All language subtitles for 82ce273a3270d55951193c2b37c0dabc438f6112fac07af28f8b06773082a6484024c40673c23635208357fb214a8a6230b7c4ca5d4e58f228562b12598a

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,379 --> 00:00:35,962 SEVEN WOMEN FOR SATAN 2 00:03:25,796 --> 00:03:27,504 Sorry. I was miles away. 3 00:03:34,712 --> 00:03:36,546 Have a good weekend. See you on Monday. 4 00:03:36,712 --> 00:03:37,712 And you... 5 00:04:20,337 --> 00:04:22,171 Could you give me a lift, please? 6 00:04:22,962 --> 00:04:25,712 - I'm going through Versailles. - Gmm. 7 00:04:43,337 --> 00:04:46,296 - I'm moving on tomorrow. - Where are you headed? 8 00:04:47,296 --> 00:04:49,587 French Riviera. Italy. 9 00:04:50,296 --> 00:04:51,629 Turkey, maybe. 10 00:04:52,254 --> 00:04:53,629 You don't know? 11 00:04:55,171 --> 00:04:56,546 I'm alone. 12 00:05:01,087 --> 00:05:05,212 If you like, you can stay at my place tonight. I'll be back on the road tomorrow. 13 00:05:05,587 --> 00:05:06,462 Fine. 14 00:05:07,337 --> 00:05:09,504 I just bought an old chateau in the center of France. 15 00:05:09,671 --> 00:05:11,212 My butler's there now 16 00:05:12,546 --> 00:05:15,087 so tonight we'll be alone. 17 00:05:15,296 --> 00:05:17,212 Is that all right? 18 00:05:17,754 --> 00:05:19,254 Of course. 19 00:05:19,546 --> 00:05:20,629 Here we are. 20 00:05:44,296 --> 00:05:45,671 You live alone? 21 00:05:47,254 --> 00:05:48,921 Mostly. 22 00:05:50,587 --> 00:05:54,296 A good book - a warm fire. It's not so bad. 23 00:06:02,421 --> 00:06:04,087 More champagne? 24 00:06:06,504 --> 00:06:08,046 It'll help you sleep. 25 00:06:11,004 --> 00:06:14,504 Or would you rather that I use your body 26 00:06:14,754 --> 00:06:16,962 like a crystal cup. 27 00:08:18,212 --> 00:08:19,212 Ready? 28 00:08:19,754 --> 00:08:20,754 Let's go. 29 00:08:47,296 --> 00:08:48,837 Shall we stop? 30 00:08:49,462 --> 00:08:51,504 Mm. Good idea. 31 00:09:02,796 --> 00:09:06,212 - Fancy a walk? - Yes, I'd like that. 32 00:09:41,421 --> 00:09:43,629 - Ever been in love? - Yes. 33 00:09:43,837 --> 00:09:45,337 It was painful. 34 00:09:49,046 --> 00:09:50,837 So you ran away? 35 00:09:51,921 --> 00:09:53,087 I don't know. 36 00:10:12,921 --> 00:10:15,546 - Can we rest here? - If you want. 37 00:10:27,129 --> 00:10:28,629 You've a beautiful face. 38 00:10:29,546 --> 00:10:31,712 Made to express tenderness. 39 00:10:32,796 --> 00:10:33,837 Passion... 40 00:10:35,837 --> 00:10:37,337 And suffering too... 41 00:10:38,921 --> 00:10:39,796 Yes... 42 00:10:40,171 --> 00:10:41,546 That's what I want. 43 00:10:57,337 --> 00:10:58,462 No.No.No“. 44 00:10:58,796 --> 00:11:01,129 No, don't worry. Don't worry. 45 00:11:01,296 --> 00:11:04,754 I just wanted to feel your life run through my fingers. 46 00:11:08,504 --> 00:11:09,796 Such soft skin. 47 00:11:56,296 --> 00:11:57,837 I want to go back to the car! 48 00:11:58,254 --> 00:11:59,337 I want to go! 49 00:12:00,421 --> 00:12:03,337 Go away. Leave rne alone! Leave rne alone! 50 00:12:04,004 --> 00:12:05,129 Go away. 51 00:12:07,129 --> 00:12:09,712 I'm sorry. I'm sorry. I must have been crazy. 52 00:12:10,421 --> 00:12:11,921 I didn't want to hurt you. 53 00:12:12,837 --> 00:12:14,296 You're safe now. 54 00:12:15,671 --> 00:12:17,337 Let me hold you. 55 00:12:18,546 --> 00:12:19,587 Relax. 56 00:12:20,379 --> 00:12:21,671 Don't cry anymore. 57 00:12:29,087 --> 00:12:29,962 Shut up! 58 00:12:30,337 --> 00:12:31,462 You hear me? 59 00:12:31,879 --> 00:12:33,504 I'm sick of your moods! 60 00:13:48,296 --> 00:13:50,254 Stephane, Stephane! 61 00:13:50,629 --> 00:13:52,712 Stephane, I'm sorry. I lost my head! 62 00:14:01,087 --> 00:14:02,587 I'll buy you furs! 63 00:14:02,962 --> 00:14:04,421 I'll give you everything! 64 00:14:05,337 --> 00:14:07,879 I won't ask you anything, you hear me? Nothing! 65 00:14:20,254 --> 00:14:22,087 I'll give you anything you want. 66 00:14:22,462 --> 00:14:25,212 Clothes, jewels, furs... 67 00:14:28,421 --> 00:14:29,796 I won't ask you anything. 68 00:14:31,212 --> 00:14:32,921 I won't touch you anymore. 69 00:14:33,212 --> 00:14:36,754 I just want your forgiveness. It's your forgiveness I want. 70 00:14:40,087 --> 00:14:44,004 Stephane! Stephane! Stephane! 71 00:14:52,462 --> 00:14:55,171 Stephane. . . you're all broken. 72 00:14:57,296 --> 00:14:58,546 A rag do//. 73 00:14:59,587 --> 00:15:03,837 You're only a rag do//. And I thought you were a woman. 74 00:15:05,587 --> 00:15:09,296 I believed it for a second and it hurt me. 75 00:15:10,337 --> 00:15:11,587 Hurt me so much. 76 00:15:12,962 --> 00:15:15,129 But you're only a broken do//. 77 00:15:18,212 --> 00:15:19,587 I'll be late. 78 00:19:48,671 --> 00:19:49,921 Good evening, sir. 79 00:19:50,212 --> 00:19:53,171 - Good evening, Karl. - A pleasant journey, sir? 80 00:19:53,379 --> 00:19:54,462 Yes, thank you. 81 00:19:54,796 --> 00:19:56,587 Jeanne, take the bags. 82 00:19:57,587 --> 00:20:00,087 N0, I'll take that one. 83 00:20:03,837 --> 00:20:04,962 Thank you, Karl. 84 00:20:08,671 --> 00:20:12,921 Here in our forest, you can relax. 85 00:20:52,712 --> 00:20:54,837 Life is transitory... 86 00:20:55,962 --> 00:20:57,212 What's that, Karl? 87 00:20:57,462 --> 00:21:02,171 Forgive me, Count. I was musing. 88 00:21:02,546 --> 00:21:03,754 About what? 89 00:21:05,171 --> 00:21:09,004 The fragility of human existence. 90 00:21:09,462 --> 00:21:11,712 It matters not, Karl. It's all relative. 91 00:21:13,337 --> 00:21:15,462 Relative to what, sir? 92 00:21:16,546 --> 00:21:18,337 To its usefulness, of course. 93 00:21:18,546 --> 00:21:21,671 In a kingdom only a prince's life matters. 94 00:21:22,921 --> 00:21:25,296 You're so right, sir. 95 00:21:30,671 --> 00:21:34,837 Father, at last the end of my work is in sight. And I'm proud of iz'. 96 00:21:36,171 --> 00:21:40,962 For years I wandered America and Europe looking for him. 97 00:21:42,337 --> 00:21:46,087 He has followed my advice and made a fortune. 98 00:21:47,296 --> 00:21:49,837 I've been able to guide him 99 00:21:50,004 --> 00:21:53,171 along the path that you chose. 100 00:21:54,046 --> 00:21:56,587 Karl, my son. 101 00:21:58,087 --> 00:22:00,671 Help me now escape 102 00:22:00,837 --> 00:22:03,462 the torments of life after death. 103 00:22:04,754 --> 00:22:07,796 Let me live through you. 104 00:22:11,587 --> 00:22:15,879 I devoted my life to my master, 105 00:22:16,587 --> 00:22:18,504 the Count Zaroff 106 00:22:19,046 --> 00:22:22,712 and became his accomplice. 107 00:22:24,837 --> 00:22:25,921 Yes, 108 00:22:26,754 --> 00:22:30,546 my fate became linked with his infernal destiny. 109 00:22:30,921 --> 00:22:34,546 My master thought he had the right 110 00:22:34,712 --> 00:22:36,921 of life and death 111 00:22:37,587 --> 00:22:39,962 over other human beings. 112 00:22:42,254 --> 00:22:45,921 My spirit cannot rest 113 00:22:46,087 --> 00:22:48,046 until you rekindle 114 00:22:48,587 --> 00:22:50,962 in his descendant 115 00:22:51,462 --> 00:22:58,379 the taste for torture 116 00:22:59,087 --> 00:23:01,546 of this accursed family. 117 00:23:01,879 --> 00:23:03,504 You have my oath. 118 00:23:06,462 --> 00:23:09,546 Here, on this /one/y estate... 119 00:23:10,087 --> 00:23:12,754 his long suppressed taste for cruelty 120 00:23:12,921 --> 00:23:15,212 shall at last be freed. 121 00:23:17,171 --> 00:23:18,712 Some vodka. 122 00:23:23,212 --> 00:23:26,046 You foresee my every whim, Karl 123 00:23:27,754 --> 00:23:29,254 and fulfil them. 124 00:23:29,254 --> 00:23:31,796 Like those shadows, Count, 125 00:23:32,462 --> 00:23:35,129 that magnify our slightest gestures. 126 00:23:35,587 --> 00:23:37,212 You're my rock. 127 00:23:39,046 --> 00:23:42,629 Our shadows disappear with life itself, Count Zaroff. 128 00:23:57,337 --> 00:23:58,712 Poor girl. 129 00:23:59,712 --> 00:24:04,796 She knows not of his cruel lusts. 130 00:24:04,962 --> 00:24:08,212 And the demands he will make of her. 131 00:24:38,171 --> 00:24:39,504 No thank you, Karl. 132 00:24:43,921 --> 00:24:48,546 This is Jeanne. She is ready for your pleasure. 133 00:25:00,129 --> 00:25:02,546 Shall I send her to your room? 134 00:25:03,254 --> 00:25:06,754 Not tonight. I'm tired. 135 00:25:07,087 --> 00:25:08,379 Maybe tomorrow. 136 00:25:13,004 --> 00:25:14,879 I need to rest. 137 00:26:20,046 --> 00:26:20,921 Ingmar. 138 00:26:32,212 --> 00:26:34,087 Ingmar, Ingmar. Ingmar. 139 00:26:37,962 --> 00:26:38,837 Come. 140 00:26:42,296 --> 00:26:44,837 - Who are you? - Anne de Boisryvault. 141 00:26:48,837 --> 00:26:50,171 What are you doing here? 142 00:26:50,671 --> 00:26:52,296 Looking for someone. 143 00:26:53,171 --> 00:26:54,712 What are you afraid of? 144 00:26:57,129 --> 00:26:58,296 Death... 145 00:26:58,837 --> 00:27:01,504 - It was an accident. - You're lying. 146 00:27:02,837 --> 00:27:03,879 Remember... 147 00:27:10,296 --> 00:27:11,921 It was a stormy night. 148 00:27:14,212 --> 00:27:15,921 A ball at the castle... 149 00:27:21,962 --> 00:27:23,046 Look“. 150 00:27:52,712 --> 00:27:53,879 My love... 151 00:28:07,837 --> 00:28:10,087 You're crazy. This is madness. 152 00:28:10,296 --> 00:28:13,837 Madness is to let you take another in your arms. 153 00:28:14,046 --> 00:28:15,171 But your husband? 154 00:28:15,587 --> 00:28:19,046 Ajealous husband is powerless against a woman in love. 155 00:28:19,212 --> 00:28:20,796 But against us? 156 00:28:22,587 --> 00:28:23,921 Does it matter? 157 00:28:24,629 --> 00:28:26,587 We have this waltz just for us. 158 00:33:06,754 --> 00:33:09,129 Perhaps you would prefer 159 00:33:09,296 --> 00:33:14,212 a portrait of someone you know. 160 00:33:14,379 --> 00:33:16,004 I can easily 161 00:33:16,379 --> 00:33:19,004 have one sent from Paris. 162 00:33:21,337 --> 00:33:23,296 No. No, thank you. 163 00:33:32,421 --> 00:33:35,754 The new secretary called. She can't come until 8. 164 00:33:35,921 --> 00:33:39,171 The office will be shut by then and the doorman gone. 165 00:33:39,337 --> 00:33:40,046 Right. 166 00:33:40,504 --> 00:33:41,462 Wait. 167 00:33:41,712 --> 00:33:44,671 I'll be working late tonight. So I'll be here. 168 00:33:45,796 --> 00:33:46,671 I'll see her. 169 00:33:50,546 --> 00:33:51,962 You have references? 170 00:33:52,462 --> 00:33:53,754 I just moved to Paris. 171 00:33:53,921 --> 00:33:58,254 I took a secretarial course by post, but I have no references. 172 00:33:58,462 --> 00:34:01,004 I live alone and I need the work. 173 00:34:03,962 --> 00:34:05,629 If you're free this weekend 174 00:34:05,796 --> 00:34:08,546 you can leave on Friday afternoon with my chauffeur. 175 00:34:10,046 --> 00:34:14,171 I just bought a large estate in the country which needs restoration 176 00:34:14,337 --> 00:34:15,921 I need to do an inventory. 177 00:34:16,921 --> 00:34:19,921 That can be your trial. All right? 178 00:34:31,879 --> 00:34:33,046 Come in, miss. 179 00:34:41,921 --> 00:34:44,504 - Shall I take dictation before dinner? - No. 180 00:34:45,171 --> 00:34:46,837 This evening let's relax. 181 00:34:47,462 --> 00:34:48,837 We'll work tomorrow. 182 00:34:50,796 --> 00:34:51,837 Please sit down. 183 00:34:52,379 --> 00:34:54,171 N0... over there. 184 00:34:59,337 --> 00:35:00,796 Have a good trip? 185 00:35:00,962 --> 00:35:02,254 Yes, thank you. 186 00:35:06,629 --> 00:35:08,796 Offer the young lady some champagne. 187 00:35:08,962 --> 00:35:12,087 I've already prepared her glass, sir. 188 00:35:18,379 --> 00:35:19,296 Thank you. 189 00:35:28,296 --> 00:35:30,796 The young lady does not like her champagne? 190 00:35:32,962 --> 00:35:34,337 No - it's nice. 191 00:35:35,087 --> 00:35:36,712 I adore evening 192 00:35:37,087 --> 00:35:40,504 when, from the forest glade, our souls float away... 193 00:35:40,671 --> 00:35:42,421 As does our conscience. 194 00:35:43,171 --> 00:35:46,212 Then our new/y liberated instincts are set free. 195 00:35:47,171 --> 00:35:50,962 Seized by the profound vibrations that spread through our bodies. 196 00:38:47,004 --> 00:38:49,337 If you wish to dress for dinner 197 00:38:49,546 --> 00:38:52,046 all you need is in your room. 198 00:40:12,629 --> 00:40:16,587 Master, may I suggest you take your seat? 199 00:40:17,087 --> 00:40:19,171 The show is beginning 200 00:40:19,337 --> 00:40:22,671 and I think you will not be unmoved by the sight. 201 00:40:27,712 --> 00:40:28,879 Thank you, Karl. 202 00:41:02,837 --> 00:41:05,171 Surrender to the magic of the mirror. 203 00:41:06,171 --> 00:41:09,879 It reveals the marvellous duality of body and soul. 204 00:41:12,004 --> 00:41:15,421 Come closer and be entrapped, graceful skylark. 205 00:41:17,046 --> 00:41:20,129 You are not reflected in the mirror but in my look. 206 00:41:21,837 --> 00:41:26,671 It's looking itself that matters, not what we look at. 207 00:41:28,004 --> 00:41:30,421 It captures you and recreates a different you 208 00:41:30,587 --> 00:41:32,671 to satisfy your most secret wishes. 209 00:41:34,087 --> 00:41:35,296 Seduce yourself. 210 00:41:36,212 --> 00:41:40,212 No one else can guide your pleasure as expertly as you. 211 00:44:37,046 --> 00:44:37,921 Boris! 212 00:44:38,421 --> 00:44:39,296 Boris! 213 00:45:23,587 --> 00:45:25,962 Fear is a bad advisor. 214 00:45:37,379 --> 00:45:38,337 Get dressed. 215 00:45:39,837 --> 00:45:41,546 You'll be late for dinner. 216 00:45:41,879 --> 00:45:44,837 Please... Don't leave rne like this. 217 00:45:45,921 --> 00:45:48,171 It would be rather cruel. 218 00:45:48,962 --> 00:45:50,796 Ingmar will calm her! 219 00:45:52,379 --> 00:45:54,462 G0, Ingmar, go! She's all yours. 220 00:45:54,629 --> 00:45:55,212 N0! 221 00:45:59,712 --> 00:46:01,046 No! No! 222 00:46:09,587 --> 00:46:10,212 No! 223 00:47:35,671 --> 00:47:39,504 Our car's broken down a few miles from here. Can you put us up tonight? 224 00:47:40,087 --> 00:47:42,879 I'm sorry, but the master's away. 225 00:47:43,671 --> 00:47:44,754 Please... 226 00:47:44,921 --> 00:47:46,254 Who is it, Karl? 227 00:47:48,837 --> 00:47:51,712 Their car's broken down, Count Zaroff. 228 00:47:52,087 --> 00:47:54,129 I don't think we can help. 229 00:47:54,504 --> 00:47:55,296 Yes. 230 00:47:56,087 --> 00:47:58,171 They must stay here tonight. 231 00:48:04,004 --> 00:48:05,462 Very well, sir. 232 00:48:06,712 --> 00:48:07,587 Come in. 233 00:48:22,837 --> 00:48:23,754 Allow me. 234 00:48:28,546 --> 00:48:29,546 Thank you. 235 00:48:31,337 --> 00:48:35,129 Dinner will soon be served. I'll show you your room. 236 00:48:59,462 --> 00:49:03,504 - Oh Francis, I'm so happy! - It doesn't take much... 237 00:49:03,712 --> 00:49:07,921 A breakdown, walking miles through the woods... 238 00:49:08,212 --> 00:49:11,296 Lucky we saw the lights in this secluded place, though. 239 00:49:11,962 --> 00:49:13,837 Let's wait and see. 240 00:49:14,337 --> 00:49:16,587 Don't be such a miseryguts. 241 00:49:16,796 --> 00:49:19,587 It'll be fun to spend the night in a real castle! 242 00:49:23,421 --> 00:49:26,421 That butler didn't seem exactly pleased to see us. 243 00:49:26,712 --> 00:49:29,171 He's a bit stuffy... 244 00:49:30,796 --> 00:49:32,921 But I love this kind of thing. 245 00:49:37,629 --> 00:49:40,421 Get dressed. We musn't keep them waiting. 246 00:50:31,296 --> 00:50:32,296 Francis! 247 00:50:33,962 --> 00:50:34,671 What's up? 248 00:50:35,129 --> 00:50:37,546 There's a woman's body outside the window! 249 00:50:37,712 --> 00:50:40,504 A woman's body? Don't be silly. 250 00:50:40,671 --> 00:50:41,671 Get dressed. 251 00:50:41,962 --> 00:50:43,587 Please come and look... 252 00:50:46,587 --> 00:50:47,379 Look! 253 00:50:51,879 --> 00:50:53,087 She's gone! 254 00:50:54,337 --> 00:50:57,587 Is this some kind of dumb joke? 255 00:51:23,712 --> 00:51:26,962 Francis, there's a man carrying the body away! 256 00:51:27,296 --> 00:51:29,421 Come and look, please. 257 00:51:31,712 --> 00:51:32,587 Look. 258 00:51:38,171 --> 00:51:39,337 They've gone. 259 00:51:39,629 --> 00:51:43,087 Muriel, if you do this once more... 260 00:51:43,421 --> 00:51:44,921 I'll open the window... 261 00:51:45,087 --> 00:51:49,171 and there really will be a body down there. 262 00:51:49,337 --> 00:51:51,337 And you'll be the only one not to see it. 263 00:51:51,962 --> 00:51:52,837 VVhy? 264 00:51:53,921 --> 00:51:55,712 I don't have time to explain. 265 00:52:15,087 --> 00:52:19,087 - Francis! Now there's a man! - Carrying a body? I know. 266 00:52:19,254 --> 00:52:21,962 - Yes, he's carrying a body... - Stop playing about. 267 00:52:23,671 --> 00:52:25,754 Come on, let's go. Or I go alone. 268 00:52:26,712 --> 00:52:27,504 Come on. 269 00:52:38,546 --> 00:52:41,671 It's a wild part of the country. Very lonely. 270 00:52:42,546 --> 00:52:45,546 We'd been walking for hours before we found your castle. 271 00:52:47,337 --> 00:52:49,296 We were completely lost. 272 00:52:50,671 --> 00:52:52,962 I find lonely places very restful. 273 00:52:53,129 --> 00:52:55,712 Thanks for giving up your evening. 274 00:52:58,587 --> 00:53:01,046 Don't you get lonely out here? 275 00:53:01,296 --> 00:53:02,587 Not at all. 276 00:53:02,921 --> 00:53:06,171 Suffering is caused by people awakening feelings best left 277 00:53:06,462 --> 00:53:08,754 buried in our souls. 278 00:53:08,921 --> 00:53:10,587 Muriel is over sensitive. 279 00:53:11,337 --> 00:53:15,212 She imagines the most extraordinary things. 280 00:53:15,629 --> 00:53:18,462 Earlier this evening, impressed by your castle 281 00:53:18,629 --> 00:53:21,421 she saw a body through the bedroom window. 282 00:53:21,587 --> 00:53:23,379 Francis, don't make fun of me! 283 00:53:23,921 --> 00:53:27,212 Nobody here would do that. In a way you were right. 284 00:53:28,462 --> 00:53:31,546 The past and present are more closely linked than we imagine. 285 00:53:32,087 --> 00:53:34,129 If you're at all psychic 286 00:53:34,296 --> 00:53:39,212 a place with such a violent past might easily affect you. 287 00:53:39,462 --> 00:53:41,421 See! That's what I said. 288 00:53:41,754 --> 00:53:46,587 This evening, as we stood outside, I heard the most awful cry. 289 00:53:46,754 --> 00:53:49,504 It was a bird. I saw it fly off. 290 00:53:51,546 --> 00:53:54,921 Perhaps it was the cry of an innocent victim 291 00:53:55,087 --> 00:53:56,921 in the torture chamber downstairs. 292 00:53:57,087 --> 00:53:58,921 Where there are still some instruments. 293 00:53:59,587 --> 00:54:01,129 A torture chamber? 294 00:54:02,004 --> 00:54:05,962 Yes, young lady. And very well preserved. 295 00:54:12,337 --> 00:54:14,962 Francis, they're asleep. 296 00:54:15,421 --> 00:54:18,254 Let's have a look at the torture chamber. 297 00:54:19,087 --> 00:54:22,421 What on earth for? You really are depraved. 298 00:54:23,046 --> 00:54:26,962 Now we're here, it'd be a shame not to have seen it. 299 00:54:27,337 --> 00:54:29,754 I've had enough excitement. 300 00:54:29,921 --> 00:54:31,087 Now come to bed. 301 00:54:34,671 --> 00:54:35,837 Are you asleep? 302 00:54:37,962 --> 00:54:39,462 Francis? 303 00:58:45,546 --> 00:58:46,921 What are you looking for, Miss? 304 00:58:47,296 --> 00:58:49,004 There's a body in there! 305 00:58:49,171 --> 00:58:50,129 What's wrong? 306 00:58:50,796 --> 00:58:52,962 I think I frightened your fiancee. 307 00:58:53,462 --> 00:58:55,421 I didn't realise she was so sensitive. 308 00:58:56,171 --> 00:58:58,296 Come to bed now. 309 00:58:58,462 --> 00:59:01,546 - You'll be all right in the morning. - Francis, it's true. I saw a body. 310 00:59:01,712 --> 00:59:04,337 - You're being silly. - It's true! 311 00:59:04,504 --> 00:59:06,004 Your friend is upset. 312 00:59:06,421 --> 00:59:09,837 The best way to dispel fear is to explore it. 313 00:59:10,712 --> 00:59:11,587 Karl! 314 00:59:12,671 --> 00:59:13,962 Bring the torches. 315 00:59:18,171 --> 00:59:19,546 Excuse me, my dear. 316 00:59:26,254 --> 00:59:28,212 Be careful, the steps are slippery. 317 00:59:30,171 --> 00:59:31,129 Take care. 318 00:59:43,796 --> 00:59:44,921 Thank you, Karl. 319 00:59:45,712 --> 00:59:47,212 Let's reassure this young girl. 320 00:59:48,254 --> 00:59:49,837 Let's see what horrified her. 321 00:59:51,087 --> 00:59:51,921 Come on. 322 00:59:59,671 --> 01:00:00,921 Here we are... 323 01:00:03,421 --> 01:00:04,837 Where was the body? 324 01:00:05,004 --> 01:00:06,171 On the table. 325 01:00:11,671 --> 01:00:13,879 There's nothing there. Not a trace. 326 01:00:14,962 --> 01:00:18,046 She was on the table. Her head covered in blood. 327 01:00:18,962 --> 01:00:20,962 Your imagination again. 328 01:00:21,421 --> 01:00:23,462 I do apologise... 329 01:00:23,754 --> 01:00:24,962 No problem... 330 01:00:25,546 --> 01:00:28,962 After all, you wanted to visit the chamber. 331 01:00:30,379 --> 01:00:34,379 I must say, it's well stocked. 332 01:00:35,296 --> 01:00:36,546 Very impressive. 333 01:00:39,504 --> 01:00:40,712 What's that one? 334 01:00:41,671 --> 01:00:45,546 A double butcher's fork. On which a fat man was hung. 335 01:00:45,712 --> 01:00:48,962 His entrails slowly dripped out, leading to agony. 336 01:00:52,046 --> 01:00:54,671 Each victim was branded with a hot iron. 337 01:00:55,129 --> 01:00:58,712 Indicating the degree of torture they were to suffer. 338 01:00:58,921 --> 01:00:59,587 See. 339 01:01:05,546 --> 01:01:07,129 And what's that one for? 340 01:01:08,212 --> 01:01:11,462 That, dear lady, is for breaking your back. 341 01:01:11,837 --> 01:01:15,546 Legs fixed to the ground, arms stretched high. 342 01:01:15,962 --> 01:01:17,921 A few hours of that... 343 01:01:18,337 --> 01:01:21,212 your spinal column snaps like a dry twig. 344 01:01:22,171 --> 01:01:25,171 Bringing about a terrible paralysis. 345 01:01:25,962 --> 01:01:27,171 And that one? 346 01:01:27,671 --> 01:01:30,171 The iron mask is fixed to the jaw... 347 01:01:30,546 --> 01:01:33,921 the tongue pulled out without harming the throat. 348 01:01:34,087 --> 01:01:36,837 So you can't choke to death. 349 01:01:38,546 --> 01:01:40,546 Now here's something... 350 01:01:41,421 --> 01:01:44,837 The copper hammer separates the joints... 351 01:01:45,296 --> 01:01:46,712 and breaks your bones. 352 01:01:48,421 --> 01:01:52,004 The pain is unbearable. 353 01:01:56,587 --> 01:01:58,504 Like a modern sculpture. 354 01:01:58,671 --> 01:02:01,504 Designed to make you blind... 355 01:02:01,754 --> 01:02:04,504 by drawing out the optic nerve. 356 01:02:04,837 --> 01:02:07,004 The pain is so bad... 357 01:02:07,546 --> 01:02:09,837 you will be driven insane. 358 01:02:10,671 --> 01:02:12,421 You're quite an expert. 359 01:02:15,296 --> 01:02:17,337 What's this for? 360 01:02:17,754 --> 01:02:19,921 To punish unfaithful wives. 361 01:02:21,046 --> 01:02:23,796 They called it 'the lovers's bed'. 362 01:02:23,962 --> 01:02:26,921 A pretty name for an instrument of torture. 363 01:02:27,421 --> 01:02:28,671 How did it work? 364 01:02:29,129 --> 01:02:32,712 The adulterers were strapped onto it. 365 01:02:32,921 --> 01:02:34,046 Can we try it? 366 01:02:34,212 --> 01:02:35,837 If you want to... 367 01:02:36,754 --> 01:02:39,004 Karl, fasten the anklets. 368 01:02:43,296 --> 01:02:45,629 Not very comfortable. 369 01:02:47,087 --> 01:02:49,837 The man would have been covered by his partner. 370 01:02:50,796 --> 01:02:54,296 Come on Muriel, come to bed... 371 01:02:54,671 --> 01:02:56,171 What a charming offer. 372 01:02:59,046 --> 01:02:59,962 May l? 373 01:03:07,087 --> 01:03:09,629 I can see the amount you suffer 374 01:03:09,796 --> 01:03:12,921 depends on your partner's weight... 375 01:03:13,546 --> 01:03:16,212 Maybe they put itching powder on them, too. 376 01:03:16,712 --> 01:03:20,254 No, they were simply bound together... forever. 377 01:03:20,421 --> 01:03:21,629 How fantastic! 378 01:03:22,171 --> 01:03:23,129 HQW? 379 01:03:24,004 --> 01:03:26,004 By pulling a lever. 380 01:03:27,587 --> 01:03:29,212 - Want to try? - Yes!! 381 01:03:30,337 --> 01:03:31,171 Karl... 382 01:03:36,587 --> 01:03:38,337 What happens now? 383 01:03:40,129 --> 01:03:42,504 Just be patient, young lady. 384 01:03:48,421 --> 01:03:51,171 You must be quite annoyed, now. With your hands tied. 385 01:03:51,337 --> 01:03:53,712 Yes. Because I can't slap you. 386 01:04:01,337 --> 01:04:03,587 I don't think they'll forget this in a hurry. 387 01:04:04,004 --> 01:04:06,462 - Goodnight, Karl. - Goodnight, sir. 388 01:04:06,712 --> 01:04:09,837 - Unlock them now. - Right away, sir. 389 01:04:15,337 --> 01:04:16,796 Where are they? 390 01:04:17,004 --> 01:04:20,171 Don't worry. They're just playing a joke. 391 01:04:20,921 --> 01:04:22,337 They'll be back. 392 01:04:25,379 --> 01:04:28,712 I can't stand the noise of that thing. It sounds like a drawbridge. 393 01:04:32,754 --> 01:04:36,004 My wrists and my ankles are starting to hurt. 394 01:04:36,171 --> 01:04:37,962 Calm down. 395 01:04:38,421 --> 01:04:39,754 Be patient. 396 01:04:59,087 --> 01:05:00,921 Francis! You asleep? 397 01:05:02,879 --> 01:05:04,921 I can't stand it anymore. 398 01:05:07,212 --> 01:05:08,379 Be brave. 399 01:05:09,837 --> 01:05:10,962 They'll be back. 400 01:05:12,296 --> 01:05:13,671 Just don't get scared. 401 01:05:14,837 --> 01:05:16,087 That's what they want. 402 01:05:19,296 --> 01:05:22,962 Francis, what if they're crazy and this is for real? 403 01:05:28,296 --> 01:05:29,087 Help! 404 01:06:04,879 --> 01:06:06,421 Good morning, sir. 405 01:06:06,587 --> 01:06:07,837 Good morning, Karl. 406 01:06:08,087 --> 01:06:10,421 Did you sleep well, sir? 407 01:06:10,587 --> 01:06:11,837 Thank you, Karl. 408 01:06:13,296 --> 01:06:14,879 How are our guests? 409 01:06:15,546 --> 01:06:18,254 They left at dawn, sir. 410 01:06:56,587 --> 01:06:59,587 Father, we are approaching our goal. 411 01:07:14,337 --> 01:07:17,546 One cannot fight one's own nature. 412 01:07:18,712 --> 01:07:20,921 The love of a dead woman 413 01:07:21,129 --> 01:07:25,629 is powerless against the force of life itself. 414 01:08:56,671 --> 01:08:57,462 Mister? 415 01:09:07,796 --> 01:09:08,921 Mr Zaroff? 416 01:09:11,421 --> 01:09:12,462 Mr Zaroff? 417 01:09:13,421 --> 01:09:14,546 What is it? 418 01:09:14,962 --> 01:09:17,337 A young woman called several times. 419 01:09:17,587 --> 01:09:18,671 She's waiting for you. 420 01:09:18,837 --> 01:09:21,254 - Who? - Anne de Boisryvault. 421 01:11:44,921 --> 01:11:45,796 Anne, 422 01:11:46,671 --> 01:11:47,879 it's you at last. 423 01:15:28,712 --> 01:15:30,254 Anne, my love. 424 01:15:35,546 --> 01:15:36,754 My name is Jeanne. 425 01:15:52,754 --> 01:15:53,587 Anne... 426 01:16:09,712 --> 01:16:10,587 Anne... 427 01:16:21,962 --> 01:16:23,254 Boris... 428 01:16:26,546 --> 01:16:27,921 Boris... 429 01:16:29,337 --> 01:16:30,212 Anne! 430 01:16:35,421 --> 01:16:36,337 Boris! 431 01:16:40,296 --> 01:16:43,046 Boris. Come. Come! 432 01:16:44,671 --> 01:16:45,671 Bofis“. 433 01:16:47,546 --> 01:16:48,421 Come! 434 01:16:50,796 --> 01:16:51,671 Come! 435 01:17:03,046 --> 01:17:05,296 Boris, come! 436 01:17:05,712 --> 01:17:07,254 Don't leave me! 437 01:17:07,921 --> 01:17:09,754 Come... Come! 438 01:17:10,296 --> 01:17:12,504 It's you and me forever! 439 01:18:08,046 --> 01:18:09,254 Anne! Anne! 440 01:18:20,629 --> 01:18:21,504 Anne... 441 01:18:29,004 --> 01:18:29,879 Anne! 442 01:18:30,421 --> 01:18:31,296 Anne! 443 01:18:33,546 --> 01:18:35,171 Anne! Anne! 444 01:19:55,629 --> 01:19:56,462 Anne. 445 01:19:59,587 --> 01:20:00,921 Anne, my love. 446 01:21:29,296 --> 01:21:30,671 No! No! 447 01:23:18,171 --> 01:23:19,962 FOR SALE 448 01:23:35,254 --> 01:23:38,004 Father, please forgive me. 449 01:23:38,296 --> 01:23:40,379 I did everything I could... 450 01:23:41,296 --> 01:23:43,129 but she was stronger than me. 451 01:23:48,171 --> 01:23:53,004 And now it's over. I can start to live again. 452 01:24:05,587 --> 01:24:09,046 THE END 30021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.