All language subtitles for Anazapta 2001-ser

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,127 --> 00:02:32,127 www.titlovi.com 2 00:02:35,127 --> 00:02:38,005 Ne brini, to je samo oluja. 3 00:02:39,047 --> 00:02:40,480 To �e ih usporiti. 4 00:02:42,727 --> 00:02:44,399 Nikada ne�e sti�i do ovde. 5 00:02:45,927 --> 00:02:47,440 Nikada. 6 00:02:47,887 --> 00:02:49,479 Nakon tri godine od bitke, ne mislim da �e ki�ne kapi... 7 00:02:49,847 --> 00:02:52,441 uspeti da ih oteraju. U najgorem slu�aju, treba�e im nekoliko 8 00:02:52,727 --> 00:02:53,477 dana vi�e. 9 00:02:55,647 --> 00:02:57,399 Nekoliko dana vi�e? 10 00:02:58,287 --> 00:02:59,800 Jo� jedan sat bi bilo predugo. 11 00:03:12,927 --> 00:03:16,681 ANAZAPTA 12 00:03:27,567 --> 00:03:30,365 Engleska 1348. godine 13 00:04:13,367 --> 00:04:15,039 Draga moja Matilda. 14 00:04:15,767 --> 00:04:18,361 Moj mu�? Gde je Volter? 15 00:04:19,807 --> 00:04:22,605 On nije sa nama. Francuzi su... 16 00:04:24,847 --> 00:04:26,326 Upomo�! 17 00:04:28,287 --> 00:04:30,005 Kupio sam ga od mornara. 18 00:04:30,567 --> 00:04:31,966 Mr�av mali mom�i�, zar ne? 19 00:04:32,647 --> 00:04:35,002 Jede kao konj. On �e biti dru�tvo za tebe, Matilda. 20 00:04:37,407 --> 00:04:38,920 Kako je preminuo? 21 00:04:39,527 --> 00:04:42,041 Matilda, moj te�a nije mrtav. 22 00:04:43,047 --> 00:04:44,765 Mada je bilo trenutaka kada smo mislili tako. 23 00:04:45,567 --> 00:04:48,001 Onda za... ime Boga miloga, Nikolas, gde je on? 24 00:04:48,407 --> 00:04:50,602 U Britaniji, kao zatvorenik Grofa de Fobri�a. 25 00:04:51,087 --> 00:04:51,963 Talac? 26 00:04:52,327 --> 00:04:54,443 Matilda, da si mogla da ga vidi�. Bio je fenomenalan! 27 00:04:55,287 --> 00:04:57,118 Izazvao je Grofa na pojedina�nu borbu... 28 00:04:57,927 --> 00:04:59,724 Ali ni mi ostali nismo bili bez sopstvene zabave. 29 00:05:00,207 --> 00:05:01,526 I tako je bilo odlu�eno. 30 00:05:02,127 --> 00:05:04,687 Trideset njihovih ljudi protiv tridesetorice na�ih. 31 00:05:05,287 --> 00:05:06,356 Zamisli, Matilda... na�i ma�evi su leteli kao 32 00:05:06,767 --> 00:05:10,282 za�arani. Sekli su naokolo tu gamad. 33 00:05:10,567 --> 00:05:12,523 Krv je liptala svuda iz njihovih vena. 34 00:05:12,567 --> 00:05:14,125 Dosta je! 35 00:05:16,687 --> 00:05:18,723 Skrhao si nas svojim dostignu�ima. 36 00:05:19,727 --> 00:05:22,685 Samo mi reci, kako �emo dovesti mog supruga nazad? 37 00:05:23,367 --> 00:05:26,086 Kako �emo, za ime Bo�ije platiti za njegov otkup? 38 00:05:29,847 --> 00:05:31,075 Postoje mogu�nosti. 39 00:05:31,367 --> 00:05:33,517 �ta ti zna� o na�im mogu�nostima? 40 00:05:33,767 --> 00:05:35,280 Ovaj rat nas uni�tava. 41 00:05:35,527 --> 00:05:35,925 �ta? 42 00:05:36,167 --> 00:05:38,601 Pusti me da zavr�im. Imamo zatvorenika. 43 00:05:40,327 --> 00:05:40,645 Uhva�enog mojim, sopstvenim rukama. 44 00:05:40,767 --> 00:05:42,246 Nikog drugog. Do starijeg Grofovog sina, 45 00:05:42,447 --> 00:05:43,084 �aka de Sen-Armana. 46 00:05:45,807 --> 00:05:48,719 Cena ovog �oveka daleko prevazilazi cenu otkupa, 47 00:05:48,927 --> 00:05:49,882 za glavu mog ujaka. 48 00:05:50,087 --> 00:05:53,318 I ne samo �to garantuje njegov bezbedan povratak... 49 00:05:53,727 --> 00:05:55,524 ve� i obezbe�uje malu zaradu za sve nas. 50 00:05:56,087 --> 00:05:58,555 Kako se usu�uje� da govori� o zaradi, dok je Valter utamni�en 51 00:05:58,847 --> 00:05:59,882 u nekakvoj napu�tenoj rupi! 52 00:06:01,487 --> 00:06:03,045 Ne za dugo. Za deset dana, novac �e biti ovde. 53 00:06:03,407 --> 00:06:06,046 Ako razmenite taoce, on �e biti ovde odmah. 54 00:06:06,487 --> 00:06:08,239 I napravi�e poklon od ovog �oveka, za na�eg neprijatelja? 55 00:06:08,607 --> 00:06:10,165 Ne, to je moja odgovornost... 56 00:06:10,487 --> 00:06:13,320 moja je du�nost da brinem o na�im najboljim interesima. 57 00:06:14,007 --> 00:06:15,076 Nikada se ne�e� promeniti! 58 00:06:15,847 --> 00:06:18,645 Tvoja jedina du�nost je da ga bezbedno dovede� meni. 59 00:06:19,727 --> 00:06:24,721 Ti, meni... njegovoj krvi i mesu, govori� o du�nosti? 60 00:06:26,407 --> 00:06:27,965 Pa, �ta god bila tvoja du�nost... 61 00:06:28,447 --> 00:06:31,883 Draga Matilda, nije �udno �to vi�e voli da se igra ma�em. 62 00:06:32,447 --> 00:06:35,200 Svaki dan u ovoj bednoj ku�i, podse�a na ono �to nedostaje. 63 00:06:36,407 --> 00:06:38,363 Nikolas, molim te. 64 00:06:45,527 --> 00:06:47,916 Ja �elim svog supruga, a ti mi dovodi� majmuna. 65 00:06:48,567 --> 00:06:50,125 Sklanjaj mi ga sa o�iju! 66 00:07:48,927 --> 00:07:50,963 Rendale, �elim da vidim zatvorenika. Molim te, otvori. 67 00:07:51,327 --> 00:07:52,362 Dozvolite da ga isteram napolje, Gospo�o. 68 00:07:52,807 --> 00:07:53,683 Otvori, Rendale. 69 00:07:54,087 --> 00:07:54,644 Ali, Gospo�o... 70 00:07:54,847 --> 00:07:56,041 Ne�u te pitati ponovo. 71 00:07:59,207 --> 00:07:59,878 Hvala. 72 00:08:13,087 --> 00:08:14,202 Gospodine? 73 00:08:17,647 --> 00:08:18,762 Gospodine? 74 00:08:20,327 --> 00:08:22,795 Ja sam Matilda, supruga Sir Voltera de Melerbija. 75 00:08:28,647 --> 00:08:32,162 Moj ne�ak je sramno postupao prema Vama. Tra�im opro�taj. 76 00:08:35,847 --> 00:08:37,166 Dozvolite da pomognem. 77 00:08:57,687 --> 00:09:00,838 �alim zbog okolnosti koje su Vas dovele ovamo, gospodine. 78 00:09:03,887 --> 00:09:05,878 �elim ono �to bih �elela za svog supruga. 79 00:09:06,807 --> 00:09:08,240 Trebalo bi da se pona�aju s po�tovanjem prema Vama, 80 00:09:08,447 --> 00:09:09,675 dok ste pod mojim nadzorom. 81 00:09:10,647 --> 00:09:12,126 Za to, imate moju re�. 82 00:09:22,207 --> 00:09:24,767 Sudbina je bila dobra prema meni. 83 00:09:49,567 --> 00:09:50,682 Agnes? 84 00:09:53,247 --> 00:09:54,646 Donesi malo vrele vode. 85 00:09:57,527 --> 00:09:59,324 Ona to ne mo�e da uradi. 86 00:10:00,247 --> 00:10:01,760 Ku�ka! 87 00:11:00,367 --> 00:11:02,039 Da li te boli? 88 00:11:06,527 --> 00:11:08,518 Uvek boli. 89 00:11:15,487 --> 00:11:17,045 Izvinite, gospodine. 90 00:11:17,607 --> 00:11:18,960 Rendal Bejkon... 91 00:11:19,527 --> 00:11:22,041 postavljen od Njenog Gospodstva, da pazim na Vas. 92 00:11:22,847 --> 00:11:23,802 Njena pravila su jednostavna. 93 00:11:24,327 --> 00:11:26,318 Jedan sat... tokom dana... 94 00:11:26,887 --> 00:11:29,242 mo�ete �tetati imanjem, ali da budete uvek na oku. 95 00:11:29,927 --> 00:11:33,806 Dva... Tokom no�nih sati, bi�ete zaklju�ani u ovoj sobi. 96 00:11:35,367 --> 00:11:37,164 Moja pravila su jednostavnija. 97 00:11:37,647 --> 00:11:39,683 Poku�ajte da se zezate samnom, gospodine, i na�i�ete svoja muda 98 00:11:40,007 --> 00:11:41,679 oko vrata nalik na modernu francusku kragnu. 99 00:11:42,367 --> 00:11:44,039 Imate li nekih. Pitanja, gospodine? 100 00:11:44,527 --> 00:11:45,562 Samo jedno. 101 00:11:45,887 --> 00:11:46,922 Va� nos. 102 00:11:47,487 --> 00:11:48,522 �ta je sa njim? 103 00:11:49,127 --> 00:11:50,401 Nije bio tamo. 104 00:11:51,447 --> 00:11:53,005 Bolje �to nije, gospodine. 105 00:11:53,407 --> 00:11:55,602 Ne mogu pustiti da me on vodi, veoma je probirljiv a smrad 106 00:11:56,047 --> 00:11:58,356 stranaca ga ne vre�a. 107 00:12:11,207 --> 00:12:12,879 Znam da su nam finansije ograni�ene, samo do sada nisam 108 00:12:13,207 --> 00:12:14,435 znala koliko je to. 109 00:12:14,727 --> 00:12:18,083 Trebalo je da pove�ate poreze, lepo sam rekao. 110 00:12:18,767 --> 00:12:21,327 �ak i sa ki�om, da li bi smo mogli da iskoristimo �ansu. 111 00:12:21,647 --> 00:12:23,399 Bog zna da sam se sasvim dovoljno trudio. 112 00:12:23,767 --> 00:12:25,439 �ak ni pas ne bi podigao nogu blizu mene, u strahu da bi 113 00:12:25,687 --> 00:12:26,756 morao da plati za to. 114 00:12:27,247 --> 00:12:28,236 �ta smo to postali? 115 00:12:28,527 --> 00:12:31,200 Trebalo bi da trunemo, kao ovo natopljeno korenje. 116 00:12:32,167 --> 00:12:34,601 Mo�da i ne. Matilda, spremi se. 117 00:12:36,287 --> 00:12:38,562 Moramo jahati, moramo videti Biskupa i to odmah. 118 00:12:39,247 --> 00:12:40,123 Biskupa? 119 00:12:40,487 --> 00:12:41,556 Nemam ni�ta da obu�em. 120 00:12:42,167 --> 00:12:43,998 Bolje onda da na�e� ne�to. 121 00:13:10,647 --> 00:13:13,525 "�uvajte uz sebe" T.B. 122 00:13:28,607 --> 00:13:30,279 Neka te je stid, Matilda. 123 00:13:30,727 --> 00:13:32,558 Kakva haljina! Sir Valter bi sigurno zabranio da je nosi�. 124 00:13:33,007 --> 00:13:34,679 Tra�ili ste od mene, da se spremim. 125 00:13:35,127 --> 00:13:36,526 Kao �to dobro znate, moje najbolje haljine su prodate, 126 00:13:36,807 --> 00:13:37,922 kako bi na�a dugovanja bila ispla�ena. 127 00:13:38,167 --> 00:13:40,806 Ipak, �udnja za zemaljskim blagima, do smrti. 128 00:13:41,327 --> 00:13:43,238 �ta bi Vi �eleli da uradim? Da odem kod Biskupa u ritama? 129 00:13:43,967 --> 00:13:45,798 Osim toga, moj suprug se ne bi protivio �to nosim ne�to ovako, 130 00:13:46,167 --> 00:13:47,077 ukoliko je to za njegovo dobro. 131 00:13:47,487 --> 00:13:48,522 Moje haljine je on prodao. 132 00:13:49,047 --> 00:13:50,526 Njene �uva do danas. 133 00:13:55,447 --> 00:13:58,086 Molim vas, samo jo� trenutak. 134 00:14:07,567 --> 00:14:10,798 Vreme isprobava svoje trikove na nama, Matilda. 135 00:14:11,247 --> 00:14:12,885 Se�am te se, dok si bila ovako mala. 136 00:14:13,287 --> 00:14:15,596 Tako mala, da nisi mogla da dosegne� do mog pupka. 137 00:14:16,767 --> 00:14:17,802 Pogledaj me. 138 00:14:18,327 --> 00:14:19,282 Pogledaj me! 139 00:14:22,127 --> 00:14:22,957 Lepota nije zavr�ila sa tobom. 140 00:14:23,847 --> 00:14:25,678 Ne, Matilda. 141 00:14:26,247 --> 00:14:28,044 Upravo suprotno. 142 00:14:29,007 --> 00:14:31,043 Tvoj otac bi pukao od ponosa... 143 00:14:31,287 --> 00:14:35,075 da mo�e da vidi kakva veli�anstvena vo�ka si postala. 144 00:14:36,487 --> 00:14:38,637 Onda, reci mi, za�to si ovde? 145 00:14:39,727 --> 00:14:41,843 Da plati�, ili da moli�? 146 00:14:42,407 --> 00:14:44,762 Va�a Milosti, molim za jo� samo deset dana. 147 00:14:45,247 --> 00:14:47,761 Nema govora! U pono�, izgubi�ete svoju zemlju! 148 00:14:48,847 --> 00:14:52,123 Imam sredstava, Va�a Milosti... ali ne novca... jo� uvek. 149 00:14:52,607 --> 00:14:54,165 Kakva su to sredstva, o kojima govori�? 150 00:14:54,607 --> 00:14:56,120 �ujem da je tvoj suprug utamni�en... 151 00:14:56,647 --> 00:14:58,797 i da se tvoj ne�ak vratio praznih ruku, 152 00:14:59,247 --> 00:15:00,839 kao �to je i praznoglav. 153 00:15:01,447 --> 00:15:02,596 Imamo taoca. 154 00:15:03,047 --> 00:15:04,605 Sina Grofa de Fu�era. 155 00:15:05,567 --> 00:15:07,285 Va�a Milosti, ne bih molila za odlaganje pla�anja, 156 00:15:07,487 --> 00:15:08,761 ukoliko ne bih bila sigurna. 157 00:15:09,607 --> 00:15:11,996 Dragi Gospod je bio veoma dare�ljiv sa svojim poklonima, 158 00:15:12,247 --> 00:15:13,157 za tebe Matilda. 159 00:15:13,487 --> 00:15:15,284 I kao �to �esto znam da primetim, da najlep�e stvari na 160 00:15:15,647 --> 00:15:18,957 svetu, mogu tako�e biti uglavnom beskorisne. 161 00:15:22,647 --> 00:15:24,603 Tra�im vi�e nego �to zaslu�ujem. 162 00:15:25,647 --> 00:15:26,875 Samo deset dana vi�e. 163 00:15:28,167 --> 00:15:29,839 Onda �u zauvek biti Va� du�nik. 164 00:15:30,287 --> 00:15:32,482 Ve� sada jesi. Do�i. 165 00:15:33,287 --> 00:15:34,163 Molim Vas. 166 00:15:44,047 --> 00:15:47,722 Ovde je, �etrdeset sedam, za sada... 167 00:15:48,327 --> 00:15:51,399 Ali, vremenom, nadam se da �u imati vi�e. 168 00:15:53,007 --> 00:15:56,238 Ne mo�e� zamisliti, te te�ko�e da do�em do njih. 169 00:15:57,807 --> 00:15:59,479 Najmanje onoliko koliko je ko�talo. 170 00:16:00,007 --> 00:16:02,567 Ova slika je prelepa, zar ne misli�? 171 00:16:03,047 --> 00:16:04,799 I boje su izvrsne... 172 00:16:18,847 --> 00:16:20,599 Deset dana si tra�ila. 173 00:16:21,007 --> 00:16:22,725 Deset dana ti i dajem. 174 00:16:23,167 --> 00:16:25,761 Kako god, ako ne ispuni� svoju obavezu... 175 00:16:26,487 --> 00:16:28,682 u�ini�e� sre�nim starog �oveka. 176 00:16:29,127 --> 00:16:31,561 Na �etrdeset sedam razli�itih na�ina. 177 00:16:32,447 --> 00:16:34,677 Mo�da ti treba vremena, da razmisli�. 178 00:16:46,767 --> 00:16:49,156 Vidi� kako velikodu�no mo�e biti na�e gostoprimstvo? 179 00:16:49,847 --> 00:16:52,520 Nema mra�ne, vla�ne rupe za na�eg plemenitog zatvorenika. 180 00:16:53,287 --> 00:16:55,437 Izgleda, na�a tetka mo�e da bude velikodu�nija prema neprijatelju 181 00:16:55,847 --> 00:16:57,360 nego prema svojima. 182 00:17:02,927 --> 00:17:04,883 Ti�ina! Ti�ina! 183 00:17:05,407 --> 00:17:06,283 Zezatori! 184 00:17:06,807 --> 00:17:09,526 I sada �e� ti da me zabavlja�? 185 00:17:12,327 --> 00:17:15,717 Na�alost, ovom prilikom, ti �e� biti zabava, nama. 186 00:17:21,527 --> 00:17:23,643 Ako ho�e� da se igra�, igraj se sa majmun�etom. 187 00:17:24,967 --> 00:17:27,765 On se �epuri kao pevac, samo �to je ovaj kastriran. 188 00:17:31,607 --> 00:17:32,960 Kastriran? 189 00:17:54,207 --> 00:17:56,038 Reci mi, �ta vidi�? 190 00:17:58,327 --> 00:18:00,079 Govori! 191 00:18:00,727 --> 00:18:01,955 Ne bih brinuo o tome. 192 00:18:03,527 --> 00:18:05,324 Nema mnogo �ta da se ka�e. 193 00:18:08,327 --> 00:18:10,318 Reci mi, �ta vidi�? 194 00:18:10,767 --> 00:18:11,916 Vidim tvoja muda. 195 00:18:12,407 --> 00:18:13,999 Vidim tvoja jebena muda. 196 00:18:17,247 --> 00:18:18,726 Sklanjaj mi ih sa o�iju! 197 00:18:20,047 --> 00:18:21,560 Ne misli� previ�e o njima? 198 00:18:32,367 --> 00:18:34,164 Misli� li sada? 199 00:18:34,767 --> 00:18:35,836 Da li misli� o njima sada? 200 00:18:36,287 --> 00:18:38,039 Da li su mala? Maju�na? 201 00:18:38,847 --> 00:18:39,279 Ne! 202 00:18:39,607 --> 00:18:41,120 Reci mi! 203 00:18:41,407 --> 00:18:42,726 Velika su! Ogromna! 204 00:18:43,007 --> 00:18:44,804 Mogu da se zakunem, to su najve�a muda koja sam video. 205 00:18:45,247 --> 00:18:47,602 Velika su kao crkvena zvona! Sada, molim vas... 206 00:18:48,047 --> 00:18:49,275 Preklinjem vas... 207 00:18:51,247 --> 00:18:52,521 Svinjo! 208 00:19:04,887 --> 00:19:06,878 Onda? Da li se slo�io? 209 00:19:07,767 --> 00:19:08,995 Deset dana. 210 00:19:09,527 --> 00:19:11,119 Dao nam je deset dana. To je dobro. 211 00:19:12,327 --> 00:19:14,238 Nisi prihvatila? 212 00:19:14,807 --> 00:19:16,445 Matilda, da li si prihvatila? 213 00:19:17,687 --> 00:19:19,439 Pokazao mi je slike. - Slike? 214 00:19:19,807 --> 00:19:20,796 Rekao je, ako ne platimo... 215 00:19:22,607 --> 00:19:24,598 Ah, zaista. Ne govori vi�e. 216 00:19:25,047 --> 00:19:28,517 Razumem. On je, on nije dobro. Uop�te nije dobro. 217 00:19:29,367 --> 00:19:31,244 Ali, Matilda, slu�aj me. 218 00:19:33,167 --> 00:19:35,044 Vrati se unutra. 219 00:19:35,487 --> 00:19:36,966 Da se vratim unutra? Ne�u se vratiti. 220 00:19:37,447 --> 00:19:39,836 Ne�e�? Bog neka ti oprosti za tvoju nadmenost! 221 00:19:40,247 --> 00:19:44,479 Imanje, zemlja tvoja mu�a, njegova �ast, na�e izdr�avanje! 222 00:19:46,167 --> 00:19:48,601 Da, svi �emo se �rtvovati. 223 00:19:49,247 --> 00:19:53,877 Osim toga, da li to �to je tra�io, vredi toliko mnogo? 224 00:20:03,767 --> 00:20:04,836 Onda? 225 00:20:05,207 --> 00:20:06,162 Deset dana. 226 00:20:06,687 --> 00:20:08,325 Dobro, dobro. 227 00:20:09,207 --> 00:20:10,276 Dobro je. 228 00:20:11,167 --> 00:20:15,797 O�igledno, u pitanju je mala, veoma mala prva rata. 229 00:20:17,047 --> 00:20:19,356 Ima� ruku. Upotrebi je. 230 00:20:53,687 --> 00:20:55,757 �ta se desilo? Gde je Nikolas? 231 00:20:56,207 --> 00:21:00,723 Probudi se. Slatka Matilda se vratila. 232 00:21:02,087 --> 00:21:05,159 Hajde, Matilda, to su bile tri veoma duge godine. 233 00:21:06,007 --> 00:21:07,963 Mora da umire�... za onim. 234 00:21:10,487 --> 00:21:12,045 �ta si uradilo? 235 00:21:12,687 --> 00:21:15,918 Uradio? Dobro, on je bio moj talac. Za�to brine�? 236 00:21:16,327 --> 00:21:18,204 Tvoj talac? �ak de Sent-Arman? 237 00:21:18,647 --> 00:21:19,602 �ak de Sent-Arman? 238 00:21:20,287 --> 00:21:23,962 Konjanik, tako jadan i poni�en. 239 00:21:24,607 --> 00:21:26,006 Dovraga sa njim. 240 00:21:26,447 --> 00:21:28,085 Gospo�o, najbolje bi bilo da brzo do�ete. 241 00:21:47,567 --> 00:21:49,239 Unesite ga unutra! 242 00:21:49,887 --> 00:21:52,037 Da li si gluv! Unesi ga unutra! 243 00:22:10,087 --> 00:22:11,600 Hvala Ti, Bo�e. 244 00:22:27,447 --> 00:22:29,119 Dr�i ga dole! 245 00:23:14,527 --> 00:23:16,518 Ne mrdaj. 246 00:23:34,247 --> 00:23:36,363 Do�i, sedi. 247 00:23:42,247 --> 00:23:44,397 Izvadi tu stvar iz usta. 248 00:23:46,767 --> 00:23:49,156 Njen zalog? Da li je mrtav? 249 00:23:49,687 --> 00:23:50,563 Daleko od toga. 250 00:23:50,887 --> 00:23:51,876 Rekao si mi, da je gotov. 251 00:23:52,487 --> 00:23:53,715 Nisam ra�unao na nju. 252 00:23:54,927 --> 00:23:57,646 Dala bi mu da sisa, sa svoje sise, da mu je trebalo. 253 00:23:58,287 --> 00:23:59,515 Po�tedi me vulgarnosti. 254 00:24:00,727 --> 00:24:02,319 Odnesi joj ovo, 255 00:24:02,647 --> 00:24:04,399 ali nemoj da joj da� do znanja, da si ti glasnik. 256 00:24:06,247 --> 00:24:08,158 Pona�a�emo se po dogovoru. 257 00:24:17,327 --> 00:24:19,124 Kako je va� invalid? 258 00:24:19,647 --> 00:24:20,875 �iv je. 259 00:24:21,487 --> 00:24:23,364 Njegova boja je bolja od tvoje. 260 00:24:24,087 --> 00:24:26,726 Naravno da je �iv. Samo igra igru. 261 00:24:27,287 --> 00:24:28,686 Gre�i� u vezi toga. 262 00:24:30,527 --> 00:24:31,482 Gospo�o. 263 00:24:31,887 --> 00:24:32,603 Hvala. 264 00:24:33,687 --> 00:24:35,006 Od koga je? - Od Biskupa. 265 00:24:41,887 --> 00:24:43,366 �ta ka�e? 266 00:24:43,847 --> 00:24:45,326 To nije tvoja briga. 267 00:24:45,767 --> 00:24:47,758 Nasuprot! Imam pravoda znam. 268 00:24:48,567 --> 00:24:49,636 Ovde ka�e... 269 00:24:50,247 --> 00:24:53,045 da smo za dlaku izbegli, da budemo Biskupova ve�era. 270 00:24:56,447 --> 00:24:57,675 Hajde! 271 00:25:31,887 --> 00:25:33,639 Agnes, odavde �u ja preuzeti. 272 00:25:34,087 --> 00:25:35,486 Nije mi problem, sigurna sam. 273 00:25:35,847 --> 00:25:36,916 Molim te, dozvoli mi. 274 00:25:37,407 --> 00:25:38,442 Sada? 275 00:25:56,167 --> 00:25:58,442 Mi ne znamo, da li �ete pre�iveti. 276 00:26:01,967 --> 00:26:04,401 Kada bi postojala re� da izrazi moju zahvalnost... 277 00:26:06,807 --> 00:26:08,798 Nema potrebe za re�ima. 278 00:26:11,607 --> 00:26:14,121 Nadam se da �e uskoro zavr�iti to pitanje sa tvojim ocem. 279 00:26:16,487 --> 00:26:18,876 Za tvoje dobro, nadam se da �e on reagovati brzo. 280 00:26:38,327 --> 00:26:41,478 Da pobegne? �ovek jedva da stoji, kamoli da osedla konja. 281 00:26:41,967 --> 00:26:43,923 Ako se boji za svoj �ivot, na�i �e na�ina. 282 00:26:44,367 --> 00:26:47,165 �ta predla�e� da uradim? Da ga zatvorim, kao obi�nog lopova? 283 00:26:47,727 --> 00:26:48,876 Zave�i! 284 00:27:00,527 --> 00:27:03,325 "Ostalo je osam dana" 285 00:27:11,407 --> 00:27:13,875 �oveka njegove... 286 00:27:14,207 --> 00:27:14,878 plemenitosti? 287 00:27:15,247 --> 00:27:16,396 Nema govora. 288 00:27:17,847 --> 00:27:18,438 Uradite na svoj na�in. 289 00:27:18,727 --> 00:27:19,955 Moli�emo za tvoju posve�enost i pa�nju, da ga zadr�imo ovde. 290 00:27:20,327 --> 00:27:21,077 Na �ta aludira�? 291 00:27:21,287 --> 00:27:24,085 Kada do�e do neuspeha... u pitanju �e biti tvoja glava. 292 00:28:03,367 --> 00:28:04,641 Oni me ne mogu dr�ati! 293 00:28:05,207 --> 00:28:06,401 Ni�ta me ne mo�e zadr�ati! 294 00:28:06,967 --> 00:28:08,719 Ne njihove smrdljive tamnice, niti njihovi jebeni lanci. 295 00:28:09,087 --> 00:28:12,841 Niti njihovo jebeno more, ni jebeni vetar, ni hladno�a. 296 00:28:13,247 --> 00:28:14,839 Niti nikakvo jebeno blato. 297 00:28:15,567 --> 00:28:17,285 Niti ikakva jebena ki�a! 298 00:31:00,807 --> 00:31:03,321 Odrastao sam, upoznat sa mnogim licima smrti, 299 00:31:03,847 --> 00:31:05,803 ali ovako ne�to, nisam do sada video. 300 00:31:06,527 --> 00:31:08,722 Za ime Bo�ije, kako je poginuo? 301 00:31:09,167 --> 00:31:10,316 Pogledaj, majmuna. 302 00:31:10,807 --> 00:31:12,081 Vidim. Jadna �ivotinja. 303 00:31:12,607 --> 00:31:13,642 Obrati pa�nju, 304 00:31:13,927 --> 00:31:15,599 na snagu njegovih ruku. 305 00:31:16,247 --> 00:31:18,886 U jednu stvar mo�emo biti sigurni. Kraj je bio brz. 306 00:31:19,447 --> 00:31:20,357 Milostivo brz. 307 00:31:20,687 --> 00:31:21,437 Brutalno brz. 308 00:31:22,327 --> 00:31:24,363 Odjednom nema sumnje, bolna agonija... 309 00:31:24,727 --> 00:31:28,402 bila je prekinuta rukom oko vrata, ovog stvora, kao mengele. 310 00:31:28,927 --> 00:31:30,565 Ujedinjuju�i to dvoje, za �itavu ve�nost. 311 00:31:31,127 --> 00:31:32,879 Umro je bez oprosta... Njegovi gresi... 312 00:31:33,607 --> 00:31:35,518 Kojih je, bojim se, bilo puno. 313 00:31:36,847 --> 00:31:39,645 Obave�teni ste o tome, kako smo ga na�li? 314 00:31:40,127 --> 00:31:41,355 Mo�e biti da je poku�avao da uhvati �ivotinju, koja ga 315 00:31:41,887 --> 00:31:43,798 je iznenada ��epala, i zadavila? 316 00:31:44,247 --> 00:31:45,760 Takav napor je bio fatalan. 317 00:31:46,447 --> 00:31:47,766 To je o�igledno. 318 00:31:48,567 --> 00:31:50,797 To je samo jedan kraj, ove pri�e. 319 00:31:51,607 --> 00:31:54,075 Koji nas zabrinjava vi�e, od njenog po�etka. 320 00:31:54,847 --> 00:31:56,678 Pogledajte ove rane. 321 00:31:57,167 --> 00:31:59,601 One su veoma �udne. 322 00:32:00,367 --> 00:32:03,723 Priznajem nikada do sada nisam video rane sli�ne ovima, ali... 323 00:32:04,527 --> 00:32:06,245 bojim se da sam �uo o njima. 324 00:32:07,647 --> 00:32:09,524 Mo�da znate, na �ta se to odnosi? 325 00:32:10,727 --> 00:32:11,762 Mislim, �uo sam ne�to ali... 326 00:32:12,287 --> 00:32:15,438 Mo�e biti, tera nas da pretpostavljamo najgore. 327 00:32:16,847 --> 00:32:18,166 Pomo�i �ete mi? 328 00:32:18,727 --> 00:32:19,842 Naravno, videli ste dovoljno? 329 00:32:27,007 --> 00:32:28,645 Blagi Bo�e! 330 00:32:33,487 --> 00:32:35,205 Ne mo�e biti! 331 00:32:35,967 --> 00:32:37,878 Dovedite Stjuarta. Odmah! 332 00:32:40,447 --> 00:32:42,722 Anazapta. 333 00:32:43,327 --> 00:32:44,362 Moje se�anje je izgubljeno, 334 00:32:44,647 --> 00:32:47,320 od onog dana, kada se pas vratio da pojede sopstvenu povra�ku. 335 00:32:47,967 --> 00:32:49,719 Jedini sam uradio, ono �to sam rekao. 336 00:32:50,527 --> 00:32:52,199 �ta �emo sada da uradimo? 337 00:32:52,607 --> 00:32:54,040 Brzo �emo ga pokopati. 338 00:32:54,527 --> 00:32:55,755 I moliti se. 339 00:32:59,887 --> 00:33:00,956 Mogu li da ga vidim? 340 00:33:01,207 --> 00:33:02,959 Ostani ovde, Matilda, zbog sopstvene bezbednosti. 341 00:33:03,607 --> 00:33:05,325 Telo se mora uviti u pokrov, bez odlaganja. 342 00:33:05,967 --> 00:33:06,843 Pa, �ta mu se dogodilo? 343 00:33:07,207 --> 00:33:08,037 Slu�ajte me. 344 00:33:08,407 --> 00:33:10,762 Moramo okupiti sve ljude koji su se vratili sa gospodarom. 345 00:33:11,567 --> 00:33:13,842 Ako su moje sumnje ta�ne, na�e blagostanje... 346 00:33:14,287 --> 00:33:18,246 blagostanje cele parohije, moglo bi biti dovedeno u pitanje. 347 00:33:48,687 --> 00:33:50,200 Podignite ruke. 348 00:33:52,687 --> 00:33:54,325 Da li �e nam neko re�i, zbog �ega je sve ovo? 349 00:33:54,767 --> 00:33:56,917 Ovo je zahvalnost koju dobijamo. Rizikujemo �ivote, izla�emo se 350 00:33:57,407 --> 00:33:58,886 opasnosti u Francuskoj, da bi nas tretirali dao proklete ovce! 351 00:33:59,247 --> 00:34:01,920 Budite strpljivi. Sve �e vam biti re�eno u pravo vreme. 352 00:34:02,407 --> 00:34:05,558 Lako je njemu da to ka�e. Njemu se muda ne smrzavaju. 353 00:34:06,327 --> 00:34:08,204 Da... mo�da zato �to nema ni jedno, koje bi se smrzlo. 354 00:34:09,407 --> 00:34:10,601 Ti�ina! 355 00:34:11,087 --> 00:34:13,203 Bi�e nevolje za onog, ko slede�i otvori usta. 356 00:34:15,327 --> 00:34:17,795 Ako ne pripazi� kako dr�i� motku, zaboravi na ovu glupost, 357 00:34:18,167 --> 00:34:19,156 poku�aj da uradi� pravilno. 358 00:34:19,767 --> 00:34:22,406 Dobro, hajde da podignemo. 359 00:34:27,927 --> 00:34:30,805 Vidi, ima znak ispod njega. 360 00:34:31,167 --> 00:34:33,078 Ne dirajte ga! 361 00:34:33,687 --> 00:34:35,439 Stavi�e znak na vas, ako se ne pomerimo dalje. 362 00:34:38,607 --> 00:34:40,438 Bi�emo dobro... 363 00:34:40,967 --> 00:34:43,083 dokle god ga ne gledamo, u o�i. 364 00:34:44,047 --> 00:34:45,958 To nije na�in na koji se bolest dobija. 365 00:35:03,047 --> 00:35:04,639 Digni ruke. 366 00:35:20,247 --> 00:35:21,999 Da li te ova modrica, dugo mu�i? 367 00:35:22,447 --> 00:35:23,766 �ta je to, po vama? 368 00:35:24,327 --> 00:35:25,157 Odgovori! 369 00:35:26,407 --> 00:35:29,797 Prolazi i vra�a se, gospodine. Zovem je Sir Persival. 370 00:35:31,087 --> 00:35:32,839 Da li ispu�ta gadnu te�nost? 371 00:35:33,207 --> 00:35:34,765 Pa za�to ga ne pitate, li�no? 372 00:35:35,247 --> 00:35:36,521 Uveravam vas, ovo nije... 373 00:35:36,847 --> 00:35:38,121 stvar za smeh! 374 00:35:38,727 --> 00:35:39,876 Usu�ujem se da ka�em, da ovo ima veze... 375 00:35:40,127 --> 00:35:41,355 sa smr�u gospodara Nikolasa. 376 00:35:41,727 --> 00:35:43,206 Nije se muvao okolo, to je sigurno. 377 00:35:43,647 --> 00:35:44,966 To me ne brine mnogo, gospodine. 378 00:35:45,527 --> 00:35:48,599 Jednom, nedavno sam se naduo... bio sam ote�en i crven... 379 00:35:49,247 --> 00:35:51,807 a dah mi je bio, kako bih rekao, skoro da je truo. 380 00:35:52,167 --> 00:35:55,045 Bilo je dana, kada sam te�ko hodao. Zar nije, mom�e? 381 00:35:56,247 --> 00:35:57,680 Recite nam, doktore... 382 00:35:58,127 --> 00:36:00,197 �ta je to, �to je ubilo Gospodara Nikolasa, iznenada? 383 00:36:00,567 --> 00:36:01,682 Da li je to �ir, nalik... 384 00:36:02,007 --> 00:36:03,360 na ovaj koji ima D�on? 385 00:36:04,167 --> 00:36:07,477 Se�am se jedne pri�e, dok sam bio u inostranstvu... 386 00:36:08,287 --> 00:36:12,326 u�asna, potpuno smrdljiva magla. Najgori su bili u�asi, 387 00:36:12,607 --> 00:36:13,596 o kojima su govorili. 388 00:36:13,887 --> 00:36:16,082 Napadalo bi �oveka, pre nego �to bi stigao da se pokaje. 389 00:36:16,607 --> 00:36:19,405 Pokrivaju�i ga �irevima, tako u�asnim, da ni jedan �ovek, 390 00:36:19,767 --> 00:36:23,157 koji ga je video ili imao posla sa njim, ili ga odveo do groba, 391 00:36:23,487 --> 00:36:24,636 po�ao bi istim putem. 392 00:36:25,007 --> 00:36:26,725 �irevi, crni i smrdljivi. 393 00:36:28,327 --> 00:36:29,919 Stra�nije od same pri�e. 394 00:36:30,287 --> 00:36:31,766 Pri�a je sve �to su ostali! 395 00:36:32,447 --> 00:36:34,403 Koliko vas je videlo svojim o�ima? 396 00:36:36,527 --> 00:36:38,006 Kunem se Bogom, gospodine... 397 00:36:38,247 --> 00:36:39,475 pitajte moju �enu. 398 00:36:39,767 --> 00:36:41,325 Imam Sir Persivala, godinama. 399 00:36:43,007 --> 00:36:44,565 Mogu da se obuku. 400 00:36:45,007 --> 00:36:47,043 Re�eno mi je da ima jo� jedan za pregled. 401 00:36:49,727 --> 00:36:52,036 Ti jebena �ivotinjo. 402 00:36:52,647 --> 00:36:54,126 Jebeno te imamo. 403 00:36:54,567 --> 00:36:56,922 I tvoj truli, zli smrdljivi �ir. 404 00:36:57,927 --> 00:37:00,361 Doktore, zar im ne�ete re�i? 405 00:37:01,407 --> 00:37:02,635 Ja sam dobro. 406 00:37:04,087 --> 00:37:05,520 Ja sam dobro. 407 00:37:08,087 --> 00:37:10,237 Hajde, neko je do�ao da te vidi. 408 00:37:17,007 --> 00:37:19,362 Verujem da se potpuno obave�teni, gospodine, 409 00:37:19,847 --> 00:37:21,758 u vezi katastrofalnog doga�aja? 410 00:37:22,327 --> 00:37:23,237 Jesam. 411 00:37:24,207 --> 00:37:26,163 �uo sam za �ireve. 412 00:37:27,167 --> 00:37:29,886 Shvatate da je neophodno da Vas pregledam. 413 00:37:33,967 --> 00:37:35,719 Radite ono �to morate. 414 00:37:48,487 --> 00:37:51,957 Sigurno ste nestrpljivi, da ponovo budete sa svojim narodom? 415 00:37:52,527 --> 00:37:53,801 To je neophodno za... 416 00:38:03,247 --> 00:38:05,158 �ta je ovo? 417 00:38:07,087 --> 00:38:09,237 Ko ste Vi? 418 00:38:11,967 --> 00:38:14,242 Vi znate ko sam ja. 419 00:38:17,567 --> 00:38:19,319 Metju, hvala Bogu da si ovde. 420 00:38:19,927 --> 00:38:21,883 Oprosti mi. 421 00:38:33,367 --> 00:38:35,801 Nisam mogao da joj pomognem. 422 00:38:37,367 --> 00:38:40,165 Nije bilo ni�ega �to sam mogao da uradim. 423 00:38:45,447 --> 00:38:49,998 Uzmi ovo, kao znak moga opro�taja. 424 00:39:12,087 --> 00:39:13,759 Valter ne�e podr�ati ovo. 425 00:39:14,167 --> 00:39:16,044 Njegov ne�ak je sahranjen bez du�nog po�tovanja. 426 00:39:16,407 --> 00:39:19,285 Odlaganje pokopa, Matilda, ne bi, ni najmanje bilo mudro. 427 00:39:19,727 --> 00:39:21,718 Ne sme se dozvoliti dalje �irenje zaraze. 428 00:39:22,007 --> 00:39:24,760 Zaraze? Nije spominjao bolest na nekom drugom �oveku. 429 00:39:25,167 --> 00:39:26,919 Lekar, zar on ne ostaje? 430 00:39:27,367 --> 00:39:28,482 Metju, sa�ekaj! 431 00:39:29,047 --> 00:39:30,162 Molim te, Metju. 432 00:39:31,127 --> 00:39:32,685 Hvala. 433 00:41:53,127 --> 00:41:54,526 D�on? 434 00:41:55,007 --> 00:41:56,565 D�on Harding? 435 00:41:57,927 --> 00:41:58,962 Molim vas. 436 00:41:59,567 --> 00:42:01,364 Molim vas, pomozite mi. 437 00:42:33,527 --> 00:42:35,199 �ta je ovo, dovraga? 438 00:43:06,807 --> 00:43:08,320 Gospo�o? 439 00:43:08,887 --> 00:43:10,161 D�oen? 440 00:43:11,527 --> 00:43:12,880 Da li si to ti? 441 00:43:56,287 --> 00:43:57,959 Moram napustiti ku�u. 442 00:43:58,287 --> 00:43:59,800 Moram pobe�i odavde... 443 00:43:59,967 --> 00:44:01,446 daleko, koliko je mogu�e. 444 00:44:02,167 --> 00:44:03,805 Naravno, da nije bilo za moju prokletu ki�mu, mogao sam sve da 445 00:44:04,087 --> 00:44:05,759 uradim sam, �ireve i ostalo! 446 00:44:07,447 --> 00:44:09,802 Dobro je �to Sir Valter nije bio ovde da to vidi. 447 00:44:10,407 --> 00:44:14,082 Njegova krv i meso, ba�en u zemlju, kao gomila govana. 448 00:44:15,567 --> 00:44:18,559 Mislim da mo�e samo sebe da krivi. Nikada ovde... 449 00:44:18,887 --> 00:44:20,081 uvek u inostranstvu. 450 00:44:20,567 --> 00:44:21,886 Vi�e voli bojna polja? 451 00:44:22,327 --> 00:44:24,363 Pitam Vas, gde je smisao svega toga? U njegovim godinama... 452 00:44:24,967 --> 00:44:28,323 sa zdravom, mladom devojkom kod ku�e, koja �eka da izvr�i svaku 453 00:44:28,727 --> 00:44:29,603 njegovu zapovest. 454 00:44:29,847 --> 00:44:32,042 Krajnje je vreme da mu podari sina, tako ka�u. 455 00:44:32,487 --> 00:44:35,206 Svih ovih godina, seme nije valjano posejano. 456 00:44:36,887 --> 00:44:38,605 Mo�da je malo hladno, me�u njenim nogama. 457 00:44:39,167 --> 00:44:41,761 Iskreno govore�i, gospodine, kao mu�karac sa mu�karcem, 458 00:44:42,487 --> 00:44:46,002 ugreja�e se vrlo brzo, ako neko ulo�i truda. 459 00:44:49,567 --> 00:44:53,003 Ne znam, izme�u njenog mu�a i budale od ne�aka... 460 00:44:53,447 --> 00:44:54,562 neka po�iva u miru. 461 00:44:55,087 --> 00:44:57,362 Zaista, gospodine. Veoma me �udi, kako je �ovek poput Vas, 462 00:44:57,647 --> 00:44:59,763 mogao da bude zarobljen, kao nekakva budala. 463 00:45:01,567 --> 00:45:03,603 Pretpostavljam da to ime veze sa tim �to ste Francuz. 464 00:45:06,047 --> 00:45:07,639 Voli� da pri�a�, zar ne? 465 00:45:08,047 --> 00:45:10,163 Volim da pri�am i da jedem. Volim hranu. 466 00:45:10,607 --> 00:45:12,996 Ja sam vrlo privr�en dobroj svinjetini, o�igledno da je 467 00:45:13,247 --> 00:45:14,680 sve u najboljem redu. 468 00:45:15,007 --> 00:45:16,918 Ali, ja uvek govorim, ako je gospod bio dovoljno dobar, 469 00:45:17,167 --> 00:45:19,362 da mi stavi rupu na lice, ko sam ja da je ne koristim? 470 00:45:19,967 --> 00:45:21,002 Izvolite, gospodine. 471 00:47:28,247 --> 00:47:30,681 D�oen, to je bilo njeno. 472 00:47:31,647 --> 00:47:33,478 Ni jedno kopile ne�e moje ruke dr�ati vezanim. 473 00:47:33,887 --> 00:47:35,957 Nikakva �elija me ne mo�e zadr�ati. �ujete li me? 474 00:47:36,487 --> 00:47:39,797 Ja sam slobodan, ne�isti psi, kao jebene ptice. 475 00:47:40,247 --> 00:47:41,919 Otvorite mi �eliju, jebeni... 476 00:47:42,567 --> 00:47:46,355 dva �uvara slomljenog vrata, to je sve �to �ete na�i. 477 00:47:58,567 --> 00:48:00,080 �ta? 478 00:48:12,607 --> 00:48:16,202 Gospo�o! Gospo�o! 479 00:48:17,887 --> 00:48:19,206 On je oti�ao, gospo�o! 480 00:48:19,527 --> 00:48:20,846 Francuz je nestao! 481 00:48:27,687 --> 00:48:29,006 Upravo je stiglo, O�e. 482 00:48:29,487 --> 00:48:31,557 Pravo iz Britanije, za gospodara Nikolasa. 483 00:48:57,567 --> 00:49:00,559 Ovako mi se odu�ujete? Nakon �to sam Vam ukazala ljubaznost, 484 00:49:01,007 --> 00:49:02,122 pozvav�i Vas u svoju ku�u. 485 00:49:02,407 --> 00:49:04,363 Neguju�i Va�e povrede, uprkos svim savetima. 486 00:49:04,807 --> 00:49:06,160 Jo� uvek biste trunuli u nekoj rupi. Bog zna, �ta bi moglo 487 00:49:06,447 --> 00:49:07,641 da se desi, da nije bilo mene. 488 00:49:08,047 --> 00:49:09,924 Ako je ovo nije beg, ne bi trebalo da pri�amo sada. 489 00:49:10,287 --> 00:49:11,276 Verovala sam Vam. 490 00:49:11,607 --> 00:49:13,677 Nisam Vam tra�ila ni�ta, samo da ostanete pod na�im nadzorom. 491 00:49:14,127 --> 00:49:15,355 Izgleda da nisam navikao na zarobljeni�tvo, koliko god da 492 00:49:15,807 --> 00:49:16,876 je zarobljiva� otmen. 493 00:49:17,327 --> 00:49:18,476 Po�tedite me laskanja! 494 00:49:31,407 --> 00:49:32,726 Oprostite mi. 495 00:49:35,167 --> 00:49:36,839 Izvinjenje je moje. 496 00:49:38,407 --> 00:49:40,284 Dok god je bezbedan povratak Va�eg supruga zajam�en, 497 00:49:40,607 --> 00:49:41,835 imate moju re�. 498 00:49:42,087 --> 00:49:43,600 Ne�u Vas nikada ostaviti. 499 00:49:46,607 --> 00:49:48,518 Da li je Valter patio u zarobljeni�tvu? 500 00:49:50,287 --> 00:49:52,164 Da li ste ga ikada videli u borbi? 501 00:49:53,767 --> 00:49:57,237 Kada se �ovek bori, �ivot mu ne zna�i ni�ta. 502 00:49:58,767 --> 00:50:00,723 On je ve� propatio dosta. 503 00:50:02,487 --> 00:50:04,796 Njegova prva �ena, D�oen, je umrla mlada, od groznice. 504 00:50:05,447 --> 00:50:08,120 Nikada mi nije pri�ao o tome, ali ta ti�ina je veoma te�ka. 505 00:50:09,447 --> 00:50:12,325 Stra�no mi je da mislim, da mu je zarobljeni�tvo beg od tuge. 506 00:50:13,047 --> 00:50:14,366 �ak je i Nikolas je mrtav. 507 00:50:15,447 --> 00:50:17,961 Na njegovoj sahrani, niste se pla�ili da ga dodirnete. 508 00:50:19,007 --> 00:50:20,838 Toliko sam mu dugovao. 509 00:50:21,167 --> 00:50:23,044 Ne dugujete mu ni�ta. Poku�ao je da Vas ubije. 510 00:50:27,647 --> 00:50:30,639 Doveo me je ovamo. Tebi. 511 00:50:42,567 --> 00:50:43,443 Rendale. 512 00:50:43,807 --> 00:50:45,126 Na�li ste ga. 513 00:50:45,567 --> 00:50:46,966 �oveka koji mo�e da pro�e kroz zaklju�ana vrata! 514 00:50:47,407 --> 00:50:48,886 Isprati zatvorenika nazad odmah! 515 00:50:49,287 --> 00:50:50,436 Samo da udahnem vazduh, gospo�o. 516 00:50:50,647 --> 00:50:52,126 Vodi ga, odmah! 517 00:51:23,167 --> 00:51:24,395 Rendal Bejkon! 518 00:51:24,847 --> 00:51:26,758 Zatvorenik. Vodi ga kod sve�tenika. 519 00:51:27,647 --> 00:51:28,602 Odmah! 520 00:51:29,047 --> 00:51:30,480 Vodi ga ovamo, vodi ga onamo, donesi ovo, odnesi ono. 521 00:51:30,887 --> 00:51:32,684 Kada �ovek mo�e da dobije malo proklete ve�ere? 522 00:51:43,327 --> 00:51:45,318 Rendale Bejkon, mo�ete oti�i. 523 00:52:02,087 --> 00:52:04,601 Nisam imao zadovoljstvo. 524 00:52:06,287 --> 00:52:07,606 �itaj! 525 00:52:08,047 --> 00:52:09,765 Mo�e� da �ita�, zar ne? 526 00:52:14,487 --> 00:52:16,637 "Za Nikolasa de Melerbija od Luija de San-Armana, 527 00:52:16,887 --> 00:52:18,161 grofa od Fur�erea" 528 00:52:18,447 --> 00:52:20,085 Tvog �uvenog oca! 529 00:52:21,447 --> 00:52:25,042 "Po pitanju recipro�ne razmene talaca, imenom Sir Valtera de 530 00:52:25,367 --> 00:52:28,325 Malerbija i mog starijeg sina �aka, za koga tvrdite da dr�ite 531 00:52:28,607 --> 00:52:31,963 zato�enog, neka se zna slede�e, za svakog ko je svedok ovog 532 00:52:32,287 --> 00:52:35,484 dokumenta, u ve�eri Svetog Bartolomeja, na bojnom polju 533 00:52:35,767 --> 00:52:39,646 Montrira, moj voljeni sin i naslednik Konjanik �ak de Sent 534 00:52:39,967 --> 00:52:46,600 Armand, je polo�io svoj �ivot za odbranu na�e zemlje od Engleza" 535 00:52:48,287 --> 00:52:51,006 Mrtav? Ti si mrtav? 536 00:52:54,967 --> 00:52:58,323 Ti nisi, onaj za koga te smatramo. 537 00:53:08,007 --> 00:53:10,282 Prvo tvoj ne�ak, onda doktor. 538 00:53:11,607 --> 00:53:12,642 Metju. 539 00:53:19,127 --> 00:53:20,845 To su �avolji znaci. 540 00:53:21,407 --> 00:53:22,601 Ko ih je stavio tu? 541 00:53:23,007 --> 00:53:24,998 Ne gledaj mene. Niko od nas ne ume da pi�e. 542 00:53:29,687 --> 00:53:31,678 "Jaganjci Bo�iji" 543 00:53:32,047 --> 00:53:33,162 Te re�i... 544 00:53:33,407 --> 00:53:34,840 govorimo na Misi. 545 00:53:35,447 --> 00:53:36,880 �ta one zna�e? 546 00:53:37,367 --> 00:53:40,677 Pogledajte, jaganjce Bo�ije. 547 00:53:41,567 --> 00:53:42,966 Reci mi svoje ime. 548 00:53:43,327 --> 00:53:44,396 �ak de Sent Arman. 549 00:53:46,487 --> 00:53:47,806 Od Fur�eresa. 550 00:53:48,327 --> 00:53:50,318 Daj mi neki dokaz, onda. Prsten, pe�at. 551 00:53:50,687 --> 00:53:52,643 Va�i su me oplja�kali, imao sam... 552 00:53:53,087 --> 00:53:54,406 Kako zgodno. 553 00:53:54,847 --> 00:53:56,200 �ivot �ovek je u igri. 554 00:53:56,607 --> 00:53:58,325 Kako se usu�uje� da pravi� komediju od toga. 555 00:53:58,767 --> 00:54:01,122 Sir Volter nije umro u Francuskoj. Imate moju re�. 556 00:54:01,607 --> 00:54:04,075 Tvoju re�? Koja je to re�? 557 00:54:04,647 --> 00:54:06,160 Ko si ti? 558 00:54:07,007 --> 00:54:08,406 Vi mi recite. 559 00:54:08,967 --> 00:54:10,082 Drski jadni�e! 560 00:54:10,447 --> 00:54:12,324 Zna�u istinu kada je budem istresao iz tebe. 561 00:54:12,887 --> 00:54:13,922 Reci mi! 562 00:54:15,047 --> 00:54:16,321 Govori! 563 00:54:16,727 --> 00:54:17,796 Ko si ti? 564 00:54:18,207 --> 00:54:18,957 Reci mi! 565 00:54:19,367 --> 00:54:20,004 Reci! 566 00:54:24,167 --> 00:54:26,727 Blagoslovi me O�e, zgre�io sam. 567 00:54:27,407 --> 00:54:29,557 Bog je milostiv. 568 00:54:38,367 --> 00:54:40,005 Vidite, imao sam vizije koje ne mogu da objasnim. 569 00:54:40,927 --> 00:54:44,317 Svetla eksplodiraju unutar moje glave, kao zemljotres, 570 00:54:45,167 --> 00:54:47,158 razaraju�i me na delove, zaslepljuje moj razum. 571 00:54:48,887 --> 00:54:51,526 Tako je vrelo i svetlo, moje o�i su zaslepljene tom lepotom. 572 00:54:52,407 --> 00:54:56,639 Milion bode�a se�e moje srce, i moje zenice gore. 573 00:54:57,367 --> 00:55:00,598 Moje grlo otkazuje, tako da ne mogu da gutam. 574 00:55:01,487 --> 00:55:03,284 I ne mogu da di�em. 575 00:55:03,807 --> 00:55:05,206 Razumete me? 576 00:55:05,807 --> 00:55:07,320 Ne mogu da di�em. 577 00:55:09,767 --> 00:55:11,246 Moje ime... 578 00:55:40,007 --> 00:55:42,362 Oh, oprosti mi. 579 00:55:42,727 --> 00:55:44,160 Oprosti mi. 580 00:55:45,007 --> 00:55:47,077 Do�la je kod mene pokajni�ki. 581 00:55:47,687 --> 00:55:49,598 O�e, ne mogu da mislim ni na �ta drugo, samo na njega. 582 00:55:49,927 --> 00:55:51,485 Svakog budnog trenutka. 583 00:55:51,807 --> 00:55:53,763 Svakog momenta, �elja ja�a u mojoj glavi, tako da ne mogu da 584 00:55:54,047 --> 00:55:57,164 spavam ili da jedem, da mislim ili da se molim. 585 00:55:58,327 --> 00:56:01,399 Poku�avala sam da izgovorim re�i, ali njih nema vi�e. 586 00:56:02,007 --> 00:56:04,805 Jedino Bog mo�e da me izbavi od ovog ni�tavila, ovog zla, 587 00:56:05,167 --> 00:56:07,078 koje me tera da zgre�im, prema svojm suprugu. 588 00:56:07,607 --> 00:56:10,360 Kada bi on to znao, O�e, to bi ga jako povredilo. 589 00:56:10,767 --> 00:56:11,961 Izdao sam je... 590 00:56:12,287 --> 00:56:13,879 Izdao sam svoj zavet. 591 00:56:14,287 --> 00:56:16,926 Toliko sam bio �eljan i o�ajan, da u�inim uslugu Sir Valteru. 592 00:56:17,327 --> 00:56:19,363 Nisam mogao da obuzdam sopstveni jezik. 593 00:56:27,167 --> 00:56:29,078 Kurvo! 594 00:56:37,327 --> 00:56:40,637 Mogao sam da zadr�im svoju ti�inu i... Nisam to uradio. 595 00:56:41,127 --> 00:56:45,245 Ra�irio sam greh unaokolo, razlo�io ga dok se sve nije 596 00:56:45,567 --> 00:56:49,082 pretvorilo u pravo sranje. 597 00:56:57,047 --> 00:57:01,598 Znam kako mora da Vas mu�i takvo se�anje, svih ovih godina. 598 00:57:04,087 --> 00:57:09,241 Molili ste se, molili Bogu da stra�nom mu�enju do�e kraj. 599 00:57:11,287 --> 00:57:18,477 Da mo�ete da zaklju�ite mir sa njom. I mir samnom. 600 00:57:38,167 --> 00:57:39,919 Morate mi dati pismo. 601 00:57:42,287 --> 00:57:43,845 Ne�u re�i ni�ta vi�e o tome. 602 00:57:46,887 --> 00:57:48,206 Prokleti ubico! 603 00:57:50,607 --> 00:57:54,646 Nema potrebe za uzbunom, ovo je samo prolazna vrtoglavica. 604 00:57:55,767 --> 00:57:57,485 Malo sutra, vrtoglavica. 605 00:57:57,887 --> 00:58:00,606 Ne mo�ete me prevariti. Video sam vas jasno, kao prokleti dan. 606 00:58:00,967 --> 00:58:03,527 Ruke oko njegovog vrata i njega, plavog u licu, jezik koji visi! 607 00:58:03,847 --> 00:58:07,317 Jezik koji visi? Odvratna opaska! 608 00:58:12,247 --> 00:58:14,363 Bog mi je svedok, Gospo�o, govorim Vam �ta sam video. 609 00:58:14,807 --> 00:58:15,717 Dosta! 610 00:58:18,487 --> 00:58:20,921 On je mrtav! Doktor je mrtav. 611 00:58:24,527 --> 00:58:26,006 Ostavi je na miru. Odlazi! 612 00:58:35,127 --> 00:58:38,039 Stjuart? Gde je Stjuart? 613 00:58:45,447 --> 00:58:46,926 Kuda idete? 614 00:59:04,087 --> 00:59:06,237 Ni jedan crv ne�e dodirnuti moje meso. 615 00:59:06,647 --> 00:59:08,365 Krst ne�e biti stavljen iznad moje glave. 616 00:59:08,727 --> 00:59:11,639 Dr�a�u se, dok moje noge imaju kosti, i moje grudi budu htele, 617 00:59:11,927 --> 00:59:14,043 moji zubi budu zveckali. 618 00:59:42,287 --> 00:59:43,720 Sada i Stjuart. 619 01:00:13,247 --> 01:00:16,922 Pogledaj jagnje Bo�ije, odbeglo od grehova ovog sveta. 620 01:00:19,287 --> 01:00:21,039 Anazapta. 621 01:00:26,087 --> 01:00:28,885 Stiglo je pismo za Vas, od Biskupa. 622 01:00:29,327 --> 01:00:30,919 Stavila sam ga u Va�u sobu. 623 01:00:32,287 --> 01:00:35,836 Bili su na�i prijatelji. �ta �emo raditi bez njih? 624 01:00:37,447 --> 01:00:41,440 Nije mudro udisati ovaj vazduh, gospo�o, za�to ne odmorite? 625 01:00:42,087 --> 01:00:45,079 Uostalom, Rendal Bejkon ka�e da mora da pri�a sa Vama nasamo, 626 01:00:45,407 --> 01:00:46,965 bez Francuza. 627 01:00:47,327 --> 01:00:48,601 Neka sa�eka. 628 01:00:49,687 --> 01:00:53,282 Da li je istina? Da prolazi kroz zatvorena vrata? 629 01:00:53,807 --> 01:00:56,367 �ovek uvek na�e opravdanje za sopstveni nemar. 630 01:00:56,727 --> 01:00:58,365 To nije jedina stvar, o kojoj se govori. 631 01:00:58,807 --> 01:00:59,956 Pusti ih, neka pri�aju. 632 01:01:00,247 --> 01:01:01,726 Ne�u da me vode glasine i ogovaranja. 633 01:01:02,007 --> 01:01:04,396 Sve zavisi od novca koji �e nam ovaj �ovek doneti. 634 01:01:04,687 --> 01:01:06,803 �ta ho�e� da uradim? - Samo ka�em �ta sam �ula. 635 01:01:07,167 --> 01:01:08,646 Onda zatvori svoje o�i. 636 01:01:11,967 --> 01:01:13,082 Sa�ekaj. 637 01:01:15,047 --> 01:01:17,402 Gde su se nalazili znaci na Nikolasovom telu. 638 01:01:17,927 --> 01:01:19,838 Znaci? Mislite, �irevi? 639 01:01:20,527 --> 01:01:23,724 Ne, mislim na slova, re�i. 640 01:01:25,887 --> 01:01:27,843 Re�i? Kao da je nosio knjigu? 641 01:01:29,527 --> 01:01:31,563 Ne, nisam videla ni�ta. 642 01:01:38,047 --> 01:01:39,116 O�e! 643 01:02:00,367 --> 01:02:03,200 D�oen de Melerbi, po�ivaj u miru. 644 01:02:06,167 --> 01:02:09,796 Sada je sutra, Apostol Sveti Metju. 645 01:02:14,647 --> 01:02:16,399 Septembar... septembar. 646 01:02:17,807 --> 01:02:21,163 Dvadeset prvi septembar, Apostol Sveti Metju, izgubljena u 647 01:02:21,607 --> 01:02:24,519 mo�vari. Tomas Beset zlo�ina�ki je oteo D�oen, suprugu Sir 648 01:02:24,847 --> 01:02:27,236 Voltera de Melerbija, protiv volje njenog supruga. 649 01:02:27,687 --> 01:02:29,439 Tomas je spremio odgovor za Lorda, posle �ega, 650 01:02:29,847 --> 01:02:31,121 su ga ispovedili i obesili. 651 01:02:31,727 --> 01:02:34,287 �ta je sa D�oen? - �ta sa njom? 652 01:03:02,247 --> 01:03:04,602 Gde su rane, ku�kini sinovi? 653 01:03:05,567 --> 01:03:07,683 Pogledajte, gde su rane? 654 01:03:08,647 --> 01:03:12,765 Ko ka�e da to nije neko od vas? Ku�kini sinovi! 655 01:03:14,247 --> 01:03:19,275 D�on Harding, neka mi Bog pomogne, to je onaj koji je 656 01:03:19,607 --> 01:03:21,757 doneo i platio zbog toga. 657 01:03:23,367 --> 01:03:24,402 Probudite se! 658 01:03:24,767 --> 01:03:25,995 Probudite se! 659 01:03:26,367 --> 01:03:27,925 Morate u�initi ne�to. 660 01:03:28,607 --> 01:03:29,562 Da li su jo� uvek tamo? 661 01:03:29,887 --> 01:03:32,117 Bili su cele no�i, skoro celo selo. 662 01:03:32,967 --> 01:03:35,276 Pola od njih su pijani, bi�e jo� pijaniji. 663 01:03:36,167 --> 01:03:38,123 Misli� da je danas neki praznik koji oni slave! 664 01:03:39,007 --> 01:03:40,918 Da li je D�oen imala ljubavnika? - Gospo�o? 665 01:03:41,407 --> 01:03:44,479 Da li je D�oen imala ljubavnika? - Gospo�o... 666 01:03:45,367 --> 01:03:46,846 Tog dana kada je D�oen umrla, jedan �ovek je bio obe�en. 667 01:03:47,287 --> 01:03:48,242 Da li je on bio ljubavnik? 668 01:03:48,527 --> 01:03:49,846 Bila sam dete, kako bih to mogla da znam? 669 01:03:50,287 --> 01:03:52,562 Za�to mi niko nije rekao? - Rekao �ta? 670 01:03:54,607 --> 01:03:57,201 Nije pro�lost ona o kojoj morate brinuti, ve� sada�njost. 671 01:03:57,727 --> 01:03:58,876 Pogledajte napolje. 672 01:03:59,207 --> 01:04:01,323 Sada�njost je ono �to me brine. Sve bolesne stvari koje se 673 01:04:01,567 --> 01:04:02,795 de�avaju, imaju veze sa njom. 674 01:04:03,167 --> 01:04:04,998 Sve bolesne stvari? Pokaza�u Vam �ta je bolesno! 675 01:04:52,767 --> 01:04:57,079 To su vojnici koji su doneli bolest iz Francuske. 676 01:05:02,047 --> 01:05:03,321 Oni se pla�e. - Svi smo upla�eni. 677 01:05:03,807 --> 01:05:04,205 Oslobodite ga! 678 01:05:04,527 --> 01:05:04,879 Uradite to! 679 01:05:05,127 --> 01:05:05,525 Uradite to! 680 01:05:05,927 --> 01:05:06,677 Ne�u tolerisati pobune i ustanke u ovom selu! 681 01:05:07,007 --> 01:05:07,996 Ne smemo dozvoliti sebi, da nama ovlada strah. 682 01:05:08,367 --> 01:05:09,197 Jadni gre�nici. 683 01:05:09,487 --> 01:05:10,920 Kazna je iznad nas. Preklinjite! 684 01:05:11,407 --> 01:05:11,998 Preklinjite! 685 01:05:12,407 --> 01:05:13,556 Pogledajte ga! 686 01:05:14,207 --> 01:05:15,196 Pogledajte u kakvom je stanju. 687 01:05:17,447 --> 01:05:19,403 To je tvoje delo. Video sam sve. 688 01:05:19,687 --> 01:05:22,884 Daje� mi previ�e zasluga. 689 01:05:24,767 --> 01:05:27,918 Vide�emo da li �e� se sme�kati sa om�om oko vrata! 690 01:05:28,927 --> 01:05:30,963 Gospode, smiluj nam se! 691 01:05:31,687 --> 01:05:34,326 Gospode, smiluj nam se. 692 01:05:34,367 --> 01:05:37,279 Gospode, smiluj nam se. 693 01:05:48,087 --> 01:05:52,205 Ljupko moje srce, spasio�e moj, moj Gospode prodri kroz ovoliku 694 01:05:52,567 --> 01:05:55,559 tugu na stranu, pomozi sirotima, koji svakodnevno primaju tvoju 695 01:05:55,887 --> 01:05:58,003 milost i svakodnevno primaju svetu tajnu i daju svoju ljubav. 696 01:05:58,887 --> 01:06:00,718 Ovo je delo �ubreta, Francuza. 697 01:06:01,447 --> 01:06:05,235 On! On je taj, video sam sve. Poku�avao je da ga zadavi. 698 01:06:05,567 --> 01:06:07,523 Dao mu je oko zla. - Rendale, obuzdaj jezik! 699 01:06:08,047 --> 01:06:10,515 Slu�ajte me svi, to nije niko od nas. To je on! On je taj! 700 01:06:11,007 --> 01:06:12,486 Francusko �ubre je to uradilo. 701 01:06:12,927 --> 01:06:14,485 Samo �to on nije �ubre koje mislimo da jeste, 702 01:06:14,927 --> 01:06:16,485 on je sasvim drugo �ubre. 703 01:06:18,647 --> 01:06:19,682 On je taj! 704 01:06:21,927 --> 01:06:22,962 �ak! 705 01:06:23,487 --> 01:06:24,363 On je taj! 706 01:06:24,727 --> 01:06:25,716 On je taj! 707 01:06:31,287 --> 01:06:32,436 Zar niste �uli svog sve�tenika? 708 01:06:32,887 --> 01:06:33,956 Molite za milost! 709 01:06:34,407 --> 01:06:35,681 Molite za milost. 710 01:06:46,207 --> 01:06:47,640 Gospo�o. - Poverila sam ti njegov �ivot! 711 01:06:47,967 --> 01:06:49,798 �iji je to �ivot? Kunem se Bogom, on nije onaj, 712 01:06:50,047 --> 01:06:50,923 koji ka�e da jeste. 713 01:06:51,167 --> 01:06:51,917 Pusti me da pro�em. 714 01:06:52,047 --> 01:06:53,844 Preklinjem Vas, gospo�o samo me saslu�ajte. Prvo su psovali i 715 01:06:54,167 --> 01:06:57,159 kleli, onda je sve�tenik nije stao sa �tapom iznad njega, 716 01:06:57,407 --> 01:06:59,125 zahtevaju�i od njega da mu ka�e svoje ime, ponovo i ponovo, 717 01:06:59,367 --> 01:07:00,720 udaraju�i ga sve zbog pisma. 718 01:07:01,207 --> 01:07:02,356 Pisma? Kakvog pisma? 719 01:07:07,847 --> 01:07:13,683 Ako je optu�eni nevin, voda �e ga primiti. 720 01:07:14,607 --> 01:07:18,885 Ako ga voda bude izbacila, ima�emo dokaz njegove krivice. 721 01:07:24,527 --> 01:07:26,916 Gospode, tvojom milo��u izbavi me od onih �to me mrze, 722 01:07:27,367 --> 01:07:30,564 ne dopusti da me uvuku u kaljugu. 723 01:07:44,567 --> 01:07:46,797 Gospo�o, ovo su sve njegove stvari. 724 01:07:48,847 --> 01:07:53,443 Znao sam, �im sam ga video. Eto sada, sada imamo dokaz, 725 01:07:53,807 --> 01:07:55,160 gospo�o, zar ne mislite? 726 01:07:55,487 --> 01:07:57,284 Dokaz, Rendale da si ti jedan opasan maloumnik. 727 01:07:57,727 --> 01:08:00,161 Pismo ka�e to? Ali gospo�o. 728 01:08:00,527 --> 01:08:02,119 Ne�u rizikovati bezbednost mog mu�a i njegovo imanje, 729 01:08:02,527 --> 01:08:03,084 zbog lave�a pasa. 730 01:08:03,567 --> 01:08:05,523 Jo� jedan lave� iz tvoje gubice i ne�e� imati sa �ime vi�e da 731 01:08:05,807 --> 01:08:06,478 li�e� sopstvena muda. 732 01:08:06,767 --> 01:08:08,120 Gospo�o, kunem se Svetim Sirilom. 733 01:08:11,647 --> 01:08:14,002 "Za Nikolasa de Melerbija od Luija de San-Armana, 734 01:08:14,327 --> 01:08:17,797 grofa od Fu�era. Na� odgovor na va�u ponudu je slede�i, 735 01:08:18,167 --> 01:08:20,806 nakon prijema sume od dvesta pedeset miliona maraka, 736 01:08:21,087 --> 01:08:22,566 u zlatu oslobodi�ete moga sina". 737 01:08:22,847 --> 01:08:25,759 "Moj sin �ak, �ije je odsustvo veoma bolno, ne samo meni, 738 01:08:26,207 --> 01:08:29,040 ve� i mojoj supruzi i �lanovima na�eg doma�instva. 739 01:08:29,447 --> 01:08:31,961 Nakon povratka mog sina, Sir Volter de Melerbi, 740 01:08:32,367 --> 01:08:33,720 bi�e oslobo�en i dobi�e bezbedan prolaz do Engleske". 741 01:08:34,327 --> 01:08:37,842 "Verujem da �ete mom sinu ukazati po�tovanje koje 742 01:08:38,247 --> 01:08:41,398 zaslu�uje, omogu�iti mu punu udobnost dok je zarobljen, da �e 743 01:08:41,967 --> 01:08:48,122 spavati dobro, kao u krevetu kod ku�e i da �e njegov apetit biti 744 01:08:48,487 --> 01:08:51,206 u potpunosti zadovoljen. Gledaju�i sveukupno, da ne�e 745 01:08:51,527 --> 01:08:53,324 patiti i biti izlo�en poni�enju" 746 01:09:22,927 --> 01:09:24,155 Pustite me da pro�em! 747 01:09:24,607 --> 01:09:25,562 Pustite me da pro�em! 748 01:09:27,847 --> 01:09:30,361 Imam pismo iz Francuske, od Grofa de Sent Armana. 749 01:09:35,247 --> 01:09:36,839 Bio je nevin. 750 01:09:37,407 --> 01:09:40,797 On je bio na�a zadnja nada. Stavio bi �ebad na de�ija le�a, 751 01:09:41,247 --> 01:09:43,317 hleb u njihove stomake, dovoljno pi�e koje bi ste mogli 752 01:09:43,607 --> 01:09:45,279 da sipate u svoja bedna grla. 753 01:09:46,687 --> 01:09:48,518 Ovaj �ovek je bio na� spas. 754 01:09:54,967 --> 01:09:57,925 Jednom sam video dete koje se davi u ribnjaku. Svi smo mislili 755 01:09:58,327 --> 01:10:01,125 da je mrtvo, onda je do�ao �ovek i udahnuo mu �ivot kroz usta. 756 01:10:01,487 --> 01:10:02,806 Pre�iveo je, gospo�o. 757 01:10:04,047 --> 01:10:05,366 Dobro onda, poka�i mi. 758 01:10:07,167 --> 01:10:08,885 Zar niko ne�e da mi poka�e? 759 01:10:16,567 --> 01:10:19,035 Ja�e, ja�e! Morate ja�e nego sada, gospo�o, ja�e! 760 01:10:19,367 --> 01:10:20,561 Duvajte, pravo unutra. 761 01:10:23,367 --> 01:10:25,835 Ne kao blagi povetarac, ve� kao sna�na oluja. 762 01:10:44,087 --> 01:10:45,440 Dovraga... 763 01:10:45,887 --> 01:10:47,206 Dovraga, dovraga! 764 01:10:47,487 --> 01:10:49,796 Di�i, molim te, di�i. 765 01:10:50,407 --> 01:10:52,045 Ne odlazi �ak, molim te �ak... 766 01:10:52,447 --> 01:10:53,960 Molim te, �ak. 767 01:11:22,207 --> 01:11:23,879 Kopile jedno! 768 01:11:24,447 --> 01:11:25,846 �ubre! 769 01:11:27,207 --> 01:11:28,686 Ovo je nepodno�ljivo. 770 01:11:29,087 --> 01:11:31,203 To je �udan prizor, Va�a Milosti. 771 01:11:31,767 --> 01:11:34,122 Probudila je mrtvog �oveka svojim slatkim poljupcima. 772 01:11:35,567 --> 01:11:38,127 Podse�am vas, on nije jedini koji je stajao uspravno. 773 01:11:38,527 --> 01:11:40,563 Zar ste zaboravili sa kim razgovarate? Izbacite tu prljavu 774 01:11:40,767 --> 01:11:42,485 stvar iz svojih usta. 775 01:11:46,087 --> 01:11:48,999 I ova razbu�ena rulja, �ovek bez nosa, Bejkon? 776 01:11:49,447 --> 01:11:52,086 Bejkon, Rendal Bejkon. 777 01:11:52,807 --> 01:11:55,037 Ono �to mu nedostaje na licu, nadokna�uje svojim stomakom. 778 01:11:55,727 --> 01:11:56,523 Molim Vas. 779 01:11:56,927 --> 01:11:58,440 �ta �elite da uradim, Va�a Milosti? 780 01:11:59,767 --> 01:12:01,598 Novac je dobar dok dolazi. 781 01:12:02,967 --> 01:12:05,003 Uradite? �ta bi ste Vi da uradite? Vi�e Vam nikada 782 01:12:06,047 --> 01:12:07,924 ne bih poverio ne�to, �ak ni da puderi�ete moju guzicu. 783 01:12:10,007 --> 01:12:11,963 Dobro, zavisi od Vas, Va�a Milosti. 784 01:12:13,247 --> 01:12:16,159 Ina�e, video sam na�eg prijatelja kako iskori��ava 785 01:12:16,487 --> 01:12:18,079 sve svoje �anse. 786 01:13:13,607 --> 01:13:16,360 Mora� prestati to da radi�. - �ta da radim? 787 01:13:16,527 --> 01:13:18,040 Spa�ava� moj �ivot. 788 01:13:21,687 --> 01:13:23,439 Koliko ih ima�. 789 01:13:24,327 --> 01:13:26,522 Nekoliko, manje nego �to mo�da izgleda. 790 01:13:27,327 --> 01:13:29,363 Onda �u se truditi, ako treba, hiljadu puta. 791 01:13:45,967 --> 01:13:48,003 Ni jedan crv ne�e dota�i moje telo, ni jedan krst ne�e biti 792 01:13:48,207 --> 01:13:49,162 postavljen iznad moje glave. 793 01:13:49,607 --> 01:13:51,245 Dr�a�u se uspravno, dok moje noge imaju kosti. 794 01:13:51,687 --> 01:13:54,645 Dok moje grudi budu �elele, dok moji zubi budu cvokotali. 795 01:14:02,127 --> 01:14:03,640 Neka je blagosloven tvoj dolazak, brate moj. 796 01:14:05,807 --> 01:14:08,446 Brate Vilfred, lepo je od tebe �to si do�ao. 797 01:14:09,807 --> 01:14:11,320 Malo je toga �to mo�emo da uradimo, osim da ti ponudimo 798 01:14:11,687 --> 01:14:12,563 na�e molitve. 799 01:14:40,007 --> 01:14:41,725 Ejmi, ho�e� li do�i ovamo? 800 01:14:48,927 --> 01:14:51,441 Pomogla si Agnes, zar ne, kada je stavila gospodara Nikolasa, 801 01:14:51,727 --> 01:14:53,046 u njegov mrtva�ki pokrov? - Jesam. 802 01:14:58,127 --> 01:15:00,402 Zar nisi ni�ta neobi�no videla? - Jesam. 803 01:16:04,687 --> 01:16:08,077 Zvuci �avola li�no, brane poslednje momente na zemlji. 804 01:16:10,527 --> 01:16:13,963 Znam njegovu privr�enost tebi, znam i za tvoje patnje. 805 01:16:14,887 --> 01:16:17,242 Njegova smrt je bila iznenadna, da nije primio pri�est. 806 01:16:17,727 --> 01:16:21,800 Ne pla�ite se. An�eli �e �tititi njegovu du�u, voditi njegov duh. 807 01:16:22,967 --> 01:16:25,322 Izgubila sam onoga, od koga sam najvi�e zavisila. 808 01:16:27,367 --> 01:16:29,722 Znate, ne�e se ovde zavr�iti, Matilda. 809 01:16:30,527 --> 01:16:32,961 �uli smo izve�taj od na�ih hodo�asnika. 810 01:16:33,407 --> 01:16:35,762 Mesta i gradovi uni�teni su vatrom sa neba. 811 01:16:37,407 --> 01:16:41,320 Jedva je jedan od dvadesetoro ostao �iv. 812 01:16:41,927 --> 01:16:44,885 Zna�i da i vi verujete, tako�e? Da li je ovo pomor? 813 01:16:47,687 --> 01:16:51,805 I jo�, za�udilo me je prisustvo smrtnosti, koje bira svoje 814 01:16:52,247 --> 01:16:55,762 �rtve tako precizno. - Kako to mislite? 815 01:16:56,647 --> 01:16:59,878 Znate za du�e koje su uzete, sami ste rekli da zavisite 816 01:17:00,367 --> 01:17:02,119 od njih najvi�e. 817 01:17:03,007 --> 01:17:06,636 Zna�i mislite da postoji neka koncepcija po kojoj sile rade? 818 01:17:07,167 --> 01:17:10,318 Nisam nikada znao da bolest mo�e biti tako re�ita. 819 01:17:11,527 --> 01:17:17,966 Re�i su pevane pre Pri�esti u svakoj crkve �irom zemlje. 820 01:17:19,087 --> 01:17:21,396 Verujete li da je ovo poruka od bo�anstva? 821 01:17:22,447 --> 01:17:27,237 Izgleda da je poruka. Da li je od bo�anstva? Kako bih znao? 822 01:17:29,447 --> 01:17:32,280 Brate Vilfred, jo� samo jedno pitanje. 823 01:17:33,887 --> 01:17:37,562 Da li ste ikada �uli za re� "Anazapta"? 824 01:17:38,607 --> 01:17:40,996 Verujem da je to amajlija protiv bolesti. 825 01:17:41,807 --> 01:17:44,924 "Reci re� Anazapta u njegovo uho, nikada vi�e ne mora� 826 01:17:45,367 --> 01:17:47,323 da se boji� nekog zla". 827 01:17:48,607 --> 01:17:51,075 Trebalo je ranije da polo�im svoju veru u molitve. 828 01:17:53,207 --> 01:17:55,482 Ima� blato na rukama, Matilda. 829 01:17:56,127 --> 01:17:57,560 Bolje da ga o�isti�. 830 01:18:16,447 --> 01:18:21,680 Brate, Ignacije. - To nije ceo odgovor. 831 01:18:24,207 --> 01:18:25,720 Za ime Bo�ije. 832 01:18:26,847 --> 01:18:28,917 Ro�en sam u ovoj parohiji. 833 01:18:29,647 --> 01:18:32,559 Kada bi sada gledala u ove ruke, ne bi verovala, bio sam zlatar, 834 01:18:33,007 --> 01:18:34,360 zanatlija koji je hteo slavu. 835 01:18:34,807 --> 01:18:37,765 Zamolili su me da napravim zlatnu amajliju. 836 01:18:38,327 --> 01:18:40,158 Na jednoj strani, bilo je Sveto Trojstvo, oivi�eno 837 01:18:40,567 --> 01:18:43,798 tanu�nom linijom, izgravirano sa najdelikatnijim opisom, 838 01:18:44,367 --> 01:18:45,959 �ekajte da poku�am da se setim. 839 01:18:46,327 --> 01:18:49,524 Sveti Piter, Pol, Barbara, Katarina i Sveti D�ord�. 840 01:18:50,087 --> 01:18:52,601 Ispod toga bile su ugravirane re�i, koje je izgovorio Jovan 841 01:18:52,927 --> 01:18:54,565 Krstitelj na Hristovom kr�tenju. 842 01:18:55,287 --> 01:18:58,962 Na drugoj strani, napis Anazapta. 843 01:18:59,567 --> 01:19:02,161 Recite mi, ko je od Vas tra�io, da napravite amajliju? 844 01:19:02,807 --> 01:19:04,638 Video sam njegovo lice, samo dva puta. 845 01:19:05,127 --> 01:19:08,199 Jednom kada je platio, drugi put je visio sa konopca. 846 01:19:08,807 --> 01:19:10,240 Njegovo ime je Tomas Beset. 847 01:19:10,607 --> 01:19:11,881 Tako je, to je bilo njegovo ime. 848 01:19:12,447 --> 01:19:14,199 Dao ga je svojoj ljubavnici D�oani de Melerbi, 849 01:19:14,527 --> 01:19:19,442 zbog koje je obe�en. A D�oen, �ta je bilo sa njom? 850 01:19:21,047 --> 01:19:24,960 Va� suprug je imao mnogo vi�e �tete u toj pri�i, od nje. 851 01:19:38,367 --> 01:19:39,595 Anazapta. 852 01:19:42,047 --> 01:19:42,684 Zave�i! 853 01:19:45,047 --> 01:19:50,041 To je bila moja �ena. Ali je �ivela kao kurva. 854 01:19:51,287 --> 01:19:54,006 Sada �e umreti kao jedna. 855 01:19:55,447 --> 01:20:00,441 Dajem �iling svakom �oveku, koji ho�e da tuca moju �enu. 856 01:20:11,767 --> 01:20:12,802 Hajde. 857 01:20:15,207 --> 01:20:16,765 Hajde. 858 01:20:17,727 --> 01:20:20,161 Moja du�a se ne�e smiriti, �uje� li me? 859 01:20:20,727 --> 01:20:21,955 Ugu�i�ete se u mojoj krvi. 860 01:20:25,287 --> 01:20:26,083 Hajde. 861 01:20:28,087 --> 01:20:30,043 Kurvo. Kurvo! 862 01:20:31,047 --> 01:20:32,639 Tucajte drolju! 863 01:20:33,447 --> 01:20:35,438 Ne! 864 01:20:48,447 --> 01:20:50,483 Umrla je od groznice, rekao mi je. 865 01:20:50,927 --> 01:20:56,479 Groznice? Kao �opor izgladnelih vukova, bacili su se na nju. 866 01:20:57,607 --> 01:21:01,395 Lagao me je. Sve me je lagao. 867 01:21:02,527 --> 01:21:06,202 Sutra je Sveti Apostol Metju, kao �to je bio tog dana. 868 01:21:07,167 --> 01:21:08,600 �ta da uradim? 869 01:21:09,487 --> 01:21:12,559 �ta mo�ete da uradite? �ta bilo ko od nas mo�e da uradi? 870 01:21:13,407 --> 01:21:17,320 Pokajte se za svoje grehe, za sve nas. Niko nije nevin. 871 01:21:19,007 --> 01:21:20,326 Odlazimo u podne. 872 01:21:20,767 --> 01:21:24,442 Mogu vam obezbediti skloni�te za no�, dve mo�da ali ne vi�e. 873 01:21:24,807 --> 01:21:25,956 Ostalo je na Vama. 874 01:22:11,327 --> 01:22:15,445 Odlazi�? Ko mo�e da te krivi? 875 01:22:17,567 --> 01:22:24,245 Ti nisi deo svega ovog. Ali �e sutra biti te�ko, 876 01:22:24,647 --> 01:22:30,085 sa njihovim pokajanjem bi�e navala na crkvu. 877 01:22:30,407 --> 01:22:31,999 Pomozi im, Matilda. 878 01:22:32,647 --> 01:22:34,842 Na�i �e� na�ina. 879 01:22:35,247 --> 01:22:38,478 Pomozi im, zbog njihovog kraja. 880 01:22:38,927 --> 01:22:40,963 Niko od nas nije nevin. 881 01:24:24,407 --> 01:24:27,046 Nosim raspe�e, zvonim zvonima za �avolje znake. 882 01:24:27,527 --> 01:24:30,166 Nosim raspe�e, zvonim zvonima da dopustim oluji da umre. 883 01:24:30,887 --> 01:24:32,957 Nosim raspe�e, samo mi daj snage za borbu. 884 01:24:40,887 --> 01:24:44,277 Gde su svi? Pikok! 885 01:24:47,527 --> 01:24:48,721 Poznajete li ovog �oveka, Va�a Milosti? 886 01:24:49,287 --> 01:24:51,118 Muzi�ar, veoma malo po�tovan. 887 01:25:04,047 --> 01:25:05,526 Gde su svi? 888 01:25:05,927 --> 01:25:07,804 Ti! Devojko, do�i ovamo. 889 01:25:08,407 --> 01:25:12,241 �elim da se okupam. �elim da se okupam i �elim miris ljubi�ice. 890 01:25:12,447 --> 01:25:13,926 Upravo sada. Insistiram, insistiram! 891 01:25:15,047 --> 01:25:17,242 Probudi se! Biskup ho�e da se okupa. 892 01:25:17,607 --> 01:25:19,802 Biskup? - Biskup je ovde. 893 01:25:20,327 --> 01:25:23,285 Gde je Agnes? - U crkvi, svi su u crkvi, zar ne zna�. 894 01:25:23,847 --> 01:25:29,160 I Sveta Bra�a? - Oni su odavno oti�li. 895 01:25:32,967 --> 01:25:34,161 Rendale? 896 01:25:38,327 --> 01:25:41,956 Njegova Milost �eli da te vidi. - Biskup. 897 01:25:51,087 --> 01:25:52,566 Ja�e, ja�e... 898 01:25:53,447 --> 01:25:57,759 O�isti me de�a�e, za ime Bo�ije, o�isti me. Tako je, o�isti. 899 01:26:09,487 --> 01:26:12,604 Taj pakleni smrad, nikako ne mogu da ga se otarasim. 900 01:26:13,727 --> 01:26:15,046 Ako smem da se usudim, Va�a Milost je savetovana 901 01:26:15,287 --> 01:26:16,242 da ne dolazi ovamo. 902 01:26:16,847 --> 01:26:19,919 Zaista, celo mesto je bolesno. 903 01:26:20,527 --> 01:26:23,166 Uvek mogu da ga osetim, �ak i vazduh je pokvaren. 904 01:26:24,087 --> 01:26:25,725 Cela porodica je prokleta. 905 01:26:26,887 --> 01:26:31,244 Imam ponudu za ovo imanje. Zarada je u vuni, ne u negovanju 906 01:26:31,687 --> 01:26:34,076 bolesti u opasnoj mo�vari. 907 01:26:34,967 --> 01:26:35,797 Dosta! 908 01:26:36,247 --> 01:26:38,317 Izlazite, odlazite. Ti, napolje! 909 01:26:38,607 --> 01:26:39,642 Sada, mom�e ostani ovde. 910 01:26:39,927 --> 01:26:41,679 Ti stavi neku cepanicu u vatru. 911 01:26:42,127 --> 01:26:44,118 Ovde, de�a�e ni�e, ni�e. De�aci, pomozite mi. 912 01:26:44,847 --> 01:26:46,758 Pomozite mi, da sednem dole. 913 01:26:49,207 --> 01:26:50,879 Hajde, idite de�aci. Idite. 914 01:26:51,887 --> 01:26:52,717 Odlazite. 915 01:26:59,967 --> 01:27:03,960 Bolest, r�ava �etva, ki�a. 916 01:27:05,247 --> 01:27:08,319 Bog sigurno mora biti na mojoj strani. 917 01:27:09,087 --> 01:27:12,363 �to pre se ona odrekne ove nu�ni�ke jame, u moju korist, to 918 01:27:12,887 --> 01:27:15,321 �e biti bolje za sve vas, koji imate interesa. Zapamti re�i. 919 01:27:16,207 --> 01:27:19,119 A ti... ti? 920 01:27:20,287 --> 01:27:24,963 �ta �e� ti onda raditi? Lutati okolo kao izgubljen pas? 921 01:27:26,127 --> 01:27:28,687 To je manje-vi�e ono �to radim sada. - �ovek tvojih sposobnosti? 922 01:27:29,967 --> 01:27:32,037 Ne, ne, ne mogao bih da ti na�em mnogo bolju ulogu. 923 01:27:32,767 --> 01:27:33,802 Moje sposobnosti? 924 01:27:34,247 --> 01:27:35,600 Na koju od njih ste mislili? 925 01:27:37,087 --> 01:27:39,885 Verujem da smo obojica mislili na istu stvar. 926 01:27:40,487 --> 01:27:43,638 Dokle god je zatvoreniku dozvoljeno da �ivi, 927 01:27:44,087 --> 01:27:45,839 svi smo u velikoj opasnosti. 928 01:27:46,447 --> 01:27:47,926 Mislite da nisam poku�avao da joj to ka�em? 929 01:27:48,287 --> 01:27:49,606 Zadaviti sve�tenika svojim rukama, a ona ga jo� uvek 930 01:27:49,967 --> 01:27:51,446 teto�i kao dete. 931 01:27:52,327 --> 01:27:56,605 Zlo! Iznad i ispod svega krije se zlo! 932 01:28:03,087 --> 01:28:06,284 Ne, nije tako. Oluja �udnje je smrvila njenu nesre�nu du�u, 933 01:28:06,887 --> 01:28:13,406 isu�ila iz nje svu snagu i ostavila je praznu i ranjivu. 934 01:28:13,807 --> 01:28:17,766 Njena mala �koljka, kr�ka se pri ludoj pomisli na putenu �elju. 935 01:28:18,367 --> 01:28:20,119 Ni sam to ne bih rekao bolje, Va�a Milosti. 936 01:28:21,327 --> 01:28:24,125 S obzirom da ona ne zna, u kakvoj opasnosti se nalazi. 937 01:28:28,807 --> 01:28:33,244 Ovo, ovo je pripadalo Svetom Bartoldu. 938 01:28:38,887 --> 01:28:41,196 Dobro ga iskoristi, posle �e biti tvoj. 939 01:28:42,047 --> 01:28:45,198 Jo� i mnogo vi�e, sa mesta odakle je i ovo do�Io. 940 01:28:47,847 --> 01:28:49,724 Vi svakako ne mislite? 941 01:28:50,327 --> 01:28:52,045 Mislim, ne bih mogao. 942 01:28:52,687 --> 01:28:54,564 Prirodno je da ose�a� izvesnu strepnju kada je 943 01:28:55,047 --> 01:28:57,277 na� cilj obelodanjen. 944 01:28:59,287 --> 01:29:01,847 Moli�u se da me ne izneveri�? 945 01:29:04,887 --> 01:29:06,957 Ne�e� me izneveriti. 946 01:29:20,687 --> 01:29:23,326 �ak, kao �to zna�, ovde vlada bolest. 947 01:29:23,767 --> 01:29:26,076 Ne mo�emo vi�e garatovati za tvoju bezbednost. 948 01:29:26,487 --> 01:29:28,603 Slobodan si da ode�. - Da odem? 949 01:29:29,767 --> 01:29:32,235 Kada je otkupnina tako blizu, kao i tvoj suprug? 950 01:29:32,687 --> 01:29:34,723 Ne. Uslovi na�eg dogovora ostaju. 951 01:29:35,327 --> 01:29:39,286 Na� dogovor vi�e ne va�i. Molim te, uzmi �ta ti treba i odlazi. 952 01:29:40,087 --> 01:29:41,679 Ka�em da ne�u oti�i. 953 01:29:43,567 --> 01:29:46,081 Savetovala sam te. Uradi kako �eli�. 954 01:29:59,047 --> 01:30:00,639 �ta Vas dovodi ovamo? 955 01:30:02,167 --> 01:30:06,001 Dragi Nikolas, Metju, Stjuart. Pla�io sam se, da �u na�i i tebe 956 01:30:06,447 --> 01:30:07,675 na toj gomili. 957 01:30:08,447 --> 01:30:10,278 Va�a Milosti, nemamo sve�tenika. 958 01:30:10,807 --> 01:30:13,275 Da, da zaboravio sam. I on je poginuo, tako�e. 959 01:30:14,487 --> 01:30:16,682 Mom narodu je potrebno pro�i��enje od grehova. 960 01:30:17,287 --> 01:30:19,039 Bilo �ta �to bi odvratilo njihove misli od njihovog 961 01:30:19,487 --> 01:30:20,806 pokvarenog tela. 962 01:30:21,367 --> 01:30:24,165 Oni se pla�e. Oni �ude za pra�tanjem. 963 01:30:25,207 --> 01:30:28,279 Preklinjem Vas, odr�ite Misu. 964 01:30:29,607 --> 01:30:32,121 �elite da se zalo�im u njihovo ime? 965 01:30:32,607 --> 01:30:35,246 Ovde? Mislim da ovo nije moje mesto slu�be. 966 01:30:38,967 --> 01:30:42,277 Recite svoju cenu. - Moju cenu? 967 01:30:43,447 --> 01:30:45,677 Kako si postala gruba, Matilda i kako ne brine� o svojoj 968 01:30:46,087 --> 01:30:47,884 kosi ili ode�i. 969 01:30:48,447 --> 01:30:50,961 Kako si privla�na mala divljaku�a. 970 01:30:54,927 --> 01:30:59,079 Ali moram biti oprezan. Senzualnost je oru�je kojim �avo 971 01:30:59,527 --> 01:31:01,324 zarobljava na�e du�e. 972 01:31:03,167 --> 01:31:05,362 Onda je bolje da ostanete �to dalje od mene. 973 01:31:06,047 --> 01:31:07,605 Sa�ekaj malo, sa�ekaj. 974 01:31:09,967 --> 01:31:11,923 Koja je vrednost Mise? 975 01:31:23,047 --> 01:31:27,165 Ko ima klju�? - Moj mu�. 976 01:31:28,207 --> 01:31:32,200 Sigurno da postoji neki drugi na�in da bude pomeren. 977 01:31:32,887 --> 01:31:37,005 Naravno, ali prvo Misa, onda �e na�in biti prona�en. 978 01:31:42,327 --> 01:31:44,841 Ima� moju re� da �e taj doga�aj biti fenomenalan. 979 01:31:45,927 --> 01:31:49,363 Jo� jedna stvar, Matilda. Jo� uvek se javlja pitanje 980 01:31:49,847 --> 01:31:51,724 jedne male isplate. 981 01:34:27,407 --> 01:34:28,726 Ti! 982 01:34:40,647 --> 01:34:42,046 Budalo! 983 01:34:43,967 --> 01:34:46,401 Trebalo je da je ostavi�, da trune u �umi. 984 01:34:46,847 --> 01:34:48,326 Morao sam da joj pomognem. 985 01:34:49,087 --> 01:34:50,645 Morao sam da joj pomognem. 986 01:34:51,407 --> 01:34:53,967 Neka ti Bog pomogne, ako si znao za ovo. 987 01:34:54,487 --> 01:34:56,125 Kunem se Bogom, gospodine, ostavljena je kao mrtva. 988 01:34:56,527 --> 01:34:57,562 Uverio sam se u to. 989 01:34:58,007 --> 01:35:00,805 Bog mi je svedok, �im sam je video, do�ao sam kod Vas. 990 01:35:01,607 --> 01:35:04,075 Nisam joj pomogao, nisam je �ak ni dodirnuo. 991 01:35:05,087 --> 01:35:07,123 Mora joj se vratiti njeno skloni�te. Danas mi je prvo 992 01:35:07,487 --> 01:35:11,400 do�ao neko na vrata da moli, govore�i mi da �ena treba pomo�. 993 01:35:12,607 --> 01:35:14,245 Bila je moja supruga. 994 01:35:16,727 --> 01:35:18,399 Po�iva�e me�u nama. 995 01:35:19,367 --> 01:35:21,039 Ti, odnesi ovo odavde. 996 01:35:25,887 --> 01:35:26,876 �ekaj! 997 01:35:27,207 --> 01:35:27,764 De�ak. 998 01:35:28,167 --> 01:35:30,397 Gospodaru, de�ak je. Sin. 999 01:35:31,167 --> 01:35:32,725 Da li sam vas razumeo. 1000 01:35:33,167 --> 01:35:37,445 Ho�ete da usvojim ovaj izmet? Seosko kopile? 1001 01:35:37,927 --> 01:35:39,201 Otarasite ga se! 1002 01:35:39,847 --> 01:35:41,121 Otarasite se! 1003 01:35:41,567 --> 01:35:42,317 Zaboravite. 1004 01:35:42,767 --> 01:35:43,916 Da zaboravim? 1005 01:35:45,087 --> 01:35:49,285 �elim da svi zapamtite. Nikada ne�u zaboraviti. 1006 01:35:51,007 --> 01:35:52,759 Ne uzimajte dete. 1007 01:35:53,487 --> 01:35:55,717 Preklinjem vas, ne uzimajte ga. 1008 01:35:57,647 --> 01:36:00,844 Za�to si do�ao? - Pogodi. 1009 01:36:02,327 --> 01:36:03,806 Bo�e, pomozi nam. 1010 01:36:04,807 --> 01:36:06,798 Bo�e, pomozi nam. 1011 01:37:07,087 --> 01:37:08,520 Gospo�o. 1012 01:37:14,887 --> 01:37:17,242 Gospo�o, �ta radite ovde? 1013 01:37:17,687 --> 01:37:19,325 Va� prijatelj, onaj �to se naziva Francuz... 1014 01:37:19,647 --> 01:37:20,762 I dalje nastavljate sa tim? - Da. 1015 01:37:21,327 --> 01:37:23,318 Ovog puta, ni�ta ne�e zaustaviti moja usta! 1016 01:37:36,487 --> 01:37:37,442 Zar te nisam upozorila? 1017 01:37:37,967 --> 01:37:39,195 Da, da pobedili ste me. 1018 01:37:39,607 --> 01:37:41,802 Razmi�ljam o tome, koliko sam sre�an �to sam dobio 1019 01:37:42,127 --> 01:37:43,924 nekakvu �ansu. On je ovde, kako bi sve poklao. 1020 01:37:55,087 --> 01:37:58,875 Da li ste me �uli? U ime njegove majke D�oane de Melerbi. 1021 01:38:00,047 --> 01:38:01,366 Njegove majke? 1022 01:38:02,687 --> 01:38:03,881 D�oen? �ta ti zna� o njoj? 1023 01:38:04,167 --> 01:38:07,603 �ta ja znam? Ja, koji sam je spasio i skrivao devet meseci, 1024 01:38:08,167 --> 01:38:10,681 porodio je, svojim rukama i na svet doneo dete. 1025 01:38:10,967 --> 01:38:11,843 Dete? Izmislio si to. 1026 01:38:12,127 --> 01:38:14,163 Pogledajte, gospo�o. Ovo je cena koju sam platio. 1027 01:38:21,807 --> 01:38:22,842 �ta se desilo sa detetom? 1028 01:38:23,167 --> 01:38:26,364 Ni jedno kopile nije bilo toliko nesre�no. Jedna majka, �opor 1029 01:38:26,887 --> 01:38:30,482 o�eva. Ali niko od njih nije hteo da pri�e ni blizu. 1030 01:38:30,967 --> 01:38:32,685 �ak ni oni koji su ga �alili. 1031 01:38:33,367 --> 01:38:35,198 Ozna�ili su ga krstom. 1032 01:39:17,807 --> 01:39:22,198 Udavi�e se u mojoj krvi, to je ona rekla, udavi�e se u krvi. 1033 01:39:24,527 --> 01:39:25,880 Matilda? 1034 01:39:44,967 --> 01:39:46,719 Znam ko si ti. 1035 01:39:50,127 --> 01:39:52,004 Oni su izabrali da zaborave. 1036 01:39:52,367 --> 01:39:55,564 Pitam te, da li mo�e� da oprosti� za ono �to su uradili. 1037 01:39:59,567 --> 01:40:03,082 Ne mogu. Ne mogu da ne uradim ni�ta. 1038 01:40:04,967 --> 01:40:07,003 Jo� uvek nije gotovo. 1039 01:40:14,167 --> 01:40:18,524 Pogledaj me u o�i. �ta vidi�? 1040 01:40:19,687 --> 01:40:21,439 Reci mi, �ta vidi�? 1041 01:40:23,527 --> 01:40:26,485 Oblak. Vidim oblak. 1042 01:40:42,047 --> 01:40:42,797 Ku�a. 1043 01:43:47,887 --> 01:43:49,286 Volter! 1044 01:43:54,527 --> 01:43:57,087 Kurvo! 1045 01:44:11,927 --> 01:44:13,804 Dobrodo�ao ku�i. 1046 01:44:20,007 --> 01:44:21,599 Ko si ti? 1047 01:44:25,327 --> 01:44:32,403 �uje� li me? 1048 01:44:34,287 --> 01:44:36,278 �igosao si me kao kopile. 1049 01:44:38,407 --> 01:44:40,125 �igosao? 1050 01:44:40,567 --> 01:44:41,886 �igosao tebe? 1051 01:44:42,767 --> 01:44:44,962 Ku�kin sine, ubio sam te! 1052 01:44:46,007 --> 01:44:49,841 Ubio sam te! Ko si ti? Ko te poslao? 1053 01:44:51,167 --> 01:44:56,605 Pa, pogre�no su me obavestili. 1054 01:44:56,807 --> 01:44:58,718 �igosanje nije dovoljno, dete je bilo mrtvo 1055 01:44:59,247 --> 01:45:00,282 Da li me �uje�? 1056 01:45:00,727 --> 01:45:01,876 Ti si jebeno mrtav. 1057 01:45:02,247 --> 01:45:03,999 Izvadio sam tvoje srce, svojim ustima. 1058 01:45:04,287 --> 01:45:05,561 Pocepao sam ga. 1059 01:45:05,887 --> 01:45:08,276 I��upao sam ga napolje, sopstvenim rukama. 1060 01:45:08,727 --> 01:45:11,605 Pojeo sam tvoje srce sopstvenim ustima a ostatak tebe, 1061 01:45:12,487 --> 01:45:14,557 bacio sam jebenim svinjama! 1062 01:45:15,647 --> 01:45:17,046 Da li me �uje�? 1063 01:45:17,847 --> 01:45:20,645 Postao si crkotina, za jebenog �avola. 1064 01:45:24,127 --> 01:45:25,765 Ko si ti? 1065 01:45:29,007 --> 01:45:30,440 Ko te �alje? 1066 01:45:30,887 --> 01:45:32,366 Ko te �alje? 1067 01:45:32,807 --> 01:45:33,956 Ko te �alje? 1068 01:45:34,847 --> 01:45:37,077 Anazapta. 1069 01:46:54,167 --> 01:46:56,601 Sada je zavr�eno? 1070 01:48:34,527 --> 01:48:36,165 Vilijame? 1071 01:48:50,207 --> 01:48:53,358 CELE GODINE, RAZARAJU�A KUGA, �IRILA SE PREKO ENGLESKE. 1072 01:48:53,727 --> 01:48:55,558 DO KRAJA 1349. GODINE 1073 01:48:56,007 --> 01:48:57,406 PRE�IVELI SU JEDVA USPEVALI DA POKOPAJU PREMINULE. 1074 01:49:00,406 --> 01:49:04,406 Preuzeto sa www.titlovi.com 81210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.