All language subtitles for 9-3Dead On The Nile

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:01,435 --> 00:03:05,030 Dat is ze. Dat rijkeluismeisje. - Leuk. 2 00:03:05,195 --> 00:03:07,584 Anderen moeten werken voor de kost. 3 00:03:24,275 --> 00:03:26,948 Daisy, terug in de rij. 4 00:03:58,115 --> 00:04:00,549 Welkom op Wode Hall, Jw. Ridgeway. 5 00:04:00,715 --> 00:04:05,505 Hopelijk zal het u hier bevallen. Dank je. Dat loopt wel los. 6 00:04:05,675 --> 00:04:08,712 Mag ik u het personeel voorstellen ? 7 00:04:08,875 --> 00:04:12,834 Later. Eerst wil ik zien of de werken opschieten. 8 00:04:12,995 --> 00:04:15,270 De architect is er nog niet. 9 00:04:16,555 --> 00:04:17,783 Nu meteen. 10 00:04:19,475 --> 00:04:20,464 In orde. 11 00:04:27,195 --> 00:04:29,550 Jackie. Linnet. 12 00:04:29,875 --> 00:04:31,831 Jackie. Linny. 13 00:04:33,395 --> 00:04:36,114 Sorry, de butler had me niets gezegd. 14 00:04:36,275 --> 00:04:37,754 Da's oké. Da's oké. 15 00:04:37,915 --> 00:04:41,191 Je ziet er beeldig uit. Jij ook. Zoals altijd. 16 00:04:41,355 --> 00:04:44,506 Waar mag ik de thee serveren ? In de zitkamer. 17 00:04:44,675 --> 00:04:47,064 In orde. We gaan ons even opfrissen. 18 00:04:47,235 --> 00:04:51,023 Wat scheelt er met Louise ? Liefdesverdriet. Wat anders ? 19 00:04:51,275 --> 00:04:54,790 Ze wil trouwen. Met een Egyptenaar nog wel. 20 00:04:54,955 --> 00:04:58,072 Ze kende hem niet, dus liet ik hem natrekken. 21 00:04:58,235 --> 00:05:00,465 En ? Hij had al een vrouw. 22 00:05:00,635 --> 00:05:04,833 Dus maakte je er een eind aan. Ik zei 'r dat ze geen cent kreeg 23 00:05:04,995 --> 00:05:08,305 en dus hoefde hij haar niet meer. Mannen. 24 00:05:13,115 --> 00:05:15,583 Prachtig. Blij dat het je bevalt. 25 00:05:15,755 --> 00:05:18,952 Ik moet je wat vertellen en je om een gunst vragen. 26 00:05:19,115 --> 00:05:21,675 Vraag maar op. Nee, het is ernstig. 27 00:05:21,835 --> 00:05:26,067 Ik ben verloofd. Jackie, dat is geweldig. 28 00:05:26,235 --> 00:05:30,592 Bezorg je hem werk ? Hier op Wode Hall. Alsjeblieft ? 29 00:05:30,755 --> 00:05:33,747 Moet je me niet eerst wat over hem vertellen ? 30 00:05:33,915 --> 00:05:36,748 Wel, hij heet Simon. Simon Doyle. 31 00:05:36,915 --> 00:05:41,511 En hij is... Hij is alles waar ik ooit over droomde. 32 00:05:42,115 --> 00:05:46,905 Jackie... Is dit niet prachtig ? Ja, het is schitterend. 33 00:05:47,075 --> 00:05:50,511 Simon is platzak. Dus zijn we met z'n tweeën. 34 00:05:50,675 --> 00:05:53,667 Die schoenen knellen. Maar hij houdt van de natuur 35 00:05:53,835 --> 00:05:56,508 en een job hier zou ideaal zijn. 36 00:05:56,675 --> 00:06:00,714 Linnet, als ik niet met 'm kan trouwen, sterf ik. 37 00:06:00,875 --> 00:06:03,264 Je hebt het zwaar te pakken. Weet ik. 38 00:06:03,435 --> 00:06:05,665 Goed. Wat wil je dat ik doe ? 39 00:06:05,835 --> 00:06:10,863 Iemand moet dat grote domein van je runnen... Simon. 40 00:06:11,035 --> 00:06:14,425 Ik zoek een ervaren iemand. - Hij studeerde in Cambridge. 41 00:06:14,595 --> 00:06:18,554 Hij is erg intelligent. Als hij je niet bevalt, kan je hem ontslaan. 42 00:06:18,715 --> 00:06:20,990 Maar dat zal niet gebeuren. 43 00:06:21,155 --> 00:06:24,067 Goed. Breng hem morgen maar mee, 44 00:06:24,235 --> 00:06:26,954 dan kan ik hem 's bekijken. Dank je. 45 00:06:27,395 --> 00:06:29,272 Jackie... Tot ziens. 46 00:06:34,475 --> 00:06:37,512 Ik wil geen mal figuur slaan. Maak je geen zorgen. 47 00:06:37,675 --> 00:06:41,350 Linnet heeft het me beloofd. Of toch bijna. 48 00:06:41,515 --> 00:06:46,191 Misschien moet Linnet me niet. Larie. Ze vindt je vast perfect. 49 00:06:46,355 --> 00:06:49,472 En je bent geknipt voor de job. Geknipt. 50 00:06:49,635 --> 00:06:54,345 Ik zal je niet teleurstellen. - Simon, wat hou ik toch van je. 51 00:06:54,515 --> 00:06:56,506 Je maakt me zo gelukkig. 52 00:06:57,995 --> 00:07:02,307 Ik wil 'n huwelijksreis in Egypte. Dat heb ik altijd al gezegd. 53 00:07:25,755 --> 00:07:27,666 Linny, hier is hij dan. 54 00:07:27,835 --> 00:07:30,065 Vooruit. Kalm aan, schat. 55 00:07:30,235 --> 00:07:31,224 Hier is hij. 56 00:07:33,075 --> 00:07:34,064 Mijn Simon. 57 00:07:40,035 --> 00:07:44,472 Ik heb veel over u gehoord. Is hij dan niet perfect, Linny ? 58 00:07:47,955 --> 00:07:50,423 Ja, hij lijkt me wel geschikt. 59 00:07:56,315 --> 00:07:57,589 Zei ik het niet ? 60 00:08:10,155 --> 00:08:14,433 'Ridgeway huwt arme droomprins na onstuimige romance.' 61 00:08:14,595 --> 00:08:17,268 En ze gaan naar Egypte. Jezus Christus. 62 00:08:17,435 --> 00:08:21,428 Bedoel je niet Toetankamon ? Wat moeten we nu doen ? 63 00:08:24,195 --> 00:08:27,392 De Braymond vaart vanavond uit. Boek een plaats. 64 00:08:27,555 --> 00:08:30,627 Moet ik 'r advocaten omkopen ? Helemaal niet. 65 00:08:30,795 --> 00:08:31,784 Wat dan ? 66 00:08:33,515 --> 00:08:36,951 Ik ga naar Egypte. Ze zal er een maand verblijven. 67 00:08:37,475 --> 00:08:41,946 Ik ben oom Andrew. Ik kom haar toevallig tegen tijdens m'n reis. 68 00:08:42,115 --> 00:08:46,552 Geliefden op huwelijksreis. Ze denkt niet erg helder. Snap je ? 69 00:08:47,155 --> 00:08:50,147 Linnet is geen dwaas, Pennington. 70 00:08:51,875 --> 00:08:52,864 Ik ook niet. 71 00:08:56,315 --> 00:09:00,991 Aangename reis, gewiekste oom Andrew. 72 00:09:03,915 --> 00:09:06,224 Dit is dus dat Ridgeway-meisje. 73 00:09:06,395 --> 00:09:08,670 Wat bestudeer je zo grondig ? 74 00:09:08,835 --> 00:09:12,225 Haar foto ? Of haar parels ? 75 00:09:12,395 --> 00:09:16,866 Let op je woorden, Bowers, of je bent je werk kwijt. 76 00:09:17,035 --> 00:09:19,105 Wat maakt mij dat nou uit ? 77 00:09:19,395 --> 00:09:22,148 De stad stikt van de rijke, oude weduwes 78 00:09:22,315 --> 00:09:27,343 die willen betalen voor wat gezelschap. Ontsla me dus maar. 79 00:09:27,515 --> 00:09:32,305 Wat een humeur, Bowers. Je bent duidelijk aan vakantie toe. 80 00:09:33,475 --> 00:09:38,026 Wat dacht je van een reisje op de Nijl ? 81 00:09:38,355 --> 00:09:40,949 Er is niets wat ik meer verafschuw. 82 00:09:41,115 --> 00:09:44,107 Ik heb een hekel aan warmte en heidenen. 83 00:09:44,275 --> 00:09:46,152 Goed, dan gaan we. 84 00:09:48,915 --> 00:09:50,826 Bowers, pak de koffers. 85 00:11:25,795 --> 00:11:30,107 Een lift zou van pas komen. Luie nietsnut. 86 00:11:30,275 --> 00:11:33,950 Het is beter hoopvol te reizen dan te arriveren. 87 00:11:35,675 --> 00:11:37,154 Wat een uitzicht. 88 00:11:39,435 --> 00:11:40,948 Gelukkig, schat ? 89 00:11:41,115 --> 00:11:44,232 Mallerd. Wij zijn het gelukkigste stel op aarde. 90 00:11:44,395 --> 00:11:47,432 En het knapste. En het fortuinlijkst. 91 00:11:47,595 --> 00:11:51,065 En het eenzaamste. Enkel wij en niemand anders. 92 00:11:55,275 --> 00:11:58,472 De piramide van Netemankaron is 62 m hoog. 93 00:11:58,635 --> 00:12:01,786 De basiszijden zijn elk 118 m lang... 94 00:12:01,955 --> 00:12:04,185 Jackie... Wat doe jij hier ? 95 00:12:07,835 --> 00:12:10,588 Van het uitzicht genieten, zoals jullie. 96 00:12:10,755 --> 00:12:14,304 Maar je was ook in Venetië en in Brindisi. 97 00:12:14,755 --> 00:12:18,145 Wat een toeval. Waarom, Jackie ? 98 00:12:18,315 --> 00:12:22,103 Ze volgt ons overal met opzet. Is dat waar ? 99 00:12:22,755 --> 00:12:27,510 Dat is onduldbaar. En laag. Heel erg laag. 100 00:12:27,675 --> 00:12:31,111 En efficiënt. Heel erg efficiënt. 101 00:12:33,195 --> 00:12:34,184 Tot ziens. 102 00:13:18,675 --> 00:13:21,872 Overal duikt dat kreng op. Lieveling... 103 00:13:22,035 --> 00:13:25,948 Zoals 'n loopse kangoeroe. Ik begrijp het niet. 104 00:13:26,115 --> 00:13:29,107 nee ? Het is vast mijn schuld. 105 00:13:29,835 --> 00:13:33,794 Ik liet haar staan voor jou. Ze is vast erg ongelukkig. 106 00:13:33,955 --> 00:13:39,075 Ze geniet er geweldig van. Welnee. Lieveling... 107 00:13:42,955 --> 00:13:47,187 Wij zijn de gelukkigen. Laat Jackie daar niet tussenkomen. 108 00:13:48,555 --> 00:13:49,544 Doe ik niet. 109 00:13:50,395 --> 00:13:54,786 Dit is de perfecte huwelijksreis. Dat kan niemand veranderen. 110 00:13:57,315 --> 00:13:58,384 Ik hou van je. 111 00:14:03,075 --> 00:14:04,747 Om het snelst terug. 112 00:15:16,275 --> 00:15:19,904 Kolonel Race, wat ben ik blij u te zien. 113 00:15:20,075 --> 00:15:22,669 Mijn oude vriend. Geweldig is dit. 114 00:15:22,835 --> 00:15:24,871 Ik heb u niet meer gevolgd... 115 00:15:25,035 --> 00:15:28,550 sinds die zaak van de onthoofde geestelijke. 116 00:15:28,715 --> 00:15:31,548 U bofte dat u dat taartmes zomaar vond. 117 00:15:31,715 --> 00:15:35,230 Boffen ? Ik vertrouw op m'n grijze cellen. 118 00:15:35,395 --> 00:15:39,752 Geluk is voor de anderen. Dat was ik even vergeten. 119 00:15:40,435 --> 00:15:44,110 Mag ik u vragen wat u hier doet ? Ik ben hier met vakantie. 120 00:15:44,275 --> 00:15:47,745 Ik ga de Nijl afvaren met de stoomboot. En u ? 121 00:15:47,915 --> 00:15:49,985 Hetzelfde. Vreemd genoeg. 122 00:15:50,155 --> 00:15:52,544 U volgt dus een van de passagiers. 123 00:15:52,715 --> 00:15:55,832 Nee, ik ben gewoon met vakantie, mijn vriend. 124 00:15:56,955 --> 00:15:57,944 Net als u. 125 00:16:02,915 --> 00:16:07,989 Is deze stoel vrij ? In deze wereld is niets vrij. 126 00:16:08,355 --> 00:16:10,915 Pardon ? Laat maar. Ga zitten. 127 00:16:11,075 --> 00:16:13,543 Dank u. U leest 'Het Kapitaal'. 128 00:16:13,715 --> 00:16:16,183 Ik reis nooit zonder dit boek. 129 00:16:16,835 --> 00:16:21,386 Dr. Ludwig Bessner. Van het Bessnerinstituut in Surrey. 130 00:16:21,555 --> 00:16:24,023 Jim Ferguson. Wereldburger. 131 00:16:24,955 --> 00:16:27,867 Bent u misschien met vakantie ? 132 00:16:28,035 --> 00:16:32,267 Nee, ik bestudeer de neergang van het kapitalisme. 133 00:16:33,035 --> 00:16:34,024 Juist, ja. 134 00:16:35,635 --> 00:16:41,153 Dan hebt u daar een goed specimen: de jonge erfgename. 135 00:16:41,435 --> 00:16:43,824 Die parasiet. Moet u haar niet ? 136 00:16:43,995 --> 00:16:48,352 Ik walg van haar. Elke degelijke samenleving zou 'r koud maken. 137 00:16:50,275 --> 00:16:54,587 Misschien hebt u gelijk. Ze heeft eigenlijk te veel macht. 138 00:16:55,395 --> 00:16:57,511 Meneer. dankjewel. 139 00:17:00,795 --> 00:17:01,784 Proost. 140 00:17:08,315 --> 00:17:11,307 Linnet. Linnet, schatje. Oom Andrew. 141 00:17:11,475 --> 00:17:14,626 Wat een verrassing. Ik wist niet dat jij in Egypte was. 142 00:17:14,795 --> 00:17:18,834 Het kwam erg plots. Ik ben hier op huwelijksreis. 143 00:17:18,995 --> 00:17:23,193 Op huwelijksreis ? Wel, heb je ooit. Is dit de gelukkige ? 144 00:17:23,875 --> 00:17:27,072 Dit is mijn Amerikaanse advocaat, Andrew Pennington. 145 00:17:27,235 --> 00:17:29,874 Simon. Simon Doyle. Aangenaam. 146 00:17:30,035 --> 00:17:32,265 Hoe gaat het ? Komt u bij ons zitten ? 147 00:17:32,435 --> 00:17:36,428 Heel even dan. Wees gerust, ik zal jullie niet storen. 148 00:17:36,595 --> 00:17:39,063 Ik weet hoe jonge mensen zijn. 149 00:17:39,515 --> 00:17:44,953 Zelfs u met uw Engelse terughoudendheid staart haar aan. 150 00:17:45,115 --> 00:17:48,107 Ze is heel knap. En heel rijk. 151 00:17:48,275 --> 00:17:50,470 U kent haar toch ? Tuurlijk. 152 00:17:50,635 --> 00:17:54,514 Sorry dat ik stoor, maar ik heb met m'n dochter gewed 153 00:17:54,675 --> 00:17:57,906 dat u Hercules Porridge bent, de Franse speurder. 154 00:17:58,075 --> 00:18:01,465 Nee, Hercule Poirot, de Belgische speurder. 155 00:18:01,635 --> 00:18:03,910 Ik zei het je toch, Rosalie. 156 00:18:04,595 --> 00:18:08,713 Er is maar een Mr. Poirot op de wereld. Onmiskenbaar. 157 00:18:08,875 --> 00:18:11,469 Dat geldt natuurlijk ook voor mij. 158 00:18:11,635 --> 00:18:15,025 Mijn moeder is Salome Otterbourne, de schrijfster. 159 00:18:15,195 --> 00:18:18,107 Natuurlijk. Dat wist ik. Aangenaam. 160 00:18:18,275 --> 00:18:21,312 Hier staan we dan. Twee beroemdheden bij elkaar. 161 00:18:21,475 --> 00:18:22,874 Drie zelfs. 162 00:18:24,475 --> 00:18:28,753 Ik had het over genialiteit. Niet over geld, meneer. 163 00:18:29,995 --> 00:18:33,385 Dit is kolonel Race, mijn oude vriend. Dit is Mw... 164 00:18:33,555 --> 00:18:36,945 en haar dochter. Aangenaam. Aangenaam. 165 00:18:37,115 --> 00:18:40,391 Gaat u toch zitten, mevrouw, juffrouw. 166 00:18:42,715 --> 00:18:47,470 U werkt vast aan een nieuw boek. Een dat zich afspeelt in Egypte. 167 00:18:47,635 --> 00:18:51,947 Hoe geweldig slim dat u dat kan bevroeden, Mr. Porridge. 168 00:18:52,115 --> 00:18:55,664 Ik kom de lokale sfeer opsnuiven voor mijn meesterwerk: 169 00:18:55,835 --> 00:18:58,668 'Sneeuw op 't gelaat van de sfinx'. 170 00:18:58,835 --> 00:19:01,952 Kilte verandert in passionele liefde 171 00:19:02,115 --> 00:19:05,824 als het jonge, Engelse meisje dat net afgestudeerd is 172 00:19:05,995 --> 00:19:10,273 het hart van de wrede woestijnsjeik doet smelten. 173 00:19:10,435 --> 00:19:14,633 Ik denk niet dat Mr. Poirot van romantische boeken houdt. 174 00:19:14,795 --> 00:19:19,823 Tuurlijk wel. Een echte Fransman is dol op een stevig potje seks. 175 00:19:20,355 --> 00:19:24,587 Wat niet geldt voor onze gezaghebbende bibliotheken. 176 00:19:24,755 --> 00:19:29,954 Ze verbannen me omdat ik de waarheid spreek over 't seksuele. 177 00:19:30,115 --> 00:19:32,185 Maar toch ga ik door. 178 00:19:32,595 --> 00:19:36,713 De waarheid. Het is zo moeilijk om ze te vertellen. 179 00:19:37,715 --> 00:19:39,307 Dank u wel, meneer. 180 00:19:43,915 --> 00:19:48,625 Wil u me vergezellen bij een tango, juffrouw ? 181 00:19:48,955 --> 00:19:52,868 Een beetje beweging na het avondmaal. 182 00:19:57,235 --> 00:20:00,193 Danst u de tango, kolonel ? Erg slecht. 183 00:20:00,355 --> 00:20:05,190 Dan zal ik u tonen hoe het moet. Zoals hij in Spanje gedanst werd. 184 00:20:05,355 --> 00:20:08,552 Dat wil zeggen, met een vleugje erotiek. 185 00:21:02,515 --> 00:21:05,473 Verdomme, Jackie. Laat ons met rust. 186 00:21:09,115 --> 00:21:10,104 Ober. 187 00:21:32,075 --> 00:21:33,064 Mr. Poirot. 188 00:21:57,035 --> 00:22:00,311 Hoeveel krijgt u van Linnet om me bij 'r weg te houden ? 189 00:22:00,475 --> 00:22:03,592 Ik heb geen geld van Mw. Doyle aangenomen. 190 00:22:03,755 --> 00:22:08,510 Ik wil iets in vriendschap zeggen. - En wat wil u dan zeggen ? 191 00:22:09,195 --> 00:22:13,074 Dat ik me publiekelijk aanstel ? Dat ik gek ben ? 192 00:22:14,035 --> 00:22:17,869 Begraaf de doden. Niet zoals de Egyptenaren dat doen... 193 00:22:18,035 --> 00:22:21,710 Het lichaam balsemen om de ziel levend te houden. 194 00:22:21,875 --> 00:22:25,345 Nee, definitief. Wat voorbij is, is voorbij. 195 00:22:25,515 --> 00:22:30,873 Kijk enkel in de toekomst. De tijd heelt alle wonden. 196 00:22:31,995 --> 00:22:34,509 Denk maar niet dat ik lijd. 197 00:22:34,995 --> 00:22:37,509 Ik vermaak me zelfs best. 198 00:22:37,675 --> 00:22:41,634 Ja, dat u er behagen in schept, is nog het ergste. 199 00:22:42,555 --> 00:22:46,025 Dat laat me koud. Simon was van mij en hij hield van me. 200 00:22:46,195 --> 00:22:48,186 En toen dook zij op en... 201 00:22:53,675 --> 00:22:57,827 Het is maar een klein dingetje. Maar het is dodelijk. 202 00:22:58,875 --> 00:23:01,787 Mijn vader heeft me leren schieten. 203 00:23:03,875 --> 00:23:09,586 Soms zou ik deze revolver tegen haar hoofd willen zetten... 204 00:23:09,995 --> 00:23:13,670 om dan heel rustig de trekker over te halen. 205 00:23:16,795 --> 00:23:18,911 Ik wil de knal horen. 206 00:23:20,955 --> 00:23:24,914 Ik weet hoe u zich voelt. Zo voelen we ons allen wel eens. 207 00:23:25,995 --> 00:23:28,793 Maar ik waarschuw u, juffrouw... 208 00:23:28,995 --> 00:23:33,785 laat het kwaad niet in uw hart. Het zou er zich snel thuis voelen. 209 00:23:35,115 --> 00:23:39,586 Als de liefde er niet overleeft, dan maar het kwaad. 210 00:23:42,435 --> 00:23:45,745 Hoe... Hoe triest, mademoiselle. 211 00:23:57,075 --> 00:24:00,226 Hallo, Mr. P. Gaat u terug naar het hotel ? 212 00:24:00,395 --> 00:24:01,828 Waarheen anders ? 213 00:24:01,995 --> 00:24:04,714 Denkt u dat Linnet dit leuk vindt ? 214 00:24:04,875 --> 00:24:08,754 Dat hangt ervan af. Rookt ze ? - Enkel haar merk. 215 00:24:09,115 --> 00:24:13,870 Hebt u Jackie al gesproken ? - Ja, daarnet nog. 216 00:24:14,035 --> 00:24:16,549 Goed. U hebt haar vast tot rede gebracht. 217 00:24:16,715 --> 00:24:21,914 Helaas is ze enkel uit op wraak. - Bent u ernstig ? 218 00:24:22,515 --> 00:24:25,109 Ik ben altijd ernstig, vriend. 219 00:24:26,115 --> 00:24:31,030 Ik weet dat Jackie koppig is en vreselijk bezitterig, maar... 220 00:24:31,195 --> 00:24:32,708 Wou ze u bezitten ? 221 00:24:33,195 --> 00:24:35,868 Vast wel. Ja, dat wou ze zeker. 222 00:24:36,395 --> 00:24:40,149 Ze is vreselijk eigenwijs. - Ze wil de broek dragen. 223 00:24:41,555 --> 00:24:45,025 En dat kan een man niet dulden. - Nee, zeker niet. 224 00:24:46,275 --> 00:24:49,950 Toen ik Linnet voor het eerst zag... hoe zal ik het zeggen ? 225 00:24:50,115 --> 00:24:53,710 Het was zoals de maan overdag. Je weet niet of ze er nog is. 226 00:24:53,875 --> 00:24:56,309 Linnet deed Jackie voor me verdwijnen. 227 00:24:56,475 --> 00:24:59,035 Ja, sommige vrouwen hebben die macht. 228 00:24:59,195 --> 00:25:01,755 aar hoe gaat u uw dilemma oplossen ? 229 00:25:01,915 --> 00:25:05,794 Ik heb een prachtig plan. Ga toch weg. 230 00:25:16,955 --> 00:25:17,944 Koetsier. 231 00:25:18,915 --> 00:25:22,703 Naar het station. Snel. Of we missen de trein naar Alexandrië. 232 00:25:38,195 --> 00:25:39,674 Naar het station. 233 00:25:40,715 --> 00:25:42,194 Zo snel mogelijk. 234 00:27:02,395 --> 00:27:03,794 Kijk, daar is ze. 235 00:27:16,395 --> 00:27:20,752 Welkom, welkom. Welkom aan boord van de Karnak. 236 00:27:21,995 --> 00:27:25,908 Ik ben Mr. Shoudoury. Ik ben de manager van deze boot. 237 00:27:26,075 --> 00:27:30,990 En ik zal alles doen om het u naar uw zin te maken. 238 00:27:31,475 --> 00:27:34,433 Ik heb hier... ik heb hier... 239 00:27:34,715 --> 00:27:40,551 Ik heb hier een lijst met namen en... kajuiten. 240 00:27:40,715 --> 00:27:44,344 Ik zal trachten te raden wie wie is, oké ? 241 00:27:46,275 --> 00:27:50,188 U bent Mw. en Jw. Otterbourne, niet ? 242 00:27:50,355 --> 00:27:52,869 Fout. Ik ben Mw. Van Schuyler. 243 00:27:53,035 --> 00:27:56,152 Ik wens meteen naar m'n hut te worden gebracht. 244 00:27:56,315 --> 00:28:00,024 Bowers krijgt de kamer tegenover me, aan stuurboordzijde. 245 00:28:00,195 --> 00:28:04,234 De verschroeiende middagzon zal wonderen doen 246 00:28:04,395 --> 00:28:08,274 voor haar ziekelijke huid. - Dadelijk, mevrouw. Dadelijk. 247 00:28:09,355 --> 00:28:14,509 U bent vast Dr. Bessner. Dat zie ik aan uw elegante, Duitse snor. 248 00:28:15,395 --> 00:28:17,750 U zal nooit speurder worden. 249 00:28:17,915 --> 00:28:21,908 Deze snor is, hoewel onmiskenbaar elegant, Belgisch. 250 00:28:22,075 --> 00:28:25,306 Zijn naam is Poirot. Hercule Poirot. 251 00:28:26,635 --> 00:28:31,709 De beroemde Mr. Poirot. Ik bewonder u zeer. Ik bewonder u. 252 00:28:31,875 --> 00:28:34,912 Is het niet eenvoudiger als wij onze naam noemen 253 00:28:35,075 --> 00:28:37,350 en u het nummer van de hut geeft ? 254 00:28:37,515 --> 00:28:42,748 Eenvoudiger ? Ja, ongetwijfeld eenvoudiger. Ongetwijfeld. 255 00:28:42,955 --> 00:28:45,469 Wat 'n briljante vereenvoudiging. 256 00:28:45,635 --> 00:28:49,310 Safrari zal iedereen naar z'n kajuit brengen. 257 00:28:49,475 --> 00:28:51,750 Safrari. Safrari... 258 00:28:54,515 --> 00:28:55,664 We vertrekken. 259 00:28:55,835 --> 00:28:59,714 Ik stel voor dat u een laatste blik werpt op de stad. 260 00:30:25,555 --> 00:30:29,434 Het is ons gelukt. We zijn eindelijk van haar af. 261 00:30:29,835 --> 00:30:33,225 Wat had je dan gedacht ? Je bent een genie. 262 00:30:33,755 --> 00:30:36,747 Niet slecht voor eenvoudige Simon. 263 00:31:20,635 --> 00:31:22,114 Fantastisch, hé ? 264 00:31:23,475 --> 00:31:27,912 Jij bent een Ridgeway, hé ? En u bent Mw. Van Schuyler. 265 00:31:29,275 --> 00:31:33,029 Het ijs is nu gebroken. Ik praat zelden met vreemden, 266 00:31:33,195 --> 00:31:36,665 en al helemaal nooit met vreemde jonggetrouwden. 267 00:31:36,835 --> 00:31:41,351 Blij dat u uw regel overtreedt. Daar dienen regels voor. 268 00:31:41,515 --> 00:31:44,109 Mijn regels toch, door mij. 269 00:31:48,675 --> 00:31:50,745 Wat zijn ze prachtig. 270 00:31:51,755 --> 00:31:54,713 Dank u. En verbazingwekkend... 271 00:31:54,875 --> 00:31:57,389 als je weet hoe ze gemaakt worden. 272 00:31:58,155 --> 00:32:02,433 Een klein stukje been komt in een oester terecht 273 00:32:02,595 --> 00:32:06,873 en wordt tenslotte een heel waardevolle parel 274 00:32:07,035 --> 00:32:10,994 die gedragen wordt door een mooi meisje zoals jij. 275 00:32:11,915 --> 00:32:15,430 Zo heb ik het nooit bekeken. Dat zou je moeten doen. 276 00:32:16,195 --> 00:32:18,663 De oester sterft bijna. 277 00:32:21,075 --> 00:32:23,464 Naar de hut. Tijd voor uw massage. 278 00:32:23,635 --> 00:32:28,026 Bowers nam ooit Jack Dempsey onder handen. 279 00:32:28,195 --> 00:32:32,393 Hij werd nooit meer dezelfde. Sorry, Jw. Ridgeway. 280 00:32:32,555 --> 00:32:35,274 Mw. Doyle. Mw. Simon Doyle. 281 00:32:35,435 --> 00:32:40,065 Vergeef het Jw. Bowers. Ze weet niets van het huwelijk af. 282 00:32:40,875 --> 00:32:43,514 Je kwijlt als je haar parels ziet. Zwijg. 283 00:32:43,675 --> 00:32:46,314 Je zou je tanden afstaan om ze te bemachtigen. 284 00:32:46,475 --> 00:32:49,865 Onzin. Het is niet omdat je wrok koestert tegen haar pa 285 00:32:50,035 --> 00:32:52,344 dat je grof moet worden. Wrok ? 286 00:32:52,515 --> 00:32:55,313 Melhuish Ridgeway ruïneerde mijn familie. 287 00:32:55,475 --> 00:32:57,545 Je moet 'm dankbaar zijn. 288 00:32:57,715 --> 00:33:01,344 Anders had je nooit het genoegen gehad voor mij te werken. 289 00:33:02,155 --> 00:33:04,828 Daarom alleen al verdient ze de dood. 290 00:33:07,755 --> 00:33:09,029 Thee, mevrouw ? 291 00:33:12,875 --> 00:33:16,470 Ik ben Salome Otterbourne en ik wil u even spreken. 292 00:33:16,635 --> 00:33:19,786 Wij spreken elkaar al via onze advocaten. 293 00:33:19,955 --> 00:33:23,743 In verband daarmee kom ik u iets verzoeken. 294 00:33:23,915 --> 00:33:26,952 Ik zou niet willen dat het tot een rechtszaak komt. 295 00:33:27,115 --> 00:33:31,154 Wij schrijvers springen nogal los met de taal om. 296 00:33:31,555 --> 00:33:34,149 Als het maar opruiend is, niet ? 297 00:33:34,795 --> 00:33:39,744 Jammer dat u 'Onder de vijgenboom' zo interpreteert. 298 00:33:39,955 --> 00:33:43,630 Ik wou enkel aantonen hoe het hart van een jong meisje 299 00:33:43,795 --> 00:33:46,389 in vuur en vlam kan raken. 300 00:33:47,995 --> 00:33:51,829 Ziet u niet dat wat ik schreef eigenlijk vleiend is ? 301 00:33:52,355 --> 00:33:55,665 Eerlijk gezegd vind ik het niet vleiend 302 00:33:55,835 --> 00:33:59,111 om vergeleken te worden met een nymfomane baviaan. 303 00:33:59,275 --> 00:34:02,950 En mijn advocaat zal beslissen wat een gepaste vergoeding is 304 00:34:03,115 --> 00:34:07,154 voor de schande die u mij aandeed. Goedemiddag. 305 00:34:07,315 --> 00:34:12,070 Filister. Ik zal je tonen wat reputatie eigenlijk is. 306 00:34:34,635 --> 00:34:37,832 dat ik jullie even moet storen, 307 00:34:37,995 --> 00:34:41,226 maar dit zijn de papieren die getekend moeten worden. 308 00:34:41,555 --> 00:34:44,513 De pacht van het Chrysler-gebouw, 309 00:34:44,675 --> 00:34:49,112 de zilvermijnconcessies, de oliewinning in Bakoe 310 00:34:49,275 --> 00:34:52,347 en de nagelnieuwe Chuchu-fusie. 311 00:35:02,715 --> 00:35:05,832 Gewoon het laatste blad onderaan tekenen. 312 00:35:05,995 --> 00:35:08,634 Ik heb het nog niet gelezen. Hoeft niet. 313 00:35:08,795 --> 00:35:13,664 Ik heb het allemaal heel grondig onderzocht. 314 00:35:14,195 --> 00:35:18,393 Ik lees altijd alles voor ik iets teken. Dat leerde m'n vader me. 315 00:35:18,555 --> 00:35:21,945 Hij zei dat je niemand mag vertrouwen. Ook je advocaat niet. 316 00:35:22,235 --> 00:35:24,988 De oude Melhuish. Wat een gevoel voor humor. 317 00:35:25,155 --> 00:35:28,067 Ik heb nog nooit een document gelezen 318 00:35:28,235 --> 00:35:30,510 en dat ga ik nu ook niet doen. 319 00:35:31,395 --> 00:35:32,464 Je meent het. 320 00:35:33,075 --> 00:35:36,226 Is dat niet roekeloos, schat ? Ja, natuurlijk. 321 00:35:36,395 --> 00:35:39,273 Maar ik heb zo'n zin in een drankje. 322 00:35:39,555 --> 00:35:42,592 Goed dan. Omdat we op huwelijksreis zijn. 323 00:35:42,755 --> 00:35:43,744 Mooi zo. 324 00:35:47,755 --> 00:35:49,234 En nu de volgende. 325 00:35:50,195 --> 00:35:53,312 Ik hoop dat ik niet stoor. Ik ben advocaat. 326 00:35:53,475 --> 00:35:56,592 U hebt een goede zakelijke ingesteldheid. 327 00:35:56,755 --> 00:36:00,634 Uw vader had gelijk. Teken niets voor u het gelezen hebt. 328 00:36:00,795 --> 00:36:02,831 U bent het vast met me eens. 329 00:36:03,195 --> 00:36:06,744 Natuurlijk. Natuurlijk. Er is geen haast bij. 330 00:36:09,555 --> 00:36:10,988 Excuseer me. 331 00:36:16,435 --> 00:36:19,905 Hopelijk heb ik 'm niet beledigd. En als dat wel zo is, Mr. ? 332 00:36:20,075 --> 00:36:22,953 Kolonel Race. En als dat wel zo is ? 333 00:36:23,115 --> 00:36:26,107 Advocaten moeten tegen 'n stootje kunnen. 334 00:36:26,515 --> 00:36:29,109 Drinkt u iets met ons ? Dank u. Graag. 335 00:36:29,275 --> 00:36:33,109 En u, Mr. P. ? Tenslotte hebben we wat te vieren. 336 00:36:33,275 --> 00:36:35,948 We zijn Jackie eindelijk kwijt. 337 00:36:36,115 --> 00:36:41,109 Ja, daar lijkt het op. Gefeliciteerd. 338 00:36:41,755 --> 00:36:47,432 Kolonel Race en ik komen zo dadelijk... bij u. 339 00:36:47,955 --> 00:36:48,944 Lieveling. 340 00:36:55,235 --> 00:36:57,624 Mevrouw, ik moet u spreken. Later. 341 00:36:57,795 --> 00:37:01,151 Nee, nu. Het is belangrijk. Ik zie je in de bar. 342 00:37:02,155 --> 00:37:04,749 Nou ? Ik heb 'n telegram ontvangen. 343 00:37:04,915 --> 00:37:09,306 Mijn verloofde heeft z'n vrouw weggestuurd. Hij wacht op me. 344 00:37:09,475 --> 00:37:12,865 Ik moet naar hem toe. Geef me het beloofde geld. 345 00:37:13,035 --> 00:37:17,551 Ik heb 5 jaar voor u gewerkt. Geen sprake van. 346 00:37:17,715 --> 00:37:22,231 Mevrouw, u had het me beloofd. Hij is nog getrouwd, Louise. 347 00:37:22,395 --> 00:37:26,593 Ik smeek u. Ik heb het geld nodig als bruidsschat. 348 00:37:26,755 --> 00:37:30,907 Ik heb hard voor u gewerkt. Ik bepaal wanneer je vertrekt. 349 00:37:31,075 --> 00:37:34,988 U kan het me niet weigeren. Dank je, Louise. 350 00:37:36,915 --> 00:37:37,904 Kreng. 351 00:37:41,635 --> 00:37:44,866 Lieve hemel, ze maakt overal vijanden. 352 00:37:45,195 --> 00:37:47,993 Zelfs haar eigen advocaat wil 'r oplichten. 353 00:37:48,155 --> 00:37:50,111 Dat hebt u dus gemerkt. 354 00:37:50,275 --> 00:37:55,713 Ik wist wel dat u hier niet gewoon met vakantie was. 355 00:37:56,835 --> 00:38:01,306 Ik werk voor Mw. Doyles Engelse advocaten. 356 00:38:01,475 --> 00:38:04,194 En zij vermoeden dat Pennington... 357 00:38:04,355 --> 00:38:06,869 Haar geld verduistert. Zoiets, ja. 358 00:38:07,035 --> 00:38:11,028 Van haar vader erft ze het geld als ze trouwt. 359 00:38:11,195 --> 00:38:14,346 En nu ze gehuwd is... Wil hij een document van haar 360 00:38:14,515 --> 00:38:17,348 dat hem een duit oplevert. Precies. 361 00:38:17,515 --> 00:38:21,224 Voorlopig heb ik hem afgeschrikt, maar wie weet wat hij van plan is. 362 00:38:21,395 --> 00:38:23,545 En al de anderen. 363 00:40:28,715 --> 00:40:31,309 In de grote tempel van Karnak 364 00:40:31,475 --> 00:40:35,866 komen we voorbij een beeldenrij met ramskoppen. 365 00:40:36,675 --> 00:40:40,953 Voor elk beeld staat de afbeelding van een boom. 366 00:40:41,995 --> 00:40:48,150 ja, rammen. Wellustige, zinnelijke rammen. 367 00:40:48,355 --> 00:40:51,506 Ze zijn zo nobel met hun trotse flanken, 368 00:40:51,675 --> 00:40:55,384 wijde neusgaten en vrijpostige hoorns. 369 00:40:55,555 --> 00:40:58,627 Ja. Ja. Kom maar, mevrouw. 370 00:41:01,995 --> 00:41:05,829 Karl Marx zei dat godsdienst de opium van het volk was. 371 00:41:05,995 --> 00:41:08,065 Voor uw moeder is dat seks. 372 00:41:08,235 --> 00:41:11,910 Moet u haar niet wat intomen voor ze zo'n beest aanrandt ? 373 00:41:12,075 --> 00:41:14,953 Misschien vindt u mijn moeder bespottelijk, 374 00:41:15,115 --> 00:41:18,710 maar ze blijft wel m'n moeder. Ze is altijd goed voor me geweest 375 00:41:18,875 --> 00:41:21,753 en ik laat haar niet in de steek nu ze... 376 00:41:22,475 --> 00:41:24,511 Nu ze wat ? Niets. 377 00:41:25,595 --> 00:41:30,544 Sorry, ik wou me niet bemoeien en ik wou u zeker niet beledigen. 378 00:41:30,715 --> 00:41:33,707 Ik ben niet zo slecht als ik lijk. Echt niet ? 379 00:41:33,875 --> 00:41:34,864 Erewoord. 380 00:41:40,595 --> 00:41:43,029 Zou u haar wel willen beledigen ? 381 00:41:43,195 --> 00:41:47,074 Linnet Ridgeway is een parasiet in de huid van de samenleving. 382 00:41:47,235 --> 00:41:50,147 In een normale wereld zou ze weggeruimd worden. 383 00:41:50,315 --> 00:41:53,034 Weggeruimd ? Dat is wat ik zei. 384 00:41:53,515 --> 00:41:55,506 Mr. Ferguson... Jim. 385 00:41:55,675 --> 00:41:59,270 Jim, klopt het dat je een dode niet kan belasteren ? 386 00:42:00,355 --> 00:42:02,425 Ik begrijp de vraag niet. 387 00:42:03,235 --> 00:42:06,352 Laat ook maar. Is het niet prachtig ? 388 00:42:06,515 --> 00:42:09,188 Dit gaat ons verstand te boven. 389 00:42:09,355 --> 00:42:14,873 Wat kan een artistieke geest toch vreemde vormen aannemen. 390 00:42:15,035 --> 00:42:17,549 Dat laat me koud, Mr. Poirot. 391 00:42:17,715 --> 00:42:20,354 Ik beperk me tot feiten en cijfers. 392 00:42:20,515 --> 00:42:23,587 Daar hielden de oude Egyptenaren ook al van. 393 00:42:23,755 --> 00:42:27,589 Grootvizier Tachotep werd verpletterd 394 00:42:27,755 --> 00:42:30,223 door 1000 zilverstukken 395 00:42:30,395 --> 00:42:33,831 omdat hij het geld van zijn meester verduisterde. 396 00:42:34,915 --> 00:42:37,349 Dat meent u niet. Toch wel. 397 00:45:54,675 --> 00:45:58,827 Lieve hemel. Alles in orde ? Linnet, is alles in orde ? 398 00:46:00,235 --> 00:46:02,590 Kom maar. Voorzichtig. 399 00:46:02,915 --> 00:46:04,792 Kom, ik help je. 400 00:46:09,155 --> 00:46:11,794 Het werd er vast afgeduwd. 401 00:46:13,755 --> 00:46:16,474 Wil iemand me doden ? Jackie. 402 00:46:17,275 --> 00:46:18,344 Ze is er niet. 403 00:46:44,995 --> 00:46:48,305 Arme mevrouw, dat scheelde niet veel. 404 00:46:48,475 --> 00:46:51,672 Wat een ongeluk. Die steen ligt daar al 4000 jaar 405 00:46:51,835 --> 00:46:54,907 en valt net op het moment dat er mensen onder staan. 406 00:46:55,075 --> 00:46:57,543 Niet precies 4000 jaar, Mr. Poirot. 407 00:46:57,715 --> 00:47:01,469 De tempel werd gebouwd in... We zijn het allen met u eens. 408 00:47:01,635 --> 00:47:05,833 Er is een patiënte voor u. Wat ben ik toch onachtzaam. 409 00:47:07,195 --> 00:47:10,824 Ik ben oké. Echt waar. U moet terug naar de boot 410 00:47:10,995 --> 00:47:13,509 om er wat te rusten. In orde. 411 00:47:14,035 --> 00:47:19,314 Enkele uurtjes maar. Ik wil straks de tempel van Aboe Simbel zien. 412 00:47:20,395 --> 00:47:22,465 Die is buitengewoon. 413 00:47:22,635 --> 00:47:26,674 Wist u dat het meest oostelijke beeld kan zingen ? 414 00:47:26,835 --> 00:47:28,268 Heus ? Jazeker. 415 00:47:28,435 --> 00:47:31,905 We moeten er tijdig zijn. Bedankt, dokter. 416 00:47:32,275 --> 00:47:35,233 Bij zonsondergang hangt er een droeve sfeer. 417 00:47:35,395 --> 00:47:38,432 Hij maakt me bang. Hij is ongevaarlijk. 418 00:48:10,195 --> 00:48:13,551 Fantastisch. Ik vind ze angstwekkend. 419 00:48:14,675 --> 00:48:15,994 Ach, welnee. 420 00:48:25,555 --> 00:48:30,071 Zal hij voor me zingen, denk je ? Waarom niet ? Je bent goddelijk. 421 00:48:58,555 --> 00:49:01,547 Welkom in de tempel van Aboe Simbel. 422 00:49:01,795 --> 00:49:03,990 De voorgevel is 26 m lang. 423 00:49:04,515 --> 00:49:08,349 Elk beeld van Ramses I is 20 m hoog. 424 00:49:11,475 --> 00:49:13,386 Laat me met rust. 425 00:49:14,115 --> 00:49:17,107 Ga weg. Laat me met rust. 426 00:49:17,275 --> 00:49:21,154 Het is oké, liefste. Laat haar niet alles bederven. 427 00:49:54,795 --> 00:49:58,390 U kan uw doden dus niet begraven. U kan niet wegblijven. 428 00:49:58,555 --> 00:50:00,750 Nee, ik kan niet wegblijven. 429 00:50:00,915 --> 00:50:04,988 U dacht toch niet dat ik in Simons val was getrapt ? 430 00:50:06,235 --> 00:50:09,352 Ik vind het erg jammer dat ik u hier zie. 431 00:50:09,515 --> 00:50:14,305 Sorry dat ik het zeg, maar u zit op een schip in woelige wateren. 432 00:50:14,635 --> 00:50:18,344 Wie weet op welk ongeluk het afstevent. 433 00:50:18,835 --> 00:50:21,508 Waarom zegt u dat ? Omdat het de waarheid is. 434 00:50:21,675 --> 00:50:25,668 Door hier te zijn, geeft u uw veiligheid helemaal op. 435 00:50:25,835 --> 00:50:29,032 U kan het nog omkeren als u dat echt wil. 436 00:50:30,115 --> 00:50:33,903 Je moet je ster volgen, waarheen die ook leidt. 437 00:50:34,115 --> 00:50:35,992 Zelfs naar rampspoed ? 438 00:50:36,475 --> 00:50:38,272 Zelfs naar de hel. 439 00:50:47,795 --> 00:50:50,787 M'n tas ligt nog in de bar. Ik kom zo. 440 00:51:04,275 --> 00:51:06,391 Nu zijn we alleen, mevrouw. 441 00:51:06,555 --> 00:51:11,265 Ik kreeg nog niet de kans u onder vier ogen te spreken. 442 00:51:11,875 --> 00:51:16,107 Wat hebben wij te bespreken ? Mijn reputatie, mevrouw. 443 00:51:16,555 --> 00:51:19,865 U runt een instelling in Zürich. Dat klopt. 444 00:51:20,035 --> 00:51:25,553 En u zegt lelijke dingen over me tegen invloedrijke mensen. 445 00:51:26,235 --> 00:51:29,466 U bent een kwakzalver. Een gevaarlijke zelfs. 446 00:51:29,635 --> 00:51:33,674 Luister naar me. Dat deed mijn vriendin Maris al. 447 00:51:33,835 --> 00:51:36,429 U gaf haar die smerige inspuitingen. 448 00:51:36,595 --> 00:51:40,952 Ik schreef een behandeling met armadillo-urine voor. 449 00:51:41,115 --> 00:51:44,425 Daar had ik al grote successen mee geboekt. 450 00:51:44,595 --> 00:51:47,393 De arme Maris werd stapelgek dankzij u. 451 00:51:47,555 --> 00:51:52,788 Ik duld zulke brutale uitspraken over mijn behandeling niet. 452 00:51:53,035 --> 00:51:57,472 Vervolg me dan, als u dat durft. U weet dat dat niet kan. 453 00:51:57,635 --> 00:52:01,184 Een schandaal zou het failliet van m'n kliniek betekenen. 454 00:52:01,355 --> 00:52:04,108 Dan ziet het er slecht voor u uit, hé ? 455 00:52:04,555 --> 00:52:08,104 Ik hoop maar dat dat niet voor u geldt. 456 00:52:08,955 --> 00:52:12,152 Wilt u een cacaocrème of een cognac ? 457 00:52:12,315 --> 00:52:15,227 Boven is de bediening zo langzaam. 458 00:52:15,395 --> 00:52:17,306 Nee... dank u. 459 00:52:37,795 --> 00:52:39,069 Hoe laat is het ? 460 00:52:41,075 --> 00:52:43,987 Daar hangt een klok. Gebruik je ogen. 461 00:52:44,395 --> 00:52:49,025 Heeft je moeder je nooit geleerd dat er zoiets bestaat 462 00:52:49,195 --> 00:52:53,746 als regelrechte brutaliteit ? Mijn moeder was een dame. 463 00:52:53,915 --> 00:52:57,066 Dat is jou niet aan te zien. Het is bedtijd. 464 00:52:57,235 --> 00:53:00,272 In orde. Waar is mijn stola ? Heb ik niet gezien. 465 00:53:01,515 --> 00:53:05,030 Had je 'm wel bij je ? Want ik heb 'm nergens gezien. 466 00:53:05,195 --> 00:53:06,594 Gebruik je ogen. 467 00:53:10,555 --> 00:53:12,227 Mr. Poirot. 468 00:53:15,035 --> 00:53:19,472 Ik hoop dat u me ooit enkele van uw zaken uit de doeken doet. 469 00:53:19,635 --> 00:53:22,513 De sappigste. 470 00:53:23,195 --> 00:53:25,504 De sappigste ? De bloedigste. 471 00:53:27,315 --> 00:53:31,388 Wanneer u maar wil, mevrouw. Goedenavond. 472 00:53:31,555 --> 00:53:32,749 Goedenavond. 473 00:53:38,675 --> 00:53:41,064 Het spijt me. Geeft niet. 474 00:53:43,075 --> 00:53:45,873 U ziet er moe uit vanavond, Mr. Poirot. 475 00:53:46,035 --> 00:53:49,550 Ja, ik ben overmand door slaap. 476 00:53:49,715 --> 00:53:53,993 Ik weet niet waarom, maar ik kan m'n ogen amper openhouden. 477 00:53:54,955 --> 00:53:59,949 Ach, ik ook. Wil u zo goed zijn om me naar m'n hut te brengen ? 478 00:54:01,515 --> 00:54:03,904 Deze kant op, zoals u weet. 479 00:54:07,115 --> 00:54:12,109 Dadelijk duikt die onbehouwen jongeman op om je te verleiden. 480 00:54:12,275 --> 00:54:15,506 Geef niet toe zonder eerst verzet te bieden. 481 00:54:15,675 --> 00:54:19,588 Denk er aan: de jacht is erg belangrijk. 482 00:54:20,955 --> 00:54:23,185 Nee, hierlangs is beter. 483 00:54:23,355 --> 00:54:27,394 Let op, hier is een verraderlijk trapje. Nee, dat is de rivier. 484 00:54:37,715 --> 00:54:39,387 Ik voel me wat wankel. 485 00:54:39,555 --> 00:54:42,911 Er zijn inderdaad vervelende stromingen. 486 00:54:43,835 --> 00:54:47,350 We zijn er. We zijn er. Naar binnen. 487 00:54:47,515 --> 00:54:50,313 Goedenavond. Goedenavond, mevrouw. 488 00:55:16,995 --> 00:55:21,227 Aan wal geweest ? Ja, het maanlicht is prachtig. 489 00:55:21,395 --> 00:55:23,909 Een echte huwelijksreisavond. 490 00:55:24,075 --> 00:55:27,909 Als de dochter van de predikant enkel water drinkt... 491 00:55:28,915 --> 00:55:31,110 eindigt ze geheid met gin. 492 00:55:31,915 --> 00:55:33,394 Een ruitenkaart. 493 00:55:34,355 --> 00:55:36,789 Simon. We wachten. 494 00:55:41,475 --> 00:55:44,592 Wat is je bod ? Het dubbele. 495 00:55:46,275 --> 00:55:48,425 Hij was haar man, 496 00:55:48,595 --> 00:55:51,314 maar hij liet haar in de steek. 497 00:55:52,715 --> 00:55:54,910 Drink je mee ? Nee, dank je. 498 00:55:57,115 --> 00:56:00,425 Kan u uw bod even herhalen ? Het spijt me. 499 00:56:00,595 --> 00:56:05,988 De tante van de dominee drinkt nooit wat, maar weldra is ze zat. 500 00:56:06,155 --> 00:56:07,144 Ad fundum. 501 00:56:07,635 --> 00:56:10,024 Sorry, ik lette even niet op. 502 00:56:11,355 --> 00:56:15,871 Hij zwoer trouw aan zijn geliefde... 503 00:56:16,035 --> 00:56:19,914 Ik vrees dat ik moet passen. Ik ga naar bed. 504 00:56:20,075 --> 00:56:22,873 Ik kruip ook onder de wol. Goed idee. 505 00:56:24,435 --> 00:56:26,665 Slaapwel. Slaapwel. 506 00:56:26,835 --> 00:56:29,554 Droom zacht. Kom je, Simon ? 507 00:56:29,715 --> 00:56:31,865 Ik kom zo. Even opruimen. 508 00:56:32,715 --> 00:56:35,434 Slaapwel. Slaapwel. Ik ga ook maar... 509 00:56:35,595 --> 00:56:41,033 Nee, blijf toch zitten. Vertel me eens alles over jezelf. 510 00:56:41,195 --> 00:56:45,268 Er valt weinig te vertellen. Ik ben Salome Otterbournes dochter. 511 00:56:45,435 --> 00:56:50,873 Als de domineevrouw geen wijn drinkt, houdt ze van whisky. 512 00:56:52,715 --> 00:56:57,994 Ga verder. Je zei iets... over iemands dochter. 513 00:56:58,715 --> 00:57:01,183 Salome Otterbourne, de schrijfster. 514 00:57:01,355 --> 00:57:05,268 Salome ? Liet zij niet iemand onthoofden ? 515 00:57:05,475 --> 00:57:08,831 Ik ken nog iemand die dat verdient. 516 00:57:09,395 --> 00:57:11,351 Heb je niet genoeg ? Wat ? 517 00:57:11,515 --> 00:57:14,632 Gedronken. Zijn dat jouw zaken ? 518 00:57:14,835 --> 00:57:18,430 Nee, zeker. Klopt. Is Simon soms bang ? 519 00:57:18,595 --> 00:57:24,067 Waarvan ? Dat ik deze charmante dame 520 00:57:24,235 --> 00:57:27,227 m'n levensverhaal vertel. Ik moet gaan. 521 00:57:27,395 --> 00:57:30,114 Wacht, het is een droevig verhaal. 522 00:57:30,275 --> 00:57:34,427 Haal je zakdoek maar boven. Hemeltje, Jackie. 523 00:57:34,595 --> 00:57:35,584 Wat ? 524 00:57:36,555 --> 00:57:39,308 Ga naar bed en stel je zo niet aan. 525 00:57:40,195 --> 00:57:43,631 Simon zegt dat ik me aanstel. 526 00:57:44,355 --> 00:57:47,347 Simon zegt: 'Ga naar bed...' 527 00:57:48,635 --> 00:57:52,310 Ik word misselijk van je. Ga naar bed. 528 00:57:52,475 --> 00:57:55,831 Zo behandel je me niet. Luister, Jackie... 529 00:57:56,395 --> 00:57:58,909 Ik vermoord je. Jackie. 530 00:58:13,755 --> 00:58:15,154 Snel, help hem. 531 00:58:15,795 --> 00:58:17,148 Jezus... 532 00:58:18,395 --> 00:58:19,748 Wat heb ik gedaan ? 533 00:58:22,315 --> 00:58:25,944 Ik haal Dr. Bessner. Breng 'r naar haar hut. 534 00:58:26,435 --> 00:58:29,427 Kalmeer haar. Wat heb ik gedaan ? 535 00:58:30,555 --> 00:58:34,992 Jw. Bowers is een verpleegster. Laat haar voor 'r zorgen. 536 00:58:37,635 --> 00:58:38,624 Kom mee. 537 00:58:40,675 --> 00:58:43,633 Simon... Laat haar niet alleen. 538 00:58:46,635 --> 00:58:49,468 Roep dan de dokter. Snel. 539 00:59:05,795 --> 00:59:06,784 Ga liggen. 540 00:59:08,075 --> 00:59:09,667 Ik haal Jw. Bowers. 541 00:59:12,435 --> 00:59:14,266 Simon... Rustig maar. 542 00:59:14,435 --> 00:59:17,905 Rosalie haalt Jw. Bowers. Ze is verpleegster. 543 00:59:31,755 --> 00:59:34,553 Heeft dat geduurd. Jw. Bowers sliep al. 544 00:59:34,715 --> 00:59:36,706 Ze komt zo. Hoe sneller, hoe beter. 545 00:59:36,875 --> 00:59:40,663 Hoe gaat het met 'r ? Ze schoot 'r ex-vriend neer. 546 00:59:40,915 --> 00:59:43,190 Hoe kan je zo harteloos zijn ? 547 00:59:44,595 --> 00:59:48,554 Rustig, Jw. Bowers komt zo. Alles komt goed. 548 00:59:49,275 --> 00:59:51,835 't Komt goed. Er gebeurde een ongeluk. 549 00:59:51,995 --> 00:59:54,987 Ja, Jw. Otterbourne vertelde het me. 550 00:59:56,715 --> 00:59:59,866 Een spuitje morfine zal wel helpen. 551 01:00:00,115 --> 01:00:04,586 Da's zeer efficiënt als Mw. Van Schuyler raaskalt. 552 01:00:05,075 --> 01:00:10,195 Ferguson, vraag de dokter hiernaast voor Doyle te zorgen. 553 01:00:10,355 --> 01:00:11,344 Ja, in orde. 554 01:00:17,835 --> 01:00:20,747 Ziezo. Breng me nog een doek. 555 01:00:27,835 --> 01:00:31,874 Het been is gebroken en u verliest veel bloed. 556 01:00:32,035 --> 01:00:33,024 Goed... 557 01:00:35,715 --> 01:00:38,183 Help me hem naar m'n hut dragen. 558 01:00:40,595 --> 01:00:45,032 Bent u bang van een beetje bloed ? Vooruit, Mr. Ferguson, 559 01:00:45,195 --> 01:00:46,867 help hem overeind. 560 01:00:51,795 --> 01:00:55,026 Ik blijf bij haar. Je weet nooit hoe ze reageert. 561 01:00:56,915 --> 01:01:01,830 Jw. Bowers, is ze gekalmeerd ? Ja, ik gaf 'r wat morfine. 562 01:01:02,075 --> 01:01:04,350 Ik blijf bij haar. Goed. 563 01:01:04,515 --> 01:01:10,909 Jongedame, kom mee. Met die bangerd kan ik niets aanvangen. 564 01:01:11,155 --> 01:01:12,474 Open de deur, ja. 565 01:01:35,435 --> 01:01:40,145 Goed, geef hem een frisse handdoek voor zijn hoofd. 566 01:01:40,315 --> 01:01:41,304 Ja, dokter. 567 01:01:53,035 --> 01:01:57,108 Ik haal dat wapen. Zoiets laat je beter niet rondslingeren. 568 01:01:57,675 --> 01:01:58,664 Goed. 569 01:01:59,515 --> 01:02:02,587 Jackie... Ze mag niet alleen blijven. 570 01:02:02,755 --> 01:02:08,466 Dat is ze niet. Wees gerust. Jeetje, het is mijn schuld. 571 01:02:09,235 --> 01:02:14,184 Ik behandelde haar zo gemeen. Nu was ze dronken. 572 01:02:15,035 --> 01:02:16,946 Dit zal pijn doen. 573 01:02:21,035 --> 01:02:24,027 Moet niemand uw vrouw op de hoogte brengen ? 574 01:02:25,195 --> 01:02:27,584 Ja... ja, graag. 575 01:02:28,875 --> 01:02:33,346 Nee, laat haar slapen. Ze moet niet ongerust zijn. 576 01:02:36,275 --> 01:02:40,791 Ik kan het enkel oplappen. Er is geen uitgaande wonde. 577 01:02:40,955 --> 01:02:45,870 De kogel zit er diep in. Dat kan ik pas aan land doen. 578 01:02:47,075 --> 01:02:49,111 Rol zijn mouw op. 579 01:02:50,195 --> 01:02:51,708 Strijk dit uit. 580 01:02:55,075 --> 01:03:01,310 Ik laat spalken maken en breng ze aan terwijl u slaapt, hé ? 581 01:03:01,755 --> 01:03:03,029 Dank u, dokter. 582 01:03:04,435 --> 01:03:08,872 Maak u maar geen zorgen. Alles komt in orde. 583 01:03:15,755 --> 01:03:17,154 Het ligt er niet. 584 01:03:19,675 --> 01:03:22,235 Wat ? Het wapen ligt er niet. 585 01:03:25,315 --> 01:03:27,829 Wie nam het dan weg ? Ik niet. 586 01:03:28,435 --> 01:03:31,108 Hopelijk heeft het geen belang. 587 01:04:26,995 --> 01:04:31,307 Soms wil ik dit kleine wapen tegen haar slaap plaatsen 588 01:04:31,795 --> 01:04:34,628 en langzaam de trekker overhalen. 589 01:04:35,835 --> 01:04:36,824 Wat ? 590 01:04:38,395 --> 01:04:39,384 Niets. 591 01:04:43,195 --> 01:04:47,825 De directeur vraagt ons om de zaak te onderzoeken. 592 01:04:47,995 --> 01:04:52,466 Ik sta te uwer beschikking. Wat kan u zeggen, dokter ? 593 01:04:52,635 --> 01:04:58,073 Ze werd gedood door een zeer kleine kogel. Een.22, denk ik. 594 01:04:58,235 --> 01:05:02,672 Met het wapen dicht bij haar hoofd. U kan de hersenen zien. 595 01:05:03,715 --> 01:05:05,785 Kan u geen Engels spreken ? 596 01:05:06,275 --> 01:05:10,427 Bedoelt u de verschroeide huid ? Inderdaad. 597 01:05:11,755 --> 01:05:12,824 Excuseer me. 598 01:05:23,355 --> 01:05:24,344 Dat is vreemd. 599 01:05:26,875 --> 01:05:31,426 Wat maakt u daarvan ? Wel, dat is makkelijk. 600 01:05:31,595 --> 01:05:36,225 Mw. Doyle was stervende, ze wou zeggen wie de dader was, 601 01:05:36,395 --> 01:05:41,833 stak 'r vinger in haar bloed en schreef de J van Jacqueline. 602 01:05:43,035 --> 01:05:47,631 Wat u daar zegt is dom. Ze is op slag dood. 603 01:05:47,795 --> 01:05:50,753 Ze heeft geen tijd om iets op te schrijven. 604 01:05:52,075 --> 01:05:56,466 Is dat een grap ? Een kleintje met slechte smaak. 605 01:05:56,915 --> 01:06:00,908 De J staat er nu eenmaal. Wij moeten onderzoeken waarom. 606 01:06:01,235 --> 01:06:05,308 Het lijkt me een kinderlijk melodramatische daad. 607 01:06:06,195 --> 01:06:12,065 En het tijdstip van de dood ? Ze is al minstens zes uur dood. 608 01:06:12,795 --> 01:06:16,583 Niet langer dan acht uur. Tussen middernacht en 2u. 609 01:06:16,755 --> 01:06:19,110 Da's ongelooflijk. Waarom ? 610 01:06:19,275 --> 01:06:23,393 Dan kan Jw. Jacqueline het niet hebben gedaan. 611 01:06:24,155 --> 01:06:30,185 U zei me, kolonel, dat Mw. Doyle de salon iets voor 23u.45 verliet 612 01:06:30,555 --> 01:06:36,869 om te gaan slapen. Jw. Jackie was dan bij Rosalie en Mr. Doyle, 613 01:06:37,515 --> 01:06:41,952 of Mr. Ferguson en Mw. Bowers, die haar morfine toediende 614 01:06:42,115 --> 01:06:44,993 en de hele nacht bij haar bleef. 615 01:06:46,155 --> 01:06:51,434 Mr. Doyles been was gebroken. Die kon ook niet ver lopen. 616 01:06:51,595 --> 01:06:56,589 Hij kon geen stap zetten. Hopelijk blijft 't zo vlot gaan. 617 01:06:56,755 --> 01:06:59,030 Daar vrees ik voor, kolonel. 618 01:06:59,195 --> 01:07:03,791 Iedereen op deze boot wist dat Jw. Jacqueline Mw. Doyle haatte. 619 01:07:03,955 --> 01:07:07,948 Ze was de ideale persoon om erin te luizen. 620 01:07:08,115 --> 01:07:11,630 Meneer, mij kan u toch niet verdenken. 621 01:07:12,075 --> 01:07:16,785 Waarom niet ? U had reden om 'r te doden. Dat heb ik ontdekt. 622 01:07:17,635 --> 01:07:21,947 Dan luistervinkte u toch ? Maar dat was geen motief. 623 01:07:22,115 --> 01:07:25,266 Ik kan 'r vervolgen. En geruïneerd worden ? 624 01:07:25,435 --> 01:07:28,871 Moord is goedkoper. Veiliger als ze je niet pakken. 625 01:07:29,355 --> 01:07:32,506 Ik kon het niet doen. Ben ik niet mee eens. 626 01:07:33,275 --> 01:07:37,951 Toen Mr. Doyle werd beschoten, was u misschien op het dek 627 01:07:38,115 --> 01:07:40,106 omdat u niet kon slapen. 628 01:07:41,155 --> 01:07:43,464 Misschien hoorde u stemmen. 629 01:07:44,355 --> 01:07:47,984 U keek door het raam van de salon, zag wat er gebeurde... 630 01:07:48,155 --> 01:07:50,623 Ga naar bed. Zo behandel je me niet. 631 01:07:50,795 --> 01:07:53,992 Luister, Jackie. Ik vermoord je. 632 01:07:54,195 --> 01:07:55,184 Jackie... 633 01:07:59,755 --> 01:08:05,546 U wist waar het wapen lag. Toen u uit uw hut werd geroepen, 634 01:08:05,715 --> 01:08:09,993 kon u het wapen oprapen terwijl u Mr. Doyle verzorgde. 635 01:08:10,195 --> 01:08:12,550 Toen alles weer rustig was, 636 01:08:12,715 --> 01:08:17,106 kon u de hut van uw slapende patiënt ongemerkt verlaten 637 01:08:17,275 --> 01:08:21,314 en Mw. Doyle in haar hut neerschieten. 638 01:08:23,435 --> 01:08:29,749 Dokter, ik kan u niet uitsluiten. Wat u zegt, is onvoorstelbaar. 639 01:08:32,555 --> 01:08:38,425 Schandelijk. Ik laat me hier niet langer beledigen. 640 01:09:10,075 --> 01:09:12,066 Vond u wat in de nagellak ? 641 01:09:12,515 --> 01:09:15,871 On n'attrape pas les mouches avec le vinaigre. 642 01:09:16,035 --> 01:09:19,391 Wat zegt u ? Da's een oud, Franse gezegde, 643 01:09:19,555 --> 01:09:26,108 maar dat brengt ons te ver. Kom, laten we de klanten ondervragen. 644 01:09:30,595 --> 01:09:35,066 Hoeveel tijd verstreek er tussen het moment dat u en Dr. Bessner 645 01:09:35,235 --> 01:09:40,263 Mr. Doyle wegbrachten en het moment dat u 't wapen haalde ? 646 01:09:41,155 --> 01:09:44,545 Zo'n 3 à 4 minuten. 3 à 4 minuten. 647 01:09:44,715 --> 01:09:50,233 U stond net buiten de salon toen u hoorde schieten. U kon dus zien 648 01:09:50,395 --> 01:09:54,513 waar het wapen was gevallen. Da's inderdaad mogelijk. 649 01:09:54,675 --> 01:10:00,432 Inderdaad. U kon ook gewacht hebben tot de salon leeg was 650 01:10:00,595 --> 01:10:04,986 om het wapen te nemen en te doen alsof u het niet vond. 651 01:10:13,035 --> 01:10:18,667 Voor u naar Dr. Bessner ging, kon u Mw. Doyle doden. 652 01:10:19,835 --> 01:10:22,588 Dat kon, maar ik heb het niet gedaan. 653 01:10:23,635 --> 01:10:27,992 En u, juffrouw, u kon het wapen nemen voor u vertrok. 654 01:10:28,155 --> 01:10:31,352 Terwijl Mr. Ferguson Mr. Doyle hielp. 655 01:10:33,675 --> 01:10:34,994 Wat heb ik gedaan ? 656 01:10:37,755 --> 01:10:39,393 Wat heb ik gedaan ? 657 01:10:40,715 --> 01:10:43,104 Ik haal Jw. Bowers. Goed. 658 01:10:47,755 --> 01:10:53,944 Terwijl u Jw. Bowers ging halen, kon u naar Mw. Doyles hut lopen 659 01:10:54,115 --> 01:10:55,753 en haar vermoorden. 660 01:11:03,875 --> 01:11:07,072 Het nam maar even in beslag. Jw. Bowers. 661 01:11:07,675 --> 01:11:10,143 Word wakker. Jw. Bowers. 662 01:11:12,315 --> 01:11:14,670 Wat is er ? Er gebeurde een ongeluk. 663 01:11:15,475 --> 01:11:20,026 Waarom zouden wij het wapen nemen ? We hadden geen motief. 664 01:11:20,195 --> 01:11:22,584 Maar ze was een uitzuigster. 665 01:11:22,755 --> 01:11:27,192 Een parasiet van de maatschappij die moest worden weggeruimd. 666 01:11:27,555 --> 01:11:30,513 Maar... Weggeruimd als waarschuwing 667 01:11:30,675 --> 01:11:33,633 voor de anderen. Verrekte, Franse luistervink. 668 01:11:33,795 --> 01:11:37,549 Een Belgische luistervink, alstublieft. 669 01:11:38,075 --> 01:11:42,944 En u, juffrouw, u wou de schade voor uw moeder beperken. 670 01:11:43,115 --> 01:11:47,905 Hoe kon ik dat hebben gedaan ? U stelde me eens een vraag. 671 01:11:48,075 --> 01:11:52,865 U had gelijk. Je kan een dode niet belasteren. 672 01:11:53,995 --> 01:11:57,590 U bent vreselijk. U doet alsof u aardig bent, 673 01:11:57,755 --> 01:12:00,030 maar u wil ons enkel kisten. 674 01:12:00,795 --> 01:12:04,265 Ik moet achterhalen wat hierachter schuilt. 675 01:12:04,435 --> 01:12:05,550 De waarheid. 676 01:12:06,955 --> 01:12:11,392 Nadat u Jackie de morfine gaf, deed ze geen oog meer open. 677 01:12:11,555 --> 01:12:16,834 Precies. Stress, alcohol en morfine doen de Titanic zinken. 678 01:12:17,635 --> 01:12:22,629 Ze kon de moordenares niet zijn. Nee, dat is uitgesloten. 679 01:12:23,275 --> 01:12:27,029 Prima, maar u kon het zijn. 680 01:12:28,235 --> 01:12:30,829 Ik ? Ja, u, juffrouw. 681 01:12:31,715 --> 01:12:36,345 Veronderstel dat u op het dek was en zag wat er gebeurde. 682 01:12:36,515 --> 01:12:39,029 U wist waar het wapen lag. 683 01:12:39,635 --> 01:12:46,029 Jongedame, kom mee. U kan me beter helpen dan die bangerd 684 01:12:46,195 --> 01:12:48,345 die geen bloed kan zien. 685 01:12:49,075 --> 01:12:53,865 Terwijl Mr. Ferguson en Rosalie Dr. Bessner hielpen, 686 01:12:54,035 --> 01:12:58,028 kon u uw patiënte verlaten en het wapen komen halen. 687 01:12:58,515 --> 01:13:03,589 U had genoeg tijd voor Mr. Ferguson het kwam zoeken. 688 01:13:17,395 --> 01:13:22,105 Dan haastte u zich naar Mw. Doyles hut en schoot 'r neer. 689 01:13:22,915 --> 01:13:27,306 Absurd. Waarom zou ik Mw. Doyle vermoorden ? 690 01:13:27,475 --> 01:13:33,550 Haar pa was Melhuish Ridgeway. Hij ruïneerde uw vader 691 01:13:33,715 --> 01:13:38,948 en u moest als dienster werken. Lariekoek. Van wie weet u dat ? 692 01:13:39,115 --> 01:13:41,583 U zei het drie dagen geleden. 693 01:13:41,755 --> 01:13:46,146 Hoe durft u me af te luisteren ? U hebt een luide stem. 694 01:13:48,035 --> 01:13:49,024 Is het waar ? 695 01:13:51,995 --> 01:13:54,270 Ja, het is waar. Voila. 696 01:13:54,835 --> 01:13:58,544 Waarom zou ik haar doden voor een oude gebeurtenis ? 697 01:13:58,875 --> 01:14:03,471 Omdat u er vandaag nog steeds van walgt. 698 01:14:03,635 --> 01:14:07,947 Nee, juffrouw, uw verzet overtuigt me geenszins. 699 01:14:08,115 --> 01:14:12,506 U had de middelen, het motief, de kans en vooral... 700 01:14:12,675 --> 01:14:17,191 de instelling om te doden. Bent u klaar, Mr. Poirot ? 701 01:14:17,355 --> 01:14:21,633 Momenteel wel, maar hou u beschikbaar voor verder verhoor. 702 01:14:21,795 --> 01:14:25,071 Zoiets doe ik niet. Mr. Poirot ? 703 01:14:27,435 --> 01:14:32,111 Is het waar van Linnet ? Het is helemaal waar. 704 01:14:38,235 --> 01:14:40,988 Ik deed het niet. Dat denken jullie... 705 01:14:41,155 --> 01:14:46,388 Rustig. We weten dat u haar niet vermoordde. Dat is bewezen. 706 01:14:46,555 --> 01:14:50,753 Godzijdank. En Simon, is alles oké met hem ? 707 01:14:51,395 --> 01:14:54,671 Dr. Bessner zegt dat z'n toestand bevredigend is. 708 01:14:59,515 --> 01:15:03,190 Ik was dol, ik had hem kunnen doden. 709 01:15:03,475 --> 01:15:07,024 Zal hij het me vergeven ? Meer dan waarschijnlijk. 710 01:15:07,195 --> 01:15:11,825 Mannen zien het minst in vrouwen die hen goed behandelen. 711 01:15:12,435 --> 01:15:16,110 Jw. Bowers, brengt u Jw. Jacqueline naar haar hut ? 712 01:15:17,795 --> 01:15:20,514 Ik zorg ervoor dat u Mr. Doyle ziet. 713 01:15:20,675 --> 01:15:21,903 Dank u. 714 01:15:35,675 --> 01:15:39,384 Wij gaan best eerst bij 'm langs. Hij zal wel wakker zijn. 715 01:15:41,635 --> 01:15:42,624 Goed idee. 716 01:15:46,675 --> 01:15:51,988 Wat me het meest... intrigeert in deze zaak, is het pistool. 717 01:15:52,155 --> 01:15:54,032 Het pistool ? Waarom is het weg ? 718 01:15:54,195 --> 01:15:57,392 Dat is toch in veel moordzaken het geval ? 719 01:15:57,555 --> 01:16:00,911 Toch niet als men er iemand wil inluizen. 720 01:16:01,075 --> 01:16:05,626 Waarom zou de moordenaar met bloed de "J" schrijven op de muur 721 01:16:05,795 --> 01:16:10,152 en dan j's wapen weggooien ? Ik snap het. Ze vonden iets. 722 01:16:11,475 --> 01:16:15,593 Een ding is zeker. Mw. Doyle werd niet door een vis vermoord. 723 01:16:49,955 --> 01:16:53,106 Gaat het met u ? Ja, dank u. 724 01:16:53,515 --> 01:16:57,793 Ik was even weg. Eet iets om krachten op te doen. 725 01:16:57,955 --> 01:17:01,152 Nee, ik kan het niet zien. Kan u het niet zien ? 726 01:17:01,595 --> 01:17:05,031 Mag ik dan... ? Ga gerust uw gang. 727 01:17:14,715 --> 01:17:16,512 Ik kan het niet geloven. 728 01:17:18,955 --> 01:17:22,630 Linnet is dood. Het is een harde klap. 729 01:17:25,155 --> 01:17:30,787 Jackie is er nu vast bij. Zij zou nooit in koelen bloede doden. 730 01:17:31,235 --> 01:17:35,513 Wees gerust, we weten met zekerheid dat zij 't niet deed. 731 01:17:35,675 --> 01:17:36,949 Gelukkig maar. 732 01:17:37,755 --> 01:17:40,827 Hebt u enig idee wie de dader kan zijn ? 733 01:17:41,435 --> 01:17:43,153 't Kan iedereen zijn. 734 01:17:44,595 --> 01:17:49,715 Gisteren nog zei ze dat iedereen op de boot haar vijand was. 735 01:17:50,395 --> 01:17:53,387 We denken dat ze gelijk had, meneer. 736 01:17:58,915 --> 01:18:00,189 Monsieur... 737 01:18:00,995 --> 01:18:02,064 Excuseer me. 738 01:18:03,235 --> 01:18:07,194 Hebt u het naar uw zin ? Voor zover dat mogelijk is. 739 01:18:07,355 --> 01:18:11,473 U hebt het lijk ontdekt. U kan de zaak vast verduidelijken. 740 01:18:12,275 --> 01:18:16,109 Wat ? Beschuldigt u mij ? 741 01:18:16,275 --> 01:18:20,393 Een eerbaar meisje. Ik zweer op het graf van mijn ma... 742 01:18:21,275 --> 01:18:24,551 Maak er geen drama van. Zeg gewoon de waarheid. 743 01:18:24,915 --> 01:18:25,904 Ga zitten. 744 01:18:29,035 --> 01:18:33,745 Mr. de detective, verdenk mij niet. Die arme Mw. Doyle... 745 01:18:33,915 --> 01:18:37,590 Iedereen hield van haar. Ze was zo jong en mooi. 746 01:18:37,755 --> 01:18:42,351 Niemand wou haar doden. Louise, geen grappen. Ik... 747 01:18:42,515 --> 01:18:45,473 Poirot, spreek een taal die iedereen snapt. 748 01:18:45,635 --> 01:18:49,708 Ze zei dat heel de wereld gek was op Mw. Doyle. 749 01:18:49,915 --> 01:18:52,554 Da's een nieuwe kijk. Goed... 750 01:18:53,915 --> 01:18:58,033 Wanneer zag u 'r nog in leven ? Gisteravond, meneer. 751 01:18:58,195 --> 01:19:02,507 Ik stopte haar in bed. Waar ging u dan naartoe ? 752 01:19:03,115 --> 01:19:08,235 Naar mijn hut, natuurlijk. Zag of hoorde u niets meer ? 753 01:19:08,395 --> 01:19:11,944 Dat kon niet, mijn hut ligt aan de andere zijde van de boot. 754 01:19:12,915 --> 01:19:18,785 Als ik niet had kunnen slapen en op het dek was gebleven, 755 01:19:18,955 --> 01:19:23,153 dan had ik de dader de hut van mevrouw zien betreden. 756 01:19:24,235 --> 01:19:28,353 Maar nu... Meneer, ik smeek u, u begrijpt me wel. 757 01:19:28,515 --> 01:19:32,144 Wat kan ik zeggen ? Niemand beschuldigt je. 758 01:19:32,315 --> 01:19:35,944 Louise, ik zorg wel voor je. Meneer is te goed. 759 01:19:36,115 --> 01:19:37,104 Maar... 760 01:19:39,075 --> 01:19:43,671 als u niet rechtstreeks naar uw hut was teruggekeerd, 761 01:19:43,835 --> 01:19:48,386 dan kon u de schietpartij in de salon hebben gezien. 762 01:19:48,555 --> 01:19:49,954 Nee. Toch wel. 763 01:19:50,715 --> 01:19:54,025 Op het dek had u alles kunnen zien. 764 01:19:54,195 --> 01:19:59,792 Toen de kust veilig was, nam u het wapen weg, keerde u terug... 765 01:20:03,195 --> 01:20:06,824 en schoot u 'r neer. Da's een valse beschuldiging. 766 01:20:06,995 --> 01:20:10,112 Waarom zou ik zoiets doen ? Louise... 767 01:20:11,715 --> 01:20:15,264 Ik weet alles over u en over uw verhouding. 768 01:20:15,715 --> 01:20:19,549 Mw. Doyle verzette zich tegen uw vertrek. 769 01:20:19,715 --> 01:20:23,628 Ik had geen geld, geen referenties. Ik moest blijven. 770 01:20:23,795 --> 01:20:27,708 Daarvoor haatte u haar. Ik vermoordde haar niet. 771 01:20:28,515 --> 01:20:33,589 Nog een vraagje, Louise, waar zijn Mw. Doyles parels ? 772 01:20:34,715 --> 01:20:39,072 Haar parels ? Ze droeg ze gisteravond. 773 01:20:39,355 --> 01:20:43,553 Ze legde ze op haar nachtkastje. Waar waren ze vanmorgen ? 774 01:20:43,715 --> 01:20:48,584 Ik keek er niet eens naar. Ik liep naar het bed, 775 01:20:48,755 --> 01:20:53,306 ik zag madame, gilde en liep de kamer uit. 776 01:20:53,835 --> 01:20:59,592 U keek niet eens. Maar de ogen van Hercule Poirot zien alles. 777 01:21:00,835 --> 01:21:05,306 De parels lagen niet op haar nachtkastje. Ze waren weg. 778 01:21:06,075 --> 01:21:07,349 Verdwenen. 779 01:21:09,155 --> 01:21:10,349 Disparues. 780 01:21:24,355 --> 01:21:26,664 We moeten het wapen vinden. En de parels. 781 01:21:26,835 --> 01:21:29,269 Dat zal niet zo moeilijk zijn. 782 01:21:31,955 --> 01:21:34,947 Wat is het warm. Ja, ik trek wat anders aan. 783 01:21:35,115 --> 01:21:38,346 Ja, laten we ons even opfrissen. 784 01:21:39,555 --> 01:21:44,231 En de grijze cellen laten rusten. Tot over vijf minuten. 785 01:23:28,595 --> 01:23:32,270 Ik dank u voor deze tijdige bevrijding. 786 01:23:33,755 --> 01:23:37,191 Graag gedaan. Ik hoorde uw SOS. Is dit met opzet ? 787 01:23:37,355 --> 01:23:42,748 Natuurlijk, maar een slang houdt het onderzoek niet tegen 788 01:23:42,915 --> 01:23:44,587 van Hercule Poirot. 789 01:23:45,835 --> 01:23:50,033 Hoe verloopt het onderzoek ? Voortreffelijk en discreet ? 790 01:23:50,635 --> 01:23:54,105 Nog geen handboeien nodig ? Nog niet. 791 01:23:56,955 --> 01:24:03,428 Daar ligt een dode... cobra. Wilt u ze laten wegnemen ? Dank u. 792 01:24:03,755 --> 01:24:06,315 Kom, Race. Een cobra ? 793 01:24:06,515 --> 01:24:12,147 Jeetje, ik zag nog nooit zo'n reptiel in een eersteklas hut. 794 01:24:12,315 --> 01:24:13,304 Nog nooit. 795 01:24:22,875 --> 01:24:25,070 Wie nu ? Pennington ? Die is verdacht. 796 01:24:25,235 --> 01:24:26,429 Zeg dat wel... 797 01:24:49,315 --> 01:24:54,753 Mr. Poirot veronderstel ik. Excuseer ons, mevrouw. 798 01:24:58,595 --> 01:25:01,587 Mogen wij even bij u komen zitten ? 799 01:25:02,115 --> 01:25:03,184 Natuurlijk. 800 01:25:06,115 --> 01:25:09,346 Wel... ? U slaapt naast Mw. Doyle. 801 01:25:09,515 --> 01:25:13,474 Inderdaad. Hoorde u iets vreemds gisteren ? 802 01:25:13,635 --> 01:25:17,071 Absoluut. Ik slaap nooit erg vast. 803 01:25:17,235 --> 01:25:21,513 Een ploffend geluid wekte me. Een ploffend geluid ? 804 01:25:21,675 --> 01:25:26,066 Precies. Net een kurk die uit een champagnefles springt. 805 01:25:26,715 --> 01:25:31,425 Een matige champagne, niet van een goede oogst. 806 01:25:31,595 --> 01:25:34,428 Dat geluid is veel discreter. 807 01:25:34,915 --> 01:25:38,271 Kan het een oud pistool zijn geweest ? 808 01:25:38,435 --> 01:25:39,754 Da's mogelijk, 809 01:25:39,915 --> 01:25:45,592 maar u moet begrijpen dat ik niet zo bekend ben met vuurwapens. 810 01:25:53,315 --> 01:25:56,910 We hebben het gevonden. We hebben het. Jeetje. 811 01:25:57,475 --> 01:25:59,227 Tjonge, tjonge. 812 01:26:01,995 --> 01:26:06,466 Het is ze gelukt. Er is geen twijfel mogelijk. 813 01:26:06,635 --> 01:26:07,624 Heren... 814 01:26:09,515 --> 01:26:13,144 Heren, ik weet zeker dat we vonden wat u zocht. 815 01:26:13,475 --> 01:26:15,830 Dank u. Graag gedaan. 816 01:26:24,635 --> 01:26:27,672 Het is ongetwijfeld het pistool van Jw. Jackie. 817 01:26:30,635 --> 01:26:35,265 Een nieuwe Derringer.22, vierloop, twee kogels afgevuurd. 818 01:26:36,595 --> 01:26:41,794 Zakdoek van een man, bebloed. En een marmeren asbak. 819 01:26:42,155 --> 01:26:45,704 En mijn stola. Is dit van u, mevrouw ? 820 01:26:45,875 --> 01:26:49,629 Natuurlijk, ik verloor ze gisteravond in de salon. 821 01:26:49,955 --> 01:26:53,584 De dader wikkelde het pistool erin om het schot te dempen. 822 01:26:54,115 --> 01:26:59,109 Brutaal. Ik kreeg de stola van de Roemeense kroonprins Karel. 823 01:26:59,395 --> 01:27:02,865 De mensen respecteren andermans goed niet. 824 01:27:03,035 --> 01:27:05,390 En ook hun juwelen niet. 825 01:27:07,395 --> 01:27:09,784 Waar doelt u op, meneer ? 826 01:27:10,235 --> 01:27:15,548 Op de Potzdam-parels die van Mw. Doyle waren en vermist zijn. 827 01:27:16,795 --> 01:27:21,789 Vermist ? Gestolen, verdwenen. 828 01:27:21,955 --> 01:27:23,024 Ontvreemd. 829 01:27:23,955 --> 01:27:29,075 Waarom bekijkt u me met die overbekende vastelandsblik ? 830 01:27:29,595 --> 01:27:32,712 Wat hebben die parels met mij te maken ? 831 01:27:32,875 --> 01:27:37,107 Ik ben het lastige luistervinkje, mevrouw. 832 01:27:37,555 --> 01:27:43,425 Ik hoorde dat u ze wou, dat u elke tand voor ze zou geven. 833 01:27:43,755 --> 01:27:46,064 Die verrekte Bowers. 834 01:27:46,235 --> 01:27:50,069 U hebt een obsessieve liefde voor juwelen. 835 01:27:50,235 --> 01:27:54,626 U begeerde haar parels en u zou alles doen om ze te krijgen 836 01:27:54,795 --> 01:27:59,152 zelfs al moest u ze stelen of... moorden. 837 01:28:00,435 --> 01:28:05,828 U ontkent het niet. Ik zie u gisteravond over het dek lopen. 838 01:28:06,355 --> 01:28:09,188 U wacht tot Mw. Doyle slaapt. 839 01:28:10,235 --> 01:28:13,147 Toevallig ziet u de schietpartij. 840 01:28:13,355 --> 01:28:15,585 Ik vermoord je. Jackie... 841 01:28:17,755 --> 01:28:21,794 Als de salon leeg is, grijpt u de kans om het wapen te nemen. 842 01:28:21,955 --> 01:28:26,346 U gaat naar Mw. Doyles hut. Haar man is er toch niet. 843 01:28:33,835 --> 01:28:39,228 U schiet haar neer en neemt de parels van haar nachtkastje. 844 01:28:39,995 --> 01:28:45,911 Dat neemt u terug of ik vervolg u met overtuiging wegens smaad. 845 01:28:46,355 --> 01:28:50,234 Ik zal met nog meer overtuiging deze boot doorzoeken 846 01:28:50,395 --> 01:28:53,671 en vooral uw hut, op zoek naar die parels. 847 01:28:53,835 --> 01:28:58,465 Nog een prettige namiddag. Mislukte, Franse parvenu. 848 01:28:58,995 --> 01:29:01,668 Belgische parvenu, alstublieft. 849 01:29:04,635 --> 01:29:08,469 Moest u haar zo hard aanpakken ? U lijkt iedereen te beschuldigen. 850 01:29:08,635 --> 01:29:11,991 Terecht, denkt u dat oude vrouwen niet moorden ? 851 01:29:12,155 --> 01:29:16,945 Ze heeft de parels, maar moest ze moorden om ze te bekomen ? 852 01:29:17,115 --> 01:29:18,434 Mr. Shoudoury. 853 01:29:20,835 --> 01:29:22,632 Ja, kolonel. We vertrekken meteen. 854 01:29:22,795 --> 01:29:27,346 De bevelen zijn gegeven. De machinist maakt al stoom. 855 01:29:29,555 --> 01:29:33,912 Vanwaar die haast ? Ik voel het kwaad om me heen. 856 01:29:34,075 --> 01:29:36,908 We moeten zo snel mogelijk naar Wadi Halfa. 857 01:29:37,075 --> 01:29:40,863 We bergen dit veilig op. Dan zoeken we de parels. 858 01:29:52,075 --> 01:29:56,626 Niets bij de bemanning. Ze gooide ze vast overboord. 859 01:29:56,915 --> 01:29:59,873 We keken nog niet in Penningtons hut. 860 01:30:00,035 --> 01:30:03,232 Klopt, laten we dat doen. Hallo daar. 861 01:30:03,955 --> 01:30:07,743 De reis gaat gewoon verder. Goedemiddag. 862 01:30:08,715 --> 01:30:10,785 Drinkt u niets met me mee ? 863 01:30:10,955 --> 01:30:17,190 Deze man maakte een cocktail klaar van inheemse vruchten. 864 01:30:17,355 --> 01:30:23,032 Het heet de 'Gouden Cebek' naar de god van de krokodillenstad. 865 01:30:23,475 --> 01:30:28,105 Nee, dank u. Liever iets tegen een kater. 866 01:30:28,275 --> 01:30:32,188 Race. Hoe verloopt het onderzoek 867 01:30:32,355 --> 01:30:37,475 in deze tragische zaak ? Gewoon, zoals men zegt. 868 01:30:37,915 --> 01:30:42,113 De passionele moord. Het primitieve instinct om te doden. 869 01:30:42,275 --> 01:30:45,028 Zo nauw aanleunend bij het seksinstinct. 870 01:30:45,875 --> 01:30:49,106 Ik heb sympathie voor die dolgedraaide Jackie. 871 01:30:49,275 --> 01:30:54,303 Helemaal in de war. Haar helse woede kon ze uitwerken 872 01:30:54,475 --> 01:30:58,787 op de dief van haar man. Het kon iemand anders zijn 873 01:30:58,955 --> 01:31:01,344 met een even sterk motief. 874 01:31:02,475 --> 01:31:03,464 Wie dan ? 875 01:31:04,915 --> 01:31:07,793 U, Mw. Otterbourne. Wat zegt u ? 876 01:31:07,955 --> 01:31:11,345 U en uw dochter weten dat je de doden niet kan belasteren. 877 01:31:11,515 --> 01:31:15,190 U zal nooit de schadevergoeding moeten betalen. 878 01:31:15,355 --> 01:31:18,392 Daarvoor moord je niet. Waarom niet ? 879 01:31:19,635 --> 01:31:22,707 Geef me nog zo'n 'Gouden je weet wel'. 880 01:31:24,675 --> 01:31:26,791 Weet u, Mw. Otterbourne... 881 01:31:27,715 --> 01:31:32,027 Ik zie u door het raam van de salon kijken 882 01:31:32,195 --> 01:31:37,827 naar die dolgedraaide, arme Jackie die op Mr. Doyle schiet. 883 01:31:38,635 --> 01:31:43,026 Dan, als iedereen weg is, gaat u het wapen halen. 884 01:31:43,195 --> 01:31:46,392 Snel begeeft u zich naar Mw. Doyle om 'r te doden. 885 01:31:46,555 --> 01:31:50,434 Nee, ik ben voor de grote, passievolle liefde, 886 01:31:50,595 --> 01:31:53,985 niet voor moorden en stelen. Laat me nu met rust. 887 01:31:54,155 --> 01:31:58,387 Excuseer ons voor het storen. Het leven is zo wreed. 888 01:31:58,555 --> 01:32:02,468 Je moet behoorlijk dapper zijn om het leven aan te kunnen. 889 01:32:05,075 --> 01:32:09,353 Hé, barman, er zit geen pit meer in dit potje. 890 01:32:11,675 --> 01:32:15,224 Vreselijke vrouw. Waarom schiet niemand haar neer ? 891 01:32:15,395 --> 01:32:20,150 Misschien huren de leden van bibliotheken ooit 'n moordenaar in. 892 01:32:47,875 --> 01:32:52,505 Mw. Van Schuyler is zo dom om spelletjes te spelen met Poirot. 893 01:32:52,835 --> 01:32:55,986 U kan niet bewijzen dat zij ze heeft gestolen. 894 01:32:56,155 --> 01:32:59,272 Het feit dat ze er weer zijn, betekent niet 895 01:32:59,435 --> 01:33:03,030 dat ze haar niet vermoordde tijdens het stelen. 896 01:33:22,635 --> 01:33:23,704 Pennington ? 897 01:33:31,195 --> 01:33:36,315 Zoek het document dat hij Mw. Doyle wou laten tekenen. 898 01:33:36,675 --> 01:33:37,664 Wat is dit ? 899 01:33:38,155 --> 01:33:39,383 Poirot... Ja ? 900 01:33:40,995 --> 01:33:44,271 Jw. Jackie was niet als enige gewapend. 901 01:33:44,435 --> 01:33:47,905 Hiermee werd Doyle niet gedood. Da's duidelijk. 902 01:33:51,635 --> 01:33:52,909 Wat een rommel. 903 01:33:57,555 --> 01:33:59,147 U hebt betere ogen. 904 01:34:03,955 --> 01:34:08,392 Wat is hier aan de hand ? We doorzoeken uw documenten. 905 01:34:08,915 --> 01:34:13,545 Wat ? Ver... misschien is dat de gewoonte in Parijs, 906 01:34:13,715 --> 01:34:16,183 maar we zijn niet in Parijs. Brussel... 907 01:34:16,355 --> 01:34:21,634 Al was het in Borneo. U hebt het recht niet in mijn hut te komen. 908 01:34:21,995 --> 01:34:24,634 Jawel, in afwachting dat de politie komt, 909 01:34:24,795 --> 01:34:27,514 moeten wij de moord onderzoeken. 910 01:34:27,675 --> 01:34:30,985 Niet in mijn documenten. Integendeel. 911 01:34:31,155 --> 01:34:36,468 Ze bewijzen dat ondanks haar huwelijk u haar geld wil beheren. 912 01:34:37,715 --> 01:34:40,513 En dan ? Dat is niet bij wet verboden. 913 01:34:40,675 --> 01:34:44,987 Wel het oplichten van uw cliënte. Dat wensen mijn mensen niet. 914 01:34:45,635 --> 01:34:48,832 Wie zijn uw mensen ? De advocaten van Mw. Doyle. 915 01:34:48,995 --> 01:34:54,069 We zijn niet blij met de wijze waarop u 'r zaken behartigde. 916 01:34:54,355 --> 01:34:56,869 Loop naar de hel. Haar zaken zijn in orde. 917 01:34:57,035 --> 01:35:02,746 Was dat maar waar. U wou haar dit document doen ondertekenen. 918 01:35:02,915 --> 01:35:07,113 U faalde en trok daarop naar de tempel van Amon. 919 01:35:08,275 --> 01:35:11,073 U klom helemaal tot boven. 920 01:35:23,515 --> 01:35:29,033 Daar duwde u de steen naar beneden die haar bijna doodde. 921 01:35:35,795 --> 01:35:39,504 Schuif het niet in mijn schoenen. Eruit, ik ben die onzin beu. 922 01:35:39,675 --> 01:35:44,829 Weldra zal 'n openbare aanklager meer van die onzin verkopen. 923 01:35:45,515 --> 01:35:47,073 Dit is van u, niet ? 924 01:35:47,875 --> 01:35:48,864 België. 925 01:35:57,515 --> 01:36:01,633 Laten we ons omkleden om te gaan eten. J'ai faim. 926 01:36:02,075 --> 01:36:04,669 Hebt u een vrouw ? Femme is vrouw. 927 01:36:04,835 --> 01:36:07,269 J'ai faim, ik ben hongerig. 928 01:36:09,315 --> 01:36:13,945 Haar moet ik even spreken. Ik zie u aan tafel, kolonel. 929 01:36:14,115 --> 01:36:19,553 Bestel les morilles voor me. Les morilles ? moeraal. 930 01:36:25,955 --> 01:36:28,594 Hoe gaat 't met u, ma petite ? 931 01:36:29,235 --> 01:36:33,353 Slecht, Mr. Poirot. Ik schaam me zo. 932 01:36:34,355 --> 01:36:38,064 Zijn vrouw is dood en... Hij is beschikbaar voor u. 933 01:36:40,715 --> 01:36:44,913 Mag ik niet hopen dat hij terugkomt ? Ik hou nog van 'm. 934 01:36:45,075 --> 01:36:49,546 Hij heeft me meer dan ooit nodig. Mr. Poirot, mag ik... ? 935 01:36:49,715 --> 01:36:53,594 Kan u ervoor zorgen dat ik 'm zie ? Vijf minuutjes maar. 936 01:36:54,755 --> 01:36:59,829 Waarom niet ? Als hij dat ook wil en de arts geen bezwaar maakt. 937 01:37:00,875 --> 01:37:02,467 Ik vraag het even. 938 01:37:07,955 --> 01:37:13,507 Goed, de koorts daalt. oké, Mr. Poirot, ik heb geen bezwaar. 939 01:37:14,035 --> 01:37:16,947 Maar dan kort. Niet langer dan vijf minuten. 940 01:37:17,115 --> 01:37:18,389 Dank u, dokter. 941 01:37:19,475 --> 01:37:23,388 Jw. Jacqueline, u mag hem nu spreken. 942 01:37:24,435 --> 01:37:25,424 Dank u. 943 01:37:28,275 --> 01:37:30,072 Dag, Jackie. Simon. 944 01:37:34,315 --> 01:37:37,193 Het spijt me vreselijk van Linnet. 945 01:37:37,795 --> 01:37:41,026 Dank je. Ik heb haar niet vermoord. 946 01:37:41,275 --> 01:37:44,472 Je hoeft het niet te zeggen. Ik weet het. 947 01:37:48,355 --> 01:37:50,550 Vergeef me, alsjeblieft. 948 01:37:50,835 --> 01:37:54,748 Jackie... Gisteravond was ik dol. 949 01:37:54,915 --> 01:37:59,386 Ik had je kunnen vermoorden. Met zo'n klein wapen ? 950 01:38:00,515 --> 01:38:03,075 Zal je ooit nog kunnen stappen ? 951 01:38:03,675 --> 01:38:08,590 Kom nu, weldra mag het verband eraf en dan ben ik weer de oude. 952 01:38:11,075 --> 01:38:15,387 Ja... Denk er aan, vijf minuten, ja ? 953 01:38:16,835 --> 01:38:20,510 Simon, het spijt me vreselijk. Rustig maar. 954 01:38:20,675 --> 01:38:22,791 Je moet je niet verontschuldigen. 955 01:38:42,755 --> 01:38:44,347 Wat stelt dit voor ? 956 01:38:45,235 --> 01:38:48,511 Ik vroeg een bord morilles. Wat zijn dat dan ? 957 01:38:48,675 --> 01:38:53,112 Paddestoelen. Sorry, ik dacht een moeraal. 958 01:38:53,635 --> 01:38:57,184 Ze deden hun best. Ik bestelde een nieuwe fles wijn. 959 01:38:57,355 --> 01:39:00,711 Waarom ? De andere was schimmelig. 960 01:39:00,875 --> 01:39:03,594 Schimmelig ? Met vele stukjes in. 961 01:39:03,755 --> 01:39:08,226 Da's het normale bezinksel van een Chateau Pétruze. 962 01:39:11,555 --> 01:39:14,353 Drinkt u mee ? Nee, dank u. U uw wijn, 963 01:39:14,515 --> 01:39:17,268 ik mijn whisky. U drinkt whisky... 964 01:39:17,715 --> 01:39:21,025 Wijn... , hoe vreemd. 965 01:39:21,635 --> 01:39:22,954 Natuurlijk. 966 01:39:29,715 --> 01:39:30,704 Mag ik ? 967 01:39:31,995 --> 01:39:35,351 Poirot, volgens mij kan iedereen het hebben gedaan 968 01:39:35,515 --> 01:39:38,666 en iedereen had een motief. Ongelooflijk. 969 01:39:39,635 --> 01:39:40,624 Absoluut. 970 01:39:42,835 --> 01:39:44,029 Goedenavond. 971 01:39:52,955 --> 01:39:55,674 Goedenavond, mevrouw. Ga zitten. 972 01:40:35,035 --> 01:40:36,024 Kom snel. 973 01:40:52,395 --> 01:40:54,431 Haal Dr. Bessner. Ja, meneer. 974 01:41:00,035 --> 01:41:01,434 Weet u wat dit is ? 975 01:41:03,595 --> 01:41:06,985 Geld. Een stuk van een biljet van 1000 frank. 976 01:41:07,395 --> 01:41:10,785 Afpersing. Ze wist meer over de moord op Linnet Doyle. 977 01:41:14,835 --> 01:41:18,748 Wat zijn we toch idioten. Wel, potverdorie. 978 01:41:20,955 --> 01:41:22,752 Wat zei ze vanmiddag ? 979 01:41:23,595 --> 01:41:28,953 Als ik niet had kunnen slapen, als ik op het dek was gebleven... 980 01:41:29,635 --> 01:41:34,663 dan kon ik de moordenaar de hut van Mw. Doyle zien betreden. 981 01:41:36,515 --> 01:41:39,632 Dat is het net. Ze zag de moordenaar 982 01:41:39,795 --> 01:41:42,355 en haar hebzucht werd haar dood. 983 01:41:43,155 --> 01:41:46,750 Wat zijn wij ermee ? We weten nog niet wie hen vermoordde. 984 01:41:46,915 --> 01:41:48,985 Nee, dat klopt niet helemaal. 985 01:41:49,635 --> 01:41:52,627 We liepen beiden in de verkeerde richting. 986 01:41:53,035 --> 01:41:57,267 We weten bijna alles wat we moeten weten... 987 01:41:57,915 --> 01:42:02,864 maar wat we weten lijkt zo... onwaarschijnlijk. 988 01:42:05,115 --> 01:42:06,184 Onmogelijk. 989 01:42:08,875 --> 01:42:11,867 Moorden... moorden. 990 01:42:13,835 --> 01:42:15,154 Enkel moorden. 991 01:42:18,915 --> 01:42:20,587 Geen uur geleden. 992 01:42:22,355 --> 01:42:24,630 De keel werd overgesneden. 993 01:42:25,915 --> 01:42:27,633 Met een zeer fijn mes. 994 01:42:31,915 --> 01:42:32,950 Zo eentje. 995 01:42:34,275 --> 01:42:37,950 Da's interessant. Ontbreekt er bij u geen ? 996 01:42:38,755 --> 01:42:39,744 Wat ? 997 01:42:41,995 --> 01:42:45,305 Denkt u dat ik, Ludwig Bessner, 998 01:42:45,475 --> 01:42:47,989 die armzalige dienstmeid heb vermoord ? 999 01:42:48,875 --> 01:42:54,233 Wat heb ik te maken met de vuile zaakjes van de lagere klasse ? 1000 01:42:55,435 --> 01:42:59,747 Ze hebben geen neurose, enkel het geduld van een dier. 1001 01:43:06,475 --> 01:43:09,353 Breng het lijk naar de vrieskamer. Jawel. 1002 01:43:11,315 --> 01:43:14,830 U denkt het te weten. Zelf snap ik het niet. 1003 01:43:15,435 --> 01:43:18,108 Dr. Bessner vertelde het me net. 1004 01:43:18,275 --> 01:43:22,029 Ik moet u en Mr. Doyle meteen spreken. 1005 01:43:22,635 --> 01:43:26,753 Daar niet. De dokter is humeurig. Beste, ik weet zeker 1006 01:43:26,915 --> 01:43:31,067 dat wat humeurigheid me niet tegenhoudt. Ik weet het. 1007 01:43:32,395 --> 01:43:35,148 Ik weet wie Louise Bourget vermoordde. 1008 01:43:35,315 --> 01:43:38,227 Wat ? Weet u wie Louise vermoordde ? 1009 01:43:39,195 --> 01:43:42,904 Schreeuw niet zo. En u, ik verbied u hier te komen. 1010 01:43:43,075 --> 01:43:46,112 'n patiënt rust. Het is van vitaal belang. 1011 01:43:46,275 --> 01:43:48,550 Ik weet alles, echt alles. 1012 01:43:48,715 --> 01:43:51,434 Luister, ik hou niet van dat duwen. 1013 01:43:52,195 --> 01:43:57,223 Ik, Salome Otterbourne, slaagde daar waar anderen faalden. 1014 01:43:57,395 --> 01:44:00,034 Ik heb de echte waarheid ontdekt. 1015 01:44:00,195 --> 01:44:03,267 Mw. Otterbourne, kalmeer u toch. 1016 01:44:04,115 --> 01:44:06,754 Vertel ons het verhaal van in het begin. 1017 01:44:07,395 --> 01:44:11,468 Ik spreek niet in zijn bijzijn. U zal niets zeggen. Eruit. 1018 01:44:11,635 --> 01:44:17,267 Z'n koorts stijgt door de herrie. Nog meer als ze niets zegt. 1019 01:44:17,435 --> 01:44:20,791 Mr. Doyle... Het is de moord op mijn vrouw. 1020 01:44:21,675 --> 01:44:26,829 ja. Goed dan... U mag drie minuten blijven. 1021 01:44:27,595 --> 01:44:29,984 En u, u moet stiller praten. 1022 01:44:35,395 --> 01:44:37,192 Ergerlijk mannetje. 1023 01:44:37,355 --> 01:44:41,394 Mevrouw, zegt u dat u kan bewijzen wie Mw. Doyle doodde ? 1024 01:44:41,555 --> 01:44:46,310 Dat zeg ik inderdaad. U zal het met me eens zijn 1025 01:44:46,475 --> 01:44:50,946 dat de moordenaar van Louise ook Linnet Doyle vermoordde. 1026 01:44:51,115 --> 01:44:53,470 Dat is mogelijk. Wel... 1027 01:44:55,115 --> 01:44:59,791 Ik zag met mijn eigen ogen wie Louise Bourget vermoordde. 1028 01:45:06,035 --> 01:45:07,514 Ga door, mevrouw. 1029 01:45:08,035 --> 01:45:13,826 Ik praatte op de achtersteven met een bemanningslid. Hij toonde me 1030 01:45:13,995 --> 01:45:17,305 een buffel en een kameel die samen 1031 01:45:17,595 --> 01:45:21,668 de grond omploegden. Dat zag u in de maneschijn. 1032 01:45:23,275 --> 01:45:26,870 Inderdaad. Ik heb een uitzonderlijk goed zicht. 1033 01:45:27,955 --> 01:45:33,632 Ik nam afscheid en om de hoek hoorde ik plots een gil. 1034 01:45:34,355 --> 01:45:37,506 Afkomstig uit de hut van Louise Bourget. 1035 01:45:37,915 --> 01:45:42,147 De deur van de hut ging open. Ze ging verder open 1036 01:45:42,315 --> 01:45:44,033 en toen zag ik... 1037 01:46:01,595 --> 01:46:02,994 Van Pennington. 1038 01:46:16,675 --> 01:46:19,633 Ik hoorde een luide knal. Wat is er gebeurd ? 1039 01:46:19,795 --> 01:46:22,434 Mw. Otterbourne werd neergeknald. 1040 01:46:28,035 --> 01:46:30,993 Mr. Pennington, dit is uw wapen, niet ? 1041 01:46:31,675 --> 01:46:34,826 Iedereen kon het uit mijn hut halen. Iedereen wist ervan. 1042 01:46:34,995 --> 01:46:37,987 Ik zei al dat ik altijd met een wapen reis. 1043 01:46:38,155 --> 01:46:42,990 Het moorden moet ophouden. Ik heb al te lang getalmd. 1044 01:46:43,155 --> 01:46:46,830 Ik verwacht iedereen in de salon. 1045 01:46:47,235 --> 01:46:53,504 Daar zal ik alles onthullen... over zo'n 30 minuten. 1046 01:47:00,035 --> 01:47:03,391 Ik kan het niet geloven. Moeder is dood. 1047 01:47:04,395 --> 01:47:05,384 Waarom ? 1048 01:47:06,595 --> 01:47:10,383 Ze had vast iets ontdekt. Mijn God, arme schat. 1049 01:47:11,395 --> 01:47:14,068 Ondanks alles hield ik van haar. 1050 01:47:14,995 --> 01:47:16,428 En nu is ze weg. 1051 01:47:18,075 --> 01:47:21,590 Ik kan het niet aan. Plots ben ik... 1052 01:47:23,235 --> 01:47:24,714 Helemaal alleen. 1053 01:47:26,715 --> 01:47:30,344 Toch niet. Ik zal voor je zorgen. 1054 01:47:32,515 --> 01:47:33,504 Jim. 1055 01:47:35,675 --> 01:47:39,111 Arme moeder. Je zou nooit zijn weggeraakt. 1056 01:47:39,875 --> 01:47:41,752 Niet zolang ze leefde. 1057 01:48:03,635 --> 01:48:09,028 Dames en heren, het spel is afgelopen. 1058 01:48:09,915 --> 01:48:13,112 Ik, Hercule Poirot, weet nu zonder twijfel 1059 01:48:13,275 --> 01:48:17,666 wie Mw. Doyle, Louise Bourget en Mw. Otterbourne vermoordde. 1060 01:48:18,475 --> 01:48:21,785 Ik was zo dom er zomaar van uit te gaan 1061 01:48:21,955 --> 01:48:25,994 dat iemand getuige was van de schietpartij tussen Jw. Jackie 1062 01:48:26,155 --> 01:48:27,986 en Simon Doyle. 1063 01:48:28,955 --> 01:48:32,152 Dat deze persoon het wapen hier wegnam 1064 01:48:32,315 --> 01:48:35,546 nadat iedereen de salon had verlaten 1065 01:48:35,795 --> 01:48:41,506 en Mw. Doyle ermee doodde om zo Jw. Jackie erin te luizen. 1066 01:48:42,035 --> 01:48:47,155 Ziet u, mes amis, er is zeker geen gebrek aan verdachten. 1067 01:48:47,715 --> 01:48:52,027 of wel wou de dader haar lasterlijke mond snoeren. 1068 01:48:52,195 --> 01:48:55,744 Of was de vader geruïneerd door Mw. Doyles vader. 1069 01:48:55,915 --> 01:48:59,032 Of was het iemand die bezeten was door diefstal ? 1070 01:48:59,435 --> 01:49:03,508 Of iemand die een afkeer had van zo'n grote erfenis ? 1071 01:49:04,035 --> 01:49:09,507 Of wou ze haar moeder redden van de financiële ondergang ? 1072 01:49:10,355 --> 01:49:16,544 Vreesde hij dat zijn frauduleuze praktijken zouden uitkomen ? 1073 01:49:17,955 --> 01:49:22,233 Of was het iemand die zich van persoon vergiste ? 1074 01:49:27,995 --> 01:49:31,874 En toen... herinnerde ik me iets heel belangrijks. 1075 01:49:32,595 --> 01:49:37,589 De nacht van de moord sliep ik vast, niet licht zoals gewoonlijk. 1076 01:49:38,475 --> 01:49:41,273 Omdat er iets in mijn wijn werd gedaan 1077 01:49:41,435 --> 01:49:46,145 door iemand die die nacht m'n aanwezigheid niet wenste. 1078 01:49:46,915 --> 01:49:50,749 Het was een makkie. De flessen blijven op tafel staan. 1079 01:49:51,715 --> 01:49:57,585 U, kolonel, stuurde de fles weg omdat ze beschimmeld was. 1080 01:49:58,115 --> 01:50:02,905 Iemand handelde dus met voorbedachten rade. 1081 01:50:03,795 --> 01:50:07,265 Gisteren, voor het eten werd opgediend, 1082 01:50:07,435 --> 01:50:10,108 werd al tot de misdaad beslist. 1083 01:50:11,115 --> 01:50:14,425 Ik denk aan iets dat me al van in het begin dwarszit. 1084 01:50:14,595 --> 01:50:18,224 Als het de bedoeling was Jw. Jackie te betrekken, 1085 01:50:18,395 --> 01:50:21,831 waarom werd het wapen dan uit Mw. Doyles hut verwijderd ? 1086 01:50:21,995 --> 01:50:28,070 Toen begreep ik 't. De dader nam het wapen weg omdat hij... of zij 1087 01:50:28,235 --> 01:50:32,308 geen andere keuze had. En er was meer. 1088 01:50:33,915 --> 01:50:37,590 Dr. Bessner, u onderzocht Mw. Doyle, niet ? 1089 01:50:39,915 --> 01:50:40,904 Ja. 1090 01:50:41,635 --> 01:50:45,150 U herinnert zich de verschroeide huid rond de wonde. 1091 01:50:45,315 --> 01:50:48,944 Het wapen werd dus dicht tegen 'r hoofd afgevuurd. 1092 01:50:49,835 --> 01:50:50,824 Dat klopt. 1093 01:50:52,195 --> 01:50:57,986 Maar we vonden het wapen in de Nijl gewikkeld in deze stola. 1094 01:50:58,675 --> 01:51:03,954 Er werd doorheen geschoten om de klank van 't schot te dempen. 1095 01:51:05,395 --> 01:51:10,469 Dr. Bessner, als er doorheen de stola werd gevuurd, 1096 01:51:10,635 --> 01:51:13,866 dan zou haar huid niet zijn verschroeid. 1097 01:51:15,195 --> 01:51:19,393 Het dodelijke schot werd dus niet door de stola afgevuurd. 1098 01:51:21,195 --> 01:51:26,064 Was het dan het wapen waarmee Jackie op Simon schoot ? 1099 01:51:26,595 --> 01:51:27,584 Jackie... 1100 01:51:29,795 --> 01:51:32,912 Er was een getuige bij, dus kan dat niet. 1101 01:51:34,355 --> 01:51:37,347 Dus moet er een derde schot zijn geweest. 1102 01:51:40,475 --> 01:51:43,467 Een schot waar we niets van afweten. 1103 01:51:44,875 --> 01:51:50,154 Maar... er ontbraken slechts twee kogels in het wapen. 1104 01:51:59,635 --> 01:52:04,868 Het volgende vreemde feit gebeurde in Mw. Doyles hut. 1105 01:52:06,035 --> 01:52:11,314 Ik vond er twee flacons nagellak. Op een stond roze vermeld, 1106 01:52:11,475 --> 01:52:15,866 maar de enkele resterende druppels waren felrood. 1107 01:52:16,555 --> 01:52:20,867 Het rook ook niet naar nagellak, maar naar azijn. 1108 01:52:22,195 --> 01:52:24,663 Mes amis, het was rode inkt. 1109 01:52:25,635 --> 01:52:30,390 Daarmee werd een verband gelegd met deze zakdoek, 1110 01:52:30,555 --> 01:52:34,468 die samen met het wapen in de stola was gewikkeld. 1111 01:52:34,755 --> 01:52:38,953 Inktvlekken laten na het wassen een roze vlek achter. 1112 01:52:40,515 --> 01:52:45,669 Toen gebeurde er iets dat alle twijfels uit de weg ruimde. 1113 01:52:46,635 --> 01:52:51,914 Louise Bourget werd vermoord omdat ze de dader afperste. 1114 01:52:52,275 --> 01:52:56,587 Dat weten we niet enkel door het stuk biljet van 1000 frank 1115 01:52:56,755 --> 01:53:00,304 dat geklemd zat tussen haar dode vingers... 1116 01:53:00,715 --> 01:53:05,311 maar ook door de vreemde woorden die ze gebruikte, 1117 01:53:05,475 --> 01:53:06,703 vanmorgen. 1118 01:53:07,555 --> 01:53:10,467 Natuurlijk, als ik niet had kunnen slapen... 1119 01:53:10,635 --> 01:53:14,071 Natuurlijk, als ik niet had kunnen slapen, 1120 01:53:14,235 --> 01:53:18,547 als ik op het dek was gebleven, dan kon ik de dader zien 1121 01:53:18,715 --> 01:53:21,513 de hut van Mw. Doyle betreden. 1122 01:53:23,315 --> 01:53:25,988 Wat kunnen we daaruit opmaken ? 1123 01:53:27,835 --> 01:53:33,467 Wat vertelde ze ons daarmee precies ? 1124 01:53:36,075 --> 01:53:39,431 Dat ze op het dek was gebleven en de dader had gezien. 1125 01:53:39,595 --> 01:53:43,190 Ja, maar u snapt niet waar ik heen wil, kolonel. 1126 01:53:43,355 --> 01:53:45,630 Waarom zei ze dat tegen ons ? 1127 01:53:46,395 --> 01:53:50,388 Als een hint. Ja, maar waarom tegen ons ? 1128 01:53:52,355 --> 01:53:56,348 Ze kent de moordenaar, ja ? Dat kon ze ons zeggen 1129 01:53:56,515 --> 01:54:01,145 of ze kon het verzwijgen en later geld vragen aan de dader. 1130 01:54:01,515 --> 01:54:05,428 Ze doet geen van beide. Ze praat in de voorwaardelijke vorm. 1131 01:54:05,595 --> 01:54:09,986 'Als ik was geweest...' Dat is zeker een hint, 1132 01:54:10,155 --> 01:54:13,306 maar het is een hint voor de moordenaar. 1133 01:54:13,915 --> 01:54:16,383 Hij was daar dus aanwezig. 1134 01:54:18,995 --> 01:54:24,023 Buiten u en ik was er slechts een persoon aanwezig. 1135 01:54:24,595 --> 01:54:27,314 Precies... Simon Doyle. 1136 01:54:29,595 --> 01:54:30,584 Wat ? 1137 01:54:35,675 --> 01:54:39,987 Natuurlijk. Dr. Bessner was steeds bij u. Ze moest dan spreken. 1138 01:54:40,155 --> 01:54:42,715 Anders was niet mogelijk. Da's onzin. 1139 01:54:42,875 --> 01:54:46,788 Dat is zeker geen onzin, ik herinner me uw antwoord. 1140 01:54:47,155 --> 01:54:51,706 Ik zal voor u zorgen. U wordt nergens van beschuldigd. 1141 01:54:51,955 --> 01:54:56,585 Da's de zekerheid die ze wou... en die ze kreeg. 1142 01:55:00,875 --> 01:55:05,426 Mr. P. ditmaal maakt u zichzelf heel belachelijk. 1143 01:55:05,595 --> 01:55:09,065 Ik heb voldoende getuigen die dat ontkrachten. 1144 01:55:09,395 --> 01:55:12,751 Dat weet ik, maar toch vermoordde u haar. 1145 01:55:13,475 --> 01:55:15,625 En Louise Bourget zag u. 1146 01:55:15,835 --> 01:55:17,473 Wat een onzin. 1147 01:55:17,795 --> 01:55:21,947 Mr. Doyle kon met z'n gebroken been niet rondlopen. 1148 01:55:22,155 --> 01:55:25,989 Dat durf ik te getuigen voor elke rechtbank in de wereld. 1149 01:55:26,155 --> 01:55:29,989 Dan moet ik zeggen dat uw getuigenis irrelevant is. 1150 01:55:30,675 --> 01:55:33,985 Irrelevant ? Unanwendbar. 1151 01:55:34,875 --> 01:55:36,945 Unanwendbar ? 1152 01:55:37,915 --> 01:55:38,904 Ik ? 1153 01:55:40,795 --> 01:55:45,630 Ik heb in de meest complexe zaken van deze eeuw getuigd. 1154 01:55:46,115 --> 01:55:48,913 Mijn getuigenis redde Stutsruppel, 1155 01:55:49,075 --> 01:55:52,272 de moordenaar van Dresden, van de executie. 1156 01:55:52,755 --> 01:55:54,074 En... Kalmeer u. 1157 01:55:54,235 --> 01:55:58,467 Uw getuigenis is irrelevant omdat u Mr. Doyle pas verzorgde 1158 01:55:58,635 --> 01:56:03,948 vijf minuten na het schot. Hij kon zich niet verplaatsen. 1159 01:56:04,555 --> 01:56:07,194 Inderdaad, als hij toen werd neergeschoten. 1160 01:56:09,115 --> 01:56:12,744 Denk eens na over wat er eigenlijk werd gezien. 1161 01:56:13,315 --> 01:56:16,387 Jw. Rosalie zag Jacqueline schieten. 1162 01:56:16,555 --> 01:56:20,673 Ze zag Doyle vallen en draaide zich om om hulp te halen. 1163 01:56:20,835 --> 01:56:23,952 Ze liep tegen Mr. Ferguson aan die het schot hoorde. 1164 01:56:24,915 --> 01:56:28,908 Hij zag Doyle een roodbevlekte zakdoek tegen z'n been duwen. 1165 01:56:29,515 --> 01:56:34,953 Hij nam aan dat Doyle een wonde had, maar dat was verkeerd. 1166 01:56:35,355 --> 01:56:39,030 De kogel kwam niet in Doyle terecht, maar elders. 1167 01:56:39,475 --> 01:56:44,549 Wat gebeurde er toen ? Doyle wil dat men Jackie wegbrengt 1168 01:56:44,715 --> 01:56:46,785 en niet meer alleen laat. 1169 01:56:47,755 --> 01:56:52,271 Jackie wordt door Jw. Rosalie en Mr. Ferguson naar haar hut gebracht. 1170 01:56:52,435 --> 01:56:56,633 Dan gaat Jw. Rosalie Jw. Bowers halen. 1171 01:56:58,115 --> 01:57:02,745 Alles speelt zich dus af aan de stuurboordzijde van de boot. 1172 01:57:14,435 --> 01:57:17,393 Doyle heeft slechts twee minuten nodig. 1173 01:57:17,555 --> 01:57:21,070 Hij trekt z'n schoenen uit, raapt het wapen op, 1174 01:57:21,235 --> 01:57:25,308 waar Jackie het handig uit het zicht had geworpen, 1175 01:57:25,715 --> 01:57:29,230 en loopt als een haas langs de bakboordzijde. 1176 01:57:29,395 --> 01:57:32,592 Dan betreedt hij de hut van zijn vrouw. 1177 01:58:14,355 --> 01:58:18,587 Dan pakt Doyle de stola van Mw. Van Schuyler. 1178 01:58:18,755 --> 01:58:23,909 Om het geluid te dempen wikkelt hij het wapen erin 1179 01:58:24,075 --> 01:58:26,873 en schiet dan in zijn eigen been. 1180 01:58:37,515 --> 01:58:41,747 Hij verwijdert een van de gebruikte kogels en gooit 'm weg. 1181 01:58:42,795 --> 01:58:47,027 Hij steekt er een nieuwe in. Mocht het wapen worden gevonden, 1182 01:58:47,195 --> 01:58:50,824 dan is het alsof slechts twee kogels werden afgevuurd. 1183 01:59:04,475 --> 01:59:08,468 Dan stopt hij het wapen in de stola, samen met de zakdoek 1184 01:59:08,635 --> 01:59:12,674 en een marmeren asbak opdat alles tot op de bodem zinkt. 1185 01:59:12,835 --> 01:59:16,464 Dan gooit hij heel het boeltje in de Nijl. 1186 01:59:16,635 --> 01:59:23,108 Nu ligt hij op de sofa en duwt een propere zakdoek tegen zijn been. 1187 01:59:23,275 --> 01:59:26,267 Ditmaal heeft hij werkelijk pijn. 1188 01:59:34,715 --> 01:59:38,833 Verbluffend, niet ? Het is onmogelijk. 1189 01:59:38,995 --> 01:59:42,749 Ik kan het amper geloven. Tuurlijk, het is onmogelijk. 1190 01:59:42,915 --> 01:59:46,703 Waarom zegt u dat ? U hoorde zelf zachte pasjes. 1191 01:59:46,915 --> 01:59:49,349 Wie had er reden om te lopen ? 1192 01:59:49,995 --> 01:59:54,989 Ja, maar alles in een opwelling. Kolonel, het was geen opwelling. 1193 01:59:55,155 --> 01:59:58,192 Het was goed gepland. Door Doyle ? 1194 01:59:58,475 --> 02:00:03,151 Doyle speelde het maar. Zijn medeplichtige plande het. 1195 02:00:03,595 --> 02:00:06,029 Jw. Jacqueline De Bellefort. 1196 02:00:09,795 --> 02:00:11,547 U bent niet goed snik. 1197 02:00:12,675 --> 02:00:15,951 Het gaat wel. Dat is de waarheid. 1198 02:00:17,075 --> 02:00:21,830 Wie verschafte Doyle een alibi ? U, door op hem te schieten. 1199 02:00:22,795 --> 02:00:25,309 Wie verschafte u uw alibi ? 1200 02:00:25,475 --> 02:00:30,185 Doyle, door erop aan te dringen dat men u niet alleen zou laten. 1201 02:00:30,915 --> 02:00:33,383 Da's niet waar. Helemaal niet. 1202 02:00:33,835 --> 02:00:36,872 Toch wel, tracht het niet te ontkennen. 1203 02:00:37,795 --> 02:00:41,708 U en Doyle waren minnaars. Dat zijn jullie nog steeds. 1204 02:00:42,475 --> 02:00:48,027 Simon moest zijn vrouw doden, het geld erven en dan wat later 1205 02:00:48,195 --> 02:00:50,868 zou hij met zijn oude liefde trouwen. 1206 02:00:51,035 --> 02:00:55,665 Het was prachtig uitgedokterd. U kwelde Mw. Doyle, 1207 02:00:55,835 --> 02:01:01,512 de geveinsde woede van Simon, de keuze van Rosalie als getuige, 1208 02:01:01,675 --> 02:01:06,465 de opbouw naar de schietpartij en de overdreven hysterie. 1209 02:01:07,315 --> 02:01:13,311 U nam slechts een risico. Simons wonde mocht niet te erg zijn. 1210 02:01:13,955 --> 02:01:17,664 Een ding getuigde van erg veel dwaasheid, 1211 02:01:17,835 --> 02:01:22,670 namelijk het schrijven van de letter J in de hut. 1212 02:01:22,835 --> 02:01:26,987 Het was zo melodramatisch dat het u wel moest vrijspreken. 1213 02:01:27,155 --> 02:01:32,149 Wie zou dat willen doen, behalve een medeplichtige ? 1214 02:01:33,515 --> 02:01:37,554 Maar toen begon het plan in het honderd te lopen. 1215 02:01:38,555 --> 02:01:39,590 Niet ? 1216 02:01:40,155 --> 02:01:46,185 Louise Bourget was waakzaam. Ze ziet Doyle de hut betreden. 1217 02:01:46,555 --> 02:01:50,867 Ze hoort het schot en ziet 'm terugkeren naar de salon. 1218 02:01:52,915 --> 02:01:58,353 Ze wil zwijggeld opstrijken en dat wordt haar dood. 1219 02:01:59,875 --> 02:02:03,868 Mr. Doyle kon 'r niet doden, want hij kon niet bewegen. 1220 02:02:04,035 --> 02:02:06,549 Dat zweer ik. En u hebt gelijk. 1221 02:02:07,515 --> 02:02:10,188 Jw. Jackie heeft haar vermoord. 1222 02:02:12,315 --> 02:02:16,547 Nee. Daar bestaat geen twijfel over. 1223 02:02:17,155 --> 02:02:20,830 Net voor het eten wou ze Mr. Doyle spreken. 1224 02:02:20,995 --> 02:02:24,988 Jammer genoeg ging ik akkoord en bracht ik ze samen. 1225 02:02:25,155 --> 02:02:29,592 De een voelde zich schuldig, de andere troostte haar. 1226 02:02:29,755 --> 02:02:33,304 Simon, het spijt me vreselijk. Rustig. 1227 02:02:33,475 --> 02:02:37,946 Ik weet zeker dat de toon veranderde toen we weg waren. 1228 02:02:38,835 --> 02:02:42,384 't Gaat prima, we zijn er bijna. Vergeet het. 1229 02:02:42,555 --> 02:02:47,185 Louise weet ervan. Ze zag me. Ze tracht ons af te persen. 1230 02:02:48,715 --> 02:02:51,070 Ik moet 'r het zwijgen opleggen. 1231 02:02:52,315 --> 02:02:54,988 Kunnen we niet betalen ? Ons leven lang ? 1232 02:02:56,155 --> 02:02:58,510 Jackie, weet je het zeker ? 1233 02:03:08,315 --> 02:03:11,068 Geef me wat geld. Waarom ? 1234 02:03:11,355 --> 02:03:14,347 Dat verwacht ze, dan vermoedt ze niets. Waar is het ? 1235 02:03:14,515 --> 02:03:16,312 In mijn jas in de kast. 1236 02:03:33,035 --> 02:03:35,026 Ik hou van je. Weet ik. 1237 02:03:35,835 --> 02:03:38,952 Wat zullen we zeggen ? We kunnen nu niet stoppen. 1238 02:03:40,875 --> 02:03:41,864 Jackie... 1239 02:03:44,395 --> 02:03:45,544 Wens me geluk. 1240 02:03:58,035 --> 02:04:03,871 Jammer genoeg voor haar blijft een stukje van het biljet steken 1241 02:04:04,035 --> 02:04:08,187 tussen de vingers van de vrouw. Wat nog erger is, 1242 02:04:08,355 --> 02:04:11,552 is dat Mw. Otterbourne haar ziet weglopen. 1243 02:04:11,715 --> 02:04:17,824 Dat weet ze niet. Ze legt Dr. Bessners scalpel op zijn plaats. 1244 02:04:18,595 --> 02:04:23,589 Ze kleedt zich snel om en komt wat buiten adem 1245 02:04:23,755 --> 02:04:26,189 Het restaurant binnengerend. 1246 02:04:27,235 --> 02:04:33,071 Als Mw. Otterbourne op de hoogte wordt gebracht van de moord, 1247 02:04:33,875 --> 02:04:39,108 beseft ze dat ze de dader de plaats van de moord zag verlaten. 1248 02:04:39,555 --> 02:04:42,353 Wat ? Weet u wie Louise vermoordde ? 1249 02:04:42,515 --> 02:04:44,028 Schreeuw niet zo. 1250 02:04:47,115 --> 02:04:52,143 Het leek me vreemd dat Mr. Doyle zo luid zat te roepen. 1251 02:04:52,995 --> 02:04:57,386 Nu besef ik dat hij zo Jackie trachtte te waarschuwen. 1252 02:04:57,795 --> 02:05:00,867 Mw. Otterbourne, kalmeer u toch. 1253 02:05:01,235 --> 02:05:03,829 Vertel ons het verhaal van in het begin. 1254 02:05:04,475 --> 02:05:08,104 Waarom moest ze het hele verhaal vertellen ? 1255 02:05:08,675 --> 02:05:13,066 Om Jackie de tijd te geven iets te doen. Ze deed het als de bliksem. 1256 02:05:14,955 --> 02:05:17,150 Het is de moord op mijn vrouw. 1257 02:05:22,595 --> 02:05:24,108 Mr. Pennington ? 1258 02:05:36,835 --> 02:05:40,510 Ze pochte dat 'r vader haar goed leerde schieten. 1259 02:05:40,675 --> 02:05:42,791 En dat was niet gelogen. 1260 02:05:42,955 --> 02:05:43,944 Ik zag... 1261 02:05:46,915 --> 02:05:50,225 Ze liet het wapen vallen en vluchtte in haar hut. 1262 02:05:50,395 --> 02:05:55,423 Het was zeer riskant, maar het was haar enige kans. 1263 02:06:00,315 --> 02:06:03,512 Voila, mes amis, dat was het dan. 1264 02:06:09,995 --> 02:06:14,147 Gefeliciteerd, Mr. P. met uw uiterst vermakende theorie. 1265 02:06:14,355 --> 02:06:20,032 Het is meer dan een theorie. Jammer genoeg is 't de waarheid. 1266 02:06:21,875 --> 02:06:25,948 Waar is de eerste kogel dan ? Die die Jackie op mij vuurde. 1267 02:06:26,555 --> 02:06:30,104 Da's een goede vraag. Ziet u deze tafel ? 1268 02:06:30,275 --> 02:06:32,789 Daar ziet u een recent kogelgat. 1269 02:06:33,355 --> 02:06:38,668 U had alle tijd om de kogel weg te gooien in de Nijl. 1270 02:06:39,075 --> 02:06:41,464 Wat een nonsens. Toch niet. 1271 02:06:41,635 --> 02:06:45,992 We kunnen bewijzen dat de drie kogels uit Jackies wapen komen. 1272 02:06:46,555 --> 02:06:50,309 Stel dat dat waar is, wie zegt dat Simon tweemaal vuurde ? 1273 02:06:51,235 --> 02:06:55,945 Dat klopt. Dat kan u niet bewijzen. Helemaal niet. 1274 02:06:56,795 --> 02:06:59,468 We vinden wel wat. U gaat niet vrijuit. 1275 02:06:59,835 --> 02:07:03,623 Nee ? Zonder bewijzen overtuig je geen jury. 1276 02:07:04,595 --> 02:07:07,587 Van wie wil u die bewijzen bekomen, Mr. P. ? 1277 02:07:07,755 --> 02:07:11,953 Van Linnet ? nee, niet van Linnet. 1278 02:07:13,915 --> 02:07:14,904 Van u. 1279 02:07:16,795 --> 02:07:19,468 Van mij ? Hoezo ? Hij bluft, Simon. 1280 02:07:19,995 --> 02:07:21,986 Ik bluf helemaal niet. 1281 02:07:22,155 --> 02:07:26,671 Er bestaat nu een test die door elke rechtbank wordt aanvaard 1282 02:07:26,835 --> 02:07:29,224 en die de moulage-test heet. 1283 02:07:31,035 --> 02:07:34,630 Moulage-test ? Ja. Als u een wapen afvuurt, 1284 02:07:35,475 --> 02:07:38,512 kruipen kleine korrels poeder in de huid 1285 02:07:38,675 --> 02:07:42,827 en die kunnen worden verwijderd met een dun laagje was. 1286 02:07:43,275 --> 02:07:45,152 Da's de moulage-test. 1287 02:07:47,595 --> 02:07:49,870 Kolonel, wil u die uitvoeren ? 1288 02:07:50,475 --> 02:07:51,590 Wanneer u wil. 1289 02:07:54,075 --> 02:07:57,067 Ik veronderstel dat u deze test wil ondergaan. 1290 02:07:58,075 --> 02:08:02,114 Hij doet geen pijn, het wordt enkel een beetje warm. 1291 02:08:13,915 --> 02:08:15,314 Jackie, wat... ? 1292 02:08:16,995 --> 02:08:18,553 Wat kunnen we doen ? 1293 02:08:26,035 --> 02:08:27,024 Niets. 1294 02:08:28,395 --> 02:08:29,669 Het is voorbij. 1295 02:08:38,035 --> 02:08:41,869 Vindt u het zo erg ? Voor mij bedoel ik ? 1296 02:08:42,915 --> 02:08:44,906 U vindt het toch erg, hé ? 1297 02:08:46,115 --> 02:08:47,104 Ja. 1298 02:08:47,995 --> 02:08:52,830 Wees niet te streng voor Simon. Hij had nooit geld en Linnet... 1299 02:08:52,995 --> 02:08:55,270 verblindde hem met haar rijkdom. 1300 02:08:55,755 --> 02:08:58,713 Simon, herinner je je wat je zei ? 1301 02:08:59,795 --> 02:09:04,266 In een boek trouw ik met haar, ze sterft en ik erf alles. 1302 02:09:05,315 --> 02:09:07,909 Ik zag dat hij erover nadacht. 1303 02:09:08,075 --> 02:09:11,784 Ik wist dat hij iets heel absurds zou proberen. 1304 02:09:11,955 --> 02:09:14,628 Hij dacht er aan een cobra in 'r bed te leggen. 1305 02:09:15,715 --> 02:09:18,946 U gebruikte die slang dan maar voor iemand anders. 1306 02:09:21,715 --> 02:09:25,833 Ik ben blij dat ze u niet doodde. Ik meen het. 1307 02:09:29,195 --> 02:09:32,187 Wel... u ziet het... 1308 02:09:33,995 --> 02:09:35,553 Ik moest hem helpen. 1309 02:09:37,675 --> 02:09:39,950 Ik moest hem altijd helpen. 1310 02:09:41,435 --> 02:09:44,984 Jackie, ik hou van jou. Ik hou van jou. 1311 02:09:52,155 --> 02:09:53,224 Blijf staan. 1312 02:09:57,995 --> 02:09:59,189 Mr. Poirot... 1313 02:10:12,395 --> 02:10:13,908 Wat een tragedie. 1314 02:10:29,275 --> 02:10:32,233 Prachtig staaltje van deductie. 1315 02:10:32,395 --> 02:10:35,831 Weet u, die moulage-test had ik nooit kunnen uitvoeren. 1316 02:10:36,035 --> 02:10:40,825 Ik heb geen was. U blijft me verbazen, kolonel. 1317 02:10:44,115 --> 02:10:45,992 Tot ziens, Mr. Poirot. 1318 02:10:46,795 --> 02:10:51,266 De beschrijving van uw zaken zal voor een andere keer zijn. 1319 02:10:51,515 --> 02:10:56,464 Wat jammer. Ik wou u mijn buitengewone ervaring vertellen 1320 02:10:56,635 --> 02:10:58,512 op de Oriënt-Express. 1321 02:10:59,235 --> 02:11:05,470 Kom, we moeten gaan. Het lijkt hier steeds meer op 'n lijkenhuis. 1322 02:11:06,035 --> 02:11:10,347 Binnenkort lig je er zelf in, jij verrekte, oude fossiel. 1323 02:11:10,515 --> 02:11:14,110 Wat een humeur, Bowers. Je bent aan een koele vakantie toe. 1324 02:11:14,275 --> 02:11:18,507 Ik dacht aan een reis door de woestijn van Kobe. 1325 02:11:21,955 --> 02:11:25,743 Mr. Poirot, u mag als eerste weten dat we verloofd zijn. 1326 02:11:26,635 --> 02:11:28,148 Gefeliciteerd. 1327 02:11:29,355 --> 02:11:31,949 Meneer Proficiat en veel geluk. 1328 02:11:32,115 --> 02:11:34,549 Dank u. Dag, Mr. Poirot. Daag. 1329 02:11:34,715 --> 02:11:36,706 Kolonel Race. Succes. 1330 02:11:39,515 --> 02:11:42,552 Mes petits, nog een goede raad... 1331 02:11:43,155 --> 02:11:46,545 In Amerika zegt men, doe 't rustig aan. 1332 02:11:47,675 --> 02:11:49,631 We zullen het proberen. 1333 02:11:57,115 --> 02:12:00,391 Waaraan denkt u ? Ik dacht aan Molière. 1334 02:12:05,155 --> 02:12:07,715 Waarom spreekt u geen bekende taal ? 1335 02:12:08,235 --> 02:12:12,672 'De grote ambitie van de vrouw is liefde te inspireren.' 1336 02:12:15,235 --> 02:12:25,672 Nederlandse ondertiteling bewerkt door : Wim V. 102617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.