All language subtitles for Abbott.And.Costello.Meet.Frankenstein.1948.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,650 --> 00:00:25,650 (SCREAMS) 2 00:01:42,060 --> 00:01:43,060 (CLOCK CHIMING) 3 00:02:09,546 --> 00:02:13,299 Operator, haven't you been able to get me the express office 4 00:02:13,383 --> 00:02:15,134 at Islamorada, Florida yet? 5 00:02:16,553 --> 00:02:19,639 Yes, I know it takes time to call from London to the States. 6 00:02:19,723 --> 00:02:22,558 But please hurry. It's terribly important! 7 00:02:23,018 --> 00:02:24,018 (TELEPHONE RINGING) 8 00:02:24,102 --> 00:02:25,102 Answer that phone. 9 00:02:25,437 --> 00:02:27,313 (BELL RINGING) Answer the bell! 10 00:02:27,397 --> 00:02:29,315 (TELEPHONE RINGING) Answer the phone! 11 00:02:30,108 --> 00:02:32,318 Which do you want me to answer first? Both of 'em. 12 00:02:32,569 --> 00:02:35,738 Both of 'em. Both of 'em! 13 00:02:35,823 --> 00:02:39,784 Hold the line, please. Thank you. 14 00:02:39,910 --> 00:02:42,119 I'd like to have my grip, please. Yes, ma'am. 15 00:02:42,204 --> 00:02:45,748 Let me see that. Well, they came in on the last train. 16 00:02:45,833 --> 00:02:48,501 We haven't unloaded the truck yet. Go out and get the lady's grip. 17 00:02:48,585 --> 00:02:51,295 Hurry up. 18 00:02:51,380 --> 00:02:54,382 Excuse me... Excuse me, please. (BARKS) 19 00:03:03,559 --> 00:03:04,559 (WHISTLES) 20 00:03:04,768 --> 00:03:07,436 Lady, here's your bag. 21 00:03:11,483 --> 00:03:13,067 What are you trying to do, ruin the lady's baggage? 22 00:03:13,151 --> 00:03:15,027 Where is it? This one. 23 00:03:15,279 --> 00:03:17,196 There you are, Madam. I'm sorry. Thank you. 24 00:03:17,281 --> 00:03:19,699 Now come on, clean this all up. Come on, straighten it out. 25 00:03:19,783 --> 00:03:22,076 Wilbur, darling, are you all right? 26 00:03:22,244 --> 00:03:26,163 Sandra, I hurt my poor little head. 27 00:03:26,248 --> 00:03:28,040 Your head? 28 00:03:28,292 --> 00:03:30,293 Oh, no. 29 00:03:31,461 --> 00:03:33,546 Does this hurt? Uh-uh. 30 00:03:33,630 --> 00:03:35,882 Does that hurt? Uh-uh. 31 00:03:35,966 --> 00:03:37,508 Thank heaven. 32 00:03:37,593 --> 00:03:42,471 If anything happened to you, dearest, I'd never forgive myself. 33 00:03:42,556 --> 00:03:45,850 That kiss made everything all better. 34 00:03:45,934 --> 00:03:48,227 You worry about me an awful lot, don't you? 35 00:03:48,312 --> 00:03:50,813 You mean an awful lot to me. 36 00:03:51,023 --> 00:03:52,231 Tell me more. 37 00:03:52,649 --> 00:03:54,108 I will. At dinner tonight. 38 00:03:54,192 --> 00:03:55,192 Okay. 39 00:03:57,696 --> 00:03:59,864 Come on, get up out of there and go to work! 40 00:03:59,948 --> 00:04:02,033 That is, if your head doesn't bother you too much. 41 00:04:02,117 --> 00:04:05,036 His head is all right. It is, eh? But is your head all right? 42 00:04:05,120 --> 00:04:07,663 Certainly. Frankly, I don't get it. 43 00:04:07,748 --> 00:04:09,832 And frankly, you never will. 44 00:04:12,461 --> 00:04:14,503 I can't understand that dame. 45 00:04:14,588 --> 00:04:18,382 Of all the guys around here, that classy dish has to pick out a guy like you. 46 00:04:18,508 --> 00:04:21,427 What's wrong with that? Go look at yourself in the mirror sometime. 47 00:04:21,511 --> 00:04:22,678 Why should I hurt my own feelings? 48 00:04:22,804 --> 00:04:23,804 (TELEPHONE RINGS) 49 00:04:23,889 --> 00:04:28,225 Go answer the phone. Go ahead, I'll pick these up. 50 00:04:31,480 --> 00:04:33,481 Baggage room. 51 00:04:33,565 --> 00:04:36,525 London? Calling here? 52 00:04:37,861 --> 00:04:39,612 This ain't collect, is it? 53 00:04:39,696 --> 00:04:42,031 Oh, all right. Put him on. 54 00:04:42,324 --> 00:04:47,536 Hello? Do you have two crates addressed to the McDougal House of Horrors? 55 00:04:47,746 --> 00:04:50,164 What's the number on the checks? Never mind that. 56 00:04:50,332 --> 00:04:53,584 Tonight, the moon will be full here. I haven't much time. 57 00:04:53,669 --> 00:04:57,046 Now, listen closely. I'm flying out of here at dawn. 58 00:04:57,130 --> 00:05:01,217 Under no circumstances are you to deliver those crates until I arrive. 59 00:05:01,301 --> 00:05:03,302 Understand? Under... 60 00:05:04,012 --> 00:05:05,805 (GROWLING) 61 00:05:07,766 --> 00:05:09,141 (GROWLING OVER PHONE) 62 00:05:13,188 --> 00:05:16,482 Mr. McDougal, will you stop gargling your throat? 63 00:05:29,997 --> 00:05:30,997 (GROWLING) 64 00:05:40,215 --> 00:05:42,550 Hey, you'll have to get your dog away from the phone. 65 00:05:42,634 --> 00:05:44,593 I can't hear a word you're sayin'. 66 00:05:48,640 --> 00:05:50,516 You're awful silly to call me all the way from London, 67 00:05:50,600 --> 00:05:51,851 just to have your dog talk to me. 68 00:05:51,935 --> 00:05:53,144 (GROWLING) 69 00:05:53,395 --> 00:05:54,395 (BARKS) 70 00:06:00,277 --> 00:06:01,277 (GROWLING) 71 00:06:01,903 --> 00:06:04,196 That's great conversation. The guy growls like a wolf. 72 00:06:04,489 --> 00:06:06,073 The nerve of some people! 73 00:06:06,158 --> 00:06:07,616 Well, what can I do for you, bub? I'm in a hurry. 74 00:06:07,701 --> 00:06:09,910 I have two crates here addressed to my House of Horrors, 75 00:06:09,995 --> 00:06:12,621 and I want immediate delivery. My name's McDougal. 76 00:06:12,706 --> 00:06:14,707 McDougal? But, I just talked to you on the telephone from London. 77 00:06:14,791 --> 00:06:16,542 How'd you get here so fast? They shoot you out of a cannon? 78 00:06:16,626 --> 00:06:18,544 Are you crazy? I've been here all the time. 79 00:06:18,628 --> 00:06:19,879 Now, get me those crates! 80 00:06:19,963 --> 00:06:21,255 How long you been here? Five minutes. 81 00:06:21,339 --> 00:06:22,798 What are you beefing about? I've been here five years, 82 00:06:22,883 --> 00:06:24,341 you don't see me going around like that and yelling... 83 00:06:24,426 --> 00:06:26,635 There's the insurance slip and there's the bill of lading. 84 00:06:26,720 --> 00:06:28,679 Now get me those crates! 85 00:06:28,764 --> 00:06:30,639 Look, will you please stop yellin'? 86 00:06:30,724 --> 00:06:33,642 Come here. You know, it's impolite to raise your voice. 87 00:06:33,977 --> 00:06:35,186 (YELLING) Oh, Chick! 88 00:06:35,270 --> 00:06:36,812 Why didn't you give me these in the first place? 89 00:06:36,897 --> 00:06:39,648 Chi... Chick, this man wants these crates. 90 00:06:40,400 --> 00:06:43,027 Hmm. Insured for $20,000. We'd better look these up. 91 00:06:43,111 --> 00:06:44,779 Must be valuable. I'll say they're valuable. 92 00:06:44,863 --> 00:06:46,781 Wilbur? Yes, Sandra? 93 00:06:46,865 --> 00:06:48,616 He's busy, he's busy. Please. 94 00:06:48,700 --> 00:06:51,494 That little fellow's impossible. Hurry up with those crates! 95 00:06:52,871 --> 00:06:55,748 Do you know what I've got in there, miss? Haven't the slightest idea. 96 00:06:55,832 --> 00:06:58,667 Just the greatest attraction the House of Horrors ever had, that's all. 97 00:06:59,252 --> 00:07:03,047 One of them's a coffin containing the remains of the original Count Dracula. 98 00:07:03,173 --> 00:07:06,550 And the other's the body of the Frankenstein Monster. 99 00:07:06,635 --> 00:07:07,635 (LAUGHS) 100 00:07:07,719 --> 00:07:09,887 Guess that combination's enough to scare the pants... 101 00:07:09,971 --> 00:07:12,056 I mean, shirt right off your back, ain't it? 102 00:07:12,182 --> 00:07:15,017 I don't scare easily. Neither do I, where money's concerned. 103 00:07:15,102 --> 00:07:19,396 I got 'em dirt cheap. European agent picked my name right out of thin air. 104 00:07:19,481 --> 00:07:20,940 Very interesting. Yeah. 105 00:07:22,234 --> 00:07:24,777 Mr. McDougal. 106 00:07:25,862 --> 00:07:27,947 Hey, Chick, here's one. 107 00:07:28,657 --> 00:07:29,740 Darling... Yeah? 108 00:07:29,825 --> 00:07:31,867 Darling, I have to run along. Something's come up. 109 00:07:31,952 --> 00:07:34,328 That means we'll have to break our date tonight. 110 00:07:34,412 --> 00:07:37,414 It ain't another man, is it? Of course not. 111 00:07:37,541 --> 00:07:39,125 Silly boy. Oh, yeah. 112 00:07:44,506 --> 00:07:46,674 Boy, I'm floatin' on a cloud of love. 113 00:07:46,758 --> 00:07:48,217 Listen, you little blimp, 114 00:07:48,301 --> 00:07:50,845 I'll let the air out of you in a minute, if you don't give me a hand. 115 00:07:50,929 --> 00:07:54,598 You understand that? Thank you. 116 00:07:54,724 --> 00:07:57,226 Boy, is this kid lost. 117 00:07:57,310 --> 00:07:59,687 Come here. Take that rope and get up on top that box, 118 00:07:59,771 --> 00:08:00,855 and tie it to that handle up there. 119 00:08:00,939 --> 00:08:02,898 Okay. Nothing matters no more. 120 00:08:03,900 --> 00:08:06,694 I'm so happy. Go on, get up there! 121 00:08:14,119 --> 00:08:16,078 Here it is. 122 00:08:17,581 --> 00:08:19,707 Hold still now. 123 00:08:20,667 --> 00:08:21,667 Oh! 124 00:08:23,503 --> 00:08:25,379 Chick! 125 00:08:25,714 --> 00:08:27,339 Stop him! Is he trying to ruin me? 126 00:08:27,424 --> 00:08:29,175 Keep your shirt on. You're insured. 127 00:08:29,259 --> 00:08:32,386 Yes, and if those exhibits are damaged, I intend to collect. 128 00:08:37,601 --> 00:08:40,144 Well, there you are. Shall I wrap it up? No, you idiot. 129 00:08:40,437 --> 00:08:43,063 You're gonna take those down to my House of Horrors and uncrate them. 130 00:08:43,148 --> 00:08:44,607 Because if that's the way you handle baggage, 131 00:08:44,691 --> 00:08:46,859 I'm going to have the insurance agent there to inspect them 132 00:08:46,943 --> 00:08:48,319 before I accept delivery. 133 00:08:48,403 --> 00:08:51,197 Well, then it's gonna cost you overtime because I'm a union man. 134 00:08:51,281 --> 00:08:53,073 And I work only 16 hours a day. 135 00:08:53,158 --> 00:08:55,534 A union man only works eight hours a day. 136 00:08:55,619 --> 00:08:58,204 I belong to two unions! 137 00:09:00,207 --> 00:09:04,084 Get those down to my place! (MIMICKING) All right. 138 00:09:08,215 --> 00:09:09,215 (THUNDER CLAPPING) 139 00:09:10,675 --> 00:09:14,553 Hey, Wilbur, here's a key. Open the door. 140 00:09:22,187 --> 00:09:23,646 (THUNDER CLAPPING) 141 00:09:31,112 --> 00:09:34,406 I'm not gonna like this. Come on, gimme a hand. 142 00:09:34,491 --> 00:09:36,909 Come on, get it inside. 143 00:09:36,993 --> 00:09:39,245 Well, pull it! You want me to do all the work? 144 00:09:42,249 --> 00:09:45,501 Come on, help me with it, will ya? 145 00:09:49,756 --> 00:09:50,756 Oh... 146 00:09:50,840 --> 00:09:52,299 What's the matter now? 147 00:09:52,425 --> 00:09:54,802 Somebody's got a knife in my back. Oh, nonsense! 148 00:09:54,886 --> 00:09:57,513 Where's the switch? Here. 149 00:10:00,225 --> 00:10:01,600 Sandra should see you now. 150 00:10:02,352 --> 00:10:05,354 Turn around. Look what you're afraid of. 151 00:10:05,438 --> 00:10:06,647 Turn around! 152 00:10:13,613 --> 00:10:16,323 Come on, get up on your feet. It's only a dummy. 153 00:10:16,408 --> 00:10:18,701 Dummy nothin'. It was smart enough to scare me. 154 00:10:18,785 --> 00:10:22,579 Come on, get a hold of the box. Go ahead. 155 00:10:23,373 --> 00:10:26,166 All right, come on, swing it around. 156 00:10:26,543 --> 00:10:28,961 Well, help a little bit! 157 00:10:30,964 --> 00:10:31,964 Oh, oh! 158 00:10:32,590 --> 00:10:34,633 Come on, you fraidy-cat. These things can't harm ya. 159 00:10:34,718 --> 00:10:36,010 They're made out of wax. 160 00:10:36,094 --> 00:10:38,721 You know, people pay McDougal cash to come in here and get scared? 161 00:10:38,805 --> 00:10:40,514 I'm cheatin' him. I'm gettin' scared for nothin'. 162 00:10:40,598 --> 00:10:44,018 Go ahead and push, now. Don't knock anything over. 163 00:10:44,102 --> 00:10:47,104 There we are. Now, we get the dolly out from underneath there. 164 00:10:47,188 --> 00:10:50,065 Lift up that end. Lift it up! 165 00:10:50,900 --> 00:10:53,485 Come on, come on. 166 00:10:53,611 --> 00:10:55,487 There you are. 167 00:10:55,572 --> 00:10:59,408 Well, put it down, put it down. Do I have to do all the work? 168 00:10:59,492 --> 00:11:01,243 I'll get it down. Well, put it down. 169 00:11:01,328 --> 00:11:04,163 Go ahead. Now, open it up. 170 00:11:04,247 --> 00:11:07,499 I'm going out and get the other crate. And no back talk! 171 00:11:07,625 --> 00:11:09,501 I've got just two words to say to you. What is that? 172 00:11:09,586 --> 00:11:11,837 Hurry back. 173 00:11:15,425 --> 00:11:16,759 (TELEPHONE RINGING) 174 00:11:21,264 --> 00:11:25,100 Hello? Yes, Mr. McDougal. 175 00:11:25,185 --> 00:11:28,854 Yeah, the crates are here. Wilbur's opening one right now. 176 00:11:29,564 --> 00:11:32,066 Everything's all right. 177 00:11:32,150 --> 00:11:34,902 Okay, Mr. McDougal. Goodbye. 178 00:11:38,865 --> 00:11:39,865 (THUNDER CLAPPING) 179 00:11:42,660 --> 00:11:45,079 Chick? Oh, Chick! 180 00:11:45,747 --> 00:11:46,789 What's the matter? What's the matter? 181 00:11:46,831 --> 00:11:48,707 Did you turn out the light? Certainly not. 182 00:11:48,792 --> 00:11:50,542 They're out. So what? 183 00:11:50,627 --> 00:11:52,961 Maybe the lightning struck the power line or something. 184 00:11:53,046 --> 00:11:54,671 I get in more messes around here... 185 00:11:54,756 --> 00:11:56,090 Never mind, take off that canvas. 186 00:11:56,174 --> 00:11:58,634 Take it off? Take it off! 187 00:12:02,138 --> 00:12:05,349 Hey, a coffin! Coffin. 188 00:12:06,476 --> 00:12:09,603 The Dracula crest. Dracula's crest. 189 00:12:09,687 --> 00:12:14,149 I wonder if Mr. McDougal expects people to think that Dracula's really in there. 190 00:12:14,859 --> 00:12:16,360 No, don't. Please don't. 191 00:12:16,444 --> 00:12:21,573 Oh, now come, come, come. Dracula was just a legendary character. 192 00:12:21,658 --> 00:12:23,283 He never existed. No? 193 00:12:23,368 --> 00:12:24,660 Certainly not. 194 00:12:24,744 --> 00:12:27,204 Fold up this canvas. I'm going out and get the other crate. 195 00:12:27,288 --> 00:12:30,124 If you want me, just holler. Holler, "Oh, Chick!" You understand? 196 00:12:30,208 --> 00:12:31,417 Oh, Chick! What do you want? 197 00:12:31,501 --> 00:12:33,502 What kept you? I haven't left yet. 198 00:12:33,586 --> 00:12:35,045 The next time, don't take so long. 199 00:12:35,130 --> 00:12:37,339 Come on. Fold this up. Get busy. 200 00:12:51,396 --> 00:12:56,191 "Count Dracula sleeps in this coffin, but rises every night at sunset." 201 00:12:56,693 --> 00:12:59,319 Chick is right. This is awful silly stuff. 202 00:12:59,571 --> 00:13:00,737 "Dracula..." 203 00:13:00,864 --> 00:13:02,489 (COFFIN CREAKS) 204 00:13:11,124 --> 00:13:14,751 Chick! Chick! 205 00:13:14,878 --> 00:13:16,628 What's the matter now? You know that person you said that 206 00:13:16,713 --> 00:13:17,880 there's no such person? Yes? 207 00:13:17,964 --> 00:13:19,465 I think he's in there, in person. 208 00:13:19,549 --> 00:13:22,718 I was reading this sign over here, this one down here, "Dracula's Legend." 209 00:13:22,802 --> 00:13:23,802 All of a sudden I heard... 210 00:13:23,887 --> 00:13:26,096 (MIMICS CREAKING SOUND) 211 00:13:26,347 --> 00:13:28,098 That's the wind. It should get oiled. 212 00:13:28,183 --> 00:13:29,766 Listen, stop reading this thing. 213 00:13:29,851 --> 00:13:32,644 That's a lot of phony baloney to fool McDougal's customers. 214 00:13:32,729 --> 00:13:35,814 Now, fold up that canvas. Get busy. Come on. 215 00:13:46,075 --> 00:13:49,620 "Dracula can change himself at will into a vampire bat, 216 00:13:50,121 --> 00:13:53,040 "flying about the countryside." 217 00:13:54,250 --> 00:13:56,585 Flying. 218 00:13:57,128 --> 00:13:58,378 Wooo... 219 00:14:03,510 --> 00:14:08,013 Chick! 220 00:14:08,348 --> 00:14:10,516 Listen, you're making enough noise to wake up the dead! 221 00:14:10,600 --> 00:14:12,768 I don't have to wake him up. He's up. I saw a hand. 222 00:14:12,852 --> 00:14:15,229 You saw a hand? Where? Right over there. 223 00:14:15,313 --> 00:14:17,481 Let me see it. Right over here. 224 00:14:17,565 --> 00:14:19,233 Where is it? I saw a hand there! 225 00:14:19,317 --> 00:14:20,484 You don't know what you're talking about! 226 00:14:20,568 --> 00:14:23,737 You're all excited reading this legend. Now, listen. Listen, Wilbur. 227 00:14:23,821 --> 00:14:25,697 I know there's no such a person as Dracula. 228 00:14:25,782 --> 00:14:27,991 You know there's no such a person as Dracula. 229 00:14:28,076 --> 00:14:30,577 But does Dracula know it? Now, listen to me. 230 00:14:30,662 --> 00:14:32,454 McDougal will be here any minute with the insurance agent. 231 00:14:32,539 --> 00:14:34,164 Now get to work! 232 00:14:51,307 --> 00:14:56,019 "He keeps himself alive by drinking the blood..." (CREAKING) 233 00:15:08,866 --> 00:15:12,661 (WHISPERS) Chick. Chick. 234 00:15:12,745 --> 00:15:15,247 Chick. 235 00:15:15,331 --> 00:15:18,500 Chick. Ch... 236 00:15:20,253 --> 00:15:21,336 (WHISTLES LIMPLY) 237 00:15:22,630 --> 00:15:25,132 Chick! 238 00:15:27,844 --> 00:15:30,095 Now, listen, this is getting to be ridiculous. 239 00:15:30,179 --> 00:15:32,347 What? What? 240 00:15:32,432 --> 00:15:35,100 Are you trying to tell me that candle moved? 241 00:15:35,226 --> 00:15:38,270 Look, wait a minute. Candles can't move! This one did. 242 00:15:38,354 --> 00:15:40,856 Yeah, there. Watch it. Keep your eye on it. 243 00:15:40,940 --> 00:15:43,233 Is it moving? Huh? 244 00:15:43,359 --> 00:15:45,110 It's not moving, is it? Not now. 245 00:15:45,194 --> 00:15:48,905 Well, use your brains a little bit. Let's get this job finished. 246 00:15:56,581 --> 00:15:57,789 (MOANING IN TERROR) 247 00:16:04,130 --> 00:16:09,301 "He keeps himself alive by drinking the blood of his victims." 248 00:16:09,594 --> 00:16:15,182 "Count Dracula must return to his coffin before sunrise. He..." 249 00:16:20,229 --> 00:16:22,230 Chick! Chick! 250 00:16:22,315 --> 00:16:26,401 Oh, Chick! Chick! 251 00:16:26,778 --> 00:16:27,778 (MUMBLES) 252 00:16:27,862 --> 00:16:30,405 Chick! 253 00:16:31,407 --> 00:16:35,077 Oh, Chick, come on! Come on! 254 00:16:35,244 --> 00:16:37,412 All right, I'm comin'. 255 00:16:37,580 --> 00:16:40,832 Come on, will ya! Now, wait a minute. What's wrong now? 256 00:16:40,917 --> 00:16:43,460 Oh, Chick! 257 00:16:43,586 --> 00:16:45,837 You gonna tell me that candle moved again? Yeah, yeah. 258 00:16:45,922 --> 00:16:47,172 I told you not to read this, didn't I? 259 00:16:47,256 --> 00:16:49,508 I can't help it. I can't help it. Oh, stop. 260 00:16:49,592 --> 00:16:51,968 "Count Dracula must return to his coffin before sunrise, 261 00:16:52,095 --> 00:16:54,596 "where he lies helpless during the day." 262 00:16:54,722 --> 00:16:56,890 That's the bunk! That's what I'm trying to tell ya. 263 00:16:56,974 --> 00:16:59,101 That's his bunk! 264 00:16:59,477 --> 00:17:01,520 Come here. 265 00:17:01,646 --> 00:17:05,023 Oh, don't, Chick. Come here. Come here! Come around here! 266 00:17:06,109 --> 00:17:09,111 Come over here. Look in there. 267 00:17:09,362 --> 00:17:12,114 Now, do you see anything? 268 00:17:12,532 --> 00:17:14,241 No. Certainly not. 269 00:17:14,325 --> 00:17:17,035 Come on, help me open that crate. Come on. 270 00:17:19,580 --> 00:17:21,873 CHICK: Come on, get with it, will you please? 271 00:17:21,958 --> 00:17:24,042 You can always... 272 00:17:24,127 --> 00:17:28,588 "Frankenstein's Monster." Get a load of this here. Come here. 273 00:17:29,298 --> 00:17:31,299 "A scientist named Frankenstein made a monster 274 00:17:31,384 --> 00:17:33,760 "by sewing together parts of old, dead bodies." 275 00:17:33,886 --> 00:17:35,429 Do you have to read that stuff? Wait a minute. 276 00:17:35,513 --> 00:17:40,308 "Frankenstein gave the monster eternal life by shooting it full of electricity. 277 00:17:40,393 --> 00:17:44,062 "Some people claim it is not dead even now, just dormant." 278 00:17:45,148 --> 00:17:48,275 Now, who'd be silly enough to believe that? (LAUGHS) 279 00:17:48,985 --> 00:17:50,152 (BOTH LAUGH) 280 00:17:52,613 --> 00:17:55,407 Who would be silly enough to believe that? Yeah. 281 00:17:59,328 --> 00:18:00,996 Me. 282 00:18:03,374 --> 00:18:05,417 Come on, open up that crate. 283 00:18:13,342 --> 00:18:15,427 (CREAKING) 284 00:18:19,515 --> 00:18:21,349 Chick, did you hear that? 285 00:18:21,434 --> 00:18:23,935 Yeah, I heard you pulling the nails out, certainly. Go ahead. 286 00:18:24,020 --> 00:18:26,354 Pulling the nails? 287 00:18:30,777 --> 00:18:33,028 (COFFIN CREAKING) 288 00:18:36,699 --> 00:18:37,908 Chick? Oh, quiet. 289 00:18:37,992 --> 00:18:40,827 I don't want to hear any more of your foolish questions. 290 00:18:40,912 --> 00:18:43,371 Come on, open up the crate, will you? 291 00:18:47,668 --> 00:18:49,586 There we are. 292 00:18:49,670 --> 00:18:52,881 You've got it. Now get a hold of it. 293 00:18:52,965 --> 00:18:55,342 Throw it right on the side. 294 00:18:55,426 --> 00:18:58,929 That's it, fine. Now, come on, help me with this excelsior. 295 00:18:59,013 --> 00:19:01,848 Come on, take it all out. Get it off him. 296 00:19:02,391 --> 00:19:04,935 Wow! Look out! Chick, cover it up! 297 00:19:05,061 --> 00:19:06,478 What's the matter? Wait a minute. Cover it up! 298 00:19:06,562 --> 00:19:08,188 Cover the whole... What's the matter with you? 299 00:19:08,523 --> 00:19:10,941 Stop that! 300 00:19:13,069 --> 00:19:14,236 Now you did it. 301 00:19:14,320 --> 00:19:16,238 McDOUGAL: Hey, what are you doing in there with the lights off? 302 00:19:16,322 --> 00:19:18,406 Hey, McDougal! Now we're in trouble. 303 00:19:18,491 --> 00:19:20,826 Hide that head. Hurry up! Hurry up! 304 00:20:43,659 --> 00:20:44,659 (ELECTRICITY BUZZING) 305 00:21:09,518 --> 00:21:10,644 Master. 306 00:21:11,145 --> 00:21:12,646 Yes. 307 00:21:45,513 --> 00:21:48,223 DRACULA: Come. Follow me. 308 00:22:02,571 --> 00:22:06,616 Don't be afraid. He won't hurt you. 309 00:22:06,701 --> 00:22:08,410 Come! 310 00:22:10,705 --> 00:22:12,956 Hurry up. Come. 311 00:22:14,750 --> 00:22:16,209 This better be a good one. 312 00:22:16,293 --> 00:22:20,088 What's the matter, you afraid of the dark? No. 313 00:22:20,256 --> 00:22:22,632 Yeah, that's it. That's it. 314 00:22:26,262 --> 00:22:27,595 What is this? 315 00:22:27,680 --> 00:22:30,598 Hey, Wilbur, McDougal is here. I... What's the matter with you? 316 00:22:30,683 --> 00:22:31,850 Come on, snap out of it. 317 00:22:31,934 --> 00:22:33,018 Where are they? Where are my bodies? 318 00:22:33,102 --> 00:22:34,394 What bodies? There were no bodies. 319 00:22:34,478 --> 00:22:36,354 We opened both crates. I showed it to Wilbur. Look in there. 320 00:22:36,439 --> 00:22:37,856 If they're not here, where are they? I don't know. 321 00:22:37,940 --> 00:22:39,524 They must be stolen. My company inspected 322 00:22:39,608 --> 00:22:40,859 the contents before they were shipped. 323 00:22:40,943 --> 00:22:42,318 Then they must've been stolen en route. 324 00:22:42,403 --> 00:22:44,446 You mean, you saw them? No, no, no. 325 00:22:44,530 --> 00:22:46,031 Well, then where did they go? I don't know. 326 00:22:46,115 --> 00:22:48,450 If they're gone, I want my insurance money. I'm sorry. 327 00:22:48,534 --> 00:22:50,785 My company doesn't pay off until a full investigation. 328 00:22:50,870 --> 00:22:52,370 Did you hear that? If you don't produce those bodies, 329 00:22:52,455 --> 00:22:53,663 I'm going to call the police! 330 00:22:53,748 --> 00:22:56,332 Police? Police! 331 00:22:56,417 --> 00:22:59,127 I can do better than that. Police! 332 00:22:59,712 --> 00:23:00,670 I'll get you. Police! 333 00:23:00,796 --> 00:23:03,089 Wait a minute, wait a minute. Come on, go, get on. 334 00:23:09,972 --> 00:23:12,307 Let's take it out. 335 00:23:16,854 --> 00:23:18,688 Come! 336 00:24:26,674 --> 00:24:28,216 Good evening, Dr. Mornay. 337 00:24:28,300 --> 00:24:31,177 My dear Count, it's so good to see you again. 338 00:24:31,262 --> 00:24:34,430 And you look more charming than when I saw you last. 339 00:24:34,557 --> 00:24:38,726 Come in, Count Dracula. Thank you, Sandra. 340 00:24:38,811 --> 00:24:40,478 But the name is Dr. Lejos. 341 00:24:40,563 --> 00:24:43,064 I wouldn't want to frighten your technical assistant. 342 00:24:43,149 --> 00:24:44,315 Professor Stevens? 343 00:24:44,692 --> 00:24:48,194 Don't worry. He's completely engrossed in his work. 344 00:24:48,279 --> 00:24:50,238 Besides, he should be out of here by tomorrow. 345 00:24:50,322 --> 00:24:51,447 Excellent. 346 00:24:51,532 --> 00:24:54,159 Yes, except that he's asking too many questions. 347 00:24:54,243 --> 00:24:57,412 I will take care of that. Is everything else arranged? 348 00:24:57,496 --> 00:25:00,081 Yes. Where did you leave him? In the cold. 349 00:25:00,166 --> 00:25:01,791 I'll get a wrap. 350 00:25:14,889 --> 00:25:17,307 Nervous, my dear? 351 00:25:17,391 --> 00:25:19,726 This is risky business. 352 00:25:19,810 --> 00:25:22,854 Not as risky as those curious operations of yours, 353 00:25:22,938 --> 00:25:29,068 that so intrigued the European police. Yet much more profitable. 354 00:25:29,445 --> 00:25:33,781 Restore the monster for me, and you shall have anything you wish. 355 00:25:33,949 --> 00:25:36,868 In that case, we better start as soon as possible. 356 00:25:36,952 --> 00:25:40,455 It's dangerous to leave him in this weakened condition. 357 00:25:41,332 --> 00:25:43,917 Have you mastered Dr. Frankenstein's notebook? 358 00:25:44,627 --> 00:25:47,962 Let me get my hand on a scalpel again and you shall see. 359 00:25:48,172 --> 00:25:50,048 And about the brain? 360 00:25:50,132 --> 00:25:53,927 I don't want to repeat Frankenstein's mistake, and revive a vicious, 361 00:25:54,011 --> 00:25:55,637 unmanageable brute. 362 00:25:56,263 --> 00:25:59,432 This time the monster must have no will of his own. 363 00:25:59,516 --> 00:26:02,936 No fiendish intellect to oppose his master. 364 00:26:03,020 --> 00:26:06,814 There, my dear Count, I believe I have exceeded your fondest wishes. 365 00:26:06,982 --> 00:26:10,443 The new brain I've chosen for the monster is so simple, 366 00:26:10,527 --> 00:26:13,988 so pliable, he will obey you like a trained dog. 367 00:26:14,615 --> 00:26:18,034 Good. How soon? 368 00:26:18,118 --> 00:26:22,121 The day after tomorrow. Wilbur was taking me to a masquerade ball. 369 00:26:22,206 --> 00:26:26,000 But I'm sure he'd prefer to spend a quiet evening at home. 370 00:26:27,711 --> 00:26:29,545 Bring him through here. 371 00:26:38,764 --> 00:26:42,267 I tell you, Chick, I saw what I saw when I saw it! 372 00:26:42,351 --> 00:26:45,770 Keep quiet! You babbling about dead people walking away! 373 00:26:45,854 --> 00:26:48,523 That's why we were arrested and thrown in jail. 374 00:26:48,607 --> 00:26:52,110 Do you realize that we've spent a whole day and night in jail? 375 00:26:52,194 --> 00:26:55,697 And we'd still be there if some dame hadn't've bailed us out. 376 00:26:55,781 --> 00:26:59,450 Chick, now stop calling Sandra a dame! 377 00:27:00,369 --> 00:27:02,537 And I'm tellin' ya, they were there. 378 00:27:02,621 --> 00:27:05,456 Oh, stop. Two of 'em. 379 00:27:05,541 --> 00:27:07,917 One of 'em was about eight foot tall. 380 00:27:08,002 --> 00:27:11,379 Way up there! And he walked like this. 381 00:27:16,844 --> 00:27:18,553 Just like that. 382 00:27:20,556 --> 00:27:22,515 Now, that's the way he walked. Stop it. 383 00:27:22,599 --> 00:27:24,058 You don't believe that? Certainly not! 384 00:27:24,143 --> 00:27:26,144 Well, I saw it. 385 00:27:26,228 --> 00:27:29,772 And the other one, he went like this. 386 00:27:33,527 --> 00:27:36,487 And he kept gettin' closer and closer. 387 00:27:36,572 --> 00:27:39,574 He had eyes that were balls of fire. 388 00:27:40,117 --> 00:27:43,911 He kept staring, eye to eye. 389 00:27:43,996 --> 00:27:47,457 Eye to eye! Staring! 390 00:27:48,792 --> 00:27:50,293 I never saw anything like it in my life. 391 00:27:50,377 --> 00:27:53,296 Believe me, Chick, when I tell you I was scared to death. 392 00:27:53,380 --> 00:27:57,258 Really I was. I was really scared, Chick. 393 00:27:58,260 --> 00:28:00,345 What's the matter? Chick? 394 00:28:03,766 --> 00:28:05,183 What did I do? 395 00:28:05,267 --> 00:28:09,854 Hey, Chick, I don't like you like that. Come on, be just like you used to be. 396 00:28:10,272 --> 00:28:13,024 Go away with it! Attaboy! I'm happy. 397 00:28:13,108 --> 00:28:14,233 That's just like you used to be. 398 00:28:14,318 --> 00:28:16,235 All right. Now, stop this nonsense! All of it. 399 00:28:25,746 --> 00:28:27,080 You're Wilbur Grey? Yes, sir. 400 00:28:27,122 --> 00:28:28,831 Then you must be Chick Young. So what? 401 00:28:28,916 --> 00:28:31,334 I'm Lawrence Talbot. I've been looking all over town for you. 402 00:28:31,460 --> 00:28:34,879 You didn't have to look far. We were in jail. Yes, I know. 403 00:28:34,963 --> 00:28:37,799 You see, I'm the one who telephoned you not to deliver those bodies. 404 00:28:37,883 --> 00:28:40,885 I knew they were alive! 405 00:28:41,053 --> 00:28:42,762 There you are, so you thought I was imagining things, huh? 406 00:28:42,846 --> 00:28:44,514 When I told you about the fellow that was eight-foot tall, 407 00:28:44,598 --> 00:28:47,725 and walking like this with the stiff legs, and then the other fellow with this here. 408 00:28:47,810 --> 00:28:50,937 Wait! Wait a minute. You're crazy, and so is this screwball! 409 00:28:51,063 --> 00:28:54,732 Look, bub, I have my own troubles. Worse than you think. 410 00:28:54,817 --> 00:28:56,776 I followed Dracula all the way from Europe, 411 00:28:56,860 --> 00:29:01,114 because I believe that he's going to try and revive the Frankenstein monster. 412 00:29:01,198 --> 00:29:03,574 We must find him and destroy him before he can do this! 413 00:29:03,659 --> 00:29:05,827 Wait a minute, why don't you go down to the police, 414 00:29:05,911 --> 00:29:07,995 tell them you know the story about Dracula and the Monster. 415 00:29:08,080 --> 00:29:11,457 They'd be very interested. I can't do that. 416 00:29:12,209 --> 00:29:15,128 Because then I'd have to tell them who I am and... 417 00:29:15,212 --> 00:29:18,172 Why I know what I know. 418 00:29:18,465 --> 00:29:22,260 Soon... Soon the moon will rise. 419 00:29:29,101 --> 00:29:31,060 I haven't time to explain. 420 00:29:31,145 --> 00:29:34,772 I've taken the room across the hall. Here's the key. Lock me in! 421 00:29:34,857 --> 00:29:37,275 Lock you in? Yes, please. Hurry! 422 00:29:37,359 --> 00:29:40,027 It's silly, but I'll do it. 423 00:29:40,112 --> 00:29:41,988 He's scared too. 424 00:29:44,741 --> 00:29:47,785 Remember, no matter what you hear or what happens, 425 00:29:47,870 --> 00:29:49,704 don't let me out! 426 00:30:07,890 --> 00:30:11,309 "Lock me in." That guy is screwier than you are. 427 00:30:11,393 --> 00:30:13,436 He is not. He's a nice man. 428 00:30:13,520 --> 00:30:16,647 He's just worried about the police getting him because he knows they're alive. 429 00:30:16,732 --> 00:30:19,567 I'm going to bed. Well... 430 00:30:20,319 --> 00:30:22,737 Hey, he forgot his bag. 431 00:30:27,284 --> 00:30:29,285 Mr. Talbot, you forgot your grip. 432 00:30:29,369 --> 00:30:39,128 Mr. Talbot? 433 00:30:59,483 --> 00:31:01,609 Now, how'd he get out of here? 434 00:31:01,693 --> 00:31:02,693 Hmm. 435 00:31:02,778 --> 00:31:04,237 I'll leave him a note. 436 00:31:09,117 --> 00:31:15,289 "I left your bag in the bedroom. 437 00:31:17,543 --> 00:31:19,418 "Wilbur." 438 00:31:48,991 --> 00:31:51,742 I wonder if he counted these. 439 00:31:51,827 --> 00:31:53,703 He might've. 440 00:32:12,723 --> 00:32:15,308 Maybe he didn't. 441 00:32:18,228 --> 00:32:19,228 Hmm. 442 00:32:22,024 --> 00:32:24,108 A fine insurance company I'm doing business with, 443 00:32:24,192 --> 00:32:26,027 outsmarted by a couple of morons! 444 00:32:26,153 --> 00:32:28,613 Those two crooks got out of jail. On bail! 445 00:32:28,697 --> 00:32:30,906 We know that, Mr. McDougal, but you see we... 446 00:32:30,991 --> 00:32:34,327 In fact, I arranged it. You? Who are you? 447 00:32:34,411 --> 00:32:37,455 This is Miss Raymond, an investigator from the home office. 448 00:32:38,415 --> 00:32:41,500 It's my job, Mr. McDougal, to find those missing exhibits. 449 00:32:42,711 --> 00:32:46,922 I'm quite sure I can persuade the chubby little fellow to lead me right to them. 450 00:32:47,007 --> 00:32:50,551 Naturally, I couldn't persuade him very well in jail. 451 00:32:52,179 --> 00:32:55,097 Wilbur, please! I've had nightmares all night long! 452 00:32:55,182 --> 00:32:56,891 I don't want to hear any more about dead bodies. 453 00:32:56,975 --> 00:32:58,643 I saw what I saw when I saw it. 454 00:32:58,727 --> 00:33:00,561 All right. (KNOCKING ON DOOR) 455 00:33:01,605 --> 00:33:04,231 Boy, am I glad to see you. Will you go over and talk to that guy? 456 00:33:04,358 --> 00:33:07,610 Sandra! Wilbur darling, I heard what happened. 457 00:33:07,694 --> 00:33:10,488 That's awful. They can't put my little Wilbur in jail. 458 00:33:10,572 --> 00:33:11,989 They can't, but they did. 459 00:33:12,074 --> 00:33:14,575 Sandra, I wanna thank you for bailing us out. 460 00:33:14,660 --> 00:33:16,702 I? I only learned about it this morning. 461 00:33:17,037 --> 00:33:19,455 Well, didn't the policeman tell you that a lady bailed us out? 462 00:33:19,539 --> 00:33:21,290 He did. 463 00:33:21,416 --> 00:33:24,752 Wilbur, pet, you haven't been untrue to your Sandra? 464 00:33:24,836 --> 00:33:28,464 Sandra, how can you look me in the face and say that? 465 00:33:28,548 --> 00:33:31,926 How can you look him in the face, period? 466 00:33:32,719 --> 00:33:35,971 I only came by to remind you about the masquerade ball tonight. 467 00:33:36,056 --> 00:33:38,182 I was just getting ready to pick up my costume. 468 00:33:38,266 --> 00:33:42,061 Come by for me early, dearest. About sunset. 469 00:33:43,814 --> 00:33:46,440 Alone. Goodbye. 470 00:33:48,068 --> 00:33:50,945 What I'd like to know is, what has he got that I haven't got? 471 00:33:51,071 --> 00:33:52,530 A brain. 472 00:33:55,701 --> 00:33:58,911 A brain. I'd like to know where it is. 473 00:33:58,995 --> 00:34:01,664 (KNOCK ON DOOR) Oh. She forgot to kiss me goodbye. 474 00:34:06,920 --> 00:34:08,212 (SQUEALS IN SURPRISE) 475 00:34:09,131 --> 00:34:12,633 Now, who is this? She's... She's... She's beautiful. 476 00:34:12,718 --> 00:34:15,553 I'm Joan Raymond. She's Joan Raymond. 477 00:34:16,138 --> 00:34:18,222 I'm the girl who arranged your release from jail. 478 00:34:18,306 --> 00:34:20,808 Well, why should you want to spring us? 479 00:34:20,934 --> 00:34:23,561 Do you believe in love at first sight? 480 00:34:23,645 --> 00:34:27,106 Well! As long as you put it that way, I... 481 00:34:27,190 --> 00:34:29,734 That's what happened to me. 482 00:34:29,818 --> 00:34:32,319 Wilbur, darling! 483 00:34:32,988 --> 00:34:33,988 (LAUGHS) 484 00:34:36,158 --> 00:34:40,119 Miss Raymond, when did this mad feeling first come over you? 485 00:34:40,203 --> 00:34:42,455 The instant I saw you in the baggage room. 486 00:34:42,539 --> 00:34:46,709 I knew then that I wanted to spend every single minute that I'm in town with you. 487 00:34:46,918 --> 00:34:48,294 You did? 488 00:34:48,378 --> 00:34:49,754 What are we doing tonight? 489 00:34:49,838 --> 00:34:51,630 He's going to a masquerade ball. 490 00:34:51,882 --> 00:34:54,133 But I'm not doing anything. 491 00:34:54,217 --> 00:34:57,052 In that case, you'll be awfully lonesome. Well, naturally... 492 00:34:57,971 --> 00:35:01,390 Wilbur darling, I haven't been to a masquerade ball in ages. 493 00:35:01,475 --> 00:35:03,267 I was just hoping you'd ask me. 494 00:35:03,351 --> 00:35:05,227 Wilbur! Come here. 495 00:35:07,272 --> 00:35:11,192 Miss Raymond, will you excuse me? 496 00:35:11,276 --> 00:35:14,278 Oh, you irresistible boy! 497 00:35:15,697 --> 00:35:19,575 Do you want me? Yes, I want you. Come over here. 498 00:35:19,701 --> 00:35:23,162 I just wanted to get a good look at you in the light. 499 00:35:23,705 --> 00:35:25,331 I still don't get it. Jealous? 500 00:35:25,415 --> 00:35:28,626 Wilbur, I'll have to go out and get a costume. 501 00:35:28,710 --> 00:35:30,795 That's funny. I was just going, too. 502 00:35:30,879 --> 00:35:34,632 I'll go down to my room and pick up a couple things and meet you in the lobby. 503 00:35:34,716 --> 00:35:37,009 All right. In the lobby. 504 00:35:37,219 --> 00:35:39,386 I'll get my hat and coat. I'll be right with you. 505 00:35:39,471 --> 00:35:40,805 Excuse me. Look. 506 00:35:40,889 --> 00:35:43,974 Now you've got two dates. What about Sandra, you bigamist? 507 00:35:44,059 --> 00:35:47,603 Sandra? I don't know. Joan is awful cute. 508 00:35:47,729 --> 00:35:50,731 All right, you take Joan, I'll take Sandra. Oh, Sandra sends me. 509 00:35:50,857 --> 00:35:53,442 Well, then I'll take Joan. Joan sends me too. 510 00:35:53,527 --> 00:35:55,402 Now, listen, you sawed-off Romeo, 511 00:35:55,487 --> 00:35:56,529 in a minute, I'll send you! 512 00:35:56,613 --> 00:35:59,240 You don't even appeal to me. 513 00:35:59,533 --> 00:36:02,451 Look, Wilbur, we've always been pals, haven't we? 514 00:36:02,536 --> 00:36:03,869 Oh, yes. We've always shared, 515 00:36:03,995 --> 00:36:05,955 and shared alike, haven't we? Mm-hmm. 516 00:36:06,039 --> 00:36:08,541 Well, now, look, let's be reasonable. Come on. 517 00:36:08,667 --> 00:36:10,626 I've always shared with you. That you have! 518 00:36:10,752 --> 00:36:13,337 If I had two cigarettes, I'd give you one. That's right. 519 00:36:13,421 --> 00:36:15,422 And if I had two pair of shoes, I'd give you a pair. 520 00:36:15,507 --> 00:36:17,132 Don't I know that? And if I have two girls... 521 00:36:17,217 --> 00:36:19,009 Well? 522 00:36:19,094 --> 00:36:22,304 Why don't you light that cigarette, put on those shoes and take a walk for yourself? 523 00:36:22,389 --> 00:36:24,181 That's what I'm going to do, but with you. 524 00:36:37,612 --> 00:36:41,448 This key don't fit. This is... Talbot's key. 525 00:36:41,533 --> 00:36:43,367 Hey, we forgot about him. 526 00:36:49,165 --> 00:36:52,960 Boy, what a bender he must've been on last night! 527 00:36:53,837 --> 00:36:56,547 Hey, Mr. Talbot. Mr. Talbot! 528 00:36:56,631 --> 00:36:58,757 And I thought you were such a nice man, too. Look at yourself. 529 00:36:58,842 --> 00:37:02,261 You're a mess! Last night... 530 00:37:02,762 --> 00:37:06,056 I went through another of my horrible experiences. 531 00:37:06,474 --> 00:37:09,852 Years ago I was bitten by a werewolf. 532 00:37:09,936 --> 00:37:12,897 Ever since, when the full moon rises, 533 00:37:12,981 --> 00:37:15,065 I turn into a wolf myself. 534 00:37:15,150 --> 00:37:18,652 Oh, pal, that's all right. 535 00:37:20,155 --> 00:37:24,617 I'm sort of a wolf myself. And here I thought... 536 00:37:24,701 --> 00:37:27,453 I thought that you were the only one that would believe me, 537 00:37:27,537 --> 00:37:31,498 that you were the one that knew that I spoke the truth. 538 00:37:31,583 --> 00:37:35,169 You have seen the living dead. Mm-hmm. 539 00:37:37,339 --> 00:37:39,590 I came all the way from Europe, 540 00:37:39,674 --> 00:37:42,968 because Dracula and the Monster must be destroyed. 541 00:37:43,053 --> 00:37:44,929 Together we must find them! 542 00:37:45,013 --> 00:37:47,348 Oh no, now, wait a minute. Let's not start that all over again. 543 00:37:47,432 --> 00:37:50,100 I can't go. I've got a date. In fact, I've got two dates. 544 00:37:50,185 --> 00:37:54,521 But you and I have a date with destiny. 545 00:37:54,606 --> 00:37:56,941 Let Chick go with destiny. 546 00:37:57,025 --> 00:37:59,401 Won't you please? 547 00:38:08,411 --> 00:38:11,038 You two kids stay here. I'm going up and get Sandra. 548 00:38:13,750 --> 00:38:15,709 She's mine too. 549 00:38:18,046 --> 00:38:20,589 Pardon me just a minute. Wilbur! 550 00:38:21,299 --> 00:38:23,092 Now, look, you've got Joan and Sandra. 551 00:38:23,218 --> 00:38:25,719 You've got two girls! How about the two girls we had last week? 552 00:38:25,804 --> 00:38:26,804 Let's not talk about that. 553 00:38:26,888 --> 00:38:28,222 You got no kick comin'. I'm not kicking. 554 00:38:28,348 --> 00:38:29,848 You had the best lookin' one. So what? 555 00:38:29,891 --> 00:38:32,559 Yours had teeth. Look, Wilbur, yours had teeth too. 556 00:38:32,644 --> 00:38:34,269 Did you see that tooth? Yes, I happened to see it. 557 00:38:34,354 --> 00:38:36,939 Mine had so much bridgework, every time I kissed her I had to pay toll. 558 00:38:37,023 --> 00:38:38,232 What's the use? 559 00:38:38,733 --> 00:38:41,694 Wilbur, can't we both go along, too? 560 00:38:41,778 --> 00:38:44,947 Yes, mon amour. That's Spanish. That's French. 561 00:38:45,073 --> 00:38:49,326 How do you like that? I speak French too. Oh, you cute little devil! 562 00:38:50,078 --> 00:38:51,161 Stop that. 563 00:38:51,246 --> 00:38:54,164 Come on, lead the way. Come on. 564 00:39:13,476 --> 00:39:14,727 Hello. Hello. 565 00:39:14,811 --> 00:39:16,437 Is Sandra in? Who? 566 00:39:16,521 --> 00:39:19,732 Sandra. You mean, Dr. Mornay? 567 00:39:19,816 --> 00:39:22,276 Well, if that's what she is, I'm just what the doctor ordered. 568 00:39:23,319 --> 00:39:25,279 Come in. Thank you. 569 00:39:26,406 --> 00:39:28,240 I thought this Sandra was your date. 570 00:39:28,324 --> 00:39:30,909 Or did we both come along for the ride? No, no. 571 00:39:30,994 --> 00:39:33,912 Perhaps I should introduce myself. I'm Professor Stevens. 572 00:39:33,997 --> 00:39:37,416 This is Miss Raymond, This is Wilbur Grey, and I'm Chick Young. 573 00:39:37,834 --> 00:39:39,918 How do you do, Miss Raymond? How do you do? 574 00:39:40,003 --> 00:39:42,796 I have work to finish, but it shouldn't take more than a few minutes. 575 00:39:42,881 --> 00:39:44,381 If you'll wait in the library, I'll be right down. 576 00:39:44,466 --> 00:39:47,259 Just to keep the records clear. We're here to pick up Sandra. 577 00:39:47,343 --> 00:39:50,471 Of course. I'm sure she's around somewhere. 578 00:39:52,348 --> 00:39:53,932 Wilbur! 579 00:39:54,017 --> 00:39:55,601 Sandra, hello. 580 00:39:55,685 --> 00:39:58,479 That girl, who is she? 581 00:39:59,647 --> 00:40:02,149 She's Chick's date. She's going to the masquerade with us. 582 00:40:02,233 --> 00:40:05,527 But I told you to come here alone. We'll have to get rid of them. 583 00:40:05,612 --> 00:40:08,238 I'll have to get rid of somebody. 584 00:40:09,741 --> 00:40:11,450 Hello, Sandra. Hello, Chick. 585 00:40:11,534 --> 00:40:14,161 Joan, this is Sandra. Sandra, Joan. 586 00:40:14,287 --> 00:40:17,623 Nice place you have here, Doctor. Who told you I was a doctor? 587 00:40:18,374 --> 00:40:20,375 Why, the young man who answered the door. 588 00:40:20,960 --> 00:40:22,795 Oh, Professor Stevens. 589 00:40:22,879 --> 00:40:26,006 I'm on a vacation, you see, and traveling incognito. 590 00:40:26,132 --> 00:40:29,051 What are you doing here? Same thing. 591 00:40:30,637 --> 00:40:34,098 Shall we get going? Just as soon as I put on my costume. 592 00:40:34,182 --> 00:40:37,184 Would you like to powder your nose? I'd love to. 593 00:40:37,268 --> 00:40:40,562 I'll be right back, Wilbur. (SIGHS) 594 00:40:40,647 --> 00:40:43,190 I'll be right back, too, Wilbur. (SIGHS) 595 00:40:44,859 --> 00:40:46,777 Toodle-oo! 596 00:40:51,699 --> 00:40:56,245 Chick, there's a time in everyone's life when they get in trouble. 597 00:40:56,371 --> 00:40:58,372 I'm in a mess of it right now. Now, what's wrong? 598 00:40:58,456 --> 00:41:01,250 I've got two girls. You know the old saying? 599 00:41:01,334 --> 00:41:02,960 "Everything comes in threes." 600 00:41:03,044 --> 00:41:05,212 Now, suppose a third girl should fall in love with you? 601 00:41:05,296 --> 00:41:08,549 What's her name? We'll say her name is Mary. 602 00:41:08,633 --> 00:41:10,300 Is she pretty? Beautiful. 603 00:41:10,385 --> 00:41:12,052 Naturally, she'd have to be. 604 00:41:12,137 --> 00:41:14,930 Now you have Mary, you have Joan and you have Sandra. 605 00:41:15,056 --> 00:41:17,724 So, to prove to you that I'm your pal, your bosom friend, 606 00:41:17,809 --> 00:41:19,726 I'll take one of the girls off your hands. 607 00:41:19,811 --> 00:41:23,564 Chick, you're what I call a real pal. It's all right. 608 00:41:24,065 --> 00:41:26,066 You take Mary. (TELEPHONE RINGING) 609 00:41:27,152 --> 00:41:30,112 We better answer that phone. They're all upstairs. 610 00:41:30,572 --> 00:41:32,739 Hello. Hello? 611 00:41:32,824 --> 00:41:34,283 Is Dr. Lejos there? 612 00:41:34,409 --> 00:41:36,368 Just a minute. Somebody wants to know about a Dr. Lejos. 613 00:41:36,452 --> 00:41:37,411 I don't know him. 614 00:41:37,537 --> 00:41:39,955 Hello? Who is this speaking? This is Wilbur Grey. 615 00:41:40,039 --> 00:41:43,041 I thought I recognized your voice. 616 00:41:43,126 --> 00:41:45,460 This is Talbot speaking. 617 00:41:45,545 --> 00:41:49,590 Listen. I just got a line on Dracula and the Monster. 618 00:41:50,091 --> 00:41:54,678 A certain Dr. Lejos has been receiving a lot of electrical equipment, 619 00:41:54,762 --> 00:41:57,764 just the type necessary to revive the Monster. 620 00:41:57,932 --> 00:42:00,601 So what? I'm way out on an island. 621 00:42:00,685 --> 00:42:03,061 I've got my own problems. Yes, but listen. 622 00:42:03,313 --> 00:42:07,357 I believe you're in the house of Dracula right now. 623 00:42:07,609 --> 00:42:09,735 You can find the Monster, and I'll... 624 00:42:09,819 --> 00:42:11,028 (PHONE DISCONNECTS) 625 00:42:11,696 --> 00:42:12,696 Hello? 626 00:42:12,780 --> 00:42:14,156 Wilbur! 627 00:42:14,240 --> 00:42:15,782 Come here! 628 00:42:15,867 --> 00:42:17,910 Chick, you don't know what you're doin', son! (SHUSHES) 629 00:42:18,244 --> 00:42:20,162 What's the matter with you? Quiet. Come here. 630 00:42:20,288 --> 00:42:22,414 You didn't hang up the phone. Let him hang up the phone. 631 00:42:22,498 --> 00:42:23,498 Who? Dracula. 632 00:42:23,583 --> 00:42:24,875 Dracula and the Monster live here. 633 00:42:24,959 --> 00:42:27,920 Wait a minute. Don't start that again. Who told you that? 634 00:42:28,046 --> 00:42:30,214 Talbot. He also said that we got to search the place. 635 00:42:30,298 --> 00:42:31,340 Come here. 636 00:42:31,424 --> 00:42:33,383 Come over here. 637 00:42:33,801 --> 00:42:36,595 Now, listen, Talbot, enough is enough. Now, Wilbur's scared to... 638 00:42:36,679 --> 00:42:39,181 Hello? Hello? He's gone. So am I. 639 00:42:39,265 --> 00:42:41,558 No, you don't. Come here. I'm gonna settle this thing once and for all. 640 00:42:41,684 --> 00:42:44,436 We'll search this place. Look, Chick, it's a little past sunset, 641 00:42:44,520 --> 00:42:46,730 and if Dracula is here, he's gonna be wanting breakfast. 642 00:42:46,814 --> 00:42:49,066 And I'm fatter than you, and it ain't gonna be me! 643 00:42:49,192 --> 00:42:51,485 Now, just a minute. Just a minute. It ain't gonna be me! 644 00:42:51,569 --> 00:42:55,030 Wait a minute, I'm gonna prove just how crazy both you and Talbot really are. 645 00:42:55,114 --> 00:42:57,074 We'll search this place, right from the basement. 646 00:42:57,158 --> 00:42:58,158 Look, Chick. What? 647 00:42:58,243 --> 00:42:59,243 We'll search it. That's more... 648 00:42:59,327 --> 00:43:00,577 You and I together. Now we're talkin'. 649 00:43:00,662 --> 00:43:02,579 Attaboy. You search the basement, I'll search outside. 650 00:43:02,664 --> 00:43:03,956 Oh, no, you don't! All right, then, 651 00:43:04,040 --> 00:43:05,582 I'll search on outside, and you search the basement. 652 00:43:05,667 --> 00:43:06,708 That's different. 653 00:43:06,793 --> 00:43:09,044 (CHUCKLING) It worked! Come on! 654 00:43:10,797 --> 00:43:12,547 Now, let's look around here. 655 00:43:13,758 --> 00:43:15,676 There's some doors down there. 656 00:43:16,511 --> 00:43:17,928 You think we oughta tell Sandra where we're goin'? 657 00:43:18,012 --> 00:43:19,263 Certainly not. 658 00:43:21,057 --> 00:43:23,475 You look over there. 659 00:43:36,406 --> 00:43:37,614 Well? Broom closet. 660 00:43:37,699 --> 00:43:39,283 What? 661 00:43:39,367 --> 00:43:42,619 Broom closet? Look out. 662 00:43:42,704 --> 00:43:44,705 Come on. 663 00:43:46,499 --> 00:43:48,333 Broom closet? 664 00:43:49,627 --> 00:43:52,379 Come on! Wait for me. 665 00:43:52,463 --> 00:43:53,922 Come on. 666 00:46:08,182 --> 00:46:09,516 Oh! 667 00:46:12,979 --> 00:46:14,813 Chick! Open! 668 00:46:15,440 --> 00:46:20,902 (SCREAMS) 669 00:46:28,119 --> 00:46:29,119 Whoa! 670 00:46:33,207 --> 00:46:36,376 Chick! Come on. Chick! 671 00:46:36,961 --> 00:46:41,006 Chick! You search down there and on the inside. Shh. 672 00:46:41,132 --> 00:46:42,132 (STAMMERING) 673 00:46:46,971 --> 00:46:49,890 Stop! It's the truth. Come here. 674 00:46:49,974 --> 00:46:50,974 (STAMMERING) 675 00:46:53,227 --> 00:46:54,728 All I did was like this. 676 00:46:57,064 --> 00:46:58,482 Now, Chick, I tell you, right over there. 677 00:46:58,566 --> 00:46:59,774 Where are they? Where are they? 678 00:46:59,901 --> 00:47:01,485 They're in there. They're in there. Now, listen. 679 00:47:01,569 --> 00:47:02,569 (WHISTLES) 680 00:47:02,653 --> 00:47:05,030 Wait a minute. I'm gonna look around. You go ahead. 681 00:47:05,114 --> 00:47:07,908 If I don't find anybody, I'm gonna beat your ears off. 682 00:47:07,992 --> 00:47:09,451 I'm telling you, Chick. Honest. Well, wait here. 683 00:47:09,535 --> 00:47:13,038 They're over there. Oh, no. I ain't goin' near that place anymore. 684 00:47:20,213 --> 00:47:21,963 Whoa! Ooh! 685 00:47:23,424 --> 00:47:26,718 Open sesame! Open sesame! 686 00:47:45,821 --> 00:47:48,240 Well, where are they? They must be in there. 687 00:47:48,324 --> 00:47:52,536 Oh, stop. Now, listen Wilbur, I'm getting sick and tired of this silly nonsense of yours. 688 00:47:52,620 --> 00:47:55,997 Some guy going around... (MIMICS GROANS) No, no. 689 00:47:56,082 --> 00:47:59,000 Another guy goin'... No, no! 690 00:47:59,085 --> 00:48:01,002 The one guy goes... The big... 691 00:48:01,087 --> 00:48:04,214 And the other guy, not like that, like this. 692 00:48:04,298 --> 00:48:07,551 Yeah. All right, all right, all right. Put your hands down. 693 00:48:07,635 --> 00:48:10,971 Come on, the girls are waiting for us upstairs. Come on. 694 00:48:11,639 --> 00:48:15,308 Have you known Wilbur long? Yes, we're old friends. 695 00:48:15,643 --> 00:48:18,812 Will you be long? Just a few minutes. 696 00:49:13,951 --> 00:49:15,785 Miss Raymond? Yes? 697 00:49:15,870 --> 00:49:18,872 I'm ready. Shall we go? 698 00:49:18,998 --> 00:49:20,624 Of course. 699 00:49:20,708 --> 00:49:23,293 Here's your purse, dear. Thank you. 700 00:49:36,891 --> 00:49:38,016 (SCREAMS) 701 00:49:38,768 --> 00:49:40,185 Who screamed? You did! 702 00:49:40,269 --> 00:49:42,270 I did? 703 00:49:43,230 --> 00:49:47,359 Now, listen, Wilbur, if you don't stop imagining these crazy things, 704 00:49:47,443 --> 00:49:49,486 I'll take you to a doctor to have you examined. 705 00:49:49,570 --> 00:49:52,530 But I'm telling you, I saw them. And when I see what I see, I saw it. That's all. 706 00:49:52,615 --> 00:49:54,199 Because Mr. Talbot, same way, he saw it too. 707 00:49:54,283 --> 00:49:57,243 Talbot! He's crazy. You're both crazy! 708 00:49:57,953 --> 00:49:59,162 Sandra. 709 00:49:59,705 --> 00:50:02,290 Sandra, I've just gotta tell you. I was downstairs in the basement. 710 00:50:02,375 --> 00:50:05,335 Basement? And what were you doing down there? 711 00:50:05,419 --> 00:50:06,795 I opened the door. He opened the door, 712 00:50:06,879 --> 00:50:08,046 and fell down the stairs. 713 00:50:08,130 --> 00:50:10,298 Fibber. How careless! 714 00:50:10,633 --> 00:50:15,178 You should be careful! A person can get killed that way! 715 00:50:15,262 --> 00:50:17,180 I hope you weren't disturbed, Dr. Lejos. 716 00:50:17,264 --> 00:50:19,724 It's perfectly all right, my dear. Introduce me. 717 00:50:19,809 --> 00:50:22,644 This is Miss Raymond. Mr. Young. 718 00:50:22,770 --> 00:50:24,312 And this is Wilbur. 719 00:50:25,356 --> 00:50:29,150 Ah, Wilbur! Why! 720 00:50:29,235 --> 00:50:33,279 I heard so much about you, I feel as if we have already met. 721 00:50:34,198 --> 00:50:39,536 And I must say, my dear, I approve very highly of your choice. 722 00:50:39,620 --> 00:50:43,373 What we need today is young blood. 723 00:50:43,457 --> 00:50:45,375 And brains! 724 00:50:48,838 --> 00:50:52,549 Oh, don't be bashful. Come. 725 00:50:52,967 --> 00:50:57,053 Hello, Dr. Lejos. I've been looking for you all day. 726 00:50:57,138 --> 00:51:00,265 You know, every time I ask Dr. Mornay what that equipment is going to be used for, 727 00:51:00,349 --> 00:51:01,683 she says to ask you. 728 00:51:01,767 --> 00:51:03,518 Of course. 729 00:51:03,602 --> 00:51:06,146 Didn't I hear that you were going to masquerade ball? 730 00:51:06,272 --> 00:51:09,816 Yes, we have our costumes out in the boat. Oh, you young people! 731 00:51:10,192 --> 00:51:14,612 Making the most of life, while it lasts. 732 00:51:15,448 --> 00:51:16,906 Thank you. 733 00:51:17,158 --> 00:51:20,368 Professor, you've worked hard and well. 734 00:51:20,453 --> 00:51:24,372 Why don't you join them, and save your questions until tomorrow? 735 00:51:24,457 --> 00:51:29,043 Under ordinary circumstances I'd say no, but... If you don't mind? 736 00:51:29,128 --> 00:51:31,796 Not at all. Good. I'll get my coat. 737 00:51:34,842 --> 00:51:37,260 Of course that would make too many for one boat. 738 00:51:37,344 --> 00:51:40,638 But if the professor and this lady and gentleman go on ahead, sure. 739 00:51:40,723 --> 00:51:43,683 Wilbur and Dr. Mornay can... I'm afraid I can't. 740 00:51:44,018 --> 00:51:45,101 What's the matter? 741 00:51:45,186 --> 00:51:47,312 I've suddenly developed a splitting headache. 742 00:51:48,230 --> 00:51:50,315 I'm sorry, Wilbur, but you'll have to go without me. 743 00:51:50,399 --> 00:51:52,901 Nonsense! It will pass as quickly as it came. 744 00:51:52,985 --> 00:51:56,654 It's no use, Doctor. I shall have to go directly to bed. 745 00:51:59,325 --> 00:52:02,660 Pardon me. Well, Chick, there goes your date. 746 00:52:05,122 --> 00:52:07,165 Now then, what was that all about? 747 00:52:07,249 --> 00:52:11,127 This thing is too dangerous. The girl is an insurance investigator. 748 00:52:11,212 --> 00:52:13,379 Stevens is asking too many questions. 749 00:52:13,464 --> 00:52:16,007 And Wilbur was up to something in the basement. 750 00:52:16,091 --> 00:52:17,383 I think we ought to wait. 751 00:52:17,593 --> 00:52:21,429 And jeopardize the success of the operation? Never! 752 00:52:21,514 --> 00:52:23,306 I must warn you, my dear Sandra, 753 00:52:23,390 --> 00:52:26,726 I am accustomed to having my orders obeyed, 754 00:52:26,811 --> 00:52:30,605 especially by women with a price on their heads. 755 00:52:30,689 --> 00:52:33,608 Don't try to scare me, Count Dracula. 756 00:52:41,367 --> 00:52:45,286 Here. The Secrets of Life and Death by Dr. Frankenstein. 757 00:52:47,456 --> 00:52:52,293 Memorize them. Operate yourself, if you're in such a hurry. 758 00:52:52,378 --> 00:52:56,506 I have other ways of securing your cooperation. 759 00:52:56,590 --> 00:52:59,717 You're wasting your time. My will is as strong as yours. 760 00:52:59,802 --> 00:53:01,928 Are you sure? 761 00:53:04,682 --> 00:53:07,100 Look into my eyes. 762 00:53:08,769 --> 00:53:10,562 Look! 763 00:53:24,285 --> 00:53:26,703 Deeper. 764 00:53:26,954 --> 00:53:29,455 Tell me what you see. 765 00:53:40,301 --> 00:53:41,926 (BIG BAND MUSIC PLAYING) 766 00:53:45,973 --> 00:53:49,058 Joan, Chick and I are gonna go into the lockers and change into our costumes. 767 00:53:49,184 --> 00:53:51,352 Come on, Professor. We'll meet you on the dance floor. 768 00:53:51,437 --> 00:53:53,146 Okay. 769 00:53:56,650 --> 00:53:57,734 What did I do? What do you mean? 770 00:53:57,818 --> 00:53:59,736 He's dancing with my girl! So what? 771 00:53:59,820 --> 00:54:02,071 I'll show her! 772 00:54:02,156 --> 00:54:03,323 (SINGING) I'm in love... 773 00:54:03,866 --> 00:54:05,742 Come on. Pick up those bundles! Okay. 774 00:54:05,826 --> 00:54:07,035 Let's get dressed. Come on. 775 00:54:09,955 --> 00:54:11,998 So, it's you! Ah, he knows me! 776 00:54:12,124 --> 00:54:14,626 McDougal! Listen, fat boy, where are my exhibits? 777 00:54:14,710 --> 00:54:15,710 Now, you leave him alone! 778 00:54:15,794 --> 00:54:17,670 Not until he tells me where those exhibits are. 779 00:54:17,755 --> 00:54:20,590 Where are they? Where are they? 780 00:54:21,258 --> 00:54:22,759 McDougal, now we've got it on you. 781 00:54:22,843 --> 00:54:25,595 You put us in jail. Now, we'll have you arrested for assault and battery. 782 00:54:25,679 --> 00:54:27,722 Go ahead and see what good it'll do ya. You haven't got a witness. 783 00:54:27,848 --> 00:54:30,224 I'm a witness! My word's as good as yours! 784 00:54:30,309 --> 00:54:32,560 Your word is better than his. You keep outta this. 785 00:54:32,645 --> 00:54:35,855 I'll get a witness. Do me a favor, will you, fella? 786 00:54:35,940 --> 00:54:37,690 Will you watch this? I need a witness. 787 00:54:37,775 --> 00:54:40,902 Go ahead. I'd like to see you do it again. 788 00:54:41,654 --> 00:54:43,446 Did you see it? 789 00:54:43,572 --> 00:54:46,199 I'm sorry. I couldn't see a thing. 790 00:54:49,411 --> 00:54:51,204 Thank you. 791 00:54:51,330 --> 00:54:53,539 Have you seen Chick Young or Wilbur Grey? 792 00:54:53,624 --> 00:54:57,001 Seen them? I don't even know them. 793 00:54:57,127 --> 00:55:00,713 I've got to know what they found on that island. 794 00:55:00,881 --> 00:55:03,132 Chick! Wilbur! What did you find? 795 00:55:03,217 --> 00:55:04,759 Was I right? No. 796 00:55:04,843 --> 00:55:07,637 And I wish you'd stop trying to put those ideas in this boy's head. 797 00:55:07,721 --> 00:55:10,306 He's not used to them. Go put your things on, Wilbur. 798 00:55:10,391 --> 00:55:12,392 Did you meet Dr. Lejos? Yes. 799 00:55:12,476 --> 00:55:16,646 What did he look like? Tall, aristocratic, a faraway look in his eye? 800 00:55:16,730 --> 00:55:18,982 All I know is he told us to go out and have some fun. 801 00:55:19,066 --> 00:55:20,274 Why don't you? 802 00:55:20,359 --> 00:55:23,778 Can't I convince you that Dracula is a very dangerous person? 803 00:55:23,862 --> 00:55:28,741 You and Wilbur are just trying to scare me. Well, it won't work! 804 00:55:29,076 --> 00:55:30,076 (SCREAMS) 805 00:55:31,328 --> 00:55:33,246 I scared ya. (LAUGHS) 806 00:55:33,330 --> 00:55:34,706 I scared ya, you big sissy. 807 00:55:34,790 --> 00:55:36,165 This is your mask over there. Mine? 808 00:55:36,417 --> 00:55:37,417 (ROARS) 809 00:55:37,835 --> 00:55:40,712 Oh, no, no. Please don't wear that. What's the matter? 810 00:55:41,422 --> 00:55:44,007 I know you'll think I'm crazy, but... 811 00:55:44,091 --> 00:55:47,635 In a half an hour the moon will rise and I'll turn into a wolf. 812 00:55:47,720 --> 00:55:50,430 You and 20 million other guys. Listen! 813 00:55:50,556 --> 00:55:52,849 I might tear you limb from limb! 814 00:55:52,933 --> 00:55:55,059 Is that serious? He'll murder ya! 815 00:55:55,144 --> 00:55:56,769 That's serious. 816 00:55:56,895 --> 00:56:01,065 It won't be if you'll just take me and lock me in my room. 817 00:56:01,150 --> 00:56:03,860 Please. Oh, all right. 818 00:56:03,944 --> 00:56:06,404 Why don't you hire yourself a keeper? 819 00:56:06,488 --> 00:56:08,614 Come on. 820 00:56:15,456 --> 00:56:17,123 Hey! (GASPS IN SURPRISE) 821 00:56:17,207 --> 00:56:20,460 Look. Oh, Sandra's coming. 822 00:56:22,171 --> 00:56:26,382 Is it all clear? I will take care of the girl. 823 00:56:26,467 --> 00:56:29,135 And you'll take Wilbur back to the castle. 824 00:56:29,219 --> 00:56:32,013 Understand? Yes, Master. 825 00:56:36,685 --> 00:56:38,311 Sandra, you look... 826 00:56:38,395 --> 00:56:41,564 So... We meet again, Count Dracula. 827 00:56:41,648 --> 00:56:44,358 Dracula? Yes. That's who he says you are. 828 00:56:44,485 --> 00:56:49,197 Oh, my costume perhaps. No, Talbot here thinks you're the real thing. 829 00:56:49,281 --> 00:56:51,407 Uh-huh. Right out of McDougal's House of Horrors. 830 00:56:51,492 --> 00:56:54,077 What an odd hallucination. 831 00:56:54,161 --> 00:56:58,331 But the human mind is often inflamed with strange complexes. 832 00:56:59,458 --> 00:57:02,794 I suggest you consult your physician, Mr. Talbot. 833 00:57:02,878 --> 00:57:04,670 And take him along with you, please. 834 00:57:05,172 --> 00:57:07,757 Well, so there you are! 835 00:57:08,175 --> 00:57:10,218 I'm glad to see you've recovered. 836 00:57:10,344 --> 00:57:13,679 I didn't expect to see you here, Doctor. Sandra insisted I come. 837 00:57:13,764 --> 00:57:16,432 Besides, I need a little relaxation. 838 00:57:16,517 --> 00:57:19,018 Miss Raymond, would you honor me with a dance? 839 00:57:19,186 --> 00:57:21,437 No. No! 840 00:57:21,522 --> 00:57:23,815 I warn you. He is Count Dracula! 841 00:57:23,899 --> 00:57:25,775 How interesting. Tell me more. 842 00:57:25,859 --> 00:57:28,945 No, let me tell you... While we dance. 843 00:57:29,029 --> 00:57:30,696 Pardon me, Mr. Talbot. 844 00:57:32,533 --> 00:57:35,701 Sandra, do you feel all right? Of course. 845 00:57:35,786 --> 00:57:38,121 But I must obey my doctor's orders. 846 00:57:38,205 --> 00:57:41,999 Oh, sure! You gotta do what the doctor tells ya. 847 00:57:42,167 --> 00:57:46,379 I intend to. Let's have a walk, Wilbur. 848 00:57:46,463 --> 00:57:48,172 Toodle-oo. 849 00:57:48,715 --> 00:57:51,551 Professor, do you understand women? 850 00:57:51,635 --> 00:57:54,720 I don't even try. I'm gonna get me a drink. 851 00:58:10,279 --> 00:58:12,572 Sit here. 852 00:58:16,910 --> 00:58:20,329 Sandra, there's something strange about ya. You're not yourself. 853 00:58:20,414 --> 00:58:22,582 Is there anything I can do to help? Yes. 854 00:58:23,083 --> 00:58:26,002 I want you to go away with me to the island. 855 00:58:26,253 --> 00:58:28,671 Just me and you? Yes. 856 00:58:28,755 --> 00:58:33,426 I want to be the only one in your life. I want to be part of you. 857 00:58:33,886 --> 00:58:36,596 I want to be in your blood. 858 00:58:42,477 --> 00:58:45,104 I think I know what you mean. 859 00:58:45,272 --> 00:58:49,483 Wouldn't you want a prettier fellow than me? No. I want no one but you. 860 00:58:49,568 --> 00:58:53,571 You are so full-blooded, so round, so firm. 861 00:58:54,114 --> 00:58:57,783 So fully packed. And I want to stay that way. 862 00:58:57,868 --> 00:58:58,868 (GASPS) 863 00:58:59,745 --> 00:59:02,038 Stuck myself. I'm bleedin'. 864 00:59:02,122 --> 00:59:04,790 Let me see it. Uh-uh. 865 00:59:04,875 --> 00:59:09,003 There ain't enough there for the two of us, if that's what you're thinking. 866 00:59:09,087 --> 00:59:11,923 I'll tell you what I'm thinking. Look into my eyes. 867 00:59:12,049 --> 00:59:15,968 I'm afraid to. There's nothing to be afraid of. 868 00:59:16,220 --> 00:59:19,013 Look. Deeper. 869 00:59:20,140 --> 00:59:21,265 Deeper! 870 00:59:22,392 --> 00:59:24,143 Deeper. 871 00:59:39,618 --> 00:59:42,078 I looked deep enough. I don't wanna look anymore. 872 00:59:42,162 --> 00:59:44,330 Of course you do. 873 00:59:44,456 --> 00:59:46,707 Don't you know what's going to happen now? 874 00:59:46,833 --> 00:59:50,836 I'll bite. Oh, no... I will! 875 00:59:51,964 --> 00:59:54,548 CHICK: Wilbur! Joan! Wilbur! 876 00:59:54,716 --> 00:59:56,342 Joan? There he is. 877 00:59:56,426 --> 00:59:58,970 Wilbur, have you seen Joan? 878 00:59:59,054 --> 01:00:01,097 No, but I have definitely made up my mind. 879 01:00:01,181 --> 01:00:03,432 You can have Sandra, but make sure you've got plenty of bandages. 880 01:00:03,517 --> 01:00:06,102 Maybe Dracula lured Joan into the woods and... 881 01:00:06,186 --> 01:00:09,105 Chick, do you know what could happen if I meet Dracula in the woods? 882 01:00:09,189 --> 01:00:11,941 I'll bite. Oh, no. You gotta stand in line. 883 01:00:12,025 --> 01:00:14,318 Let's not waste any time. Yeah, let's. 884 01:00:15,195 --> 01:00:18,614 Joan? Joan? 885 01:00:20,367 --> 01:00:23,286 Joan! Chick, we can't find her. 886 01:00:23,370 --> 01:00:26,914 Now, let's keep on looking. Come on. Joan! 887 01:00:31,545 --> 01:00:33,379 Joan? 888 01:00:33,839 --> 01:00:37,300 Chick, we're never gonna find her. 889 01:00:37,384 --> 01:00:39,552 Joan! 890 01:00:47,561 --> 01:00:49,895 WILBUR: Joan? 891 01:00:56,069 --> 01:00:57,945 Joan? 892 01:01:04,578 --> 01:01:05,578 (GROWLING) 893 01:01:05,871 --> 01:01:07,872 Joan? 894 01:01:11,918 --> 01:01:18,758 Joan! 895 01:01:23,221 --> 01:01:26,515 Chick? Chick? 896 01:01:26,808 --> 01:01:29,518 Where did he go? Chick! 897 01:01:29,603 --> 01:01:32,605 I'm gettin' tired of lookin' for Joan. 898 01:01:34,733 --> 01:01:36,942 Look at him. 899 01:01:37,611 --> 01:01:40,237 Didn't Mr. Talbot tell you not to put that mask on anymore? 900 01:01:40,322 --> 01:01:42,448 Now, what'd you put it on for? 901 01:01:43,367 --> 01:01:46,285 Now, take the mask off! Come on! 902 01:01:57,130 --> 01:01:59,215 Joan? 903 01:02:03,720 --> 01:02:05,429 Hey, Chick, now, what are you lookin' in there for? 904 01:02:05,514 --> 01:02:06,972 You know you're not gonna find Joan there. 905 01:02:07,057 --> 01:02:11,394 Now, come on, get up! Get up! We gotta find Joan. 906 01:02:11,561 --> 01:02:12,561 (SNARLING) 907 01:02:12,646 --> 01:02:15,398 Come on, Chick. Now, take that mask off! 908 01:02:15,690 --> 01:02:16,690 (GROWLING) 909 01:02:16,900 --> 01:02:18,859 Take it easy. I'm your friend! 910 01:02:24,324 --> 01:02:25,324 (GROWLING) 911 01:02:32,416 --> 01:02:34,667 MAN: Help! Help! 912 01:02:34,835 --> 01:02:36,836 Help! 913 01:02:40,173 --> 01:02:42,633 The man's been hurt. Looks like something attacked him. 914 01:02:42,717 --> 01:02:44,593 Get a doctor. 915 01:02:47,597 --> 01:02:49,849 You'll be all right, though another half inch would have severed 916 01:02:49,933 --> 01:02:51,225 your jugular vein. 917 01:02:51,643 --> 01:02:53,644 Get him up. 918 01:02:54,563 --> 01:02:57,106 Who did it? It was somebody in a wolf's mask. 919 01:02:57,190 --> 01:02:59,692 McDougal, what happened to you? 920 01:03:01,945 --> 01:03:05,239 You! It was you! He said he was gonna get me. 921 01:03:05,323 --> 01:03:06,615 Me? That's right. 922 01:03:06,700 --> 01:03:08,409 I saw him arguing with you earlier this evening. 923 01:03:08,493 --> 01:03:11,537 That's ridiculous. Why, I wouldn't... 924 01:03:12,372 --> 01:03:14,999 People, real live people. That's a boy. Tell 'em. 925 01:03:15,083 --> 01:03:16,125 You, Chick. What's the matter? 926 01:03:16,209 --> 01:03:17,960 What's the idea of trying to take a bite out of me? 927 01:03:18,044 --> 01:03:19,211 What was the idea? Now, you. 928 01:03:19,296 --> 01:03:20,463 What, did he take a bite out of you too? 929 01:03:20,547 --> 01:03:21,547 What's the matter with you, Chick? 930 01:03:21,631 --> 01:03:22,882 You gone mad or something? Wilbur! 931 01:03:22,966 --> 01:03:23,966 Don't let that little fellow fool you. 932 01:03:24,050 --> 01:03:25,593 He's an accomplice. Me? 933 01:03:25,677 --> 01:03:27,094 Let's call the sheriff. I'll go call him. 934 01:03:27,179 --> 01:03:28,220 Wait a minute... 935 01:03:38,398 --> 01:03:39,899 (ALL SPEAKING INDISCERNIBLY) 936 01:03:52,245 --> 01:03:53,245 (GULPS) 937 01:04:08,678 --> 01:04:12,389 Chick! Chick! Oh, Chick! 938 01:04:12,933 --> 01:04:15,601 Chick! Count Dracula wants me... 939 01:04:17,354 --> 01:04:20,105 Joan, Joan, come on. We gotta get outta here. 940 01:04:20,190 --> 01:04:21,857 Joan? 941 01:04:21,942 --> 01:04:25,361 Joan? Don't tell me you've gone bats too. 942 01:04:25,445 --> 01:04:28,864 Wilbur! Wilbur! Wilbur! 943 01:05:16,580 --> 01:05:18,581 (DOGS BARKING) 944 01:05:31,094 --> 01:05:33,596 Chick! Chick! 945 01:05:34,472 --> 01:05:37,099 Chick, Chick. Quiet. They're after me. 946 01:05:37,183 --> 01:05:38,809 After you? What for? 947 01:05:38,893 --> 01:05:41,312 McDougal was almost killed last night by either a wolf 69990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.