All language subtitles for Alice.E03-E04.200829.1080p.WEB-DL.H264.AAC-VIU.ID

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,694 --> 00:00:09,159 "Sains bagaikan alat yang tajam, 2 00:00:09,433 --> 00:00:11,759 jika kamu memainkannya seperti anak kecil, 3 00:00:12,003 --> 00:00:14,499 kamu mungkin akan terluka." 4 00:00:30,684 --> 00:00:31,918 Jin Gyeom. 5 00:00:33,354 --> 00:00:34,819 Suatu hari, 6 00:00:35,623 --> 00:00:36,889 jika kamu 7 00:00:37,763 --> 00:00:39,158 melihat ibu lagi, 8 00:00:41,063 --> 00:00:42,288 kamu harus 9 00:00:43,093 --> 00:00:44,929 berpura-pura tidak mengenal ibu. 10 00:00:46,464 --> 00:00:47,769 Kamu harus 11 00:00:48,934 --> 00:00:50,328 menghindari ibu bagaimanapun caranya. 12 00:01:01,084 --> 00:01:02,279 Ibu! 13 00:01:27,174 --> 00:01:29,813 Kamu baik-baik saja? 14 00:01:29,814 --> 00:01:31,183 Ada apa? 15 00:01:31,183 --> 00:01:33,114 Panggil ambulans! 16 00:01:33,114 --> 00:01:35,153 Panggil ambulans! 17 00:01:35,153 --> 00:01:37,484 Bisa bantu? 18 00:01:37,484 --> 00:01:40,648 Telepon ambulans! 19 00:01:40,754 --> 00:01:43,594 - Dia baik-baik saja? - Apa yang terjadi? 20 00:01:43,594 --> 00:01:45,388 Dia sadar. 21 00:01:45,693 --> 00:01:47,659 Apa yang terjadi? 22 00:01:48,633 --> 00:01:49,959 Astaga! 23 00:02:13,824 --> 00:02:15,218 Apa kamu benar-benar letnan? 24 00:02:15,493 --> 00:02:17,223 Bagaimana bisa seorang polisi melanggar lalu lintas 25 00:02:17,223 --> 00:02:19,859 dan lari ke jalanan tanpa melihat? 26 00:02:20,523 --> 00:02:23,259 Mulai sekarang, angkat tanganmu saat menyeberang jalan. 27 00:02:25,003 --> 00:02:27,868 Rusukmu retak. Berbaringlah. 28 00:02:29,933 --> 00:02:31,199 Apa yang kamu lakukan? 29 00:02:32,743 --> 00:02:34,039 Hei, Jin Gyeom. 30 00:02:36,243 --> 00:02:37,368 Hei! 31 00:02:40,914 --> 00:02:42,709 Ada apa? 32 00:02:48,794 --> 00:02:50,049 Aku melihat Ibu. 33 00:02:50,223 --> 00:02:51,489 Ibu siapa? 34 00:02:52,063 --> 00:02:53,218 Ibuku. 35 00:02:54,563 --> 00:02:56,394 Aku harus memeriksa rekaman videonya dan menemukannya. 36 00:02:56,394 --> 00:02:58,098 Kepalamu pasti terbentur. 37 00:02:58,864 --> 00:03:00,734 Kembalilah dan berbaring. 38 00:03:00,734 --> 00:03:02,133 Itu benar-benar ibuku. 39 00:03:02,134 --> 00:03:03,703 Berbaringlah! 40 00:03:03,704 --> 00:03:04,868 Apa menurutmu 41 00:03:06,973 --> 00:03:08,868 aku tidak bisa mengenali ibuku sendiri? 42 00:03:14,914 --> 00:03:16,549 Baiklah, cari dia! 43 00:03:18,084 --> 00:03:20,618 Kurasa orang hidup tidak lebih penting daripada orang mati. 44 00:03:22,753 --> 00:03:24,718 Aku suka minum, 45 00:03:25,093 --> 00:03:26,864 tapi aku mual melihat botol soju 46 00:03:26,864 --> 00:03:29,028 atau apa pun yang berwarna hijau saat aku pengar. 47 00:03:29,963 --> 00:03:32,528 Aku tidak mau bertemu denganmu, jadi, jangan menghubungiku. 48 00:04:13,644 --> 00:04:15,574 "Hong Eun Soo, Wanita, tujuh tahun" 49 00:04:15,574 --> 00:04:17,413 "Mengaku dia bersama ibunya. Ibu pergi untuk urusan bisnis" 50 00:04:17,413 --> 00:04:19,138 "Han Sun Hee - Ibu Eun Soo" 51 00:04:19,343 --> 00:04:21,008 Baiklah. 52 00:04:21,783 --> 00:04:23,748 Mari kita pikirkan lagi secara realistis. 53 00:04:23,983 --> 00:04:25,453 Pada hari penculikan, 54 00:04:25,454 --> 00:04:27,948 ibunya sedang pergi ke luar negeri untuk perjalanan bisnis. 55 00:04:28,454 --> 00:04:30,688 Dasar berandal. Kamu menggangguku! 56 00:04:31,694 --> 00:04:33,564 Maafkan aku. Aku kehilangan otot belakangan ini, 57 00:04:33,564 --> 00:04:34,634 jadi, aku harus berolahraga. 58 00:04:34,634 --> 00:04:35,994 Lihatlah. Lenganku... 59 00:04:35,994 --> 00:04:37,159 Fokus. 60 00:04:37,963 --> 00:04:39,058 Baik, Pak. 61 00:04:39,334 --> 00:04:42,029 Apa Eun Soo benar-benar bilang itu mesin waktu? 62 00:04:42,473 --> 00:04:45,138 - Ya. - Itu pasti mekanisme pertahanan. 63 00:04:45,543 --> 00:04:48,808 Kamu tahu reaksi dua arah anak-anak setelah insiden traumatis. 64 00:04:48,913 --> 00:04:50,343 Entah mereka tidak bicara sama sekali 65 00:04:50,343 --> 00:04:53,039 atau mereka menyangkal apa yang terjadi kepada mereka. 66 00:04:53,043 --> 00:04:54,144 Apa menurutmu 67 00:04:54,144 --> 00:04:56,508 dia membayangkan bahwa penculiknya adalah ibunya dari masa depan? 68 00:04:56,584 --> 00:04:59,254 Kamu sudah memeriksa rekaman kamera pengawas di tempat 69 00:04:59,254 --> 00:05:00,723 yang kata Eun Soo dia datangi saat diculik? 70 00:05:00,723 --> 00:05:02,423 Kurasa dia juga berbohong tentang itu. 71 00:05:02,423 --> 00:05:05,388 Aku sudah memeriksa semuanya, tapi tidak ada dia. 72 00:05:10,494 --> 00:05:11,659 Kamu mau ke mana? 73 00:05:13,603 --> 00:05:14,729 Astaga. 74 00:05:15,334 --> 00:05:17,074 Periksa suamimu. 75 00:05:17,074 --> 00:05:18,638 Kurasa dia selingkuh. 76 00:05:19,374 --> 00:05:20,469 Kapten. 77 00:05:21,473 --> 00:05:23,539 Aku tidak pernah meminta bantuan seperti ini, 78 00:05:24,713 --> 00:05:27,113 tapi bolehkah aku memukul Letnan Park sekali saja? 79 00:05:27,113 --> 00:05:29,479 Aku bisa membunuhnya sekali pukulan, jadi, dia tidak tahu telah kupukul. 80 00:05:31,353 --> 00:05:32,723 "Kepolisian Seoul Nambu" 81 00:05:32,723 --> 00:05:34,149 Kamu akan menemui Eun Soo, bukan? 82 00:05:35,023 --> 00:05:37,124 Jangan menyiksa anak itu dan orang tuanya. 83 00:05:37,124 --> 00:05:39,589 Terlepas dari situasinya, mereka korban dan keluarga korban. 84 00:05:42,463 --> 00:05:45,399 Bisakah setidaknya kamu berpura-pura mendengarkan saat aku bicara? 85 00:05:49,903 --> 00:05:51,944 Hei, kamu. Aku tahu peringkatmu lebih tinggi dariku, 86 00:05:51,944 --> 00:05:53,638 tapi aku lebih tua, Nak. 87 00:06:09,054 --> 00:06:10,919 Ibu harus menerima telepon ini. Ibu akan kembali. 88 00:06:11,064 --> 00:06:12,188 Baiklah. 89 00:06:13,423 --> 00:06:15,089 Halo, Pak. 90 00:06:22,134 --> 00:06:23,368 Eun Soo. 91 00:06:29,814 --> 00:06:32,679 Ibu. Ibu mengganti baju? 92 00:06:37,783 --> 00:06:39,649 Ibu harus pergi sekarang. 93 00:06:41,523 --> 00:06:44,589 Ibu sangat ingin bertemu denganmu untuk kali terakhir. 94 00:06:44,963 --> 00:06:48,188 Ibu mau ke mana? Dinas? 95 00:06:50,694 --> 00:06:51,828 Jauh sekali. 96 00:06:52,863 --> 00:06:54,768 Tempat yang bukan tempatmu. 97 00:06:55,334 --> 00:06:57,328 Jangan pergi. 98 00:06:57,744 --> 00:06:59,698 Tolong proses pengunduran diriku. 99 00:07:01,644 --> 00:07:04,169 Kurasa aku harus tetap bersama Eun Soo. 100 00:07:05,514 --> 00:07:08,779 Kamu tidak lupa janji ibu, bukan? 101 00:07:10,113 --> 00:07:11,719 Kamu tidak boleh pergi ke Amerika, paham? 102 00:07:13,054 --> 00:07:14,649 Kamu harus ingat ini. 103 00:07:14,853 --> 00:07:15,953 Baiklah. 104 00:07:15,954 --> 00:07:17,388 Jangan lupa. 105 00:07:17,793 --> 00:07:19,558 Baiklah. Terima kasih. 106 00:07:28,334 --> 00:07:29,498 Ya. 107 00:07:34,673 --> 00:07:36,539 Aku akan mampir kapan-kapan. 108 00:07:46,954 --> 00:07:48,118 Eun Soo. 109 00:08:07,814 --> 00:08:09,008 Bu. 110 00:08:21,653 --> 00:08:24,248 Maaf. Aku salah orang. 111 00:08:50,584 --> 00:08:52,419 Selidiki pelat nomor untukku. 112 00:08:53,723 --> 00:08:55,688 124L 5025. 113 00:08:56,253 --> 00:08:57,448 Terima kasih. 114 00:09:11,243 --> 00:09:14,269 Kenapa Ibu datang menemuimu? Apa katanya? 115 00:09:14,574 --> 00:09:16,808 Jangan melupakan janjiku. 116 00:09:17,613 --> 00:09:18,643 Janji apa? 117 00:09:18,643 --> 00:09:20,978 Aku berjanji tidak akan pergi ke Amerika Serikat. 118 00:09:21,353 --> 00:09:24,308 - Amerika Serikat? - Dia bilang saat usiaku 17 tahun, 119 00:09:24,623 --> 00:09:26,948 aku pergi ke Amerika Serikat untuk sekolah. 120 00:09:28,454 --> 00:09:30,123 Sepuluh tahun kemudian? 121 00:09:30,123 --> 00:09:33,188 Ya. Dia bilang aku tidak boleh pergi, 122 00:09:33,294 --> 00:09:35,159 dan aku akan sakit jika pergi. 123 00:10:06,564 --> 00:10:07,759 Eun Soo. 124 00:10:18,143 --> 00:10:19,468 Eun Soo. 125 00:10:20,074 --> 00:10:22,009 Eun Soo, ini ibu. 126 00:10:22,013 --> 00:10:24,568 Kenapa kamu dingin sekali? 127 00:10:29,554 --> 00:10:32,379 Maafkan ibu. 128 00:10:32,584 --> 00:10:34,078 Kamu bisa mendengar ibu? 129 00:10:49,334 --> 00:10:51,399 Aku salah 130 00:10:51,643 --> 00:10:53,299 telah merendahkanmu tadi. 131 00:10:54,243 --> 00:10:57,539 Tapi kamu tidak boleh melakukan itu kepada seseorang... 132 00:10:59,983 --> 00:11:03,179 Mari menjadi pria sejati dan minta maaf. 133 00:11:05,883 --> 00:11:08,549 Apa yang kamu lihat? 134 00:11:09,093 --> 00:11:12,718 Kamu tahu banyak soal drone? 135 00:11:13,064 --> 00:11:14,619 Drone? 136 00:11:15,834 --> 00:11:19,358 Itu keahlianku. Aku ahli drone. 137 00:11:25,044 --> 00:11:26,968 Ada apa dengannya? 138 00:11:27,674 --> 00:11:31,068 Yang kami maksud drone adalah RC multi-copter. 139 00:11:31,343 --> 00:11:33,308 Mereka punya banyak baling-baling. 140 00:11:33,643 --> 00:11:35,909 Tentu saja, ada rotor tunggal, 141 00:11:36,184 --> 00:11:38,049 tapi aku belum pernah melihatnya. 142 00:11:38,324 --> 00:11:40,722 Mungkin baling-balingnya berputar terlalu cepat 143 00:11:40,723 --> 00:11:42,049 sehingga tidak terlihat? 144 00:11:42,723 --> 00:11:46,058 Apa ini populer pada tahun 2010 seperti sekarang? 145 00:11:46,564 --> 00:11:50,558 Tidak. RC multi-copter populer 146 00:11:50,993 --> 00:11:52,728 pada tahun 2015. 147 00:12:24,804 --> 00:12:27,029 "Rahasia Menjijikkan Penyiar Berita Terkenal" 148 00:12:36,314 --> 00:12:39,838 Hei, apa menurutmu mereka akan peduli? 149 00:12:40,113 --> 00:12:43,213 Menyatakan perang tidak akan membuat mereka mengganti komandan. 150 00:12:43,213 --> 00:12:46,184 Meski ingin membuat api besar, kamu mulai dengan api kecil. 151 00:12:46,184 --> 00:12:48,393 Tapi angin akan berembus ke arahmu. 152 00:12:48,393 --> 00:12:51,289 Jika kamu terbitkan ini, kamu akan terbakar. 153 00:12:52,893 --> 00:12:55,393 Mereka mengatakan akan mendisiplinkannya. 154 00:12:55,393 --> 00:12:56,633 Tunggulah sebentar lagi. 155 00:12:56,633 --> 00:12:58,129 Aku tidak menyadarinya sebelumnya, 156 00:12:58,204 --> 00:13:01,968 tapi kamu pasti berpikir dunia ini penuh dengan impian dan harapan. 157 00:13:02,633 --> 00:13:04,603 Mereka berpura-pura untuk menutupi ini. 158 00:13:04,603 --> 00:13:07,598 Supnya akan mendidih. Kecilkan apinya sedikit. 159 00:13:08,843 --> 00:13:10,409 Aku akan memberimu ini. 160 00:13:10,643 --> 00:13:12,108 Jadi, tunda dahulu. 161 00:13:12,843 --> 00:13:13,938 Apa ini? 162 00:13:14,584 --> 00:13:17,013 Seorang gadis berusia tujuh tahun diculik. 163 00:13:17,013 --> 00:13:18,718 Menurutmu siapa pelakunya? 164 00:13:19,654 --> 00:13:20,749 Kamu. 165 00:13:21,223 --> 00:13:22,223 Kenapa kamu melakukannya? 166 00:13:22,223 --> 00:13:23,649 Astaga. 167 00:13:25,463 --> 00:13:26,659 Ibunya. 168 00:13:27,564 --> 00:13:28,659 Bukankah itu mengejutkan? 169 00:13:29,694 --> 00:13:32,058 Tapi itu tidak masuk akal. 170 00:13:32,233 --> 00:13:33,828 Saat anak itu diculik, 171 00:13:34,103 --> 00:13:36,328 ibunya berada di Eropa dalam perjalanan bisnis. 172 00:13:39,003 --> 00:13:41,568 Bagaimana? Bukankah itu menarik? 173 00:13:51,054 --> 00:13:52,149 Ya. 174 00:13:52,784 --> 00:13:54,718 Jadi, dia benar-benar ke luar negeri. 175 00:13:55,294 --> 00:13:56,389 Baiklah. 176 00:13:58,863 --> 00:14:01,419 Astaga, aku tidak tahu menantuku ada di sini. 177 00:14:02,233 --> 00:14:04,289 Tolong berhenti memanggilku begitu. 178 00:14:04,393 --> 00:14:06,363 Jadi, kenapa kamu tidak mengajaknya berkencan? 179 00:14:06,363 --> 00:14:08,133 Kamu menyia-nyiakan masa mudamu. 180 00:14:08,133 --> 00:14:10,633 Jin Gyeom tidak akan bisa mengencani gadis lain selain kamu. 181 00:14:10,633 --> 00:14:12,769 Aku tahu itu. 182 00:14:14,003 --> 00:14:15,308 Kamu datang untuk menemuinya? 183 00:14:15,373 --> 00:14:19,139 Tidak. Aku datang untuk menemuimu, Ayah. 184 00:14:20,414 --> 00:14:22,078 Astaga, nyaman sekali. 185 00:14:23,383 --> 00:14:25,948 Kasus penculikan Hong Eun Soo menyulitkanmu? 186 00:14:27,753 --> 00:14:29,454 Kenapa kamu melakukan ini, Nona Kim? 187 00:14:29,454 --> 00:14:31,694 Jangan seperti itu, Ayah. 188 00:14:31,694 --> 00:14:34,159 Siapa ayahmu? Kali ini tidak akan berhasil. 189 00:14:34,424 --> 00:14:35,828 Lagi pula, tidak ada yang bisa kamu katakan kepadamu. 190 00:14:36,733 --> 00:14:38,799 Kami tersesat di sini. 191 00:14:44,074 --> 00:14:47,769 Saat tersesat, kamu harus menanyakan arah. 192 00:14:47,944 --> 00:14:50,608 Biar kubantu. Aku bahkan bisa membawa barang-barangmu. 193 00:14:50,674 --> 00:14:52,838 - Kamu tidak memercayaiku? - Untuk apa? 194 00:14:53,414 --> 00:14:55,314 Kali terakhir kamu bilang akan membantuku, 195 00:14:55,314 --> 00:14:57,078 kamu malah mengkhianatiku. 196 00:15:00,424 --> 00:15:01,519 Silakan pergi. 197 00:15:06,520 --> 00:15:11,520 [VIU Ver] SBS E03 'Alice' -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 198 00:15:17,334 --> 00:15:18,343 Kapan kamu datang? 199 00:15:18,343 --> 00:15:19,503 "Park Jin Gyeom" 200 00:15:19,503 --> 00:15:20,639 "Masukkan kata sandi yang benar" 201 00:15:21,643 --> 00:15:23,473 Kamu memasang kata sandi di laptopmu? 202 00:15:23,473 --> 00:15:25,238 Karena kamu terus mengintainya. 203 00:15:26,814 --> 00:15:28,108 Begitu rupanya. 204 00:15:28,654 --> 00:15:31,749 Aku sangat sedih hingga hampir menghancurkan laptopmu. 205 00:15:32,424 --> 00:15:34,019 - Kemarin... - Lupakan saja. 206 00:15:34,424 --> 00:15:35,493 Apa kata sandimu? 207 00:15:35,493 --> 00:15:37,419 Tanya saja. Akan kujawab. 208 00:15:39,623 --> 00:15:41,088 Kasus penculikan Hong Eun Soo. 209 00:15:41,893 --> 00:15:43,129 Itu masih dirahasiakan. 210 00:15:43,863 --> 00:15:46,429 Tidak ada yang rahasia di dunia ini. 211 00:15:46,434 --> 00:15:48,259 Kamu pernah mendengar kutipan ini sebelumnya? 212 00:15:49,373 --> 00:15:52,869 "Tidak ada pesimis yang menemukan rahasia bintang, 213 00:15:53,243 --> 00:15:55,513 atau berlayar ke negeri yang belum terjamah, 214 00:15:55,513 --> 00:15:58,978 atau membuka pintu baru untuk semangat manusia." 215 00:16:01,414 --> 00:16:03,284 Bersikaplah positif, Jin Gyeom. 216 00:16:03,284 --> 00:16:05,818 Dengan begitu, pintu baru akan terbuka. 217 00:16:06,123 --> 00:16:07,218 Mengerti? 218 00:16:16,934 --> 00:16:18,759 Kurasa kamu tidak punya bir baru. 219 00:16:19,103 --> 00:16:20,429 Kita kehabisan bir. 220 00:16:21,774 --> 00:16:23,269 Kamu tidak tahu aku tidak minum? 221 00:16:23,904 --> 00:16:26,169 Aku tahu. Belilah bir. 222 00:16:27,174 --> 00:16:29,838 Bisakah kamu pergi sekarang? Aku agak lelah hari ini. 223 00:16:30,613 --> 00:16:33,444 Jawablah ketiga pertanyaan ini dengan jujur, 224 00:16:33,444 --> 00:16:34,879 dan aku akan meninggalkanmu sendiri. 225 00:16:37,954 --> 00:16:39,119 Satu. 226 00:16:39,483 --> 00:16:42,289 Keberadaan Eun Soo selama tiga hari dia menghilang. 227 00:16:42,853 --> 00:16:43,853 Dua. 228 00:16:43,853 --> 00:16:46,958 Entah kamu punya rekaman dari hotel tempat ibunya menginap. 229 00:16:47,623 --> 00:16:48,889 Terakhir, 230 00:16:48,934 --> 00:16:51,828 apakah Eun Soo melihat drone. 231 00:16:53,034 --> 00:16:54,129 Drone? 232 00:16:55,233 --> 00:16:56,328 Apa dia melihatnya? 233 00:17:07,383 --> 00:17:09,679 "Sebuah drone terlihat di dekat TKP" 234 00:17:10,814 --> 00:17:12,048 Bisakah aku memercayai ini? 235 00:17:12,623 --> 00:17:14,448 Kamu menganggapku apa? 236 00:17:15,054 --> 00:17:17,688 Aku bukan lagi orang yang dahulu melempar batu ke jendelamu. 237 00:17:19,423 --> 00:17:22,559 Kejahatan aneh terjadi di negara ini sejak tahun lalu, 238 00:17:22,593 --> 00:17:25,059 dan semua itu sama konyolnya dengan kasus penculikan ini. 239 00:17:25,804 --> 00:17:27,659 Tapi semuanya punya satu kesamaan. 240 00:17:28,034 --> 00:17:30,669 Sebuah drone terlihat di dekat TKP. 241 00:17:31,504 --> 00:17:32,669 Bukankah itu aneh? 242 00:17:33,744 --> 00:17:35,968 "Sebuah drone terlihat di dekat TKP" 243 00:17:44,284 --> 00:17:46,453 Bisa kirim surel ini kepadaku? 244 00:17:46,453 --> 00:17:47,883 Mengatakan apa pendapatmu adalah 245 00:17:47,883 --> 00:17:50,649 petunjuk paling penting dalam kasus penculikan ini. 246 00:17:50,893 --> 00:17:51,988 Kalau begitu, akan kukirim berkasnya. 247 00:17:56,863 --> 00:17:58,129 Pernyataan Eun Soo. 248 00:17:59,064 --> 00:18:00,329 Apa katanya? 249 00:18:00,464 --> 00:18:02,268 Bahwa dia diculik 250 00:18:03,004 --> 00:18:04,968 oleh ibunya yang menjelajahi waktu. 251 00:18:05,643 --> 00:18:06,738 Apa? 252 00:18:44,544 --> 00:18:45,809 Lepaskan aku. 253 00:18:45,883 --> 00:18:47,478 Tolong lepaskan aku. 254 00:18:51,353 --> 00:18:52,448 Apa? 255 00:18:53,554 --> 00:18:55,188 Kamu sudah menyerah? 256 00:18:56,254 --> 00:18:58,188 Aku dipukuli olehmu tiap hari. 257 00:18:58,994 --> 00:19:00,788 Kapan aku memukulimu? 258 00:19:03,893 --> 00:19:05,159 Kamu tidak mengenaliku? 259 00:19:05,764 --> 00:19:07,198 Lihat wajahku. 260 00:19:11,633 --> 00:19:12,899 Kubilang, lihat wajahku! 261 00:19:16,544 --> 00:19:18,468 Kamu sungguh tidak mengenaliku? 262 00:19:19,443 --> 00:19:21,579 Tidak. 263 00:19:22,413 --> 00:19:24,248 Aku adikmu, 264 00:19:25,353 --> 00:19:27,419 yang lebih tua darimu sekarang. 265 00:19:48,774 --> 00:19:49,968 Bab Satu. 266 00:19:50,744 --> 00:19:52,478 "Pintu Waktu Terbuka, 267 00:19:52,943 --> 00:19:55,079 dan Tangan-tangan Pendendam 268 00:19:55,754 --> 00:19:57,248 Menjadi Bernoda Darah." 269 00:21:07,123 --> 00:21:08,183 Apa korbannya sudah diidentifikasi? 270 00:21:08,183 --> 00:21:09,448 Kami sedang menyelidikinya. 271 00:21:09,593 --> 00:21:11,853 Apa dia sendirian? Siapa yang memesan kamarnya? 272 00:21:11,853 --> 00:21:14,159 Pemesanannya dibuat di internet, jadi, itu tidak jelas. 273 00:21:14,464 --> 00:21:17,488 Omong-omong, bagaimana Letnan Park bisa menemukannya? 274 00:21:22,103 --> 00:21:23,829 Aku sungguh tidak mengerti. 275 00:21:24,103 --> 00:21:27,099 Tidak ada kamera di lorong dan lift yang bekerja. 276 00:21:27,673 --> 00:21:29,508 Apa ini pernah terjadi? 277 00:21:29,673 --> 00:21:31,169 Tidak pernah. 278 00:21:31,843 --> 00:21:34,309 Kamera juga diperiksa pekan ini. 279 00:21:38,623 --> 00:21:41,123 - Bagaimana ini bisa terjadi? - Ada pembunuhan? 280 00:21:41,123 --> 00:21:43,794 - Astaga. Seorang siswa meninggal? - Kudengar begitu. 281 00:21:43,794 --> 00:21:45,824 - Sulit dipercaya. - Seseorang dibunuh di sini? 282 00:21:45,824 --> 00:21:47,724 - Astaga. - Itu mengerikan. 283 00:21:47,724 --> 00:21:50,728 - Dia tampak cukup muda. - Apa yang terjadi? 284 00:22:03,744 --> 00:22:06,038 "124L 5025" 285 00:22:13,623 --> 00:22:15,119 Apa itu terekam? 286 00:22:15,754 --> 00:22:16,849 Tidak. 287 00:22:41,113 --> 00:22:42,349 Aku polisi. 288 00:22:43,383 --> 00:22:44,809 Ini kendaraanmu? 289 00:22:45,423 --> 00:22:47,649 Kenapa aku harus menjawab? 290 00:22:51,453 --> 00:22:52,889 Aku akan bertanya sekali lagi. 291 00:22:53,324 --> 00:22:54,518 Ini kendaraanmu? 292 00:22:55,193 --> 00:22:57,559 Bukan, itu mobil pemandu wisata kami. 293 00:22:58,163 --> 00:23:00,929 Aku yakin dia pergi menjemputku, jadi, dia akan segera datang. 294 00:23:01,363 --> 00:23:02,998 Bisa perlihatkan KTP-mu? 295 00:23:04,903 --> 00:23:06,268 Aku tidak punya hal semacam itu. 296 00:23:06,974 --> 00:23:08,839 Siapa nama dan nomor KTP-mu? 297 00:23:09,714 --> 00:23:12,879 Yang Hong Seob. 298 00:23:13,244 --> 00:23:17,579 160614-3017447. 299 00:23:19,953 --> 00:23:21,849 - Menurutmu ini lucu? - Kenapa? 300 00:23:22,393 --> 00:23:25,319 Aku tidak seperti usia lima tahun? Aku tampak agak tua, ya? 301 00:23:30,633 --> 00:23:33,028 Katakan. Siapa kamu? 302 00:23:33,103 --> 00:23:35,258 Habislah kamu saat pemanduku datang! 303 00:23:38,173 --> 00:23:40,099 Pemandu tur apa? 304 00:24:14,903 --> 00:24:16,109 Silakan masuk. 305 00:24:17,413 --> 00:24:18,569 Lepaskan! 306 00:24:21,183 --> 00:24:23,149 Sudah kubilang aku akan membunuhmu saat pemanduku datang. 307 00:24:23,814 --> 00:24:26,218 Apakah sakit? 308 00:24:26,853 --> 00:24:28,018 Apakah sakit? 309 00:24:28,853 --> 00:24:29,988 Berengsek! 310 00:26:09,423 --> 00:26:11,892 Mobil Klien 1012 sedang dikejar polisi. 311 00:26:11,893 --> 00:26:13,089 Tolong kirim bantuan. 312 00:26:16,393 --> 00:26:17,859 Target sudah dipastikan. 313 00:26:17,933 --> 00:26:19,662 Seung Pyo dan Hae Su, kejar targetnya. 314 00:26:19,663 --> 00:26:21,099 Ya, baiklah. 315 00:26:42,254 --> 00:26:43,389 Di mana kamu? 316 00:26:44,693 --> 00:26:45,988 Di belakangmu. 317 00:28:04,873 --> 00:28:06,038 Lebih cepat! 318 00:28:07,143 --> 00:28:08,238 Baik. 319 00:29:18,774 --> 00:29:20,079 Misi selesai. 320 00:29:20,183 --> 00:29:21,544 Memulihkan kembali sistem respons 321 00:29:21,544 --> 00:29:23,448 dan Tim Pengawas, silakan lanjutkan memantau. 322 00:29:23,453 --> 00:29:24,649 - Baik. - Baik. 323 00:30:21,832 --> 00:30:22,966 Lewat sini. 324 00:30:41,152 --> 00:30:43,417 Klien 1012 telah kembali. 325 00:30:43,451 --> 00:30:44,947 Akan kuantar dia ke kamarnya. 326 00:30:44,951 --> 00:30:46,116 Baik, Pak. 327 00:30:53,131 --> 00:30:55,996 "Agen Yoo Min Hyuk, Tim Pemandu Alice" 328 00:31:03,571 --> 00:31:04,907 Kamu baik-baik saja? 329 00:31:05,342 --> 00:31:07,536 Apa aku tampak baik-baik saja bagimu? 330 00:31:12,722 --> 00:31:14,150 Apa yang akan kamu lakukan dengan polisi itu? 331 00:31:14,151 --> 00:31:17,122 Dia hanya menjalankan tugasnya. Dia tidak melakukan kesalahan. 332 00:31:17,122 --> 00:31:19,756 Dia memukul klienmu! Kenapa "tidak ada masalah"? 333 00:31:20,291 --> 00:31:22,726 Kenapa aku harus dipukul oleh orang barbar dari masa lalu? 334 00:31:23,332 --> 00:31:25,731 Kamu yang melanggar peraturan, Pak. 335 00:31:25,732 --> 00:31:26,732 Aturan apa? 336 00:31:26,732 --> 00:31:29,297 Apa pun alasannya, pembunuhan tidak diizinkan. 337 00:31:29,532 --> 00:31:31,171 Aku yakin sudah memberitahumu. 338 00:31:31,172 --> 00:31:34,336 Aku tidak bermaksud membunuhnya! Itu kesalahan! 339 00:31:35,711 --> 00:31:38,666 Lagi pula, itu bukan kesalahan besar. 340 00:31:39,612 --> 00:31:42,151 Itu tidak ada hubungannya dengan masa depan. Kubur saja... 341 00:31:42,151 --> 00:31:44,476 Setelah melanggar peraturan soal perjalanan waktu, 342 00:31:44,612 --> 00:31:45,821 kamu mungkin akan dikenakan sanksi penalti, 343 00:31:45,821 --> 00:31:48,020 dikeluarkan, dan dilarang dari perjalanan seumur hidupmu. 344 00:31:48,021 --> 00:31:49,746 Kamu telah diberi tahu syaratnya. 345 00:31:50,991 --> 00:31:53,286 Akan kuminta pengusiranmu dengan kantor pusat sesuai aturan. 346 00:31:53,862 --> 00:31:55,017 Baiklah. 347 00:31:56,032 --> 00:31:59,427 Baiklah. Jadi, hukum polisi itu. 348 00:32:00,431 --> 00:32:02,896 Tidak sulit menghukum seseorang dari masa lalu. 349 00:32:04,332 --> 00:32:05,667 Diam dan dengarkan. 350 00:32:06,401 --> 00:32:09,607 Alice diciptakan untuk menyembuhkan luka dari masa lalu. 351 00:32:10,172 --> 00:32:13,436 Semua staf bekerja di sini dengan bangga dan kepuasan. 352 00:32:14,142 --> 00:32:16,107 Kami tidak bekerja untuk kutu sepertimu. 353 00:32:16,912 --> 00:32:18,876 Jadi, tutup mulutmu 354 00:32:19,781 --> 00:32:20,917 dan pergilah. 355 00:32:53,121 --> 00:32:54,677 Kerja bagus hari ini. 356 00:32:54,952 --> 00:32:56,086 Hei. 357 00:32:56,352 --> 00:32:58,586 Proses penyaringan kita terlalu longgar. 358 00:32:58,892 --> 00:33:02,017 Kita seharusnya tidak menerima orang yang bisa menyebabkan masalah. 359 00:33:02,662 --> 00:33:05,427 Aku sudah melaporkan masalah ini ke kantor pusat, 360 00:33:05,431 --> 00:33:06,832 jadi, tidak akan ada masalah ke depannya. 361 00:33:06,832 --> 00:33:09,966 Tidak. Laporan saja tidak cukup. Ini harus benar-benar berubah. 362 00:33:10,971 --> 00:33:13,466 Banyak orang berkorban besar untuk Alice. 363 00:33:14,702 --> 00:33:15,936 Maksudmu kamu? 364 00:33:16,871 --> 00:33:19,237 Kamu merelakan Tae Yi demi Alice? 365 00:33:20,711 --> 00:33:22,177 Jangan bicarakan itu. 366 00:33:22,482 --> 00:33:24,977 Jika tidak, kenapa kamu tidak mencarinya? 367 00:33:26,452 --> 00:33:27,822 Kamu tidak mendengar perkataan Bu Oh? 368 00:33:27,822 --> 00:33:30,452 Aku tahu. Kudengar dia menikah dengan bahagia. 369 00:33:30,452 --> 00:33:31,586 Lalu? 370 00:33:33,521 --> 00:33:37,427 Kalian berpisah dalam 92 tahun, yaitu 29 tahun lalu baginya, 371 00:33:38,531 --> 00:33:40,757 tapi itu baru setahun yang lalu bagaimu. 372 00:33:41,102 --> 00:33:43,896 Selain itu, anakmu... 373 00:33:43,901 --> 00:33:45,896 Setahun adalah waktu yang sangat lama. 374 00:34:13,661 --> 00:34:14,897 Kepada Min Hyuk. 375 00:34:16,901 --> 00:34:20,196 Ada jantung lain di dalam tubuhku sekarang. 376 00:34:21,341 --> 00:34:23,467 Jantung ini lebih kecil dan lemah daripada jantungku, 377 00:34:23,642 --> 00:34:26,936 tapi aku bisa merasakan detaknya. Jantung bayiku. 378 00:34:28,142 --> 00:34:30,376 Seperti kamu memilih Alice, 379 00:34:30,882 --> 00:34:33,246 aku memilih masa depan bayiku. 380 00:34:34,521 --> 00:34:37,686 Akan kulakukan yang terbaik. Aku seorang ibu sekarang. 381 00:34:42,262 --> 00:34:43,427 Tae Yi. 382 00:34:49,502 --> 00:34:51,727 Min Sung! 383 00:34:53,041 --> 00:34:55,196 Tidak... 384 00:35:00,242 --> 00:35:01,607 Min Sung... 385 00:35:01,642 --> 00:35:04,977 Pukul berapa putramu meninggalkan rumah? 386 00:35:06,682 --> 00:35:10,016 Dia pergi pukul 7.30 pagi seperti biasa. 387 00:35:10,421 --> 00:35:13,917 Kami baru tahu dia tidak sekolah saat gurunya menelepon. 388 00:35:14,062 --> 00:35:17,087 Apa dia punya teman dekat yang tinggal di dekat apartemen? 389 00:35:18,132 --> 00:35:21,297 Tidak. Aku belum pernah mendengarnya. 390 00:35:21,432 --> 00:35:22,696 Hei. 391 00:35:24,231 --> 00:35:25,467 Permisi. 392 00:35:28,671 --> 00:35:30,266 Dia bukan ibu kandungnya. 393 00:35:31,372 --> 00:35:33,576 Dia menikahi ayahnya tahun lalu. 394 00:35:34,281 --> 00:35:35,812 Dia juga punya putra. 395 00:35:35,812 --> 00:35:38,907 - Min Sung... - Dia tetap putranya secara teknis. 396 00:35:39,151 --> 00:35:40,816 Tidak bisakah setidaknya dia berpura-pura sedih? 397 00:35:43,322 --> 00:35:44,547 Hong Seob. 398 00:35:45,521 --> 00:35:48,357 Ayo segera pulang, ya? 399 00:35:48,392 --> 00:35:49,527 Baiklah. 400 00:35:52,531 --> 00:35:55,667 Yang Hong Seob. 401 00:35:56,202 --> 00:36:00,467 160614-3017447. 402 00:36:01,002 --> 00:36:03,572 Kenapa? Aku tidak seperti usia lima tahun? 403 00:36:03,572 --> 00:36:05,206 Aku tampak agak tua, ya? 404 00:36:08,611 --> 00:36:11,147 Nama putra bungsunya adalah Yang Hong Seob. 405 00:36:11,611 --> 00:36:13,016 Nomor identitasnya... 406 00:36:13,851 --> 00:36:16,992 160614. 407 00:36:16,992 --> 00:36:20,886 3017447. 408 00:36:22,932 --> 00:36:26,157 "Yang Min Sung" 409 00:36:44,281 --> 00:36:45,576 Siapa yang melakukan ini? 410 00:36:47,952 --> 00:36:49,847 Aku polisi, jadi, kamu bisa memberitahuku. 411 00:36:50,322 --> 00:36:51,616 Kakakku. 412 00:36:52,091 --> 00:36:53,161 Orang yang meninggal? 413 00:36:53,161 --> 00:36:54,956 Ya. Aku senang dia meninggal. 414 00:37:07,771 --> 00:37:09,872 Bagaimana dengan permintaan pengusiran Yang Hong Seob? 415 00:37:09,872 --> 00:37:11,366 Sudah disetujui. 416 00:37:12,111 --> 00:37:13,376 Lanjutkan. 417 00:37:15,012 --> 00:37:17,076 Ada apa? Ada yang ingin kamu katakan? 418 00:37:17,111 --> 00:37:19,347 Aku penasaran apa ini perlu. 419 00:37:20,082 --> 00:37:23,221 Jika tersebar rumor bahwa klien dikeluarkan, itu tidak akan bagus. 420 00:37:23,221 --> 00:37:24,521 Itu lebih baik daripada tersebar rumor 421 00:37:24,521 --> 00:37:26,886 bahwa kita menutupi seorang klien yang melakukan pembunuhan. 422 00:37:27,161 --> 00:37:28,657 Itu yang terbaik untuk Alice. 423 00:37:30,031 --> 00:37:31,287 Baik, Pak. 424 00:37:43,012 --> 00:37:44,706 Persiapan sudah selesai untuk keberangkatanmu. 425 00:37:53,521 --> 00:37:55,616 Di mana polisi Park Jin Gyeom bekerja? 426 00:37:57,651 --> 00:37:59,421 Aku ingin bertemu dengannya saat aku kembali. 427 00:37:59,421 --> 00:38:01,556 Kudengar dia bekerja di Kepolisian Seoul Nambu. 428 00:38:02,392 --> 00:38:03,727 Ayo. 429 00:38:03,731 --> 00:38:04,886 Baiklah. 430 00:38:45,902 --> 00:38:47,267 Kamu baik-baik saja? 431 00:38:47,442 --> 00:38:49,336 Kudengar kamu diserang. Kamu terluka? 432 00:38:50,172 --> 00:38:51,867 Kenapa kamu tidak memberitahuku? 433 00:38:51,871 --> 00:38:53,341 Kenapa aku harus memberitahumu? 434 00:38:53,341 --> 00:38:55,336 Karena aku temanmu. 435 00:38:55,751 --> 00:38:57,581 Kenapa kamu tidak menjawab? 436 00:38:57,582 --> 00:38:59,182 Jika kamu memblokir teleponku lagi, 437 00:38:59,182 --> 00:39:01,017 aku akan memasang penyadap padamu. 438 00:39:01,121 --> 00:39:03,316 Aku tidak hanya asal bilang. Aku serius. 439 00:39:05,891 --> 00:39:07,356 Kamu mau ke mana? 440 00:39:07,522 --> 00:39:08,956 Aku harus menyelidiki sesuatu. 441 00:39:08,961 --> 00:39:11,631 Kukira mobilmu rusak. Aku akan mengantarmu. 442 00:39:11,631 --> 00:39:12,826 Tidak usah. 443 00:39:25,711 --> 00:39:27,907 Anak pintar. 444 00:39:28,341 --> 00:39:29,907 Kapan dia membeli ini? 445 00:39:37,052 --> 00:39:39,117 Ada apa? Kamu melupakan sesuatu? 446 00:39:46,231 --> 00:39:47,497 Ada yang bisa kubantu? 447 00:39:53,702 --> 00:39:56,907 "Kim Do Yeon" 448 00:39:58,141 --> 00:39:59,277 Halo? 449 00:40:04,052 --> 00:40:06,017 Kamu bertemu denganku yang berusia lima tahun? 450 00:40:53,761 --> 00:40:56,267 Jangan macam-macam denganku. 451 00:40:58,402 --> 00:41:00,797 Bagaimanapun juga, kamu tidak bisa mengalahkanku. 452 00:41:02,741 --> 00:41:03,836 Kamu tahu kenapa? 453 00:41:04,341 --> 00:41:07,637 Karena apa pun yang kamu lakukan, kamu tidak bisa mengejar kami. 454 00:41:08,082 --> 00:41:11,306 Tidak ada yang lebih adil dan tidak adil daripada waktu. 455 00:41:14,152 --> 00:41:15,547 Hentikan omong kosong itu. 456 00:41:15,751 --> 00:41:17,186 Apa yang kamu lakukan kepada Do Yeon? 457 00:41:17,221 --> 00:41:18,316 Aku membunuhnya. 458 00:41:29,371 --> 00:41:31,402 Beraninya kamu menembakku. 459 00:41:31,402 --> 00:41:34,736 Aku belum tahu siapa kamu. 460 00:41:35,141 --> 00:41:37,037 Tapi jika kamu di sini untuk membunuhku, 461 00:41:37,341 --> 00:41:39,236 seharusnya kamu lebih tahu. 462 00:41:40,611 --> 00:41:42,677 Tidak semua orang kuperlakukan seperti manusia. 463 00:41:46,481 --> 00:41:49,177 Dasar bedebah gila! 464 00:41:57,692 --> 00:42:00,456 Aku hanya membuatnya pingsan, itu saja. 465 00:42:01,062 --> 00:42:02,867 Dia di rumah. 466 00:42:06,802 --> 00:42:11,172 Percayalah, itu benar. 467 00:42:11,172 --> 00:42:13,576 Tolong lepaskan aku. 468 00:42:13,611 --> 00:42:16,147 Aku tidak peduli siapa kamu atau dari mana asalmu. 469 00:42:17,111 --> 00:42:19,816 Jika aku menemukan Do Yeon dengan luka kecil saja, 470 00:42:20,652 --> 00:42:22,747 aku akan membunuhmu dengan tanganku sendiri. 471 00:42:35,131 --> 00:42:36,226 Do Yeon. 472 00:42:38,631 --> 00:42:40,596 Do Yeon. 473 00:42:49,141 --> 00:42:52,052 Halo, Sersan. Bisakah kamu mengirim ambulans ke tempatku? 474 00:42:52,052 --> 00:42:54,117 Tersangka sudah ditangkap. 475 00:43:07,361 --> 00:43:10,927 Kudengar keluarga polisi terkadang menerima ancaman. 476 00:43:11,402 --> 00:43:13,537 Tapi aku tidak menduga hal seperti ini akan terjadi. 477 00:43:17,741 --> 00:43:18,836 Kenapa kamu tersenyum? 478 00:43:19,111 --> 00:43:21,206 Apa? Bukan apa-apa. 479 00:43:22,442 --> 00:43:23,777 Sulit kupercaya. 480 00:43:25,782 --> 00:43:26,976 Kamu tidak takut? 481 00:43:28,221 --> 00:43:30,152 Jika aku takut dengan hal ini, 482 00:43:30,152 --> 00:43:31,986 aku tidak akan menjadi temanmu. 483 00:43:32,861 --> 00:43:34,387 Kamu baik-baik saja? 484 00:43:37,261 --> 00:43:39,257 Aku baik-baik saja. Lukanya tidak dalam. 485 00:43:40,202 --> 00:43:43,326 Kenapa pria itu bilang usianya lima tahun? 486 00:43:44,932 --> 00:43:46,027 Kurasa 487 00:43:48,402 --> 00:43:49,736 dia gila. 488 00:43:55,737 --> 00:44:00,737 [VIU Ver] SBS E04 'Alice' -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 489 00:44:06,822 --> 00:44:08,221 Meskipun dia memegang pisau, 490 00:44:08,221 --> 00:44:10,086 kamu tidak perlu menembaknya dua kali. 491 00:44:10,192 --> 00:44:11,787 Bagaimana jika dia mati? 492 00:44:14,032 --> 00:44:15,927 Apa karena Nona Kim? 493 00:44:18,432 --> 00:44:19,867 Kamu menyukainya, bukan? 494 00:44:21,402 --> 00:44:24,007 Bukan begitu. Kami hanya berteman. 495 00:44:29,211 --> 00:44:30,606 Kenapa kamu tertawa? 496 00:44:32,851 --> 00:44:33,851 Ada apa? 497 00:44:33,851 --> 00:44:35,617 Apa aku tidak boleh tertawa? 498 00:44:39,662 --> 00:44:41,491 Kapan kita boleh bicara dengannya? 499 00:44:41,491 --> 00:44:43,226 Besok pagi-pagi sekali. 500 00:44:44,391 --> 00:44:45,486 Kamu mau minum sesuatu? 501 00:44:46,202 --> 00:44:47,757 Aku tidak haus. Kamu saja. 502 00:44:49,532 --> 00:44:50,627 Ayolah. 503 00:44:51,432 --> 00:44:53,736 Aku ingin minum soda, 504 00:44:53,902 --> 00:44:55,402 tapi aku selalu mendapat sikhye. 505 00:44:55,402 --> 00:44:57,367 Aku sudah minum tiga kaleng sikhye. 506 00:44:59,511 --> 00:45:00,907 Kalau begitu, cobalah tekan tombol untuk sikhye. 507 00:45:01,741 --> 00:45:03,306 Dengan begitu, kamu akan mendapatkan kola. 508 00:45:05,952 --> 00:45:07,152 Kenapa itu tidak terpikirkan olehku? 509 00:45:07,152 --> 00:45:09,216 "Sedang diproses" 510 00:45:09,652 --> 00:45:11,186 "Sikhye" 511 00:45:14,361 --> 00:45:15,686 "Sikhye" 512 00:45:21,101 --> 00:45:22,196 Kamu mau sikhye? 513 00:45:22,361 --> 00:45:23,466 Tidak, terima kasih. 514 00:45:25,971 --> 00:45:27,066 Ini kaleng keempatku. 515 00:45:31,172 --> 00:45:33,736 Hampir lupa. Ini ditemukan pada tersangka. 516 00:45:34,241 --> 00:45:37,277 Ada banyak uang dan beberapa kartu. Tidak ada yang istimewa. 517 00:45:47,261 --> 00:45:48,356 Apa ini? 518 00:45:48,662 --> 00:45:49,826 Kamu pernah melihatnya? 519 00:45:53,461 --> 00:45:54,556 Tunggu. 520 00:45:55,402 --> 00:45:56,497 Kamu mau ke mana? 521 00:46:04,841 --> 00:46:06,976 Aku akan masuk. Siapkan mobilnya. 522 00:46:08,641 --> 00:46:09,806 Baik, Pak. 523 00:47:05,101 --> 00:47:06,572 - Makanlah satu lagi. - Aku kenyang. 524 00:47:06,572 --> 00:47:08,667 Ayolah. Makan satu lagi. 525 00:47:10,512 --> 00:47:11,607 Jin Gyeom. 526 00:47:11,941 --> 00:47:15,236 Jin Gyeom. Astaga. 527 00:47:15,812 --> 00:47:18,407 Kenapa kamu sudah lama tidak kemari? 528 00:47:18,451 --> 00:47:19,881 Maafkan aku. Kamu baik-baik saja? 529 00:47:19,881 --> 00:47:21,617 Tentu saja. Kamu sudah makan? 530 00:47:21,921 --> 00:47:22,921 Sudah. 531 00:47:22,921 --> 00:47:25,491 Lebih seringlah mampir. Sejak kamu pindah, 532 00:47:25,492 --> 00:47:27,986 dia menyusahkanku. Setidaknya hubungi dia. 533 00:47:28,222 --> 00:47:29,317 Diamlah. 534 00:47:31,762 --> 00:47:32,857 Kenapa kamu kemari? 535 00:47:33,232 --> 00:47:34,327 Kudengar tersangkanya ditangkap. 536 00:47:34,502 --> 00:47:37,827 Ya. Aku mencari sesuatu. 537 00:48:33,121 --> 00:48:34,516 Kenapa kamu membongkar barang-barang ibumu? 538 00:48:39,191 --> 00:48:40,296 Ya? 539 00:48:41,962 --> 00:48:43,067 Apa? 540 00:48:45,131 --> 00:48:46,597 Dong Ho tertembak? 541 00:49:19,101 --> 00:49:21,097 Kamu tidak perlu menembaknya. 542 00:49:21,441 --> 00:49:23,536 Lagi pula, dia seorang polisi. 543 00:49:25,171 --> 00:49:26,266 Cheol Am. 544 00:49:27,911 --> 00:49:29,641 Begitu sebuah preseden ditetapkan, 545 00:49:29,641 --> 00:49:32,246 keadaan lebih sulit bagi mereka yang bekerja di lapangan. 546 00:49:35,451 --> 00:49:38,986 Selagi kamu kembali ke posisi puncak di kantor pusat, 547 00:49:39,921 --> 00:49:41,587 aku membuat pilihan terbaik 548 00:49:42,091 --> 00:49:43,657 untuk Alice. 549 00:49:49,002 --> 00:49:51,127 Kartu waktu klien kita hilang. 550 00:49:53,002 --> 00:49:55,371 Kurasa seorang polisi mengambilnya. 551 00:49:55,371 --> 00:49:57,736 Seorang polisi? Siapa? 552 00:49:58,542 --> 00:50:00,006 Namanya Park Jin Gyeom. 553 00:50:00,411 --> 00:50:02,276 Dia letnan di kepolisian di sana. 554 00:50:04,512 --> 00:50:06,617 Bereskan semuanya diam-diam. 555 00:50:07,181 --> 00:50:09,546 Orang-orang di masa lalu adalah orang yang sama dengan kita. 556 00:50:09,851 --> 00:50:11,347 Aku bisa mengurusnya. 557 00:50:15,492 --> 00:50:16,686 Dengar. 558 00:50:16,861 --> 00:50:19,186 Cari tahu semua tentang Park Jin Gyeom. 559 00:50:19,332 --> 00:50:20,897 Kami sudah mengurusnya. 560 00:50:20,901 --> 00:50:22,827 Kami akan menyerahkan berkasnya setelah semuanya siap. 561 00:50:23,201 --> 00:50:24,296 Bagus. 562 00:50:24,401 --> 00:50:26,667 Hye Su, bawa Yang Hong Seob kembali. 563 00:50:26,671 --> 00:50:28,167 Baik, Pak. 564 00:50:34,812 --> 00:50:35,907 Kamu baik-baik saja? 565 00:50:36,181 --> 00:50:39,476 Tentu saja. Julukanku adalah Pria Baja. 566 00:50:40,052 --> 00:50:41,246 Cocok untukmu. 567 00:50:41,451 --> 00:50:42,847 Kamu melihat wajahnya? 568 00:50:43,651 --> 00:50:45,516 Tidak, hanya itu yang tidak kulihat. 569 00:50:45,591 --> 00:50:47,516 Mataku tiba-tiba menjadi buta. 570 00:50:48,322 --> 00:50:49,927 Itu pasti orang yang sama. 571 00:50:51,232 --> 00:50:52,427 Pria yang sama? 572 00:50:52,631 --> 00:50:53,726 Ya. 573 00:50:54,032 --> 00:50:55,332 Kamu sudah memeriksa kamera pengawas? 574 00:50:55,332 --> 00:50:58,196 Sudah, tapi tidak ada yang merekam. 575 00:50:58,572 --> 00:50:59,572 Lagi-lagi? 576 00:50:59,572 --> 00:51:01,067 Kamu tidak melihat senjatanya? 577 00:51:01,341 --> 00:51:04,567 Dokter bilang itu mungkin bukan senjata biasa. 578 00:51:04,972 --> 00:51:06,012 Apa maksudmu? 579 00:51:06,012 --> 00:51:09,337 Pelurunya kecil sekali, bahkan tidak terlihat. 580 00:51:19,822 --> 00:51:22,016 Kamu pikir kamu main film? 581 00:51:22,222 --> 00:51:23,661 Kalian menggunakan pistol untuk menangkapnya, 582 00:51:23,661 --> 00:51:25,861 tapi malah tertembak dan dia lolos? 583 00:51:25,861 --> 00:51:27,427 Hentikan. 584 00:51:27,732 --> 00:51:29,660 Kami juga tidak senang soal ini. 585 00:51:29,661 --> 00:51:31,696 Kalau begitu, tangkap pria itu! 586 00:51:31,901 --> 00:51:33,367 Siapa dia? 587 00:51:34,641 --> 00:51:35,671 Aku tidak tahu. 588 00:51:35,671 --> 00:51:37,506 Tersangkanya ada di rumah sakit. 589 00:51:38,042 --> 00:51:39,837 Kamu bahkan tidak memeriksa identitasnya? 590 00:51:42,012 --> 00:51:43,506 Sidik jarinya tidak ada di basis data. 591 00:51:44,381 --> 00:51:45,476 Apa katamu? 592 00:51:47,351 --> 00:51:49,647 Kami sama sekali tidak tahu dari mana dia berasal. 593 00:51:51,191 --> 00:51:52,746 Beri kami beberapa hari lagi. 594 00:51:53,151 --> 00:51:54,756 Kami akan mengurus semuanya. 595 00:52:06,701 --> 00:52:09,042 "Foto TKP 1" 596 00:52:09,042 --> 00:52:11,807 "Foto TKP 2" 597 00:52:22,322 --> 00:52:23,686 Kukira kamu bilang dia terluka karena tembakan. 598 00:52:23,951 --> 00:52:25,786 Itu bukan peluru biasa. 599 00:52:25,951 --> 00:52:27,817 Semua pelurunya sangat kecil, 600 00:52:27,962 --> 00:52:30,387 kami bahkan tidak bisa melihatnya dengan mata telanjang. 601 00:52:30,591 --> 00:52:32,956 "Foto TKP 2" 602 00:52:39,631 --> 00:52:41,266 "Park Jin Gyeom" 603 00:52:46,681 --> 00:52:47,837 Di mana kamu? 604 00:52:58,722 --> 00:53:00,157 Kurasa dia tidak benar-benar kesakitan. 605 00:53:03,191 --> 00:53:04,686 Kamu tidak tertembak, bukan? 606 00:53:05,062 --> 00:53:06,956 Sakit, tahu? 607 00:53:16,841 --> 00:53:18,137 Halo! 608 00:53:18,641 --> 00:53:21,476 Kamu dapat daging setelah tertembak? 609 00:53:21,582 --> 00:53:23,677 - Tolong satu gelas soju lagi. - Baik. 610 00:53:23,982 --> 00:53:26,407 - Kamu baik-baik saja? - Ya, aku baik-baik saja. 611 00:53:26,651 --> 00:53:29,216 Dia tidak tertembak. Dia berpura-pura. 612 00:53:32,552 --> 00:53:35,387 Mari kita bersulang. Kerja bagus, Semuanya. 613 00:53:36,191 --> 00:53:38,087 Jin Gyeom, aku bahkan tidak mengira kamu bergabung. 614 00:53:38,462 --> 00:53:39,657 Kenapa kamu tidak mengangkat gelasmu? 615 00:53:40,502 --> 00:53:41,897 Aku tidak mau kehilangan otot. 616 00:53:42,601 --> 00:53:45,232 Tidak apa jika kehilangan sedikit. Kamu terlihat seperti orang aneh. 617 00:53:45,232 --> 00:53:46,996 Kenapa? Kurasa dia tampak hebat. 618 00:53:49,441 --> 00:53:50,607 Bersulang! 619 00:53:54,512 --> 00:53:58,147 "Barbeku Molmokji" 620 00:54:03,052 --> 00:54:04,917 Kurasa dia tertembak dengan senjata yang sama 621 00:54:06,591 --> 00:54:07,986 dengan yang ditembakkan kepada ibumu. 622 00:54:11,131 --> 00:54:12,526 Kurasa juga begitu. 623 00:54:13,661 --> 00:54:14,857 Apa yang akan kamu lakukan? 624 00:54:15,802 --> 00:54:17,067 Aku akan menangkapnya. 625 00:54:17,972 --> 00:54:19,367 Kamu punya bukti? 626 00:55:35,782 --> 00:55:38,577 "Badan Forensik Nasional" 627 00:55:40,982 --> 00:55:43,716 Kamu tidak punya kegiatan lain? Sudah kubilang aku akan meneleponmu. 628 00:55:43,891 --> 00:55:45,216 Kamu menemukan sesuatu? 629 00:55:45,591 --> 00:55:47,191 Kami sudah menyelidikinya, 630 00:55:47,191 --> 00:55:48,917 dan tidak ada yang aneh. 631 00:55:49,462 --> 00:55:51,986 Kedua kartu ini hanya kartu biasa. 632 00:55:52,462 --> 00:55:54,196 Kamu yakin tidak salah? 633 00:55:55,002 --> 00:55:58,371 Apakah ada seorang ahli yang bisa kuajak bicara? 634 00:55:58,371 --> 00:55:59,531 Entahlah. 635 00:55:59,532 --> 00:56:01,196 Aku tidak terlalu terbiasa dengan bidang itu. 636 00:56:02,302 --> 00:56:05,006 Aku akan menyelidikinya sendiri. Terima kasih. 637 00:56:28,601 --> 00:56:31,927 Kartu waktunya hilang. Di mana Park Jin Gyeom sekarang? 638 00:56:33,232 --> 00:56:34,496 Dia di universitas. 639 00:56:35,302 --> 00:56:37,036 Entah kenapa dia di sini. 640 00:56:37,312 --> 00:56:38,536 Tunggu sebentar. 641 00:56:41,881 --> 00:56:44,946 Ada satu profesor, tapi dia sedang mengajar. 642 00:56:45,552 --> 00:56:46,976 Di mana aula kuliahnya? 643 00:57:05,901 --> 00:57:09,337 Kenapa kalian tidak paham ini? 644 00:57:09,441 --> 00:57:13,137 Bagaimana kalian bisa mengambil jurusan fisika jika tidak paham ini? 645 00:57:13,242 --> 00:57:14,936 Kalian semua bodoh? 646 00:57:49,812 --> 00:57:51,006 Siapa kamu? 647 00:58:07,032 --> 00:58:08,456 Apa yang kamu lakukan? 648 00:58:24,151 --> 00:58:25,506 Siapa kamu? 649 00:59:11,431 --> 00:59:13,026 "Alice" 650 00:59:13,232 --> 00:59:16,002 Yoon Tae Yi dan ibumu tidak ada hubungannya. 651 00:59:16,002 --> 00:59:17,701 Apa kamu salah orang? 652 00:59:17,701 --> 00:59:19,002 Apa kamu penjelajah waktu? 653 00:59:19,002 --> 00:59:20,841 Kenapa kamu terus bertanya soal perjalanan waktu? 654 00:59:20,841 --> 00:59:22,072 Ada pria yang harus kutangkap. 655 00:59:22,072 --> 00:59:23,272 Ada apa lagi kali ini? 656 00:59:23,272 --> 00:59:24,841 Aku datang untuk bertanya. 657 00:59:24,841 --> 00:59:26,312 Keluar. Itu tempatku! 658 00:59:26,312 --> 00:59:28,312 Bisakah kamu memeriksa kartu apa ini? 659 00:59:28,312 --> 00:59:29,482 Itu milik mendiang ibuku. 660 00:59:29,482 --> 00:59:32,012 Maksudmu ibumu ada hubungannya dengan perjalanan waktu? 661 00:59:32,012 --> 00:59:33,752 Ayo ambil kartu waktunya sebelum malam ini berakhir. 662 00:59:33,752 --> 00:59:35,022 Di mana Park Jin Gyeom sekarang? 663 00:59:35,022 --> 00:59:36,822 Itu disebut kartu waktu? 664 00:59:36,822 --> 00:59:38,851 Sepertinya aku tidak boleh membiarkanmu hidup. 665 00:59:38,851 --> 00:59:40,246 Siapa kalian? 46152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.