All language subtitles for 1601363293169_Secrets.and.Lies.US.S02E10.The.Truth.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-NTb (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,269 --> 00:00:02,502 Wat voorafging in "Secrets and Lies"... 2 00:00:02,704 --> 00:00:04,793 Wie heeft mijn vrouw vermoord? - Ik kan je dat nog niet vertellen. 3 00:00:05,940 --> 00:00:07,873 Je hebt twee vrouwen... Twee gezinnen. 4 00:00:07,875 --> 00:00:10,142 We hebben een arrestatiebevel voor uw arrestatie voor bigamie. 5 00:00:10,144 --> 00:00:12,044 Amanda, dit is vaders andere vrouw. 6 00:00:12,046 --> 00:00:14,480 Kate had een kindje dat ze opgaf voor adoptie. 7 00:00:14,482 --> 00:00:15,848 Dit is Charlie. 8 00:00:15,850 --> 00:00:18,150 Ga naar huis. - Ik ga nergens heen zonder mijn meid. 9 00:00:18,152 --> 00:00:19,852 Als ik je weer zie, sla ik je in de boeien. 10 00:00:19,854 --> 00:00:20,719 Hoe heb je me gevonden? 11 00:00:20,721 --> 00:00:22,521 Je zal het wel begrijpen. 12 00:00:22,523 --> 00:00:24,523 Dat is alles wat uw hoofdgetuigen gaven voor de testen. 13 00:00:24,525 --> 00:00:25,958 Dat is niet de juiste jas. 14 00:00:25,960 --> 00:00:27,126 De moordenaar dumpte de kleren 15 00:00:27,128 --> 00:00:28,694 en gaf toen gloednieuwe. 16 00:00:28,696 --> 00:00:31,363 Ik weet al van wie. Nu moet ik gewoon weten waarom. 17 00:00:31,365 --> 00:00:33,365 Mijn vader heeft Kate niet vermoord. 18 00:00:33,367 --> 00:00:35,723 De enige persoon die je zou moeten onderzoeken is Eric. 19 00:00:36,170 --> 00:00:38,215 Hij duwde onze moeder 20 jaar geleden van de trap af. 20 00:00:47,748 --> 00:00:49,982 Ik ben uitgeput, Mandy. Wat is er? 21 00:00:56,857 --> 00:00:59,091 Ik ben daar onmiddelijk. 22 00:00:59,093 --> 00:01:00,826 Patrick, alsjeblieft. 23 00:01:00,828 --> 00:01:02,494 Laten we gewoon naar binnen gaan. 24 00:01:02,496 --> 00:01:04,563 Patrick. 25 00:01:04,565 --> 00:01:05,664 Belde je hem? 26 00:01:05,666 --> 00:01:07,166 Natuurlijk deed ik dat. 27 00:01:07,168 --> 00:01:08,400 Je bent dronken en je denkt niet na. 28 00:01:08,402 --> 00:01:10,035 Nee, ik denk wel! 29 00:01:10,037 --> 00:01:12,538 Het is allemaal zeer duidelijk voor mij op dit moment. 30 00:01:12,540 --> 00:01:15,007 Ik heb niets. 31 00:01:15,009 --> 00:01:17,109 Nee... Patrick, je hebt ons... - Stop ermee! 32 00:01:18,879 --> 00:01:20,212 Je hebt ons. 33 00:01:20,214 --> 00:01:21,914 Ik wil vader. 34 00:01:21,916 --> 00:01:23,715 Ik kan hem nu niet bereiken. 35 00:01:23,717 --> 00:01:25,551 Het kan hem niet schelen. - Patrick. 36 00:01:25,553 --> 00:01:28,120 Jij deed dit. 37 00:01:28,122 --> 00:01:30,189 Je nam moeder. 38 00:01:30,191 --> 00:01:32,191 Je nam Melanie. Je nam vader. 39 00:01:32,193 --> 00:01:33,425 Je... - Hun daden deden dat! 40 00:01:33,427 --> 00:01:35,794 Ga gewoon weg van de richel. - Flikker op, Eric! 41 00:01:35,796 --> 00:01:37,029 Nee! - Patrick! 42 00:01:37,054 --> 00:01:41,854 Vertaling & Controle: Janty 43 00:01:42,236 --> 00:01:44,103 Achteruit! - Patrick, kom naar beneden. Alsjeblieft. 44 00:01:44,105 --> 00:01:45,305 Alsjeblieft, Patrick. 45 00:01:47,241 --> 00:01:49,475 Oké, kom gewoon... alsjeblieft. 46 00:01:49,477 --> 00:01:51,543 Patrick, alsjeblieft. 47 00:01:54,315 --> 00:01:56,115 Alsjeblieft. 48 00:01:56,117 --> 00:01:57,816 Is dit waar het gebeurd is? 49 00:01:59,286 --> 00:02:00,953 Is dit waar Kate erover ging... 50 00:02:00,955 --> 00:02:02,654 Of ergens anders? 51 00:02:02,656 --> 00:02:04,590 Kate ging er niet alleen over. 52 00:02:04,592 --> 00:02:06,091 Ze werd geduwd. 53 00:02:08,662 --> 00:02:11,396 Ja, je hebt gelijk. 54 00:02:11,398 --> 00:02:14,500 Ik was het niet, maar iemand heeft Kate vermoord. 55 00:02:15,803 --> 00:02:18,804 Patrick. 56 00:02:18,806 --> 00:02:21,295 Hé, Patrick. Patrick, nee. 57 00:02:25,513 --> 00:02:27,813 Denk je dat het pijn doet? 58 00:02:27,815 --> 00:02:29,648 Patrick. Patrick. - Patrick. 59 00:02:29,650 --> 00:02:32,918 Alsjeblieft, ik kan niet nog iemand verliezen waar ik van hou. 60 00:02:34,088 --> 00:02:36,321 Wat ben je aan het doen? 61 00:02:36,323 --> 00:02:37,923 Blijf van me af! - Je bent een idioot... 62 00:02:37,925 --> 00:02:39,245 Eric! - Maar je bent mijn broer. 63 00:02:40,661 --> 00:02:43,195 Mandy, help me hem naar de auto brengen. 64 00:02:43,197 --> 00:02:45,430 Ik vind je niet meer leuk, Eric. - Het is al goed. 65 00:02:48,836 --> 00:02:50,036 Je bent nog steeds hier. 66 00:02:51,438 --> 00:02:54,640 De enige vrouw die me meer bang maakt dan mijn vrouw ben jij. 67 00:02:54,642 --> 00:02:56,375 Ik zal dat als een compliment opvatten. Waar zijn mijn... 68 00:02:56,377 --> 00:03:01,713 De DNA resultaten die u gevraagd hebt van het bloed op de plantenbak bij S.E.G. 69 00:03:01,715 --> 00:03:03,515 Wie is er beter dan ik? 70 00:03:03,517 --> 00:03:05,050 Ik. 71 00:03:07,655 --> 00:03:08,987 Wat is dit? 72 00:03:08,989 --> 00:03:11,690 Wat extra tests dat ik uitgevoerd wil op het monster. 73 00:03:11,692 --> 00:03:12,724 Dit zijn geen standaard tests. 74 00:03:12,726 --> 00:03:14,893 Dat is precies de reden waarom ik wil dat je ze uitvoert. 75 00:03:14,895 --> 00:03:16,895 Je weet al wie Kate Warner vermoord heeft. 76 00:03:16,897 --> 00:03:20,065 Ja, maar iedereen op het feestje had de middelen en de kans. 77 00:03:20,067 --> 00:03:22,234 Deze resultaten zullen me een motief geven. 78 00:03:22,236 --> 00:03:25,537 Je wil dat ik deze vanavond doe, is het niet? 79 00:03:28,175 --> 00:03:30,943 Flikker niet met je ogen naar me. 80 00:03:35,983 --> 00:03:38,884 Omdat ik uw pannenkoeken opeet wil niet zeggen dat het goed zit tussen ons. 81 00:03:38,886 --> 00:03:40,686 Ik ben nog steeds boos op je. 82 00:03:40,688 --> 00:03:42,254 Natuurlijk. 83 00:03:42,256 --> 00:03:44,923 Je geeft altijd de verkeerde persoon de schuld. 84 00:03:44,925 --> 00:03:46,325 Je pleegde fraude. 85 00:03:46,327 --> 00:03:48,227 Dankzij u, ga ik naar het grote huis 86 00:03:48,229 --> 00:03:50,195 waar een grote vent wacht om van mij zijn teef te maken. 87 00:03:50,197 --> 00:03:52,097 Onze vader was getrouwd met iemand anders 88 00:03:52,099 --> 00:03:53,532 voordat hij onze moeder leerde kennen. 89 00:03:53,534 --> 00:03:55,267 En hij had een kind! 90 00:03:55,269 --> 00:03:56,768 Hij woonde al die jaren samen met beide vrouwen. 91 00:03:56,770 --> 00:03:57,936 Dat is zijn schuld. 92 00:03:57,938 --> 00:04:00,372 En jij duwde moeder. 93 00:04:00,374 --> 00:04:03,375 Ze dronk haar gevoelens weg... 94 00:04:03,377 --> 00:04:05,777 Net als jij. 95 00:04:05,779 --> 00:04:10,849 Het enige verschil is dat je jezelf kwetst en zij kwetste ons. 96 00:04:10,851 --> 00:04:15,254 Je duwde moeder van de trap omdat je knapte, 97 00:04:15,256 --> 00:04:17,155 net zoals je altijd doet. 98 00:04:19,226 --> 00:04:21,460 Nee, dat is niet hoe het is gebeurd. 99 00:04:21,462 --> 00:04:24,463 Jij! 100 00:04:24,465 --> 00:04:28,634 Alles wat ik doe is voor jou, je kleine luie snotaap. 101 00:04:28,636 --> 00:04:30,802 En wat krijg ik? 102 00:04:30,804 --> 00:04:32,471 Niets! 103 00:04:32,473 --> 00:04:35,274 Wat is er mis met jou? - Mam, alsjeblieft, hou op! 104 00:04:35,276 --> 00:04:37,442 Je doet me pijn. - Laat haar met rust! 105 00:04:56,063 --> 00:04:59,731 Ik heb haar nooit zo stil zien liggen. 106 00:04:59,733 --> 00:05:01,800 Niemand van ons. 107 00:05:01,802 --> 00:05:03,002 Ze was niet aan het schreeuwen. 108 00:05:05,806 --> 00:05:08,507 Ik herinner me alleen haar val. 109 00:05:08,509 --> 00:05:12,110 Hoe zit het met Halloween, toen uw arm gebroken was? 110 00:05:12,112 --> 00:05:14,313 Weet je nog hoe het gebeurd is? 111 00:05:16,116 --> 00:05:17,282 Ja, ik was een goochelaar. 112 00:05:17,284 --> 00:05:18,817 Ik struikelde over mijn cape en brak mijn arm. 113 00:05:18,819 --> 00:05:21,420 Nee. 114 00:05:21,422 --> 00:05:23,755 Nee, dat is het verhaal dat ze vertelde aan vader. 115 00:05:23,757 --> 00:05:25,257 U had nooit een cape, Patrick. 116 00:05:25,259 --> 00:05:28,093 Je had een toverstok. 117 00:05:28,095 --> 00:05:31,163 En je was ermee aan het rondzwaaien 118 00:05:31,165 --> 00:05:35,200 en je stootte haar drankje omver. 119 00:05:35,202 --> 00:05:38,937 Ze kwam naar je toe en ze rukte aan je arm. 120 00:05:38,939 --> 00:05:42,274 "Zie je nu wat je me liet doen?" 121 00:05:42,276 --> 00:05:44,343 Dat is wat ze zei, toch? 122 00:05:49,616 --> 00:05:51,783 Waarom haatte ze ons zo erg? 123 00:05:51,785 --> 00:05:55,220 Ze was ongelukkig en ze beschuldigde ons. 124 00:05:55,222 --> 00:05:57,522 Ik herinnerde het me echt niet. 125 00:05:59,293 --> 00:06:00,859 Misschien wou ik dat niet. 126 00:06:00,861 --> 00:06:03,161 Luister, we gaan er allemaal anders mee om. 127 00:06:03,163 --> 00:06:06,398 Je was nog maar een klein jongen, en ik kan je dat niet kwalijk nemen. 128 00:06:08,502 --> 00:06:11,837 Je kunt mij verwijten dat ik Cornell vertelde dat je probeerde moeder te vermoorden. 129 00:06:11,839 --> 00:06:16,041 Nee, dat kan ik niet, omdat u de waarheid vertelde. 130 00:06:16,043 --> 00:06:20,512 We hielden dat geheim meer dan 20 jaar vol, Patrick. 131 00:06:20,514 --> 00:06:23,782 Ik had die last nooit op jou en Mandy mogen laten vallen. 132 00:06:27,054 --> 00:06:30,122 Het wordt tijd dat ik zelf de schuld krijg van wat ik deed. 133 00:06:48,609 --> 00:06:50,542 Slaap je roes uit. 134 00:07:04,758 --> 00:07:06,792 Patrick. 135 00:07:20,808 --> 00:07:23,642 Hoe is het met Patrick? 136 00:07:23,644 --> 00:07:25,377 Weg. 137 00:07:25,379 --> 00:07:27,212 Waarheen? 138 00:07:27,214 --> 00:07:28,380 Ik weet het niet. 139 00:07:28,382 --> 00:07:31,450 Ik ben het moe van achter hem aan te lopen. 140 00:07:31,452 --> 00:07:33,118 Ik weet het. 141 00:07:37,624 --> 00:07:40,325 Weet je, ik denk dat hij... 142 00:07:40,327 --> 00:07:42,093 Ik denk dat hij het eindelijk herinnert over moeder, dat wel. 143 00:07:42,095 --> 00:07:45,263 Ik wou dat hij dat gedaan had vooraleer hij het Cornell vertelde. 144 00:07:45,265 --> 00:07:46,832 Dat gaat niet verdwijnen. 145 00:07:46,834 --> 00:07:48,400 Het was zelfverdediging. 146 00:07:48,402 --> 00:07:49,835 Je bent mijn getuige, Mandy. 147 00:07:49,837 --> 00:07:52,304 Zeg hen gewoon wat er gebeurd is. - Ik ben je zus. 148 00:07:52,306 --> 00:07:54,439 Alles wat ik zeg is bevooroordeeld. 149 00:07:54,441 --> 00:07:56,475 Denk je echt dat een jury mij zal geloven? 150 00:07:56,477 --> 00:08:00,412 Stratman zegt dat de politie mij of het bedrijf niet zal beschuldigen. 151 00:08:02,115 --> 00:08:05,283 Er gaat één ding weg en iets nieuws raakt me in het gezicht. 152 00:08:05,285 --> 00:08:08,019 Hou je gedeisd en blijf uit Cornell's weg. 153 00:08:08,021 --> 00:08:10,288 Elke keer! 154 00:08:10,290 --> 00:08:13,191 Elke keer als ik probeer, is ze daar terug. 155 00:08:13,193 --> 00:08:17,162 Wat verwacht je dat ik doe? 156 00:08:17,164 --> 00:08:21,533 Ik weet niet hoe je het zo lang volgehouden hebt. 157 00:08:24,004 --> 00:08:27,372 Onze vader had een ander gezin... 158 00:08:27,374 --> 00:08:30,442 Een heel ander gezin. 159 00:08:30,444 --> 00:08:31,943 Ja. 160 00:08:31,945 --> 00:08:34,713 Als hij thuis was geweest, 161 00:08:34,715 --> 00:08:38,517 moeder, Stephen, Porter... 162 00:08:38,519 --> 00:08:40,519 Denk je dat het verleden anders zou zijn geweest? 163 00:08:40,521 --> 00:08:44,956 Ik was pas 16, Mandy. 164 00:08:44,958 --> 00:08:46,791 Moeder ging je pijn doen. 165 00:08:46,793 --> 00:08:48,360 Ze viel jou aan. 166 00:08:48,362 --> 00:08:51,696 Destijds was ik zeker dat ik het juiste deed. 167 00:08:51,698 --> 00:08:54,533 Maar terugkijkend, vraag ik me af, was het zo slecht? 168 00:08:54,535 --> 00:08:56,234 Ja. 169 00:08:56,236 --> 00:08:58,503 Het was waarschijnlijk nog erger dan we ons herinneren. 170 00:08:58,505 --> 00:09:00,372 Ik haatte haar. 171 00:09:00,374 --> 00:09:02,374 Ik haatte wat ze deed met ons. Ik wilde het weten. 172 00:09:02,376 --> 00:09:04,409 Ik wil het weten... Deed ik het met opzet? 173 00:09:04,411 --> 00:09:06,311 Wilde ik haar dood? 174 00:09:09,583 --> 00:09:13,351 Nadat het allemaal gebeurde, hielden we dit grote geheim 175 00:09:13,353 --> 00:09:15,587 en alle pijn en alle woede, 176 00:09:15,589 --> 00:09:17,889 het stapelde zich gewoon op. 177 00:09:20,661 --> 00:09:24,229 En toen viel Stephen mij aan, 178 00:09:24,231 --> 00:09:26,831 en hij was een bullebak net zoals haar, 179 00:09:26,833 --> 00:09:28,600 maar toen zei hij die dingen over haar, 180 00:09:28,602 --> 00:09:31,102 en toch... 181 00:09:31,104 --> 00:09:32,938 draaide ik door. 182 00:09:32,940 --> 00:09:35,941 U beschermde iedereen. 183 00:09:35,943 --> 00:09:38,610 Je dacht eerst aan anderen. 184 00:09:38,612 --> 00:09:42,447 En het wordt tijd dat we stoppen met van jou te profiteren. 185 00:09:52,025 --> 00:09:53,725 Kwamen de extra tests terug? 186 00:09:53,727 --> 00:09:55,894 Ja. 187 00:10:05,539 --> 00:10:08,640 Ben je zeker dat dit het bloed niet was van het slachtoffer? 188 00:10:08,642 --> 00:10:09,842 Natuurlijk. 189 00:10:15,315 --> 00:10:17,215 Ik weet niet hoe je zo kalm kan blijven. 190 00:10:17,217 --> 00:10:18,617 Het is raar dat je nog tanden hebt. 191 00:10:18,619 --> 00:10:19,584 Zwijg. 192 00:10:21,555 --> 00:10:23,555 Verwacht je iemand? 193 00:10:23,557 --> 00:10:24,856 Nee. 194 00:10:29,229 --> 00:10:30,895 Hallo. 195 00:10:30,897 --> 00:10:32,664 Wat doe jij hier? 196 00:10:32,666 --> 00:10:34,432 Frustreert mijn ademhaling jou? 197 00:10:34,434 --> 00:10:36,935 Mijn God, als dit het voorspel is, hou er dan alsjeblieft mee op. 198 00:10:36,937 --> 00:10:38,803 Neem me niet kwalijk. 199 00:10:38,805 --> 00:10:40,605 Kunnen we... even alleen praten? 200 00:10:40,607 --> 00:10:43,074 Wat het ook is, zeg het. 201 00:10:43,076 --> 00:10:45,410 Danny is nog steeds op zoek naar zijn dochter? 202 00:10:45,412 --> 00:10:46,745 Ja. 203 00:10:46,747 --> 00:10:48,413 Carly liet van zich horen. 204 00:10:48,415 --> 00:10:50,148 Horen of voelen? 205 00:10:50,150 --> 00:10:51,816 Meen je dat? - Ja. 206 00:10:51,818 --> 00:10:53,652 Hé. Weet je waar ze is? 207 00:10:53,654 --> 00:10:55,487 Ja, luister. 208 00:10:55,489 --> 00:10:56,855 Een paar meisjes zijn herbegonnen. 209 00:10:56,857 --> 00:10:59,824 Ze hebben een nieuwe, je weet wel, plaats. 210 00:10:59,826 --> 00:11:02,861 Je belt Danny niet. 211 00:11:02,863 --> 00:11:03,862 Zijn dochter is vermist. 212 00:11:03,864 --> 00:11:05,330 Carly is de enige link met haar. 213 00:11:05,332 --> 00:11:07,232 Stuur me het adres. - Ja. 214 00:11:17,277 --> 00:11:19,344 Hallo? Voor wie ben je hier? 215 00:11:19,346 --> 00:11:21,346 Carly. 216 00:11:21,348 --> 00:11:23,882 Carly is nog steeds boven met een klant. 217 00:11:23,884 --> 00:11:26,017 U kunt hier wachten. 218 00:11:26,019 --> 00:11:28,053 Hé! Je mag niet naar boven! 219 00:11:36,697 --> 00:11:37,962 Rachel. - Pap? 220 00:11:40,467 --> 00:11:41,933 Eruit! 221 00:11:43,303 --> 00:11:45,036 Ik zei eruit! 222 00:11:46,673 --> 00:11:48,339 Wegwezen! 223 00:11:59,088 --> 00:12:02,389 Wat wilt u doen? - Ik weet het niet. 224 00:12:07,360 --> 00:12:09,427 Waarom ben je hier? 225 00:12:09,429 --> 00:12:11,329 Kom je me veroordelen of me de les spellen? 226 00:12:11,331 --> 00:12:12,764 Ik kwam om je te redden. 227 00:12:12,766 --> 00:12:14,232 Ik hoef niet gered te worden. 228 00:12:14,234 --> 00:12:16,334 Luister, Rach. 229 00:12:16,336 --> 00:12:18,703 Ik weet dat ik er niet was toen het moest, oké? 230 00:12:18,705 --> 00:12:20,905 Ik vertrouwde Mitch. Hij was mijn partner. 231 00:12:20,907 --> 00:12:23,408 Ik wist niet wat hij jou aandeed. 232 00:12:23,410 --> 00:12:26,611 Niet totdat je de benen nam. 233 00:12:26,613 --> 00:12:28,847 Ik had je moeten beschermen. 234 00:12:28,849 --> 00:12:30,548 Oké? Jij bent mijn kleine meid. 235 00:12:30,550 --> 00:12:33,585 Ik ga het mezelf nooit vergeven. 236 00:12:33,587 --> 00:12:35,587 Maar ik ben hier nu om het goed te maken. 237 00:12:35,589 --> 00:12:37,422 Ik heb je niet nodig. 238 00:12:37,424 --> 00:12:38,790 Ik maak het goed. 239 00:12:38,792 --> 00:12:40,225 Ik heb terug kracht gekregen. 240 00:12:40,227 --> 00:12:41,226 Nee, lieverd, dat is niet... 241 00:12:41,228 --> 00:12:43,561 Ik heb controle over mijn lichaam. 242 00:12:43,563 --> 00:12:45,630 Ik zeg wie, wat, en hoeveel. 243 00:12:45,632 --> 00:12:47,198 Ik ben de baas. 244 00:12:47,200 --> 00:12:50,068 Je neemt je kracht niet terug. 245 00:12:50,070 --> 00:12:52,203 Je verdooft gewoon de pijn. 246 00:12:52,205 --> 00:12:53,471 Ga met me mee. Alsjeblieft, Rach. 247 00:12:53,473 --> 00:12:54,472 Nee. 248 00:12:54,474 --> 00:12:56,441 Alsjeblieft. 249 00:12:56,443 --> 00:12:57,976 Het gaat goed met me. 250 00:12:59,379 --> 00:13:00,712 Ga maar naar huis. 251 00:13:10,624 --> 00:13:11,990 Wat nu? 252 00:13:11,992 --> 00:13:15,059 Ik kan vertrekken... 253 00:13:15,061 --> 00:13:17,962 of doen wat het beste is voor Rachel. 254 00:13:17,964 --> 00:13:20,298 En dat is? 255 00:13:24,304 --> 00:13:26,938 Danny Voss vond zijn dochter. 256 00:13:26,940 --> 00:13:28,173 Het ziet er niet goed uit. 257 00:13:28,175 --> 00:13:30,008 Ik dacht dat al. 258 00:13:30,010 --> 00:13:32,277 Je hebt geprobeerd om de man te helpen. Wil je daar zijn? 259 00:13:32,279 --> 00:13:34,612 Ik kan niet. Ik kom dichter bij mijn moordenaar. 260 00:13:34,614 --> 00:13:36,414 Wie is het? 261 00:13:39,686 --> 00:13:43,154 Ik kan niet geloven dat je de politie gebeld hebt. 262 00:13:48,161 --> 00:13:50,295 Rustig aan! 263 00:13:50,297 --> 00:13:53,298 Handen op de rug. - Oké. 264 00:13:53,300 --> 00:13:54,666 Zij is uw kind, man. 265 00:13:54,668 --> 00:13:57,001 Juridisch gezien is Rachel een volwassene. 266 00:13:57,003 --> 00:13:58,269 Ik kan haar niet dwingen om met mij mee te komen 267 00:13:58,271 --> 00:14:00,104 en zij zal niet vertrekken door de keuze, dus... 268 00:14:00,106 --> 00:14:02,974 Dus na alles, ga je gewoon opgeven? 269 00:14:02,976 --> 00:14:05,343 Ziet dit eruit alsof ik opgeef misschien? 270 00:14:25,565 --> 00:14:28,533 Dit is gewoon niet hoe je je verzoent met je dochter. 271 00:14:30,670 --> 00:14:33,137 Als mijn kind er verslaafd aan wordt, 272 00:14:33,139 --> 00:14:37,075 zal ze er moeten aan wennen om naar de gevangenis te gaan. 273 00:14:41,581 --> 00:14:43,381 Ik heb geprobeerd om met Rachel te praten. 274 00:14:43,383 --> 00:14:46,684 Ik gaf haar de keuze... Jij of een foto. 275 00:14:46,686 --> 00:14:47,886 Geen succes. 276 00:14:49,256 --> 00:14:50,922 Mag ik even met haar praten? 277 00:14:57,697 --> 00:14:59,163 Je kent me niet. 278 00:14:59,165 --> 00:15:00,598 Je bent een vriend van mijn vader. 279 00:15:00,600 --> 00:15:01,566 Dat hoef ik niet te weten. 280 00:15:01,568 --> 00:15:03,868 Ga weg. 281 00:15:03,870 --> 00:15:06,237 Ik snap het... u reageert op een trauma. 282 00:15:06,239 --> 00:15:08,139 Je weet niets van me. 283 00:15:10,277 --> 00:15:12,644 Ik weet dat je wilde spelen voor de Yankees. 284 00:15:14,848 --> 00:15:17,949 Ik weet dat je altijd een kogel droeg om je nek, 285 00:15:17,951 --> 00:15:21,386 en ik weet dat de partner van je vader 286 00:15:21,388 --> 00:15:23,254 uw vertrouwen geschaad heeft op de slechtste manier. 287 00:15:27,694 --> 00:15:30,762 Dus hij vertelde u wat verhaaltjes. 288 00:15:30,764 --> 00:15:32,931 Nou... hij kent me ook niet. 289 00:15:32,933 --> 00:15:34,866 Dus je kunt stoppen met het verspillen van uw adem 290 00:15:34,868 --> 00:15:38,703 en hem vertellen dat hij te laat is. 291 00:15:38,705 --> 00:15:40,438 Je weet niet eens waar je het over hebt. 292 00:15:40,440 --> 00:15:44,142 Te laat is als je je vrouw vind in een plas bloed. 293 00:15:46,947 --> 00:15:51,416 Te laat is wanneer je je ongeboren kind verliest. 294 00:15:51,418 --> 00:15:53,151 Ik ga niet: "Wie is het grotere slachtoffer?" spelen. 295 00:15:53,153 --> 00:15:54,452 Goed. 296 00:15:54,454 --> 00:15:57,322 Goed, want je bent geen slachtoffer, Rachel. 297 00:15:57,324 --> 00:16:00,291 Mitch is dood, en jij niet. 298 00:16:02,595 --> 00:16:03,995 Heeft mijn vader... 299 00:16:03,997 --> 00:16:06,798 Ik weet zeker dat hij dat ging doen... 300 00:16:06,800 --> 00:16:09,467 als die vent geen zelfmoord gepleegd had. 301 00:16:14,074 --> 00:16:16,741 Het verandert niets. 302 00:16:24,417 --> 00:16:27,685 Je vader volgde broodkruimels om u te vinden. 303 00:16:27,687 --> 00:16:29,420 Hij liep weg van een verhoor. 304 00:16:29,422 --> 00:16:31,022 Zijn carrière is om zeep. 305 00:16:31,024 --> 00:16:34,325 Hij riskeerde zijn vrijheid. 306 00:16:34,327 --> 00:16:37,095 Het enige waar hij om geeft is jou. 307 00:16:42,168 --> 00:16:46,104 Hoeveel vrouwen werken hier dat hetzelfde kunnen zeggen? 308 00:17:05,291 --> 00:17:07,592 Papa. 309 00:17:09,696 --> 00:17:11,229 Ja, Rach. 310 00:17:11,231 --> 00:17:13,197 Kan ik van gedachten veranderen? 311 00:17:13,199 --> 00:17:14,732 Kom hier. 312 00:17:28,915 --> 00:17:31,215 Bedankt. - Geen probleem. 313 00:17:31,217 --> 00:17:34,218 Luister, ze gaan me nu arresteren. 314 00:17:34,220 --> 00:17:35,953 Eric Warner, u bent gearresteerd... 315 00:17:37,223 --> 00:17:38,589 Hij heeft Kate niet vermoord. 316 00:17:38,591 --> 00:17:41,926 Voor de poging tot moord op Yvonne Warner. 317 00:17:44,397 --> 00:17:46,798 Danny, neem je dochter mee. Ga naar huis. 318 00:17:48,001 --> 00:17:49,901 Ga. - Wat ga je doen? 319 00:17:49,903 --> 00:17:52,136 Je zal het wel begrijpen. 320 00:18:13,593 --> 00:18:15,560 Raadsman. 321 00:18:15,562 --> 00:18:17,462 Ik krijg meestal een bericht wanneer je één van mijn klanten arresteerd. 322 00:18:17,464 --> 00:18:18,696 Nou, je verloor die hoffelijkheid 323 00:18:18,698 --> 00:18:20,064 om strafbare feiten van je familie... 324 00:18:20,066 --> 00:18:22,700 Fraude, prostitutie, afpersing, bigamie. 325 00:18:22,702 --> 00:18:25,870 Laat je vader weten dat hij een tijdje uit North Carolina moet blijven. 326 00:18:25,872 --> 00:18:28,606 Ik praat niet meer met mijn vader. 327 00:18:28,608 --> 00:18:29,707 Dan heb je nog je broer Eric. 328 00:18:29,709 --> 00:18:30,641 Cornell brengt hem zo dadelijk binnen. 329 00:18:30,643 --> 00:18:32,376 Raadsman. 330 00:18:32,378 --> 00:18:35,113 Nou, nu dat we allemaal hier zijn, laten we beginnen. 331 00:18:40,987 --> 00:18:42,720 Alles goed, Mevr. Warner? 332 00:18:42,722 --> 00:18:44,822 Zoals nooit tevoren. En jij? 333 00:18:44,824 --> 00:18:48,259 Ik hoorde dat je zelf familiale problemen hebt. 334 00:18:48,261 --> 00:18:50,495 Mijn broer arresteren voor de poging tot moord 335 00:18:50,497 --> 00:18:52,396 op onze moeder is onzin. 336 00:18:52,398 --> 00:18:54,132 Het was zelfverdediging. 337 00:18:54,134 --> 00:18:55,967 We komen daar nog. 338 00:18:55,969 --> 00:18:57,835 Vertel me eens wat je allemaal deed op de avond van het feestje. 339 00:18:57,837 --> 00:18:59,804 Al gesteld geweest en beantwoord. 340 00:18:59,806 --> 00:19:02,507 Kate's dood heeft niets te maken met wat er gebeurde met Yvonne Warner. 341 00:19:02,509 --> 00:19:03,841 Er zit een patroon in, advocaat. 342 00:19:03,843 --> 00:19:05,409 Eric Warner heeft een temperament, 343 00:19:05,411 --> 00:19:07,445 en als hij knapt, sterven er soms mensen. 344 00:19:07,447 --> 00:19:10,314 Mijn moeder viel mij aan, Eric hield haar tegen. 345 00:19:10,316 --> 00:19:11,816 Er is geen patroon. 346 00:19:11,818 --> 00:19:13,417 Overtuig me dan. 347 00:19:13,419 --> 00:19:15,620 Denk je dat ik nog een onschuldige man in de gevangenis wil laten stoppen? 348 00:19:15,622 --> 00:19:17,655 Als je het slim wilt spelen, dan moet je mijn vragen beantwoorden. 349 00:19:17,657 --> 00:19:18,923 Het is aan jou. 350 00:19:18,925 --> 00:19:21,359 Wat wilt u doen? 351 00:19:24,531 --> 00:19:26,330 Laten we het afhandelen. 352 00:19:26,332 --> 00:19:28,199 Ik ben moe, Mandy. 353 00:19:32,472 --> 00:19:36,641 Kate en ik kwamen toe op het feestje rond 18u50. 354 00:19:36,643 --> 00:19:38,309 Wanneer u de gastheer van het feestje bent, 355 00:19:38,311 --> 00:19:39,710 weet je de juiste tijd niet. 356 00:19:57,163 --> 00:19:59,497 Over 15 minuten ga ik een paar woorden zeggen, 357 00:19:59,499 --> 00:20:00,831 en dan is het jouw beurt. 358 00:20:00,833 --> 00:20:03,167 Bent u er klaar voor? - Ja. 359 00:20:03,169 --> 00:20:05,203 Ik hoop dat ik je kan trots maken, vader. 360 00:20:05,205 --> 00:20:07,305 Mijn oudste zoon volgde mijn voetstappen 361 00:20:07,307 --> 00:20:09,307 en nu volgen anderen uw voetstappen. 362 00:20:09,309 --> 00:20:11,509 Ik ben al erg trots op je. 363 00:20:11,511 --> 00:20:14,078 Waar is mijn toespraak? 364 00:20:14,080 --> 00:20:18,349 Heeft Kate de kaarten niet? - Ja. 365 00:20:18,351 --> 00:20:21,352 Als ik maar Kate eerder gezocht had. 366 00:20:21,354 --> 00:20:22,720 Wat deed je toen? 367 00:20:24,424 --> 00:20:27,692 Patrick wachtte op Liam dat hem zijn drank bracht. 368 00:20:27,694 --> 00:20:28,859 Waar was Kate? 369 00:20:30,496 --> 00:20:32,196 Ik weet het niet. 370 00:20:36,703 --> 00:20:38,736 Hoe laat was het, Eric? 371 00:20:38,738 --> 00:20:41,272 Rond 21u30. 372 00:20:49,782 --> 00:20:51,782 Wie heb je niet gezien? 373 00:20:58,258 --> 00:21:00,458 Wie heb je niet gezien, Mr. Warner? 374 00:21:00,460 --> 00:21:02,360 Neil. 375 00:21:02,362 --> 00:21:04,128 Hij was in de garage met Carly. 376 00:21:04,130 --> 00:21:05,330 Wie ontbrak er nog? 377 00:21:06,399 --> 00:21:08,432 Melanie. 378 00:21:08,434 --> 00:21:10,635 Ze was bezig beneden met de bewakingsbeelden te wissen. 379 00:21:12,972 --> 00:21:15,473 Focus. Wie heb je niet gezien? 380 00:21:20,246 --> 00:21:21,779 Denk niet na. 381 00:21:21,781 --> 00:21:23,614 Zeg het maar. 382 00:21:23,616 --> 00:21:26,183 Amanda. 383 00:21:32,625 --> 00:21:33,991 Mandy, waar was je? 384 00:21:38,464 --> 00:21:41,065 Ik had niet gedacht dat zelfs jij zo laag kon zinken. 385 00:21:41,067 --> 00:21:43,801 Verdeel en heers, is dat het idee? 386 00:21:43,803 --> 00:21:45,403 Waar was je? 387 00:21:45,405 --> 00:21:47,238 Ik zat tussen de menigte, net zoals iedereen. 388 00:21:47,240 --> 00:21:49,640 Nee, toch niet. 389 00:21:49,642 --> 00:21:53,811 Je was op dat dak met Kate, en ik heb bewijs. 390 00:22:09,929 --> 00:22:12,330 Amanda, was je op het dak? 391 00:22:12,332 --> 00:22:15,533 Eric, dat is precies wat ze wil. 392 00:22:15,535 --> 00:22:18,002 Nou, we moeten jouw kant van het verhaal horen. 393 00:22:18,004 --> 00:22:19,970 Er is niets te vertellen. 394 00:22:19,972 --> 00:22:21,672 Je bent nog steeds een beëdigd ambtenaar van het hof. 395 00:22:21,674 --> 00:22:24,475 Als je liegt, ga ik ervoor zorgen dat je elke dag van uw straf uitzit. 396 00:22:24,477 --> 00:22:28,446 Was het een ongeluk, of verloor je gewoon de controle? 397 00:22:28,448 --> 00:22:31,982 Dit is kinderachtig en onhandig, zelfs voor jou. 398 00:22:31,984 --> 00:22:35,519 Denk je echt dat me kunt laten bekennen? 399 00:22:35,521 --> 00:22:37,121 U wat laten doen? 400 00:22:44,030 --> 00:22:46,530 Heb jij Kate vermoord? 401 00:22:50,203 --> 00:22:52,336 Eric. 402 00:22:52,338 --> 00:22:54,905 Kate ging met jou op het dak, 403 00:22:54,907 --> 00:22:57,074 en toen vertelde ze je dat ze zwanger was. 404 00:22:57,076 --> 00:22:59,043 Ik wist niet dat ze zwanger was. 405 00:22:59,045 --> 00:23:00,578 Dat is wat je van streek maakt. 406 00:23:00,580 --> 00:23:02,546 Je probeerde al zo lang om een kindje te krijgen. 407 00:23:02,548 --> 00:23:05,182 Greg ging bij je weg omdat je niet zou stoppen met proberen. 408 00:23:05,184 --> 00:23:07,585 Oké, dit bewijst niets. 409 00:23:07,587 --> 00:23:09,820 Veel vrouwen hebben vruchtbaarheidsproblemen. 410 00:23:09,822 --> 00:23:11,489 Ja, maar ze vermoorden geen mensen. 411 00:23:13,359 --> 00:23:18,562 Waren dit de kleren dat je droeg op de avond van het feestje? 412 00:23:18,564 --> 00:23:19,597 Dat is wat ik je gaf. 413 00:23:19,599 --> 00:23:21,165 Deze kleren werden nooit gedragen. 414 00:23:21,167 --> 00:23:22,400 U verving de outfit dat je weg gooide. 415 00:23:22,402 --> 00:23:26,203 Als de forensische tests aantonen dat ik ze niet droeg, dan vergissen ze zich. 416 00:23:26,205 --> 00:23:28,539 Ik had ze al naar de droogkuis gebracht. 417 00:23:28,541 --> 00:23:31,208 U gaf ons de verkeerde jas. 418 00:23:31,210 --> 00:23:33,522 De droogkuis naait er geen kralen op waar er geen op zaten. 419 00:23:36,115 --> 00:23:38,115 Je weet dat dat niet genoeg is voor gerede twijfel. 420 00:23:38,117 --> 00:23:40,251 Uw bloed van op de gebroken plantenbak 421 00:23:40,253 --> 00:23:42,052 van je handgemeen met Kate... is alles wat ik nodig heb. 422 00:23:42,054 --> 00:23:44,555 Hoe weet je dat het mijn bloed is? 423 00:23:44,557 --> 00:23:47,425 We vergeleken het met uw sigarettenpeuken van op het werk. 424 00:23:49,362 --> 00:23:51,061 Als ik ruzie had met Kate, 425 00:23:51,063 --> 00:23:53,397 hoe komt het dan dat ik geen schrammen heb? 426 00:23:53,399 --> 00:23:56,634 Kate raakte u op de neus of lip. 427 00:23:56,636 --> 00:23:59,637 Het zijn allebei rijkelijke bloeders, laten zelden een spoor na. 428 00:23:59,639 --> 00:24:01,572 Zeg het me. 429 00:24:01,574 --> 00:24:03,641 Zeg het me nu. 430 00:24:03,643 --> 00:24:06,076 Ik wil je het horen zeggen. 431 00:24:06,078 --> 00:24:08,078 Zeg me dat je Kate niet vermoord hebt. Alsjeblieft, zeg het me. 432 00:24:08,080 --> 00:24:10,281 Ik deed het niet. 433 00:24:10,283 --> 00:24:12,149 Ik... 434 00:24:12,151 --> 00:24:14,351 Ik deed het niet. 435 00:24:19,492 --> 00:24:22,860 Eric hoeft hier niet bij te zijn. 436 00:24:26,132 --> 00:24:28,332 Na alles wat ik heb doorgestaan door jou, 437 00:24:28,334 --> 00:24:31,035 verdien ik het om te horen wat je gedaan hebt met mijn vrouw. 438 00:24:33,072 --> 00:24:34,905 Nee. Alsjeblieft. 439 00:24:34,907 --> 00:24:37,775 Alsjeblieft, niet doen. 440 00:24:37,777 --> 00:24:39,176 Waarom niet? 441 00:24:39,178 --> 00:24:42,313 De rook... Het maakt me misselijk. 442 00:24:42,315 --> 00:24:45,015 Alles maakt me nu misselijk. 443 00:24:47,086 --> 00:24:49,653 Wat is er aan de hand? 444 00:24:49,655 --> 00:24:52,022 Laten we er morgen over praten, oké? 445 00:24:52,024 --> 00:24:53,924 Als ik het nu doe, ik... 446 00:24:53,926 --> 00:24:57,795 Ik wil Eric's moment niet verpesten. 447 00:24:57,797 --> 00:25:00,197 Oké. 448 00:25:00,199 --> 00:25:01,966 Ik moet hem nog zoveel vertellen, 449 00:25:01,968 --> 00:25:04,602 maar hij neemt het bedrijf over en hij gaat vader worden, 450 00:25:04,604 --> 00:25:08,439 en waarom probeert iedereen onze vreugde af te nemen? 451 00:25:17,950 --> 00:25:19,283 Ben je zwanger? 452 00:25:19,285 --> 00:25:22,019 We probeerden niet. 453 00:25:22,021 --> 00:25:23,120 Het gebeurde gewoon. 454 00:25:26,058 --> 00:25:27,825 Vergeet dat je dat hoorde, oké? 455 00:25:27,827 --> 00:25:29,293 Alsjeblieft, het is niet eens de bedoeling 456 00:25:29,295 --> 00:25:30,794 om het aan iemand te vertellen totdat ik 12 weken ver ben. 457 00:25:30,796 --> 00:25:31,896 Alsjeblieft? 458 00:25:34,967 --> 00:25:36,667 Het spijt me, ik was gewoon aan het ratelen. 459 00:25:36,669 --> 00:25:38,068 Niet doen! 460 00:25:38,070 --> 00:25:40,204 Niet doen. Dit is allemaal zo fout. 461 00:25:40,206 --> 00:25:42,006 Dit is... 462 00:25:42,008 --> 00:25:44,675 Wat dan? - Verwacht je een kindje? 463 00:25:44,677 --> 00:25:45,809 Dit is gewoon een vergissing. 464 00:25:45,811 --> 00:25:48,512 Niet doen! - Blijf van mij af! 465 00:25:48,514 --> 00:25:50,147 Wat mankeert je? 466 00:25:50,149 --> 00:25:53,484 Wat er mij mankeert? 467 00:25:53,486 --> 00:25:56,020 Wat er mij mankeert! 468 00:25:56,022 --> 00:25:57,888 Jij verwacht een kindje 469 00:25:57,890 --> 00:25:59,690 en je hebt niet eens geprobeerd! 470 00:25:59,692 --> 00:26:01,859 Weet je hoe erg... 471 00:26:34,026 --> 00:26:35,226 Nee. 472 00:26:38,798 --> 00:26:40,331 Nee. 473 00:27:24,310 --> 00:27:25,909 Het is al goed. 474 00:27:37,590 --> 00:27:39,657 Ik was niet mijn bedoeling om haar te vermoorden. 475 00:27:39,659 --> 00:27:42,693 Het gebeurde gewoon. 476 00:27:42,695 --> 00:27:45,829 Ik hield zoveel van Kate... 477 00:27:45,831 --> 00:27:48,899 Stop met praten. 478 00:27:52,938 --> 00:27:54,638 Je houdt alleen maar van jezelf. 479 00:27:54,640 --> 00:27:57,341 Dat is niet waar. 480 00:27:57,343 --> 00:28:01,845 Je doodde mijn vrouw, 481 00:28:01,847 --> 00:28:03,280 je doodde mijn kind, 482 00:28:03,282 --> 00:28:06,650 en je loog wekenlang in mijn gezicht. 483 00:28:06,652 --> 00:28:08,886 Ik spijt me zo... 484 00:28:08,888 --> 00:28:11,221 Zwijg! 485 00:28:18,731 --> 00:28:21,565 Is dit een bevel voor mijn medicijnen? 486 00:28:21,567 --> 00:28:23,801 Waarom heb je dat nodig? 487 00:28:27,006 --> 00:28:28,206 Waar zijn de pillen voor? 488 00:28:30,743 --> 00:28:36,980 Ik kan blijkbaar geen kinderen krijgen want ik onderga de menopauze. 489 00:28:36,982 --> 00:28:42,820 Ik ben 33 jaar en ze vertelden me dat ik niet langer een vrouw ben. 490 00:28:42,822 --> 00:28:44,822 Ze hadden het mis. 491 00:28:44,824 --> 00:28:47,157 Wat? 492 00:28:47,159 --> 00:28:49,760 Ik liet je bloed testen op vruchtbaarheids medicijnen, 493 00:28:49,762 --> 00:28:52,162 maar ik vond ook hoge niveaus van HCG. 494 00:28:52,164 --> 00:28:54,231 Ik weet dat je dit niet weet, omdat je rookte. 495 00:28:54,233 --> 00:28:55,599 Je bent zwanger. 496 00:29:17,223 --> 00:29:19,123 Mr. Warner, laten we gaan. 497 00:29:26,599 --> 00:29:30,868 Heb je enig idee 498 00:29:30,870 --> 00:29:33,437 hoeveel ik je wil pijn doen? 499 00:29:51,257 --> 00:29:54,491 We gaan je niet beschuldigen voor de poging tot moord op je moeder. 500 00:29:54,493 --> 00:29:58,395 Cornell was in staat om al uw pediatrische röntgenstralen in te zien. 501 00:29:58,397 --> 00:30:01,465 De botbreuken bewijzen dat je werd misbruikt. 502 00:30:01,467 --> 00:30:04,067 We weten nu veel meer over kindermishandeling dan vroeger. 503 00:30:04,069 --> 00:30:07,604 Als u dat al wist, waarom liet je me dit dan ondergaan? 504 00:30:07,606 --> 00:30:09,439 We hadden Amanda's bekentenis nodig. 505 00:30:09,441 --> 00:30:11,508 Het spijt me dat we het moesten doen op deze manier, 506 00:30:11,510 --> 00:30:13,510 maar ons doel was gerechtigheid voor Kate. 507 00:30:13,512 --> 00:30:14,845 Luister. 508 00:30:17,116 --> 00:30:20,684 Je zus zal een verdediging op poten zetten. 509 00:30:20,686 --> 00:30:22,152 Wat betekent dat? 510 00:30:22,154 --> 00:30:24,955 Ze nam veel medicijnen, waaronder hormonen. 511 00:30:24,957 --> 00:30:26,423 Ze kan ontoerekeningsvatbaar claimen. 512 00:30:26,425 --> 00:30:28,192 Nee, u kunt haar dat niet laten doen. 513 00:30:28,194 --> 00:30:29,993 Zelfbehoud zit in de menselijke natuur, 514 00:30:29,995 --> 00:30:31,862 en Amanda heeft recht op een verdediging. 515 00:30:31,864 --> 00:30:34,698 Helaas, haar strategie zou een media gekte kunnen creëren. 516 00:30:34,700 --> 00:30:37,301 En met het bordeel en de twee Mevr. Warners, 517 00:30:37,303 --> 00:30:38,202 gaat ze er één krijgen. - Nee, dat kan ik niet. 518 00:30:38,204 --> 00:30:40,370 Ik kan deze nachtmerrie niet herbeleven. 519 00:30:40,372 --> 00:30:42,472 Begrijp je dat? Dat kan ik niet. 520 00:30:42,474 --> 00:30:44,341 Tenzij je haar kan overtuigen om schuld te bekennen, 521 00:30:44,343 --> 00:30:46,255 moet je jezelf voorbereiden op het ergste. 522 00:30:57,957 --> 00:31:00,057 Ik vind het zo jammer van uw verlies. 523 00:31:04,563 --> 00:31:07,564 Van welk verlies? 524 00:31:12,304 --> 00:31:15,372 Iemand zal moeten zorgen voor die baby. 525 00:31:15,374 --> 00:31:20,210 Ik denk dat dat iemand haar vader moet zijn. 526 00:31:20,212 --> 00:31:23,881 Je hoeft je geen zorgen te maken over de baby. 527 00:31:23,883 --> 00:31:26,483 Ik ga... ik ga een goede vader zijn. 528 00:31:28,187 --> 00:31:31,321 Ja, ik weet toen je belde, was... 529 00:31:31,323 --> 00:31:34,524 was het veel om te verwerken. 530 00:31:34,526 --> 00:31:37,628 Maar toen het eenmaal binnengedrongen was... 531 00:31:39,665 --> 00:31:41,732 voel ik me er goed bij. 532 00:31:41,734 --> 00:31:43,533 Vertel haar dat ik niet vlucht. 533 00:31:43,535 --> 00:31:45,168 Ik kom ervoor op. 534 00:31:45,170 --> 00:31:46,670 Ze moet dat horen van jou. 535 00:31:48,941 --> 00:31:51,174 Ik ga haar straks gaan bezoeken. 536 00:31:51,176 --> 00:31:53,777 We spreken af bij de gevangenis om 16u. 537 00:32:14,700 --> 00:32:16,199 Hallo, met Neil Oliver. 538 00:32:16,201 --> 00:32:17,367 Ik ben momenteel niet beschikbaar, 539 00:32:17,369 --> 00:32:18,869 maar als je een gedetailleerd bericht achterlaat, 540 00:32:18,871 --> 00:32:20,170 neem ik zo vlug mogelijk contact... 541 00:32:24,376 --> 00:32:26,143 Egoïstische klootzak. 542 00:32:26,145 --> 00:32:28,045 Mr. Warner? 543 00:32:38,424 --> 00:32:42,259 Ik... 544 00:32:42,261 --> 00:32:44,494 Ik vroeg om in de advocaten kamer te mogen zitten 545 00:32:44,496 --> 00:32:46,430 dat we wat privacy hadden. - Waarom? 546 00:32:46,432 --> 00:32:49,566 Zodat u uw verdedigingsstrategie kan doornemen? 547 00:32:49,568 --> 00:32:52,536 Ontoerekeningsvatbaar vanwege je medicijnen? 548 00:32:55,341 --> 00:32:57,941 Je begrijpt het niet... - Doe geen moeite. 549 00:32:57,943 --> 00:33:01,511 De aanklager legde het uit voor mij. 550 00:33:01,513 --> 00:33:03,747 Trouwens, ik... 551 00:33:03,749 --> 00:33:06,083 wil ik het op uw proces als eerste horen. 552 00:33:06,085 --> 00:33:08,685 Er zal geen proces zijn. 553 00:33:08,687 --> 00:33:11,054 Ik pleit schuldig. 554 00:33:20,632 --> 00:33:23,700 Je vermoorde mijn vrouw en loog een maand lang tegen me. 555 00:33:25,537 --> 00:33:28,939 Je liet me gek worden terwijl ik afvroeg wie ze was, 556 00:33:28,941 --> 00:33:32,309 wat ze verborg, als mijn huwelijk echt was! 557 00:33:32,311 --> 00:33:34,678 Je deed alsof je mij beschermde 558 00:33:34,680 --> 00:33:38,448 terwijl je gewoon jezelf aan het beschermen was, en nu... 559 00:33:38,450 --> 00:33:40,183 Nu wil je gewoon schuldig pleiten 560 00:33:40,185 --> 00:33:41,885 en rustig naar de gevangenis gaan. 561 00:33:41,887 --> 00:33:43,887 Is dat wat je bedoeld? 562 00:33:44,990 --> 00:33:46,423 Antwoord! 563 00:33:49,828 --> 00:33:52,863 Ja. 564 00:34:03,375 --> 00:34:05,642 Jeetje. 565 00:34:09,214 --> 00:34:11,048 Je wil dat ik zorg voor de baby. 566 00:34:11,050 --> 00:34:14,484 Dat is niet de enige reden... - Stop. 567 00:34:17,923 --> 00:34:22,359 Hoe kun je verwachten dat ik uw kind neem, 568 00:34:22,361 --> 00:34:25,028 uw kind opvoed, terwijl je het mijne vermoord hebt? 569 00:34:25,030 --> 00:34:28,231 Omdat ik weet dat Neil niet zal opkomen ervoor. 570 00:34:28,233 --> 00:34:32,402 En ondanks wat ik heb gedaan... 571 00:34:32,404 --> 00:34:36,039 is mijn kind onschuldig. 572 00:34:38,710 --> 00:34:42,212 Denk je echt dat het het verdient om in het systeem te zitten? 573 00:34:42,214 --> 00:34:44,047 Het kan me niet schelen, 574 00:34:44,049 --> 00:34:45,549 omdat ik hem daar niet bracht. 575 00:34:45,551 --> 00:34:49,019 Misschien niet... 576 00:34:49,021 --> 00:34:50,620 Maar deze baby is uw familie. 577 00:34:54,560 --> 00:35:00,797 Het mag niet lijden voor mijn zonden, niet meer dan wij moesten voor onze ouders. 578 00:35:03,635 --> 00:35:07,537 Ik vraag u... 579 00:35:07,539 --> 00:35:11,775 Ik smeek je... 580 00:35:11,777 --> 00:35:14,478 Om dit kind aan te nemen. 581 00:35:28,627 --> 00:35:31,339 Er is geen andere rechercheur die zo ongehoorzaam is. 582 00:35:32,664 --> 00:35:36,466 Er is ook geen andere rechercheur dat deze zaak kon oplossen. 583 00:35:36,468 --> 00:35:38,235 Ik ben er trots op dat u in mijn eenheid zit. 584 00:35:38,237 --> 00:35:40,470 Dat waardeer ik, meneer. 585 00:35:40,472 --> 00:35:42,472 Gerechtigheid is geschied. 586 00:36:00,926 --> 00:36:03,727 Mijn openbare verdediger vertelde me wat er gebeurd is. 587 00:36:05,864 --> 00:36:09,900 Ik dacht nooit dat Mandy... - Ik ook niet. 588 00:36:12,037 --> 00:36:15,972 Ik belde bijna vader om hem te zeggen dat hij trots mag zijn. 589 00:36:15,974 --> 00:36:18,475 Alle vier zijn kinderen zijn criminelen. 590 00:36:21,513 --> 00:36:23,146 Wat dacht hij wel niet, man? 591 00:36:23,148 --> 00:36:24,347 Het is al goed. Het is goed. 592 00:36:24,349 --> 00:36:25,482 Hij heeft ons niet meer, 593 00:36:25,484 --> 00:36:28,485 en hij heeft zeker S.E.G. niet meer. 594 00:36:28,487 --> 00:36:30,353 Hoe heb je dat voor elkaar gekregen? 595 00:36:33,625 --> 00:36:37,194 Onze vader gebruikte moeders spaarrekening om het bedrijf op te bouwen, 596 00:36:37,196 --> 00:36:40,730 en omdat hij eerst getrouwd was met Corinne... 597 00:36:40,732 --> 00:36:42,599 Maakt dat van ons bastaards, tussen haakjes. 598 00:36:44,636 --> 00:36:48,004 Hij was niet wettelijk getrouwd met moeder, 599 00:36:48,006 --> 00:36:50,473 dus had hij geen recht op haar geld. 600 00:36:52,711 --> 00:36:55,045 Wat telt, is dat hij niet meer van belang is. 601 00:36:55,047 --> 00:36:57,147 Jij wel. 602 00:36:59,918 --> 00:37:03,853 Het spijt me zo, Eric. 603 00:37:03,855 --> 00:37:06,089 Ik nam het je zo lang kwalijk. 604 00:37:06,091 --> 00:37:09,226 Ik gaf je de schuld voor alles, en niets was er jouw schuld. 605 00:37:11,330 --> 00:37:13,230 Ik ga naar de gevangenis voor een slecht beoordelingsvermogen 606 00:37:13,232 --> 00:37:14,598 en de keuzes die ik heb gemaakt. 607 00:37:16,902 --> 00:37:19,703 Als ik er over nadenk, is dat exact dezelfde reden 608 00:37:19,705 --> 00:37:22,372 dat ik ga scheiden. 609 00:37:30,616 --> 00:37:32,549 Ik maak een lijst van dingen over Patrick 610 00:37:32,551 --> 00:37:33,617 die ik wil onderzoeken 611 00:37:33,619 --> 00:37:35,418 terwijl ik mijn 20 jaar uitzit in dat hellegat. 612 00:37:40,892 --> 00:37:45,128 Je krijgt 18 tot 36 maanden in een licht-bewaakte gevangenis. 613 00:37:46,765 --> 00:37:48,265 Ze noemen het zomerkamp. 614 00:37:57,576 --> 00:37:59,175 Wat ga je doen als ik er niet meer ben? 615 00:38:02,581 --> 00:38:05,949 S.E.G. uit elkaar halen... 616 00:38:05,951 --> 00:38:10,387 en opnieuw beginnen. 617 00:38:10,389 --> 00:38:14,324 Het is al 14 uur geleden dat ik wat dronk. 618 00:38:16,094 --> 00:38:19,296 Ik ga mijn best doen. 619 00:38:19,298 --> 00:38:21,965 Dat beloof ik je. 620 00:38:21,967 --> 00:38:26,169 Geef me gewoon niet op. 621 00:38:26,171 --> 00:38:29,973 Nooit. 622 00:39:55,827 --> 00:39:58,862 Hoeveel wil je er? 623 00:39:58,864 --> 00:40:02,899 Nou, ik weet dat jij het zware werk moet doen, dus... 624 00:40:02,901 --> 00:40:05,001 Hoeveel wil jij er? 625 00:40:05,003 --> 00:40:09,639 Nou, ik was enig kind, dus tenminste twee. 626 00:40:10,742 --> 00:40:13,109 En we kunnen altijd nog iemand adopteren. 627 00:40:13,111 --> 00:40:16,513 Weet je, er zijn tal van kinderen die liefde nodig hebben. 628 00:40:16,515 --> 00:40:19,015 Tuurlijk, ja, we hebben alleen maar een... groter huis nodig dan. 629 00:40:19,017 --> 00:40:21,718 Jij bent de baas. 630 00:40:49,547 --> 00:40:52,214 Dag, Charlie, hoe gaat het? 631 00:40:52,216 --> 00:40:54,216 Met Eric. 632 00:41:37,629 --> 00:41:39,095 Jennifer. 633 00:41:40,632 --> 00:41:41,798 Wat doe je? 634 00:41:41,800 --> 00:41:43,533 Dag, mam. 635 00:41:48,607 --> 00:41:51,708 Ben je high? 636 00:41:54,179 --> 00:41:55,712 Jennifer? 637 00:41:57,315 --> 00:41:58,848 Waar is mijn pistool? 638 00:42:02,573 --> 00:42:07,373 Vertaling & Controle: Janty 43603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.