All language subtitles for 82ce273a3270d55951193c2b37c0dabc438f6112fac07af28f8b06773082a6484024c40673c23635208357fb214a8a6230b7c4ca5d4e58f228562b12598a
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,379 --> 00:00:35,962
SEVEN WOMEN FOR SATAN
2
00:03:25,796 --> 00:03:27,504
Sorry. I was miles away.
3
00:03:34,712 --> 00:03:36,546
Have a good weekend.
See you on Monday.
4
00:03:36,712 --> 00:03:37,712
And you...
5
00:04:20,337 --> 00:04:22,171
Could you give me a lift, please?
6
00:04:22,962 --> 00:04:25,712
- I'm going through Versailles.
- Gmm.
7
00:04:43,337 --> 00:04:46,296
- I'm moving on tomorrow.
- Where are you headed?
8
00:04:47,296 --> 00:04:49,587
French Riviera. Italy.
9
00:04:50,296 --> 00:04:51,629
Turkey, maybe.
10
00:04:52,254 --> 00:04:53,629
You don't know?
11
00:04:55,171 --> 00:04:56,546
I'm alone.
12
00:05:01,087 --> 00:05:05,212
If you like, you can stay at my place
tonight. I'll be back on the road tomorrow.
13
00:05:05,587 --> 00:05:06,462
Fine.
14
00:05:07,337 --> 00:05:09,504
I just bought an old chateau
in the center of France.
15
00:05:09,671 --> 00:05:11,212
My butler's there now
16
00:05:12,546 --> 00:05:15,087
so tonight we'll be alone.
17
00:05:15,296 --> 00:05:17,212
Is that all right?
18
00:05:17,754 --> 00:05:19,254
Of course.
19
00:05:19,546 --> 00:05:20,629
Here we are.
20
00:05:44,296 --> 00:05:45,671
You live alone?
21
00:05:47,254 --> 00:05:48,921
Mostly.
22
00:05:50,587 --> 00:05:54,296
A good book - a warm fire.
It's not so bad.
23
00:06:02,421 --> 00:06:04,087
More champagne?
24
00:06:06,504 --> 00:06:08,046
It'll help you sleep.
25
00:06:11,004 --> 00:06:14,504
Or would you rather
that I use your body
26
00:06:14,754 --> 00:06:16,962
like a crystal cup.
27
00:08:18,212 --> 00:08:19,212
Ready?
28
00:08:19,754 --> 00:08:20,754
Let's go.
29
00:08:47,296 --> 00:08:48,837
Shall we stop?
30
00:08:49,462 --> 00:08:51,504
Mm. Good idea.
31
00:09:02,796 --> 00:09:06,212
- Fancy a walk?
- Yes, I'd like that.
32
00:09:41,421 --> 00:09:43,629
- Ever been in love?
- Yes.
33
00:09:43,837 --> 00:09:45,337
It was painful.
34
00:09:49,046 --> 00:09:50,837
So you ran away?
35
00:09:51,921 --> 00:09:53,087
I don't know.
36
00:10:12,921 --> 00:10:15,546
- Can we rest here?
- If you want.
37
00:10:27,129 --> 00:10:28,629
You've a beautiful face.
38
00:10:29,546 --> 00:10:31,712
Made to express tenderness.
39
00:10:32,796 --> 00:10:33,837
Passion...
40
00:10:35,837 --> 00:10:37,337
And suffering too...
41
00:10:38,921 --> 00:10:39,796
Yes...
42
00:10:40,171 --> 00:10:41,546
That's what I want.
43
00:10:57,337 --> 00:10:58,462
No.No.No“.
44
00:10:58,796 --> 00:11:01,129
No, don't worry. Don't worry.
45
00:11:01,296 --> 00:11:04,754
I just wanted to feel your life
run through my fingers.
46
00:11:08,504 --> 00:11:09,796
Such soft skin.
47
00:11:56,296 --> 00:11:57,837
I want to go back to the car!
48
00:11:58,254 --> 00:11:59,337
I want to go!
49
00:12:00,421 --> 00:12:03,337
Go away. Leave rne alone!
Leave rne alone!
50
00:12:04,004 --> 00:12:05,129
Go away.
51
00:12:07,129 --> 00:12:09,712
I'm sorry. I'm sorry.
I must have been crazy.
52
00:12:10,421 --> 00:12:11,921
I didn't want to hurt you.
53
00:12:12,837 --> 00:12:14,296
You're safe now.
54
00:12:15,671 --> 00:12:17,337
Let me hold you.
55
00:12:18,546 --> 00:12:19,587
Relax.
56
00:12:20,379 --> 00:12:21,671
Don't cry anymore.
57
00:12:29,087 --> 00:12:29,962
Shut up!
58
00:12:30,337 --> 00:12:31,462
You hear me?
59
00:12:31,879 --> 00:12:33,504
I'm sick of your moods!
60
00:13:48,296 --> 00:13:50,254
Stephane, Stephane!
61
00:13:50,629 --> 00:13:52,712
Stephane, I'm sorry.
I lost my head!
62
00:14:01,087 --> 00:14:02,587
I'll buy you furs!
63
00:14:02,962 --> 00:14:04,421
I'll give you everything!
64
00:14:05,337 --> 00:14:07,879
I won't ask you anything,
you hear me? Nothing!
65
00:14:20,254 --> 00:14:22,087
I'll give you anything you want.
66
00:14:22,462 --> 00:14:25,212
Clothes, jewels, furs...
67
00:14:28,421 --> 00:14:29,796
I won't ask you anything.
68
00:14:31,212 --> 00:14:32,921
I won't touch you anymore.
69
00:14:33,212 --> 00:14:36,754
I just want your forgiveness.
It's your forgiveness I want.
70
00:14:40,087 --> 00:14:44,004
Stephane! Stephane!
Stephane!
71
00:14:52,462 --> 00:14:55,171
Stephane. . .
you're all broken.
72
00:14:57,296 --> 00:14:58,546
A rag do//.
73
00:14:59,587 --> 00:15:03,837
You're only a rag do//.
And I thought you were a woman.
74
00:15:05,587 --> 00:15:09,296
I believed it for a second
and it hurt me.
75
00:15:10,337 --> 00:15:11,587
Hurt me so much.
76
00:15:12,962 --> 00:15:15,129
But you're only a broken do//.
77
00:15:18,212 --> 00:15:19,587
I'll be late.
78
00:19:48,671 --> 00:19:49,921
Good evening, sir.
79
00:19:50,212 --> 00:19:53,171
- Good evening, Karl.
- A pleasant journey, sir?
80
00:19:53,379 --> 00:19:54,462
Yes, thank you.
81
00:19:54,796 --> 00:19:56,587
Jeanne, take the bags.
82
00:19:57,587 --> 00:20:00,087
N0, I'll take that one.
83
00:20:03,837 --> 00:20:04,962
Thank you, Karl.
84
00:20:08,671 --> 00:20:12,921
Here in our forest,
you can relax.
85
00:20:52,712 --> 00:20:54,837
Life is transitory...
86
00:20:55,962 --> 00:20:57,212
What's that, Karl?
87
00:20:57,462 --> 00:21:02,171
Forgive me, Count.
I was musing.
88
00:21:02,546 --> 00:21:03,754
About what?
89
00:21:05,171 --> 00:21:09,004
The fragility of human existence.
90
00:21:09,462 --> 00:21:11,712
It matters not, Karl.
It's all relative.
91
00:21:13,337 --> 00:21:15,462
Relative to what, sir?
92
00:21:16,546 --> 00:21:18,337
To its usefulness, of course.
93
00:21:18,546 --> 00:21:21,671
In a kingdom
only a prince's life matters.
94
00:21:22,921 --> 00:21:25,296
You're so right, sir.
95
00:21:30,671 --> 00:21:34,837
Father, at last the end of my work
is in sight. And I'm proud of iz'.
96
00:21:36,171 --> 00:21:40,962
For years I wandered America
and Europe looking for him.
97
00:21:42,337 --> 00:21:46,087
He has followed my advice
and made a fortune.
98
00:21:47,296 --> 00:21:49,837
I've been able to guide him
99
00:21:50,004 --> 00:21:53,171
along the path that you chose.
100
00:21:54,046 --> 00:21:56,587
Karl, my son.
101
00:21:58,087 --> 00:22:00,671
Help me now escape
102
00:22:00,837 --> 00:22:03,462
the torments of life after death.
103
00:22:04,754 --> 00:22:07,796
Let me live through you.
104
00:22:11,587 --> 00:22:15,879
I devoted my life to my master,
105
00:22:16,587 --> 00:22:18,504
the Count Zaroff
106
00:22:19,046 --> 00:22:22,712
and became his accomplice.
107
00:22:24,837 --> 00:22:25,921
Yes,
108
00:22:26,754 --> 00:22:30,546
my fate became linked
with his infernal destiny.
109
00:22:30,921 --> 00:22:34,546
My master thought
he had the right
110
00:22:34,712 --> 00:22:36,921
of life and death
111
00:22:37,587 --> 00:22:39,962
over other human beings.
112
00:22:42,254 --> 00:22:45,921
My spirit cannot rest
113
00:22:46,087 --> 00:22:48,046
until you rekindle
114
00:22:48,587 --> 00:22:50,962
in his descendant
115
00:22:51,462 --> 00:22:58,379
the taste for torture
116
00:22:59,087 --> 00:23:01,546
of this accursed family.
117
00:23:01,879 --> 00:23:03,504
You have my oath.
118
00:23:06,462 --> 00:23:09,546
Here, on this /one/y estate...
119
00:23:10,087 --> 00:23:12,754
his long suppressed
taste for cruelty
120
00:23:12,921 --> 00:23:15,212
shall at last be freed.
121
00:23:17,171 --> 00:23:18,712
Some vodka.
122
00:23:23,212 --> 00:23:26,046
You foresee
my every whim, Karl
123
00:23:27,754 --> 00:23:29,254
and fulfil them.
124
00:23:29,254 --> 00:23:31,796
Like those shadows, Count,
125
00:23:32,462 --> 00:23:35,129
that magnify our slightest gestures.
126
00:23:35,587 --> 00:23:37,212
You're my rock.
127
00:23:39,046 --> 00:23:42,629
Our shadows disappear
with life itself, Count Zaroff.
128
00:23:57,337 --> 00:23:58,712
Poor girl.
129
00:23:59,712 --> 00:24:04,796
She knows not of his cruel lusts.
130
00:24:04,962 --> 00:24:08,212
And the demands he will make of her.
131
00:24:38,171 --> 00:24:39,504
No thank you, Karl.
132
00:24:43,921 --> 00:24:48,546
This is Jeanne.
She is ready for your pleasure.
133
00:25:00,129 --> 00:25:02,546
Shall I send her to your room?
134
00:25:03,254 --> 00:25:06,754
Not tonight. I'm tired.
135
00:25:07,087 --> 00:25:08,379
Maybe tomorrow.
136
00:25:13,004 --> 00:25:14,879
I need to rest.
137
00:26:20,046 --> 00:26:20,921
Ingmar.
138
00:26:32,212 --> 00:26:34,087
Ingmar, Ingmar. Ingmar.
139
00:26:37,962 --> 00:26:38,837
Come.
140
00:26:42,296 --> 00:26:44,837
- Who are you?
- Anne de Boisryvault.
141
00:26:48,837 --> 00:26:50,171
What are you doing here?
142
00:26:50,671 --> 00:26:52,296
Looking for someone.
143
00:26:53,171 --> 00:26:54,712
What are you afraid of?
144
00:26:57,129 --> 00:26:58,296
Death...
145
00:26:58,837 --> 00:27:01,504
- It was an accident.
- You're lying.
146
00:27:02,837 --> 00:27:03,879
Remember...
147
00:27:10,296 --> 00:27:11,921
It was a stormy night.
148
00:27:14,212 --> 00:27:15,921
A ball at the castle...
149
00:27:21,962 --> 00:27:23,046
Look“.
150
00:27:52,712 --> 00:27:53,879
My love...
151
00:28:07,837 --> 00:28:10,087
You're crazy.
This is madness.
152
00:28:10,296 --> 00:28:13,837
Madness is to let you
take another in your arms.
153
00:28:14,046 --> 00:28:15,171
But your husband?
154
00:28:15,587 --> 00:28:19,046
Ajealous husband is powerless
against a woman in love.
155
00:28:19,212 --> 00:28:20,796
But against us?
156
00:28:22,587 --> 00:28:23,921
Does it matter?
157
00:28:24,629 --> 00:28:26,587
We have this waltz just for us.
158
00:33:06,754 --> 00:33:09,129
Perhaps you would prefer
159
00:33:09,296 --> 00:33:14,212
a portrait of someone you know.
160
00:33:14,379 --> 00:33:16,004
I can easily
161
00:33:16,379 --> 00:33:19,004
have one sent from Paris.
162
00:33:21,337 --> 00:33:23,296
No. No, thank you.
163
00:33:32,421 --> 00:33:35,754
The new secretary called.
She can't come until 8.
164
00:33:35,921 --> 00:33:39,171
The office will be shut by then
and the doorman gone.
165
00:33:39,337 --> 00:33:40,046
Right.
166
00:33:40,504 --> 00:33:41,462
Wait.
167
00:33:41,712 --> 00:33:44,671
I'll be working late tonight.
So I'll be here.
168
00:33:45,796 --> 00:33:46,671
I'll see her.
169
00:33:50,546 --> 00:33:51,962
You have references?
170
00:33:52,462 --> 00:33:53,754
I just moved to Paris.
171
00:33:53,921 --> 00:33:58,254
I took a secretarial course by post,
but I have no references.
172
00:33:58,462 --> 00:34:01,004
I live alone
and I need the work.
173
00:34:03,962 --> 00:34:05,629
If you're free this weekend
174
00:34:05,796 --> 00:34:08,546
you can leave on Friday afternoon
with my chauffeur.
175
00:34:10,046 --> 00:34:14,171
I just bought a large estate
in the country which needs restoration
176
00:34:14,337 --> 00:34:15,921
I need to do an inventory.
177
00:34:16,921 --> 00:34:19,921
That can be your trial.
All right?
178
00:34:31,879 --> 00:34:33,046
Come in, miss.
179
00:34:41,921 --> 00:34:44,504
- Shall I take dictation before dinner?
- No.
180
00:34:45,171 --> 00:34:46,837
This evening let's relax.
181
00:34:47,462 --> 00:34:48,837
We'll work tomorrow.
182
00:34:50,796 --> 00:34:51,837
Please sit down.
183
00:34:52,379 --> 00:34:54,171
N0... over there.
184
00:34:59,337 --> 00:35:00,796
Have a good trip?
185
00:35:00,962 --> 00:35:02,254
Yes, thank you.
186
00:35:06,629 --> 00:35:08,796
Offer the young lady
some champagne.
187
00:35:08,962 --> 00:35:12,087
I've already prepared her glass, sir.
188
00:35:18,379 --> 00:35:19,296
Thank you.
189
00:35:28,296 --> 00:35:30,796
The young lady does not like
her champagne?
190
00:35:32,962 --> 00:35:34,337
No - it's nice.
191
00:35:35,087 --> 00:35:36,712
I adore evening
192
00:35:37,087 --> 00:35:40,504
when, from the forest glade,
our souls float away...
193
00:35:40,671 --> 00:35:42,421
As does our conscience.
194
00:35:43,171 --> 00:35:46,212
Then our new/y liberated instincts
are set free.
195
00:35:47,171 --> 00:35:50,962
Seized by the profound vibrations
that spread through our bodies.
196
00:38:47,004 --> 00:38:49,337
If you wish to dress for dinner
197
00:38:49,546 --> 00:38:52,046
all you need is in your room.
198
00:40:12,629 --> 00:40:16,587
Master, may I suggest you
take your seat?
199
00:40:17,087 --> 00:40:19,171
The show is beginning
200
00:40:19,337 --> 00:40:22,671
and I think you will not be unmoved
by the sight.
201
00:40:27,712 --> 00:40:28,879
Thank you, Karl.
202
00:41:02,837 --> 00:41:05,171
Surrender to the magic
of the mirror.
203
00:41:06,171 --> 00:41:09,879
It reveals the marvellous duality
of body and soul.
204
00:41:12,004 --> 00:41:15,421
Come closer and be entrapped,
graceful skylark.
205
00:41:17,046 --> 00:41:20,129
You are not reflected in the mirror
but in my look.
206
00:41:21,837 --> 00:41:26,671
It's looking itself that matters,
not what we look at.
207
00:41:28,004 --> 00:41:30,421
It captures you
and recreates a different you
208
00:41:30,587 --> 00:41:32,671
to satisfy your most secret wishes.
209
00:41:34,087 --> 00:41:35,296
Seduce yourself.
210
00:41:36,212 --> 00:41:40,212
No one else can guide
your pleasure as expertly as you.
211
00:44:37,046 --> 00:44:37,921
Boris!
212
00:44:38,421 --> 00:44:39,296
Boris!
213
00:45:23,587 --> 00:45:25,962
Fear is a bad advisor.
214
00:45:37,379 --> 00:45:38,337
Get dressed.
215
00:45:39,837 --> 00:45:41,546
You'll be late for dinner.
216
00:45:41,879 --> 00:45:44,837
Please...
Don't leave rne like this.
217
00:45:45,921 --> 00:45:48,171
It would be rather cruel.
218
00:45:48,962 --> 00:45:50,796
Ingmar will calm her!
219
00:45:52,379 --> 00:45:54,462
G0, Ingmar, go!
She's all yours.
220
00:45:54,629 --> 00:45:55,212
N0!
221
00:45:59,712 --> 00:46:01,046
No! No!
222
00:46:09,587 --> 00:46:10,212
No!
223
00:47:35,671 --> 00:47:39,504
Our car's broken down a few miles from here.
Can you put us up tonight?
224
00:47:40,087 --> 00:47:42,879
I'm sorry, but the master's away.
225
00:47:43,671 --> 00:47:44,754
Please...
226
00:47:44,921 --> 00:47:46,254
Who is it, Karl?
227
00:47:48,837 --> 00:47:51,712
Their car's broken down,
Count Zaroff.
228
00:47:52,087 --> 00:47:54,129
I don't think we can help.
229
00:47:54,504 --> 00:47:55,296
Yes.
230
00:47:56,087 --> 00:47:58,171
They must stay here tonight.
231
00:48:04,004 --> 00:48:05,462
Very well, sir.
232
00:48:06,712 --> 00:48:07,587
Come in.
233
00:48:22,837 --> 00:48:23,754
Allow me.
234
00:48:28,546 --> 00:48:29,546
Thank you.
235
00:48:31,337 --> 00:48:35,129
Dinner will soon be served.
I'll show you your room.
236
00:48:59,462 --> 00:49:03,504
- Oh Francis, I'm so happy!
- It doesn't take much...
237
00:49:03,712 --> 00:49:07,921
A breakdown, walking miles
through the woods...
238
00:49:08,212 --> 00:49:11,296
Lucky we saw the lights
in this secluded place, though.
239
00:49:11,962 --> 00:49:13,837
Let's wait and see.
240
00:49:14,337 --> 00:49:16,587
Don't be such a miseryguts.
241
00:49:16,796 --> 00:49:19,587
It'll be fun to spend the night
in a real castle!
242
00:49:23,421 --> 00:49:26,421
That butler didn't seem exactly
pleased to see us.
243
00:49:26,712 --> 00:49:29,171
He's a bit stuffy...
244
00:49:30,796 --> 00:49:32,921
But I love this kind of thing.
245
00:49:37,629 --> 00:49:40,421
Get dressed.
We musn't keep them waiting.
246
00:50:31,296 --> 00:50:32,296
Francis!
247
00:50:33,962 --> 00:50:34,671
What's up?
248
00:50:35,129 --> 00:50:37,546
There's a woman's body
outside the window!
249
00:50:37,712 --> 00:50:40,504
A woman's body?
Don't be silly.
250
00:50:40,671 --> 00:50:41,671
Get dressed.
251
00:50:41,962 --> 00:50:43,587
Please come and look...
252
00:50:46,587 --> 00:50:47,379
Look!
253
00:50:51,879 --> 00:50:53,087
She's gone!
254
00:50:54,337 --> 00:50:57,587
Is this some kind of dumb joke?
255
00:51:23,712 --> 00:51:26,962
Francis, there's a man
carrying the body away!
256
00:51:27,296 --> 00:51:29,421
Come and look, please.
257
00:51:31,712 --> 00:51:32,587
Look.
258
00:51:38,171 --> 00:51:39,337
They've gone.
259
00:51:39,629 --> 00:51:43,087
Muriel, if you do this once more...
260
00:51:43,421 --> 00:51:44,921
I'll open the window...
261
00:51:45,087 --> 00:51:49,171
and there really will be a body
down there.
262
00:51:49,337 --> 00:51:51,337
And you'll be the only one
not to see it.
263
00:51:51,962 --> 00:51:52,837
VVhy?
264
00:51:53,921 --> 00:51:55,712
I don't have time to explain.
265
00:52:15,087 --> 00:52:19,087
- Francis! Now there's a man!
- Carrying a body? I know.
266
00:52:19,254 --> 00:52:21,962
- Yes, he's carrying a body...
- Stop playing about.
267
00:52:23,671 --> 00:52:25,754
Come on, let's go.
Or I go alone.
268
00:52:26,712 --> 00:52:27,504
Come on.
269
00:52:38,546 --> 00:52:41,671
It's a wild part of the country.
Very lonely.
270
00:52:42,546 --> 00:52:45,546
We'd been walking for hours
before we found your castle.
271
00:52:47,337 --> 00:52:49,296
We were completely lost.
272
00:52:50,671 --> 00:52:52,962
I find lonely places very restful.
273
00:52:53,129 --> 00:52:55,712
Thanks for giving up your evening.
274
00:52:58,587 --> 00:53:01,046
Don't you get lonely out here?
275
00:53:01,296 --> 00:53:02,587
Not at all.
276
00:53:02,921 --> 00:53:06,171
Suffering is caused by people
awakening feelings best left
277
00:53:06,462 --> 00:53:08,754
buried in our souls.
278
00:53:08,921 --> 00:53:10,587
Muriel is over sensitive.
279
00:53:11,337 --> 00:53:15,212
She imagines
the most extraordinary things.
280
00:53:15,629 --> 00:53:18,462
Earlier this evening,
impressed by your castle
281
00:53:18,629 --> 00:53:21,421
she saw a body
through the bedroom window.
282
00:53:21,587 --> 00:53:23,379
Francis,
don't make fun of me!
283
00:53:23,921 --> 00:53:27,212
Nobody here would do that.
In a way you were right.
284
00:53:28,462 --> 00:53:31,546
The past and present are more closely
linked than we imagine.
285
00:53:32,087 --> 00:53:34,129
If you're at all psychic
286
00:53:34,296 --> 00:53:39,212
a place with such a violent past
might easily affect you.
287
00:53:39,462 --> 00:53:41,421
See! That's what I said.
288
00:53:41,754 --> 00:53:46,587
This evening, as we stood outside,
I heard the most awful cry.
289
00:53:46,754 --> 00:53:49,504
It was a bird.
I saw it fly off.
290
00:53:51,546 --> 00:53:54,921
Perhaps it was the cry
of an innocent victim
291
00:53:55,087 --> 00:53:56,921
in the torture chamber
downstairs.
292
00:53:57,087 --> 00:53:58,921
Where there are still
some instruments.
293
00:53:59,587 --> 00:54:01,129
A torture chamber?
294
00:54:02,004 --> 00:54:05,962
Yes, young lady.
And very well preserved.
295
00:54:12,337 --> 00:54:14,962
Francis, they're asleep.
296
00:54:15,421 --> 00:54:18,254
Let's have a look
at the torture chamber.
297
00:54:19,087 --> 00:54:22,421
What on earth for?
You really are depraved.
298
00:54:23,046 --> 00:54:26,962
Now we're here,
it'd be a shame not to have seen it.
299
00:54:27,337 --> 00:54:29,754
I've had enough excitement.
300
00:54:29,921 --> 00:54:31,087
Now come to bed.
301
00:54:34,671 --> 00:54:35,837
Are you asleep?
302
00:54:37,962 --> 00:54:39,462
Francis?
303
00:58:45,546 --> 00:58:46,921
What are you looking for, Miss?
304
00:58:47,296 --> 00:58:49,004
There's a body in there!
305
00:58:49,171 --> 00:58:50,129
What's wrong?
306
00:58:50,796 --> 00:58:52,962
I think I frightened your fiancee.
307
00:58:53,462 --> 00:58:55,421
I didn't realise
she was so sensitive.
308
00:58:56,171 --> 00:58:58,296
Come to bed now.
309
00:58:58,462 --> 00:59:01,546
- You'll be all right in the morning.
- Francis, it's true. I saw a body.
310
00:59:01,712 --> 00:59:04,337
- You're being silly.
- It's true!
311
00:59:04,504 --> 00:59:06,004
Your friend is upset.
312
00:59:06,421 --> 00:59:09,837
The best way to dispel fear
is to explore it.
313
00:59:10,712 --> 00:59:11,587
Karl!
314
00:59:12,671 --> 00:59:13,962
Bring the torches.
315
00:59:18,171 --> 00:59:19,546
Excuse me, my dear.
316
00:59:26,254 --> 00:59:28,212
Be careful,
the steps are slippery.
317
00:59:30,171 --> 00:59:31,129
Take care.
318
00:59:43,796 --> 00:59:44,921
Thank you, Karl.
319
00:59:45,712 --> 00:59:47,212
Let's reassure this young girl.
320
00:59:48,254 --> 00:59:49,837
Let's see what horrified her.
321
00:59:51,087 --> 00:59:51,921
Come on.
322
00:59:59,671 --> 01:00:00,921
Here we are...
323
01:00:03,421 --> 01:00:04,837
Where was the body?
324
01:00:05,004 --> 01:00:06,171
On the table.
325
01:00:11,671 --> 01:00:13,879
There's nothing there.
Not a trace.
326
01:00:14,962 --> 01:00:18,046
She was on the table.
Her head covered in blood.
327
01:00:18,962 --> 01:00:20,962
Your imagination again.
328
01:00:21,421 --> 01:00:23,462
I do apologise...
329
01:00:23,754 --> 01:00:24,962
No problem...
330
01:00:25,546 --> 01:00:28,962
After all,
you wanted to visit the chamber.
331
01:00:30,379 --> 01:00:34,379
I must say, it's well stocked.
332
01:00:35,296 --> 01:00:36,546
Very impressive.
333
01:00:39,504 --> 01:00:40,712
What's that one?
334
01:00:41,671 --> 01:00:45,546
A double butcher's fork.
On which a fat man was hung.
335
01:00:45,712 --> 01:00:48,962
His entrails slowly dripped out,
leading to agony.
336
01:00:52,046 --> 01:00:54,671
Each victim was branded
with a hot iron.
337
01:00:55,129 --> 01:00:58,712
Indicating the degree of torture
they were to suffer.
338
01:00:58,921 --> 01:00:59,587
See.
339
01:01:05,546 --> 01:01:07,129
And what's that one for?
340
01:01:08,212 --> 01:01:11,462
That, dear lady,
is for breaking your back.
341
01:01:11,837 --> 01:01:15,546
Legs fixed to the ground,
arms stretched high.
342
01:01:15,962 --> 01:01:17,921
A few hours of that...
343
01:01:18,337 --> 01:01:21,212
your spinal column snaps
like a dry twig.
344
01:01:22,171 --> 01:01:25,171
Bringing about a terrible paralysis.
345
01:01:25,962 --> 01:01:27,171
And that one?
346
01:01:27,671 --> 01:01:30,171
The iron mask
is fixed to the jaw...
347
01:01:30,546 --> 01:01:33,921
the tongue pulled out
without harming the throat.
348
01:01:34,087 --> 01:01:36,837
So you can't choke to death.
349
01:01:38,546 --> 01:01:40,546
Now here's something...
350
01:01:41,421 --> 01:01:44,837
The copper hammer
separates the joints...
351
01:01:45,296 --> 01:01:46,712
and breaks your bones.
352
01:01:48,421 --> 01:01:52,004
The pain is unbearable.
353
01:01:56,587 --> 01:01:58,504
Like a modern sculpture.
354
01:01:58,671 --> 01:02:01,504
Designed to make you blind...
355
01:02:01,754 --> 01:02:04,504
by drawing out the optic nerve.
356
01:02:04,837 --> 01:02:07,004
The pain is so bad...
357
01:02:07,546 --> 01:02:09,837
you will be driven insane.
358
01:02:10,671 --> 01:02:12,421
You're quite an expert.
359
01:02:15,296 --> 01:02:17,337
What's this for?
360
01:02:17,754 --> 01:02:19,921
To punish unfaithful wives.
361
01:02:21,046 --> 01:02:23,796
They called it 'the lovers's bed'.
362
01:02:23,962 --> 01:02:26,921
A pretty name for an
instrument of torture.
363
01:02:27,421 --> 01:02:28,671
How did it work?
364
01:02:29,129 --> 01:02:32,712
The adulterers
were strapped onto it.
365
01:02:32,921 --> 01:02:34,046
Can we try it?
366
01:02:34,212 --> 01:02:35,837
If you want to...
367
01:02:36,754 --> 01:02:39,004
Karl, fasten the anklets.
368
01:02:43,296 --> 01:02:45,629
Not very comfortable.
369
01:02:47,087 --> 01:02:49,837
The man would have been
covered by his partner.
370
01:02:50,796 --> 01:02:54,296
Come on Muriel,
come to bed...
371
01:02:54,671 --> 01:02:56,171
What a charming offer.
372
01:02:59,046 --> 01:02:59,962
May l?
373
01:03:07,087 --> 01:03:09,629
I can see
the amount you suffer
374
01:03:09,796 --> 01:03:12,921
depends on
your partner's weight...
375
01:03:13,546 --> 01:03:16,212
Maybe they put itching
powder on them, too.
376
01:03:16,712 --> 01:03:20,254
No, they were simply bound
together... forever.
377
01:03:20,421 --> 01:03:21,629
How fantastic!
378
01:03:22,171 --> 01:03:23,129
HQW?
379
01:03:24,004 --> 01:03:26,004
By pulling a lever.
380
01:03:27,587 --> 01:03:29,212
- Want to try?
- Yes!!
381
01:03:30,337 --> 01:03:31,171
Karl...
382
01:03:36,587 --> 01:03:38,337
What happens now?
383
01:03:40,129 --> 01:03:42,504
Just be patient, young lady.
384
01:03:48,421 --> 01:03:51,171
You must be quite annoyed, now.
With your hands tied.
385
01:03:51,337 --> 01:03:53,712
Yes. Because I can't slap you.
386
01:04:01,337 --> 01:04:03,587
I don't think they'll forget this
in a hurry.
387
01:04:04,004 --> 01:04:06,462
- Goodnight, Karl.
- Goodnight, sir.
388
01:04:06,712 --> 01:04:09,837
- Unlock them now.
- Right away, sir.
389
01:04:15,337 --> 01:04:16,796
Where are they?
390
01:04:17,004 --> 01:04:20,171
Don't worry.
They're just playing a joke.
391
01:04:20,921 --> 01:04:22,337
They'll be back.
392
01:04:25,379 --> 01:04:28,712
I can't stand the noise of that thing.
It sounds like a drawbridge.
393
01:04:32,754 --> 01:04:36,004
My wrists and my ankles
are starting to hurt.
394
01:04:36,171 --> 01:04:37,962
Calm down.
395
01:04:38,421 --> 01:04:39,754
Be patient.
396
01:04:59,087 --> 01:05:00,921
Francis! You asleep?
397
01:05:02,879 --> 01:05:04,921
I can't stand it anymore.
398
01:05:07,212 --> 01:05:08,379
Be brave.
399
01:05:09,837 --> 01:05:10,962
They'll be back.
400
01:05:12,296 --> 01:05:13,671
Just don't get scared.
401
01:05:14,837 --> 01:05:16,087
That's what they want.
402
01:05:19,296 --> 01:05:22,962
Francis, what if they're crazy
and this is for real?
403
01:05:28,296 --> 01:05:29,087
Help!
404
01:06:04,879 --> 01:06:06,421
Good morning, sir.
405
01:06:06,587 --> 01:06:07,837
Good morning, Karl.
406
01:06:08,087 --> 01:06:10,421
Did you sleep well, sir?
407
01:06:10,587 --> 01:06:11,837
Thank you, Karl.
408
01:06:13,296 --> 01:06:14,879
How are our guests?
409
01:06:15,546 --> 01:06:18,254
They left at dawn, sir.
410
01:06:56,587 --> 01:06:59,587
Father, we are approaching our goal.
411
01:07:14,337 --> 01:07:17,546
One cannot fight one's own nature.
412
01:07:18,712 --> 01:07:20,921
The love of a dead woman
413
01:07:21,129 --> 01:07:25,629
is powerless
against the force of life itself.
414
01:08:56,671 --> 01:08:57,462
Mister?
415
01:09:07,796 --> 01:09:08,921
Mr Zaroff?
416
01:09:11,421 --> 01:09:12,462
Mr Zaroff?
417
01:09:13,421 --> 01:09:14,546
What is it?
418
01:09:14,962 --> 01:09:17,337
A young woman
called several times.
419
01:09:17,587 --> 01:09:18,671
She's waiting for you.
420
01:09:18,837 --> 01:09:21,254
- Who?
- Anne de Boisryvault.
421
01:11:44,921 --> 01:11:45,796
Anne,
422
01:11:46,671 --> 01:11:47,879
it's you at last.
423
01:15:28,712 --> 01:15:30,254
Anne, my love.
424
01:15:35,546 --> 01:15:36,754
My name is Jeanne.
425
01:15:52,754 --> 01:15:53,587
Anne...
426
01:16:09,712 --> 01:16:10,587
Anne...
427
01:16:21,962 --> 01:16:23,254
Boris...
428
01:16:26,546 --> 01:16:27,921
Boris...
429
01:16:29,337 --> 01:16:30,212
Anne!
430
01:16:35,421 --> 01:16:36,337
Boris!
431
01:16:40,296 --> 01:16:43,046
Boris. Come.
Come!
432
01:16:44,671 --> 01:16:45,671
Bofis“.
433
01:16:47,546 --> 01:16:48,421
Come!
434
01:16:50,796 --> 01:16:51,671
Come!
435
01:17:03,046 --> 01:17:05,296
Boris, come!
436
01:17:05,712 --> 01:17:07,254
Don't leave me!
437
01:17:07,921 --> 01:17:09,754
Come... Come!
438
01:17:10,296 --> 01:17:12,504
It's you and me forever!
439
01:18:08,046 --> 01:18:09,254
Anne! Anne!
440
01:18:20,629 --> 01:18:21,504
Anne...
441
01:18:29,004 --> 01:18:29,879
Anne!
442
01:18:30,421 --> 01:18:31,296
Anne!
443
01:18:33,546 --> 01:18:35,171
Anne! Anne!
444
01:19:55,629 --> 01:19:56,462
Anne.
445
01:19:59,587 --> 01:20:00,921
Anne, my love.
446
01:21:29,296 --> 01:21:30,671
No! No!
447
01:23:18,171 --> 01:23:19,962
FOR SALE
448
01:23:35,254 --> 01:23:38,004
Father, please forgive me.
449
01:23:38,296 --> 01:23:40,379
I did everything I could...
450
01:23:41,296 --> 01:23:43,129
but she was stronger than me.
451
01:23:48,171 --> 01:23:53,004
And now it's over.
I can start to live again.
452
01:24:05,587 --> 01:24:09,046
THE END
30021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.