Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,538 --> 00:00:31,991
Maybe we should take
the southern route.
2
00:00:32,804 --> 00:00:34,041
This is the shortest
way to Athens.
3
00:00:34,599 --> 00:00:36,149
Yes, I know, but there's a
war going on here,
4
00:00:36,822 --> 00:00:37,569
it's so senseless.
5
00:00:37,943 --> 00:00:39,192
This one's more
senseless than most.
6
00:00:39,885 --> 00:00:41,415
It's a civil war brother
against brother.
7
00:00:42,023 --> 00:00:43,589
That's Ares' favorite
kind of conflict.
8
00:00:43,992 --> 00:00:45,217
Why would they want
to fight over this area?
9
00:00:45,787 --> 00:00:46,885
there doesn't seem
to be much here.
10
00:00:47,116 --> 00:00:47,964
Same reason we're here.
11
00:00:48,290 --> 00:00:50,526
This forest is the only way
between Thessaly and Mitoa.
12
00:00:51,099 --> 00:00:52,295
Whoever controls it controls
13
00:00:53,570 --> 00:00:54,682
What was that?
14
00:01:06,844 --> 00:01:07,852
Ephiny?
15
00:01:07,852 --> 00:01:09,543
Gabrielle.
16
00:01:16,200 --> 00:01:18,352
It's a nasty gash,
but it'll heal.
17
00:01:22,288 --> 00:01:23,591
Your baby, it's about due.
18
00:01:24,105 --> 00:01:25,166
I've already had some pains.
19
00:01:25,578 --> 00:01:26,431
What are you doing here?
20
00:01:27,555 --> 00:01:28,543
We were on our way to Athens.
21
00:01:29,137 --> 00:01:31,072
Phantes and I wanted to
have the baby born there.
22
00:01:32,214 --> 00:01:33,557
Where is Phantes?
23
00:01:34,342 --> 00:01:36,100
He was trying to find a safe
way around the battle.
24
00:01:36,716 --> 00:01:38,059
But he
25
00:01:38,697 --> 00:01:39,375
What happened?
26
00:01:39,851 --> 00:01:41,497
He was captured
and killed by Mitoans.
27
00:01:42,372 --> 00:01:43,605
When?
28
00:01:44,476 --> 00:01:47,480
I've been hiding here for
I don't know two, three days.
29
00:01:48,072 --> 00:01:48,891
Can't tell anymore.
30
00:01:49,963 --> 00:01:50,899
He died protecting me.
31
00:01:51,623 --> 00:01:53,071
Some Amazon, huh?
32
00:01:53,745 --> 00:01:54,775
You can't blame yourself;
33
00:01:55,431 --> 00:01:56,609
there's nothing you
could've done.
34
00:01:58,386 --> 00:02:00,400
Why would they want
to kill Phantes?
35
00:02:00,400 --> 00:02:02,547
He got in the way.
It's a war, Gabrielle.
36
00:02:04,166 --> 00:02:05,839
I can't bear to think of
all the innocents
37
00:02:05,839 --> 00:02:07,165
who suffer because
of this madness.
38
00:02:07,713 --> 00:02:08,525
Someone has to stop it.
39
00:02:10,213 --> 00:02:10,981
Come on, Xena
40
00:02:10,981 --> 00:02:12,696
not even you can stop
an entire war.
41
00:02:14,517 --> 00:02:16,166
All right! Well look, I did
not mean that as a challenge.
42
00:02:17,766 --> 00:02:18,728
Stay here with Ephiny.
43
00:02:18,948 --> 00:02:19,961
What are, what are
you going to do?
44
00:02:21,524 --> 00:02:23,382
I'm gonna find a safe place
for Ephiny to have her baby.
45
00:02:24,404 --> 00:02:26,977
And then I'm gonna
stop this war.
46
00:02:28,431 --> 00:02:29,936
I've got to learn to
keep my mouth shut.
47
00:02:48,789 --> 00:02:52,789
One giant push will destroy the
Thessalians once and for all.
48
00:02:53,286 --> 00:02:55,829
We'll march on into their
city free men at last.
49
00:02:55,829 --> 00:03:00,188
We've been fighting long and
hard for liberation for the right
50
00:03:00,188 --> 00:03:02,578
to worship our own gods,
and victory is near.
51
00:03:02,578 --> 00:03:04,734
These Thessalian
tyrants are about
52
00:03:04,734 --> 00:03:08,645
to feel the hand of justice
tight around their throats.
53
00:03:08,898 --> 00:03:11,808
May the gods bless
the Mitoans this day!
54
00:03:12,198 --> 00:03:13,178
Now, go, go!
55
00:03:15,681 --> 00:03:17,951
Spill their blood! For the gods!
56
00:03:24,095 --> 00:03:25,145
Thessalian pig!
57
00:03:35,896 --> 00:03:37,006
Thessalian scum!
35
00:04:23,225 --> 00:04:25,418
In a time of ancient gods...
36
00:04:27,725 --> 00:04:29,238
...warlords...
37
00:04:29,273 --> 00:04:30,770
...and kings...
38
00:04:30,878 --> 00:04:34,379
A land in turmoil
cried out for a hero...
39
00:04:43,544 --> 00:04:45,377
She was Xena...
40
00:04:46,050 --> 00:04:49,846
a mighty princess,
forged in the heat of battle...
41
00:04:54,218 --> 00:04:55,400
...The power...
42
00:04:57,202 --> 00:04:58,406
...The passion...
43
00:05:01,775 --> 00:05:02,993
...The danger...
44
00:05:08,518 --> 00:05:11,127
Her courage will
change the world...
45
00:05:11,651 --> 00:05:15,151
Is there a Doctor in the House
58
00:05:19,896 --> 00:05:21,236
We're nearly there.
59
00:05:22,437 --> 00:05:23,597
Are you insane?!
60
00:05:23,597 --> 00:05:24,914
You're going in.
61
00:05:25,820 --> 00:05:26,800
I'm a Mitoan!
62
00:05:26,800 --> 00:05:28,772
This is a Thessalian
healing temple.
63
00:05:28,772 --> 00:05:30,609
Well, you need to
be healed, don't you?
64
00:05:30,609 --> 00:05:31,924
You obviously
know nothing of war.
65
00:05:31,924 --> 00:05:33,499
The Thessalians are
enemy of the Mitoans.
66
00:05:33,499 --> 00:05:34,424
They'll kill me!
67
00:05:34,424 --> 00:05:35,443
Nah, they'll keep you alive.
68
00:05:35,443 --> 00:05:36,405
You're good slave material.
69
00:05:36,405 --> 00:05:37,576
No, you don't understand.
70
00:05:37,576 --> 00:05:41,237
They're going to want to
execute a man of my rank!
71
00:05:41,611 --> 00:05:42,411
What rank?
72
00:05:43,011 --> 00:05:46,271
You look like just another
foot soldier to me.
73
00:05:46,271 --> 00:05:47,563
Who goes there?!
74
00:05:49,025 --> 00:05:52,695
We found this soldier and
we have a pregnant woman.
75
00:05:53,604 --> 00:05:54,404
This way.
76
00:06:02,894 --> 00:06:04,097
Almighty Aesclepius,
god of healing
77
00:06:04,097 --> 00:06:05,424
Here lies before
you the broken
78
00:06:05,424 --> 00:06:07,815
body of a good
Thessalian soldier,
79
00:06:07,815 --> 00:06:09,817
who is worthy of your great
80
00:06:13,739 --> 00:06:14,539
Come on.
81
00:06:24,671 --> 00:06:25,471
Come on.
82
00:06:32,793 --> 00:06:33,701
How're you doing?
83
00:06:33,701 --> 00:06:37,978
Not good, I'm so tired,
and my soul feels like
84
00:06:37,978 --> 00:06:39,383
it's been sliced by a razor.
85
00:06:41,408 --> 00:06:42,208
Here.
86
00:06:45,528 --> 00:06:47,102
Ephiny, I know Phantes is gone,
87
00:06:47,102 --> 00:06:48,771
but what you and
he created is within you,
88
00:06:48,771 --> 00:06:50,789
ready to come out into the world.
89
00:06:50,789 --> 00:06:52,170
You have to go on.
90
00:06:52,170 --> 00:06:53,195
You're not alone.
91
00:06:53,195 --> 00:06:56,024
Your friends and your
family are here with you.
92
00:06:56,024 --> 00:06:56,825
Family?
93
00:06:56,825 --> 00:07:00,446
Hey, I'm you sister
Amazon, remember?
94
00:07:00,446 --> 00:07:02,401
They gave you
the right of caste.
95
00:07:02,401 --> 00:07:04,832
Xena and I will
take care of you.
96
00:07:06,990 --> 00:07:08,850
Get in there, Mitoan scum!
97
00:07:10,508 --> 00:07:12,148
General Marmax.
98
00:07:17,604 --> 00:07:18,654
You're wounded.
99
00:07:20,585 --> 00:07:21,985
That's him. General!
100
00:07:23,809 --> 00:07:25,139
The war goes well.
101
00:07:29,494 --> 00:07:32,184
Oh, mighty Aesclepius,
we beseech you,
102
00:07:32,385 --> 00:07:35,431
and trust in thy healing power
to make this man whole.
103
00:07:35,431 --> 00:07:36,420
We've got to move you.
104
00:07:36,420 --> 00:07:37,401
Put him down!
105
00:07:38,626 --> 00:07:39,856
Can't you see he's
in terrible pain?
106
00:07:39,856 --> 00:07:41,596
But we've got to put
him on the altar!
107
00:07:41,596 --> 00:07:42,512
What's your name?
108
00:07:42,512 --> 00:07:43,293
I'm Hippocrates.
109
00:07:43,293 --> 00:07:44,409
Well, Hippocrates, a man with a
110
00:07:44,409 --> 00:07:46,215
wound like this
should not be moved.
111
00:07:46,215 --> 00:07:47,733
But Aesclepius,
the god of medicine,
112
00:07:47,733 --> 00:07:49,223
has to empower Galen with the
113
00:07:49,223 --> 00:07:51,310
proper knowledge
and drugs on the altar!
114
00:07:51,310 --> 00:07:53,888
So we have to move him!
It's Galen's orders!
115
00:07:53,888 --> 00:07:55,208
- Is that Galen?
- Yes.
116
00:07:55,208 --> 00:07:58,186
We beseech you, and
we trust to make this man
117
00:07:58,186 --> 00:08:00,919
The gods don't care
if these men live of die.
118
00:08:00,919 --> 00:08:02,250
Who is this woman?
119
00:08:02,250 --> 00:08:05,057
I've spent a lot of time
healing on the battlefield.
120
00:08:05,057 --> 00:08:06,259
And you could help
a lot more people
121
00:08:06,259 --> 00:08:07,603
if you spent more time with them,
122
00:08:07,603 --> 00:08:08,684
and less with you god.
123
00:08:08,684 --> 00:08:11,385
Am I supposed to believe some
harlot knows more about
124
00:08:11,385 --> 00:08:13,915
healing than the priests
of Aesclepius?
125
00:08:13,915 --> 00:08:15,253
Help me, somebody, please!
126
00:08:15,253 --> 00:08:17,041
He can't breathe! He's dying!
127
00:08:17,041 --> 00:08:18,286
Put him with the other Mitoan
128
00:08:18,286 --> 00:08:20,197
No, put him down here. OK.
129
00:08:26,461 --> 00:08:29,361
I need a hollow reed
and some rags now!
130
00:08:31,054 --> 00:08:33,964
This is our temple!
We decide who will be treated!
131
00:08:33,964 --> 00:08:35,065
You, Come here!
132
00:08:36,795 --> 00:08:38,935
Do you wanna see
another Mitoan die?
133
00:08:38,935 --> 00:08:41,476
Go ahead if you want to
kill Mitoans with your
134
00:08:41,476 --> 00:08:42,709
ignorance, it doesn't matter!
135
00:08:42,709 --> 00:08:44,642
Just don't touch a Thessalian.
136
00:08:44,642 --> 00:08:45,683
Hold him down.
137
00:08:47,925 --> 00:08:48,920
You're killing him.
138
00:08:48,920 --> 00:08:50,611
Shut up and concentrate.
139
00:08:53,210 --> 00:08:54,540
Give me that reed.
140
00:08:57,794 --> 00:09:00,618
It has to be put in at
precisely the right angle.
141
00:09:00,618 --> 00:09:02,369
Press down here.
Harder!
142
00:09:03,616 --> 00:09:04,826
No, on the vein.
143
00:09:10,056 --> 00:09:11,336
Relax and breathe.
144
00:09:13,964 --> 00:09:14,764
Amazing.
145
00:09:16,327 --> 00:09:18,947
Right.
All right, now for the arrow.
146
00:09:20,010 --> 00:09:21,659
Get me some cobwebs,
there, off the statue.
147
00:09:21,659 --> 00:09:22,460
Cobwebs?
148
00:09:22,847 --> 00:09:25,297
They help stop
the bleeding, hurry!
149
00:09:27,762 --> 00:09:29,587
I need another a pair of hands.
150
00:09:29,587 --> 00:09:30,388
Gabrielle!
151
00:09:34,560 --> 00:09:35,311
What do you want me to do?
152
00:09:35,311 --> 00:09:36,942
Get me some compresses.
153
00:09:36,942 --> 00:09:38,449
Hold the arrow here.
154
00:09:39,027 --> 00:09:41,767
Hold it very steady,
very, very steady.
155
00:09:49,628 --> 00:09:52,358
So what, you just
bandage him up, now?
156
00:09:53,061 --> 00:09:54,161
Not quite. OK.
157
00:09:58,231 --> 00:10:01,161
Gabrielle, be ready
with those compresses.
158
00:10:05,152 --> 00:10:06,202
Brace yourself.
159
00:10:09,388 --> 00:10:12,248
Keep the pressure
constant don't let go.
160
00:10:12,248 --> 00:10:13,482
That's amazing.
161
00:10:13,878 --> 00:10:15,098
She is beautiful.
162
00:10:16,086 --> 00:10:16,759
Men.
163
00:10:16,759 --> 00:10:18,680
Not her, the healing woman.
164
00:10:19,092 --> 00:10:20,507
Oh, Well, she's amazing too.
165
00:10:20,507 --> 00:10:22,113
There's nothing
amazing about that!
166
00:10:22,113 --> 00:10:23,586
But, we've never
seen anything like this!
167
00:10:23,586 --> 00:10:25,058
It's an antiquated and im pure
168
00:10:25,058 --> 00:10:27,379
form of healing not of the gods!
169
00:10:27,379 --> 00:10:29,447
You both should know better!
170
00:10:29,913 --> 00:10:30,722
Yes, Galen.
171
00:10:38,270 --> 00:10:39,362
I want all these people over
172
00:10:39,362 --> 00:10:40,634
there with the walking wounded.
173
00:10:40,634 --> 00:10:42,385
We're clearing this area.
174
00:10:42,385 --> 00:10:43,683
Right, let's go.
175
00:10:48,583 --> 00:10:50,749
Hey, let's take a look at that.
Right.
176
00:10:51,112 --> 00:10:52,830
the bleeding wont stop
177
00:10:53,521 --> 00:10:56,147
This is gonna sting.
All right?
178
00:10:58,978 --> 00:11:00,801
W-w-w-we'd like to
observe your work.
179
00:11:02,379 --> 00:11:03,345
These people need care,
180
00:11:03,345 --> 00:11:05,384
not another pair of
eyes gawking at them.
181
00:11:06,440 --> 00:11:07,892
You got a lot of customers.
Get to work.
182
00:11:12,143 --> 00:11:14,943
It's too late for him but there
are others that can be saved.
183
00:11:14,943 --> 00:11:16,147
You need to separate
out the ones that
184
00:11:16,147 --> 00:11:17,882
can be saved from
the ones that can't.
185
00:11:19,697 --> 00:11:20,833
How can we be sure?
186
00:11:22,102 --> 00:11:23,252
You need to choose.
187
00:11:24,676 --> 00:11:26,134
I, I don't know if
I can do that.
188
00:11:26,134 --> 00:11:28,050
You have to lives
depend upon it.
189
00:11:29,791 --> 00:11:31,316
She could use your
help right now.
190
00:11:32,569 --> 00:11:33,504
Take this
191
00:11:35,874 --> 00:11:37,546
her leg is broken.
192
00:11:38,814 --> 00:11:40,927
Use the sword to brace it
with before you move her.
193
00:11:44,016 --> 00:11:44,951
That's the last one.
194
00:12:02,278 --> 00:12:03,858
Gabrielle, it's Marmax.
195
00:12:04,762 --> 00:12:06,946
I need you to change his bandages.
196
00:12:06,946 --> 00:12:07,747
All right.
197
00:12:22,997 --> 00:12:25,967
Oh, sorry, Medicine
is not my strong suit.
198
00:12:27,404 --> 00:12:28,204
Right.
199
00:12:28,204 --> 00:12:29,935
What is your strong suit?
200
00:12:29,935 --> 00:12:30,796
I'm a bard.
201
00:12:31,238 --> 00:12:32,158
A bard, huh?
202
00:12:32,158 --> 00:12:33,142
Yeah.
203
00:12:34,427 --> 00:12:35,587
Well-- go ahead.
204
00:12:36,451 --> 00:12:37,251
What?
205
00:12:37,593 --> 00:12:38,803
Tell me a story.
206
00:12:40,640 --> 00:12:44,250
OK. There was once this king
his name was Libarius.
207
00:12:46,875 --> 00:12:49,605
He was a brave warrior,
a great hunter.
208
00:12:50,334 --> 00:12:52,074
Hah! I like it already.
209
00:12:53,313 --> 00:12:54,826
He was so proud of
his hunting skills,
210
00:12:54,826 --> 00:12:57,005
that he decided to
test them in the
211
00:12:57,005 --> 00:13:00,046
sacred forest of the
great goddess Artemis.
212
00:13:01,271 --> 00:13:03,191
That sounds like a mistake.
213
00:13:04,161 --> 00:13:07,224
She was so angry with him
that she turned him into a deer.
214
00:13:07,224 --> 00:13:08,610
He became the hunted the worst
215
00:13:08,610 --> 00:13:10,734
thing that can happen
to a great hunter.
216
00:13:10,734 --> 00:13:13,065
That's what he thought, at first.
217
00:13:13,345 --> 00:13:17,248
But then he became so fond of
the peaceful ways of the deer,
218
00:13:17,248 --> 00:13:19,749
that he actually grew to love them.
219
00:13:20,016 --> 00:13:23,576
Of course, he still missed
his friends and family,
220
00:13:23,988 --> 00:13:25,728
which made him very sad.
221
00:13:26,407 --> 00:13:28,352
So Artemis took
pity on him turned
222
00:13:28,352 --> 00:13:30,443
him back into his human form.
223
00:13:30,443 --> 00:13:33,791
A happy ending.
But what a nightmare a warrior
224
00:13:34,534 --> 00:13:37,024
having to live the life of a deer.
225
00:13:38,049 --> 00:13:41,068
Actually, it was the best thing
that ever happened to him.
226
00:13:41,068 --> 00:13:45,069
He became a better king after
the experience a much happier man.
227
00:13:46,290 --> 00:13:47,210
Why is that?
228
00:13:48,666 --> 00:13:51,813
Cause he learned the true
secret of life is to find
229
00:13:51,813 --> 00:13:55,364
peace in yourself and to
share it with the world.
230
00:13:57,790 --> 00:14:00,774
It's a pretty story.
231
00:14:00,774 --> 00:14:03,419
Too bad it has nothing
to do with real life.
232
00:14:03,419 --> 00:14:06,004
Life is only what you make of it.
233
00:14:18,393 --> 00:14:19,288
We need some help here.
234
00:14:19,288 --> 00:14:21,629
Over here. Over there.
Gabrielle!
235
00:14:27,282 --> 00:14:28,082
Yeah?
236
00:14:28,082 --> 00:14:29,743
We need to alternate
between the two.
237
00:14:29,743 --> 00:14:31,543
Try to stop the bleeding.
238
00:14:32,356 --> 00:14:34,708
I need a hollow reed and
some kind of bladder.
239
00:14:34,708 --> 00:14:36,159
We slaughtered
a pig this morning?
240
00:14:36,159 --> 00:14:36,960
Perfect.
241
00:14:45,141 --> 00:14:46,116
Can you hold this?
242
00:14:46,116 --> 00:14:48,087
Yeah, yeah, yeah, I got it.
243
00:14:50,038 --> 00:14:50,838
Xena.
244
00:15:08,262 --> 00:15:12,262
Right. Now hold the opening of
the bladder firmly on the tube.
245
00:15:17,481 --> 00:15:19,291
Breathe, come on, breathe.
246
00:15:21,339 --> 00:15:22,799
- Press harder.
- Yep.
247
00:15:28,752 --> 00:15:29,552
Xena!
248
00:15:29,857 --> 00:15:31,087
Gabrielle, switch.
249
00:15:34,122 --> 00:15:37,322
Try to keep the rhythm
of his own breathing.
250
00:15:37,877 --> 00:15:38,753
What have we got here?
251
00:15:38,753 --> 00:15:40,084
It's a neck wound.
252
00:15:40,312 --> 00:15:41,642
I don't wanna die.
253
00:15:55,972 --> 00:15:56,772
Woman!
254
00:15:58,043 --> 00:16:00,423
What have you done
to my temple?!
255
00:16:01,057 --> 00:16:02,277
Is there a problem?
256
00:16:02,277 --> 00:16:04,478
She has a Mitoan on our altar!
257
00:16:04,478 --> 00:16:06,650
And she's murdering
our brave soldiers!
258
00:16:06,650 --> 00:16:09,181
She must be stopped!
Throw her out!
259
00:16:09,181 --> 00:16:11,272
And if she resists, kill her!
260
00:16:25,434 --> 00:16:27,234
I need help! He's dying!
261
00:16:27,473 --> 00:16:28,573
Get over there!
262
00:16:29,953 --> 00:16:31,175
If you want me out of here Galen,
263
00:16:31,175 --> 00:16:32,827
you're gonna have to
do better than that.
264
00:16:32,827 --> 00:16:33,465
Here?
265
00:16:33,465 --> 00:16:34,669
Or do you like seeing people die?
266
00:16:34,669 --> 00:16:35,710
Of course not.
267
00:16:36,080 --> 00:16:39,490
I've devoted my life to Aesclepius
to stop human suffering;
268
00:16:39,490 --> 00:16:41,246
but you've stormed
in here with your
269
00:16:41,246 --> 00:16:43,734
appalling lack of
respect for the gods!
270
00:16:43,734 --> 00:16:44,835
You don't heal.
271
00:16:45,320 --> 00:16:49,145
You sit and wait for some god
to help out when he feels like it.
272
00:16:49,145 --> 00:16:50,293
I, I can't stop this blood.
273
00:16:50,293 --> 00:16:53,714
Tie it off, and then get
a bandage on it tight.
274
00:16:54,531 --> 00:16:56,271
Breathe. Come on. Come on.
275
00:17:00,427 --> 00:17:02,067
Breathe. Breathe. Breathe.
276
00:17:10,467 --> 00:17:11,987
Gabrielle, stop, stop.
277
00:17:15,918 --> 00:17:17,888
It's over, just let him go.
278
00:17:17,888 --> 00:17:19,598
Why? We tried so hard.
279
00:17:21,978 --> 00:17:23,718
We worked so hard. Why?
280
00:17:24,241 --> 00:17:28,232
I told you, only Aesclepius can
choose who lives and dies.
281
00:17:28,232 --> 00:17:30,033
Now you'll see his power.
282
00:17:30,381 --> 00:17:33,241
He lost too much blood.
It's as simple as that.
283
00:17:33,241 --> 00:17:35,332
You can't heal that, can you?
284
00:17:38,890 --> 00:17:39,810
No, I can't.
285
00:17:42,430 --> 00:17:43,230
Gabrielle.
286
00:17:43,855 --> 00:17:46,037
Xena, I- I- I'm sorry.
287
00:17:46,037 --> 00:17:47,899
I- I- I really did try.
288
00:17:47,899 --> 00:17:51,690
It wasn't your fault.
Death's just part of this work.
289
00:17:53,964 --> 00:17:56,574
You're gonna have
to get used to it.
290
00:17:58,137 --> 00:18:02,137
OK, I will. I'll, I'll try to
do whatever you need me to do.
291
00:18:03,620 --> 00:18:04,265
We need a healer.
292
00:18:04,265 --> 00:18:06,416
I want you to help Democritus.
293
00:18:08,352 --> 00:18:10,392
strong warrior. We need you.
294
00:18:13,713 --> 00:18:15,633
She's a lovely young woman.
295
00:18:15,900 --> 00:18:16,820
Yes, she is.
296
00:18:17,375 --> 00:18:18,867
She shouldn't be here.
297
00:18:18,867 --> 00:18:21,127
Why would you bring
her into a war zone?
298
00:18:21,127 --> 00:18:24,698
Since when are you concerned
with people's welfare?
299
00:18:30,330 --> 00:18:32,735
That's exactly what
I'm fighting for,
300
00:18:32,735 --> 00:18:35,766
the welfare of young
people just like her.
301
00:18:36,002 --> 00:18:39,162
And what about the
Thessalians' young people?
302
00:18:39,472 --> 00:18:40,932
You don't understand.
303
00:18:43,429 --> 00:18:47,092
Thessalians try to take away
our right to worship our gods!
304
00:18:47,092 --> 00:18:49,350
They tortured our people
to submit to their religion!
305
00:18:49,350 --> 00:18:52,938
So the total annihilation of
Thessaly is the only solution.
306
00:18:52,938 --> 00:18:54,836
We're securing our freedom
from these butchers.
307
00:18:54,836 --> 00:18:57,297
You're beyond securing
your freedom.
308
00:18:57,701 --> 00:19:01,431
You crossed that line when
this became a blood-bath.
309
00:19:02,571 --> 00:19:05,601
We passed a Thessalian
village on our way.
310
00:19:06,333 --> 00:19:07,657
It was a supply base
for their army.
311
00:19:07,657 --> 00:19:09,456
It was necessary
to neutralize it!
312
00:19:09,456 --> 00:19:10,447
Neutralize it?
313
00:19:12,520 --> 00:19:15,080
There wasn't a living
thing in sight
314
00:19:15,978 --> 00:19:18,128
not man, nor woman, nor child.
315
00:19:22,100 --> 00:19:24,200
Who's the butcher now, Marmax?
316
00:19:41,830 --> 00:19:42,930
Is that better?
317
00:19:42,930 --> 00:19:44,713
Much better. Thank you.
318
00:19:55,521 --> 00:19:56,861
That was wonderful.
319
00:19:56,861 --> 00:19:57,797
What?
320
00:19:57,797 --> 00:20:00,925
Well, the way you
relieved that man's pain.
321
00:20:00,925 --> 00:20:02,241
It was the salve.
322
00:20:02,241 --> 00:20:04,949
No, it was your voice
and your smile
323
00:20:05,183 --> 00:20:07,383
You gave him a sense of peace.
324
00:20:07,731 --> 00:20:10,051
You have a remarkable
gift for healing.
325
00:20:10,051 --> 00:20:11,982
No, that's Xena's specialty.
326
00:20:11,982 --> 00:20:14,041
Well, when a man's
in pain his soul
327
00:20:14,041 --> 00:20:15,815
needs healing,
just like his body.
328
00:20:15,815 --> 00:20:17,556
And that's what you did.
329
00:20:18,342 --> 00:20:20,782
It was a beautiful
thing to watch.
330
00:20:21,832 --> 00:20:22,632
Thank you.
331
00:20:23,492 --> 00:20:25,772
Oh, mighty Aesclepius,
we beseech
332
00:20:25,772 --> 00:20:28,387
He'll die, unless you
cut off that leg.
333
00:20:28,387 --> 00:20:29,898
What?! Lose my leg?!
334
00:20:32,573 --> 00:20:34,012
I don't want to lose my leg!
335
00:20:34,012 --> 00:20:35,633
Can't I work in peace?
336
00:20:36,272 --> 00:20:38,825
You can't cut off
a man's leg it's cruel.
337
00:20:38,825 --> 00:20:41,796
I've seen it before
that color is disease.
338
00:20:43,148 --> 00:20:44,962
If you cut it off,
the man will live.
339
00:20:44,962 --> 00:20:46,703
If you don't, he'll die.
340
00:20:48,933 --> 00:20:49,663
What do you want?
341
00:20:49,663 --> 00:20:51,284
It's really up to you?
342
00:20:58,515 --> 00:20:59,235
Do it.
343
00:21:05,005 --> 00:21:06,045
You, over here.
344
00:21:07,273 --> 00:21:08,843
That, is a Thessalian.
345
00:21:10,388 --> 00:21:12,037
Unless you want another
wound in your
346
00:21:12,037 --> 00:21:14,718
other shoulder, you get
over here now.
347
00:21:26,036 --> 00:21:27,606
I can't feel anything.
348
00:21:27,606 --> 00:21:29,118
My body's totally numb.
349
00:21:29,118 --> 00:21:31,089
I know you'll be all right.
350
00:21:32,872 --> 00:21:36,062
You bring me a shield,
a sword, and a torch.
351
00:21:56,524 --> 00:21:57,564
Hold him down.
352
00:21:58,360 --> 00:22:00,970
He'll be more in
shock than in pain.
353
00:22:15,139 --> 00:22:16,009
Cauterize it
354
00:22:25,985 --> 00:22:29,985
Miss, please, Miss Someone has to
go out there and get Pareus.
355
00:22:30,578 --> 00:22:31,379
Who's Pareus?
356
00:22:31,379 --> 00:22:33,359
He's my little boy. Please.
357
00:22:33,812 --> 00:22:35,168
He wasn't brought in.
358
00:22:35,168 --> 00:22:36,551
But I know he's still out there.
359
00:22:36,551 --> 00:22:37,782
Someone's gotta go get him.
360
00:22:37,782 --> 00:22:38,595
Where is he?
361
00:22:38,595 --> 00:22:40,482
He's by the stand of trees,
near the river.
362
00:22:40,482 --> 00:22:43,213
He was hiding
when they took me away.
363
00:22:43,544 --> 00:22:45,694
- I'll go get him.
- Thank you.
364
00:22:46,405 --> 00:22:48,700
Hey, hey.
You can't go out there.
365
00:22:48,700 --> 00:22:50,851
His son is out there, wounded.
366
00:23:06,123 --> 00:23:06,862
What's wrong?
367
00:23:06,862 --> 00:23:08,953
The baby I think it's coming.
368
00:23:15,827 --> 00:23:19,331
You said before you, you
were a warrior, an Amazon?
369
00:23:19,331 --> 00:23:20,132
Yeah.
370
00:23:20,686 --> 00:23:22,666
Why're you here in Thessaly?
371
00:23:22,666 --> 00:23:24,843
We were on our way to Athens.
372
00:23:25,253 --> 00:23:26,205
My husband, Phantes,
373
00:23:26,205 --> 00:23:28,670
and I wanted our baby
to be born ther.
374
00:23:28,670 --> 00:23:29,481
Why Athens?
375
00:23:29,481 --> 00:23:31,160
They're more tolerant.
376
00:23:32,514 --> 00:23:33,314
Tolerant?
377
00:23:34,094 --> 00:23:35,434
Nothing never mind.
378
00:23:37,177 --> 00:23:38,927
Where's your husband now?
379
00:23:39,376 --> 00:23:41,986
He was killed,
by a Mitoan war party.
380
00:23:45,112 --> 00:23:47,332
I'm sorry.
They must've thought
381
00:23:47,785 --> 00:23:50,295
he was fighting for
the Thessalians.
382
00:23:50,875 --> 00:23:52,219
Sometimes, my soldiers
are a little too
383
00:23:52,219 --> 00:23:54,730
zealous in their
desire for freedom.
384
00:23:55,299 --> 00:23:55,846
You don't know what
385
00:23:55,846 --> 00:23:57,545
tyrants these Thessalians are.
386
00:23:57,545 --> 00:24:00,602
They have to be destroyed.
387
00:24:00,602 --> 00:24:00,655
My whole family was thrown
388
00:24:00,655 --> 00:24:02,237
to a pack of starving wolves
389
00:24:02,237 --> 00:24:03,920
for not bowing to their gods.
390
00:24:03,920 --> 00:24:05,225
My husband was ripped apart
391
00:24:05,225 --> 00:24:06,856
by Mitoan hunting dogs,
392
00:24:07,173 --> 00:24:09,623
while your men
watched and laughed.
393
00:24:09,990 --> 00:24:11,030
This can't be.
394
00:24:11,030 --> 00:24:13,461
Phantes was once
my sworn enemy.
395
00:24:14,267 --> 00:24:18,084
Then I learned forgiveness,
and from that I learned love.
396
00:24:18,084 --> 00:24:19,954
I just hope my child
grows up to live
397
00:24:19,954 --> 00:24:22,745
in a world free from
your blind hatred.
398
00:24:24,692 --> 00:24:26,432
You despise me for this.
399
00:24:26,432 --> 00:24:27,922
I don't despise you.
400
00:24:28,728 --> 00:24:31,396
But you've got to
think of the children.
401
00:24:31,396 --> 00:24:34,187
Is bloodshed all you
want them to know?
402
00:24:38,286 --> 00:24:40,676
I need help here!
Somebody, help!
403
00:24:41,683 --> 00:24:42,483
Gabrielle!
404
00:24:44,250 --> 00:24:45,230
Set her down.
405
00:24:47,934 --> 00:24:49,634
Gabrielle. Relax, relax.
406
00:24:51,028 --> 00:24:53,068
You're safe here you're safe.
407
00:24:56,875 --> 00:24:58,035
You're safe now.
408
00:25:04,518 --> 00:25:06,378
You're gonna be all right.
409
00:25:07,985 --> 00:25:09,047
Keep that soldier awake.
410
00:25:09,047 --> 00:25:10,520
If he falls asleep,
he may never wake up.
411
00:25:10,520 --> 00:25:12,533
She should have hit
him an inch lower.
412
00:25:12,533 --> 00:25:14,232
She could have
killed the monster.
413
00:25:14,232 --> 00:25:17,034
She knew that,
that's why he's still alive.
414
00:25:17,034 --> 00:25:18,751
Are you telling me
that she'd rather die,
415
00:25:18,751 --> 00:25:21,686
then take the life of a man
she doesn't even know?
416
00:25:21,686 --> 00:25:23,593
Gabrielle lives by
her own code.
417
00:25:23,593 --> 00:25:25,934
That code doesn't
include killing.
418
00:25:26,251 --> 00:25:27,968
As I said before,
a girl like that
419
00:25:27,968 --> 00:25:30,624
should not be brought
into a war zone.
420
00:25:30,624 --> 00:25:32,294
It was your man that did this.
421
00:25:32,294 --> 00:25:34,265
He didn't know who she was.
422
00:25:34,265 --> 00:25:35,440
He didn't know she was a Mitoan,
423
00:25:35,440 --> 00:25:37,471
and that made her the enemy?
424
00:25:38,734 --> 00:25:41,284
I can't believe I
let her go alone.
425
00:25:44,470 --> 00:25:45,270
Ephiny.
426
00:25:45,701 --> 00:25:47,681
Ephiny! She's not far away.
427
00:25:50,163 --> 00:25:51,263
I'm right here.
428
00:25:57,500 --> 00:26:01,500
I want, I want you to have
my right, my right of caste.
429
00:26:01,733 --> 00:26:03,363
Stop talking like that.
430
00:26:04,707 --> 00:26:06,977
It's important.
I won't need it.
431
00:26:12,719 --> 00:26:15,279
What did she mean,
'Right of caste'?
432
00:26:15,891 --> 00:26:18,950
It's a right passed on by
Amazons on their death, but
433
00:26:18,950 --> 00:26:21,671
I won't take it.
I won't lose her, too.
434
00:26:22,158 --> 00:26:25,538
Death? Well, she's gonna be
all right isn't she?
435
00:26:31,988 --> 00:26:35,850
Galen, the battle is near the
Mitoans are just over the
436
00:26:35,850 --> 00:26:38,591
next ridge and they're
coming this way.
437
00:26:38,591 --> 00:26:39,889
I'm not leaving!
438
00:26:39,889 --> 00:26:42,558
They won't dare
desecrate my temple!
439
00:26:42,558 --> 00:26:44,912
They'll destroy anything
at this point.
440
00:26:44,912 --> 00:26:46,020
They smell victory.
441
00:26:46,020 --> 00:26:48,991
I'll get the walking
patients out of here.
442
00:26:56,334 --> 00:26:57,330
You have to follow the
rest to above-ground.
443
00:26:57,330 --> 00:26:58,195
You'll be safer there.
444
00:26:58,195 --> 00:27:00,360
We'll all be killed!
445
00:27:00,581 --> 00:27:01,501
But my arm!
446
00:27:07,447 --> 00:27:10,317
Democritus! You can't die!
Guards, help!
447
00:27:11,987 --> 00:27:13,247
What am I to do?
448
00:27:18,628 --> 00:27:20,477
Please, you've got to help him.
449
00:27:20,477 --> 00:27:22,223
I, I don't know what to do.
450
00:27:22,223 --> 00:27:25,554
Move that soldier.
Bring him over here quickly!
451
00:27:25,802 --> 00:27:26,473
Hippocrates?
452
00:27:26,473 --> 00:27:29,674
Yeah, I know, ah rags,
cobwebs, and a knife.
453
00:27:32,038 --> 00:27:33,140
What about Gabrielle?
454
00:27:33,140 --> 00:27:35,077
Marmax, be ready
with that cloth.
455
00:27:35,077 --> 00:27:36,758
You've got to save him.
456
00:27:37,455 --> 00:27:38,255
I'll try.
457
00:27:46,001 --> 00:27:48,161
Forget about me. Help Gabrielle.
458
00:27:49,470 --> 00:27:51,550
I've done all I can for her.
459
00:27:52,002 --> 00:27:54,022
It's up to her from now on.
460
00:27:56,484 --> 00:27:57,814
Don't let her die.
461
00:28:05,236 --> 00:28:06,096
Is he dead?
462
00:28:07,157 --> 00:28:09,645
No, he's just passed
out from the pain.
463
00:28:09,645 --> 00:28:10,456
He'll live.
464
00:28:10,456 --> 00:28:11,746
Come on, Galen.
465
00:28:16,613 --> 00:28:18,108
You know how to do this.
466
00:28:18,108 --> 00:28:18,919
Yeah, sure.
467
00:28:26,910 --> 00:28:27,710
Gabrielle.
468
00:28:31,972 --> 00:28:33,352
You know, if I could
do it all over again,
469
00:28:33,352 --> 00:28:35,333
I'd take the southern route.
470
00:28:39,460 --> 00:28:40,440
I'm so sorry.
471
00:28:42,193 --> 00:28:44,053
She may well pull through.
472
00:28:45,387 --> 00:28:46,035
You were right,
473
00:28:46,035 --> 00:28:48,426
I shouldn't have
brought her here.
474
00:28:50,089 --> 00:28:52,179
I guess we all make mistakes.
475
00:28:53,191 --> 00:28:56,041
My pride may have killed
my best friend.
476
00:29:04,379 --> 00:29:05,269
What was that?
477
00:29:05,269 --> 00:29:06,070
Catapults.
478
00:29:06,619 --> 00:29:07,831
We don't have catapults.
479
00:29:07,831 --> 00:29:09,052
Gods preserve us!
480
00:29:09,588 --> 00:29:10,808
Calm down, Galen!
481
00:29:11,089 --> 00:29:11,995
We're caught in the crossfire
482
00:29:11,995 --> 00:29:13,191
between the Thessalian's
483
00:29:13,191 --> 00:29:14,489
defense and the Mitoan advance.
484
00:29:14,489 --> 00:29:15,729
My forces are converging
on this temple.
485
00:29:15,729 --> 00:29:16,746
If wen overrun them in the valley,
486
00:29:16,746 --> 00:29:18,427
we cut off the kingdom.
487
00:29:18,757 --> 00:29:20,047
They're surrounded.
488
00:29:20,047 --> 00:29:21,787
The Thessalians wil
be crushed for good.
489
00:29:21,787 --> 00:29:22,620
Well, where can we go?
490
00:29:22,620 --> 00:29:23,759
Anywhere, just out of here.
491
00:29:23,759 --> 00:29:25,519
This building's gonna
be demolished.
492
00:29:25,519 --> 00:29:27,021
Yeah, but many of these patients,
they can't be moved.
493
00:29:27,021 --> 00:29:28,166
I know, I'll stay with them.
494
00:29:28,166 --> 00:29:29,880
Marmax will get his
men to higher ground
495
00:29:29,880 --> 00:29:31,412
and allow you safe
passage for the rest.
496
00:29:31,412 --> 00:29:32,693
Won't you, Marmax?
497
00:29:33,572 --> 00:29:34,372
Of course.
498
00:29:34,596 --> 00:29:35,756
But, you'll die.
499
00:29:36,183 --> 00:29:36,983
Cynic.
500
00:29:38,608 --> 00:29:39,408
Ephiny.
501
00:29:39,909 --> 00:29:40,709
My temple!
502
00:29:44,865 --> 00:29:46,675
Marmax! Stay with Ephiny.
503
00:29:47,170 --> 00:29:49,560
I'll get the other patients ready.
504
00:29:49,969 --> 00:29:50,657
We have to leave.
505
00:29:50,657 --> 00:29:52,978
I can't! The baby is coming, now!
506
00:29:54,802 --> 00:29:56,022
Xena, Xena, Xena!
507
00:30:09,737 --> 00:30:10,609
Come on, push!
508
00:30:10,609 --> 00:30:11,480
I'm pushing!
509
00:30:13,693 --> 00:30:15,093
That was a strong kick.
510
00:30:15,093 --> 00:30:18,200
This is gonna be one
healthy little Centaur.
511
00:30:18,200 --> 00:30:20,096
Yes, I've known since
you said you wanted the
512
00:30:20,096 --> 00:30:21,702
baby to be born in Athens
513
00:30:21,702 --> 00:30:23,383
because they're more tolerant.
514
00:30:23,383 --> 00:30:24,567
Phantes was a Centaur.
515
00:30:24,567 --> 00:30:26,898
Yeah. You gotta problem with that?
516
00:30:27,252 --> 00:30:30,282
No, Centaurs are very
brave I admire that.
517
00:30:30,530 --> 00:30:33,373
It's not come down at all,
not since the labor started
518
00:30:33,373 --> 00:30:34,125
Come on, push!
519
00:30:34,125 --> 00:30:35,516
I said I'm pushing!
520
00:30:36,046 --> 00:30:38,306
OK, OK. Hang on,
I'll get Xena.
521
00:30:38,804 --> 00:30:39,604
Xena!
522
00:30:43,031 --> 00:30:43,901
It's Ephiny.
523
00:30:44,610 --> 00:30:45,540
What's wrong?
524
00:30:46,359 --> 00:30:49,519
I keep pushing, but,
but nothing's happening.
525
00:30:51,313 --> 00:30:53,687
It's breech, we'll have
to cut it out.
526
00:30:53,687 --> 00:30:54,343
What?
527
00:30:54,343 --> 00:30:57,484
She can't deliver the
baby and she may die.
528
00:30:57,484 --> 00:31:00,430
Do it, Xena, save my baby.
529
00:31:01,545 --> 00:31:02,928
Get me some hot water, clean knives,
530
00:31:02,928 --> 00:31:05,829
and as many clean
rags as you can find.
531
00:31:07,122 --> 00:31:10,672
Ephiny, Ephiny, I want you
to look at this candle.
532
00:31:11,114 --> 00:31:14,554
Concentrate. I want you to
watch it very closely.
533
00:31:16,783 --> 00:31:17,629
Think of Phantes and of
534
00:31:17,629 --> 00:31:20,480
how proud he'll be
of this little child.
535
00:31:21,742 --> 00:31:25,622
Stare at it so hard that
you can see his face in it.
536
00:31:26,830 --> 00:31:30,620
Ephiny, you'll feel no pain.
We're all here with you.
537
00:31:30,620 --> 00:31:33,739
Your baby will be healthy,
so just relax.
538
00:31:35,351 --> 00:31:36,820
Marmax is coming with the rest.
539
00:31:36,820 --> 00:31:38,971
What are you still doing here?
540
00:31:39,364 --> 00:31:41,330
And what are the Mitoans
still here for?
541
00:31:41,330 --> 00:31:43,142
They aren't leaving
without Marmax, and
542
00:31:43,142 --> 00:31:45,123
I'm not leaving without you.
543
00:31:45,441 --> 00:31:46,241
And Galen?
544
00:31:48,850 --> 00:31:52,290
He's too, ah, shocked to do
anything without us.
545
00:31:57,754 --> 00:31:58,554
Ready?
546
00:32:00,253 --> 00:32:01,053
Yeah.
547
00:32:11,035 --> 00:32:13,185
Ephiny, you will feel no pain.
548
00:32:22,709 --> 00:32:24,979
Marmax, put your hands in there.
549
00:32:25,707 --> 00:32:27,627
Peel back the first layers.
550
00:32:28,697 --> 00:32:30,497
Give me that knife again.
551
00:32:30,497 --> 00:32:31,417
Knife.
552
00:32:33,393 --> 00:32:35,893
I'm making an incision in the womb.
553
00:32:37,660 --> 00:32:38,460
Xena.
554
00:32:41,620 --> 00:32:42,940
Oh, I can see it.
555
00:32:43,963 --> 00:32:44,763
Come on.
556
00:32:47,878 --> 00:32:50,998
Now I need you to
guide the legs out as I
557
00:32:53,829 --> 00:32:54,629
Come on.
558
00:32:56,726 --> 00:32:57,536
It's heavy.
559
00:33:08,189 --> 00:33:09,339
You have a son.
560
00:33:13,021 --> 00:33:14,591
He's heavy, all right.
561
00:33:28,959 --> 00:33:30,009
It's Gabrielle.
562
00:33:37,226 --> 00:33:39,736
Now's our chance.
Save the General!
563
00:33:44,244 --> 00:33:47,036
Stop!
I order you to stop this instant.
564
00:33:47,036 --> 00:33:48,587
But, sir, you're not yourself.
565
00:33:48,587 --> 00:33:51,088
This woman has you under her power.
566
00:33:51,088 --> 00:33:53,354
I'm more myself now
than I've ever been.
567
00:33:53,354 --> 00:33:56,495
And I've made a decision.
This war is over.
568
00:33:57,523 --> 00:34:00,391
No. Sir, you can't be serious!
569
00:34:00,689 --> 00:34:02,779
Silence!
The war is over and
570
00:34:04,018 --> 00:34:07,118
I'm ready to negotiate
with the Thessalians.
571
00:34:07,118 --> 00:34:09,070
We've become everything we despised.
572
00:34:09,070 --> 00:34:10,751
And I'm going to put a
stop to this madess.
573
00:34:10,751 --> 00:34:13,451
Go out, tell our soldiers
to stop fighting,
574
00:34:13,451 --> 00:34:15,200
and to pull back to
the Midian highlands.
575
00:34:15,200 --> 00:34:17,018
Then send a messenger
to the Thessalians,
576
00:34:17,018 --> 00:34:19,349
and tell them that
I'm ready to talk.
577
00:34:19,349 --> 00:34:20,980
But sir, we're winning!
578
00:34:21,878 --> 00:34:23,918
Both sides have already lost.
579
00:34:24,162 --> 00:34:25,902
Do it! That's an order.
580
00:34:29,109 --> 00:34:30,969
Yes, sir.
Listen, you, me
581
00:34:36,135 --> 00:34:39,055
Gabrielle, come on,
you're gonna be fine.
582
00:34:44,382 --> 00:34:45,409
What's happening?
583
00:34:45,409 --> 00:34:46,390
I don't know!
584
00:34:52,364 --> 00:34:53,164
Gabrielle!
585
00:35:03,808 --> 00:35:04,618
She's dead.
586
00:35:05,879 --> 00:35:08,489
She is not dead
I wouldn't let her.
587
00:35:10,107 --> 00:35:10,799
Come on, Gabrielle,
588
00:35:10,799 --> 00:35:11,600
wake up.
589
00:35:12,068 --> 00:35:14,558
Come on, wake up. Come on, wake up.
590
00:35:15,520 --> 00:35:16,050
You're scaring me.
591
00:35:16,050 --> 00:35:17,381
Wake up. Wake up.
592
00:35:21,911 --> 00:35:24,481
Gabrielle, breathe.
Come on. Come on,
593
00:35:25,275 --> 00:35:26,445
breathe, breathe.
594
00:35:33,574 --> 00:35:35,374
Maybe she just needs air.
595
00:35:36,527 --> 00:35:39,187
I need to get some air in her lungs.
596
00:36:00,231 --> 00:36:01,451
Come on, breathe!
597
00:36:08,091 --> 00:36:10,421
Please stop it.
She's dead, now.
598
00:36:12,524 --> 00:36:14,614
She's in a much better place.
599
00:36:15,546 --> 00:36:16,788
Get out of my way!
600
00:36:16,788 --> 00:36:18,479
You don't know anything!
601
00:36:19,782 --> 00:36:21,055
Don't you listen to him.
602
00:36:21,055 --> 00:36:23,822
Come on,
I know you're in there prove it.
603
00:36:23,822 --> 00:36:25,793
You can show him.
Come on.
604
00:36:27,091 --> 00:36:28,541
Wake up and breathe.
605
00:36:33,309 --> 00:36:36,542
You never ran from anything
in your whole life.
606
00:36:36,542 --> 00:36:37,643
Come on, fight!
607
00:36:38,194 --> 00:36:39,244
- Xena.
- Fight!
608
00:36:41,374 --> 00:36:43,464
Xena! It's time to stop now.
609
00:36:44,439 --> 00:36:45,829
Let her cross over peacefully.
610
00:36:45,829 --> 00:36:47,100
What do you know?
611
00:36:47,594 --> 00:36:49,164
You've killed so many.
612
00:36:49,753 --> 00:36:51,543
So have you. Let it go.
613
00:36:55,780 --> 00:36:57,580
No. No, Come on, Gabrielle.
614
00:37:00,273 --> 00:37:01,603
Come on. Come on.
615
00:37:07,297 --> 00:37:08,237
Don't leave me.
616
00:37:08,237 --> 00:37:09,487
Don't you leave me!
617
00:37:09,487 --> 00:37:10,140
Don't leave me!
618
00:37:10,140 --> 00:37:11,241
Don't leave me!
619
00:37:13,348 --> 00:37:14,148
Wake up!
620
00:37:15,530 --> 00:37:16,330
Wake up!
621
00:37:19,991 --> 00:37:20,791
Wake up!
622
00:37:31,658 --> 00:37:32,888
You're Aesclepius!
623
00:37:32,888 --> 00:37:34,915
You've come back to Earth!
624
00:37:35,425 --> 00:37:37,454
Get up, Galen. I'm not Aesclepius
625
00:37:37,454 --> 00:37:39,485
you should know that by now.
626
00:37:42,165 --> 00:37:45,855
It's Gabrielle who performed
the miracle didn't 'cha?
627
00:38:04,868 --> 00:38:05,725
I've come to say goodbye.
628
00:38:05,725 --> 00:38:06,672
I must return to my men,
629
00:38:06,672 --> 00:38:09,115
and start negotiations with Thessaly.
630
00:38:09,115 --> 00:38:10,711
With some hard work,
the killing will stop.
631
00:38:10,711 --> 00:38:11,986
I wish you much success.
632
00:38:11,986 --> 00:38:13,170
Thank you, Xena.
633
00:38:13,170 --> 00:38:15,662
You and your friend have
been an inspiration to me.
634
00:38:15,662 --> 00:38:17,270
Tell Gabrielle that
I did find that peace
635
00:38:17,270 --> 00:38:18,930
within me and
I plan to share it.
636
00:38:18,930 --> 00:38:19,731
I will.
637
00:38:20,580 --> 00:38:21,970
Oh, uh-- one thing.
638
00:38:22,753 --> 00:38:23,623
What's that?
639
00:38:24,120 --> 00:38:25,798
You did this, didn't you?
640
00:38:25,798 --> 00:38:27,035
I'm sorry about that.
641
00:38:27,035 --> 00:38:28,818
Don't be. I have had worse wounds,
642
00:38:28,818 --> 00:38:31,549
but, never one that
taught me so much.
643
00:38:32,423 --> 00:38:33,413
Goodbye, Xena.
644
00:38:33,413 --> 00:38:34,549
Goodbye, Marmax.
645
00:38:36,069 --> 00:38:37,459
What are you doing?
646
00:38:37,986 --> 00:38:40,285
I'm writing down
everything you taught us.
647
00:38:40,285 --> 00:38:42,574
I want all future generations
of healers to, ah,
648
00:38:42,574 --> 00:38:43,944
understand what values you
649
00:38:43,944 --> 00:38:45,895
feel are necessary to practice.
650
00:38:45,895 --> 00:38:47,926
We must pass on your wisdom.
651
00:38:47,926 --> 00:38:49,338
I'm not that wise
652
00:38:49,860 --> 00:38:51,900
I've made plenty of mistakes.
653
00:38:52,850 --> 00:38:54,557
There's a lot about me
you shouldn't enter there.
654
00:38:54,557 --> 00:38:56,038
Yet, so much more that we should.
655
00:38:56,038 --> 00:39:00,071
I hope one day that I, too,
will make a great healer.
656
00:39:00,071 --> 00:39:01,263
You already are.
657
00:39:01,576 --> 00:39:03,806
You've got the most
important quality.
658
00:39:03,806 --> 00:39:05,086
You care enough
about your patients
659
00:39:05,086 --> 00:39:07,877
to search for the truth
no matter what.
660
00:39:07,877 --> 00:39:10,356
Thank you.
I've been thinking about
661
00:39:10,356 --> 00:39:14,053
redesigning the inside of the
temple and starting to teach
662
00:39:14,053 --> 00:39:15,663
medical technique, ethics.
663
00:39:15,663 --> 00:39:16,866
But most important of all,
664
00:39:16,866 --> 00:39:18,897
the honor of being a healer.
665
00:39:18,897 --> 00:39:20,949
Maybe, maybe
I'll make them take an oath.
666
00:39:20,949 --> 00:39:22,398
I'm sure you'll think of something.
667
00:39:22,398 --> 00:39:24,629
Gabrielle. Gabrielle, good morning.
668
00:39:28,602 --> 00:39:29,532
Good morning.
669
00:39:30,122 --> 00:39:30,922
Look.
670
00:39:30,922 --> 00:39:32,283
Come on, sit up.
671
00:39:41,854 --> 00:39:42,774
I'm an aunt.
672
00:39:47,275 --> 00:39:48,075
Xena.
673
00:39:48,468 --> 00:39:49,268
Yeah?
674
00:39:50,151 --> 00:39:53,581
I wanted to thank you
for saving my life again.
675
00:39:54,309 --> 00:39:56,291
You always seem to be doing that.
676
00:39:56,291 --> 00:39:58,732
It was your decision to come back.
677
00:39:58,732 --> 00:40:00,229
Well, how could I leave you?
678
00:40:00,229 --> 00:40:03,797
We have so many wars to
stop and despots to foil.
679
00:40:03,797 --> 00:40:05,576
You're gonna need my help.
680
00:40:05,576 --> 00:40:07,536
I couldn't do it without you.
681
00:40:07,536 --> 00:40:10,847
But you're gonna have
to rest up for a while.
682
00:40:12,578 --> 00:40:14,731
You know, you're not gonna
believe this, but,
683
00:40:14,731 --> 00:40:15,816
I had the most amazing dream
684
00:40:15,816 --> 00:40:17,957
when I was on the other side.
685
00:40:18,828 --> 00:40:20,701
There was this green,
peaceful pasture,
686
00:40:20,701 --> 00:40:22,748
with the most beautiful trees.
687
00:40:22,748 --> 00:40:24,138
And I saw my Grandmother
688
00:40:24,138 --> 00:40:25,589
and my Uncle Morose,
689
00:40:25,796 --> 00:40:27,248
and You wanna hear about it?
690
00:40:27,248 --> 00:40:28,229
I can't wait.
691
00:40:29,515 --> 00:40:30,733
And Talus was there.
692
00:40:30,733 --> 00:40:32,027
Oh, he says hello, by the way.
693
00:40:32,027 --> 00:40:33,859
You know, we had a beautiful--
48747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.