Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,650 --> 00:00:25,650
(SCREAMS)
2
00:01:42,060 --> 00:01:43,060
(CLOCK CHIMING)
3
00:02:09,546 --> 00:02:13,299
Operator, haven't you
been able to get me
the express office
4
00:02:13,383 --> 00:02:15,134
at Islamorada,
Florida yet?
5
00:02:16,553 --> 00:02:19,639
Yes, I know it takes
time to call from
London to the States.
6
00:02:19,723 --> 00:02:22,558
But please hurry.
It's terribly important!
7
00:02:23,018 --> 00:02:24,018
(TELEPHONE RINGING)
8
00:02:24,102 --> 00:02:25,102
Answer that phone.
9
00:02:25,437 --> 00:02:27,313
(BELL RINGING)
Answer the bell!
10
00:02:27,397 --> 00:02:29,315
(TELEPHONE RINGING)
Answer the phone!
11
00:02:30,108 --> 00:02:32,318
Which do you want
me to answer first?
Both of 'em.
12
00:02:32,569 --> 00:02:35,738
Both of 'em.
Both of 'em!
13
00:02:35,823 --> 00:02:39,784
Hold the line,
please. Thank you.
14
00:02:39,910 --> 00:02:42,119
I'd like to have
my grip, please.
Yes, ma'am.
15
00:02:42,204 --> 00:02:45,748
Let me see that.
Well, they came in
on the last train.
16
00:02:45,833 --> 00:02:48,501
We haven't unloaded
the truck yet. Go out
and get the lady's grip.
17
00:02:48,585 --> 00:02:51,295
Hurry up.
18
00:02:51,380 --> 00:02:54,382
Excuse me...
Excuse me, please.
(BARKS)
19
00:03:03,559 --> 00:03:04,559
(WHISTLES)
20
00:03:04,768 --> 00:03:07,436
Lady, here's your bag.
21
00:03:11,483 --> 00:03:13,067
What are you trying to do,
ruin the lady's baggage?
22
00:03:13,151 --> 00:03:15,027
Where is it?
This one.
23
00:03:15,279 --> 00:03:17,196
There you are,
Madam. I'm sorry.
Thank you.
24
00:03:17,281 --> 00:03:19,699
Now come on,
clean this all up.
Come on, straighten it out.
25
00:03:19,783 --> 00:03:22,076
Wilbur, darling,
are you all right?
26
00:03:22,244 --> 00:03:26,163
Sandra, I hurt my
poor little head.
27
00:03:26,248 --> 00:03:28,040
Your head?
28
00:03:28,292 --> 00:03:30,293
Oh, no.
29
00:03:31,461 --> 00:03:33,546
Does this hurt?
Uh-uh.
30
00:03:33,630 --> 00:03:35,882
Does that hurt?
Uh-uh.
31
00:03:35,966 --> 00:03:37,508
Thank heaven.
32
00:03:37,593 --> 00:03:42,471
If anything happened
to you, dearest,
I'd never forgive myself.
33
00:03:42,556 --> 00:03:45,850
That kiss made
everything all better.
34
00:03:45,934 --> 00:03:48,227
You worry about me
an awful lot, don't you?
35
00:03:48,312 --> 00:03:50,813
You mean an
awful lot to me.
36
00:03:51,023 --> 00:03:52,231
Tell me more.
37
00:03:52,649 --> 00:03:54,108
I will.
At dinner tonight.
38
00:03:54,192 --> 00:03:55,192
Okay.
39
00:03:57,696 --> 00:03:59,864
Come on, get up
out of there
and go to work!
40
00:03:59,948 --> 00:04:02,033
That is, if your head
doesn't bother you too much.
41
00:04:02,117 --> 00:04:05,036
His head is all right.
It is, eh? But is your
head all right?
42
00:04:05,120 --> 00:04:07,663
Certainly.
Frankly, I don't get it.
43
00:04:07,748 --> 00:04:09,832
And frankly,
you never will.
44
00:04:12,461 --> 00:04:14,503
I can't understand
that dame.
45
00:04:14,588 --> 00:04:18,382
Of all the guys around here,
that classy dish has to pick
out a guy like you.
46
00:04:18,508 --> 00:04:21,427
What's wrong with that?
Go look at yourself
in the mirror sometime.
47
00:04:21,511 --> 00:04:22,678
Why should I hurt
my own feelings?
48
00:04:22,804 --> 00:04:23,804
(TELEPHONE RINGS)
49
00:04:23,889 --> 00:04:28,225
Go answer the phone.
Go ahead, I'll pick these up.
50
00:04:31,480 --> 00:04:33,481
Baggage room.
51
00:04:33,565 --> 00:04:36,525
London? Calling here?
52
00:04:37,861 --> 00:04:39,612
This ain't collect, is it?
53
00:04:39,696 --> 00:04:42,031
Oh, all right. Put him on.
54
00:04:42,324 --> 00:04:47,536
Hello? Do you have
two crates addressed to
the McDougal House of Horrors?
55
00:04:47,746 --> 00:04:50,164
What's the number
on the checks?
Never mind that.
56
00:04:50,332 --> 00:04:53,584
Tonight, the moon
will be full here.
I haven't much time.
57
00:04:53,669 --> 00:04:57,046
Now, listen closely.
I'm flying out of
here at dawn.
58
00:04:57,130 --> 00:05:01,217
Under no circumstances
are you to deliver those
crates until I arrive.
59
00:05:01,301 --> 00:05:03,302
Understand? Under...
60
00:05:04,012 --> 00:05:05,805
(GROWLING)
61
00:05:07,766 --> 00:05:09,141
(GROWLING OVER PHONE)
62
00:05:13,188 --> 00:05:16,482
Mr. McDougal,
will you stop gargling
your throat?
63
00:05:29,997 --> 00:05:30,997
(GROWLING)
64
00:05:40,215 --> 00:05:42,550
Hey, you'll have to
get your dog away
from the phone.
65
00:05:42,634 --> 00:05:44,593
I can't hear a word
you're sayin'.
66
00:05:48,640 --> 00:05:50,516
You're awful silly to call me
all the way from London,
67
00:05:50,600 --> 00:05:51,851
just to have your
dog talk to me.
68
00:05:51,935 --> 00:05:53,144
(GROWLING)
69
00:05:53,395 --> 00:05:54,395
(BARKS)
70
00:06:00,277 --> 00:06:01,277
(GROWLING)
71
00:06:01,903 --> 00:06:04,196
That's great conversation.
The guy growls like a wolf.
72
00:06:04,489 --> 00:06:06,073
The nerve of some people!
73
00:06:06,158 --> 00:06:07,616
Well, what can I do
for you, bub?
I'm in a hurry.
74
00:06:07,701 --> 00:06:09,910
I have two crates
here addressed to
my House of Horrors,
75
00:06:09,995 --> 00:06:12,621
and I want
immediate delivery.
My name's McDougal.
76
00:06:12,706 --> 00:06:14,707
McDougal? But, I just
talked to you on the
telephone from London.
77
00:06:14,791 --> 00:06:16,542
How'd you get here so fast?
They shoot you
out of a cannon?
78
00:06:16,626 --> 00:06:18,544
Are you crazy?
I've been here
all the time.
79
00:06:18,628 --> 00:06:19,879
Now, get me
those crates!
80
00:06:19,963 --> 00:06:21,255
How long you been here?
Five minutes.
81
00:06:21,339 --> 00:06:22,798
What are you beefing about?
I've been here five years,
82
00:06:22,883 --> 00:06:24,341
you don't see me going around
like that and yelling...
83
00:06:24,426 --> 00:06:26,635
There's the insurance
slip and there's
the bill of lading.
84
00:06:26,720 --> 00:06:28,679
Now get me those crates!
85
00:06:28,764 --> 00:06:30,639
Look, will you
please stop yellin'?
86
00:06:30,724 --> 00:06:33,642
Come here.
You know, it's impolite
to raise your voice.
87
00:06:33,977 --> 00:06:35,186
(YELLING) Oh, Chick!
88
00:06:35,270 --> 00:06:36,812
Why didn't you
give me these
in the first place?
89
00:06:36,897 --> 00:06:39,648
Chi... Chick, this man
wants these crates.
90
00:06:40,400 --> 00:06:43,027
Hmm. Insured for $20,000.
We'd better look these up.
91
00:06:43,111 --> 00:06:44,779
Must be valuable.
I'll say they're valuable.
92
00:06:44,863 --> 00:06:46,781
Wilbur?
Yes, Sandra?
93
00:06:46,865 --> 00:06:48,616
He's busy,
he's busy. Please.
94
00:06:48,700 --> 00:06:51,494
That little fellow's
impossible. Hurry up
with those crates!
95
00:06:52,871 --> 00:06:55,748
Do you know what I've
got in there, miss?
Haven't the slightest idea.
96
00:06:55,832 --> 00:06:58,667
Just the greatest attraction
the House of Horrors
ever had, that's all.
97
00:06:59,252 --> 00:07:03,047
One of them's a coffin
containing the remains
of the original Count Dracula.
98
00:07:03,173 --> 00:07:06,550
And the other's the body
of the Frankenstein Monster.
99
00:07:06,635 --> 00:07:07,635
(LAUGHS)
100
00:07:07,719 --> 00:07:09,887
Guess that combination's
enough to scare the pants...
101
00:07:09,971 --> 00:07:12,056
I mean, shirt right off
your back, ain't it?
102
00:07:12,182 --> 00:07:15,017
I don't scare easily.
Neither do I, where
money's concerned.
103
00:07:15,102 --> 00:07:19,396
I got 'em dirt cheap.
European agent picked my
name right out of thin air.
104
00:07:19,481 --> 00:07:20,940
Very interesting.
Yeah.
105
00:07:22,234 --> 00:07:24,777
Mr. McDougal.
106
00:07:25,862 --> 00:07:27,947
Hey, Chick, here's one.
107
00:07:28,657 --> 00:07:29,740
Darling...
Yeah?
108
00:07:29,825 --> 00:07:31,867
Darling, I have
to run along.
Something's come up.
109
00:07:31,952 --> 00:07:34,328
That means we'll have to
break our date tonight.
110
00:07:34,412 --> 00:07:37,414
It ain't another
man, is it?
Of course not.
111
00:07:37,541 --> 00:07:39,125
Silly boy.
Oh, yeah.
112
00:07:44,506 --> 00:07:46,674
Boy, I'm floatin'
on a cloud of love.
113
00:07:46,758 --> 00:07:48,217
Listen, you little blimp,
114
00:07:48,301 --> 00:07:50,845
I'll let the air out of you
in a minute, if you don't
give me a hand.
115
00:07:50,929 --> 00:07:54,598
You understand that?
Thank you.
116
00:07:54,724 --> 00:07:57,226
Boy, is this kid lost.
117
00:07:57,310 --> 00:07:59,687
Come here. Take that rope
and get up on top that box,
118
00:07:59,771 --> 00:08:00,855
and tie it to that
handle up there.
119
00:08:00,939 --> 00:08:02,898
Okay. Nothing
matters no more.
120
00:08:03,900 --> 00:08:06,694
I'm so happy.
Go on, get up there!
121
00:08:14,119 --> 00:08:16,078
Here it is.
122
00:08:17,581 --> 00:08:19,707
Hold still now.
123
00:08:20,667 --> 00:08:21,667
Oh!
124
00:08:23,503 --> 00:08:25,379
Chick!
125
00:08:25,714 --> 00:08:27,339
Stop him! Is he
trying to ruin me?
126
00:08:27,424 --> 00:08:29,175
Keep your shirt on.
You're insured.
127
00:08:29,259 --> 00:08:32,386
Yes, and if those
exhibits are damaged,
I intend to collect.
128
00:08:37,601 --> 00:08:40,144
Well, there you are.
Shall I wrap it up?
No, you idiot.
129
00:08:40,437 --> 00:08:43,063
You're gonna take those
down to my House of
Horrors and uncrate them.
130
00:08:43,148 --> 00:08:44,607
Because if that's the way
you handle baggage,
131
00:08:44,691 --> 00:08:46,859
I'm going to have the
insurance agent there
to inspect them
132
00:08:46,943 --> 00:08:48,319
before I accept delivery.
133
00:08:48,403 --> 00:08:51,197
Well, then it's gonna cost
you overtime because
I'm a union man.
134
00:08:51,281 --> 00:08:53,073
And I work only
16 hours a day.
135
00:08:53,158 --> 00:08:55,534
A union man only works
eight hours a day.
136
00:08:55,619 --> 00:08:58,204
I belong to two unions!
137
00:09:00,207 --> 00:09:04,084
Get those down
to my place!
(MIMICKING) All right.
138
00:09:08,215 --> 00:09:09,215
(THUNDER CLAPPING)
139
00:09:10,675 --> 00:09:14,553
Hey, Wilbur,
here's a key.
Open the door.
140
00:09:22,187 --> 00:09:23,646
(THUNDER CLAPPING)
141
00:09:31,112 --> 00:09:34,406
I'm not gonna like this.
Come on, gimme a hand.
142
00:09:34,491 --> 00:09:36,909
Come on, get it inside.
143
00:09:36,993 --> 00:09:39,245
Well, pull it! You want
me to do all the work?
144
00:09:42,249 --> 00:09:45,501
Come on, help
me with it, will ya?
145
00:09:49,756 --> 00:09:50,756
Oh...
146
00:09:50,840 --> 00:09:52,299
What's the matter now?
147
00:09:52,425 --> 00:09:54,802
Somebody's got a knife
in my back.
Oh, nonsense!
148
00:09:54,886 --> 00:09:57,513
Where's the switch?
Here.
149
00:10:00,225 --> 00:10:01,600
Sandra should
see you now.
150
00:10:02,352 --> 00:10:05,354
Turn around.
Look what you're
afraid of.
151
00:10:05,438 --> 00:10:06,647
Turn around!
152
00:10:13,613 --> 00:10:16,323
Come on,
get up on your feet.
It's only a dummy.
153
00:10:16,408 --> 00:10:18,701
Dummy nothin'.
It was smart enough
to scare me.
154
00:10:18,785 --> 00:10:22,579
Come on, get a hold
of the box. Go ahead.
155
00:10:23,373 --> 00:10:26,166
All right, come on,
swing it around.
156
00:10:26,543 --> 00:10:28,961
Well, help a little bit!
157
00:10:30,964 --> 00:10:31,964
Oh, oh!
158
00:10:32,590 --> 00:10:34,633
Come on, you fraidy-cat.
These things can't harm ya.
159
00:10:34,718 --> 00:10:36,010
They're made out of wax.
160
00:10:36,094 --> 00:10:38,721
You know, people pay
McDougal cash to come
in here and get scared?
161
00:10:38,805 --> 00:10:40,514
I'm cheatin' him.
I'm gettin' scared
for nothin'.
162
00:10:40,598 --> 00:10:44,018
Go ahead and push, now.
Don't knock anything over.
163
00:10:44,102 --> 00:10:47,104
There we are. Now, we
get the dolly out from
underneath there.
164
00:10:47,188 --> 00:10:50,065
Lift up that end.
Lift it up!
165
00:10:50,900 --> 00:10:53,485
Come on, come on.
166
00:10:53,611 --> 00:10:55,487
There you are.
167
00:10:55,572 --> 00:10:59,408
Well, put it down,
put it down. Do I have
to do all the work?
168
00:10:59,492 --> 00:11:01,243
I'll get it down.
Well, put it down.
169
00:11:01,328 --> 00:11:04,163
Go ahead.
Now, open it up.
170
00:11:04,247 --> 00:11:07,499
I'm going out and
get the other crate.
And no back talk!
171
00:11:07,625 --> 00:11:09,501
I've got just two words
to say to you.
What is that?
172
00:11:09,586 --> 00:11:11,837
Hurry back.
173
00:11:15,425 --> 00:11:16,759
(TELEPHONE RINGING)
174
00:11:21,264 --> 00:11:25,100
Hello? Yes, Mr. McDougal.
175
00:11:25,185 --> 00:11:28,854
Yeah, the crates are here.
Wilbur's opening
one right now.
176
00:11:29,564 --> 00:11:32,066
Everything's all right.
177
00:11:32,150 --> 00:11:34,902
Okay, Mr. McDougal.
Goodbye.
178
00:11:38,865 --> 00:11:39,865
(THUNDER CLAPPING)
179
00:11:42,660 --> 00:11:45,079
Chick? Oh, Chick!
180
00:11:45,747 --> 00:11:46,789
What's the matter?
What's the matter?
181
00:11:46,831 --> 00:11:48,707
Did you
turn out the light?
Certainly not.
182
00:11:48,792 --> 00:11:50,542
They're out.
So what?
183
00:11:50,627 --> 00:11:52,961
Maybe the lightning struck
the power line or something.
184
00:11:53,046 --> 00:11:54,671
I get in more messes
around here...
185
00:11:54,756 --> 00:11:56,090
Never mind,
take off that canvas.
186
00:11:56,174 --> 00:11:58,634
Take it off?
Take it off!
187
00:12:02,138 --> 00:12:05,349
Hey, a coffin!
Coffin.
188
00:12:06,476 --> 00:12:09,603
The Dracula crest.
Dracula's crest.
189
00:12:09,687 --> 00:12:14,149
I wonder if Mr. McDougal
expects people to think that
Dracula's really in there.
190
00:12:14,859 --> 00:12:16,360
No, don't. Please don't.
191
00:12:16,444 --> 00:12:21,573
Oh, now come, come, come.
Dracula was just
a legendary character.
192
00:12:21,658 --> 00:12:23,283
He never existed.
No?
193
00:12:23,368 --> 00:12:24,660
Certainly not.
194
00:12:24,744 --> 00:12:27,204
Fold up this canvas.
I'm going out and
get the other crate.
195
00:12:27,288 --> 00:12:30,124
If you want me, just holler.
Holler, "Oh, Chick!"
You understand?
196
00:12:30,208 --> 00:12:31,417
Oh, Chick!
What do you want?
197
00:12:31,501 --> 00:12:33,502
What kept you?
I haven't left yet.
198
00:12:33,586 --> 00:12:35,045
The next time,
don't take so long.
199
00:12:35,130 --> 00:12:37,339
Come on.
Fold this up.
Get busy.
200
00:12:51,396 --> 00:12:56,191
"Count Dracula sleeps in
this coffin, but rises
every night at sunset."
201
00:12:56,693 --> 00:12:59,319
Chick is right.
This is awful silly stuff.
202
00:12:59,571 --> 00:13:00,737
"Dracula..."
203
00:13:00,864 --> 00:13:02,489
(COFFIN CREAKS)
204
00:13:11,124 --> 00:13:14,751
Chick! Chick!
205
00:13:14,878 --> 00:13:16,628
What's the matter now?
You know that
person you said that
206
00:13:16,713 --> 00:13:17,880
there's no such person?
Yes?
207
00:13:17,964 --> 00:13:19,465
I think he's
in there, in person.
208
00:13:19,549 --> 00:13:22,718
I was reading this sign
over here, this one down
here, "Dracula's Legend."
209
00:13:22,802 --> 00:13:23,802
All of a sudden I heard...
210
00:13:23,887 --> 00:13:26,096
(MIMICS CREAKING SOUND)
211
00:13:26,347 --> 00:13:28,098
That's the wind.
It should get oiled.
212
00:13:28,183 --> 00:13:29,766
Listen, stop
reading this thing.
213
00:13:29,851 --> 00:13:32,644
That's a lot of phony baloney
to fool McDougal's customers.
214
00:13:32,729 --> 00:13:35,814
Now, fold up that canvas.
Get busy. Come on.
215
00:13:46,075 --> 00:13:49,620
"Dracula can change himself
at will into a vampire bat,
216
00:13:50,121 --> 00:13:53,040
"flying about
the countryside."
217
00:13:54,250 --> 00:13:56,585
Flying.
218
00:13:57,128 --> 00:13:58,378
Wooo...
219
00:14:03,510 --> 00:14:08,013
Chick!
220
00:14:08,348 --> 00:14:10,516
Listen, you're making
enough noise
to wake up the dead!
221
00:14:10,600 --> 00:14:12,768
I don't have to wake him up.
He's up. I saw a hand.
222
00:14:12,852 --> 00:14:15,229
You saw a hand? Where?
Right over there.
223
00:14:15,313 --> 00:14:17,481
Let me see it.
Right over here.
224
00:14:17,565 --> 00:14:19,233
Where is it?
I saw a hand there!
225
00:14:19,317 --> 00:14:20,484
You don't know what
you're talking about!
226
00:14:20,568 --> 00:14:23,737
You're all excited reading
this legend. Now, listen.
Listen, Wilbur.
227
00:14:23,821 --> 00:14:25,697
I know there's no such
a person as Dracula.
228
00:14:25,782 --> 00:14:27,991
You know there's no
such a person as Dracula.
229
00:14:28,076 --> 00:14:30,577
But does Dracula know it?
Now, listen to me.
230
00:14:30,662 --> 00:14:32,454
McDougal will be
here any minute with
the insurance agent.
231
00:14:32,539 --> 00:14:34,164
Now get to work!
232
00:14:51,307 --> 00:14:56,019
"He keeps himself alive
by drinking the blood..."
(CREAKING)
233
00:15:08,866 --> 00:15:12,661
(WHISPERS)
Chick. Chick.
234
00:15:12,745 --> 00:15:15,247
Chick.
235
00:15:15,331 --> 00:15:18,500
Chick. Ch...
236
00:15:20,253 --> 00:15:21,336
(WHISTLES LIMPLY)
237
00:15:22,630 --> 00:15:25,132
Chick!
238
00:15:27,844 --> 00:15:30,095
Now, listen,
this is getting
to be ridiculous.
239
00:15:30,179 --> 00:15:32,347
What? What?
240
00:15:32,432 --> 00:15:35,100
Are you trying to tell
me that candle moved?
241
00:15:35,226 --> 00:15:38,270
Look, wait a minute.
Candles can't move!
This one did.
242
00:15:38,354 --> 00:15:40,856
Yeah, there. Watch it.
Keep your eye on it.
243
00:15:40,940 --> 00:15:43,233
Is it moving? Huh?
244
00:15:43,359 --> 00:15:45,110
It's not moving,
is it?
Not now.
245
00:15:45,194 --> 00:15:48,905
Well, use your brains
a little bit. Let's get
this job finished.
246
00:15:56,581 --> 00:15:57,789
(MOANING IN TERROR)
247
00:16:04,130 --> 00:16:09,301
"He keeps himself
alive by drinking the
blood of his victims."
248
00:16:09,594 --> 00:16:15,182
"Count Dracula must
return to his coffin
before sunrise. He..."
249
00:16:20,229 --> 00:16:22,230
Chick! Chick!
250
00:16:22,315 --> 00:16:26,401
Oh, Chick! Chick!
251
00:16:26,778 --> 00:16:27,778
(MUMBLES)
252
00:16:27,862 --> 00:16:30,405
Chick!
253
00:16:31,407 --> 00:16:35,077
Oh, Chick, come on!
Come on!
254
00:16:35,244 --> 00:16:37,412
All right, I'm comin'.
255
00:16:37,580 --> 00:16:40,832
Come on, will ya!
Now, wait a minute.
What's wrong now?
256
00:16:40,917 --> 00:16:43,460
Oh, Chick!
257
00:16:43,586 --> 00:16:45,837
You gonna tell me that
candle moved again?
Yeah, yeah.
258
00:16:45,922 --> 00:16:47,172
I told you not to
read this, didn't I?
259
00:16:47,256 --> 00:16:49,508
I can't help it.
I can't help it.
Oh, stop.
260
00:16:49,592 --> 00:16:51,968
"Count Dracula must return
to his coffin before sunrise,
261
00:16:52,095 --> 00:16:54,596
"where he lies helpless
during the day."
262
00:16:54,722 --> 00:16:56,890
That's the bunk!
That's what I'm
trying to tell ya.
263
00:16:56,974 --> 00:16:59,101
That's his bunk!
264
00:16:59,477 --> 00:17:01,520
Come here.
265
00:17:01,646 --> 00:17:05,023
Oh, don't, Chick.
Come here. Come here!
Come around here!
266
00:17:06,109 --> 00:17:09,111
Come over here.
Look in there.
267
00:17:09,362 --> 00:17:12,114
Now, do you see anything?
268
00:17:12,532 --> 00:17:14,241
No.
Certainly not.
269
00:17:14,325 --> 00:17:17,035
Come on, help me open
that crate. Come on.
270
00:17:19,580 --> 00:17:21,873
CHICK: Come on, get with it,
will you please?
271
00:17:21,958 --> 00:17:24,042
You can always...
272
00:17:24,127 --> 00:17:28,588
"Frankenstein's Monster."
Get a load of this here.
Come here.
273
00:17:29,298 --> 00:17:31,299
"A scientist named
Frankenstein made a monster
274
00:17:31,384 --> 00:17:33,760
"by sewing together parts
of old, dead bodies."
275
00:17:33,886 --> 00:17:35,429
Do you have to
read that stuff?
Wait a minute.
276
00:17:35,513 --> 00:17:40,308
"Frankenstein gave the monster
eternal life by shooting
it full of electricity.
277
00:17:40,393 --> 00:17:44,062
"Some people claim
it is not dead even now,
just dormant."
278
00:17:45,148 --> 00:17:48,275
Now, who'd be silly
enough to believe that?
(LAUGHS)
279
00:17:48,985 --> 00:17:50,152
(BOTH LAUGH)
280
00:17:52,613 --> 00:17:55,407
Who would be silly enough
to believe that?
Yeah.
281
00:17:59,328 --> 00:18:00,996
Me.
282
00:18:03,374 --> 00:18:05,417
Come on, open
up that crate.
283
00:18:13,342 --> 00:18:15,427
(CREAKING)
284
00:18:19,515 --> 00:18:21,349
Chick, did you hear that?
285
00:18:21,434 --> 00:18:23,935
Yeah, I heard you
pulling the nails out,
certainly. Go ahead.
286
00:18:24,020 --> 00:18:26,354
Pulling the nails?
287
00:18:30,777 --> 00:18:33,028
(COFFIN CREAKING)
288
00:18:36,699 --> 00:18:37,908
Chick?
Oh, quiet.
289
00:18:37,992 --> 00:18:40,827
I don't want to hear
any more of your
foolish questions.
290
00:18:40,912 --> 00:18:43,371
Come on, open up
the crate, will you?
291
00:18:47,668 --> 00:18:49,586
There we are.
292
00:18:49,670 --> 00:18:52,881
You've got it.
Now get a hold of it.
293
00:18:52,965 --> 00:18:55,342
Throw it right
on the side.
294
00:18:55,426 --> 00:18:58,929
That's it, fine.
Now, come on, help me
with this excelsior.
295
00:18:59,013 --> 00:19:01,848
Come on, take it all
out. Get it off him.
296
00:19:02,391 --> 00:19:04,935
Wow! Look out!
Chick, cover it up!
297
00:19:05,061 --> 00:19:06,478
What's the matter?
Wait a minute.
Cover it up!
298
00:19:06,562 --> 00:19:08,188
Cover the whole...
What's the matter with you?
299
00:19:08,523 --> 00:19:10,941
Stop that!
300
00:19:13,069 --> 00:19:14,236
Now you did it.
301
00:19:14,320 --> 00:19:16,238
McDOUGAL: Hey, what
are you doing in there
with the lights off?
302
00:19:16,322 --> 00:19:18,406
Hey, McDougal!
Now we're in trouble.
303
00:19:18,491 --> 00:19:20,826
Hide that head.
Hurry up! Hurry up!
304
00:20:43,659 --> 00:20:44,659
(ELECTRICITY BUZZING)
305
00:21:09,518 --> 00:21:10,644
Master.
306
00:21:11,145 --> 00:21:12,646
Yes.
307
00:21:45,513 --> 00:21:48,223
DRACULA: Come. Follow me.
308
00:22:02,571 --> 00:22:06,616
Don't be afraid.
He won't hurt you.
309
00:22:06,701 --> 00:22:08,410
Come!
310
00:22:10,705 --> 00:22:12,956
Hurry up. Come.
311
00:22:14,750 --> 00:22:16,209
This better be a good one.
312
00:22:16,293 --> 00:22:20,088
What's the matter,
you afraid of the dark?
No.
313
00:22:20,256 --> 00:22:22,632
Yeah, that's it.
That's it.
314
00:22:26,262 --> 00:22:27,595
What is this?
315
00:22:27,680 --> 00:22:30,598
Hey, Wilbur, McDougal
is here. I... What's
the matter with you?
316
00:22:30,683 --> 00:22:31,850
Come on, snap out of it.
317
00:22:31,934 --> 00:22:33,018
Where are they?
Where are my bodies?
318
00:22:33,102 --> 00:22:34,394
What bodies?
There were no bodies.
319
00:22:34,478 --> 00:22:36,354
We opened both crates.
I showed it to Wilbur.
Look in there.
320
00:22:36,439 --> 00:22:37,856
If they're not here,
where are they?
I don't know.
321
00:22:37,940 --> 00:22:39,524
They must be stolen.
My company inspected
322
00:22:39,608 --> 00:22:40,859
the contents before
they were shipped.
323
00:22:40,943 --> 00:22:42,318
Then they must've
been stolen en route.
324
00:22:42,403 --> 00:22:44,446
You mean,
you saw them?
No, no, no.
325
00:22:44,530 --> 00:22:46,031
Well, then where
did they go?
I don't know.
326
00:22:46,115 --> 00:22:48,450
If they're gone, I want
my insurance money.
I'm sorry.
327
00:22:48,534 --> 00:22:50,785
My company doesn't
pay off until
a full investigation.
328
00:22:50,870 --> 00:22:52,370
Did you hear that?
If you don't produce
those bodies,
329
00:22:52,455 --> 00:22:53,663
I'm going to
call the police!
330
00:22:53,748 --> 00:22:56,332
Police?
Police!
331
00:22:56,417 --> 00:22:59,127
I can do better
than that. Police!
332
00:22:59,712 --> 00:23:00,670
I'll get you.
Police!
333
00:23:00,796 --> 00:23:03,089
Wait a minute,
wait a minute.
Come on, go, get on.
334
00:23:09,972 --> 00:23:12,307
Let's take it out.
335
00:23:16,854 --> 00:23:18,688
Come!
336
00:24:26,674 --> 00:24:28,216
Good evening,
Dr. Mornay.
337
00:24:28,300 --> 00:24:31,177
My dear Count, it's so
good to see you again.
338
00:24:31,262 --> 00:24:34,430
And you look more charming
than when I saw you last.
339
00:24:34,557 --> 00:24:38,726
Come in, Count Dracula.
Thank you, Sandra.
340
00:24:38,811 --> 00:24:40,478
But the name
is Dr. Lejos.
341
00:24:40,563 --> 00:24:43,064
I wouldn't want to frighten
your technical assistant.
342
00:24:43,149 --> 00:24:44,315
Professor Stevens?
343
00:24:44,692 --> 00:24:48,194
Don't worry.
He's completely
engrossed in his work.
344
00:24:48,279 --> 00:24:50,238
Besides, he should be
out of here by tomorrow.
345
00:24:50,322 --> 00:24:51,447
Excellent.
346
00:24:51,532 --> 00:24:54,159
Yes, except that he's asking
too many questions.
347
00:24:54,243 --> 00:24:57,412
I will take care of that.
Is everything else arranged?
348
00:24:57,496 --> 00:25:00,081
Yes. Where did
you leave him?
In the cold.
349
00:25:00,166 --> 00:25:01,791
I'll get a wrap.
350
00:25:14,889 --> 00:25:17,307
Nervous, my dear?
351
00:25:17,391 --> 00:25:19,726
This is risky business.
352
00:25:19,810 --> 00:25:22,854
Not as risky
as those curious
operations of yours,
353
00:25:22,938 --> 00:25:29,068
that so intrigued
the European police.
Yet much more profitable.
354
00:25:29,445 --> 00:25:33,781
Restore the monster for me,
and you shall have
anything you wish.
355
00:25:33,949 --> 00:25:36,868
In that case,
we better start
as soon as possible.
356
00:25:36,952 --> 00:25:40,455
It's dangerous to leave him
in this weakened condition.
357
00:25:41,332 --> 00:25:43,917
Have you mastered
Dr. Frankenstein's
notebook?
358
00:25:44,627 --> 00:25:47,962
Let me get my hand
on a scalpel again
and you shall see.
359
00:25:48,172 --> 00:25:50,048
And about the brain?
360
00:25:50,132 --> 00:25:53,927
I don't want to repeat
Frankenstein's mistake,
and revive a vicious,
361
00:25:54,011 --> 00:25:55,637
unmanageable brute.
362
00:25:56,263 --> 00:25:59,432
This time the monster
must have no will
of his own.
363
00:25:59,516 --> 00:26:02,936
No fiendish intellect
to oppose his master.
364
00:26:03,020 --> 00:26:06,814
There, my dear Count,
I believe I have exceeded
your fondest wishes.
365
00:26:06,982 --> 00:26:10,443
The new brain I've chosen
for the monster is so simple,
366
00:26:10,527 --> 00:26:13,988
so pliable,
he will obey you
like a trained dog.
367
00:26:14,615 --> 00:26:18,034
Good. How soon?
368
00:26:18,118 --> 00:26:22,121
The day after tomorrow.
Wilbur was taking me
to a masquerade ball.
369
00:26:22,206 --> 00:26:26,000
But I'm sure he'd
prefer to spend a quiet
evening at home.
370
00:26:27,711 --> 00:26:29,545
Bring him through here.
371
00:26:38,764 --> 00:26:42,267
I tell you, Chick,
I saw what I saw
when I saw it!
372
00:26:42,351 --> 00:26:45,770
Keep quiet!
You babbling about dead
people walking away!
373
00:26:45,854 --> 00:26:48,523
That's why we
were arrested
and thrown in jail.
374
00:26:48,607 --> 00:26:52,110
Do you realize that
we've spent a whole
day and night in jail?
375
00:26:52,194 --> 00:26:55,697
And we'd still be
there if some dame
hadn't've bailed us out.
376
00:26:55,781 --> 00:26:59,450
Chick, now stop calling
Sandra a dame!
377
00:27:00,369 --> 00:27:02,537
And I'm tellin' ya,
they were there.
378
00:27:02,621 --> 00:27:05,456
Oh, stop.
Two of 'em.
379
00:27:05,541 --> 00:27:07,917
One of 'em was
about eight foot tall.
380
00:27:08,002 --> 00:27:11,379
Way up there!
And he walked like this.
381
00:27:16,844 --> 00:27:18,553
Just like that.
382
00:27:20,556 --> 00:27:22,515
Now, that's
the way he walked.
Stop it.
383
00:27:22,599 --> 00:27:24,058
You don't believe that?
Certainly not!
384
00:27:24,143 --> 00:27:26,144
Well, I saw it.
385
00:27:26,228 --> 00:27:29,772
And the other one,
he went like this.
386
00:27:33,527 --> 00:27:36,487
And he kept gettin'
closer and closer.
387
00:27:36,572 --> 00:27:39,574
He had eyes that
were balls of fire.
388
00:27:40,117 --> 00:27:43,911
He kept staring,
eye to eye.
389
00:27:43,996 --> 00:27:47,457
Eye to eye! Staring!
390
00:27:48,792 --> 00:27:50,293
I never saw anything
like it in my life.
391
00:27:50,377 --> 00:27:53,296
Believe me, Chick,
when I tell you I was
scared to death.
392
00:27:53,380 --> 00:27:57,258
Really I was. I was
really scared, Chick.
393
00:27:58,260 --> 00:28:00,345
What's the matter? Chick?
394
00:28:03,766 --> 00:28:05,183
What did I do?
395
00:28:05,267 --> 00:28:09,854
Hey, Chick, I don't like you
like that. Come on, be just
like you used to be.
396
00:28:10,272 --> 00:28:13,024
Go away with it!
Attaboy! I'm happy.
397
00:28:13,108 --> 00:28:14,233
That's just like
you used to be.
398
00:28:14,318 --> 00:28:16,235
All right. Now,
stop this nonsense!
All of it.
399
00:28:25,746 --> 00:28:27,080
You're Wilbur Grey?
Yes, sir.
400
00:28:27,122 --> 00:28:28,831
Then you must
be Chick Young.
So what?
401
00:28:28,916 --> 00:28:31,334
I'm Lawrence Talbot.
I've been looking all
over town for you.
402
00:28:31,460 --> 00:28:34,879
You didn't have to
look far. We were in jail.
Yes, I know.
403
00:28:34,963 --> 00:28:37,799
You see, I'm the one who
telephoned you not to
deliver those bodies.
404
00:28:37,883 --> 00:28:40,885
I knew they were alive!
405
00:28:41,053 --> 00:28:42,762
There you are,
so you thought I was
imagining things, huh?
406
00:28:42,846 --> 00:28:44,514
When I told you about
the fellow that
was eight-foot tall,
407
00:28:44,598 --> 00:28:47,725
and walking like this with
the stiff legs, and then the
other fellow with this here.
408
00:28:47,810 --> 00:28:50,937
Wait! Wait a minute.
You're crazy, and so
is this screwball!
409
00:28:51,063 --> 00:28:54,732
Look, bub, I have
my own troubles.
Worse than you think.
410
00:28:54,817 --> 00:28:56,776
I followed Dracula all
the way from Europe,
411
00:28:56,860 --> 00:29:01,114
because I believe that
he's going to try and revive
the Frankenstein monster.
412
00:29:01,198 --> 00:29:03,574
We must find him
and destroy him before
he can do this!
413
00:29:03,659 --> 00:29:05,827
Wait a minute,
why don't you go
down to the police,
414
00:29:05,911 --> 00:29:07,995
tell them you know the
story about Dracula
and the Monster.
415
00:29:08,080 --> 00:29:11,457
They'd be very interested.
I can't do that.
416
00:29:12,209 --> 00:29:15,128
Because then I'd
have to tell them
who I am and...
417
00:29:15,212 --> 00:29:18,172
Why I know what I know.
418
00:29:18,465 --> 00:29:22,260
Soon... Soon the
moon will rise.
419
00:29:29,101 --> 00:29:31,060
I haven't time to explain.
420
00:29:31,145 --> 00:29:34,772
I've taken the room
across the hall.
Here's the key. Lock me in!
421
00:29:34,857 --> 00:29:37,275
Lock you in?
Yes, please. Hurry!
422
00:29:37,359 --> 00:29:40,027
It's silly,
but I'll do it.
423
00:29:40,112 --> 00:29:41,988
He's scared too.
424
00:29:44,741 --> 00:29:47,785
Remember, no matter
what you hear
or what happens,
425
00:29:47,870 --> 00:29:49,704
don't let me out!
426
00:30:07,890 --> 00:30:11,309
"Lock me in."
That guy is screwier
than you are.
427
00:30:11,393 --> 00:30:13,436
He is not.
He's a nice man.
428
00:30:13,520 --> 00:30:16,647
He's just worried about the
police getting him because
he knows they're alive.
429
00:30:16,732 --> 00:30:19,567
I'm going to bed.
Well...
430
00:30:20,319 --> 00:30:22,737
Hey, he forgot his bag.
431
00:30:27,284 --> 00:30:29,285
Mr. Talbot,
you forgot your grip.
432
00:30:29,369 --> 00:30:39,128
Mr. Talbot?
433
00:30:59,483 --> 00:31:01,609
Now, how'd he
get out of here?
434
00:31:01,693 --> 00:31:02,693
Hmm.
435
00:31:02,778 --> 00:31:04,237
I'll leave him a note.
436
00:31:09,117 --> 00:31:15,289
"I left your bag
in the bedroom.
437
00:31:17,543 --> 00:31:19,418
"Wilbur."
438
00:31:48,991 --> 00:31:51,742
I wonder if he
counted these.
439
00:31:51,827 --> 00:31:53,703
He might've.
440
00:32:12,723 --> 00:32:15,308
Maybe he didn't.
441
00:32:18,228 --> 00:32:19,228
Hmm.
442
00:32:22,024 --> 00:32:24,108
A fine insurance company
I'm doing business with,
443
00:32:24,192 --> 00:32:26,027
outsmarted by
a couple of morons!
444
00:32:26,153 --> 00:32:28,613
Those two crooks got
out of jail. On bail!
445
00:32:28,697 --> 00:32:30,906
We know that,
Mr. McDougal,
but you see we...
446
00:32:30,991 --> 00:32:34,327
In fact, I arranged it.
You? Who are you?
447
00:32:34,411 --> 00:32:37,455
This is Miss Raymond,
an investigator from
the home office.
448
00:32:38,415 --> 00:32:41,500
It's my job, Mr. McDougal,
to find those
missing exhibits.
449
00:32:42,711 --> 00:32:46,922
I'm quite sure I can persuade
the chubby little fellow to
lead me right to them.
450
00:32:47,007 --> 00:32:50,551
Naturally, I couldn't
persuade him very
well in jail.
451
00:32:52,179 --> 00:32:55,097
Wilbur, please!
I've had nightmares
all night long!
452
00:32:55,182 --> 00:32:56,891
I don't want to
hear any more
about dead bodies.
453
00:32:56,975 --> 00:32:58,643
I saw what I saw
when I saw it.
454
00:32:58,727 --> 00:33:00,561
All right.
(KNOCKING ON DOOR)
455
00:33:01,605 --> 00:33:04,231
Boy, am I glad to see you.
Will you go over
and talk to that guy?
456
00:33:04,358 --> 00:33:07,610
Sandra!
Wilbur darling, I heard
what happened.
457
00:33:07,694 --> 00:33:10,488
That's awful.
They can't put my
little Wilbur in jail.
458
00:33:10,572 --> 00:33:11,989
They can't,
but they did.
459
00:33:12,074 --> 00:33:14,575
Sandra, I wanna thank
you for bailing us out.
460
00:33:14,660 --> 00:33:16,702
I? I only learned
about it this morning.
461
00:33:17,037 --> 00:33:19,455
Well, didn't the
policeman tell you that
a lady bailed us out?
462
00:33:19,539 --> 00:33:21,290
He did.
463
00:33:21,416 --> 00:33:24,752
Wilbur, pet, you haven't been
untrue to your Sandra?
464
00:33:24,836 --> 00:33:28,464
Sandra, how can you
look me in the face
and say that?
465
00:33:28,548 --> 00:33:31,926
How can you look him
in the face, period?
466
00:33:32,719 --> 00:33:35,971
I only came by to
remind you about the
masquerade ball tonight.
467
00:33:36,056 --> 00:33:38,182
I was just getting ready
to pick up my costume.
468
00:33:38,266 --> 00:33:42,061
Come by for me early,
dearest. About sunset.
469
00:33:43,814 --> 00:33:46,440
Alone. Goodbye.
470
00:33:48,068 --> 00:33:50,945
What I'd like to know
is, what has he got
that I haven't got?
471
00:33:51,071 --> 00:33:52,530
A brain.
472
00:33:55,701 --> 00:33:58,911
A brain.
I'd like to know
where it is.
473
00:33:58,995 --> 00:34:01,664
(KNOCK ON DOOR)
Oh. She forgot to
kiss me goodbye.
474
00:34:06,920 --> 00:34:08,212
(SQUEALS IN SURPRISE)
475
00:34:09,131 --> 00:34:12,633
Now, who is this?
She's... She's...
She's beautiful.
476
00:34:12,718 --> 00:34:15,553
I'm Joan Raymond.
She's Joan Raymond.
477
00:34:16,138 --> 00:34:18,222
I'm the girl who arranged
your release from jail.
478
00:34:18,306 --> 00:34:20,808
Well, why should you
want to spring us?
479
00:34:20,934 --> 00:34:23,561
Do you believe in
love at first sight?
480
00:34:23,645 --> 00:34:27,106
Well! As long as you
put it that way, I...
481
00:34:27,190 --> 00:34:29,734
That's what
happened to me.
482
00:34:29,818 --> 00:34:32,319
Wilbur, darling!
483
00:34:32,988 --> 00:34:33,988
(LAUGHS)
484
00:34:36,158 --> 00:34:40,119
Miss Raymond, when did
this mad feeling first
come over you?
485
00:34:40,203 --> 00:34:42,455
The instant I saw you
in the baggage room.
486
00:34:42,539 --> 00:34:46,709
I knew then that I wanted
to spend every single minute
that I'm in town with you.
487
00:34:46,918 --> 00:34:48,294
You did?
488
00:34:48,378 --> 00:34:49,754
What are we
doing tonight?
489
00:34:49,838 --> 00:34:51,630
He's going to
a masquerade ball.
490
00:34:51,882 --> 00:34:54,133
But I'm not doing anything.
491
00:34:54,217 --> 00:34:57,052
In that case, you'll
be awfully lonesome.
Well, naturally...
492
00:34:57,971 --> 00:35:01,390
Wilbur darling, I haven't been
to a masquerade ball in ages.
493
00:35:01,475 --> 00:35:03,267
I was just hoping
you'd ask me.
494
00:35:03,351 --> 00:35:05,227
Wilbur! Come here.
495
00:35:07,272 --> 00:35:11,192
Miss Raymond,
will you excuse me?
496
00:35:11,276 --> 00:35:14,278
Oh, you irresistible boy!
497
00:35:15,697 --> 00:35:19,575
Do you want me?
Yes, I want you.
Come over here.
498
00:35:19,701 --> 00:35:23,162
I just wanted to
get a good look
at you in the light.
499
00:35:23,705 --> 00:35:25,331
I still don't get it.
Jealous?
500
00:35:25,415 --> 00:35:28,626
Wilbur, I'll have to go
out and get a costume.
501
00:35:28,710 --> 00:35:30,795
That's funny. I was
just going, too.
502
00:35:30,879 --> 00:35:34,632
I'll go down to my room
and pick up a couple things
and meet you in the lobby.
503
00:35:34,716 --> 00:35:37,009
All right. In the lobby.
504
00:35:37,219 --> 00:35:39,386
I'll get my hat and coat.
I'll be right with you.
505
00:35:39,471 --> 00:35:40,805
Excuse me.
Look.
506
00:35:40,889 --> 00:35:43,974
Now you've got two dates.
What about Sandra,
you bigamist?
507
00:35:44,059 --> 00:35:47,603
Sandra? I don't know.
Joan is awful cute.
508
00:35:47,729 --> 00:35:50,731
All right, you take
Joan, I'll take Sandra.
Oh, Sandra sends me.
509
00:35:50,857 --> 00:35:53,442
Well, then
I'll take Joan.
Joan sends me too.
510
00:35:53,527 --> 00:35:55,402
Now, listen, you
sawed-off Romeo,
511
00:35:55,487 --> 00:35:56,529
in a minute,
I'll send you!
512
00:35:56,613 --> 00:35:59,240
You don't even
appeal to me.
513
00:35:59,533 --> 00:36:02,451
Look, Wilbur, we've
always been pals,
haven't we?
514
00:36:02,536 --> 00:36:03,869
Oh, yes.
We've always shared,
515
00:36:03,995 --> 00:36:05,955
and shared alike,
haven't we?
Mm-hmm.
516
00:36:06,039 --> 00:36:08,541
Well, now, look,
let's be reasonable.
Come on.
517
00:36:08,667 --> 00:36:10,626
I've always
shared with you.
That you have!
518
00:36:10,752 --> 00:36:13,337
If I had two cigarettes,
I'd give you one.
That's right.
519
00:36:13,421 --> 00:36:15,422
And if I had two
pair of shoes,
I'd give you a pair.
520
00:36:15,507 --> 00:36:17,132
Don't I know that?
And if I have two girls...
521
00:36:17,217 --> 00:36:19,009
Well?
522
00:36:19,094 --> 00:36:22,304
Why don't you light that
cigarette, put on those shoes
and take a walk for yourself?
523
00:36:22,389 --> 00:36:24,181
That's what I'm going
to do, but with you.
524
00:36:37,612 --> 00:36:41,448
This key don't fit.
This is... Talbot's key.
525
00:36:41,533 --> 00:36:43,367
Hey, we forgot about him.
526
00:36:49,165 --> 00:36:52,960
Boy, what a bender
he must've been
on last night!
527
00:36:53,837 --> 00:36:56,547
Hey, Mr. Talbot.
Mr. Talbot!
528
00:36:56,631 --> 00:36:58,757
And I thought you were
such a nice man, too.
Look at yourself.
529
00:36:58,842 --> 00:37:02,261
You're a mess!
Last night...
530
00:37:02,762 --> 00:37:06,056
I went through another
of my horrible experiences.
531
00:37:06,474 --> 00:37:09,852
Years ago I was
bitten by a werewolf.
532
00:37:09,936 --> 00:37:12,897
Ever since, when
the full moon rises,
533
00:37:12,981 --> 00:37:15,065
I turn into
a wolf myself.
534
00:37:15,150 --> 00:37:18,652
Oh, pal,
that's all right.
535
00:37:20,155 --> 00:37:24,617
I'm sort of
a wolf myself.
And here I thought...
536
00:37:24,701 --> 00:37:27,453
I thought that you
were the only one that
would believe me,
537
00:37:27,537 --> 00:37:31,498
that you were
the one that knew
that I spoke the truth.
538
00:37:31,583 --> 00:37:35,169
You have seen
the living dead.
Mm-hmm.
539
00:37:37,339 --> 00:37:39,590
I came all the way
from Europe,
540
00:37:39,674 --> 00:37:42,968
because Dracula
and the Monster
must be destroyed.
541
00:37:43,053 --> 00:37:44,929
Together we must
find them!
542
00:37:45,013 --> 00:37:47,348
Oh no, now, wait a minute.
Let's not start that
all over again.
543
00:37:47,432 --> 00:37:50,100
I can't go. I've got a date.
In fact, I've got two dates.
544
00:37:50,185 --> 00:37:54,521
But you and I have
a date with destiny.
545
00:37:54,606 --> 00:37:56,941
Let Chick go with destiny.
546
00:37:57,025 --> 00:37:59,401
Won't you please?
547
00:38:08,411 --> 00:38:11,038
You two kids stay here.
I'm going up and get Sandra.
548
00:38:13,750 --> 00:38:15,709
She's mine too.
549
00:38:18,046 --> 00:38:20,589
Pardon me just
a minute. Wilbur!
550
00:38:21,299 --> 00:38:23,092
Now, look, you've
got Joan and Sandra.
551
00:38:23,218 --> 00:38:25,719
You've got two girls!
How about the two girls
we had last week?
552
00:38:25,804 --> 00:38:26,804
Let's not
talk about that.
553
00:38:26,888 --> 00:38:28,222
You got no kick comin'.
I'm not kicking.
554
00:38:28,348 --> 00:38:29,848
You had the best
lookin' one.
So what?
555
00:38:29,891 --> 00:38:32,559
Yours had teeth.
Look, Wilbur, yours
had teeth too.
556
00:38:32,644 --> 00:38:34,269
Did you see that tooth?
Yes, I happened to see it.
557
00:38:34,354 --> 00:38:36,939
Mine had so much bridgework,
every time I kissed her
I had to pay toll.
558
00:38:37,023 --> 00:38:38,232
What's the use?
559
00:38:38,733 --> 00:38:41,694
Wilbur, can't we both
go along, too?
560
00:38:41,778 --> 00:38:44,947
Yes, mon amour.
That's Spanish.
That's French.
561
00:38:45,073 --> 00:38:49,326
How do you like that?
I speak French too.
Oh, you cute little devil!
562
00:38:50,078 --> 00:38:51,161
Stop that.
563
00:38:51,246 --> 00:38:54,164
Come on, lead the way.
Come on.
564
00:39:13,476 --> 00:39:14,727
Hello.
Hello.
565
00:39:14,811 --> 00:39:16,437
Is Sandra in?
Who?
566
00:39:16,521 --> 00:39:19,732
Sandra.
You mean,
Dr. Mornay?
567
00:39:19,816 --> 00:39:22,276
Well, if that's what
she is, I'm just what
the doctor ordered.
568
00:39:23,319 --> 00:39:25,279
Come in.
Thank you.
569
00:39:26,406 --> 00:39:28,240
I thought this Sandra
was your date.
570
00:39:28,324 --> 00:39:30,909
Or did we both come
along for the ride?
No, no.
571
00:39:30,994 --> 00:39:33,912
Perhaps I should
introduce myself.
I'm Professor Stevens.
572
00:39:33,997 --> 00:39:37,416
This is Miss Raymond,
This is Wilbur Grey,
and I'm Chick Young.
573
00:39:37,834 --> 00:39:39,918
How do you do,
Miss Raymond?
How do you do?
574
00:39:40,003 --> 00:39:42,796
I have work to finish,
but it shouldn't take
more than a few minutes.
575
00:39:42,881 --> 00:39:44,381
If you'll wait
in the library,
I'll be right down.
576
00:39:44,466 --> 00:39:47,259
Just to keep the records
clear. We're here
to pick up Sandra.
577
00:39:47,343 --> 00:39:50,471
Of course. I'm sure she's
around somewhere.
578
00:39:52,348 --> 00:39:53,932
Wilbur!
579
00:39:54,017 --> 00:39:55,601
Sandra, hello.
580
00:39:55,685 --> 00:39:58,479
That girl,
who is she?
581
00:39:59,647 --> 00:40:02,149
She's Chick's date.
She's going to the
masquerade with us.
582
00:40:02,233 --> 00:40:05,527
But I told you to come
here alone. We'll have
to get rid of them.
583
00:40:05,612 --> 00:40:08,238
I'll have to get
rid of somebody.
584
00:40:09,741 --> 00:40:11,450
Hello, Sandra.
Hello, Chick.
585
00:40:11,534 --> 00:40:14,161
Joan, this is Sandra.
Sandra, Joan.
586
00:40:14,287 --> 00:40:17,623
Nice place you
have here, Doctor.
Who told you I was a doctor?
587
00:40:18,374 --> 00:40:20,375
Why, the young man
who answered the door.
588
00:40:20,960 --> 00:40:22,795
Oh, Professor Stevens.
589
00:40:22,879 --> 00:40:26,006
I'm on a vacation, you see,
and traveling incognito.
590
00:40:26,132 --> 00:40:29,051
What are you doing here?
Same thing.
591
00:40:30,637 --> 00:40:34,098
Shall we get going?
Just as soon as I
put on my costume.
592
00:40:34,182 --> 00:40:37,184
Would you like to
powder your nose?
I'd love to.
593
00:40:37,268 --> 00:40:40,562
I'll be right back, Wilbur.
(SIGHS)
594
00:40:40,647 --> 00:40:43,190
I'll be right back,
too, Wilbur.
(SIGHS)
595
00:40:44,859 --> 00:40:46,777
Toodle-oo!
596
00:40:51,699 --> 00:40:56,245
Chick, there's a time
in everyone's life when
they get in trouble.
597
00:40:56,371 --> 00:40:58,372
I'm in a mess
of it right now.
Now, what's wrong?
598
00:40:58,456 --> 00:41:01,250
I've got two girls.
You know the old saying?
599
00:41:01,334 --> 00:41:02,960
"Everything
comes in threes."
600
00:41:03,044 --> 00:41:05,212
Now, suppose a third girl
should fall in love with you?
601
00:41:05,296 --> 00:41:08,549
What's her name?
We'll say her name is Mary.
602
00:41:08,633 --> 00:41:10,300
Is she pretty?
Beautiful.
603
00:41:10,385 --> 00:41:12,052
Naturally,
she'd have to be.
604
00:41:12,137 --> 00:41:14,930
Now you have Mary,
you have Joan
and you have Sandra.
605
00:41:15,056 --> 00:41:17,724
So, to prove to you
that I'm your pal,
your bosom friend,
606
00:41:17,809 --> 00:41:19,726
I'll take one of
the girls off your hands.
607
00:41:19,811 --> 00:41:23,564
Chick, you're what
I call a real pal.
It's all right.
608
00:41:24,065 --> 00:41:26,066
You take Mary.
(TELEPHONE RINGING)
609
00:41:27,152 --> 00:41:30,112
We better answer
that phone.
They're all upstairs.
610
00:41:30,572 --> 00:41:32,739
Hello.
Hello?
611
00:41:32,824 --> 00:41:34,283
Is Dr. Lejos there?
612
00:41:34,409 --> 00:41:36,368
Just a minute.
Somebody wants to
know about a Dr. Lejos.
613
00:41:36,452 --> 00:41:37,411
I don't know him.
614
00:41:37,537 --> 00:41:39,955
Hello?
Who is this speaking?
This is Wilbur Grey.
615
00:41:40,039 --> 00:41:43,041
I thought I recognized
your voice.
616
00:41:43,126 --> 00:41:45,460
This is Talbot speaking.
617
00:41:45,545 --> 00:41:49,590
Listen. I just got a line
on Dracula and the Monster.
618
00:41:50,091 --> 00:41:54,678
A certain Dr. Lejos has
been receiving a lot
of electrical equipment,
619
00:41:54,762 --> 00:41:57,764
just the type necessary
to revive the Monster.
620
00:41:57,932 --> 00:42:00,601
So what? I'm way
out on an island.
621
00:42:00,685 --> 00:42:03,061
I've got my own problems.
Yes, but listen.
622
00:42:03,313 --> 00:42:07,357
I believe you're in
the house of Dracula
right now.
623
00:42:07,609 --> 00:42:09,735
You can find the
Monster, and I'll...
624
00:42:09,819 --> 00:42:11,028
(PHONE DISCONNECTS)
625
00:42:11,696 --> 00:42:12,696
Hello?
626
00:42:12,780 --> 00:42:14,156
Wilbur!
627
00:42:14,240 --> 00:42:15,782
Come here!
628
00:42:15,867 --> 00:42:17,910
Chick, you don't know
what you're doin', son!
(SHUSHES)
629
00:42:18,244 --> 00:42:20,162
What's the matter
with you?
Quiet. Come here.
630
00:42:20,288 --> 00:42:22,414
You didn't hang up
the phone.
Let him hang up the phone.
631
00:42:22,498 --> 00:42:23,498
Who?
Dracula.
632
00:42:23,583 --> 00:42:24,875
Dracula and the
Monster live here.
633
00:42:24,959 --> 00:42:27,920
Wait a minute.
Don't start that again.
Who told you that?
634
00:42:28,046 --> 00:42:30,214
Talbot. He also said that
we got to search the place.
635
00:42:30,298 --> 00:42:31,340
Come here.
636
00:42:31,424 --> 00:42:33,383
Come over here.
637
00:42:33,801 --> 00:42:36,595
Now, listen, Talbot,
enough is enough.
Now, Wilbur's scared to...
638
00:42:36,679 --> 00:42:39,181
Hello? Hello?
He's gone.
So am I.
639
00:42:39,265 --> 00:42:41,558
No, you don't. Come here.
I'm gonna settle this
thing once and for all.
640
00:42:41,684 --> 00:42:44,436
We'll search this place.
Look, Chick, it's
a little past sunset,
641
00:42:44,520 --> 00:42:46,730
and if Dracula is
here, he's gonna be
wanting breakfast.
642
00:42:46,814 --> 00:42:49,066
And I'm fatter than you,
and it ain't gonna be me!
643
00:42:49,192 --> 00:42:51,485
Now, just a minute.
Just a minute.
It ain't gonna be me!
644
00:42:51,569 --> 00:42:55,030
Wait a minute, I'm gonna
prove just how crazy both
you and Talbot really are.
645
00:42:55,114 --> 00:42:57,074
We'll search this place,
right from the basement.
646
00:42:57,158 --> 00:42:58,158
Look, Chick.
What?
647
00:42:58,243 --> 00:42:59,243
We'll search it.
That's more...
648
00:42:59,327 --> 00:43:00,577
You and I together.
Now we're talkin'.
649
00:43:00,662 --> 00:43:02,579
Attaboy. You search
the basement,
I'll search outside.
650
00:43:02,664 --> 00:43:03,956
Oh, no, you don't!
All right, then,
651
00:43:04,040 --> 00:43:05,582
I'll search on outside,
and you search the basement.
652
00:43:05,667 --> 00:43:06,708
That's different.
653
00:43:06,793 --> 00:43:09,044
(CHUCKLING) It worked!
Come on!
654
00:43:10,797 --> 00:43:12,547
Now, let's look
around here.
655
00:43:13,758 --> 00:43:15,676
There's some
doors down there.
656
00:43:16,511 --> 00:43:17,928
You think we oughta
tell Sandra where
we're goin'?
657
00:43:18,012 --> 00:43:19,263
Certainly not.
658
00:43:21,057 --> 00:43:23,475
You look over there.
659
00:43:36,406 --> 00:43:37,614
Well?
Broom closet.
660
00:43:37,699 --> 00:43:39,283
What?
661
00:43:39,367 --> 00:43:42,619
Broom closet? Look out.
662
00:43:42,704 --> 00:43:44,705
Come on.
663
00:43:46,499 --> 00:43:48,333
Broom closet?
664
00:43:49,627 --> 00:43:52,379
Come on!
Wait for me.
665
00:43:52,463 --> 00:43:53,922
Come on.
666
00:46:08,182 --> 00:46:09,516
Oh!
667
00:46:12,979 --> 00:46:14,813
Chick! Open!
668
00:46:15,440 --> 00:46:20,902
(SCREAMS)
669
00:46:28,119 --> 00:46:29,119
Whoa!
670
00:46:33,207 --> 00:46:36,376
Chick! Come on. Chick!
671
00:46:36,961 --> 00:46:41,006
Chick! You search down
there and on the inside.
Shh.
672
00:46:41,132 --> 00:46:42,132
(STAMMERING)
673
00:46:46,971 --> 00:46:49,890
Stop!
It's the truth. Come here.
674
00:46:49,974 --> 00:46:50,974
(STAMMERING)
675
00:46:53,227 --> 00:46:54,728
All I did was like this.
676
00:46:57,064 --> 00:46:58,482
Now, Chick, I tell you,
right over there.
677
00:46:58,566 --> 00:46:59,774
Where are they?
Where are they?
678
00:46:59,901 --> 00:47:01,485
They're in there.
They're in there.
Now, listen.
679
00:47:01,569 --> 00:47:02,569
(WHISTLES)
680
00:47:02,653 --> 00:47:05,030
Wait a minute.
I'm gonna look around.
You go ahead.
681
00:47:05,114 --> 00:47:07,908
If I don't find anybody,
I'm gonna beat your ears off.
682
00:47:07,992 --> 00:47:09,451
I'm telling you,
Chick. Honest.
Well, wait here.
683
00:47:09,535 --> 00:47:13,038
They're over there. Oh,
no. I ain't goin' near
that place anymore.
684
00:47:20,213 --> 00:47:21,963
Whoa! Ooh!
685
00:47:23,424 --> 00:47:26,718
Open sesame!
Open sesame!
686
00:47:45,821 --> 00:47:48,240
Well, where are they?
They must be in there.
687
00:47:48,324 --> 00:47:52,536
Oh, stop. Now, listen Wilbur,
I'm getting sick and tired of
this silly nonsense of yours.
688
00:47:52,620 --> 00:47:55,997
Some guy going around...
(MIMICS GROANS)
No, no.
689
00:47:56,082 --> 00:47:59,000
Another guy goin'...
No, no!
690
00:47:59,085 --> 00:48:01,002
The one guy goes...
The big...
691
00:48:01,087 --> 00:48:04,214
And the other guy,
not like that, like this.
692
00:48:04,298 --> 00:48:07,551
Yeah. All right,
all right, all right.
Put your hands down.
693
00:48:07,635 --> 00:48:10,971
Come on, the girls are
waiting for us upstairs.
Come on.
694
00:48:11,639 --> 00:48:15,308
Have you known Wilbur long?
Yes, we're old friends.
695
00:48:15,643 --> 00:48:18,812
Will you be long?
Just a few minutes.
696
00:49:13,951 --> 00:49:15,785
Miss Raymond?
Yes?
697
00:49:15,870 --> 00:49:18,872
I'm ready. Shall we go?
698
00:49:18,998 --> 00:49:20,624
Of course.
699
00:49:20,708 --> 00:49:23,293
Here's your purse, dear.
Thank you.
700
00:49:36,891 --> 00:49:38,016
(SCREAMS)
701
00:49:38,768 --> 00:49:40,185
Who screamed?
You did!
702
00:49:40,269 --> 00:49:42,270
I did?
703
00:49:43,230 --> 00:49:47,359
Now, listen, Wilbur,
if you don't stop imagining
these crazy things,
704
00:49:47,443 --> 00:49:49,486
I'll take you to a doctor
to have you examined.
705
00:49:49,570 --> 00:49:52,530
But I'm telling you, I saw
them. And when I see what
I see, I saw it. That's all.
706
00:49:52,615 --> 00:49:54,199
Because Mr. Talbot,
same way, he saw it too.
707
00:49:54,283 --> 00:49:57,243
Talbot! He's crazy.
You're both crazy!
708
00:49:57,953 --> 00:49:59,162
Sandra.
709
00:49:59,705 --> 00:50:02,290
Sandra, I've just gotta
tell you. I was downstairs
in the basement.
710
00:50:02,375 --> 00:50:05,335
Basement?
And what were you
doing down there?
711
00:50:05,419 --> 00:50:06,795
I opened the door.
He opened the door,
712
00:50:06,879 --> 00:50:08,046
and fell down the stairs.
713
00:50:08,130 --> 00:50:10,298
Fibber.
How careless!
714
00:50:10,633 --> 00:50:15,178
You should be careful!
A person can get
killed that way!
715
00:50:15,262 --> 00:50:17,180
I hope you weren't
disturbed, Dr. Lejos.
716
00:50:17,264 --> 00:50:19,724
It's perfectly all right,
my dear. Introduce me.
717
00:50:19,809 --> 00:50:22,644
This is Miss Raymond.
Mr. Young.
718
00:50:22,770 --> 00:50:24,312
And this is Wilbur.
719
00:50:25,356 --> 00:50:29,150
Ah, Wilbur! Why!
720
00:50:29,235 --> 00:50:33,279
I heard so much
about you, I feel as
if we have already met.
721
00:50:34,198 --> 00:50:39,536
And I must say, my dear,
I approve very highly
of your choice.
722
00:50:39,620 --> 00:50:43,373
What we need today
is young blood.
723
00:50:43,457 --> 00:50:45,375
And brains!
724
00:50:48,838 --> 00:50:52,549
Oh, don't be bashful. Come.
725
00:50:52,967 --> 00:50:57,053
Hello, Dr. Lejos.
I've been looking
for you all day.
726
00:50:57,138 --> 00:51:00,265
You know, every time I ask
Dr. Mornay what that equipment
is going to be used for,
727
00:51:00,349 --> 00:51:01,683
she says to ask you.
728
00:51:01,767 --> 00:51:03,518
Of course.
729
00:51:03,602 --> 00:51:06,146
Didn't I hear that
you were going to
masquerade ball?
730
00:51:06,272 --> 00:51:09,816
Yes, we have our costumes
out in the boat.
Oh, you young people!
731
00:51:10,192 --> 00:51:14,612
Making the most
of life, while it lasts.
732
00:51:15,448 --> 00:51:16,906
Thank you.
733
00:51:17,158 --> 00:51:20,368
Professor, you've
worked hard and well.
734
00:51:20,453 --> 00:51:24,372
Why don't you join them,
and save your questions
until tomorrow?
735
00:51:24,457 --> 00:51:29,043
Under ordinary circumstances
I'd say no, but...
If you don't mind?
736
00:51:29,128 --> 00:51:31,796
Not at all.
Good. I'll get my coat.
737
00:51:34,842 --> 00:51:37,260
Of course that would make
too many for one boat.
738
00:51:37,344 --> 00:51:40,638
But if the professor
and this lady and gentleman
go on ahead, sure.
739
00:51:40,723 --> 00:51:43,683
Wilbur and Dr. Mornay can...
I'm afraid I can't.
740
00:51:44,018 --> 00:51:45,101
What's the matter?
741
00:51:45,186 --> 00:51:47,312
I've suddenly developed
a splitting headache.
742
00:51:48,230 --> 00:51:50,315
I'm sorry, Wilbur,
but you'll have
to go without me.
743
00:51:50,399 --> 00:51:52,901
Nonsense! It will pass
as quickly as it came.
744
00:51:52,985 --> 00:51:56,654
It's no use, Doctor.
I shall have to go
directly to bed.
745
00:51:59,325 --> 00:52:02,660
Pardon me.
Well, Chick, there
goes your date.
746
00:52:05,122 --> 00:52:07,165
Now then, what
was that all about?
747
00:52:07,249 --> 00:52:11,127
This thing is too
dangerous. The girl is
an insurance investigator.
748
00:52:11,212 --> 00:52:13,379
Stevens is asking
too many questions.
749
00:52:13,464 --> 00:52:16,007
And Wilbur was up to
something in the basement.
750
00:52:16,091 --> 00:52:17,383
I think we ought to wait.
751
00:52:17,593 --> 00:52:21,429
And jeopardize the success
of the operation? Never!
752
00:52:21,514 --> 00:52:23,306
I must warn you,
my dear Sandra,
753
00:52:23,390 --> 00:52:26,726
I am accustomed
to having my orders obeyed,
754
00:52:26,811 --> 00:52:30,605
especially by women
with a price on their heads.
755
00:52:30,689 --> 00:52:33,608
Don't try to scare me,
Count Dracula.
756
00:52:41,367 --> 00:52:45,286
Here. The Secrets of Life
and Death by Dr. Frankenstein.
757
00:52:47,456 --> 00:52:52,293
Memorize them.
Operate yourself,
if you're in such a hurry.
758
00:52:52,378 --> 00:52:56,506
I have other ways
of securing your cooperation.
759
00:52:56,590 --> 00:52:59,717
You're wasting your time.
My will is as
strong as yours.
760
00:52:59,802 --> 00:53:01,928
Are you sure?
761
00:53:04,682 --> 00:53:07,100
Look into my eyes.
762
00:53:08,769 --> 00:53:10,562
Look!
763
00:53:24,285 --> 00:53:26,703
Deeper.
764
00:53:26,954 --> 00:53:29,455
Tell me what you see.
765
00:53:40,301 --> 00:53:41,926
(BIG BAND MUSIC PLAYING)
766
00:53:45,973 --> 00:53:49,058
Joan, Chick and I are gonna
go into the lockers and
change into our costumes.
767
00:53:49,184 --> 00:53:51,352
Come on, Professor.
We'll meet you on
the dance floor.
768
00:53:51,437 --> 00:53:53,146
Okay.
769
00:53:56,650 --> 00:53:57,734
What did I do?
What do you mean?
770
00:53:57,818 --> 00:53:59,736
He's dancing with my girl!
So what?
771
00:53:59,820 --> 00:54:02,071
I'll show her!
772
00:54:02,156 --> 00:54:03,323
(SINGING) I'm in love...
773
00:54:03,866 --> 00:54:05,742
Come on. Pick up
those bundles!
Okay.
774
00:54:05,826 --> 00:54:07,035
Let's get dressed.
Come on.
775
00:54:09,955 --> 00:54:11,998
So, it's you!
Ah, he knows me!
776
00:54:12,124 --> 00:54:14,626
McDougal!
Listen, fat boy,
where are my exhibits?
777
00:54:14,710 --> 00:54:15,710
Now, you leave
him alone!
778
00:54:15,794 --> 00:54:17,670
Not until he tells me
where those exhibits are.
779
00:54:17,755 --> 00:54:20,590
Where are they?
Where are they?
780
00:54:21,258 --> 00:54:22,759
McDougal, now
we've got it on you.
781
00:54:22,843 --> 00:54:25,595
You put us in jail. Now,
we'll have you arrested
for assault and battery.
782
00:54:25,679 --> 00:54:27,722
Go ahead and see what
good it'll do ya.
You haven't got a witness.
783
00:54:27,848 --> 00:54:30,224
I'm a witness!
My word's
as good as yours!
784
00:54:30,309 --> 00:54:32,560
Your word is
better than his.
You keep outta this.
785
00:54:32,645 --> 00:54:35,855
I'll get a witness.
Do me a favor,
will you, fella?
786
00:54:35,940 --> 00:54:37,690
Will you watch this?
I need a witness.
787
00:54:37,775 --> 00:54:40,902
Go ahead. I'd like to
see you do it again.
788
00:54:41,654 --> 00:54:43,446
Did you see it?
789
00:54:43,572 --> 00:54:46,199
I'm sorry.
I couldn't see a thing.
790
00:54:49,411 --> 00:54:51,204
Thank you.
791
00:54:51,330 --> 00:54:53,539
Have you seen
Chick Young
or Wilbur Grey?
792
00:54:53,624 --> 00:54:57,001
Seen them? I don't
even know them.
793
00:54:57,127 --> 00:55:00,713
I've got to know what
they found on that island.
794
00:55:00,881 --> 00:55:03,132
Chick! Wilbur!
What did you find?
795
00:55:03,217 --> 00:55:04,759
Was I right?
No.
796
00:55:04,843 --> 00:55:07,637
And I wish you'd stop
trying to put those ideas
in this boy's head.
797
00:55:07,721 --> 00:55:10,306
He's not used to them.
Go put your
things on, Wilbur.
798
00:55:10,391 --> 00:55:12,392
Did you meet Dr. Lejos?
Yes.
799
00:55:12,476 --> 00:55:16,646
What did he look like?
Tall, aristocratic,
a faraway look in his eye?
800
00:55:16,730 --> 00:55:18,982
All I know is
he told us to go out
and have some fun.
801
00:55:19,066 --> 00:55:20,274
Why don't you?
802
00:55:20,359 --> 00:55:23,778
Can't I convince you
that Dracula is a very
dangerous person?
803
00:55:23,862 --> 00:55:28,741
You and Wilbur are just
trying to scare me.
Well, it won't work!
804
00:55:29,076 --> 00:55:30,076
(SCREAMS)
805
00:55:31,328 --> 00:55:33,246
I scared ya.
(LAUGHS)
806
00:55:33,330 --> 00:55:34,706
I scared ya,
you big sissy.
807
00:55:34,790 --> 00:55:36,165
This is your mask
over there.
Mine?
808
00:55:36,417 --> 00:55:37,417
(ROARS)
809
00:55:37,835 --> 00:55:40,712
Oh, no, no. Please
don't wear that.
What's the matter?
810
00:55:41,422 --> 00:55:44,007
I know you'll think
I'm crazy, but...
811
00:55:44,091 --> 00:55:47,635
In a half an hour
the moon will rise
and I'll turn into a wolf.
812
00:55:47,720 --> 00:55:50,430
You and 20 million
other guys.
Listen!
813
00:55:50,556 --> 00:55:52,849
I might tear you
limb from limb!
814
00:55:52,933 --> 00:55:55,059
Is that serious?
He'll murder ya!
815
00:55:55,144 --> 00:55:56,769
That's serious.
816
00:55:56,895 --> 00:56:01,065
It won't be if
you'll just take me
and lock me in my room.
817
00:56:01,150 --> 00:56:03,860
Please.
Oh, all right.
818
00:56:03,944 --> 00:56:06,404
Why don't you hire
yourself a keeper?
819
00:56:06,488 --> 00:56:08,614
Come on.
820
00:56:15,456 --> 00:56:17,123
Hey!
(GASPS IN SURPRISE)
821
00:56:17,207 --> 00:56:20,460
Look.
Oh, Sandra's coming.
822
00:56:22,171 --> 00:56:26,382
Is it all clear?
I will take care
of the girl.
823
00:56:26,467 --> 00:56:29,135
And you'll take Wilbur
back to the castle.
824
00:56:29,219 --> 00:56:32,013
Understand?
Yes, Master.
825
00:56:36,685 --> 00:56:38,311
Sandra, you look...
826
00:56:38,395 --> 00:56:41,564
So... We meet again,
Count Dracula.
827
00:56:41,648 --> 00:56:44,358
Dracula?
Yes. That's who
he says you are.
828
00:56:44,485 --> 00:56:49,197
Oh, my costume perhaps.
No, Talbot here thinks
you're the real thing.
829
00:56:49,281 --> 00:56:51,407
Uh-huh. Right out
of McDougal's
House of Horrors.
830
00:56:51,492 --> 00:56:54,077
What an odd
hallucination.
831
00:56:54,161 --> 00:56:58,331
But the human mind
is often inflamed
with strange complexes.
832
00:56:59,458 --> 00:57:02,794
I suggest you consult
your physician, Mr. Talbot.
833
00:57:02,878 --> 00:57:04,670
And take him along
with you, please.
834
00:57:05,172 --> 00:57:07,757
Well, so there you are!
835
00:57:08,175 --> 00:57:10,218
I'm glad to see
you've recovered.
836
00:57:10,344 --> 00:57:13,679
I didn't expect to see
you here, Doctor.
Sandra insisted I come.
837
00:57:13,764 --> 00:57:16,432
Besides, I need
a little relaxation.
838
00:57:16,517 --> 00:57:19,018
Miss Raymond,
would you honor
me with a dance?
839
00:57:19,186 --> 00:57:21,437
No. No!
840
00:57:21,522 --> 00:57:23,815
I warn you.
He is Count Dracula!
841
00:57:23,899 --> 00:57:25,775
How interesting.
Tell me more.
842
00:57:25,859 --> 00:57:28,945
No, let me tell you...
While we dance.
843
00:57:29,029 --> 00:57:30,696
Pardon me, Mr. Talbot.
844
00:57:32,533 --> 00:57:35,701
Sandra, do you
feel all right?
Of course.
845
00:57:35,786 --> 00:57:38,121
But I must obey
my doctor's orders.
846
00:57:38,205 --> 00:57:41,999
Oh, sure!
You gotta do what
the doctor tells ya.
847
00:57:42,167 --> 00:57:46,379
I intend to.
Let's have a walk,
Wilbur.
848
00:57:46,463 --> 00:57:48,172
Toodle-oo.
849
00:57:48,715 --> 00:57:51,551
Professor, do you
understand women?
850
00:57:51,635 --> 00:57:54,720
I don't even try.
I'm gonna get me a drink.
851
00:58:10,279 --> 00:58:12,572
Sit here.
852
00:58:16,910 --> 00:58:20,329
Sandra, there's something
strange about ya.
You're not yourself.
853
00:58:20,414 --> 00:58:22,582
Is there anything
I can do to help?
Yes.
854
00:58:23,083 --> 00:58:26,002
I want you to go away
with me to the island.
855
00:58:26,253 --> 00:58:28,671
Just me and you?
Yes.
856
00:58:28,755 --> 00:58:33,426
I want to be
the only one in your life.
I want to be part of you.
857
00:58:33,886 --> 00:58:36,596
I want to be in your blood.
858
00:58:42,477 --> 00:58:45,104
I think I know
what you mean.
859
00:58:45,272 --> 00:58:49,483
Wouldn't you want a
prettier fellow than me?
No. I want no one but you.
860
00:58:49,568 --> 00:58:53,571
You are so full-blooded,
so round, so firm.
861
00:58:54,114 --> 00:58:57,783
So fully packed.
And I want to stay that way.
862
00:58:57,868 --> 00:58:58,868
(GASPS)
863
00:58:59,745 --> 00:59:02,038
Stuck myself.
I'm bleedin'.
864
00:59:02,122 --> 00:59:04,790
Let me see it.
Uh-uh.
865
00:59:04,875 --> 00:59:09,003
There ain't enough there for
the two of us, if that's
what you're thinking.
866
00:59:09,087 --> 00:59:11,923
I'll tell you what
I'm thinking.
Look into my eyes.
867
00:59:12,049 --> 00:59:15,968
I'm afraid to.
There's nothing
to be afraid of.
868
00:59:16,220 --> 00:59:19,013
Look. Deeper.
869
00:59:20,140 --> 00:59:21,265
Deeper!
870
00:59:22,392 --> 00:59:24,143
Deeper.
871
00:59:39,618 --> 00:59:42,078
I looked deep enough.
I don't wanna look anymore.
872
00:59:42,162 --> 00:59:44,330
Of course you do.
873
00:59:44,456 --> 00:59:46,707
Don't you know
what's going to happen now?
874
00:59:46,833 --> 00:59:50,836
I'll bite.
Oh, no... I will!
875
00:59:51,964 --> 00:59:54,548
CHICK: Wilbur!
Joan! Wilbur!
876
00:59:54,716 --> 00:59:56,342
Joan?
There he is.
877
00:59:56,426 --> 00:59:58,970
Wilbur, have you
seen Joan?
878
00:59:59,054 --> 01:00:01,097
No, but I have definitely
made up my mind.
879
01:00:01,181 --> 01:00:03,432
You can have Sandra,
but make sure you've
got plenty of bandages.
880
01:00:03,517 --> 01:00:06,102
Maybe Dracula lured Joan
into the woods and...
881
01:00:06,186 --> 01:00:09,105
Chick, do you know what
could happen if I meet
Dracula in the woods?
882
01:00:09,189 --> 01:00:11,941
I'll bite.
Oh, no. You gotta
stand in line.
883
01:00:12,025 --> 01:00:14,318
Let's not waste any time.
Yeah, let's.
884
01:00:15,195 --> 01:00:18,614
Joan? Joan?
885
01:00:20,367 --> 01:00:23,286
Joan! Chick,
we can't find her.
886
01:00:23,370 --> 01:00:26,914
Now, let's keep on
looking. Come on.
Joan!
887
01:00:31,545 --> 01:00:33,379
Joan?
888
01:00:33,839 --> 01:00:37,300
Chick, we're never
gonna find her.
889
01:00:37,384 --> 01:00:39,552
Joan!
890
01:00:47,561 --> 01:00:49,895
WILBUR: Joan?
891
01:00:56,069 --> 01:00:57,945
Joan?
892
01:01:04,578 --> 01:01:05,578
(GROWLING)
893
01:01:05,871 --> 01:01:07,872
Joan?
894
01:01:11,918 --> 01:01:18,758
Joan!
895
01:01:23,221 --> 01:01:26,515
Chick? Chick?
896
01:01:26,808 --> 01:01:29,518
Where did he go? Chick!
897
01:01:29,603 --> 01:01:32,605
I'm gettin' tired of
lookin' for Joan.
898
01:01:34,733 --> 01:01:36,942
Look at him.
899
01:01:37,611 --> 01:01:40,237
Didn't Mr. Talbot tell
you not to put that
mask on anymore?
900
01:01:40,322 --> 01:01:42,448
Now, what'd you
put it on for?
901
01:01:43,367 --> 01:01:46,285
Now, take the mask off!
Come on!
902
01:01:57,130 --> 01:01:59,215
Joan?
903
01:02:03,720 --> 01:02:05,429
Hey, Chick,
now, what are you
lookin' in there for?
904
01:02:05,514 --> 01:02:06,972
You know you're not
gonna find Joan there.
905
01:02:07,057 --> 01:02:11,394
Now, come on, get up!
Get up! We gotta find Joan.
906
01:02:11,561 --> 01:02:12,561
(SNARLING)
907
01:02:12,646 --> 01:02:15,398
Come on, Chick.
Now, take that mask off!
908
01:02:15,690 --> 01:02:16,690
(GROWLING)
909
01:02:16,900 --> 01:02:18,859
Take it easy.
I'm your friend!
910
01:02:24,324 --> 01:02:25,324
(GROWLING)
911
01:02:32,416 --> 01:02:34,667
MAN: Help! Help!
912
01:02:34,835 --> 01:02:36,836
Help!
913
01:02:40,173 --> 01:02:42,633
The man's been hurt.
Looks like something
attacked him.
914
01:02:42,717 --> 01:02:44,593
Get a doctor.
915
01:02:47,597 --> 01:02:49,849
You'll be all right, though
another half inch would
have severed
916
01:02:49,933 --> 01:02:51,225
your jugular vein.
917
01:02:51,643 --> 01:02:53,644
Get him up.
918
01:02:54,563 --> 01:02:57,106
Who did it?
It was somebody
in a wolf's mask.
919
01:02:57,190 --> 01:02:59,692
McDougal, what
happened to you?
920
01:03:01,945 --> 01:03:05,239
You! It was you!
He said he was
gonna get me.
921
01:03:05,323 --> 01:03:06,615
Me?
That's right.
922
01:03:06,700 --> 01:03:08,409
I saw him arguing
with you earlier
this evening.
923
01:03:08,493 --> 01:03:11,537
That's ridiculous.
Why, I wouldn't...
924
01:03:12,372 --> 01:03:14,999
People, real live people.
That's a boy. Tell 'em.
925
01:03:15,083 --> 01:03:16,125
You, Chick.
What's the matter?
926
01:03:16,209 --> 01:03:17,960
What's the idea of
trying to take
a bite out of me?
927
01:03:18,044 --> 01:03:19,211
What was the idea?
Now, you.
928
01:03:19,296 --> 01:03:20,463
What, did he take
a bite out of you too?
929
01:03:20,547 --> 01:03:21,547
What's the matter
with you, Chick?
930
01:03:21,631 --> 01:03:22,882
You gone mad
or something?
Wilbur!
931
01:03:22,966 --> 01:03:23,966
Don't let that little
fellow fool you.
932
01:03:24,050 --> 01:03:25,593
He's an accomplice.
Me?
933
01:03:25,677 --> 01:03:27,094
Let's call the sheriff.
I'll go call him.
934
01:03:27,179 --> 01:03:28,220
Wait a minute...
935
01:03:38,398 --> 01:03:39,899
(ALL SPEAKING INDISCERNIBLY)
936
01:03:52,245 --> 01:03:53,245
(GULPS)
937
01:04:08,678 --> 01:04:12,389
Chick! Chick! Oh, Chick!
938
01:04:12,933 --> 01:04:15,601
Chick!
Count Dracula wants me...
939
01:04:17,354 --> 01:04:20,105
Joan, Joan, come on.
We gotta get outta here.
940
01:04:20,190 --> 01:04:21,857
Joan?
941
01:04:21,942 --> 01:04:25,361
Joan? Don't tell me
you've gone bats too.
942
01:04:25,445 --> 01:04:28,864
Wilbur! Wilbur! Wilbur!
943
01:05:16,580 --> 01:05:18,581
(DOGS BARKING)
944
01:05:31,094 --> 01:05:33,596
Chick! Chick!
945
01:05:34,472 --> 01:05:37,099
Chick, Chick.
Quiet. They're after me.
946
01:05:37,183 --> 01:05:38,809
After you? What for?
947
01:05:38,893 --> 01:05:41,312
McDougal was almost
killed last night
by either a wolf
69990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.