Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,127 --> 00:02:32,127
www.titlovi.com
2
00:02:35,127 --> 00:02:38,005
Ne brini,
to je samo oluja.
3
00:02:39,047 --> 00:02:40,480
To �e ih usporiti.
4
00:02:42,727 --> 00:02:44,399
Nikada ne�e sti�i do ovde.
5
00:02:45,927 --> 00:02:47,440
Nikada.
6
00:02:47,887 --> 00:02:49,479
Nakon tri godine od bitke, ne
mislim da �e ki�ne kapi...
7
00:02:49,847 --> 00:02:52,441
uspeti da ih oteraju. U najgorem
slu�aju, treba�e im nekoliko
8
00:02:52,727 --> 00:02:53,477
dana vi�e.
9
00:02:55,647 --> 00:02:57,399
Nekoliko dana vi�e?
10
00:02:58,287 --> 00:02:59,800
Jo� jedan sat bi bilo predugo.
11
00:03:12,927 --> 00:03:16,681
ANAZAPTA
12
00:03:27,567 --> 00:03:30,365
Engleska 1348. godine
13
00:04:13,367 --> 00:04:15,039
Draga moja Matilda.
14
00:04:15,767 --> 00:04:18,361
Moj mu�? Gde je Volter?
15
00:04:19,807 --> 00:04:22,605
On nije sa nama. Francuzi su...
16
00:04:24,847 --> 00:04:26,326
Upomo�!
17
00:04:28,287 --> 00:04:30,005
Kupio sam ga od mornara.
18
00:04:30,567 --> 00:04:31,966
Mr�av mali mom�i�, zar ne?
19
00:04:32,647 --> 00:04:35,002
Jede kao konj. On �e biti
dru�tvo za tebe, Matilda.
20
00:04:37,407 --> 00:04:38,920
Kako je preminuo?
21
00:04:39,527 --> 00:04:42,041
Matilda, moj te�a nije mrtav.
22
00:04:43,047 --> 00:04:44,765
Mada je bilo trenutaka kada
smo mislili tako.
23
00:04:45,567 --> 00:04:48,001
Onda za... ime Boga miloga,
Nikolas, gde je on?
24
00:04:48,407 --> 00:04:50,602
U Britaniji, kao zatvorenik
Grofa de Fobri�a.
25
00:04:51,087 --> 00:04:51,963
Talac?
26
00:04:52,327 --> 00:04:54,443
Matilda, da si mogla da ga
vidi�. Bio je fenomenalan!
27
00:04:55,287 --> 00:04:57,118
Izazvao je Grofa
na pojedina�nu borbu...
28
00:04:57,927 --> 00:04:59,724
Ali ni mi ostali nismo bili
bez sopstvene zabave.
29
00:05:00,207 --> 00:05:01,526
I tako je bilo odlu�eno.
30
00:05:02,127 --> 00:05:04,687
Trideset njihovih ljudi protiv
tridesetorice na�ih.
31
00:05:05,287 --> 00:05:06,356
Zamisli, Matilda...
na�i ma�evi su leteli kao
32
00:05:06,767 --> 00:05:10,282
za�arani. Sekli su naokolo
tu gamad.
33
00:05:10,567 --> 00:05:12,523
Krv je liptala svuda iz
njihovih vena.
34
00:05:12,567 --> 00:05:14,125
Dosta je!
35
00:05:16,687 --> 00:05:18,723
Skrhao si nas svojim
dostignu�ima.
36
00:05:19,727 --> 00:05:22,685
Samo mi reci, kako �emo dovesti
mog supruga nazad?
37
00:05:23,367 --> 00:05:26,086
Kako �emo, za ime Bo�ije platiti
za njegov otkup?
38
00:05:29,847 --> 00:05:31,075
Postoje mogu�nosti.
39
00:05:31,367 --> 00:05:33,517
�ta ti zna� o na�im
mogu�nostima?
40
00:05:33,767 --> 00:05:35,280
Ovaj rat nas uni�tava.
41
00:05:35,527 --> 00:05:35,925
�ta?
42
00:05:36,167 --> 00:05:38,601
Pusti me da zavr�im.
Imamo zatvorenika.
43
00:05:40,327 --> 00:05:40,645
Uhva�enog mojim,
sopstvenim rukama.
44
00:05:40,767 --> 00:05:42,246
Nikog drugog.
Do starijeg Grofovog sina,
45
00:05:42,447 --> 00:05:43,084
�aka de Sen-Armana.
46
00:05:45,807 --> 00:05:48,719
Cena ovog �oveka daleko
prevazilazi cenu otkupa,
47
00:05:48,927 --> 00:05:49,882
za glavu mog ujaka.
48
00:05:50,087 --> 00:05:53,318
I ne samo �to garantuje njegov
bezbedan povratak...
49
00:05:53,727 --> 00:05:55,524
ve� i obezbe�uje malu zaradu
za sve nas.
50
00:05:56,087 --> 00:05:58,555
Kako se usu�uje� da govori� o
zaradi, dok je Valter utamni�en
51
00:05:58,847 --> 00:05:59,882
u nekakvoj napu�tenoj rupi!
52
00:06:01,487 --> 00:06:03,045
Ne za dugo. Za deset dana,
novac �e biti ovde.
53
00:06:03,407 --> 00:06:06,046
Ako razmenite taoce,
on �e biti ovde odmah.
54
00:06:06,487 --> 00:06:08,239
I napravi�e poklon od ovog
�oveka, za na�eg neprijatelja?
55
00:06:08,607 --> 00:06:10,165
Ne, to je moja odgovornost...
56
00:06:10,487 --> 00:06:13,320
moja je du�nost da brinem o
na�im najboljim interesima.
57
00:06:14,007 --> 00:06:15,076
Nikada se ne�e� promeniti!
58
00:06:15,847 --> 00:06:18,645
Tvoja jedina du�nost je da ga
bezbedno dovede� meni.
59
00:06:19,727 --> 00:06:24,721
Ti, meni... njegovoj krvi i mesu,
govori� o du�nosti?
60
00:06:26,407 --> 00:06:27,965
Pa, �ta god bila tvoja
du�nost...
61
00:06:28,447 --> 00:06:31,883
Draga Matilda, nije �udno �to
vi�e voli da se igra ma�em.
62
00:06:32,447 --> 00:06:35,200
Svaki dan u ovoj bednoj ku�i,
podse�a na ono �to nedostaje.
63
00:06:36,407 --> 00:06:38,363
Nikolas, molim te.
64
00:06:45,527 --> 00:06:47,916
Ja �elim svog supruga,
a ti mi dovodi� majmuna.
65
00:06:48,567 --> 00:06:50,125
Sklanjaj mi ga sa o�iju!
66
00:07:48,927 --> 00:07:50,963
Rendale, �elim da vidim
zatvorenika. Molim te, otvori.
67
00:07:51,327 --> 00:07:52,362
Dozvolite da ga isteram
napolje, Gospo�o.
68
00:07:52,807 --> 00:07:53,683
Otvori, Rendale.
69
00:07:54,087 --> 00:07:54,644
Ali, Gospo�o...
70
00:07:54,847 --> 00:07:56,041
Ne�u te pitati ponovo.
71
00:07:59,207 --> 00:07:59,878
Hvala.
72
00:08:13,087 --> 00:08:14,202
Gospodine?
73
00:08:17,647 --> 00:08:18,762
Gospodine?
74
00:08:20,327 --> 00:08:22,795
Ja sam Matilda, supruga
Sir Voltera de Melerbija.
75
00:08:28,647 --> 00:08:32,162
Moj ne�ak je sramno postupao
prema Vama. Tra�im opro�taj.
76
00:08:35,847 --> 00:08:37,166
Dozvolite da pomognem.
77
00:08:57,687 --> 00:09:00,838
�alim zbog okolnosti koje su Vas
dovele ovamo, gospodine.
78
00:09:03,887 --> 00:09:05,878
�elim ono �to bih �elela
za svog supruga.
79
00:09:06,807 --> 00:09:08,240
Trebalo bi da se pona�aju s
po�tovanjem prema Vama,
80
00:09:08,447 --> 00:09:09,675
dok ste pod mojim nadzorom.
81
00:09:10,647 --> 00:09:12,126
Za to, imate moju re�.
82
00:09:22,207 --> 00:09:24,767
Sudbina je bila
dobra prema meni.
83
00:09:49,567 --> 00:09:50,682
Agnes?
84
00:09:53,247 --> 00:09:54,646
Donesi malo vrele vode.
85
00:09:57,527 --> 00:09:59,324
Ona to ne mo�e da uradi.
86
00:10:00,247 --> 00:10:01,760
Ku�ka!
87
00:11:00,367 --> 00:11:02,039
Da li te boli?
88
00:11:06,527 --> 00:11:08,518
Uvek boli.
89
00:11:15,487 --> 00:11:17,045
Izvinite, gospodine.
90
00:11:17,607 --> 00:11:18,960
Rendal Bejkon...
91
00:11:19,527 --> 00:11:22,041
postavljen od Njenog Gospodstva,
da pazim na Vas.
92
00:11:22,847 --> 00:11:23,802
Njena pravila su jednostavna.
93
00:11:24,327 --> 00:11:26,318
Jedan sat... tokom dana...
94
00:11:26,887 --> 00:11:29,242
mo�ete �tetati imanjem, ali da
budete uvek na oku.
95
00:11:29,927 --> 00:11:33,806
Dva... Tokom no�nih sati,
bi�ete zaklju�ani u ovoj sobi.
96
00:11:35,367 --> 00:11:37,164
Moja pravila su jednostavnija.
97
00:11:37,647 --> 00:11:39,683
Poku�ajte da se zezate samnom,
gospodine, i na�i�ete svoja muda
98
00:11:40,007 --> 00:11:41,679
oko vrata nalik na modernu
francusku kragnu.
99
00:11:42,367 --> 00:11:44,039
Imate li nekih.
Pitanja, gospodine?
100
00:11:44,527 --> 00:11:45,562
Samo jedno.
101
00:11:45,887 --> 00:11:46,922
Va� nos.
102
00:11:47,487 --> 00:11:48,522
�ta je sa njim?
103
00:11:49,127 --> 00:11:50,401
Nije bio tamo.
104
00:11:51,447 --> 00:11:53,005
Bolje �to nije, gospodine.
105
00:11:53,407 --> 00:11:55,602
Ne mogu pustiti da me on vodi,
veoma je probirljiv a smrad
106
00:11:56,047 --> 00:11:58,356
stranaca ga ne vre�a.
107
00:12:11,207 --> 00:12:12,879
Znam da su nam finansije
ograni�ene, samo do sada nisam
108
00:12:13,207 --> 00:12:14,435
znala koliko je to.
109
00:12:14,727 --> 00:12:18,083
Trebalo je da pove�ate poreze,
lepo sam rekao.
110
00:12:18,767 --> 00:12:21,327
�ak i sa ki�om, da li bi smo
mogli da iskoristimo �ansu.
111
00:12:21,647 --> 00:12:23,399
Bog zna da sam se sasvim
dovoljno trudio.
112
00:12:23,767 --> 00:12:25,439
�ak ni pas ne bi podigao nogu
blizu mene, u strahu da bi
113
00:12:25,687 --> 00:12:26,756
morao da plati za to.
114
00:12:27,247 --> 00:12:28,236
�ta smo to postali?
115
00:12:28,527 --> 00:12:31,200
Trebalo bi da trunemo, kao ovo
natopljeno korenje.
116
00:12:32,167 --> 00:12:34,601
Mo�da i ne. Matilda, spremi se.
117
00:12:36,287 --> 00:12:38,562
Moramo jahati, moramo videti
Biskupa i to odmah.
118
00:12:39,247 --> 00:12:40,123
Biskupa?
119
00:12:40,487 --> 00:12:41,556
Nemam ni�ta da obu�em.
120
00:12:42,167 --> 00:12:43,998
Bolje onda da na�e� ne�to.
121
00:13:10,647 --> 00:13:13,525
"�uvajte uz sebe" T.B.
122
00:13:28,607 --> 00:13:30,279
Neka te je stid, Matilda.
123
00:13:30,727 --> 00:13:32,558
Kakva haljina! Sir Valter bi
sigurno zabranio da je nosi�.
124
00:13:33,007 --> 00:13:34,679
Tra�ili ste od mene,
da se spremim.
125
00:13:35,127 --> 00:13:36,526
Kao �to dobro znate, moje
najbolje haljine su prodate,
126
00:13:36,807 --> 00:13:37,922
kako bi na�a dugovanja
bila ispla�ena.
127
00:13:38,167 --> 00:13:40,806
Ipak, �udnja za zemaljskim
blagima, do smrti.
128
00:13:41,327 --> 00:13:43,238
�ta bi Vi �eleli da uradim?
Da odem kod Biskupa u ritama?
129
00:13:43,967 --> 00:13:45,798
Osim toga, moj suprug se ne bi
protivio �to nosim ne�to ovako,
130
00:13:46,167 --> 00:13:47,077
ukoliko je to za njegovo dobro.
131
00:13:47,487 --> 00:13:48,522
Moje haljine je on prodao.
132
00:13:49,047 --> 00:13:50,526
Njene �uva do danas.
133
00:13:55,447 --> 00:13:58,086
Molim vas, samo jo� trenutak.
134
00:14:07,567 --> 00:14:10,798
Vreme isprobava svoje
trikove na nama, Matilda.
135
00:14:11,247 --> 00:14:12,885
Se�am te se,
dok si bila ovako mala.
136
00:14:13,287 --> 00:14:15,596
Tako mala, da nisi mogla da
dosegne� do mog pupka.
137
00:14:16,767 --> 00:14:17,802
Pogledaj me.
138
00:14:18,327 --> 00:14:19,282
Pogledaj me!
139
00:14:22,127 --> 00:14:22,957
Lepota nije zavr�ila sa tobom.
140
00:14:23,847 --> 00:14:25,678
Ne, Matilda.
141
00:14:26,247 --> 00:14:28,044
Upravo suprotno.
142
00:14:29,007 --> 00:14:31,043
Tvoj otac bi pukao od ponosa...
143
00:14:31,287 --> 00:14:35,075
da mo�e da vidi kakva
veli�anstvena vo�ka si postala.
144
00:14:36,487 --> 00:14:38,637
Onda, reci mi, za�to si ovde?
145
00:14:39,727 --> 00:14:41,843
Da plati�, ili da moli�?
146
00:14:42,407 --> 00:14:44,762
Va�a Milosti, molim za jo�
samo deset dana.
147
00:14:45,247 --> 00:14:47,761
Nema govora! U pono�,
izgubi�ete svoju zemlju!
148
00:14:48,847 --> 00:14:52,123
Imam sredstava, Va�a Milosti...
ali ne novca... jo� uvek.
149
00:14:52,607 --> 00:14:54,165
Kakva su to sredstva,
o kojima govori�?
150
00:14:54,607 --> 00:14:56,120
�ujem da je tvoj
suprug utamni�en...
151
00:14:56,647 --> 00:14:58,797
i da se tvoj ne�ak vratio
praznih ruku,
152
00:14:59,247 --> 00:15:00,839
kao �to je i praznoglav.
153
00:15:01,447 --> 00:15:02,596
Imamo taoca.
154
00:15:03,047 --> 00:15:04,605
Sina Grofa de Fu�era.
155
00:15:05,567 --> 00:15:07,285
Va�a Milosti, ne bih molila
za odlaganje pla�anja,
156
00:15:07,487 --> 00:15:08,761
ukoliko ne bih bila sigurna.
157
00:15:09,607 --> 00:15:11,996
Dragi Gospod je bio veoma
dare�ljiv sa svojim poklonima,
158
00:15:12,247 --> 00:15:13,157
za tebe Matilda.
159
00:15:13,487 --> 00:15:15,284
I kao �to �esto znam da
primetim, da najlep�e stvari na
160
00:15:15,647 --> 00:15:18,957
svetu, mogu tako�e biti
uglavnom beskorisne.
161
00:15:22,647 --> 00:15:24,603
Tra�im vi�e nego �to zaslu�ujem.
162
00:15:25,647 --> 00:15:26,875
Samo deset dana vi�e.
163
00:15:28,167 --> 00:15:29,839
Onda �u zauvek biti Va� du�nik.
164
00:15:30,287 --> 00:15:32,482
Ve� sada jesi. Do�i.
165
00:15:33,287 --> 00:15:34,163
Molim Vas.
166
00:15:44,047 --> 00:15:47,722
Ovde je, �etrdeset sedam,
za sada...
167
00:15:48,327 --> 00:15:51,399
Ali, vremenom, nadam se
da �u imati vi�e.
168
00:15:53,007 --> 00:15:56,238
Ne mo�e� zamisliti, te te�ko�e
da do�em do njih.
169
00:15:57,807 --> 00:15:59,479
Najmanje onoliko koliko
je ko�talo.
170
00:16:00,007 --> 00:16:02,567
Ova slika je prelepa,
zar ne misli�?
171
00:16:03,047 --> 00:16:04,799
I boje su izvrsne...
172
00:16:18,847 --> 00:16:20,599
Deset dana si tra�ila.
173
00:16:21,007 --> 00:16:22,725
Deset dana ti i dajem.
174
00:16:23,167 --> 00:16:25,761
Kako god, ako ne ispuni�
svoju obavezu...
175
00:16:26,487 --> 00:16:28,682
u�ini�e� sre�nim starog �oveka.
176
00:16:29,127 --> 00:16:31,561
Na �etrdeset sedam
razli�itih na�ina.
177
00:16:32,447 --> 00:16:34,677
Mo�da ti treba vremena,
da razmisli�.
178
00:16:46,767 --> 00:16:49,156
Vidi� kako velikodu�no mo�e biti
na�e gostoprimstvo?
179
00:16:49,847 --> 00:16:52,520
Nema mra�ne, vla�ne rupe za
na�eg plemenitog zatvorenika.
180
00:16:53,287 --> 00:16:55,437
Izgleda, na�a tetka mo�e da bude
velikodu�nija prema neprijatelju
181
00:16:55,847 --> 00:16:57,360
nego prema svojima.
182
00:17:02,927 --> 00:17:04,883
Ti�ina! Ti�ina!
183
00:17:05,407 --> 00:17:06,283
Zezatori!
184
00:17:06,807 --> 00:17:09,526
I sada �e� ti da me zabavlja�?
185
00:17:12,327 --> 00:17:15,717
Na�alost, ovom prilikom,
ti �e� biti zabava, nama.
186
00:17:21,527 --> 00:17:23,643
Ako ho�e� da se igra�,
igraj se sa majmun�etom.
187
00:17:24,967 --> 00:17:27,765
On se �epuri kao pevac,
samo �to je ovaj kastriran.
188
00:17:31,607 --> 00:17:32,960
Kastriran?
189
00:17:54,207 --> 00:17:56,038
Reci mi, �ta vidi�?
190
00:17:58,327 --> 00:18:00,079
Govori!
191
00:18:00,727 --> 00:18:01,955
Ne bih brinuo o tome.
192
00:18:03,527 --> 00:18:05,324
Nema mnogo �ta da se ka�e.
193
00:18:08,327 --> 00:18:10,318
Reci mi, �ta vidi�?
194
00:18:10,767 --> 00:18:11,916
Vidim tvoja muda.
195
00:18:12,407 --> 00:18:13,999
Vidim tvoja jebena muda.
196
00:18:17,247 --> 00:18:18,726
Sklanjaj mi ih sa o�iju!
197
00:18:20,047 --> 00:18:21,560
Ne misli� previ�e o njima?
198
00:18:32,367 --> 00:18:34,164
Misli� li sada?
199
00:18:34,767 --> 00:18:35,836
Da li misli� o njima sada?
200
00:18:36,287 --> 00:18:38,039
Da li su mala? Maju�na?
201
00:18:38,847 --> 00:18:39,279
Ne!
202
00:18:39,607 --> 00:18:41,120
Reci mi!
203
00:18:41,407 --> 00:18:42,726
Velika su! Ogromna!
204
00:18:43,007 --> 00:18:44,804
Mogu da se zakunem, to su
najve�a muda koja sam video.
205
00:18:45,247 --> 00:18:47,602
Velika su kao crkvena
zvona! Sada, molim vas...
206
00:18:48,047 --> 00:18:49,275
Preklinjem vas...
207
00:18:51,247 --> 00:18:52,521
Svinjo!
208
00:19:04,887 --> 00:19:06,878
Onda? Da li se slo�io?
209
00:19:07,767 --> 00:19:08,995
Deset dana.
210
00:19:09,527 --> 00:19:11,119
Dao nam je deset dana.
To je dobro.
211
00:19:12,327 --> 00:19:14,238
Nisi prihvatila?
212
00:19:14,807 --> 00:19:16,445
Matilda, da li si prihvatila?
213
00:19:17,687 --> 00:19:19,439
Pokazao mi je slike.
- Slike?
214
00:19:19,807 --> 00:19:20,796
Rekao je, ako ne platimo...
215
00:19:22,607 --> 00:19:24,598
Ah, zaista. Ne govori vi�e.
216
00:19:25,047 --> 00:19:28,517
Razumem. On je, on nije dobro.
Uop�te nije dobro.
217
00:19:29,367 --> 00:19:31,244
Ali, Matilda, slu�aj me.
218
00:19:33,167 --> 00:19:35,044
Vrati se unutra.
219
00:19:35,487 --> 00:19:36,966
Da se vratim unutra?
Ne�u se vratiti.
220
00:19:37,447 --> 00:19:39,836
Ne�e�? Bog neka ti oprosti
za tvoju nadmenost!
221
00:19:40,247 --> 00:19:44,479
Imanje, zemlja tvoja mu�a,
njegova �ast, na�e izdr�avanje!
222
00:19:46,167 --> 00:19:48,601
Da, svi �emo se �rtvovati.
223
00:19:49,247 --> 00:19:53,877
Osim toga, da li to �to je
tra�io, vredi toliko mnogo?
224
00:20:03,767 --> 00:20:04,836
Onda?
225
00:20:05,207 --> 00:20:06,162
Deset dana.
226
00:20:06,687 --> 00:20:08,325
Dobro, dobro.
227
00:20:09,207 --> 00:20:10,276
Dobro je.
228
00:20:11,167 --> 00:20:15,797
O�igledno, u pitanju je mala,
veoma mala prva rata.
229
00:20:17,047 --> 00:20:19,356
Ima� ruku. Upotrebi je.
230
00:20:53,687 --> 00:20:55,757
�ta se desilo?
Gde je Nikolas?
231
00:20:56,207 --> 00:21:00,723
Probudi se.
Slatka Matilda se vratila.
232
00:21:02,087 --> 00:21:05,159
Hajde, Matilda, to su bile
tri veoma duge godine.
233
00:21:06,007 --> 00:21:07,963
Mora da umire�...
za onim.
234
00:21:10,487 --> 00:21:12,045
�ta si uradilo?
235
00:21:12,687 --> 00:21:15,918
Uradio? Dobro, on je bio moj
talac. Za�to brine�?
236
00:21:16,327 --> 00:21:18,204
Tvoj talac? �ak de Sent-Arman?
237
00:21:18,647 --> 00:21:19,602
�ak de Sent-Arman?
238
00:21:20,287 --> 00:21:23,962
Konjanik, tako jadan i poni�en.
239
00:21:24,607 --> 00:21:26,006
Dovraga sa njim.
240
00:21:26,447 --> 00:21:28,085
Gospo�o, najbolje bi bilo
da brzo do�ete.
241
00:21:47,567 --> 00:21:49,239
Unesite ga unutra!
242
00:21:49,887 --> 00:21:52,037
Da li si gluv! Unesi ga unutra!
243
00:22:10,087 --> 00:22:11,600
Hvala Ti, Bo�e.
244
00:22:27,447 --> 00:22:29,119
Dr�i ga dole!
245
00:23:14,527 --> 00:23:16,518
Ne mrdaj.
246
00:23:34,247 --> 00:23:36,363
Do�i, sedi.
247
00:23:42,247 --> 00:23:44,397
Izvadi tu stvar iz usta.
248
00:23:46,767 --> 00:23:49,156
Njen zalog? Da li je mrtav?
249
00:23:49,687 --> 00:23:50,563
Daleko od toga.
250
00:23:50,887 --> 00:23:51,876
Rekao si mi, da je gotov.
251
00:23:52,487 --> 00:23:53,715
Nisam ra�unao na nju.
252
00:23:54,927 --> 00:23:57,646
Dala bi mu da sisa, sa svoje
sise, da mu je trebalo.
253
00:23:58,287 --> 00:23:59,515
Po�tedi me vulgarnosti.
254
00:24:00,727 --> 00:24:02,319
Odnesi joj ovo,
255
00:24:02,647 --> 00:24:04,399
ali nemoj da joj da� do znanja,
da si ti glasnik.
256
00:24:06,247 --> 00:24:08,158
Pona�a�emo se po dogovoru.
257
00:24:17,327 --> 00:24:19,124
Kako je va� invalid?
258
00:24:19,647 --> 00:24:20,875
�iv je.
259
00:24:21,487 --> 00:24:23,364
Njegova boja je bolja od tvoje.
260
00:24:24,087 --> 00:24:26,726
Naravno da je �iv.
Samo igra igru.
261
00:24:27,287 --> 00:24:28,686
Gre�i� u vezi toga.
262
00:24:30,527 --> 00:24:31,482
Gospo�o.
263
00:24:31,887 --> 00:24:32,603
Hvala.
264
00:24:33,687 --> 00:24:35,006
Od koga je?
- Od Biskupa.
265
00:24:41,887 --> 00:24:43,366
�ta ka�e?
266
00:24:43,847 --> 00:24:45,326
To nije tvoja briga.
267
00:24:45,767 --> 00:24:47,758
Nasuprot! Imam
pravoda znam.
268
00:24:48,567 --> 00:24:49,636
Ovde ka�e...
269
00:24:50,247 --> 00:24:53,045
da smo za dlaku izbegli,
da budemo Biskupova ve�era.
270
00:24:56,447 --> 00:24:57,675
Hajde!
271
00:25:31,887 --> 00:25:33,639
Agnes, odavde �u ja preuzeti.
272
00:25:34,087 --> 00:25:35,486
Nije mi problem, sigurna sam.
273
00:25:35,847 --> 00:25:36,916
Molim te, dozvoli mi.
274
00:25:37,407 --> 00:25:38,442
Sada?
275
00:25:56,167 --> 00:25:58,442
Mi ne znamo,
da li �ete pre�iveti.
276
00:26:01,967 --> 00:26:04,401
Kada bi postojala re� da izrazi
moju zahvalnost...
277
00:26:06,807 --> 00:26:08,798
Nema potrebe za re�ima.
278
00:26:11,607 --> 00:26:14,121
Nadam se da �e uskoro zavr�iti
to pitanje sa tvojim ocem.
279
00:26:16,487 --> 00:26:18,876
Za tvoje dobro, nadam se da �e
on reagovati brzo.
280
00:26:38,327 --> 00:26:41,478
Da pobegne? �ovek jedva da
stoji, kamoli da osedla konja.
281
00:26:41,967 --> 00:26:43,923
Ako se boji za svoj �ivot,
na�i �e na�ina.
282
00:26:44,367 --> 00:26:47,165
�ta predla�e� da uradim? Da ga
zatvorim, kao obi�nog lopova?
283
00:26:47,727 --> 00:26:48,876
Zave�i!
284
00:27:00,527 --> 00:27:03,325
"Ostalo je osam dana"
285
00:27:11,407 --> 00:27:13,875
�oveka njegove...
286
00:27:14,207 --> 00:27:14,878
plemenitosti?
287
00:27:15,247 --> 00:27:16,396
Nema govora.
288
00:27:17,847 --> 00:27:18,438
Uradite na svoj na�in.
289
00:27:18,727 --> 00:27:19,955
Moli�emo za tvoju posve�enost i
pa�nju, da ga zadr�imo ovde.
290
00:27:20,327 --> 00:27:21,077
Na �ta aludira�?
291
00:27:21,287 --> 00:27:24,085
Kada do�e do neuspeha...
u pitanju �e biti tvoja glava.
292
00:28:03,367 --> 00:28:04,641
Oni me ne mogu dr�ati!
293
00:28:05,207 --> 00:28:06,401
Ni�ta me ne mo�e zadr�ati!
294
00:28:06,967 --> 00:28:08,719
Ne njihove smrdljive tamnice,
niti njihovi jebeni lanci.
295
00:28:09,087 --> 00:28:12,841
Niti njihovo jebeno more, ni
jebeni vetar, ni hladno�a.
296
00:28:13,247 --> 00:28:14,839
Niti nikakvo jebeno blato.
297
00:28:15,567 --> 00:28:17,285
Niti ikakva jebena ki�a!
298
00:31:00,807 --> 00:31:03,321
Odrastao sam, upoznat sa
mnogim licima smrti,
299
00:31:03,847 --> 00:31:05,803
ali ovako ne�to,
nisam do sada video.
300
00:31:06,527 --> 00:31:08,722
Za ime Bo�ije, kako je poginuo?
301
00:31:09,167 --> 00:31:10,316
Pogledaj, majmuna.
302
00:31:10,807 --> 00:31:12,081
Vidim. Jadna �ivotinja.
303
00:31:12,607 --> 00:31:13,642
Obrati pa�nju,
304
00:31:13,927 --> 00:31:15,599
na snagu njegovih ruku.
305
00:31:16,247 --> 00:31:18,886
U jednu stvar mo�emo biti
sigurni. Kraj je bio brz.
306
00:31:19,447 --> 00:31:20,357
Milostivo brz.
307
00:31:20,687 --> 00:31:21,437
Brutalno brz.
308
00:31:22,327 --> 00:31:24,363
Odjednom nema sumnje,
bolna agonija...
309
00:31:24,727 --> 00:31:28,402
bila je prekinuta rukom oko
vrata, ovog stvora, kao mengele.
310
00:31:28,927 --> 00:31:30,565
Ujedinjuju�i to dvoje,
za �itavu ve�nost.
311
00:31:31,127 --> 00:31:32,879
Umro je bez oprosta...
Njegovi gresi...
312
00:31:33,607 --> 00:31:35,518
Kojih je, bojim se, bilo puno.
313
00:31:36,847 --> 00:31:39,645
Obave�teni ste o tome,
kako smo ga na�li?
314
00:31:40,127 --> 00:31:41,355
Mo�e biti da je poku�avao da
uhvati �ivotinju, koja ga
315
00:31:41,887 --> 00:31:43,798
je iznenada ��epala,
i zadavila?
316
00:31:44,247 --> 00:31:45,760
Takav napor je bio fatalan.
317
00:31:46,447 --> 00:31:47,766
To je o�igledno.
318
00:31:48,567 --> 00:31:50,797
To je samo jedan kraj,
ove pri�e.
319
00:31:51,607 --> 00:31:54,075
Koji nas zabrinjava vi�e,
od njenog po�etka.
320
00:31:54,847 --> 00:31:56,678
Pogledajte ove rane.
321
00:31:57,167 --> 00:31:59,601
One su veoma �udne.
322
00:32:00,367 --> 00:32:03,723
Priznajem nikada do sada nisam
video rane sli�ne ovima, ali...
323
00:32:04,527 --> 00:32:06,245
bojim se da sam �uo o njima.
324
00:32:07,647 --> 00:32:09,524
Mo�da znate,
na �ta se to odnosi?
325
00:32:10,727 --> 00:32:11,762
Mislim, �uo sam ne�to ali...
326
00:32:12,287 --> 00:32:15,438
Mo�e biti, tera nas da
pretpostavljamo najgore.
327
00:32:16,847 --> 00:32:18,166
Pomo�i �ete mi?
328
00:32:18,727 --> 00:32:19,842
Naravno, videli ste dovoljno?
329
00:32:27,007 --> 00:32:28,645
Blagi Bo�e!
330
00:32:33,487 --> 00:32:35,205
Ne mo�e biti!
331
00:32:35,967 --> 00:32:37,878
Dovedite Stjuarta. Odmah!
332
00:32:40,447 --> 00:32:42,722
Anazapta.
333
00:32:43,327 --> 00:32:44,362
Moje se�anje je izgubljeno,
334
00:32:44,647 --> 00:32:47,320
od onog dana, kada se pas vratio
da pojede sopstvenu povra�ku.
335
00:32:47,967 --> 00:32:49,719
Jedini sam uradio,
ono �to sam rekao.
336
00:32:50,527 --> 00:32:52,199
�ta �emo sada da uradimo?
337
00:32:52,607 --> 00:32:54,040
Brzo �emo ga pokopati.
338
00:32:54,527 --> 00:32:55,755
I moliti se.
339
00:32:59,887 --> 00:33:00,956
Mogu li da ga vidim?
340
00:33:01,207 --> 00:33:02,959
Ostani ovde, Matilda, zbog
sopstvene bezbednosti.
341
00:33:03,607 --> 00:33:05,325
Telo se mora uviti u pokrov,
bez odlaganja.
342
00:33:05,967 --> 00:33:06,843
Pa, �ta mu se dogodilo?
343
00:33:07,207 --> 00:33:08,037
Slu�ajte me.
344
00:33:08,407 --> 00:33:10,762
Moramo okupiti sve ljude koji su
se vratili sa gospodarom.
345
00:33:11,567 --> 00:33:13,842
Ako su moje sumnje
ta�ne, na�e blagostanje...
346
00:33:14,287 --> 00:33:18,246
blagostanje cele parohije, moglo
bi biti dovedeno u pitanje.
347
00:33:48,687 --> 00:33:50,200
Podignite ruke.
348
00:33:52,687 --> 00:33:54,325
Da li �e nam neko re�i,
zbog �ega je sve ovo?
349
00:33:54,767 --> 00:33:56,917
Ovo je zahvalnost koju dobijamo.
Rizikujemo �ivote, izla�emo se
350
00:33:57,407 --> 00:33:58,886
opasnosti u Francuskoj, da bi
nas tretirali dao proklete ovce!
351
00:33:59,247 --> 00:34:01,920
Budite strpljivi. Sve �e vam
biti re�eno u pravo vreme.
352
00:34:02,407 --> 00:34:05,558
Lako je njemu da to ka�e.
Njemu se muda ne smrzavaju.
353
00:34:06,327 --> 00:34:08,204
Da... mo�da zato �to nema ni
jedno, koje bi se smrzlo.
354
00:34:09,407 --> 00:34:10,601
Ti�ina!
355
00:34:11,087 --> 00:34:13,203
Bi�e nevolje za onog,
ko slede�i otvori usta.
356
00:34:15,327 --> 00:34:17,795
Ako ne pripazi� kako dr�i�
motku, zaboravi na ovu glupost,
357
00:34:18,167 --> 00:34:19,156
poku�aj da uradi� pravilno.
358
00:34:19,767 --> 00:34:22,406
Dobro, hajde da podignemo.
359
00:34:27,927 --> 00:34:30,805
Vidi, ima znak ispod njega.
360
00:34:31,167 --> 00:34:33,078
Ne dirajte ga!
361
00:34:33,687 --> 00:34:35,439
Stavi�e znak na vas,
ako se ne pomerimo dalje.
362
00:34:38,607 --> 00:34:40,438
Bi�emo dobro...
363
00:34:40,967 --> 00:34:43,083
dokle god ga ne gledamo, u o�i.
364
00:34:44,047 --> 00:34:45,958
To nije na�in na koji
se bolest dobija.
365
00:35:03,047 --> 00:35:04,639
Digni ruke.
366
00:35:20,247 --> 00:35:21,999
Da li te ova modrica,
dugo mu�i?
367
00:35:22,447 --> 00:35:23,766
�ta je to, po vama?
368
00:35:24,327 --> 00:35:25,157
Odgovori!
369
00:35:26,407 --> 00:35:29,797
Prolazi i vra�a se, gospodine.
Zovem je Sir Persival.
370
00:35:31,087 --> 00:35:32,839
Da li ispu�ta gadnu te�nost?
371
00:35:33,207 --> 00:35:34,765
Pa za�to ga ne pitate, li�no?
372
00:35:35,247 --> 00:35:36,521
Uveravam vas, ovo nije...
373
00:35:36,847 --> 00:35:38,121
stvar za smeh!
374
00:35:38,727 --> 00:35:39,876
Usu�ujem se da ka�em,
da ovo ima veze...
375
00:35:40,127 --> 00:35:41,355
sa smr�u gospodara Nikolasa.
376
00:35:41,727 --> 00:35:43,206
Nije se muvao okolo,
to je sigurno.
377
00:35:43,647 --> 00:35:44,966
To me ne brine mnogo, gospodine.
378
00:35:45,527 --> 00:35:48,599
Jednom, nedavno sam se naduo...
bio sam ote�en i crven...
379
00:35:49,247 --> 00:35:51,807
a dah mi je bio, kako bih rekao,
skoro da je truo.
380
00:35:52,167 --> 00:35:55,045
Bilo je dana, kada sam te�ko
hodao. Zar nije, mom�e?
381
00:35:56,247 --> 00:35:57,680
Recite nam, doktore...
382
00:35:58,127 --> 00:36:00,197
�ta je to, �to je ubilo
Gospodara Nikolasa, iznenada?
383
00:36:00,567 --> 00:36:01,682
Da li je to �ir, nalik...
384
00:36:02,007 --> 00:36:03,360
na ovaj koji ima D�on?
385
00:36:04,167 --> 00:36:07,477
Se�am se jedne pri�e, dok sam
bio u inostranstvu...
386
00:36:08,287 --> 00:36:12,326
u�asna, potpuno smrdljiva magla.
Najgori su bili u�asi,
387
00:36:12,607 --> 00:36:13,596
o kojima su govorili.
388
00:36:13,887 --> 00:36:16,082
Napadalo bi �oveka, pre nego �to
bi stigao da se pokaje.
389
00:36:16,607 --> 00:36:19,405
Pokrivaju�i ga �irevima, tako
u�asnim, da ni jedan �ovek,
390
00:36:19,767 --> 00:36:23,157
koji ga je video ili imao posla
sa njim, ili ga odveo do groba,
391
00:36:23,487 --> 00:36:24,636
po�ao bi istim putem.
392
00:36:25,007 --> 00:36:26,725
�irevi, crni i smrdljivi.
393
00:36:28,327 --> 00:36:29,919
Stra�nije od same pri�e.
394
00:36:30,287 --> 00:36:31,766
Pri�a je sve �to su ostali!
395
00:36:32,447 --> 00:36:34,403
Koliko vas je videlo
svojim o�ima?
396
00:36:36,527 --> 00:36:38,006
Kunem se Bogom, gospodine...
397
00:36:38,247 --> 00:36:39,475
pitajte moju �enu.
398
00:36:39,767 --> 00:36:41,325
Imam Sir Persivala, godinama.
399
00:36:43,007 --> 00:36:44,565
Mogu da se obuku.
400
00:36:45,007 --> 00:36:47,043
Re�eno mi je da ima jo�
jedan za pregled.
401
00:36:49,727 --> 00:36:52,036
Ti jebena �ivotinjo.
402
00:36:52,647 --> 00:36:54,126
Jebeno te imamo.
403
00:36:54,567 --> 00:36:56,922
I tvoj truli, zli smrdljivi �ir.
404
00:36:57,927 --> 00:37:00,361
Doktore, zar im ne�ete re�i?
405
00:37:01,407 --> 00:37:02,635
Ja sam dobro.
406
00:37:04,087 --> 00:37:05,520
Ja sam dobro.
407
00:37:08,087 --> 00:37:10,237
Hajde, neko je do�ao da te vidi.
408
00:37:17,007 --> 00:37:19,362
Verujem da se potpuno
obave�teni, gospodine,
409
00:37:19,847 --> 00:37:21,758
u vezi katastrofalnog
doga�aja?
410
00:37:22,327 --> 00:37:23,237
Jesam.
411
00:37:24,207 --> 00:37:26,163
�uo sam za �ireve.
412
00:37:27,167 --> 00:37:29,886
Shvatate da je neophodno
da Vas pregledam.
413
00:37:33,967 --> 00:37:35,719
Radite ono �to morate.
414
00:37:48,487 --> 00:37:51,957
Sigurno ste nestrpljivi, da
ponovo budete sa svojim narodom?
415
00:37:52,527 --> 00:37:53,801
To je neophodno za...
416
00:38:03,247 --> 00:38:05,158
�ta je ovo?
417
00:38:07,087 --> 00:38:09,237
Ko ste Vi?
418
00:38:11,967 --> 00:38:14,242
Vi znate ko sam ja.
419
00:38:17,567 --> 00:38:19,319
Metju, hvala Bogu da si ovde.
420
00:38:19,927 --> 00:38:21,883
Oprosti mi.
421
00:38:33,367 --> 00:38:35,801
Nisam mogao da joj pomognem.
422
00:38:37,367 --> 00:38:40,165
Nije bilo ni�ega �to
sam mogao da uradim.
423
00:38:45,447 --> 00:38:49,998
Uzmi ovo, kao znak
moga opro�taja.
424
00:39:12,087 --> 00:39:13,759
Valter ne�e podr�ati ovo.
425
00:39:14,167 --> 00:39:16,044
Njegov ne�ak je sahranjen bez
du�nog po�tovanja.
426
00:39:16,407 --> 00:39:19,285
Odlaganje pokopa, Matilda,
ne bi, ni najmanje bilo mudro.
427
00:39:19,727 --> 00:39:21,718
Ne sme se dozvoliti
dalje �irenje zaraze.
428
00:39:22,007 --> 00:39:24,760
Zaraze? Nije spominjao bolest na
nekom drugom �oveku.
429
00:39:25,167 --> 00:39:26,919
Lekar, zar on ne ostaje?
430
00:39:27,367 --> 00:39:28,482
Metju, sa�ekaj!
431
00:39:29,047 --> 00:39:30,162
Molim te, Metju.
432
00:39:31,127 --> 00:39:32,685
Hvala.
433
00:41:53,127 --> 00:41:54,526
D�on?
434
00:41:55,007 --> 00:41:56,565
D�on Harding?
435
00:41:57,927 --> 00:41:58,962
Molim vas.
436
00:41:59,567 --> 00:42:01,364
Molim vas, pomozite mi.
437
00:42:33,527 --> 00:42:35,199
�ta je ovo, dovraga?
438
00:43:06,807 --> 00:43:08,320
Gospo�o?
439
00:43:08,887 --> 00:43:10,161
D�oen?
440
00:43:11,527 --> 00:43:12,880
Da li si to ti?
441
00:43:56,287 --> 00:43:57,959
Moram napustiti ku�u.
442
00:43:58,287 --> 00:43:59,800
Moram pobe�i odavde...
443
00:43:59,967 --> 00:44:01,446
daleko, koliko je mogu�e.
444
00:44:02,167 --> 00:44:03,805
Naravno, da nije bilo za moju
prokletu ki�mu, mogao sam sve da
445
00:44:04,087 --> 00:44:05,759
uradim sam, �ireve i ostalo!
446
00:44:07,447 --> 00:44:09,802
Dobro je �to Sir Valter nije bio
ovde da to vidi.
447
00:44:10,407 --> 00:44:14,082
Njegova krv i meso, ba�en u
zemlju, kao gomila govana.
448
00:44:15,567 --> 00:44:18,559
Mislim da mo�e samo sebe da
krivi. Nikada ovde...
449
00:44:18,887 --> 00:44:20,081
uvek u inostranstvu.
450
00:44:20,567 --> 00:44:21,886
Vi�e voli bojna polja?
451
00:44:22,327 --> 00:44:24,363
Pitam Vas, gde je smisao svega
toga? U njegovim godinama...
452
00:44:24,967 --> 00:44:28,323
sa zdravom, mladom devojkom kod
ku�e, koja �eka da izvr�i svaku
453
00:44:28,727 --> 00:44:29,603
njegovu zapovest.
454
00:44:29,847 --> 00:44:32,042
Krajnje je vreme da mu podari
sina, tako ka�u.
455
00:44:32,487 --> 00:44:35,206
Svih ovih godina, seme nije
valjano posejano.
456
00:44:36,887 --> 00:44:38,605
Mo�da je malo hladno,
me�u njenim nogama.
457
00:44:39,167 --> 00:44:41,761
Iskreno govore�i, gospodine,
kao mu�karac sa mu�karcem,
458
00:44:42,487 --> 00:44:46,002
ugreja�e se vrlo brzo,
ako neko ulo�i truda.
459
00:44:49,567 --> 00:44:53,003
Ne znam, izme�u njenog mu�a
i budale od ne�aka...
460
00:44:53,447 --> 00:44:54,562
neka po�iva u miru.
461
00:44:55,087 --> 00:44:57,362
Zaista, gospodine. Veoma me
�udi, kako je �ovek poput Vas,
462
00:44:57,647 --> 00:44:59,763
mogao da bude zarobljen,
kao nekakva budala.
463
00:45:01,567 --> 00:45:03,603
Pretpostavljam da to ime veze sa
tim �to ste Francuz.
464
00:45:06,047 --> 00:45:07,639
Voli� da pri�a�, zar ne?
465
00:45:08,047 --> 00:45:10,163
Volim da pri�am i da jedem.
Volim hranu.
466
00:45:10,607 --> 00:45:12,996
Ja sam vrlo privr�en dobroj
svinjetini, o�igledno da je
467
00:45:13,247 --> 00:45:14,680
sve u najboljem redu.
468
00:45:15,007 --> 00:45:16,918
Ali, ja uvek govorim, ako je
gospod bio dovoljno dobar,
469
00:45:17,167 --> 00:45:19,362
da mi stavi rupu na lice,
ko sam ja da je ne koristim?
470
00:45:19,967 --> 00:45:21,002
Izvolite, gospodine.
471
00:47:28,247 --> 00:47:30,681
D�oen, to je bilo njeno.
472
00:47:31,647 --> 00:47:33,478
Ni jedno kopile ne�e moje
ruke dr�ati vezanim.
473
00:47:33,887 --> 00:47:35,957
Nikakva �elija me ne mo�e
zadr�ati. �ujete li me?
474
00:47:36,487 --> 00:47:39,797
Ja sam slobodan, ne�isti psi,
kao jebene ptice.
475
00:47:40,247 --> 00:47:41,919
Otvorite mi �eliju, jebeni...
476
00:47:42,567 --> 00:47:46,355
dva �uvara slomljenog vrata,
to je sve �to �ete na�i.
477
00:47:58,567 --> 00:48:00,080
�ta?
478
00:48:12,607 --> 00:48:16,202
Gospo�o! Gospo�o!
479
00:48:17,887 --> 00:48:19,206
On je oti�ao, gospo�o!
480
00:48:19,527 --> 00:48:20,846
Francuz je nestao!
481
00:48:27,687 --> 00:48:29,006
Upravo je stiglo, O�e.
482
00:48:29,487 --> 00:48:31,557
Pravo iz Britanije,
za gospodara Nikolasa.
483
00:48:57,567 --> 00:49:00,559
Ovako mi se odu�ujete? Nakon
�to sam Vam ukazala ljubaznost,
484
00:49:01,007 --> 00:49:02,122
pozvav�i Vas u svoju ku�u.
485
00:49:02,407 --> 00:49:04,363
Neguju�i Va�e povrede,
uprkos svim savetima.
486
00:49:04,807 --> 00:49:06,160
Jo� uvek biste trunuli u nekoj
rupi. Bog zna, �ta bi moglo
487
00:49:06,447 --> 00:49:07,641
da se desi, da nije bilo mene.
488
00:49:08,047 --> 00:49:09,924
Ako je ovo nije beg, ne bi
trebalo da pri�amo sada.
489
00:49:10,287 --> 00:49:11,276
Verovala sam Vam.
490
00:49:11,607 --> 00:49:13,677
Nisam Vam tra�ila ni�ta, samo da
ostanete pod na�im nadzorom.
491
00:49:14,127 --> 00:49:15,355
Izgleda da nisam navikao na
zarobljeni�tvo, koliko god da
492
00:49:15,807 --> 00:49:16,876
je zarobljiva� otmen.
493
00:49:17,327 --> 00:49:18,476
Po�tedite me laskanja!
494
00:49:31,407 --> 00:49:32,726
Oprostite mi.
495
00:49:35,167 --> 00:49:36,839
Izvinjenje je moje.
496
00:49:38,407 --> 00:49:40,284
Dok god je bezbedan povratak
Va�eg supruga zajam�en,
497
00:49:40,607 --> 00:49:41,835
imate moju re�.
498
00:49:42,087 --> 00:49:43,600
Ne�u Vas nikada ostaviti.
499
00:49:46,607 --> 00:49:48,518
Da li je Valter patio
u zarobljeni�tvu?
500
00:49:50,287 --> 00:49:52,164
Da li ste ga ikada
videli u borbi?
501
00:49:53,767 --> 00:49:57,237
Kada se �ovek bori,
�ivot mu ne zna�i ni�ta.
502
00:49:58,767 --> 00:50:00,723
On je ve� propatio dosta.
503
00:50:02,487 --> 00:50:04,796
Njegova prva �ena, D�oen, je
umrla mlada, od groznice.
504
00:50:05,447 --> 00:50:08,120
Nikada mi nije pri�ao o tome,
ali ta ti�ina je veoma te�ka.
505
00:50:09,447 --> 00:50:12,325
Stra�no mi je da mislim, da mu
je zarobljeni�tvo beg od tuge.
506
00:50:13,047 --> 00:50:14,366
�ak je i Nikolas je mrtav.
507
00:50:15,447 --> 00:50:17,961
Na njegovoj sahrani, niste se
pla�ili da ga dodirnete.
508
00:50:19,007 --> 00:50:20,838
Toliko sam mu dugovao.
509
00:50:21,167 --> 00:50:23,044
Ne dugujete mu ni�ta.
Poku�ao je da Vas ubije.
510
00:50:27,647 --> 00:50:30,639
Doveo me je ovamo. Tebi.
511
00:50:42,567 --> 00:50:43,443
Rendale.
512
00:50:43,807 --> 00:50:45,126
Na�li ste ga.
513
00:50:45,567 --> 00:50:46,966
�oveka koji mo�e da pro�e
kroz zaklju�ana vrata!
514
00:50:47,407 --> 00:50:48,886
Isprati zatvorenika nazad odmah!
515
00:50:49,287 --> 00:50:50,436
Samo da udahnem vazduh, gospo�o.
516
00:50:50,647 --> 00:50:52,126
Vodi ga, odmah!
517
00:51:23,167 --> 00:51:24,395
Rendal Bejkon!
518
00:51:24,847 --> 00:51:26,758
Zatvorenik. Vodi ga
kod sve�tenika.
519
00:51:27,647 --> 00:51:28,602
Odmah!
520
00:51:29,047 --> 00:51:30,480
Vodi ga ovamo, vodi ga onamo,
donesi ovo, odnesi ono.
521
00:51:30,887 --> 00:51:32,684
Kada �ovek mo�e da dobije
malo proklete ve�ere?
522
00:51:43,327 --> 00:51:45,318
Rendale Bejkon, mo�ete oti�i.
523
00:52:02,087 --> 00:52:04,601
Nisam imao zadovoljstvo.
524
00:52:06,287 --> 00:52:07,606
�itaj!
525
00:52:08,047 --> 00:52:09,765
Mo�e� da �ita�, zar ne?
526
00:52:14,487 --> 00:52:16,637
"Za Nikolasa de Melerbija od
Luija de San-Armana,
527
00:52:16,887 --> 00:52:18,161
grofa od Fur�erea"
528
00:52:18,447 --> 00:52:20,085
Tvog �uvenog oca!
529
00:52:21,447 --> 00:52:25,042
"Po pitanju recipro�ne razmene
talaca, imenom Sir Valtera de
530
00:52:25,367 --> 00:52:28,325
Malerbija i mog starijeg sina
�aka, za koga tvrdite da dr�ite
531
00:52:28,607 --> 00:52:31,963
zato�enog, neka se zna slede�e,
za svakog ko je svedok ovog
532
00:52:32,287 --> 00:52:35,484
dokumenta, u ve�eri Svetog
Bartolomeja, na bojnom polju
533
00:52:35,767 --> 00:52:39,646
Montrira, moj voljeni sin i
naslednik Konjanik �ak de Sent
534
00:52:39,967 --> 00:52:46,600
Armand, je polo�io svoj �ivot za
odbranu na�e zemlje od Engleza"
535
00:52:48,287 --> 00:52:51,006
Mrtav? Ti si mrtav?
536
00:52:54,967 --> 00:52:58,323
Ti nisi, onaj za koga
te smatramo.
537
00:53:08,007 --> 00:53:10,282
Prvo tvoj ne�ak,
onda doktor.
538
00:53:11,607 --> 00:53:12,642
Metju.
539
00:53:19,127 --> 00:53:20,845
To su �avolji znaci.
540
00:53:21,407 --> 00:53:22,601
Ko ih je stavio tu?
541
00:53:23,007 --> 00:53:24,998
Ne gledaj mene.
Niko od nas ne ume da pi�e.
542
00:53:29,687 --> 00:53:31,678
"Jaganjci Bo�iji"
543
00:53:32,047 --> 00:53:33,162
Te re�i...
544
00:53:33,407 --> 00:53:34,840
govorimo na Misi.
545
00:53:35,447 --> 00:53:36,880
�ta one zna�e?
546
00:53:37,367 --> 00:53:40,677
Pogledajte, jaganjce Bo�ije.
547
00:53:41,567 --> 00:53:42,966
Reci mi svoje ime.
548
00:53:43,327 --> 00:53:44,396
�ak de Sent Arman.
549
00:53:46,487 --> 00:53:47,806
Od Fur�eresa.
550
00:53:48,327 --> 00:53:50,318
Daj mi neki dokaz, onda.
Prsten, pe�at.
551
00:53:50,687 --> 00:53:52,643
Va�i su me oplja�kali,
imao sam...
552
00:53:53,087 --> 00:53:54,406
Kako zgodno.
553
00:53:54,847 --> 00:53:56,200
�ivot �ovek je u igri.
554
00:53:56,607 --> 00:53:58,325
Kako se usu�uje� da pravi�
komediju od toga.
555
00:53:58,767 --> 00:54:01,122
Sir Volter nije umro u
Francuskoj. Imate moju re�.
556
00:54:01,607 --> 00:54:04,075
Tvoju re�? Koja je to re�?
557
00:54:04,647 --> 00:54:06,160
Ko si ti?
558
00:54:07,007 --> 00:54:08,406
Vi mi recite.
559
00:54:08,967 --> 00:54:10,082
Drski jadni�e!
560
00:54:10,447 --> 00:54:12,324
Zna�u istinu kada je budem
istresao iz tebe.
561
00:54:12,887 --> 00:54:13,922
Reci mi!
562
00:54:15,047 --> 00:54:16,321
Govori!
563
00:54:16,727 --> 00:54:17,796
Ko si ti?
564
00:54:18,207 --> 00:54:18,957
Reci mi!
565
00:54:19,367 --> 00:54:20,004
Reci!
566
00:54:24,167 --> 00:54:26,727
Blagoslovi me O�e,
zgre�io sam.
567
00:54:27,407 --> 00:54:29,557
Bog je milostiv.
568
00:54:38,367 --> 00:54:40,005
Vidite, imao sam vizije koje
ne mogu da objasnim.
569
00:54:40,927 --> 00:54:44,317
Svetla eksplodiraju unutar
moje glave, kao zemljotres,
570
00:54:45,167 --> 00:54:47,158
razaraju�i me na delove,
zaslepljuje moj razum.
571
00:54:48,887 --> 00:54:51,526
Tako je vrelo i svetlo, moje o�i
su zaslepljene tom lepotom.
572
00:54:52,407 --> 00:54:56,639
Milion bode�a se�e moje srce,
i moje zenice gore.
573
00:54:57,367 --> 00:55:00,598
Moje grlo otkazuje, tako da ne
mogu da gutam.
574
00:55:01,487 --> 00:55:03,284
I ne mogu da di�em.
575
00:55:03,807 --> 00:55:05,206
Razumete me?
576
00:55:05,807 --> 00:55:07,320
Ne mogu da di�em.
577
00:55:09,767 --> 00:55:11,246
Moje ime...
578
00:55:40,007 --> 00:55:42,362
Oh, oprosti mi.
579
00:55:42,727 --> 00:55:44,160
Oprosti mi.
580
00:55:45,007 --> 00:55:47,077
Do�la je kod mene pokajni�ki.
581
00:55:47,687 --> 00:55:49,598
O�e, ne mogu da mislim ni na �ta
drugo, samo na njega.
582
00:55:49,927 --> 00:55:51,485
Svakog budnog trenutka.
583
00:55:51,807 --> 00:55:53,763
Svakog momenta, �elja ja�a u
mojoj glavi, tako da ne mogu da
584
00:55:54,047 --> 00:55:57,164
spavam ili da jedem,
da mislim ili da se molim.
585
00:55:58,327 --> 00:56:01,399
Poku�avala sam da izgovorim
re�i, ali njih nema vi�e.
586
00:56:02,007 --> 00:56:04,805
Jedino Bog mo�e da me izbavi od
ovog ni�tavila, ovog zla,
587
00:56:05,167 --> 00:56:07,078
koje me tera da zgre�im,
prema svojm suprugu.
588
00:56:07,607 --> 00:56:10,360
Kada bi on to znao, O�e,
to bi ga jako povredilo.
589
00:56:10,767 --> 00:56:11,961
Izdao sam je...
590
00:56:12,287 --> 00:56:13,879
Izdao sam svoj zavet.
591
00:56:14,287 --> 00:56:16,926
Toliko sam bio �eljan i o�ajan,
da u�inim uslugu Sir Valteru.
592
00:56:17,327 --> 00:56:19,363
Nisam mogao da obuzdam
sopstveni jezik.
593
00:56:27,167 --> 00:56:29,078
Kurvo!
594
00:56:37,327 --> 00:56:40,637
Mogao sam da zadr�im svoju
ti�inu i... Nisam to uradio.
595
00:56:41,127 --> 00:56:45,245
Ra�irio sam greh unaokolo,
razlo�io ga dok se sve nije
596
00:56:45,567 --> 00:56:49,082
pretvorilo u pravo sranje.
597
00:56:57,047 --> 00:57:01,598
Znam kako mora da Vas mu�i
takvo se�anje, svih ovih godina.
598
00:57:04,087 --> 00:57:09,241
Molili ste se, molili Bogu da
stra�nom mu�enju do�e kraj.
599
00:57:11,287 --> 00:57:18,477
Da mo�ete da zaklju�ite mir sa
njom. I mir samnom.
600
00:57:38,167 --> 00:57:39,919
Morate mi dati pismo.
601
00:57:42,287 --> 00:57:43,845
Ne�u re�i ni�ta vi�e o tome.
602
00:57:46,887 --> 00:57:48,206
Prokleti ubico!
603
00:57:50,607 --> 00:57:54,646
Nema potrebe za uzbunom, ovo je
samo prolazna vrtoglavica.
604
00:57:55,767 --> 00:57:57,485
Malo sutra, vrtoglavica.
605
00:57:57,887 --> 00:58:00,606
Ne mo�ete me prevariti. Video
sam vas jasno, kao prokleti dan.
606
00:58:00,967 --> 00:58:03,527
Ruke oko njegovog vrata i njega,
plavog u licu, jezik koji visi!
607
00:58:03,847 --> 00:58:07,317
Jezik koji visi?
Odvratna opaska!
608
00:58:12,247 --> 00:58:14,363
Bog mi je svedok, Gospo�o,
govorim Vam �ta sam video.
609
00:58:14,807 --> 00:58:15,717
Dosta!
610
00:58:18,487 --> 00:58:20,921
On je mrtav! Doktor je mrtav.
611
00:58:24,527 --> 00:58:26,006
Ostavi je na miru. Odlazi!
612
00:58:35,127 --> 00:58:38,039
Stjuart? Gde je Stjuart?
613
00:58:45,447 --> 00:58:46,926
Kuda idete?
614
00:59:04,087 --> 00:59:06,237
Ni jedan crv ne�e dodirnuti
moje meso.
615
00:59:06,647 --> 00:59:08,365
Krst ne�e biti stavljen
iznad moje glave.
616
00:59:08,727 --> 00:59:11,639
Dr�a�u se, dok moje noge imaju
kosti, i moje grudi budu htele,
617
00:59:11,927 --> 00:59:14,043
moji zubi budu zveckali.
618
00:59:42,287 --> 00:59:43,720
Sada i Stjuart.
619
01:00:13,247 --> 01:00:16,922
Pogledaj jagnje Bo�ije, odbeglo
od grehova ovog sveta.
620
01:00:19,287 --> 01:00:21,039
Anazapta.
621
01:00:26,087 --> 01:00:28,885
Stiglo je pismo za Vas,
od Biskupa.
622
01:00:29,327 --> 01:00:30,919
Stavila sam ga u Va�u sobu.
623
01:00:32,287 --> 01:00:35,836
Bili su na�i prijatelji.
�ta �emo raditi bez njih?
624
01:00:37,447 --> 01:00:41,440
Nije mudro udisati ovaj vazduh,
gospo�o, za�to ne odmorite?
625
01:00:42,087 --> 01:00:45,079
Uostalom, Rendal Bejkon ka�e da
mora da pri�a sa Vama nasamo,
626
01:00:45,407 --> 01:00:46,965
bez Francuza.
627
01:00:47,327 --> 01:00:48,601
Neka sa�eka.
628
01:00:49,687 --> 01:00:53,282
Da li je istina? Da prolazi kroz
zatvorena vrata?
629
01:00:53,807 --> 01:00:56,367
�ovek uvek na�e opravdanje za
sopstveni nemar.
630
01:00:56,727 --> 01:00:58,365
To nije jedina stvar,
o kojoj se govori.
631
01:00:58,807 --> 01:00:59,956
Pusti ih, neka pri�aju.
632
01:01:00,247 --> 01:01:01,726
Ne�u da me vode glasine
i ogovaranja.
633
01:01:02,007 --> 01:01:04,396
Sve zavisi od novca koji �e nam
ovaj �ovek doneti.
634
01:01:04,687 --> 01:01:06,803
�ta ho�e� da uradim?
- Samo ka�em �ta sam �ula.
635
01:01:07,167 --> 01:01:08,646
Onda zatvori svoje o�i.
636
01:01:11,967 --> 01:01:13,082
Sa�ekaj.
637
01:01:15,047 --> 01:01:17,402
Gde su se nalazili znaci
na Nikolasovom telu.
638
01:01:17,927 --> 01:01:19,838
Znaci? Mislite, �irevi?
639
01:01:20,527 --> 01:01:23,724
Ne, mislim na slova, re�i.
640
01:01:25,887 --> 01:01:27,843
Re�i? Kao da je nosio knjigu?
641
01:01:29,527 --> 01:01:31,563
Ne, nisam videla ni�ta.
642
01:01:38,047 --> 01:01:39,116
O�e!
643
01:02:00,367 --> 01:02:03,200
D�oen de Melerbi,
po�ivaj u miru.
644
01:02:06,167 --> 01:02:09,796
Sada je sutra,
Apostol Sveti Metju.
645
01:02:14,647 --> 01:02:16,399
Septembar... septembar.
646
01:02:17,807 --> 01:02:21,163
Dvadeset prvi septembar, Apostol
Sveti Metju, izgubljena u
647
01:02:21,607 --> 01:02:24,519
mo�vari. Tomas Beset zlo�ina�ki
je oteo D�oen, suprugu Sir
648
01:02:24,847 --> 01:02:27,236
Voltera de Melerbija, protiv
volje njenog supruga.
649
01:02:27,687 --> 01:02:29,439
Tomas je spremio odgovor za
Lorda, posle �ega,
650
01:02:29,847 --> 01:02:31,121
su ga ispovedili i obesili.
651
01:02:31,727 --> 01:02:34,287
�ta je sa D�oen?
- �ta sa njom?
652
01:03:02,247 --> 01:03:04,602
Gde su rane, ku�kini sinovi?
653
01:03:05,567 --> 01:03:07,683
Pogledajte, gde su rane?
654
01:03:08,647 --> 01:03:12,765
Ko ka�e da to nije neko od vas?
Ku�kini sinovi!
655
01:03:14,247 --> 01:03:19,275
D�on Harding, neka mi Bog
pomogne, to je onaj koji je
656
01:03:19,607 --> 01:03:21,757
doneo i platio zbog toga.
657
01:03:23,367 --> 01:03:24,402
Probudite se!
658
01:03:24,767 --> 01:03:25,995
Probudite se!
659
01:03:26,367 --> 01:03:27,925
Morate u�initi ne�to.
660
01:03:28,607 --> 01:03:29,562
Da li su jo� uvek tamo?
661
01:03:29,887 --> 01:03:32,117
Bili su cele no�i,
skoro celo selo.
662
01:03:32,967 --> 01:03:35,276
Pola od njih su pijani,
bi�e jo� pijaniji.
663
01:03:36,167 --> 01:03:38,123
Misli� da je danas neki praznik
koji oni slave!
664
01:03:39,007 --> 01:03:40,918
Da li je D�oen imala ljubavnika?
- Gospo�o?
665
01:03:41,407 --> 01:03:44,479
Da li je D�oen imala ljubavnika?
- Gospo�o...
666
01:03:45,367 --> 01:03:46,846
Tog dana kada je D�oen umrla,
jedan �ovek je bio obe�en.
667
01:03:47,287 --> 01:03:48,242
Da li je on bio ljubavnik?
668
01:03:48,527 --> 01:03:49,846
Bila sam dete, kako
bih to mogla da znam?
669
01:03:50,287 --> 01:03:52,562
Za�to mi niko nije rekao?
- Rekao �ta?
670
01:03:54,607 --> 01:03:57,201
Nije pro�lost ona o kojoj morate
brinuti, ve� sada�njost.
671
01:03:57,727 --> 01:03:58,876
Pogledajte napolje.
672
01:03:59,207 --> 01:04:01,323
Sada�njost je ono �to me brine.
Sve bolesne stvari koje se
673
01:04:01,567 --> 01:04:02,795
de�avaju, imaju veze sa njom.
674
01:04:03,167 --> 01:04:04,998
Sve bolesne stvari? Pokaza�u Vam
�ta je bolesno!
675
01:04:52,767 --> 01:04:57,079
To su vojnici koji su doneli
bolest iz Francuske.
676
01:05:02,047 --> 01:05:03,321
Oni se pla�e.
- Svi smo upla�eni.
677
01:05:03,807 --> 01:05:04,205
Oslobodite ga!
678
01:05:04,527 --> 01:05:04,879
Uradite to!
679
01:05:05,127 --> 01:05:05,525
Uradite to!
680
01:05:05,927 --> 01:05:06,677
Ne�u tolerisati pobune i ustanke
u ovom selu!
681
01:05:07,007 --> 01:05:07,996
Ne smemo dozvoliti sebi,
da nama ovlada strah.
682
01:05:08,367 --> 01:05:09,197
Jadni gre�nici.
683
01:05:09,487 --> 01:05:10,920
Kazna je iznad nas.
Preklinjite!
684
01:05:11,407 --> 01:05:11,998
Preklinjite!
685
01:05:12,407 --> 01:05:13,556
Pogledajte ga!
686
01:05:14,207 --> 01:05:15,196
Pogledajte u kakvom je stanju.
687
01:05:17,447 --> 01:05:19,403
To je tvoje delo.
Video sam sve.
688
01:05:19,687 --> 01:05:22,884
Daje� mi previ�e zasluga.
689
01:05:24,767 --> 01:05:27,918
Vide�emo da li �e� se sme�kati
sa om�om oko vrata!
690
01:05:28,927 --> 01:05:30,963
Gospode, smiluj nam se!
691
01:05:31,687 --> 01:05:34,326
Gospode, smiluj nam se.
692
01:05:34,367 --> 01:05:37,279
Gospode, smiluj nam se.
693
01:05:48,087 --> 01:05:52,205
Ljupko moje srce, spasio�e moj,
moj Gospode prodri kroz ovoliku
694
01:05:52,567 --> 01:05:55,559
tugu na stranu, pomozi sirotima,
koji svakodnevno primaju tvoju
695
01:05:55,887 --> 01:05:58,003
milost i svakodnevno primaju
svetu tajnu i daju svoju ljubav.
696
01:05:58,887 --> 01:06:00,718
Ovo je delo �ubreta, Francuza.
697
01:06:01,447 --> 01:06:05,235
On! On je taj, video sam sve.
Poku�avao je da ga zadavi.
698
01:06:05,567 --> 01:06:07,523
Dao mu je oko zla.
- Rendale, obuzdaj jezik!
699
01:06:08,047 --> 01:06:10,515
Slu�ajte me svi, to nije niko od
nas. To je on! On je taj!
700
01:06:11,007 --> 01:06:12,486
Francusko �ubre je to uradilo.
701
01:06:12,927 --> 01:06:14,485
Samo �to on nije �ubre koje
mislimo da jeste,
702
01:06:14,927 --> 01:06:16,485
on je sasvim drugo �ubre.
703
01:06:18,647 --> 01:06:19,682
On je taj!
704
01:06:21,927 --> 01:06:22,962
�ak!
705
01:06:23,487 --> 01:06:24,363
On je taj!
706
01:06:24,727 --> 01:06:25,716
On je taj!
707
01:06:31,287 --> 01:06:32,436
Zar niste �uli svog sve�tenika?
708
01:06:32,887 --> 01:06:33,956
Molite za milost!
709
01:06:34,407 --> 01:06:35,681
Molite za milost.
710
01:06:46,207 --> 01:06:47,640
Gospo�o. - Poverila sam ti
njegov �ivot!
711
01:06:47,967 --> 01:06:49,798
�iji je to �ivot? Kunem se
Bogom, on nije onaj,
712
01:06:50,047 --> 01:06:50,923
koji ka�e da jeste.
713
01:06:51,167 --> 01:06:51,917
Pusti me da pro�em.
714
01:06:52,047 --> 01:06:53,844
Preklinjem Vas, gospo�o samo me
saslu�ajte. Prvo su psovali i
715
01:06:54,167 --> 01:06:57,159
kleli, onda je sve�tenik nije
stao sa �tapom iznad njega,
716
01:06:57,407 --> 01:06:59,125
zahtevaju�i od njega da mu ka�e
svoje ime, ponovo i ponovo,
717
01:06:59,367 --> 01:07:00,720
udaraju�i ga sve zbog pisma.
718
01:07:01,207 --> 01:07:02,356
Pisma? Kakvog pisma?
719
01:07:07,847 --> 01:07:13,683
Ako je optu�eni nevin,
voda �e ga primiti.
720
01:07:14,607 --> 01:07:18,885
Ako ga voda bude izbacila,
ima�emo dokaz njegove krivice.
721
01:07:24,527 --> 01:07:26,916
Gospode, tvojom milo��u izbavi
me od onih �to me mrze,
722
01:07:27,367 --> 01:07:30,564
ne dopusti da me
uvuku u kaljugu.
723
01:07:44,567 --> 01:07:46,797
Gospo�o, ovo su sve
njegove stvari.
724
01:07:48,847 --> 01:07:53,443
Znao sam, �im sam ga video.
Eto sada, sada imamo dokaz,
725
01:07:53,807 --> 01:07:55,160
gospo�o, zar ne mislite?
726
01:07:55,487 --> 01:07:57,284
Dokaz, Rendale da si ti jedan
opasan maloumnik.
727
01:07:57,727 --> 01:08:00,161
Pismo ka�e to?
Ali gospo�o.
728
01:08:00,527 --> 01:08:02,119
Ne�u rizikovati bezbednost mog
mu�a i njegovo imanje,
729
01:08:02,527 --> 01:08:03,084
zbog lave�a pasa.
730
01:08:03,567 --> 01:08:05,523
Jo� jedan lave� iz tvoje gubice
i ne�e� imati sa �ime vi�e da
731
01:08:05,807 --> 01:08:06,478
li�e� sopstvena muda.
732
01:08:06,767 --> 01:08:08,120
Gospo�o, kunem se
Svetim Sirilom.
733
01:08:11,647 --> 01:08:14,002
"Za Nikolasa de Melerbija od
Luija de San-Armana,
734
01:08:14,327 --> 01:08:17,797
grofa od Fu�era. Na� odgovor na
va�u ponudu je slede�i,
735
01:08:18,167 --> 01:08:20,806
nakon prijema sume od dvesta
pedeset miliona maraka,
736
01:08:21,087 --> 01:08:22,566
u zlatu oslobodi�ete
moga sina".
737
01:08:22,847 --> 01:08:25,759
"Moj sin �ak, �ije je odsustvo
veoma bolno, ne samo meni,
738
01:08:26,207 --> 01:08:29,040
ve� i mojoj supruzi i �lanovima
na�eg doma�instva.
739
01:08:29,447 --> 01:08:31,961
Nakon povratka mog sina,
Sir Volter de Melerbi,
740
01:08:32,367 --> 01:08:33,720
bi�e oslobo�en i dobi�e
bezbedan prolaz do Engleske".
741
01:08:34,327 --> 01:08:37,842
"Verujem da �ete mom sinu
ukazati po�tovanje koje
742
01:08:38,247 --> 01:08:41,398
zaslu�uje, omogu�iti mu punu
udobnost dok je zarobljen, da �e
743
01:08:41,967 --> 01:08:48,122
spavati dobro, kao u krevetu kod
ku�e i da �e njegov apetit biti
744
01:08:48,487 --> 01:08:51,206
u potpunosti zadovoljen.
Gledaju�i sveukupno, da ne�e
745
01:08:51,527 --> 01:08:53,324
patiti i biti izlo�en poni�enju"
746
01:09:22,927 --> 01:09:24,155
Pustite me da pro�em!
747
01:09:24,607 --> 01:09:25,562
Pustite me da pro�em!
748
01:09:27,847 --> 01:09:30,361
Imam pismo iz Francuske,
od Grofa de Sent Armana.
749
01:09:35,247 --> 01:09:36,839
Bio je nevin.
750
01:09:37,407 --> 01:09:40,797
On je bio na�a zadnja nada.
Stavio bi �ebad na de�ija le�a,
751
01:09:41,247 --> 01:09:43,317
hleb u njihove stomake,
dovoljno pi�e koje bi ste mogli
752
01:09:43,607 --> 01:09:45,279
da sipate u svoja bedna grla.
753
01:09:46,687 --> 01:09:48,518
Ovaj �ovek je bio na� spas.
754
01:09:54,967 --> 01:09:57,925
Jednom sam video dete koje se
davi u ribnjaku. Svi smo mislili
755
01:09:58,327 --> 01:10:01,125
da je mrtvo, onda je do�ao �ovek
i udahnuo mu �ivot kroz usta.
756
01:10:01,487 --> 01:10:02,806
Pre�iveo je, gospo�o.
757
01:10:04,047 --> 01:10:05,366
Dobro onda, poka�i mi.
758
01:10:07,167 --> 01:10:08,885
Zar niko ne�e da mi poka�e?
759
01:10:16,567 --> 01:10:19,035
Ja�e, ja�e! Morate ja�e nego
sada, gospo�o, ja�e!
760
01:10:19,367 --> 01:10:20,561
Duvajte, pravo unutra.
761
01:10:23,367 --> 01:10:25,835
Ne kao blagi povetarac,
ve� kao sna�na oluja.
762
01:10:44,087 --> 01:10:45,440
Dovraga...
763
01:10:45,887 --> 01:10:47,206
Dovraga, dovraga!
764
01:10:47,487 --> 01:10:49,796
Di�i, molim te, di�i.
765
01:10:50,407 --> 01:10:52,045
Ne odlazi �ak,
molim te �ak...
766
01:10:52,447 --> 01:10:53,960
Molim te, �ak.
767
01:11:22,207 --> 01:11:23,879
Kopile jedno!
768
01:11:24,447 --> 01:11:25,846
�ubre!
769
01:11:27,207 --> 01:11:28,686
Ovo je nepodno�ljivo.
770
01:11:29,087 --> 01:11:31,203
To je �udan prizor,
Va�a Milosti.
771
01:11:31,767 --> 01:11:34,122
Probudila je mrtvog �oveka
svojim slatkim poljupcima.
772
01:11:35,567 --> 01:11:38,127
Podse�am vas, on nije jedini
koji je stajao uspravno.
773
01:11:38,527 --> 01:11:40,563
Zar ste zaboravili sa kim
razgovarate? Izbacite tu prljavu
774
01:11:40,767 --> 01:11:42,485
stvar iz svojih usta.
775
01:11:46,087 --> 01:11:48,999
I ova razbu�ena rulja,
�ovek bez nosa, Bejkon?
776
01:11:49,447 --> 01:11:52,086
Bejkon, Rendal Bejkon.
777
01:11:52,807 --> 01:11:55,037
Ono �to mu nedostaje na licu,
nadokna�uje svojim stomakom.
778
01:11:55,727 --> 01:11:56,523
Molim Vas.
779
01:11:56,927 --> 01:11:58,440
�ta �elite da uradim,
Va�a Milosti?
780
01:11:59,767 --> 01:12:01,598
Novac je dobar dok dolazi.
781
01:12:02,967 --> 01:12:05,003
Uradite? �ta bi ste Vi da
uradite? Vi�e Vam nikada
782
01:12:06,047 --> 01:12:07,924
ne bih poverio ne�to, �ak ni da
puderi�ete moju guzicu.
783
01:12:10,007 --> 01:12:11,963
Dobro, zavisi od Vas,
Va�a Milosti.
784
01:12:13,247 --> 01:12:16,159
Ina�e, video sam na�eg
prijatelja kako iskori��ava
785
01:12:16,487 --> 01:12:18,079
sve svoje �anse.
786
01:13:13,607 --> 01:13:16,360
Mora� prestati to da radi�.
- �ta da radim?
787
01:13:16,527 --> 01:13:18,040
Spa�ava� moj �ivot.
788
01:13:21,687 --> 01:13:23,439
Koliko ih ima�.
789
01:13:24,327 --> 01:13:26,522
Nekoliko, manje nego
�to mo�da izgleda.
790
01:13:27,327 --> 01:13:29,363
Onda �u se truditi, ako treba,
hiljadu puta.
791
01:13:45,967 --> 01:13:48,003
Ni jedan crv ne�e dota�i moje
telo, ni jedan krst ne�e biti
792
01:13:48,207 --> 01:13:49,162
postavljen iznad moje glave.
793
01:13:49,607 --> 01:13:51,245
Dr�a�u se uspravno, dok moje
noge imaju kosti.
794
01:13:51,687 --> 01:13:54,645
Dok moje grudi budu �elele,
dok moji zubi budu cvokotali.
795
01:14:02,127 --> 01:14:03,640
Neka je blagosloven tvoj
dolazak, brate moj.
796
01:14:05,807 --> 01:14:08,446
Brate Vilfred, lepo je
od tebe �to si do�ao.
797
01:14:09,807 --> 01:14:11,320
Malo je toga �to mo�emo da
uradimo, osim da ti ponudimo
798
01:14:11,687 --> 01:14:12,563
na�e molitve.
799
01:14:40,007 --> 01:14:41,725
Ejmi, ho�e� li do�i ovamo?
800
01:14:48,927 --> 01:14:51,441
Pomogla si Agnes, zar ne, kada
je stavila gospodara Nikolasa,
801
01:14:51,727 --> 01:14:53,046
u njegov mrtva�ki pokrov?
- Jesam.
802
01:14:58,127 --> 01:15:00,402
Zar nisi ni�ta neobi�no videla?
- Jesam.
803
01:16:04,687 --> 01:16:08,077
Zvuci �avola li�no, brane
poslednje momente na zemlji.
804
01:16:10,527 --> 01:16:13,963
Znam njegovu privr�enost tebi,
znam i za tvoje patnje.
805
01:16:14,887 --> 01:16:17,242
Njegova smrt je bila iznenadna,
da nije primio pri�est.
806
01:16:17,727 --> 01:16:21,800
Ne pla�ite se. An�eli �e �tititi
njegovu du�u, voditi njegov duh.
807
01:16:22,967 --> 01:16:25,322
Izgubila sam onoga, od koga
sam najvi�e zavisila.
808
01:16:27,367 --> 01:16:29,722
Znate, ne�e se ovde
zavr�iti, Matilda.
809
01:16:30,527 --> 01:16:32,961
�uli smo izve�taj
od na�ih hodo�asnika.
810
01:16:33,407 --> 01:16:35,762
Mesta i gradovi uni�teni
su vatrom sa neba.
811
01:16:37,407 --> 01:16:41,320
Jedva je jedan od
dvadesetoro ostao �iv.
812
01:16:41,927 --> 01:16:44,885
Zna�i da i vi verujete, tako�e?
Da li je ovo pomor?
813
01:16:47,687 --> 01:16:51,805
I jo�, za�udilo me je prisustvo
smrtnosti, koje bira svoje
814
01:16:52,247 --> 01:16:55,762
�rtve tako precizno.
- Kako to mislite?
815
01:16:56,647 --> 01:16:59,878
Znate za du�e koje su uzete,
sami ste rekli da zavisite
816
01:17:00,367 --> 01:17:02,119
od njih najvi�e.
817
01:17:03,007 --> 01:17:06,636
Zna�i mislite da postoji neka
koncepcija po kojoj sile rade?
818
01:17:07,167 --> 01:17:10,318
Nisam nikada znao da bolest
mo�e biti tako re�ita.
819
01:17:11,527 --> 01:17:17,966
Re�i su pevane pre Pri�esti u
svakoj crkve �irom zemlje.
820
01:17:19,087 --> 01:17:21,396
Verujete li da je ovo poruka
od bo�anstva?
821
01:17:22,447 --> 01:17:27,237
Izgleda da je poruka. Da li je
od bo�anstva? Kako bih znao?
822
01:17:29,447 --> 01:17:32,280
Brate Vilfred, jo� samo
jedno pitanje.
823
01:17:33,887 --> 01:17:37,562
Da li ste ikada �uli
za re� "Anazapta"?
824
01:17:38,607 --> 01:17:40,996
Verujem da je to amajlija
protiv bolesti.
825
01:17:41,807 --> 01:17:44,924
"Reci re� Anazapta u njegovo
uho, nikada vi�e ne mora�
826
01:17:45,367 --> 01:17:47,323
da se boji� nekog zla".
827
01:17:48,607 --> 01:17:51,075
Trebalo je ranije da polo�im
svoju veru u molitve.
828
01:17:53,207 --> 01:17:55,482
Ima� blato na rukama, Matilda.
829
01:17:56,127 --> 01:17:57,560
Bolje da ga o�isti�.
830
01:18:16,447 --> 01:18:21,680
Brate, Ignacije.
- To nije ceo odgovor.
831
01:18:24,207 --> 01:18:25,720
Za ime Bo�ije.
832
01:18:26,847 --> 01:18:28,917
Ro�en sam u ovoj parohiji.
833
01:18:29,647 --> 01:18:32,559
Kada bi sada gledala u ove ruke,
ne bi verovala, bio sam zlatar,
834
01:18:33,007 --> 01:18:34,360
zanatlija koji je hteo slavu.
835
01:18:34,807 --> 01:18:37,765
Zamolili su me da napravim
zlatnu amajliju.
836
01:18:38,327 --> 01:18:40,158
Na jednoj strani, bilo je Sveto
Trojstvo, oivi�eno
837
01:18:40,567 --> 01:18:43,798
tanu�nom linijom, izgravirano sa
najdelikatnijim opisom,
838
01:18:44,367 --> 01:18:45,959
�ekajte da poku�am da se setim.
839
01:18:46,327 --> 01:18:49,524
Sveti Piter, Pol, Barbara,
Katarina i Sveti D�ord�.
840
01:18:50,087 --> 01:18:52,601
Ispod toga bile su ugravirane
re�i, koje je izgovorio Jovan
841
01:18:52,927 --> 01:18:54,565
Krstitelj na Hristovom kr�tenju.
842
01:18:55,287 --> 01:18:58,962
Na drugoj strani,
napis Anazapta.
843
01:18:59,567 --> 01:19:02,161
Recite mi, ko je od Vas tra�io,
da napravite amajliju?
844
01:19:02,807 --> 01:19:04,638
Video sam njegovo lice,
samo dva puta.
845
01:19:05,127 --> 01:19:08,199
Jednom kada je platio, drugi put
je visio sa konopca.
846
01:19:08,807 --> 01:19:10,240
Njegovo ime je Tomas Beset.
847
01:19:10,607 --> 01:19:11,881
Tako je, to je bilo njegovo ime.
848
01:19:12,447 --> 01:19:14,199
Dao ga je svojoj ljubavnici
D�oani de Melerbi,
849
01:19:14,527 --> 01:19:19,442
zbog koje je obe�en.
A D�oen, �ta je bilo sa njom?
850
01:19:21,047 --> 01:19:24,960
Va� suprug je imao mnogo vi�e
�tete u toj pri�i, od nje.
851
01:19:38,367 --> 01:19:39,595
Anazapta.
852
01:19:42,047 --> 01:19:42,684
Zave�i!
853
01:19:45,047 --> 01:19:50,041
To je bila moja �ena.
Ali je �ivela kao kurva.
854
01:19:51,287 --> 01:19:54,006
Sada �e umreti kao jedna.
855
01:19:55,447 --> 01:20:00,441
Dajem �iling svakom �oveku,
koji ho�e da tuca moju �enu.
856
01:20:11,767 --> 01:20:12,802
Hajde.
857
01:20:15,207 --> 01:20:16,765
Hajde.
858
01:20:17,727 --> 01:20:20,161
Moja du�a se ne�e smiriti,
�uje� li me?
859
01:20:20,727 --> 01:20:21,955
Ugu�i�ete se u mojoj krvi.
860
01:20:25,287 --> 01:20:26,083
Hajde.
861
01:20:28,087 --> 01:20:30,043
Kurvo. Kurvo!
862
01:20:31,047 --> 01:20:32,639
Tucajte drolju!
863
01:20:33,447 --> 01:20:35,438
Ne!
864
01:20:48,447 --> 01:20:50,483
Umrla je od groznice,
rekao mi je.
865
01:20:50,927 --> 01:20:56,479
Groznice? Kao �opor izgladnelih
vukova, bacili su se na nju.
866
01:20:57,607 --> 01:21:01,395
Lagao me je.
Sve me je lagao.
867
01:21:02,527 --> 01:21:06,202
Sutra je Sveti Apostol Metju,
kao �to je bio tog dana.
868
01:21:07,167 --> 01:21:08,600
�ta da uradim?
869
01:21:09,487 --> 01:21:12,559
�ta mo�ete da uradite? �ta bilo
ko od nas mo�e da uradi?
870
01:21:13,407 --> 01:21:17,320
Pokajte se za svoje grehe, za
sve nas. Niko nije nevin.
871
01:21:19,007 --> 01:21:20,326
Odlazimo u podne.
872
01:21:20,767 --> 01:21:24,442
Mogu vam obezbediti skloni�te za
no�, dve mo�da ali ne vi�e.
873
01:21:24,807 --> 01:21:25,956
Ostalo je na Vama.
874
01:22:11,327 --> 01:22:15,445
Odlazi�?
Ko mo�e da te krivi?
875
01:22:17,567 --> 01:22:24,245
Ti nisi deo svega ovog.
Ali �e sutra biti te�ko,
876
01:22:24,647 --> 01:22:30,085
sa njihovim pokajanjem bi�e
navala na crkvu.
877
01:22:30,407 --> 01:22:31,999
Pomozi im, Matilda.
878
01:22:32,647 --> 01:22:34,842
Na�i �e� na�ina.
879
01:22:35,247 --> 01:22:38,478
Pomozi im, zbog njihovog kraja.
880
01:22:38,927 --> 01:22:40,963
Niko od nas nije nevin.
881
01:24:24,407 --> 01:24:27,046
Nosim raspe�e, zvonim zvonima
za �avolje znake.
882
01:24:27,527 --> 01:24:30,166
Nosim raspe�e, zvonim zvonima
da dopustim oluji da umre.
883
01:24:30,887 --> 01:24:32,957
Nosim raspe�e, samo mi
daj snage za borbu.
884
01:24:40,887 --> 01:24:44,277
Gde su svi?
Pikok!
885
01:24:47,527 --> 01:24:48,721
Poznajete li ovog �oveka,
Va�a Milosti?
886
01:24:49,287 --> 01:24:51,118
Muzi�ar, veoma malo po�tovan.
887
01:25:04,047 --> 01:25:05,526
Gde su svi?
888
01:25:05,927 --> 01:25:07,804
Ti! Devojko, do�i ovamo.
889
01:25:08,407 --> 01:25:12,241
�elim da se okupam. �elim da se
okupam i �elim miris ljubi�ice.
890
01:25:12,447 --> 01:25:13,926
Upravo sada. Insistiram,
insistiram!
891
01:25:15,047 --> 01:25:17,242
Probudi se! Biskup
ho�e da se okupa.
892
01:25:17,607 --> 01:25:19,802
Biskup?
- Biskup je ovde.
893
01:25:20,327 --> 01:25:23,285
Gde je Agnes? - U crkvi, svi su u
crkvi, zar ne zna�.
894
01:25:23,847 --> 01:25:29,160
I Sveta Bra�a?
- Oni su odavno oti�li.
895
01:25:32,967 --> 01:25:34,161
Rendale?
896
01:25:38,327 --> 01:25:41,956
Njegova Milost �eli da te vidi.
- Biskup.
897
01:25:51,087 --> 01:25:52,566
Ja�e, ja�e...
898
01:25:53,447 --> 01:25:57,759
O�isti me de�a�e, za ime Bo�ije,
o�isti me. Tako je, o�isti.
899
01:26:09,487 --> 01:26:12,604
Taj pakleni smrad, nikako ne
mogu da ga se otarasim.
900
01:26:13,727 --> 01:26:15,046
Ako smem da se usudim,
Va�a Milost je savetovana
901
01:26:15,287 --> 01:26:16,242
da ne dolazi ovamo.
902
01:26:16,847 --> 01:26:19,919
Zaista, celo mesto je bolesno.
903
01:26:20,527 --> 01:26:23,166
Uvek mogu da ga osetim,
�ak i vazduh je pokvaren.
904
01:26:24,087 --> 01:26:25,725
Cela porodica je prokleta.
905
01:26:26,887 --> 01:26:31,244
Imam ponudu za ovo imanje.
Zarada je u vuni, ne u negovanju
906
01:26:31,687 --> 01:26:34,076
bolesti u opasnoj mo�vari.
907
01:26:34,967 --> 01:26:35,797
Dosta!
908
01:26:36,247 --> 01:26:38,317
Izlazite, odlazite. Ti, napolje!
909
01:26:38,607 --> 01:26:39,642
Sada, mom�e ostani ovde.
910
01:26:39,927 --> 01:26:41,679
Ti stavi neku cepanicu u vatru.
911
01:26:42,127 --> 01:26:44,118
Ovde, de�a�e ni�e, ni�e.
De�aci, pomozite mi.
912
01:26:44,847 --> 01:26:46,758
Pomozite mi, da sednem dole.
913
01:26:49,207 --> 01:26:50,879
Hajde, idite de�aci. Idite.
914
01:26:51,887 --> 01:26:52,717
Odlazite.
915
01:26:59,967 --> 01:27:03,960
Bolest, r�ava �etva, ki�a.
916
01:27:05,247 --> 01:27:08,319
Bog sigurno mora biti
na mojoj strani.
917
01:27:09,087 --> 01:27:12,363
�to pre se ona odrekne ove
nu�ni�ke jame, u moju korist, to
918
01:27:12,887 --> 01:27:15,321
�e biti bolje za sve vas, koji
imate interesa. Zapamti re�i.
919
01:27:16,207 --> 01:27:19,119
A ti... ti?
920
01:27:20,287 --> 01:27:24,963
�ta �e� ti onda raditi?
Lutati okolo kao izgubljen pas?
921
01:27:26,127 --> 01:27:28,687
To je manje-vi�e ono �to radim
sada. - �ovek tvojih sposobnosti?
922
01:27:29,967 --> 01:27:32,037
Ne, ne, ne mogao bih da ti na�em
mnogo bolju ulogu.
923
01:27:32,767 --> 01:27:33,802
Moje sposobnosti?
924
01:27:34,247 --> 01:27:35,600
Na koju od njih ste mislili?
925
01:27:37,087 --> 01:27:39,885
Verujem da smo obojica mislili
na istu stvar.
926
01:27:40,487 --> 01:27:43,638
Dokle god je zatvoreniku
dozvoljeno da �ivi,
927
01:27:44,087 --> 01:27:45,839
svi smo u velikoj opasnosti.
928
01:27:46,447 --> 01:27:47,926
Mislite da nisam poku�avao
da joj to ka�em?
929
01:27:48,287 --> 01:27:49,606
Zadaviti sve�tenika svojim
rukama, a ona ga jo� uvek
930
01:27:49,967 --> 01:27:51,446
teto�i kao dete.
931
01:27:52,327 --> 01:27:56,605
Zlo! Iznad i ispod svega
krije se zlo!
932
01:28:03,087 --> 01:28:06,284
Ne, nije tako. Oluja �udnje je
smrvila njenu nesre�nu du�u,
933
01:28:06,887 --> 01:28:13,406
isu�ila iz nje svu snagu i
ostavila je praznu i ranjivu.
934
01:28:13,807 --> 01:28:17,766
Njena mala �koljka, kr�ka se pri
ludoj pomisli na putenu �elju.
935
01:28:18,367 --> 01:28:20,119
Ni sam to ne bih rekao bolje,
Va�a Milosti.
936
01:28:21,327 --> 01:28:24,125
S obzirom da ona ne zna,
u kakvoj opasnosti se nalazi.
937
01:28:28,807 --> 01:28:33,244
Ovo, ovo je pripadalo
Svetom Bartoldu.
938
01:28:38,887 --> 01:28:41,196
Dobro ga iskoristi,
posle �e biti tvoj.
939
01:28:42,047 --> 01:28:45,198
Jo� i mnogo vi�e, sa mesta
odakle je i ovo do�Io.
940
01:28:47,847 --> 01:28:49,724
Vi svakako ne mislite?
941
01:28:50,327 --> 01:28:52,045
Mislim, ne bih mogao.
942
01:28:52,687 --> 01:28:54,564
Prirodno je da ose�a�
izvesnu strepnju kada je
943
01:28:55,047 --> 01:28:57,277
na� cilj obelodanjen.
944
01:28:59,287 --> 01:29:01,847
Moli�u se da me ne izneveri�?
945
01:29:04,887 --> 01:29:06,957
Ne�e� me izneveriti.
946
01:29:20,687 --> 01:29:23,326
�ak, kao �to zna�,
ovde vlada bolest.
947
01:29:23,767 --> 01:29:26,076
Ne mo�emo vi�e garatovati
za tvoju bezbednost.
948
01:29:26,487 --> 01:29:28,603
Slobodan si da ode�.
- Da odem?
949
01:29:29,767 --> 01:29:32,235
Kada je otkupnina tako blizu,
kao i tvoj suprug?
950
01:29:32,687 --> 01:29:34,723
Ne. Uslovi na�eg
dogovora ostaju.
951
01:29:35,327 --> 01:29:39,286
Na� dogovor vi�e ne va�i. Molim
te, uzmi �ta ti treba i odlazi.
952
01:29:40,087 --> 01:29:41,679
Ka�em da ne�u oti�i.
953
01:29:43,567 --> 01:29:46,081
Savetovala sam te.
Uradi kako �eli�.
954
01:29:59,047 --> 01:30:00,639
�ta Vas dovodi ovamo?
955
01:30:02,167 --> 01:30:06,001
Dragi Nikolas, Metju, Stjuart.
Pla�io sam se, da �u na�i i tebe
956
01:30:06,447 --> 01:30:07,675
na toj gomili.
957
01:30:08,447 --> 01:30:10,278
Va�a Milosti, nemamo sve�tenika.
958
01:30:10,807 --> 01:30:13,275
Da, da zaboravio sam.
I on je poginuo, tako�e.
959
01:30:14,487 --> 01:30:16,682
Mom narodu je potrebno
pro�i��enje od grehova.
960
01:30:17,287 --> 01:30:19,039
Bilo �ta �to bi odvratilo
njihove misli od njihovog
961
01:30:19,487 --> 01:30:20,806
pokvarenog tela.
962
01:30:21,367 --> 01:30:24,165
Oni se pla�e.
Oni �ude za pra�tanjem.
963
01:30:25,207 --> 01:30:28,279
Preklinjem Vas,
odr�ite Misu.
964
01:30:29,607 --> 01:30:32,121
�elite da se zalo�im
u njihovo ime?
965
01:30:32,607 --> 01:30:35,246
Ovde? Mislim da ovo nije moje
mesto slu�be.
966
01:30:38,967 --> 01:30:42,277
Recite svoju cenu.
- Moju cenu?
967
01:30:43,447 --> 01:30:45,677
Kako si postala gruba, Matilda i
kako ne brine� o svojoj
968
01:30:46,087 --> 01:30:47,884
kosi ili ode�i.
969
01:30:48,447 --> 01:30:50,961
Kako si privla�na mala
divljaku�a.
970
01:30:54,927 --> 01:30:59,079
Ali moram biti oprezan.
Senzualnost je oru�je kojim �avo
971
01:30:59,527 --> 01:31:01,324
zarobljava na�e du�e.
972
01:31:03,167 --> 01:31:05,362
Onda je bolje da ostanete
�to dalje od mene.
973
01:31:06,047 --> 01:31:07,605
Sa�ekaj malo, sa�ekaj.
974
01:31:09,967 --> 01:31:11,923
Koja je vrednost Mise?
975
01:31:23,047 --> 01:31:27,165
Ko ima klju�?
- Moj mu�.
976
01:31:28,207 --> 01:31:32,200
Sigurno da postoji neki drugi
na�in da bude pomeren.
977
01:31:32,887 --> 01:31:37,005
Naravno, ali prvo Misa, onda �e
na�in biti prona�en.
978
01:31:42,327 --> 01:31:44,841
Ima� moju re� da �e taj doga�aj
biti fenomenalan.
979
01:31:45,927 --> 01:31:49,363
Jo� jedna stvar, Matilda.
Jo� uvek se javlja pitanje
980
01:31:49,847 --> 01:31:51,724
jedne male isplate.
981
01:34:27,407 --> 01:34:28,726
Ti!
982
01:34:40,647 --> 01:34:42,046
Budalo!
983
01:34:43,967 --> 01:34:46,401
Trebalo je da je ostavi�,
da trune u �umi.
984
01:34:46,847 --> 01:34:48,326
Morao sam da joj pomognem.
985
01:34:49,087 --> 01:34:50,645
Morao sam da joj pomognem.
986
01:34:51,407 --> 01:34:53,967
Neka ti Bog pomogne,
ako si znao za ovo.
987
01:34:54,487 --> 01:34:56,125
Kunem se Bogom, gospodine,
ostavljena je kao mrtva.
988
01:34:56,527 --> 01:34:57,562
Uverio sam se u to.
989
01:34:58,007 --> 01:35:00,805
Bog mi je svedok, �im sam je
video, do�ao sam kod Vas.
990
01:35:01,607 --> 01:35:04,075
Nisam joj pomogao,
nisam je �ak ni dodirnuo.
991
01:35:05,087 --> 01:35:07,123
Mora joj se vratiti njeno
skloni�te. Danas mi je prvo
992
01:35:07,487 --> 01:35:11,400
do�ao neko na vrata da moli,
govore�i mi da �ena treba pomo�.
993
01:35:12,607 --> 01:35:14,245
Bila je moja supruga.
994
01:35:16,727 --> 01:35:18,399
Po�iva�e me�u nama.
995
01:35:19,367 --> 01:35:21,039
Ti, odnesi ovo odavde.
996
01:35:25,887 --> 01:35:26,876
�ekaj!
997
01:35:27,207 --> 01:35:27,764
De�ak.
998
01:35:28,167 --> 01:35:30,397
Gospodaru, de�ak je.
Sin.
999
01:35:31,167 --> 01:35:32,725
Da li sam vas razumeo.
1000
01:35:33,167 --> 01:35:37,445
Ho�ete da usvojim ovaj izmet?
Seosko kopile?
1001
01:35:37,927 --> 01:35:39,201
Otarasite ga se!
1002
01:35:39,847 --> 01:35:41,121
Otarasite se!
1003
01:35:41,567 --> 01:35:42,317
Zaboravite.
1004
01:35:42,767 --> 01:35:43,916
Da zaboravim?
1005
01:35:45,087 --> 01:35:49,285
�elim da svi zapamtite.
Nikada ne�u zaboraviti.
1006
01:35:51,007 --> 01:35:52,759
Ne uzimajte dete.
1007
01:35:53,487 --> 01:35:55,717
Preklinjem vas, ne uzimajte ga.
1008
01:35:57,647 --> 01:36:00,844
Za�to si do�ao?
- Pogodi.
1009
01:36:02,327 --> 01:36:03,806
Bo�e, pomozi nam.
1010
01:36:04,807 --> 01:36:06,798
Bo�e, pomozi nam.
1011
01:37:07,087 --> 01:37:08,520
Gospo�o.
1012
01:37:14,887 --> 01:37:17,242
Gospo�o, �ta radite ovde?
1013
01:37:17,687 --> 01:37:19,325
Va� prijatelj, onaj �to se
naziva Francuz...
1014
01:37:19,647 --> 01:37:20,762
I dalje nastavljate sa tim?
- Da.
1015
01:37:21,327 --> 01:37:23,318
Ovog puta, ni�ta ne�e
zaustaviti moja usta!
1016
01:37:36,487 --> 01:37:37,442
Zar te nisam upozorila?
1017
01:37:37,967 --> 01:37:39,195
Da, da pobedili ste me.
1018
01:37:39,607 --> 01:37:41,802
Razmi�ljam o tome, koliko
sam sre�an �to sam dobio
1019
01:37:42,127 --> 01:37:43,924
nekakvu �ansu.
On je ovde, kako bi sve poklao.
1020
01:37:55,087 --> 01:37:58,875
Da li ste me �uli? U ime njegove
majke D�oane de Melerbi.
1021
01:38:00,047 --> 01:38:01,366
Njegove majke?
1022
01:38:02,687 --> 01:38:03,881
D�oen? �ta ti zna� o njoj?
1023
01:38:04,167 --> 01:38:07,603
�ta ja znam? Ja, koji sam je
spasio i skrivao devet meseci,
1024
01:38:08,167 --> 01:38:10,681
porodio je, svojim rukama i na
svet doneo dete.
1025
01:38:10,967 --> 01:38:11,843
Dete? Izmislio si to.
1026
01:38:12,127 --> 01:38:14,163
Pogledajte, gospo�o.
Ovo je cena koju sam platio.
1027
01:38:21,807 --> 01:38:22,842
�ta se desilo sa detetom?
1028
01:38:23,167 --> 01:38:26,364
Ni jedno kopile nije bilo toliko
nesre�no. Jedna majka, �opor
1029
01:38:26,887 --> 01:38:30,482
o�eva. Ali niko od njih nije
hteo da pri�e ni blizu.
1030
01:38:30,967 --> 01:38:32,685
�ak ni oni koji su ga �alili.
1031
01:38:33,367 --> 01:38:35,198
Ozna�ili su ga krstom.
1032
01:39:17,807 --> 01:39:22,198
Udavi�e se u mojoj krvi, to je
ona rekla, udavi�e se u krvi.
1033
01:39:24,527 --> 01:39:25,880
Matilda?
1034
01:39:44,967 --> 01:39:46,719
Znam ko si ti.
1035
01:39:50,127 --> 01:39:52,004
Oni su izabrali da zaborave.
1036
01:39:52,367 --> 01:39:55,564
Pitam te, da li mo�e� da
oprosti� za ono �to su uradili.
1037
01:39:59,567 --> 01:40:03,082
Ne mogu. Ne mogu da
ne uradim ni�ta.
1038
01:40:04,967 --> 01:40:07,003
Jo� uvek nije gotovo.
1039
01:40:14,167 --> 01:40:18,524
Pogledaj me u o�i.
�ta vidi�?
1040
01:40:19,687 --> 01:40:21,439
Reci mi, �ta vidi�?
1041
01:40:23,527 --> 01:40:26,485
Oblak.
Vidim oblak.
1042
01:40:42,047 --> 01:40:42,797
Ku�a.
1043
01:43:47,887 --> 01:43:49,286
Volter!
1044
01:43:54,527 --> 01:43:57,087
Kurvo!
1045
01:44:11,927 --> 01:44:13,804
Dobrodo�ao ku�i.
1046
01:44:20,007 --> 01:44:21,599
Ko si ti?
1047
01:44:25,327 --> 01:44:32,403
�uje� li me?
1048
01:44:34,287 --> 01:44:36,278
�igosao si me kao kopile.
1049
01:44:38,407 --> 01:44:40,125
�igosao?
1050
01:44:40,567 --> 01:44:41,886
�igosao tebe?
1051
01:44:42,767 --> 01:44:44,962
Ku�kin sine, ubio sam te!
1052
01:44:46,007 --> 01:44:49,841
Ubio sam te!
Ko si ti? Ko te poslao?
1053
01:44:51,167 --> 01:44:56,605
Pa, pogre�no su me obavestili.
1054
01:44:56,807 --> 01:44:58,718
�igosanje nije dovoljno,
dete je bilo mrtvo
1055
01:44:59,247 --> 01:45:00,282
Da li me �uje�?
1056
01:45:00,727 --> 01:45:01,876
Ti si jebeno mrtav.
1057
01:45:02,247 --> 01:45:03,999
Izvadio sam tvoje srce,
svojim ustima.
1058
01:45:04,287 --> 01:45:05,561
Pocepao sam ga.
1059
01:45:05,887 --> 01:45:08,276
I��upao sam ga napolje,
sopstvenim rukama.
1060
01:45:08,727 --> 01:45:11,605
Pojeo sam tvoje srce sopstvenim
ustima a ostatak tebe,
1061
01:45:12,487 --> 01:45:14,557
bacio sam jebenim svinjama!
1062
01:45:15,647 --> 01:45:17,046
Da li me �uje�?
1063
01:45:17,847 --> 01:45:20,645
Postao si crkotina,
za jebenog �avola.
1064
01:45:24,127 --> 01:45:25,765
Ko si ti?
1065
01:45:29,007 --> 01:45:30,440
Ko te �alje?
1066
01:45:30,887 --> 01:45:32,366
Ko te �alje?
1067
01:45:32,807 --> 01:45:33,956
Ko te �alje?
1068
01:45:34,847 --> 01:45:37,077
Anazapta.
1069
01:46:54,167 --> 01:46:56,601
Sada je zavr�eno?
1070
01:48:34,527 --> 01:48:36,165
Vilijame?
1071
01:48:50,207 --> 01:48:53,358
CELE GODINE, RAZARAJU�A KUGA,
�IRILA SE PREKO ENGLESKE.
1072
01:48:53,727 --> 01:48:55,558
DO KRAJA 1349. GODINE
1073
01:48:56,007 --> 01:48:57,406
PRE�IVELI SU JEDVA USPEVALI DA
POKOPAJU PREMINULE.
1074
01:49:00,406 --> 01:49:04,406
Preuzeto sa www.titlovi.com
81210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.