Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,302 --> 00:00:15,305
[SILENCE]
2
00:00:36,927 --> 00:00:41,331
[VOCALIST SINGING IN ITALIAN]
3
00:01:30,381 --> 00:01:34,917
[VOCALIST CONTINUES IN ITALIAN]
4
00:01:42,860 --> 00:01:48,331
[INDISTINCT ANNOUNCEMENT
OVER P.A. SYSTEM]
5
00:02:14,291 --> 00:02:18,060
[OBJECTS CLATTER]
MAN: Excuse me.
6
00:02:18,062 --> 00:02:19,462
It's okay.
7
00:02:19,464 --> 00:02:21,230
It's okay, it's okay,
it's okay.
8
00:02:22,933 --> 00:02:24,167
Let me help you with that.
9
00:02:32,342 --> 00:02:36,546
[VOCALIST CONTINUES IN ITALIAN]
10
00:02:58,268 --> 00:03:02,104
[MAN SPEAKING ITALIAN]
11
00:03:20,958 --> 00:03:22,525
I'm looking for
the concert hall.
12
00:03:22,527 --> 00:03:24,360
I think we may
drive right by it.
13
00:03:24,362 --> 00:03:26,162
There it is!
14
00:03:28,532 --> 00:03:30,299
Very funny.
15
00:03:30,301 --> 00:03:34,337
[MAN SPEAKING ITALIAN]
16
00:03:38,175 --> 00:03:40,443
I think it's gonna be good,
17
00:03:40,445 --> 00:03:42,979
Us being here.
18
00:03:42,981 --> 00:03:46,148
[WOMAN ON RADIO SPEAKING ITALIAN]
19
00:03:59,029 --> 00:04:00,096
Shit.
20
00:04:01,098 --> 00:04:02,265
What?
21
00:04:02,267 --> 00:04:03,599
I can't find my wallet.
22
00:04:07,137 --> 00:04:08,304
Put it in your suitcase?
23
00:04:08,306 --> 00:04:10,072
No. It's not
in my suitcase.
24
00:04:10,074 --> 00:04:11,207
Why would I put it
in my suitcase?
25
00:04:11,209 --> 00:04:13,042
Well, it's got to be somewhere.
26
00:04:13,044 --> 00:04:14,510
Maybe it's in the car.
27
00:04:22,019 --> 00:04:23,085
Thank you.
28
00:04:25,289 --> 00:04:28,391
[SPEAKING ITALIAN]
29
00:04:28,393 --> 00:04:30,426
She's lost her purse.
Her purse.
30
00:04:30,428 --> 00:04:35,598
[SPEAKING ITALIAN]
31
00:04:35,600 --> 00:04:37,300
Will you just
give her a minute?
32
00:04:37,302 --> 00:04:41,037
Uno... uno momento.
Uno momento.
33
00:04:41,039 --> 00:04:42,471
All right,
okay, okay, okay, okay.
34
00:04:42,473 --> 00:04:44,674
[SPEAKING ITALIAN]
35
00:04:49,313 --> 00:04:50,513
When did you have it last?
36
00:04:53,083 --> 00:04:55,318
The train station, I think.
The exchange booth.
37
00:04:58,255 --> 00:05:00,423
Shit.
Oh, Janey, I'm sorry.
38
00:05:03,160 --> 00:05:05,161
That bastard at
the train station stole it
39
00:05:05,163 --> 00:05:06,596
When you dropped
all your stuff.
40
00:05:09,533 --> 00:05:12,535
This is 170, not 70.
41
00:05:12,537 --> 00:05:16,272
Where do we need to go?
We need 70.
42
00:05:26,283 --> 00:05:27,416
Here we go.
43
00:05:36,393 --> 00:05:38,127
Is this it?
44
00:05:38,129 --> 00:05:39,462
I think so.
45
00:05:57,581 --> 00:05:59,582
It's nice.
46
00:05:59,584 --> 00:06:03,185
Yes, I have her credit card
numbers on file in my computer.
47
00:06:04,688 --> 00:06:06,489
Yes, I have them here.
48
00:06:08,125 --> 00:06:10,459
Okay, 5-5-3-3...
49
00:06:11,528 --> 00:06:14,597
7-6-4-5...
50
00:06:14,599 --> 00:06:16,399
8-7-8-7...
51
00:06:17,334 --> 00:06:18,768
9-1-5-7.
52
00:06:20,170 --> 00:06:21,337
5-7.
53
00:06:22,673 --> 00:06:24,407
Yeah.
54
00:06:24,409 --> 00:06:27,276
Expires 12-15.
55
00:06:27,278 --> 00:06:29,612
No, she'll definitely need another
card sent out immediately.
56
00:06:29,614 --> 00:06:32,682
We're here for two weeks.
57
00:06:32,684 --> 00:06:34,483
No, I'm working here.
58
00:06:36,553 --> 00:06:39,689
Yes, I'll hold.
59
00:06:39,691 --> 00:06:43,292
You love how they ask?
As if I have a choice.
60
00:06:43,294 --> 00:06:45,394
Do you know what I'm gonna
try to do while I'm here?
61
00:06:46,396 --> 00:06:48,330
Besides learn Italian?
62
00:06:48,332 --> 00:06:50,599
I don't know why you
think that's so ridiculous.
63
00:06:50,601 --> 00:06:52,368
I don't at all.
64
00:06:52,370 --> 00:06:55,337
I admire you. I just think
it's too late for me.
65
00:06:56,306 --> 00:06:57,740
That's not true.
66
00:06:57,742 --> 00:07:01,310
You can't teach
an old dog new tricks.
67
00:07:01,312 --> 00:07:03,212
And besides, what's the point?
68
00:07:03,214 --> 00:07:05,381
The whole bloody world
speaks English.
69
00:07:05,383 --> 00:07:07,450
Well, I...
70
00:07:07,452 --> 00:07:09,652
am going to finally
transcribe the tapes.
71
00:07:11,288 --> 00:07:13,189
Yes?
72
00:07:13,191 --> 00:07:15,458
All right.
73
00:07:15,460 --> 00:07:18,327
Okay.
74
00:07:18,329 --> 00:07:20,596
Well, if you can see it
through to the end,
75
00:07:20,598 --> 00:07:22,698
I think that's wonderful.
76
00:07:22,700 --> 00:07:24,700
What does that mean?
77
00:07:25,702 --> 00:07:28,404
Nothing.
Nothing?
78
00:07:29,606 --> 00:07:31,607
I think it's
a fantastic idea, Jane.
79
00:07:31,609 --> 00:07:34,510
I always have.
You know that.
80
00:07:35,479 --> 00:07:37,213
[OBJECT CLATTERS]
81
00:07:37,215 --> 00:07:38,814
Just didn't sound
very supportive.
82
00:07:41,485 --> 00:07:45,421
You have my support. I'm sorry
if that came out wrong.
83
00:07:47,424 --> 00:07:50,326
I just know how emotional
listening to them can be...
84
00:07:50,328 --> 00:07:51,627
has been for you.
85
00:07:51,629 --> 00:07:53,596
I think enough time has passed.
86
00:07:53,598 --> 00:07:55,498
Well, that's great.
87
00:08:11,715 --> 00:08:15,551
[INDISTINCT LOUD VOICES]
88
00:08:19,289 --> 00:08:20,790
Why do you think
he killed himself?
89
00:08:23,827 --> 00:08:25,394
Who?
90
00:08:26,663 --> 00:08:29,265
David Foster Wallace.
91
00:08:29,267 --> 00:08:33,269
I... I...
I don't know.
92
00:08:33,271 --> 00:08:36,305
You can't get a sense
by his writing?
93
00:08:36,307 --> 00:08:38,108
You'll have to read it
when I'm done, darling.
94
00:08:43,847 --> 00:08:46,549
Do you think he
recognized a blank infinity
95
00:08:46,551 --> 00:08:48,350
Just stretching out?
96
00:08:50,520 --> 00:08:52,555
He got to this point,
maybe, where...
97
00:08:52,557 --> 00:08:54,590
it was just day
after day after day.
98
00:08:54,592 --> 00:08:58,761
I really don't know, Jane.
Just so tedious.
99
00:08:59,863 --> 00:09:02,331
And then of course,
he felt guilty.
100
00:09:02,333 --> 00:09:04,333
Most people think life is
too short, and there he was,
101
00:09:04,335 --> 00:09:06,402
All the talent in the world,
and it wasn't enough.
102
00:09:06,404 --> 00:09:08,637
Jane, can I...
Can we not talk about this?
103
00:09:09,606 --> 00:09:12,508
It's just a bit morbid.
104
00:09:22,819 --> 00:09:28,524
[DISTANT SIREN BLARES;
DISTANT, INDISTINCT VOICES]
105
00:09:28,526 --> 00:09:29,725
Love you.
106
00:09:30,894 --> 00:09:32,595
Love you, too.
107
00:09:50,847 --> 00:09:53,482
Do you feel all right?
108
00:09:53,484 --> 00:09:55,684
You feel okay?
Yeah.
109
00:09:56,786 --> 00:09:57,987
You sure?
110
00:10:01,892 --> 00:10:03,425
Mm-Hmm.
111
00:10:18,642 --> 00:10:22,778
[DISTANT SIREN BLARES]
112
00:10:26,616 --> 00:10:29,518
[SIREN RECEDES]
113
00:10:49,673 --> 00:10:54,476
[PASSIONATE GASPS]
114
00:11:08,491 --> 00:11:09,892
[DISTANT MALE LAUGHTER]
115
00:11:16,733 --> 00:11:20,069
[DISTANT, INDISTINCT MALE SPEECH]
116
00:11:30,947 --> 00:11:33,849
Are you sure
you won't come with?
117
00:11:33,851 --> 00:11:36,085
You'll be so busy.
118
00:11:37,787 --> 00:11:39,855
Might get boring all alone.
119
00:11:39,857 --> 00:11:42,992
I think someone should be here
in case the card is delivered.
120
00:11:42,994 --> 00:11:44,793
True.
121
00:11:48,765 --> 00:11:51,800
And then I think I might go out,
see what the world has to offer.
122
00:11:53,503 --> 00:11:55,571
Well, if you do,
leave me a message, okay?
123
00:11:58,041 --> 00:12:00,476
So I can worry about you.
124
00:12:00,478 --> 00:12:01,677
Okay.
125
00:12:05,749 --> 00:12:07,750
I've left you some money here.
126
00:12:07,752 --> 00:12:08,951
Thank you.
127
00:12:10,587 --> 00:12:12,788
I'll see you later.
Have a good day.
128
00:12:36,613 --> 00:12:39,048
JANE:
Testing. Testing. Okay.
129
00:12:40,984 --> 00:12:43,819
Do you have any stories
for my book?
130
00:12:43,821 --> 00:12:45,788
GRANDMOTHER:
What kind of stories?
131
00:12:45,790 --> 00:12:48,057
Stories that you've prepared.
132
00:12:48,059 --> 00:12:50,559
Or I can ask from a list of
stories that dad told me about?
133
00:12:50,561 --> 00:12:53,662
Go ahead and ask from your
father's list, god rest his soul.
134
00:12:53,664 --> 00:12:55,831
Let's start with the war.
135
00:12:55,833 --> 00:12:57,933
We went into
an air raid shelter.
136
00:12:57,935 --> 00:12:59,968
My mother, your
great-Grandmother.
137
00:12:59,970 --> 00:13:01,904
She was shaking.
138
00:13:01,906 --> 00:13:04,073
The sirens wailed and...
139
00:13:04,075 --> 00:13:07,910
then there was the sound of a
bomb, and the man next to us,
140
00:13:07,912 --> 00:13:10,145
He said, "I was in
a shelter last night
141
00:13:10,147 --> 00:13:12,648
With my wife and my little boy,
142
00:13:12,650 --> 00:13:15,717
And half of it
got blown away."
143
00:13:15,719 --> 00:13:17,953
There was blood in his hair.
144
00:13:17,955 --> 00:13:21,090
He was all alone. That nearly
finished my mother, you know.
145
00:13:24,027 --> 00:13:26,829
Here we were in this
tiny town in England,
146
00:13:26,831 --> 00:13:28,597
Miles from Germany,
from Russia,
147
00:13:28,599 --> 00:13:31,834
From Italy,
from any frontlines,
148
00:13:31,836 --> 00:13:33,936
And this man,
149
00:13:33,938 --> 00:13:35,904
He had blood in his hair.
150
00:13:41,111 --> 00:13:44,046
[SPEAKING RUDIMENTARY ITALIAN]
151
00:14:01,631 --> 00:14:04,833
[SPEAKING RUDIMENTARY ITALIAN]
152
00:14:12,976 --> 00:14:15,010
GRANDMOTHER: We were riding
our bikes to school
153
00:14:15,012 --> 00:14:17,913
When the Germans
started firing at us.
154
00:14:17,915 --> 00:14:20,015
We jumped into a hedge.
155
00:14:20,017 --> 00:14:21,950
We were terrified, but...
156
00:14:21,952 --> 00:14:23,986
afterwards we couldn't
stop laughing.
157
00:14:23,988 --> 00:14:25,954
[CHUCKLES WISTFULLY]
158
00:14:25,956 --> 00:14:28,724
It feels now as if I'm the
only one who remembers that.
159
00:14:28,726 --> 00:14:31,827
It's as vivid to me
as if it happened yesterday.
160
00:14:34,097 --> 00:14:36,031
Oh, hi, Leonard.
161
00:14:36,033 --> 00:14:37,733
It's Jane.
162
00:14:37,735 --> 00:14:40,702
I decided to take
an impromptu trip to Ischia.
163
00:14:40,704 --> 00:14:44,106
Or, um, "ee-Schia,"
as they pronounce it.
164
00:14:44,108 --> 00:14:47,109
See, I'm learning
a little bit. Um...
165
00:14:47,111 --> 00:14:49,845
anyway, I'll be home later.
166
00:14:49,847 --> 00:14:52,781
I hope you have
a good day. Bye.
167
00:14:52,783 --> 00:14:54,950
GRANDMOTHER: Those friends
are all dead now.
168
00:14:54,952 --> 00:14:57,019
There's no one left.
169
00:14:57,021 --> 00:15:00,656
That's one of
my regrets, you know.
170
00:15:00,658 --> 00:15:02,925
Sometimes I think I should
have had more children,
171
00:15:02,927 --> 00:15:05,661
Not just your father.
172
00:15:05,663 --> 00:15:09,765
You're all alone now that
your parents are gone.
173
00:15:09,767 --> 00:15:11,867
No brothers, no sisters.
174
00:15:14,938 --> 00:15:17,806
I'm upsetting you.
175
00:15:17,808 --> 00:15:19,775
JANE: Let's talk
about something else.
176
00:15:19,777 --> 00:15:23,679
You want to ask me more boring
questions about the war?
177
00:15:23,681 --> 00:15:25,147
All right, then.
178
00:15:26,683 --> 00:15:29,818
[SPEAKING RUDIMENTARY ITALIAN]
179
00:15:29,820 --> 00:15:31,253
The castle?
180
00:15:31,255 --> 00:15:32,821
Castle?
181
00:15:32,823 --> 00:15:34,823
[ASKING QUESTION IN RUDIMENTARY ITALIAN]
182
00:15:34,825 --> 00:15:36,158
No?
No.
183
00:15:36,160 --> 00:15:37,693
Um...
184
00:15:37,695 --> 00:15:39,828
[SPEAKING RUDIMENTARY ITALIAN]
185
00:15:39,830 --> 00:15:45,734
Ah.
[BOTH SPEAKING ITALIAN]
186
00:15:45,736 --> 00:15:48,103
GRANDMOTHER: He'd been shot
through the neck.
187
00:15:48,105 --> 00:15:52,107
The bullet went in one side
and came out the other.
188
00:15:52,109 --> 00:15:54,910
And there were all these bomb
holes filled with water,
189
00:15:54,912 --> 00:15:56,912
And he couldn't tell
which was the German side
190
00:15:56,914 --> 00:15:59,281
And which was the allied side.
191
00:15:59,283 --> 00:16:02,851
When he came home
after something like that,
192
00:16:02,853 --> 00:16:04,319
You couldn't really
complain to him
193
00:16:04,321 --> 00:16:06,154
About anything, now could you?
194
00:16:06,156 --> 00:16:07,990
I'm actually going there now.
195
00:16:07,992 --> 00:16:09,124
To the castle.
196
00:16:09,126 --> 00:16:10,859
You speak English now?
Yeah.
197
00:16:10,861 --> 00:16:12,094
Why, did you think
I was Italian?
198
00:16:12,096 --> 00:16:13,762
Yeah.
Yes!
199
00:16:13,764 --> 00:16:15,197
That's great, that's cool.
200
00:16:15,199 --> 00:16:18,834
Hey, hey, hey.
Where you from?
201
00:16:18,836 --> 00:16:21,270
London.
No, in America, come on.
202
00:16:21,272 --> 00:16:23,171
Maine.
No shit.
203
00:16:23,173 --> 00:16:26,275
I'm from Massachusetts.
That's crazy. That's weird.
204
00:16:26,277 --> 00:16:27,943
Right?
Yeah.
205
00:16:27,945 --> 00:16:29,144
Vacation?
206
00:16:29,146 --> 00:16:30,312
Oh.
Are you?
207
00:16:30,314 --> 00:16:32,047
What?
Are you here on vacation?
208
00:16:35,952 --> 00:16:38,320
Sorry. I thought you were
saying you were on vacation.
209
00:16:38,322 --> 00:16:40,756
Me? No.
210
00:16:40,758 --> 00:16:42,024
So, come on.
211
00:16:43,860 --> 00:16:46,061
My husband
is working in Naples.
212
00:16:46,063 --> 00:16:48,163
What does he do?
213
00:16:48,165 --> 00:16:51,033
He is playing in a concert
at the end of the month.
214
00:16:51,035 --> 00:16:53,769
Cool. What does he play?
215
00:16:53,771 --> 00:16:54,936
Viola.
216
00:16:54,938 --> 00:16:57,139
Mnh mnh mnh!
The viola!
217
00:16:58,775 --> 00:17:00,309
He any good?
218
00:17:00,311 --> 00:17:01,877
Yes. Very.
219
00:17:05,214 --> 00:17:07,215
How do you keep your
violin from getting stolen?
220
00:17:09,319 --> 00:17:12,988
You put it in
a viola case. Right?
221
00:17:12,990 --> 00:17:14,890
No, that's not funny.
222
00:17:14,892 --> 00:17:18,193
What's the difference
between a viola and a coffin?
223
00:17:18,195 --> 00:17:21,330
A coffin has a dead
person on the inside.
224
00:17:21,332 --> 00:17:23,365
'Cause viola players
are dead, no?
225
00:17:23,367 --> 00:17:26,935
Why is a viola solo
like premature ejaculation?
226
00:17:26,937 --> 00:17:28,370
[SNICKERS]
227
00:17:28,372 --> 00:17:31,273
Because even though
you know it's coming,
228
00:17:31,275 --> 00:17:34,876
There's nothing
you can do about it.
229
00:17:34,878 --> 00:17:37,346
I can't help it, I've got this
weird autistic mind for jokes,
230
00:17:37,348 --> 00:17:40,115
And I went to this music-Slash-Nerd
summer camp when I was, like, 10,
231
00:17:40,117 --> 00:17:41,950
And I played the triangle.
Right.
232
00:17:41,952 --> 00:17:43,852
And I'm an only child, so...
233
00:17:43,854 --> 00:17:45,187
you know, understand.
234
00:17:47,290 --> 00:17:50,359
You look too young to be married.
Are you a newlywed?
235
00:17:50,361 --> 00:17:53,462
No.
236
00:18:03,106 --> 00:18:05,107
You're making me feel
like a stalker. Fuck.
237
00:18:05,109 --> 00:18:07,442
[SPEAKING ITALIAN]
238
00:18:10,847 --> 00:18:12,147
WOMAN:
Grazie.
239
00:18:12,149 --> 00:18:14,116
Grazie.
240
00:18:14,118 --> 00:18:15,250
Uno.
241
00:18:15,252 --> 00:18:16,451
All right.
242
00:18:18,388 --> 00:18:20,322
Uh, hey, have you got 50 cents?
243
00:18:22,325 --> 00:18:24,159
If you can catch it.
244
00:18:26,396 --> 00:18:28,063
Grazie.
Grazie.
245
00:18:50,086 --> 00:18:52,087
What brought you
out here today?
246
00:18:52,089 --> 00:18:57,159
The ferry. Ha! "The
ferry." I like it.
247
00:18:57,161 --> 00:18:59,294
They have this device
down in the basement.
248
00:18:59,296 --> 00:19:01,897
It's like a torture cage.
They'd lock you in there
249
00:19:01,899 --> 00:19:04,900
Until you turned to bones.
250
00:19:04,902 --> 00:19:08,236
But can you imagine dying by just
sitting there? That would suck.
251
00:19:14,477 --> 00:19:16,311
In, like, the 1300s,
252
00:19:16,313 --> 00:19:18,513
Thousands of families
lived in this castle.
253
00:19:18,515 --> 00:19:21,016
Must've smelled pretty bad,
254
00:19:21,018 --> 00:19:23,518
All those people
crammed onto this rock.
255
00:19:26,322 --> 00:19:29,224
Wow.
I know.
256
00:19:29,226 --> 00:19:32,928
I've been coming here every
day, and it still gets me.
257
00:19:32,930 --> 00:19:36,064
If only we could
kill off all the tourists.
258
00:19:36,066 --> 00:19:38,333
[SCOFFS] you're a tourist.
259
00:19:38,335 --> 00:19:40,335
No I'm not.
260
00:19:40,337 --> 00:19:42,337
I came out here
a few months ago
261
00:19:42,339 --> 00:19:46,074
With this volunteer organization
dedicated to studying
262
00:19:46,076 --> 00:19:48,477
The relic populations
of dolphins and whales
263
00:19:48,479 --> 00:19:50,512
In the gulf of Naples.
264
00:19:50,514 --> 00:19:52,314
I can't tell if you're joking.
265
00:19:52,316 --> 00:19:55,951
I'm dead fuckin' serious.
266
00:19:55,953 --> 00:19:59,321
No, I just didn't wanna go to college,
and they paid for me to come over.
267
00:19:59,323 --> 00:20:01,323
Four connecting flights,
a 72-Hour plane ride.
268
00:20:01,325 --> 00:20:03,358
But, you know...
it was worth it.
269
00:20:03,360 --> 00:20:05,093
My first time
out of the U.S.
270
00:20:05,095 --> 00:20:06,328
How old are you?
I'm 19.
271
00:20:06,330 --> 00:20:08,230
It's my birthday today.
272
00:20:08,232 --> 00:20:10,098
Is it really?
Uh-Huh.
273
00:20:10,100 --> 00:20:12,167
Happy birthday.
Thank you very much.
274
00:20:12,169 --> 00:20:15,237
Yeah, so, I left the program
after, like, a month.
275
00:20:15,239 --> 00:20:17,973
Fuck the relic dolphins!
276
00:20:17,975 --> 00:20:20,041
I'm still on the island
'cause I have this...
277
00:20:20,043 --> 00:20:21,443
This awesome living situation.
278
00:20:21,445 --> 00:20:23,178
I'll tell you
the short version.
279
00:20:23,180 --> 00:20:25,280
Basically, I used to have
ancestors in Ischia,
280
00:20:25,282 --> 00:20:28,116
So when I come over, I facebooked
this second cousin twice removed.
281
00:20:28,118 --> 00:20:30,385
A second cousin twice removed,
in case you didn't know,
282
00:20:30,387 --> 00:20:32,120
Is when one person's
great-Grandparent
283
00:20:32,122 --> 00:20:34,256
Is another person's
great-Great-Great grandparent.
284
00:20:34,258 --> 00:20:36,091
I'd love to hear
the long version.
285
00:20:36,093 --> 00:20:37,526
Sorry. Anyway...
286
00:20:37,528 --> 00:20:40,128
so this relative gave me
the name of this great uncle
287
00:20:40,130 --> 00:20:43,031
Who lives on the island.
So I show up...
288
00:20:43,033 --> 00:20:46,268
he answers the door and he's like
the oldest fucker I've ever seen.
289
00:20:46,270 --> 00:20:49,304
Easily pushing 100.
100?
290
00:20:49,306 --> 00:20:53,108
Yeah, if not older. He's, like, deaf
and blind and about four feet tall,
291
00:20:53,110 --> 00:20:56,211
And he mumbles a couple things
to me in some crazy dialect,
292
00:20:56,213 --> 00:20:58,146
Ushers me inside,
pours me a glass of wine,
293
00:20:58,148 --> 00:21:00,215
And leads me
to this basement apartment.
294
00:21:00,217 --> 00:21:02,183
And, uh, yeah, I never left.
295
00:21:04,420 --> 00:21:10,358
[FEMALE VOCALIST SINGING OPERATIC MUSIC]
296
00:21:26,442 --> 00:21:29,644
[OPERATIC MUSIC FADES]
297
00:21:53,569 --> 00:21:59,207
"Love teaches me
to feed on flames and tears,
298
00:21:59,209 --> 00:22:03,278
"To turn withered hope
green through desire,
299
00:22:05,381 --> 00:22:07,349
"To re-Enslave my heart
each time
300
00:22:07,351 --> 00:22:11,152
Love frees his noble face
from that heavy disdain."
301
00:22:12,321 --> 00:22:14,189
Who was that?
302
00:22:15,224 --> 00:22:17,592
Vittoria colonna.
303
00:22:17,594 --> 00:22:19,561
Ah. The woman
who lived here.
304
00:22:19,563 --> 00:22:22,697
You read that in your
guidebook this morning,
305
00:22:22,699 --> 00:22:24,466
Didn't you, Jane?
306
00:22:24,468 --> 00:22:26,334
Sneaky.
307
00:22:26,336 --> 00:22:29,437
Yeah, I've decided to learn
Italian by committing to memory
308
00:22:29,439 --> 00:22:34,209
All the sonnets she wrote to
Michelangelo in English and Italian.
309
00:22:34,211 --> 00:22:35,377
I thought Michelangelo was gay.
310
00:22:35,379 --> 00:22:37,112
Ah, according to history
311
00:22:37,114 --> 00:22:40,649
And the muscular thighs
of his sculptures, yes.
312
00:22:40,651 --> 00:22:43,318
But that didn't stop her
from loving him.
313
00:22:44,587 --> 00:22:47,255
Let's hear it, then.
314
00:22:47,257 --> 00:22:50,325
In Italian.
Let's hear the poem.
315
00:22:51,527 --> 00:22:52,594
Come on.
Okay, okay.
316
00:22:53,663 --> 00:22:58,633
[RECITING HALTINGLY IN ITALIAN]
317
00:23:18,154 --> 00:23:21,289
[CLAPPING] whew!
318
00:23:21,291 --> 00:23:24,426
I'm impressed.
Thank you.
319
00:23:24,428 --> 00:23:26,561
You hungry?
320
00:23:26,563 --> 00:23:29,197
Why? You gonna
take me out?
321
00:23:29,199 --> 00:23:30,665
Yeah.
322
00:23:34,570 --> 00:23:36,404
All right then.
Okay.
323
00:23:40,276 --> 00:23:44,279
CALEB: Two pastas with
the house sauce, please.
324
00:23:44,281 --> 00:23:46,181
Red, please.
MAN: White or... Red.
325
00:23:46,183 --> 00:23:47,549
Uh-Huh.
Thank you.
326
00:23:47,551 --> 00:23:49,451
Grazie.
327
00:23:49,453 --> 00:23:52,387
So you're really not
gonna tell me what you do?
328
00:23:56,459 --> 00:23:59,494
I write freelance articles about
parties and fashion trends
329
00:23:59,496 --> 00:24:00,862
In town and country UK.
330
00:24:02,231 --> 00:24:03,565
There's something else.
331
00:24:09,772 --> 00:24:11,539
I'm writing a book...
332
00:24:11,541 --> 00:24:14,609
about my grandmother's
experiences in rural England,
333
00:24:14,611 --> 00:24:17,412
Living through two world wars.
334
00:24:17,414 --> 00:24:19,447
I recorded her
for hours and hours.
335
00:24:19,449 --> 00:24:21,416
But now...
336
00:24:22,618 --> 00:24:24,586
I don't know.
337
00:24:24,588 --> 00:24:26,421
What don't you know?
338
00:24:28,424 --> 00:24:31,559
You wanna listen, a little?
339
00:24:31,561 --> 00:24:32,827
Yeah.
Yeah?
340
00:24:32,829 --> 00:24:35,530
Yeah, no, I love to listen.
341
00:24:49,645 --> 00:24:51,279
It's all tangled up.
342
00:24:51,281 --> 00:24:52,881
Hold on.
Okay.
343
00:24:58,287 --> 00:25:01,389
GRANDMOTHER: Awful as it was,
it made you stronger.
344
00:25:01,391 --> 00:25:04,259
These days people whine
about all sorts of things,
345
00:25:04,261 --> 00:25:06,728
And I'm not one of those old
people who think my time
346
00:25:06,730 --> 00:25:09,831
Had the only joy
and the only problems.
347
00:25:09,833 --> 00:25:12,801
We all have our own
private wars, every era.
348
00:25:12,803 --> 00:25:15,837
But it was nothing like...
349
00:25:15,839 --> 00:25:18,573
It really brought
people together, the war.
350
00:25:18,575 --> 00:25:21,376
We helped each other
during that time.
351
00:25:21,378 --> 00:25:23,845
We had to laugh,
we had to smile.
352
00:25:23,847 --> 00:25:26,281
Well, if not for ourselves,
353
00:25:26,283 --> 00:25:27,782
Then for the people we'd lost.
354
00:25:27,784 --> 00:25:29,551
Now shut that thing off,
would you?
355
00:25:29,553 --> 00:25:31,753
Get it out of my face!
356
00:25:34,657 --> 00:25:38,693
That is like...
It's like a window in time.
357
00:25:38,695 --> 00:25:41,296
The sort of thing
you wish you always did
358
00:25:41,298 --> 00:25:42,797
Before someone died, you know?
359
00:25:42,799 --> 00:25:45,500
My husband thinks
I'm never gonna finish it.
360
00:25:45,502 --> 00:25:48,636
You shouldn't care
what anyone thinks.
361
00:25:48,638 --> 00:25:51,506
We met while
I was recording her.
362
00:25:51,508 --> 00:25:53,308
Bonding over granny, huh?
363
00:25:53,310 --> 00:25:55,510
You make it sound perverse.
364
00:25:55,512 --> 00:25:57,812
That's what it was, right?
365
00:25:57,814 --> 00:26:01,716
[SPEAKING ITALIAN]
366
00:26:09,391 --> 00:26:11,459
I got pregnant,
so we got married.
367
00:26:16,866 --> 00:26:18,666
I lost the baby.
368
00:26:20,603 --> 00:26:22,437
I'm sorry.
369
00:26:29,879 --> 00:26:35,583
[SPEAKING ITALIAN]
370
00:26:44,760 --> 00:26:46,961
I didn't go back after
that to the states.
371
00:26:52,835 --> 00:26:54,636
Did you, uh,
372
00:26:54,638 --> 00:26:57,572
Did you ever hear that story
about the red string?
373
00:26:59,408 --> 00:27:01,676
I think I might have.
Tell me.
374
00:27:04,780 --> 00:27:07,782
It's like this Asian proverb.
375
00:27:07,784 --> 00:27:11,786
Says that anyone you're
destined to meet, like, uh,
376
00:27:11,788 --> 00:27:16,691
Your soul mate or your
family or, you know,
377
00:27:16,693 --> 00:27:19,928
Someone you bump into on the
street, we're all connected...
378
00:27:19,930 --> 00:27:21,863
by this red string.
379
00:27:24,400 --> 00:27:27,402
It can be tangled or stretched,
380
00:27:27,404 --> 00:27:29,470
But it can never be broken.
381
00:27:32,942 --> 00:27:36,945
There's this moment
in the tape.
382
00:27:36,947 --> 00:27:38,813
I'm sitting, waiting,
383
00:27:38,815 --> 00:27:42,417
In the airport bar
for my flight,
384
00:27:42,419 --> 00:27:44,419
And I'm talking
into the recorder,
385
00:27:44,421 --> 00:27:46,821
Rambling on about how
I'm about to embark
386
00:27:46,823 --> 00:27:49,524
On this amazing adventure,
387
00:27:49,526 --> 00:27:51,426
How I'm gonna show world war ii
388
00:27:51,428 --> 00:27:53,928
From a totally
different perspective.
389
00:27:53,930 --> 00:27:55,763
But?
390
00:28:02,638 --> 00:28:04,906
I don't know
if it's that interesting.
391
00:28:04,908 --> 00:28:07,809
That's the whole point,
isn't it?
392
00:28:08,978 --> 00:28:11,946
Keeping it interesting
for yourself.
393
00:28:12,948 --> 00:28:14,515
Maybe.
394
00:28:16,452 --> 00:28:18,987
Maybe I just wanna
write about nothing.
395
00:28:18,989 --> 00:28:20,888
Everything is nothing.
396
00:28:20,890 --> 00:28:22,890
All the best.
397
00:28:22,892 --> 00:28:28,463
[CHUCKLES]
[BOTH SPEAKING ITALIAN]
398
00:28:28,465 --> 00:28:30,932
Make a wish, huh?
399
00:28:31,867 --> 00:28:33,968
Make it great.
400
00:28:36,872 --> 00:28:38,072
Okay.
401
00:28:41,510 --> 00:28:42,643
Bravo.
402
00:28:42,645 --> 00:28:44,979
Bravo. Hey.
[PLAYFUL GROWL]
403
00:28:52,488 --> 00:28:54,722
Are you ready? What do
you mean, am I ready?
404
00:28:54,724 --> 00:28:57,025
Grab my hand. Go, go, go!
What? Why? Oh, my god!
405
00:28:57,027 --> 00:28:58,826
Go!
Oh, my gosh!
406
00:28:58,828 --> 00:29:00,895
[SHOUTING IN ITALIAN]
407
00:29:00,897 --> 00:29:03,064
Why? What do you mean?
Go!
408
00:29:03,066 --> 00:29:06,634
[MAN SHOUTING IN ITALIAN]
409
00:29:06,636 --> 00:29:08,903
[SHOUTING IN ITALIAN]
410
00:29:08,905 --> 00:29:11,039
[INDISTINCT, PANTING REMARKS]
411
00:29:11,041 --> 00:29:12,707
It's the caribinieri!
What?
412
00:29:12,709 --> 00:29:14,876
The police! Come on!
No! No! No!
413
00:29:14,878 --> 00:29:16,778
Yeah! Yeah, yeah!
414
00:29:20,883 --> 00:29:22,917
We can't go back! If we
go back, we get arrested!
415
00:29:22,919 --> 00:29:25,820
Okay.
Run!
416
00:29:25,822 --> 00:29:28,022
We can't pay if we
haven't got any money!
417
00:29:29,925 --> 00:29:31,859
Oh, god. Come here.
418
00:29:32,928 --> 00:29:34,128
Oh, god.
419
00:29:40,536 --> 00:29:42,937
Hey. Hey.
What?
420
00:29:42,939 --> 00:29:46,641
Would it make you feel better if
I said I set the whole thing up?
421
00:29:46,643 --> 00:29:48,810
Yes, if it's true.
422
00:29:48,812 --> 00:29:50,845
Is it true?
423
00:29:50,847 --> 00:29:53,081
I paid the check when
I went to the bathroom.
424
00:29:53,083 --> 00:29:56,050
[LAUGHING]
425
00:29:56,052 --> 00:29:59,687
You're horrible.
426
00:29:59,689 --> 00:30:01,923
You're a mean, horrible person.
Come on, let's go.
427
00:30:01,925 --> 00:30:05,626
Come on, come on.
Quick! Let's go!
428
00:30:07,763 --> 00:30:10,243
Why are we still running? I don't
know why we're still running.
429
00:30:21,977 --> 00:30:24,011
[GASPING] oh, my gosh.
430
00:30:27,583 --> 00:30:30,585
[LAUGHING]
431
00:30:30,587 --> 00:30:31,886
It went up my nose.
432
00:30:31,888 --> 00:30:33,654
[COMICAL SNORT]
433
00:30:37,059 --> 00:30:38,993
Will you come back?
434
00:30:38,995 --> 00:30:40,194
Maybe.
435
00:30:41,997 --> 00:30:44,899
"Maybe" is not a "no,"
436
00:30:44,901 --> 00:30:47,735
And since I don't have a phone,
437
00:30:47,737 --> 00:30:50,171
You're gonna have to
give me your number.
438
00:30:50,173 --> 00:30:52,607
For cheap thrills and
future crimes committed.
439
00:30:52,609 --> 00:30:53,941
[EMPHATICALLY] no.
440
00:30:56,879 --> 00:30:58,079
Fair enough.
441
00:31:06,655 --> 00:31:08,823
I'd better go...
442
00:31:08,825 --> 00:31:10,158
catch a ferry.
443
00:31:13,028 --> 00:31:14,829
Hey.
444
00:31:18,734 --> 00:31:20,968
Why do violists...
445
00:31:22,771 --> 00:31:25,940
keep their viola cases
on their dashboards?
446
00:31:35,117 --> 00:31:36,317
Why?
447
00:31:38,954 --> 00:31:41,989
So they can park
in handicapped spots.
448
00:31:45,861 --> 00:31:48,029
Oh.
449
00:31:48,031 --> 00:31:49,830
Happy birthday.
450
00:31:49,832 --> 00:31:51,899
Thank you.
451
00:32:54,129 --> 00:32:57,932
[DISTANT, INDISTINCT SHOUTING]
452
00:33:06,041 --> 00:33:08,009
You're awake.
453
00:33:08,011 --> 00:33:12,146
No, I've got so much of
this stuff to get through.
454
00:33:12,148 --> 00:33:14,148
You bought fruit.
455
00:33:14,150 --> 00:33:15,816
Nice.
456
00:33:19,021 --> 00:33:21,889
GRANDMOTHER: There are
the great big events,
457
00:33:21,891 --> 00:33:25,159
The things you think you'll
always remember, and you do,
458
00:33:25,161 --> 00:33:27,762
But there are other smaller...
459
00:33:27,764 --> 00:33:30,031
Picking a blackberry
that's been in the sun,
460
00:33:30,033 --> 00:33:32,033
Or brushing
the fingertip of someone
461
00:33:32,035 --> 00:33:34,201
You didn't know you loved
until you touched them.
462
00:33:36,038 --> 00:33:38,039
Nellie was this little collie
463
00:33:38,041 --> 00:33:39,907
Who wouldn't go on a leash,
464
00:33:39,909 --> 00:33:43,778
So she had to
sit on a bicycle seat.
465
00:33:43,780 --> 00:33:46,080
They stay with me, too.
466
00:33:49,918 --> 00:33:52,987
[DISTANT TRAFFIC SOUNDS]
467
00:33:56,258 --> 00:33:59,260
Jane. Janey?
468
00:34:00,929 --> 00:34:02,396
Got some pastries.
469
00:34:07,202 --> 00:34:08,869
You still asleep?
470
00:34:10,072 --> 00:34:11,405
Jane?
471
00:34:35,831 --> 00:34:38,833
GRANDMOTHER: My friends had
lots of American boyfriends,
472
00:34:38,835 --> 00:34:41,202
And they used to bring us nylon
stockings and chocolates
473
00:34:41,204 --> 00:34:43,304
And all sorts of things.
474
00:34:43,306 --> 00:34:46,307
And we used to go
to London, and...
475
00:34:46,309 --> 00:34:48,442
we saw glen miller one time.
476
00:34:48,444 --> 00:34:52,246
Oh, we used to go
all over the place.
477
00:34:52,248 --> 00:34:55,149
They were wonderful times.
478
00:34:55,151 --> 00:34:58,119
I never had
an American boyfriend.
479
00:34:58,121 --> 00:34:59,954
I liked some of them.
480
00:34:59,956 --> 00:35:03,891
They were nice boys, but...
481
00:35:03,893 --> 00:35:08,129
I didn't want
to leave my mum and dad.
482
00:35:08,131 --> 00:35:10,164
I wish I had, sometimes.
483
00:35:10,166 --> 00:35:13,434
JANE: You know when you were 19
and the world just felt so open
484
00:35:13,436 --> 00:35:16,504
And carefree
and full of possibility?
485
00:35:18,006 --> 00:35:19,340
He reminded me of that.
486
00:35:20,275 --> 00:35:22,109
Of that time.
487
00:35:22,111 --> 00:35:24,278
You were 19 when we met.
Yeah.
488
00:35:24,280 --> 00:35:26,914
I wouldn't have described
you as carefree back then.
489
00:35:26,916 --> 00:35:28,048
Not at all.
490
00:35:28,050 --> 00:35:30,351
Well, I felt nostalgia...
491
00:35:30,353 --> 00:35:31,886
Or something... for youth.
492
00:35:31,888 --> 00:35:34,188
You're not old, Jane.
493
00:35:34,190 --> 00:35:36,891
We ran out on the bill.
494
00:35:36,893 --> 00:35:40,060
You just ran... What do you
mean, you ran out on a bill?
495
00:35:40,062 --> 00:35:42,430
Perhaps I'm not explaining it well.
It was...
496
00:35:42,432 --> 00:35:45,366
it was fun.
497
00:35:45,368 --> 00:35:47,368
It was just fun.
498
00:35:55,911 --> 00:35:57,178
[CHURCH BELLS TOLL]
499
00:35:57,180 --> 00:35:59,346
How was work?
500
00:35:59,348 --> 00:36:02,183
The conductor is
actually a descendant
501
00:36:02,185 --> 00:36:04,452
Of Walter Legge,
which is fascinating.
502
00:36:04,454 --> 00:36:06,353
The three of us should plan
a dinner before we leave.
503
00:36:06,355 --> 00:36:08,456
I'd like that.
504
00:36:11,927 --> 00:36:13,127
Jane?
505
00:36:15,096 --> 00:36:17,331
Oh, my god. It's...
506
00:36:17,333 --> 00:36:19,233
This is Caleb.
507
00:36:19,235 --> 00:36:21,168
Hi. Leonard. We were
just talking about you.
508
00:36:21,170 --> 00:36:23,370
We were. That's so weird.
509
00:36:23,372 --> 00:36:26,140
Sit. Please,
sit down. Join us.
510
00:36:26,142 --> 00:36:27,208
Well...
511
00:36:28,944 --> 00:36:31,412
What are the chances of that?
I know, right?
512
00:36:35,116 --> 00:36:37,451
I've actually got
to get back pretty soon.
513
00:36:37,453 --> 00:36:39,353
That's okay. I already ate,
514
00:36:39,355 --> 00:36:41,555
So I'll just grab
a coffee or something.
515
00:36:50,232 --> 00:36:52,466
Can I have the check, please?
516
00:36:52,468 --> 00:36:55,302
[ORDERS COFFEE IN ITALIAN]
517
00:36:59,074 --> 00:37:00,274
Oh, no, thank you.
518
00:37:00,276 --> 00:37:01,475
Jane?
519
00:37:03,545 --> 00:37:05,412
Jane?
520
00:37:05,414 --> 00:37:07,381
You don't smoke.
521
00:37:07,383 --> 00:37:09,383
Yes, I do.
522
00:37:09,385 --> 00:37:11,519
Sometimes, at parties.
523
00:37:11,521 --> 00:37:14,154
I didn't know that.
524
00:37:14,156 --> 00:37:16,123
Well, I don't do it a lot.
525
00:37:23,999 --> 00:37:27,401
Italian food's so overrated.
526
00:37:27,403 --> 00:37:29,303
I love it.
527
00:37:29,305 --> 00:37:31,005
There's no variety.
528
00:37:31,007 --> 00:37:32,473
English food,
on the other hand...
529
00:37:32,475 --> 00:37:34,408
Say what you like about it,
530
00:37:34,410 --> 00:37:37,011
There's nothing like a
good steak and kidney pie.
531
00:37:37,013 --> 00:37:40,080
I went to this party the
other day, in this villa
532
00:37:40,082 --> 00:37:43,017
Owned by this
old drunk ex-Pat,
533
00:37:43,019 --> 00:37:46,020
And they had, like, a private
chef and everything...
534
00:37:46,022 --> 00:37:49,290
and they were serving
this, like, loaf of meat
535
00:37:49,292 --> 00:37:52,159
Covered in sauce with
all these other loaves.
536
00:37:52,161 --> 00:37:54,495
This girl came over to me
and said it was cat.
537
00:37:54,497 --> 00:37:56,330
No!
No joke.
538
00:37:56,332 --> 00:38:00,334
Like a roasted mommy cat
and her kittens.
539
00:38:00,336 --> 00:38:02,169
That is disgusting.
540
00:38:02,171 --> 00:38:04,271
True story.
541
00:38:04,273 --> 00:38:08,075
[BOTH CHUCKLE]
542
00:38:08,077 --> 00:38:12,179
Why don't you tell Leonard
one of your viola jokes?
543
00:38:14,316 --> 00:38:15,583
Come on.
544
00:38:15,585 --> 00:38:18,052
You sound like my aunt.
545
00:38:18,054 --> 00:38:20,721
Come on.
Let's hear one.
546
00:38:24,559 --> 00:38:26,126
I have one.
547
00:38:28,330 --> 00:38:33,067
What is the definition
of "perfect pitch"?
548
00:38:33,069 --> 00:38:34,401
What?
549
00:38:36,538 --> 00:38:38,572
When you throw a viola
into the dumpster
550
00:38:38,574 --> 00:38:40,374
Without hitting the rim.
551
00:38:40,376 --> 00:38:43,077
[SNICKERING]
552
00:38:43,079 --> 00:38:44,612
You didn't just make that up.
I did.
553
00:38:44,614 --> 00:38:48,315
Well, I'm impressed
and I'm stealing it.
554
00:38:48,317 --> 00:38:51,251
You can pretty much make that
joke about any instrument.
555
00:38:54,322 --> 00:38:56,490
Do you play anything, Caleb?
556
00:38:56,492 --> 00:38:58,692
This and that, you know.
557
00:39:00,362 --> 00:39:02,229
Shall we?
558
00:39:02,231 --> 00:39:05,199
What? Time to go,
already?
559
00:39:05,201 --> 00:39:07,434
Yeah, I've got to get
back to work.
560
00:39:16,378 --> 00:39:18,612
LEONARD: So, what's next
on your agenda, Caleb?
561
00:39:18,614 --> 00:39:21,415
CALEB: Um,
I'm thinking Tibet.
562
00:39:21,417 --> 00:39:23,417
JANE: Oh, Tibet?
Really?
563
00:39:23,419 --> 00:39:25,252
Yeah, there's this thing
called the Shoton festival...
564
00:39:25,254 --> 00:39:27,254
at the end of the summer.
I've heard about that.
565
00:39:27,256 --> 00:39:29,323
That's where the Buddhist monks
566
00:39:29,325 --> 00:39:32,126
Unroll all the tapestries
on the hill, right?
567
00:39:32,128 --> 00:39:33,661
The monks, the monks,
the monks.
568
00:39:33,663 --> 00:39:35,696
It's so pretty.
569
00:39:35,698 --> 00:39:37,531
How do you support yourself?
570
00:39:37,533 --> 00:39:39,733
Oh, bit of this, bit of that.
571
00:39:44,673 --> 00:39:46,674
All right, then.
572
00:39:46,676 --> 00:39:50,177
I'll walk you. Does anybody have a pen?
You got a pen?
573
00:39:50,179 --> 00:39:51,512
Yeah, I have a pen.
574
00:39:58,186 --> 00:39:59,386
Okay.
575
00:40:03,758 --> 00:40:06,560
I have a piece of paper.
576
00:40:06,562 --> 00:40:08,529
You guys should definitely
come over to the island.
577
00:40:08,531 --> 00:40:10,731
I'll take you somewhere
fun, you know.
578
00:40:10,733 --> 00:40:13,267
Don't knock on the front door.
Come around the side.
579
00:40:13,269 --> 00:40:15,436
90 Regina...
580
00:40:15,438 --> 00:40:17,604
Ischia.
581
00:40:17,606 --> 00:40:20,307
Here you go.
582
00:40:20,309 --> 00:40:22,176
Thank you.
583
00:40:22,178 --> 00:40:23,744
And thanks again for yesterday.
584
00:40:23,746 --> 00:40:26,413
Oh, no problem.
585
00:40:26,415 --> 00:40:27,748
Okay.
586
00:40:37,225 --> 00:40:39,226
How stoned are you?
587
00:40:39,228 --> 00:40:41,662
Come on, Leonard. It was just one puff.
It's not a big deal.
588
00:40:43,598 --> 00:40:46,667
So you're saying
you smoke back at home?
589
00:40:46,669 --> 00:40:48,302
Occasionally.
590
00:40:48,304 --> 00:40:50,404
Hey, can we do
something fun tonight?
591
00:40:51,339 --> 00:40:52,539
Sure.
592
00:40:54,676 --> 00:40:56,744
I'm fine from here.
593
00:40:56,746 --> 00:40:58,479
Okay.
See you after work.
594
00:40:58,481 --> 00:41:00,280
Yep. I'll be waiting.
595
00:41:30,512 --> 00:41:33,347
Hey. Oh, god, you scared me.
596
00:41:33,349 --> 00:41:35,349
Are you following me?
597
00:41:35,351 --> 00:41:37,451
Maybe. Is that weird?
598
00:41:38,419 --> 00:41:39,620
Yeah.
599
00:41:47,729 --> 00:41:48,896
I couldn't sleep last night.
600
00:41:52,801 --> 00:41:54,401
You told me you were
staying near the port,
601
00:41:54,403 --> 00:41:56,837
So I got the first
ferry this morning.
602
00:41:56,839 --> 00:41:58,806
I came looking for you.
603
00:42:00,475 --> 00:42:02,609
And I can't believe
I found you.
604
00:42:43,852 --> 00:42:46,353
What are we doing?
605
00:42:46,355 --> 00:42:49,556
I think we're making out.
606
00:42:49,558 --> 00:42:51,592
You're so sexy.
607
00:42:51,594 --> 00:42:53,527
And beautiful.
608
00:43:23,358 --> 00:43:24,558
I can't.
I can't do this.
609
00:43:24,560 --> 00:43:26,827
Why? Why?
I can't do this.
610
00:43:26,829 --> 00:43:28,028
Why?
611
00:43:38,640 --> 00:43:42,576
Do you do this a lot?
What?
612
00:43:42,578 --> 00:43:45,712
Do you seduce women?
Is this what you do?
613
00:43:46,881 --> 00:43:48,949
You need to be less serious.
614
00:43:54,889 --> 00:43:56,723
Don't follow me.
615
00:45:01,489 --> 00:45:03,657
GRANDMOTHER: There was
one boy from Belgium.
616
00:45:04,592 --> 00:45:06,493
He was lovely.
617
00:45:06,495 --> 00:45:07,961
He had a mustache.
618
00:45:07,963 --> 00:45:10,697
[LAUGHING] my mother
hated mustaches.
619
00:45:12,467 --> 00:45:14,735
But he was shipped off.
620
00:45:14,737 --> 00:45:16,803
I never saw him again.
621
00:45:20,008 --> 00:45:22,776
Anyways, I met your
grandfather not long after,
622
00:45:22,778 --> 00:45:25,479
And we got married.
623
00:45:25,481 --> 00:45:27,881
JANE: Was it love at
first sight with grandpa?
624
00:45:27,883 --> 00:45:30,050
Love at first sight?
625
00:45:30,052 --> 00:45:32,486
Stop that thing. We're...
626
00:45:32,488 --> 00:45:33,687
Leonard.
627
00:45:34,889 --> 00:45:36,757
You're home early.
628
00:45:42,897 --> 00:45:45,632
What did I do to deserve that?
629
00:45:45,634 --> 00:45:47,100
I just missed my husband.
630
00:45:51,906 --> 00:45:54,775
Jane, I'm sorry,
just give me a minute.
631
00:45:54,777 --> 00:45:57,711
A hell of a rest of my day.
632
00:46:00,515 --> 00:46:02,716
Sorry, darling.
633
00:46:02,718 --> 00:46:04,785
Hey, do you still want to
do something fun tonight?
634
00:46:04,787 --> 00:46:06,920
Yeah, absolutely.
I brought some dinner.
635
00:46:06,922 --> 00:46:11,058
Thought we'd just stay in here.
The two of us.
636
00:46:11,060 --> 00:46:13,060
I've just got to work this
thing out before tomorrow.
637
00:46:13,062 --> 00:46:14,661
Okay.
Okay.
638
00:46:14,663 --> 00:46:16,530
I'm sorry.
639
00:46:16,532 --> 00:46:17,731
It's okay.
640
00:46:41,689 --> 00:46:44,157
[VIOLA PLAYING]
641
00:47:07,582 --> 00:47:08,782
Leonard.
642
00:47:11,119 --> 00:47:12,652
Leonard.
643
00:47:13,621 --> 00:47:14,955
Can we talk?
644
00:47:43,918 --> 00:47:45,986
Say cheese.
Cheese.
645
00:47:48,923 --> 00:47:51,892
You should kind of
be in the middle.
646
00:47:51,894 --> 00:47:53,727
Never mind.
647
00:47:55,029 --> 00:47:56,730
Hold on a second.
648
00:48:03,671 --> 00:48:05,105
Look at that.
649
00:48:06,841 --> 00:48:08,808
That's what our living
room is missing.
650
00:48:19,053 --> 00:48:22,989
[CAMERA BEEPS, THEN CLICKS]
651
00:48:24,659 --> 00:48:27,060
What did you do? I put
my hand over my mouth.
652
00:48:27,062 --> 00:48:29,196
You did?
What did you do?
653
00:48:29,198 --> 00:48:31,798
Just waved.
[CHUCKLES SOFTLY]
654
00:48:55,856 --> 00:48:59,326
[VOICES ARGUING]
655
00:49:06,100 --> 00:49:09,903
[ARGUING IN ITALIAN]
656
00:49:59,987 --> 00:50:03,957
[PASSIONATE GASPING]
657
00:50:03,959 --> 00:50:05,925
Leonard?
658
00:50:12,033 --> 00:50:14,100
Do you have any fantasies?
659
00:50:15,903 --> 00:50:17,103
What?
660
00:50:18,906 --> 00:50:20,106
What?
661
00:50:22,076 --> 00:50:24,044
Is there anything you want?
662
00:50:27,915 --> 00:50:32,052
Just as you are, Jane.
Just as you are.
663
00:50:32,054 --> 00:50:33,987
You're all I need.
664
00:51:51,866 --> 00:51:53,333
[KNOCKING ON DOOR]
665
00:51:59,440 --> 00:52:00,940
Oh!
666
00:52:00,942 --> 00:52:02,142
Hi.
667
00:52:03,144 --> 00:52:05,011
Did I wake you?
668
00:52:05,013 --> 00:52:06,413
No.
669
00:52:08,282 --> 00:52:11,217
I think I need
to be less serious.
670
00:52:13,421 --> 00:52:16,289
Yeah. Let me
put my pants on.
671
00:52:18,225 --> 00:52:19,426
Mm-Kay.
672
00:55:49,503 --> 00:55:52,205
Leonard thought
you were lying...
673
00:55:52,207 --> 00:55:54,307
about those cats.
674
00:55:54,309 --> 00:55:55,575
He said that?
675
00:55:58,646 --> 00:56:01,581
Were you?
They were delicious.
676
00:56:19,433 --> 00:56:21,467
You make me feel nervous.
677
00:56:25,139 --> 00:56:26,472
You make me feel calm.
678
00:56:50,531 --> 00:56:52,365
You want a drink?
679
00:57:09,183 --> 00:57:12,452
[MUFFLED FOOTFALLS]
680
00:57:12,454 --> 00:57:14,187
Is that him?
681
00:57:14,189 --> 00:57:16,522
Yeah, he just shuffles
around all night.
682
00:57:19,460 --> 00:57:21,260
Must be lonely.
683
00:59:00,861 --> 00:59:05,565
VOICES ON TAPE: ♪ again
and again and again ♪
684
00:59:05,567 --> 00:59:09,836
♪ again and again and again ♪
685
00:59:09,838 --> 00:59:13,806
♪ once I was single,
my heart it would jingle ♪
686
00:59:13,808 --> 00:59:18,711
♪ I wish I were single again
687
00:59:18,713 --> 00:59:21,581
♪ again and again and again ♪
688
00:59:21,583 --> 00:59:22,915
♪ bom bom
689
00:59:22,917 --> 00:59:25,518
♪ again and again and again ♪
690
00:59:25,520 --> 00:59:27,520
♪ fewp fewp
691
00:59:27,522 --> 00:59:31,524
♪ once I was single,
my pockets they'd jingle ♪
692
00:59:31,526 --> 00:59:34,460
♪ I wish I were...
GRANDMOTHER: ♪ single again
693
00:59:34,462 --> 00:59:36,395
♪ bom bom
694
00:59:47,741 --> 00:59:50,710
I didn't sleep at all last night.
Where've you been?
695
00:59:50,712 --> 00:59:52,411
I was walking.
696
00:59:53,380 --> 00:59:55,381
All night?
697
00:59:55,383 --> 00:59:57,483
I've been thinking.
698
00:59:57,485 --> 00:59:59,785
You left your phone here.
I had to plug it in.
699
01:00:01,622 --> 01:00:03,422
We need to talk, Leonard.
700
01:00:03,424 --> 01:00:04,891
I have to go to work.
701
01:00:07,928 --> 01:00:10,529
Can you be late?
No. I can't be late.
702
01:00:13,567 --> 01:00:16,636
Leonard... Jane, whatever
you have to say to me,
703
01:00:16,638 --> 01:00:20,673
I wanna hear it.
But I've committed myself.
704
01:00:20,675 --> 01:00:23,643
People are depending on me.
I have to go to work.
705
01:00:26,680 --> 01:00:27,880
Okay.
706
01:01:00,514 --> 01:01:02,515
GRANDMOTHER:
If it wasn't the war,
707
01:01:02,517 --> 01:01:05,785
It would've been
something else.
708
01:01:05,787 --> 01:01:08,688
There's always something
else, isn't there?
709
01:01:08,690 --> 01:01:11,757
But that's the thing. That's
the thing about struggle.
710
01:01:22,970 --> 01:01:26,572
I'm going to make some tea.
Do you want some?
711
01:01:26,574 --> 01:01:27,907
I'm all right.
712
01:01:33,847 --> 01:01:37,984
You go out like that again,
just tell me. I worry.
713
01:01:38,919 --> 01:01:40,920
Okay.
714
01:01:42,856 --> 01:01:45,825
I can't seem to figure out
what's going on in your head.
715
01:02:00,040 --> 01:02:03,609
Do you think everything we've been
through actually does us any good?
716
01:02:04,745 --> 01:02:06,078
In the long run?
717
01:02:09,616 --> 01:02:11,984
Or do we just make out "struggle"
to be something meaningful
718
01:02:11,986 --> 01:02:14,820
Because that's all
most of us have?
719
01:02:27,034 --> 01:02:29,769
I tell you, next time
we come to Italy...
720
01:02:29,771 --> 01:02:31,871
we need to get
a proper kitchen.
721
01:02:39,613 --> 01:02:42,581
I don't know what you
want me to say, Jane.
722
01:03:02,803 --> 01:03:05,538
If one little thing had changed
in my grandmother's life,
723
01:03:05,540 --> 01:03:07,006
I might not be here.
724
01:03:13,947 --> 01:03:16,615
Sometimes I worry
I'm not honoring her.
725
01:03:18,819 --> 01:03:20,152
With the book?
726
01:03:22,956 --> 01:03:24,757
No, with my life.
727
01:03:29,696 --> 01:03:32,098
This is it, you know.
728
01:03:32,100 --> 01:03:34,033
It ends with me.
729
01:03:38,839 --> 01:03:40,973
GRANDMOTHER: In the harvest
time we all went to the field
730
01:03:40,975 --> 01:03:43,242
Where they were
cutting the corn.
731
01:03:45,579 --> 01:03:47,146
Everyone was chasing rabbits,
732
01:03:47,148 --> 01:03:50,850
And then we had our tea
in the harvest fields.
733
01:03:54,855 --> 01:03:56,689
The horses.
734
01:03:56,691 --> 01:03:58,124
Yeah?
Mm-Hmm.
735
01:04:02,629 --> 01:04:06,632
The horses back then,
they were kept beautifully.
736
01:04:06,634 --> 01:04:08,167
Dad used to dress them
all up...
737
01:04:08,169 --> 01:04:12,605
Brass things and...
And little horseshoes.
738
01:04:12,607 --> 01:04:14,140
He'd put braids on them.
739
01:04:14,142 --> 01:04:17,009
[GASPS]
they used to be gorgeous.
740
01:04:17,011 --> 01:04:19,845
What are your plans
for tomorrow?
741
01:04:19,847 --> 01:04:22,648
Grandmother:
There was one,
742
01:04:22,650 --> 01:04:25,151
Duke.
He was a Clydesdale
743
01:04:25,153 --> 01:04:27,720
I used to ride
down to the marshes
744
01:04:27,722 --> 01:04:30,055
Every night when
he finished working.
745
01:04:34,127 --> 01:04:36,128
They were lovely days, really.
746
01:04:36,130 --> 01:04:37,696
CALEB: Go!
747
01:04:42,736 --> 01:04:45,171
GRANDMOTHER:
They're gone, for me.
748
01:04:45,173 --> 01:04:47,673
LEONARD: Jane?
749
01:04:47,675 --> 01:04:49,842
GRANDMOTHER: But not for you.
Jane.
750
01:04:49,844 --> 01:04:52,044
You know, it's
different for you.
751
01:04:52,046 --> 01:04:54,647
In some ways it's easier.
752
01:04:54,649 --> 01:04:56,115
You haven't got the war.
753
01:04:56,117 --> 01:04:58,918
People don't die as much
as they did back then,
754
01:04:58,920 --> 01:05:02,254
But in some ways
it's more disjointed.
755
01:05:04,958 --> 01:05:07,760
You've got to make
your own life,
756
01:05:07,762 --> 01:05:10,930
One that you love, and you
can't be afraid of the...
757
01:05:10,932 --> 01:05:12,731
the time.
758
01:05:14,668 --> 01:05:16,135
Time is shiftable.
759
01:05:25,078 --> 01:05:27,813
There are moments in my
life that I would trade
760
01:05:27,815 --> 01:05:31,917
60 years to have back again.
That's the truth.
761
01:05:31,919 --> 01:05:34,954
You'll know the truth
when you find it.
762
01:05:34,956 --> 01:05:37,189
It'll come to you like
something you've known before
763
01:05:37,191 --> 01:05:42,027
Rather than something you're
learning for the first time.
764
01:05:44,164 --> 01:05:45,965
Oh, sorry.
That's okay.
765
01:05:45,967 --> 01:05:49,068
Ahh! Bollocks!
What is it?
766
01:05:49,070 --> 01:05:54,240
[LEONARD GROANING]
ohh, you fu...!
767
01:05:54,242 --> 01:05:57,009
Are you all right?
768
01:05:57,011 --> 01:05:59,812
You okay?
Yeah. I stubbed my toe.
769
01:06:01,181 --> 01:06:03,282
It's bleeding.
770
01:06:03,284 --> 01:06:07,987
It's fine. It's fine,
it's fine. It's fine.
771
01:06:07,989 --> 01:06:09,755
You finished in there?
772
01:06:09,757 --> 01:06:11,090
Yes.
773
01:06:11,092 --> 01:06:12,291
Fuck!
774
01:06:21,868 --> 01:06:24,737
CALEB: I met these backpackers
last night, frank and Elsa.
775
01:06:24,739 --> 01:06:27,106
She's French, he's German.
776
01:06:27,108 --> 01:06:29,775
They're going to Tibet,
777
01:06:29,777 --> 01:06:31,243
And I'm going with them.
778
01:06:33,246 --> 01:06:35,214
I want you to come with me.
779
01:07:39,079 --> 01:07:41,213
Hi.
Hi.
780
01:07:41,215 --> 01:07:43,015
How are you?
781
01:07:44,818 --> 01:07:46,085
Knackered.
782
01:07:46,087 --> 01:07:48,220
Long day?
783
01:07:48,222 --> 01:07:51,890
God, when are they not?
784
01:07:51,892 --> 01:07:55,094
I don't think I'd jump at doing
another stint like this.
785
01:07:58,298 --> 01:08:00,332
How's the writing going?
786
01:08:01,868 --> 01:08:03,469
I'm feeling inspired.
787
01:08:07,107 --> 01:08:09,375
That's fantastic.
788
01:08:09,377 --> 01:08:12,911
I think I've figured out the
key to finishing the project.
789
01:08:16,449 --> 01:08:18,150
Are you listening?
790
01:08:19,953 --> 01:08:22,921
You found the key
to finishing this project.
791
01:08:31,131 --> 01:08:33,198
The water here tastes so funny.
792
01:08:36,035 --> 01:08:39,271
Have you ever cheated on me?
793
01:08:39,273 --> 01:08:40,939
Oh, Jane.
Have you?
794
01:08:40,941 --> 01:08:42,474
Can we not?
795
01:08:43,410 --> 01:08:45,344
Have you?
796
01:08:49,315 --> 01:08:51,083
Absolutely not.
797
01:08:51,085 --> 01:08:54,286
Why did you take such
a long time to answer that?
798
01:08:54,288 --> 01:08:57,389
Because I'm sick...
799
01:08:57,391 --> 01:08:59,258
of what, Leonard?
Of it being so hard?
800
01:09:01,094 --> 01:09:03,061
Yes.
Tedious?
801
01:09:08,935 --> 01:09:11,904
I hate talking
about sex with you.
802
01:09:11,906 --> 01:09:13,906
Is that what
we're talking about?
803
01:09:13,908 --> 01:09:16,041
Normal people
talk about sex, Leonard.
804
01:09:16,043 --> 01:09:18,076
And we don't?
805
01:09:18,078 --> 01:09:23,015
There's just huge vacant
lots that we don't discuss.
806
01:09:23,017 --> 01:09:25,017
Like what?
807
01:09:25,019 --> 01:09:27,186
Is there anything
you want to ask me?
808
01:09:27,188 --> 01:09:29,188
Why? Is there anything
you want to tell me?
809
01:09:29,190 --> 01:09:31,123
I just wanna connect.
810
01:09:33,259 --> 01:09:36,261
So you don't feel that
we're connected. Do you?
811
01:09:38,932 --> 01:09:40,399
I love you.
812
01:09:47,474 --> 01:09:49,475
I get it, Leonard.
813
01:09:49,477 --> 01:09:51,343
I get it.
814
01:09:51,345 --> 01:09:54,346
It's always been this big,
serious, grave thing for us.
815
01:09:54,348 --> 01:09:57,416
Sex has consequences, life
and death, mostly death.
816
01:09:57,418 --> 01:10:00,486
Jane, please. Let me guess. You
don't want to talk about it?
817
01:10:00,488 --> 01:10:02,955
No, that's not what
I'm saying. You're just...
818
01:10:02,957 --> 01:10:05,491
Do you want to have children, Leonard?
Of course I did.
819
01:10:05,493 --> 01:10:10,062
Not "did." Do you want
to have children?
820
01:10:10,064 --> 01:10:12,397
So did you, but...
821
01:10:14,200 --> 01:10:16,201
say it.
822
01:10:16,203 --> 01:10:18,303
Jane.
Say it.
823
01:10:18,305 --> 01:10:21,173
I can't have children, Leonard.
824
01:10:23,109 --> 01:10:24,977
I never will.
825
01:10:24,979 --> 01:10:27,446
And if we keep trying,
they keep dying.
826
01:10:27,448 --> 01:10:30,415
Please, Jane. Please. Again
and again and again.
827
01:10:32,285 --> 01:10:34,353
How does that make you feel?
828
01:10:38,992 --> 01:10:42,127
It's not your fault. How does
it make you feel, Leonard?
829
01:10:42,129 --> 01:10:44,129
How does it make you feel?
830
01:10:44,131 --> 01:10:47,332
You will never be a father.
831
01:10:47,334 --> 01:10:49,067
We can adopt.
832
01:10:49,069 --> 01:10:51,403
That's not
what you want, is it?
833
01:10:53,039 --> 01:10:54,339
Is that what you want?
834
01:10:54,341 --> 01:10:57,175
Hm?
835
01:10:57,177 --> 01:11:01,313
'Cause I think about it
all the time.
836
01:11:01,315 --> 01:11:03,282
That the one thing
you always wanted,
837
01:11:03,284 --> 01:11:05,417
I will never be
able to give you.
838
01:11:15,328 --> 01:11:17,429
What are you
trying to do, Jane?
839
01:11:17,431 --> 01:11:20,365
I just want to know that there's
a reason... for it all.
840
01:11:30,510 --> 01:11:33,178
You're not curious
about me, Leonard.
841
01:11:33,180 --> 01:11:35,614
Not really.
842
01:11:35,616 --> 01:11:38,283
What do you want me to know?
You shouldn't have to ask.
843
01:11:38,285 --> 01:11:43,455
I feel as if you want
me to be someone I'm not.
844
01:11:43,457 --> 01:11:45,591
Someone that I've never been.
845
01:11:48,528 --> 01:11:51,630
I'm leaving you.
846
01:11:51,632 --> 01:11:53,699
I've been seeing someone else.
847
01:11:58,605 --> 01:12:00,305
Seeing?
848
01:12:00,307 --> 01:12:02,474
Caleb.
849
01:12:02,476 --> 01:12:05,277
That kid?
Yes.
850
01:12:05,279 --> 01:12:08,213
That kid, that child, that kid
you've known for two days?
851
01:12:08,215 --> 01:12:11,483
It's been longer than that.
Please tell me you're joking.
852
01:12:11,485 --> 01:12:14,086
Time is shiftable.
I don't get it.
853
01:12:14,088 --> 01:12:16,355
Leonard.
I don't get it.
854
01:12:16,357 --> 01:12:18,290
He's asked me
to travel with him.
855
01:12:18,292 --> 01:12:20,359
Are you sleeping with him?
856
01:12:21,661 --> 01:12:23,629
What do you think?
857
01:12:27,467 --> 01:12:29,301
[GLASS SHATTERS; CAR HORN HONKS OUTSIDE]
858
01:12:29,303 --> 01:12:32,504
I kept waiting for you
to see it, to smell it,
859
01:12:32,506 --> 01:12:33,639
To sense it!
860
01:12:33,641 --> 01:12:36,308
So, what?
I failed your test?
861
01:12:36,310 --> 01:12:38,410
You don't see me!
862
01:12:57,497 --> 01:12:59,564
I'm sorry.
For what?
863
01:13:01,134 --> 01:13:02,334
I'm sorry.
For what?
864
01:13:02,336 --> 01:13:04,536
I shouldn't have done that. No.
865
01:13:04,538 --> 01:13:06,405
Losing my temper. I shouldn't have done that.
You had every right...
866
01:13:06,407 --> 01:13:08,407
...to lose your temper.
No, no, no, no.
867
01:13:08,409 --> 01:13:11,610
If you think that this is what's
gonna make you feel better,
868
01:13:11,612 --> 01:13:15,147
Then you should go.
You should go with him.
869
01:13:15,149 --> 01:13:16,682
You've been
through a terrible...
870
01:13:16,684 --> 01:13:18,450
terrible thing, Jane.
No.
871
01:13:18,452 --> 01:13:20,686
That is not what this is about.
Of course it is.
872
01:13:20,688 --> 01:13:23,255
You don't love me
anymore, Leonard.
873
01:13:23,257 --> 01:13:26,358
You don't love me!
That's... That's rubbish.
874
01:13:27,293 --> 01:13:29,327
This is your ticket.
875
01:13:29,329 --> 01:13:31,530
The day after my performance,
876
01:13:31,532 --> 01:13:33,732
Meet me at the train station.
877
01:13:35,301 --> 01:13:37,703
Our train leaves at 4:30.
878
01:13:37,705 --> 01:13:39,771
We'll go home together.
879
01:13:41,441 --> 01:13:44,376
I want you to do
what you need to do.
880
01:13:47,714 --> 01:13:49,648
And then come back to me.
881
01:13:51,184 --> 01:13:54,519
No questions asked, no guilt.
882
01:13:56,589 --> 01:13:58,390
This is good.
883
01:14:01,594 --> 01:14:05,397
[CLASSICAL MUSIC PLAYING]
884
01:14:26,719 --> 01:14:30,822
[CLASSICAL MUSIC PLAYING]
885
01:14:53,412 --> 01:14:56,581
[CLASSICAL PIECE ENDS]
886
01:14:56,583 --> 01:15:01,453
[FINAL NOTE LINGERS]
887
01:15:19,472 --> 01:15:21,439
Hi.
888
01:15:22,542 --> 01:15:23,742
Hi.
889
01:15:34,320 --> 01:15:36,688
You want some?
890
01:15:36,690 --> 01:15:38,623
No thanks.
891
01:16:18,531 --> 01:16:20,732
Frank and Elsa are...
892
01:16:20,734 --> 01:16:22,734
comin' over in a couple hours.
893
01:16:22,736 --> 01:16:25,871
Frank bought a car,
so we're gonna...
894
01:16:25,873 --> 01:16:28,773
we're gonna head out
in a couple weeks...
895
01:16:28,775 --> 01:16:30,475
or so, you know.
896
01:16:34,881 --> 01:16:37,716
We're thinking about, uh...
897
01:16:37,718 --> 01:16:41,653
Driving through Romania,
then... then, uh...
898
01:16:41,655 --> 01:16:44,389
Ukraine,
then down through Russia,
899
01:16:44,391 --> 01:16:47,959
And through Kazakhstan
and straight to, uh, Tibet.
900
01:17:42,648 --> 01:17:44,716
[SPEAKING ITALIAN]
901
01:17:47,787 --> 01:17:48,987
Ciao.
902
01:18:17,984 --> 01:18:22,087
[INDISTINCT ANNOUNCEMENT
OVER P.A. SYSTEM]
903
01:18:27,460 --> 01:18:28,893
Jane!
904
01:18:31,998 --> 01:18:34,566
You've got to come
over to this side.
905
01:18:34,568 --> 01:18:37,002
The train's gonna
be here in a minute.
906
01:18:59,558 --> 01:19:02,694
FEMALE VOCALIST:
♪ it's four in the morning
907
01:19:02,696 --> 01:19:05,764
♪ the end of December
908
01:19:05,766 --> 01:19:09,868
♪ I'm writing you now
just to see ♪
909
01:19:09,870 --> 01:19:11,936
♪ if you're better
910
01:19:11,938 --> 01:19:15,040
♪ New York is cold
911
01:19:15,042 --> 01:19:17,942
♪ but I like where I'm living ♪
912
01:19:17,944 --> 01:19:20,945
♪ there's music
on Clinton street ♪
913
01:19:20,947 --> 01:19:25,784
♪ all through the evening
914
01:19:25,786 --> 01:19:29,854
♪ I hear that you're building ♪
915
01:19:29,856 --> 01:19:32,524
♪ your house
916
01:19:32,526 --> 01:19:35,126
♪ deep in the desert
917
01:19:37,663 --> 01:19:41,533
♪ are you living
for nothing now? ♪
918
01:19:41,535 --> 01:19:44,069
♪ hope you're keeping
919
01:19:44,071 --> 01:19:46,704
♪ some kind of record
920
01:19:46,706 --> 01:19:47,839
♪ yes
921
01:19:47,841 --> 01:19:51,042
♪ and Jane
922
01:19:51,044 --> 01:19:56,681
♪ came by with
a lock of your hair ♪
923
01:19:56,683 --> 01:19:59,951
♪ she said that you gave it ♪
924
01:19:59,953 --> 01:20:02,954
♪ to her
925
01:20:02,956 --> 01:20:07,692
♪ that night when
you planned to go clear ♪
926
01:20:07,694 --> 01:20:10,595
GRANDMOTHER: I wouldn't
want to live to be 100.
927
01:20:10,597 --> 01:20:13,832
JANE: Why not? I'm not
telling you why not.
928
01:20:13,834 --> 01:20:16,968
FEMALE VOCALIST:
♪ did you ever go clear?
929
01:20:16,970 --> 01:20:19,003
GRANDMOTHER:
Now shut that thing off!
930
01:20:19,005 --> 01:20:21,973
FEMALE VOCALIST: ♪ ah, the
last time we saw you ♪
931
01:20:21,975 --> 01:20:24,843
♪ you looked so much older
932
01:20:24,845 --> 01:20:27,846
♪ your famous blue raincoat ♪
933
01:20:27,848 --> 01:20:31,082
♪ was torn at the shoulder
934
01:20:31,084 --> 01:20:34,586
♪ you'd been to the station ♪
935
01:20:34,588 --> 01:20:36,988
♪ to meet every train
936
01:20:36,990 --> 01:20:40,024
♪ but she never turned up
937
01:20:40,026 --> 01:20:43,595
♪ I mean Lily Marlene
938
01:20:43,597 --> 01:20:45,997
♪ so you treated
939
01:20:45,999 --> 01:20:49,601
♪ some woman
940
01:20:49,603 --> 01:20:51,736
♪ to a flake
941
01:20:51,738 --> 01:20:57,609
♪ of your life
942
01:20:57,611 --> 01:21:01,679
♪ and when she got home
943
01:21:03,149 --> 01:21:07,018
♪ she was nobody's wife
944
01:21:07,020 --> 01:21:12,157
♪ well, I see you there
945
01:21:12,159 --> 01:21:16,961
♪ with that rose
in your teeth ♪
946
01:21:18,631 --> 01:21:24,631
♪ one more thin gypsy thief ♪
947
01:21:24,638 --> 01:21:29,774
♪ well, I see Jane's awake ♪
948
01:21:29,776 --> 01:21:33,111
♪ mm-Hmm
949
01:21:34,914 --> 01:21:40,051
♪ she sends her regards
950
01:21:40,053 --> 01:21:43,922
♪ and what can I tell you?
951
01:21:43,924 --> 01:21:47,659
♪ oh, what can I tell you?
952
01:21:47,661 --> 01:21:53,198
♪ what can I possibly say?
953
01:21:53,200 --> 01:21:56,167
♪ I guess that I miss you
954
01:21:56,169 --> 01:21:59,204
♪ I guess I forgive you
955
01:21:59,206 --> 01:22:05,206
♪ I'm glad that you
stood in my way ♪
956
01:22:07,214 --> 01:22:11,683
♪ and if you ever
come by here ♪
957
01:22:11,685 --> 01:22:14,819
♪ be it for Jane
958
01:22:14,821 --> 01:22:16,955
♪ or for me
959
01:22:16,957 --> 01:22:19,824
♪ I want you to know
960
01:22:19,826 --> 01:22:22,961
♪ your enemy is sleeping
961
01:22:22,963 --> 01:22:25,964
♪ I want you to know
962
01:22:25,966 --> 01:22:29,234
♪ your woman is free
963
01:22:29,236 --> 01:22:30,969
♪ yes
964
01:22:30,971 --> 01:22:34,839
♪ and thanks
965
01:22:34,841 --> 01:22:38,843
♪ for the trouble you took ♪
966
01:22:38,845 --> 01:22:41,212
♪ from her eyes
967
01:22:41,214 --> 01:22:46,117
♪ I thought it was there
968
01:22:46,119 --> 01:22:47,852
♪ for good
969
01:22:47,854 --> 01:22:51,389
♪ so I never really tried
970
01:22:55,127 --> 01:22:57,262
♪ and Jane
971
01:22:57,264 --> 01:22:59,130
♪ came by
972
01:22:59,132 --> 01:23:04,235
♪ with a lock of your hair
973
01:23:04,237 --> 01:23:10,237
♪ she said that you
gave it to her ♪
974
01:23:10,744 --> 01:23:16,744
♪ that night when you
planned to go clear ♪
975
01:23:21,754 --> 01:23:24,155
♪ sincerely
976
01:23:24,157 --> 01:23:28,960
♪ a friend69006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.