976 01:23:24,157 --> 01:23:28,960 ♪ a friend69006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.