All language subtitles for 10,000 Days (2014) 720p UNRATED HD-Rip AC-3 x264-el

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,927 --> 00:00:12,670 27 χρόνια πριν ο Comet 23 χτύπησε το Γη με εκρηκτική πρόσκρουση 2 00:00:12,700 --> 00:00:15,682 Αυτό απομάκρυνε τη Γη από τον ήλιο και τον ήλιο Προκάλεσε μια νέα εποχή των παγετώνων. 3 00:00:15,712 --> 00:00:18,530 Τέσσερις οικογένειες, μόλις ενωμένοι τα Βραχώδη Όρη του Κολοράντο 4 00:00:18,560 --> 00:00:21,440 Τώρα χωρίζονται σε δύο αντίπαλες φυλές: Beck και Farnwell. 5 00:00:22,397 --> 00:00:24,916 Σε ένα τοπίο καταστροφικό από τη βίαιη σεισμούς και θερμοκρασίες πνιγμού, 6 00:00:24,946 --> 00:00:27,194 Κάθε φυλή θεωρείται δικαιολογημένη δικό του αγώνα για την παρακμή των πόρων. 7 00:00:27,384 --> 00:00:30,042 Οι ηγέτες της, ο Lucas Beck και ο Remy Farnwell, γνωρίζουν ότι κάθε μέρα που περνάει, 8 00:00:30,072 --> 00:00:32,950 Οι πιθανότητες επιβίωσης είναι μειώνεται και η απόγνωση του μεγαλώνει. 9 00:00:35,052 --> 00:00:37,055 Αυτή είναι η ιστορία του. 10 00:00:37,252 --> 00:00:39,309 10.000 ημέρες στο μέλλον. 11 00:00:59,414 --> 00:01:00,844 Έλα, δύναμη. 12 00:01:05,440 --> 00:01:06,692 Πιάσε εδώ! 13 00:01:08,200 --> 00:01:09,200 Βοήθεια! 14 00:01:09,942 --> 00:01:10,942 Μπαμπά; 15 00:01:13,297 --> 00:01:15,551 Ρικ! Ρικ! 16 00:01:15,575 --> 00:01:17,575 Μπαμπά! Όχι! 17 00:01:17,767 --> 00:01:20,171 Λούκας! 18 00:01:20,814 --> 00:01:22,680 Οι συγκρούσεις ξεκίνησαν ξανά. 19 00:01:24,775 --> 00:01:26,775 Τρεις ή τέσσερις φορές την ημέρα, τώρα. 20 00:01:29,065 --> 00:01:31,938 Ίσως επειδή όλα παίρνουν ψυχρότερος, κάθε στιγμή. 21 00:01:33,104 --> 00:01:34,104 Δεν ξέρω 22 00:01:35,010 --> 00:01:36,854 Όλοι φοβούνται. 23 00:01:37,448 --> 00:01:39,515 Θυμάμαι όταν ήμουν παιδί. 24 00:01:39,538 --> 00:01:42,848 Ο Comet U-23 επιταχύνθηκε του ηλιακού μας συστήματος. 25 00:01:43,997 --> 00:01:48,524 Και όλοι τον παρακολουθούσαν. Περιμένοντας να δούμε αν ο κομήτης σημαίνει ζωή 26 00:01:50,018 --> 00:01:51,018 Ή θάνατο. 27 00:01:52,252 --> 00:01:53,252 Ο κομήτης 28 00:01:54,400 --> 00:01:56,435 Χτυπήστε τον Ειρηνικό με δύναμη 29 00:01:56,460 --> 00:01:59,399 Από όλα τα πυρηνικά όπλα σε όλο τον κόσμο 30 00:02:00,815 --> 00:02:02,469 Οι καλλιέργειες έφυγαν σε λίγα λεπτά. 31 00:02:03,800 --> 00:02:06,600 Το κύμα του κόλπου πλημμύρισε τις Μεγάλες Πεδιάδες. 32 00:02:09,816 --> 00:02:11,263 Ο πατέρας μου 33 00:02:12,573 --> 00:02:16,805 Ήταν ένας δασοφύλακας στα βουνά του Sangre de Cristo στο Κολοράντο. 34 00:02:17,370 --> 00:02:19,304 Ξεφεύγουμε από την πλημμύρα. 35 00:02:21,618 --> 00:02:23,084 Ήμασταν από τους λίγους τυχερούς. 36 00:02:24,094 --> 00:02:25,694 Τότε άρχισε το πάγωμα. 37 00:02:28,274 --> 00:02:30,110 Comet U-23 38 00:02:30,134 --> 00:02:33,696 Είχα σπρώξει τη Γη έξω της τροχιάς του, μακριά από τον ήλιο. 39 00:02:34,478 --> 00:02:37,036 Πριν από 10.000 ημέρες 40 00:02:38,591 --> 00:02:40,206 Ήμουν πέντε χρονών. 41 00:02:42,334 --> 00:02:45,400 Τώρα είμαι άνδρας 31 ετών και ένας ηγέτης της φυλής μας. 42 00:02:49,069 --> 00:02:50,536 Το όνομά μου είναι Lucas Beck. 43 00:02:55,476 --> 00:02:58,780 Η οικογένεια του Remy Farnwell έζησε με τη φυλή μας για 15 χρόνια. 44 00:03:00,297 --> 00:03:03,592 Ο Ρέμι λέει ότι έχουν Έχω αναγκαστεί να φύγω. 45 00:03:05,195 --> 00:03:07,329 Και τώρα θέλουν αυτό που είναι δικό μας, 46 00:03:08,992 --> 00:03:10,375 Προσπαθώντας να μας σκοτώσει. 47 00:03:11,930 --> 00:03:14,196 Οι άνδρες που κάποτε ήταν αδελφοί μας 48 00:03:16,047 --> 00:03:17,380 Τώρα είναι οι εχθροί μας. 49 00:03:38,848 --> 00:03:39,848 Και τώρα 50 00:03:41,395 --> 00:03:45,306 Έχουμε το Farnwells ζουν στο βορρά και στο νότο μας 51 00:03:45,539 --> 00:03:46,539 Αναμονή 52 00:03:48,203 --> 00:03:49,793 Πάντα να περιμένει. 53 00:04:35,460 --> 00:04:37,260 Μαμά, άλλη πέτρα, γρήγορα. 54 00:04:39,734 --> 00:04:40,800 Από αυτή την πλευρά, μπαμπά. 55 00:04:42,507 --> 00:04:43,707 Πήγα στο κρεβάτι αργά. 56 00:04:44,101 --> 00:04:45,426 Εδώ είμαστε 57 00:04:45,740 --> 00:04:47,724 - Πού το βρήκες; - Ήρθε από το βορρά. 58 00:04:47,749 --> 00:04:48,647 - Είναι Clan Farnwell. Ήμουν μόνος μου; 59 00:04:48,672 --> 00:04:52,405 Ναι, ήμουν μόνος. Το βρήκα στο εξωτερικό πεδίο πάγου. 60 00:04:52,429 --> 00:04:54,429 - Πού είναι τα κατάγματα; - Όχι. 61 00:04:54,531 --> 00:04:56,913 - Υπήρχε ένας ανελκυστήρας πάγου. - Τότε είναι αλήθεια; 62 00:04:57,434 --> 00:04:58,901 Ο πάγος γίνεται παχύτερος. 63 00:04:58,925 --> 00:05:00,688 Μειώνει τη φωνή της. 64 00:05:00,712 --> 00:05:02,339 Φοβάσαι, καταλαβαίνω. 65 00:05:02,362 --> 00:05:05,018 Το είδαμε τον περασμένο χειμώνα, ανυψώνοντας τον πάγο. 66 00:05:05,043 --> 00:05:08,402 - Δεν θέλω να φοβάσαι. - Φοβούνται ήδη, Λούκας. 67 00:05:08,426 --> 00:05:10,324 Αντίθετα με τον πατέρα σου, 68 00:05:10,348 --> 00:05:12,348 Επιλέξαμε να μην κρύψουμε τίποτα. 69 00:05:12,372 --> 00:05:14,372 Το αγόρι ήταν μόνο. 70 00:05:14,396 --> 00:05:17,676 - Όλοι είναι νεκροί. Ξέρεις - Αυτή τη στιγμή. 71 00:05:29,308 --> 00:05:30,975 Πού είναι η οικογένειά σου, αγόρι; 72 00:05:33,566 --> 00:05:35,990 - Ο πάγος τους πήρε. - Τους πήρε; 73 00:05:44,565 --> 00:05:46,098 Παρακαλούμε, θέλουμε να σας βοηθήσουμε. 74 00:05:48,917 --> 00:05:49,917 Ήταν σαν να ... 75 00:05:50,878 --> 00:05:51,878 Κάτι άσχημα 76 00:05:52,761 --> 00:05:55,955 Είχε αφήσει και το Είχα συνθλίψει. 77 00:05:56,183 --> 00:05:57,183 Πόσο καιρό πριν; 78 00:05:58,159 --> 00:06:01,492 Ήταν πρωί. - Ίσως να υπάρχουν επιζώντες. 79 00:06:03,261 --> 00:06:06,132 Αγόρι, νομίζεις ότι κάποιος επέζησε; 80 00:06:08,274 --> 00:06:09,274 Όχι. 81 00:06:33,303 --> 00:06:34,546 Πώς είσαι; 82 00:06:35,186 --> 00:06:36,386 Λοιπόν, φοβάται, 83 00:06:37,335 --> 00:06:38,468 Μην μας εμπιστευτείτε. 84 00:06:40,952 --> 00:06:43,045 Veena, ξέρετε ότι πρέπει να πάτε. 85 00:06:43,788 --> 00:06:45,923 - Ο Λούκας το είπε; - Όχι, ο αδερφός μου δεν είπε τίποτα. 86 00:06:46,538 --> 00:06:48,671 Γιατί λοιπόν λέτε Τι πρέπει να πάτε; 87 00:06:48,866 --> 00:06:51,233 Η ασφάλεια του clan δεν είναι Είναι σημαντικό για εσάς; 88 00:06:51,569 --> 00:06:54,256 Φυσικά, αλλά κάποιος Πρέπει να φροντίσετε αυτόν τον τύπο. 89 00:06:54,335 --> 00:06:56,120 Ο Farnwell θα τα φροντίσει. 90 00:06:59,428 --> 00:07:01,027 Θέλω να πω. Αν παραμείνει εδώ, 91 00:07:01,389 --> 00:07:02,923 Ο Ράμι θα έρθει γι 'αυτόν. 92 00:07:06,334 --> 00:07:07,671 Και τότε δεν έχουμε αρκετές μερίδες ... 93 00:07:07,696 --> 00:07:09,842 Μπορώ να μοιραστώ τη δική μου. Ο Λούκας θα συμφωνούσε μαζί μου. 94 00:07:12,434 --> 00:07:14,330 Περιμένετε λίγο πολύ του αδελφού μου. 95 00:07:14,354 --> 00:07:15,512 Όπως πάντα. 96 00:07:16,942 --> 00:07:19,840 Πιστεύετε ότι ο Λουκάς θα το στείλει αυτό τύπος που φοβόταν επίσης να πάει; 97 00:07:19,865 --> 00:07:21,541 Ο Λούκας δεν φοβάται τίποτα. 98 00:07:23,161 --> 00:07:24,161 Κάνετε λάθος 99 00:07:24,708 --> 00:07:25,708 Φοβείται. 100 00:07:26,200 --> 00:07:28,535 Όχι γι 'αυτόν, αλλά για όλους μας. 101 00:07:28,653 --> 00:07:30,253 Και το καταλαβαίνω. 102 00:07:30,856 --> 00:07:34,763 Αλλά δεν υπάρχει λόγος να το στείλετε τύπος όπου θα μπορούσα ακόμη και να πεθάνω. 103 00:08:02,059 --> 00:08:03,792 Είναι το κατεψυγμένο ορυχείο του Farnwell. 104 00:08:04,449 --> 00:08:05,716 Δίνω θυγατρική. 105 00:08:05,973 --> 00:08:06,973 Μίλο! 106 00:08:08,059 --> 00:08:09,059 Εδώ 107 00:08:38,883 --> 00:08:42,049 - Ω, Θεέ μου. - Τι είναι; 108 00:09:31,937 --> 00:09:32,937 Μπαμπά. 109 00:09:36,437 --> 00:09:37,780 Είναι υπέροχο 110 00:10:09,148 --> 00:10:10,887 Είπατε ότι ήταν μπλε και άσπρο; 111 00:10:11,847 --> 00:10:12,847 Ναι 112 00:10:14,210 --> 00:10:17,210 - Δεν υπάρχει γραφή; Ένα όνομα - Τρία γράμματα. UNI. 113 00:10:17,546 --> 00:10:19,346 Πάνω από τα παράθυρα ή κάτω; 114 00:10:19,530 --> 00:10:20,530 Sopra 115 00:10:22,311 --> 00:10:24,955 Ξέρεις ότι ο πρόεδρος ήταν μέσα όταν ο κομήτης ήταν κεντραρισμένος. 116 00:10:25,718 --> 00:10:28,022 Θα πίστευαν ότι η ακτή Το Ανατολικό ήταν το επίκεντρο. 117 00:10:28,046 --> 00:10:30,647 Αλλά αντί να τα στείλετε Ο καιρός στην Βιρτζίνια, 118 00:10:31,827 --> 00:10:33,160 Στέλθηκαν προς τα δυτικά ... 119 00:10:33,757 --> 00:10:34,757 ... στον Edwards. 120 00:10:34,936 --> 00:10:37,336 Νομίζεις ότι ήταν Air Force One; 121 00:10:37,702 --> 00:10:39,653 Δεν μπορώ να ξέρω με σιγουριά μέχρι να είμαστε εκεί. 122 00:10:40,116 --> 00:10:41,667 Τι είναι η Πολεμική Αεροπορία; 123 00:10:41,912 --> 00:10:43,662 Να θυμάστε ότι όταν ήσαστε ένα αγόρι που κάποτε πετούσαμε 124 00:10:43,687 --> 00:10:45,452 Στην οροφή για να προσέχεις τα αεροπλάνα στο κεφάλι 125 00:10:45,476 --> 00:10:47,123 Και του είπα να έχει προσέξτε το μεγάλο; 126 00:10:47,147 --> 00:10:48,967 Ήμουν έκπληκτος να πετάξω στον Λευκό Οίκο. 127 00:10:48,992 --> 00:10:50,992 - Η Πολεμική Αεροπορία. - Αυτό δεν εξηγεί 128 00:10:51,016 --> 00:10:54,954 Πώς κατέληξαν κατεψυγμένα σε έναν τομέα πάγου εδώ στο Sangre De Cristo. 129 00:10:55,040 --> 00:10:58,095 Όχι, δεν το εξηγεί, αλλά το ξέρω κανείς δεν κατάφερε να απογειωθεί από το αεροπλάνο. 130 00:10:58,119 --> 00:11:00,472 - Γιατί το λες; - Είπατε ότι οι πόρτες είναι σφραγισμένες. 131 00:11:00,496 --> 00:11:02,496 Το πλήρωμα θα στείλει στους επιζώντες. 132 00:11:02,520 --> 00:11:04,946 Η άτρακτος ήταν άθικτη. Κάποιος πρέπει να επέζησε. 133 00:11:04,970 --> 00:11:06,970 Τότε γιατί να μην φύγουν από το αεροπλάνο; 134 00:11:07,049 --> 00:11:08,927 Ίσως ήταν πιο ασφαλή μέσα. 135 00:11:12,517 --> 00:11:14,247 Τι θα βρούμε σε αυτό το αεροπλάνο; 136 00:11:14,541 --> 00:11:15,941 Πρόκειται για μια κάψουλα χρόνου. 137 00:11:16,799 --> 00:11:18,399 Δεν μπορούσαμε να βρούμε τίποτα. 138 00:11:18,721 --> 00:11:20,494 Μερικά μαξιλάρια θα ήταν πολύ ωραία. 139 00:11:21,463 --> 00:11:23,890 - Σε βλέπω με την επιστροφή σου. - Βοηθήστε με να βάλω μαζί τα εργαλεία. 140 00:11:23,914 --> 00:11:25,914 Πού πηγαίνουμε; - Hey παιδιά, έχω μια θεωρία. 141 00:11:26,994 --> 00:11:28,394 Ήταν προς τα δυτικά 142 00:11:28,471 --> 00:11:31,342 Χωρίς να ξέρουν ότι πήγαν στο ζώνη πρόσκρουσης του κομήτη. 143 00:11:31,366 --> 00:11:33,845 Θέλετε ένα γιο, καταλαβαίνω. 144 00:11:33,869 --> 00:11:36,642 Δεν έχει οικογένεια και αν μεγαλώσω, Τι συμβαίνει με αυτό; 145 00:11:36,721 --> 00:11:37,988 Τους είπες στον Lucas; 146 00:11:39,135 --> 00:11:42,661 Γιατί είναι τόσο δύσκολο για να είσαι ειλικρινής μαζί του; 147 00:11:42,685 --> 00:11:44,685 Ό, τι έχει σημασία είναι δύσκολο. 148 00:11:49,185 --> 00:11:50,185 Αγόρι; 149 00:11:51,513 --> 00:11:53,113 Του είπα να μείνει εκεί! 150 00:12:01,348 --> 00:12:02,348 Εδώ είναι 151 00:12:05,083 --> 00:12:06,416 Τι κάνεις; 152 00:12:06,661 --> 00:12:07,661 Πολύ καλά 153 00:12:07,770 --> 00:12:08,770 Πεθαίνει από την πείνα. 154 00:12:08,966 --> 00:12:10,699 Η αδελφή σου είναι ο γιατρός. 155 00:12:10,723 --> 00:12:12,446 Εντάξει; Δεν είστε εσείς 156 00:12:12,864 --> 00:12:15,731 Ναι, αλλά καταλαβαίνω πότε κάποιος πρέπει να φάει 157 00:12:16,442 --> 00:12:17,580 Πολύ καλά Φάτε 158 00:12:21,317 --> 00:12:23,117 Του έδωσες μια ολόκληρη πέστροφα; 159 00:12:23,254 --> 00:12:24,254 Είσαι τρελός; 160 00:12:24,582 --> 00:12:26,316 Έξι μήνες με σιτηρέσια. 161 00:12:29,871 --> 00:12:30,871 Κοίτα ... 162 00:12:31,679 --> 00:12:32,679 Πολύ καλά 163 00:12:33,637 --> 00:12:36,449 Πρέπει να σταματήσετε να σπαταλάτε πόρους μας με αυτόν τον τύπο. 164 00:12:36,473 --> 00:12:38,886 Δεν μπορούμε να τον εμπιστευθούμε. Είναι ένα Farnwell. 165 00:12:40,894 --> 00:12:44,468 Και δεν μπορείτε να μας εμπιστευτείτε αν ψιθυρίζουμε και έχουμε μυστικά. 166 00:12:48,050 --> 00:12:49,971 - Φάτε, περιμένετε. - Περιμένετε! 167 00:12:52,285 --> 00:12:53,831 Δεν έφυγε από το κτίριο. 168 00:12:59,623 --> 00:13:02,023 Θα έχουμε πολλά από αυτά τα προβλήματα. 169 00:13:15,231 --> 00:13:16,364 Περιμένετε! Μην τρέχετε! 170 00:13:19,317 --> 00:13:22,358 Σταματήστε Πολύ καλά Είναι καλό 171 00:13:22,973 --> 00:13:25,706 Πρέπει να το εμποδίσουμε ή να το αφήσετε έξω. 172 00:13:25,730 --> 00:13:27,426 Όχι, μπαμπά! Είναι μόνο παιδί! 173 00:13:27,451 --> 00:13:29,027 Είναι ένας κίνδυνος για όλους μας, απλώς το γεγονός ότι είναι εδώ. 174 00:13:29,051 --> 00:13:31,466 Παρακαλώ, Lucas, δεν μπορείτε να το αντιμετωπίζεις σαν ζώο. 175 00:13:31,490 --> 00:13:34,395 - Όλοι γνωρίζουμε ότι ο Ράμι θα έρθει γι 'αυτόν. - Τι θα κάνει; 176 00:13:39,665 --> 00:13:42,998 Δεν χρειάζεται να συμβεί πια. Είναι υπό την ευθύνη σας. 177 00:13:56,775 --> 00:13:59,175 Αλλά γιατί πρέπει πάντα να περάσουμε πάνω μας 178 00:13:59,199 --> 00:14:01,705 Για να τροφοδοτήσετε αυτούς τους λαμπτήρες; 179 00:14:03,376 --> 00:14:04,990 Είσαι παιδί 180 00:14:05,015 --> 00:14:08,479 Γιατί τους αρέσει να τρώνε του νεαρού αίματος 181 00:14:08,503 --> 00:14:12,034 Και, επιπλέον, τα σωματικά μας υγρά μπορούν τροφοδοτούν ταχύτερα από αυτά των ηλικιωμένων. 182 00:14:14,096 --> 00:14:17,896 Πάραξαν τα χέρια μου. Είναι η σειρά σας φόρτιση του φακού. Σταματώ. 183 00:14:18,049 --> 00:14:19,536 Έλα, ας αλλάξουμε. 184 00:14:24,244 --> 00:14:25,796 Κοίτα, σε άκουσα. 185 00:14:28,221 --> 00:14:29,821 Ποιος κάλεσε παλιά; 186 00:14:29,916 --> 00:14:31,383 Ξέρεις τι θέλω να πω. 187 00:14:31,510 --> 00:14:32,510 ακούστε, 188 00:14:33,572 --> 00:14:35,605 Μόλις οι λαμπτήρες του αίματος φορτώνονται, 189 00:14:35,635 --> 00:14:37,502 Φέρτε το κάτω, καλά; 190 00:14:37,688 --> 00:14:39,555 Πάμε στα όρια πάγου. 191 00:15:03,671 --> 00:15:05,204 Δεν υπάρχει άλλη πόρτα; 192 00:15:05,229 --> 00:15:07,707 Όλες οι άλλες πόρτες είναι κλειστές με πάρα πολύ πάγο μπροστά. 193 00:15:07,945 --> 00:15:11,343 Μπορείτε να δείτε μέσω του πάγου; Ελάτε εδώ 194 00:15:12,101 --> 00:15:14,388 Γεια σου, εδώ. 195 00:15:28,361 --> 00:15:30,992 Επειδή γράφετε ένα Καθημερινά, είμαι ακόμα αναστατωμένος. 196 00:15:31,369 --> 00:15:32,836 Δεν πρέπει να ξεχνάμε. 197 00:15:34,025 --> 00:15:35,896 Το χαρτί είναι πολύτιμο καύσιμο, αδελφή. 198 00:15:36,697 --> 00:15:38,800 Πηγαίνετε από τη Βόρεια Κλαν; 199 00:15:40,260 --> 00:15:41,260 Ναι 200 00:15:41,838 --> 00:15:44,101 Συγχαρητήρια στα εγγόνια μου. 201 00:15:45,244 --> 00:15:46,511 Από αυτά. 202 00:15:47,080 --> 00:15:48,747 Από εκείνους που τους αγαπούν και 203 00:15:49,041 --> 00:15:50,374 Πες γεια σου στη γυναίκα σου 204 00:15:51,377 --> 00:15:52,377 Ο πατέρας μας, 205 00:15:53,494 --> 00:15:54,494 Αυτές έφερε 206 00:15:55,400 --> 00:15:57,605 Από ένα μικρό νησί της Καραϊβικής. 207 00:15:58,924 --> 00:15:59,924 Αρούμπα 208 00:16:00,557 --> 00:16:03,557 Ναι, από τόπο και χρόνο Δεν έχω συναντήσει ποτέ. 209 00:16:04,624 --> 00:16:05,903 Φανταστείτε ένα σπίτι 210 00:16:06,631 --> 00:16:09,964 Όπου δεν χρειάζεται να καλύψετε ποτέ το δέρμα σας, δεν αισθάνεστε κρύο. 211 00:16:12,460 --> 00:16:14,460 Ο Λούκας το δοκίμασε. 212 00:16:15,194 --> 00:16:17,194 Η φυλή του επίσης πάσχει από το κρύο. 213 00:16:17,483 --> 00:16:21,102 Τα καλά συναισθήματά σου για τον Beck είναι κακό. 214 00:16:22,068 --> 00:16:24,061 Και τι ήταν αυτό; Μια συνέπεια της αγάπης; 215 00:16:24,069 --> 00:16:27,582 - Μια επιθυμία για ειρήνη, αδελφός. - Ειρήνη ... 216 00:16:28,514 --> 00:16:31,875 Όταν ο πατέρας μας πολέμησε Για να κρατήσει την ασθένεια μακριά από τη φυλή, 217 00:16:32,141 --> 00:16:34,141 Ο πατέρας του Λούκας τον αγνόησε. 218 00:16:34,499 --> 00:16:37,554 - Έκανε τη μητέρα μας στο θάνατο. - Τότε ήμασταν μια φυλή. 219 00:16:38,233 --> 00:16:40,166 Μη μας κατηγορείτε για να σας κάνουμε. 220 00:16:40,190 --> 00:16:41,932 Εσείς και ο πατέρας μας έχουμε ξεκινήσει αυτόν τον αγώνα. 221 00:16:42,175 --> 00:16:45,047 - Μας έκανε να χάσουμε το σπίτι μας! - Και τα επόμενα δέκα χρόνια, 222 00:16:45,327 --> 00:16:46,795 Τι μας προσφέρουν; 223 00:16:47,053 --> 00:16:49,272 Τότε θα πρέπει να ανοίξουν το πόρτα σε όλους μας. 224 00:16:49,296 --> 00:16:53,067 Δεν έχουν τους πόρους, έτσι θέλετε Πάρτε ό, τι έχουν και να τους προσφέρουν θάνατο. 225 00:16:53,217 --> 00:16:55,550 Δεν θέλω να συμμετάσχω στον αγώνα σας. 226 00:16:55,575 --> 00:16:57,936 Καταπολέμηση για τη ζωή μας 227 00:16:58,381 --> 00:17:02,426 Επειδή το επόμενο έτος η θερμοκρασία θα πέσει άλλο μία φορά για τέσσερις βαθμούς, όπως κάθε χρόνο. 228 00:17:02,450 --> 00:17:05,279 Και ο Λούκας και η φυλή του θα είναι ζωντανοί 229 00:17:05,303 --> 00:17:10,561 Στο παρατηρητήριο, και οι πόρτες του δεν θα είναι ανοιχτά στα παιδιά μας που πεθαίνουν! 230 00:17:10,830 --> 00:17:11,830 Θα το κάνουν; 231 00:17:14,088 --> 00:17:15,288 Όπως μπορείτε να καταλάβετε, 232 00:17:15,986 --> 00:17:19,053 Δεν θα υπάρξει τίποτα καλό στην αγάπη σου για τον Lucas. 233 00:18:47,504 --> 00:18:48,504 Γεια σου, 234 00:18:48,621 --> 00:18:50,828 Πότε ήταν η τελευταία φοράτε νέα ρούχα; 235 00:19:52,426 --> 00:19:54,472 Σφραγίδα του Προέδρου των Ηνωμένων Πολιτειών 236 00:19:54,806 --> 00:19:56,696 Είναι η Πολεμική Αεροπορία. 237 00:21:17,193 --> 00:21:19,445 Μη μας αφήστε να πεθάνουμε μάταια. 238 00:21:25,197 --> 00:21:26,197 Πού είναι ο Ντέιβιντ; 239 00:21:28,285 --> 00:21:30,100 - Πού είναι ο Ντέιβιντ; - Ντέιβιντ; 240 00:21:31,020 --> 00:21:32,020 Ντέιβιντ! 241 00:21:32,504 --> 00:21:33,504 Τι; 242 00:21:33,840 --> 00:21:34,840 Ντέιβιντ! 243 00:21:37,200 --> 00:21:38,200 Ντέιβιντ! 244 00:21:42,270 --> 00:21:43,270 Ντέιβιντ! 245 00:21:44,895 --> 00:21:46,958 - Δαβίδ! - Ντέιβιντ; 246 00:21:47,356 --> 00:21:49,010 Δαβίδ, πού είσαι; 247 00:21:49,809 --> 00:21:50,809 Μπορείτε να το δείτε; 248 00:22:16,618 --> 00:22:17,818 Τι είναι όλα αυτά; 249 00:22:19,805 --> 00:22:22,272 Κάτι που θα μπορούσε να σώσει τη ζωή μας. 250 00:22:37,851 --> 00:22:39,475 Η Βόρεια Κλάνη έχει εξαφανιστεί. 251 00:22:40,031 --> 00:22:42,445 - Πηγαίνοντας; - Και τα 40. 252 00:22:43,008 --> 00:22:44,008 Νεκρά 253 00:22:47,418 --> 00:22:49,520 Ο Λούκας είναι ο διευθυντής. 254 00:22:49,739 --> 00:22:53,072 Αρνούμαστε να την δεχτούμε. Μας κρατά όλους εδώ στον πάγο. 255 00:23:27,765 --> 00:23:29,848 Είναι η τρίτη φορά αυτή την εβδομάδα που έχουν μολυνθεί. 256 00:23:29,873 --> 00:23:31,445 Θα έχουμε μια μεγάλη συγκομιδή. 257 00:23:31,615 --> 00:23:34,087 Χρειάζομαι περισσότερη ινσουλίνη. Το σάκχαρο της μητέρας είναι υψηλό. 258 00:23:34,112 --> 00:23:36,280 Ήταν τόσο καλός τελευταίος με τις μισές δόσεις. 259 00:23:36,302 --> 00:23:38,209 Λοιπόν, ναι, αλλά σταμάτησε κάνετε τις ασκήσεις 260 00:23:38,234 --> 00:23:39,857 Πρέπει να το επαναφέρουμε σε αυτό το ποδήλατο. 261 00:23:39,881 --> 00:23:41,711 Λοιπόν, μιλήστε μαζί της, παρακαλώ. 262 00:23:43,366 --> 00:23:45,178 Η συγκομιδή κολοκύθας Δεν είχε πάει πολύ καλά, 263 00:23:45,203 --> 00:23:48,059 Γι 'αυτό αναμίξαμε ένα καινούργιο κοκτέιλ. 264 00:23:48,083 --> 00:23:51,675 Κανέλα και κουρκούμη. Δεν ξέρω πόσο καλά θα ανταποκριθεί σε αυτό. 265 00:23:51,858 --> 00:23:53,324 Πώς λειτουργεί η κυκλοφορία; 266 00:23:53,530 --> 00:23:56,347 Δεν είναι καλό Έχει αναπτυχθεί μια ασθένεια του δέρματος στο άκρο των ποδιών. 267 00:23:56,371 --> 00:23:59,339 - Και το αγόρι; - Ηρεμεί. 268 00:23:59,363 --> 00:24:01,363 Του αρέσει η κιθάρα του William. 269 00:24:01,834 --> 00:24:03,301 Ελπίζουμε ότι αυτό θα λειτουργήσει. 270 00:24:19,256 --> 00:24:20,256 Αμέλι 271 00:24:23,102 --> 00:24:24,102 Δεν μπορείτε να έρθετε εδώ. 272 00:24:24,126 --> 00:24:26,412 - Παρακαλώ. - Όχι! Πώς ξεπεράσατε τους φρουρούς; 273 00:24:26,436 --> 00:24:28,888 Ο Λούκας μου έδειξε ένα μονοπάτι Κάποτε έπρεπε να έρθω. 274 00:24:28,912 --> 00:24:32,364 - Δεν θέλω να μάθω τίποτα. - Παρακαλώ, αυτό το μήνυμα. 275 00:24:37,043 --> 00:24:39,309 Πριν αλλάξετε γνώμη. Τώρα, πάμε. 276 00:24:50,003 --> 00:24:52,159 Είστε σίγουροι γι 'αυτό η ομάδα μπορεί να μας σώσει; 277 00:24:52,184 --> 00:24:54,527 Έχει τη δυνατότητα να σώσει τη ζωή μας, τον Λουκά. 278 00:24:54,652 --> 00:24:55,956 Υπάρχουν όμως κίνδυνοι. 279 00:24:56,009 --> 00:24:57,917 Πρέπει να είμαστε πολύ σαφείς αυτούς τους κινδύνους, Ντέιβιντ. 280 00:24:57,941 --> 00:25:00,459 - Ο Λούκας δεν το καταλαβαίνει. - Καταλαβαίνω. 281 00:25:00,483 --> 00:25:03,673 Καταλάβατε; Καταλαβαίνετε ότι αυτή η τεχνολογία έχει 282 00:25:03,703 --> 00:25:05,474 Η εξουσία να καταστρέψει ό, τι κάναμε, 283 00:25:05,504 --> 00:25:06,947 Όλα όσα εργαζόμαστε, 284 00:25:06,972 --> 00:25:08,799 Όλα όσα έχουμε χτίσει για να διασφαλίσουμε το μέλλον μας, 285 00:25:08,823 --> 00:25:11,836 - σε μια στιγμή. Καταλαβαίνετε αυτό; - Ποιο μέλλον; Πες μου 286 00:25:12,254 --> 00:25:13,254 Ποιο μέλλον; 287 00:25:13,676 --> 00:25:15,283 Περισσότερα χιόνια; Περισσότερος πάγος; 288 00:25:15,307 --> 00:25:17,307 Περισσότερο από το πάγωμα από το κρύο; Άλλοι αγώνες; 289 00:25:18,387 --> 00:25:21,148 Ρωτήστε τον Σαμ. Θα σας πω ότι είμαστε που ζουν σε καθορισμένο χρόνο. 290 00:25:21,178 --> 00:25:25,176 Όλα αυτά, όλα όσα έχουμε κάνει ή χτισμένο, είναι χάσιμο χρόνου. 291 00:25:27,736 --> 00:25:31,269 Είμαι πρόθυμος να διακινδυνεύσω τα πάντα για να αλλάξετε το μέλλον. 292 00:25:47,922 --> 00:25:48,922 Ένα παιδί 293 00:25:50,313 --> 00:25:51,313 Ένας από μας 294 00:25:52,984 --> 00:25:55,101 Κάποιος ήρθε από Νότια και το βρήκε. 295 00:25:55,899 --> 00:25:56,899 Δεν ξέρω ... 296 00:25:57,461 --> 00:25:58,848 Το πήραν. 297 00:26:03,109 --> 00:26:04,576 Το αντιμετωπίζουμε. 298 00:26:04,819 --> 00:26:07,405 Έχουμε πολλά θραύσματα του κομήτη παντού. 299 00:26:07,430 --> 00:26:09,430 Το Alpha 28955 πρόκειται να πέσει. 300 00:26:09,455 --> 00:26:10,832 Ταχύτητα 219. 301 00:26:10,855 --> 00:26:12,855 - Μέγιστη δύναμη βαρύτητας. - Καταφατικά. 302 00:26:12,879 --> 00:26:17,185 Υπάρχει πολύς καπνός κάτω. 8850, κλείστε την πόρτα. 303 00:26:17,209 --> 00:26:18,988 Whoa, χτυπήσαμε! 304 00:26:19,012 --> 00:26:21,496 - Η δεξιά πτέρυγα είναι φωτιά. - Ας πάμε κάτω! 305 00:26:21,520 --> 00:26:24,747 Η Πολεμική Αεροπορία Ένα, Σταματήστε στα σύννεφα. 306 00:26:26,520 --> 00:26:27,520 Θεέ μου. 307 00:26:27,706 --> 00:26:30,385 - Cabrare! - Νερό Αχ, το μέγιστο ύψος. 308 00:26:30,527 --> 00:26:31,527 7900. 309 00:26:32,199 --> 00:26:33,199 επάνω! 310 00:26:33,559 --> 00:26:36,024 ... Τραβήξτε, τραβήξτε, τράβηξε! 311 00:26:36,048 --> 00:26:37,563 - Σηκώστε! - Προσπαθώ! 312 00:26:42,098 --> 00:26:45,631 Ποτέ δεν επέστρεψαν Αίμα του Χριστού. 313 00:26:45,655 --> 00:26:48,479 Το τσουνάμι που δημιουργήθηκε από το Ο χαρταετός πρέπει να ήταν τεράστιος. 314 00:26:49,003 --> 00:26:52,571 Φανταστείτε ένα κύμα πάνω από χίλια μέτρα κυματίζοντας πάνω από τα δυτικά κράτη. 315 00:26:52,956 --> 00:26:55,274 Πληρώνει τις κοιλάδες, πήγε στα βουνά περάσματα. 316 00:26:55,761 --> 00:26:58,094 Τώρα ξέρουμε πώς τελείωσα εδώ. 317 00:26:58,315 --> 00:27:00,115 Πες μου για τα όπλα. 318 00:27:00,612 --> 00:27:02,679 Όλα αυτά είναι τεχνολογία NEA. 319 00:27:03,065 --> 00:27:05,801 Οι πτητικές λειτουργίες έχουν προσαρμόστηκε για την Air Force One. 320 00:27:05,825 --> 00:27:09,369 - Γιατί; - Ο πρόεδρος, ο γραμματέας της άμυνας, 321 00:27:10,100 --> 00:27:13,219 Οι αρχηγοί κρατών, θα μπορούσαν να έχουν διαφύγει έναν πυρηνικό πόλεμο από τον αέρα. 322 00:27:13,413 --> 00:27:15,427 - Λούκας. - Μπαμπά, παρακαλώ. 323 00:27:15,451 --> 00:27:19,604 Πρέπει να καταλάβω τις επιλογές μας. Όλα αυτά 324 00:27:23,270 --> 00:27:26,877 Νομίζω ότι έχουμε πρόσβαση σε όλα Αμερικανικό πυρηνικό οπλοστάσιο. 325 00:27:28,473 --> 00:27:30,240 Πόσο ισχυρά είναι αυτά τα όπλα; 326 00:27:30,263 --> 00:27:33,026 Φανταστείτε τη θερμότητα του ήλιου, εδώ στο έδαφος, 327 00:27:33,051 --> 00:27:36,153 Και για ένα κλάσμα του δευτερολέπτου, ελευθερώνει όλη την ενέργειά σας ταυτόχρονα. 328 00:27:36,178 --> 00:27:38,317 Και λέει πραγματικά Τι είναι μια επιλογή; 329 00:27:39,588 --> 00:27:42,587 Έτσι, αν υπερθερμάνουμε ένα μικρό τμήμα της ηπείρου 330 00:27:42,611 --> 00:27:44,611 Ίσως να σώσουμε τον εαυτό μας πεθαίνουν στην απόγνωση. 331 00:27:44,799 --> 00:27:45,799 Θεωρητικά 332 00:27:46,611 --> 00:27:48,278 Γιατί να μην το κάνουμε αυτό; 333 00:27:48,302 --> 00:27:50,302 Γιατί ακούγεται πολύ επικίνδυνο. 334 00:27:51,174 --> 00:27:53,726 Από κάτι επικίνδυνο σας ενοχλεί; 335 00:27:54,822 --> 00:27:57,605 Δεν ξέρετε τι μπορώ Κάνε αυτές τις βόμβες, γιος. 336 00:27:58,275 --> 00:28:00,866 Μεγάλωσες χωρίς κανένα γνώση του Ψυχρού Πολέμου ή 337 00:28:00,890 --> 00:28:02,890 Ο φόβος της πυρηνικής τρομοκρατίας. 338 00:28:03,252 --> 00:28:06,847 Η ακτινοβολία απελευθερώνεται μόνο από ένα πυρηνική βόμβα θα μπορούσε να μας σκοτώσει όλους. 339 00:28:07,166 --> 00:28:10,599 Και δεν υπάρχει καμία εγγύηση ότι δεν θα επιτύχουμε Αλυσίδα αντίδραση όταν το κάνουμε. 340 00:28:11,385 --> 00:28:14,035 Αν προσπαθήσουμε να πετάξουμε ένα από αυτά τα πράγματα, θα μπορούσαμε 341 00:28:14,060 --> 00:28:16,462 Πάρτε δέκα, θα μπορούσαμε να πετύχαμε πενήντα, θα μπορούσαμε να πάρουμε εκατό. Ντέιβιντ, είμαι εντάξει; 342 00:28:16,487 --> 00:28:17,487 Ναι 343 00:28:17,511 --> 00:28:18,976 Έτσι δεν κάνουμε τίποτα. 344 00:28:19,477 --> 00:28:22,759 Έχουμε όλη αυτή την τεχνολογία, αυτό ισχυρό πόρο, και κάθονται σε αυτό; 345 00:28:24,267 --> 00:28:26,023 Πραγματικά, Σαμ; Φοβάσαι; 346 00:28:26,383 --> 00:28:27,450 Ναι, λίγο. 347 00:28:29,196 --> 00:28:31,329 Αλλά συνεχίζω να σκέφτομαι Αξίζει 348 00:28:31,782 --> 00:28:33,064 Ακριβώς ίσως 349 00:28:33,961 --> 00:28:34,961 Ντέιβιντ και εγώ 350 00:28:35,196 --> 00:28:38,863 Μπορούμε να εντοπίσουμε την ταυτότητα του μεμονωμένα κεφάλια στο σιλό τους. 351 00:28:38,887 --> 00:28:41,537 Μπορούμε να προσπαθήσουμε να το δημιουργήσουμε την ιδανική απόσταση για 352 00:28:41,562 --> 00:28:44,504 Μια πυρηνική έκρηξη με το λιγότερο ποσότητα δηλητηρίασης ακτινοβολίας. 353 00:28:44,770 --> 00:28:48,829 Ενώ υπάρχει μια ιδανική απόσταση, και μόνο αν μπορούμε να πάρουμε ένα σήμα 354 00:28:48,853 --> 00:28:51,946 -... για να φτάσετε στο σιλό. - Λυπάμαι, αλλά δεν συμφωνώ. 355 00:28:52,715 --> 00:28:55,105 Είμαστε τόσο τρομοκρατημένοι γι 'αυτό είμαστε πρόθυμοι να ακτινοβολήσουμε 356 00:28:55,130 --> 00:28:57,684 Μειώνει τον πλανήτη μας ό, τι έχουμε χτίσει; 357 00:28:58,739 --> 00:29:01,872 Δαβίδ, είδαμε τα αποτελέσματα όταν Οι άνδρες ενεργούν από φόβο. 358 00:29:02,653 --> 00:29:05,476 Πριν από την εκμετάλλευση μιας πυρηνικής κεφαλής, πρέπει να είμαστε πολύ σίγουροι, 359 00:29:05,500 --> 00:29:08,535 Είναι απολύτως αλήθεια αυτό Είναι η τελευταία επιλογή μας. 360 00:29:08,981 --> 00:29:11,035 Καταλαβαίνω ότι η κατάσταση είναι απελπιστική, 361 00:29:11,060 --> 00:29:12,832 Ξέρω ότι έχουμε πτώση σε θερμοκρασίες, 362 00:29:12,886 --> 00:29:15,069 Ξέρω ότι έχουμε ακραίες καιρικές συνθήκες. Αλλά είμαι πεπεισμένος ότι όλα αυτά είναι 363 00:29:15,094 --> 00:29:17,533 Αντικατοπτρίζεται από μια τάση θέρμανσης του πλανήτη. 364 00:29:17,558 --> 00:29:19,512 Αυτές είναι σαφείς εκδηλώσεις της υπερθέρμανσης του πλανήτη. 365 00:29:19,536 --> 00:29:21,536 Μπαμπά, ας πάμε. Δεν μπορείτε να το αποδείξετε. 366 00:29:21,856 --> 00:29:24,057 Μελετήστε τον ουρανό τη νύχτα από 367 00:29:24,082 --> 00:29:26,087 Το καθαρίζουν με αιθάλη πριν από δύο δεκαετίες, ο Lucas, 368 00:29:26,111 --> 00:29:28,803 Και δεν ονειρεύομαι όταν βλέπω προς την Αφροδίτη και τον Άρη ευθυγραμμισμένη 369 00:29:28,828 --> 00:29:31,469 Στον ορίζοντα, όπως συνέβη όταν ο κομήτης μας χτύπησε. 370 00:29:33,002 --> 00:29:35,594 Αυτό που βλέπω είναι η επιστροφή στην ενότητα. 371 00:29:36,541 --> 00:29:40,823 Η βαρύτητα του Ήλιου επιστρέφει στη φυσική μας τροχιά εδώ και δεκαετίες. 372 00:29:40,847 --> 00:29:43,650 Και το ξέρω, αφού το ξέρω εσείς οι δύο είναι τα παιδιά μου. 373 00:29:44,353 --> 00:29:46,820 Σε δύο χρόνια ίσως πέντε 374 00:29:47,088 --> 00:29:49,540 Ας βαδίσουμε δεξιά σε αυτό το βουνό ... 375 00:29:49,791 --> 00:29:52,345 Μπαμπά, το έχω μετρήσει αυτό ιστορία από τότε που ήμουν επτά χρονών. 376 00:29:53,319 --> 00:29:55,119 Σας πίστευα, αλλά τώρα 377 00:29:56,444 --> 00:29:58,977 Λυπάμαι, είναι καθαρή ψευδαίσθηση. 378 00:29:59,233 --> 00:30:02,033 Και το λυπηρό είναι ότι το πιστεύεις ακόμα. 379 00:30:24,750 --> 00:30:25,950 Είναι από την Amalie. 380 00:30:27,947 --> 00:30:31,763 Δεν θα σας έδινα αυτό αν δεν ήταν για την αγάπη της κόρης μου για σένα, 381 00:30:32,525 --> 00:30:34,792 Και την επιθυμία σας για την ευτυχία σας. 382 00:30:46,081 --> 00:30:47,081 Προσέξτε 383 00:30:53,785 --> 00:30:56,451 Μήπως αποφασίσατε για το παιδί; 384 00:30:56,519 --> 00:30:57,719 Όχι, όχι 385 00:30:57,744 --> 00:31:01,343 Λούκας, γιατί είναι τόσο δύσκολο γιατί φροντίζεις τον; 386 00:31:04,110 --> 00:31:08,777 Όλοι πρέπει να ξέρουμε πού θα μας το πάρει αυτό. Πάνω απ 'όλα, πρέπει να ξέρετε. 387 00:31:09,314 --> 00:31:10,381 Είναι πολύ απλό 388 00:31:11,173 --> 00:31:13,719 Είναι ένας άλλος άνθρωπος ότι είμαι υπεύθυνος 389 00:31:14,064 --> 00:31:15,064 Και για μένα ... 390 00:31:15,626 --> 00:31:16,959 Είναι επίσης ένα. 391 00:31:17,665 --> 00:31:20,465 Ή μήπως θυμάσαι πολύ τον Ρέμι; 392 00:31:22,595 --> 00:31:24,995 Και το κάνει αυτό αβάσταχτη, ε; 393 00:31:29,816 --> 00:31:30,816 Το σφάλμα είναι δικό σας. 394 00:31:39,929 --> 00:31:41,929 Η Βeena θέλει να υιοθετήσει το παιδί. 395 00:31:43,484 --> 00:31:45,610 Ο Ρέμι θα έρθει γι 'αυτόν αργά ή γρήγορα. 396 00:31:45,634 --> 00:31:47,135 Ο Λούκας θα το προστατεύσει. 397 00:31:48,133 --> 00:31:50,547 Πώς ξέρουμε ότι το παιδί Θέλετε να προστατευτείτε; 398 00:31:50,726 --> 00:31:53,098 Θα αποφασίσει για τον εαυτό του αν θέλετε να μείνετε ή να φύγετε. 399 00:31:53,625 --> 00:31:57,292 - Δεν είναι φυλακή. - Ναι, αλλά ακόμα, είναι μόνο παιδί. 400 00:31:57,985 --> 00:32:00,719 Και η Βeena ήθελε ένα μωρό για τόσο πολύ καιρό 401 00:32:01,610 --> 00:32:03,885 Λοιπόν, η Veena ήξερε τι τι θα τον έκανε να περιμένει. 402 00:32:03,909 --> 00:32:06,235 Περιμένοντας τον Λουκά αγάπη όπως τον αγαπά. 403 00:32:06,259 --> 00:32:08,547 Και δεν έχεις συμπόνια γι 'αυτήν; 404 00:32:10,374 --> 00:32:11,708 Αγαπώ την κόρη μου, 405 00:32:12,015 --> 00:32:13,948 Αλλά βλέπω τα πράγματα όπως είναι. 406 00:32:14,578 --> 00:32:17,444 Αν το αγόρι μένει εκεί, θα υπάρξουν προβλήματα. 407 00:32:18,132 --> 00:32:22,399 Είναι ένας πόνος για μας κόρη, για κάποια μέρα θα πάει. 408 00:32:57,566 --> 00:32:58,832 Είσαι τόσο σοβαρός 409 00:33:02,636 --> 00:33:05,569 Θέλω να αγκαλιάσεις και όνειρο για λίγο. 410 00:33:06,402 --> 00:33:09,569 Αλλά είστε μακριά, μακριά. 411 00:33:20,412 --> 00:33:22,265 Είμαι τόσο μακριά; 412 00:33:45,425 --> 00:33:46,425 Αμέλι ... 413 00:33:47,168 --> 00:33:50,301 Ήμασταν στον τομέα του πάγο βόρεια το πρωί. 414 00:33:50,714 --> 00:33:52,733 Τα ατυχήματα έχουν προκαλέσει πολλές ζημιές. 415 00:33:52,757 --> 00:33:55,636 - Πόσο άσχημο; - Η Βόρεια Clan ... 416 00:33:55,661 --> 00:33:58,648 Όχι, ο Lucas ... 417 00:34:01,296 --> 00:34:02,296 Η γυναίκα του Ρέμι. 418 00:34:03,390 --> 00:34:04,777 Αυτοί οι τύποι. 419 00:34:05,726 --> 00:34:07,192 Έχουμε έναν επιζώντα. 420 00:34:08,507 --> 00:34:10,291 Το αγόρι δεν θέλει πείτε μας το όνομά σας 421 00:34:11,054 --> 00:34:12,839 Η αγάπη μου, σε κοιτώ. 422 00:34:15,171 --> 00:34:17,037 Όλοι είμαστε παγωμένοι μέχρι θανάτου. 423 00:34:17,397 --> 00:34:20,464 Μια ολόκληρη πόλη έχει φύγει, και αγωνιζόμαστε ακόμα. 424 00:34:20,651 --> 00:34:23,661 Δεν είναι αυτό το χειρότερο είδος βασανισμού; - Τι θέλεις να κάνω; 425 00:34:23,686 --> 00:34:24,654 Ελάτε μαζί μας 426 00:34:24,679 --> 00:34:26,906 Δεν διαθέτουμε τους πόρους. Ξέρεις 427 00:34:26,929 --> 00:34:30,084 Τα προβλήματα για τα τρόφιμα και τα το φάρμακο θα μας έθετε όλους σε κίνδυνο. 428 00:34:30,109 --> 00:34:32,919 - Θα ήταν τρέλα. - Υπάρχουν τώρα λιγότερα παιδιά. 429 00:34:35,720 --> 00:34:38,587 Αν και αυτές οι δυσκολίες θα μπορούσε να ξεπεραστεί, 430 00:34:39,368 --> 00:34:42,302 Μερικοί άνδρες είναι ανίκανοι να ζουν αρμονικά. 431 00:34:48,812 --> 00:34:49,986 Ξέρεις 432 00:34:51,023 --> 00:34:55,796 Μου έστειλε την προειδοποίηση μιας επίθεσης επικείμενη Δεν είναι αδύνατο αυτό; 433 00:34:56,007 --> 00:34:59,624 Τότε εσύ και εγώ είμαστε κλειδωμένοι Μέσα από αυτό και δεν έχουμε πουθενά να πάμε. 434 00:35:00,586 --> 00:35:02,593 - Δεν έχουμε καμία ελπίδα. - Όχι. 435 00:35:03,906 --> 00:35:05,106 Δεν είμαστε απελπισμένοι. 436 00:35:06,257 --> 00:35:07,524 Βρήκαμε κάτι. 437 00:35:09,015 --> 00:35:12,038 Στο χωριό, θαμμένος βαθιά στον πάγο, κάτι 438 00:35:12,199 --> 00:35:14,532 Πιο ισχυρό από οποιαδήποτε από τις ιδέες 439 00:35:14,556 --> 00:35:17,495 Ότι εσείς και εγώ ή κάποιος που ας γνωρίζουμε ότι είχαμε 440 00:35:18,769 --> 00:35:20,502 Θα μπορούσα να σταματήσω να παγώνω. 441 00:35:21,425 --> 00:35:24,625 Και όλες οι μάχες και εκδίκηση της εκδίκησης. 442 00:35:24,816 --> 00:35:28,764 Δεν είμαστε κλειδωμένοι σε πουθενά, εκτός αν μέσα στα όρια της φαντασίας μας. 443 00:35:31,410 --> 00:35:33,610 Φαντάστηκα τόσους πολλούς επίλογους 444 00:35:35,254 --> 00:35:37,654 Για όλους εμάς σε αυτά τα χρόνια. 445 00:35:38,543 --> 00:35:42,176 Και τώρα έχουμε την ευκαιρία να δημιουργήσετε μια αλλαγή. 446 00:35:43,559 --> 00:35:45,025 Ελπίζω λοιπόν να συμφωνήσετε 447 00:35:47,259 --> 00:35:50,859 Ότι δεν υπάρχει τίποτα απελπισμένο τη φύση της αγάπης μας. 448 00:35:52,040 --> 00:35:55,507 Γι 'αυτό το νιώθω όλα είναι δυνατά. 449 00:35:56,196 --> 00:36:00,122 Η καλή σου καρδιά είναι αυτό που με κάνει Φεύγετε από εσάς κάθε βράδυ. 450 00:36:02,032 --> 00:36:03,899 Διότι γνωρίζω την επιμονή 451 00:36:04,110 --> 00:36:06,177 Είναι αυτό που θα μας κρατήσει ενωμένο. 452 00:36:07,688 --> 00:36:08,938 Όλοι μας 453 00:36:24,440 --> 00:36:26,707 Jiro, φέρτε νερό στον μπαμπά σας. 454 00:36:31,417 --> 00:36:32,817 Έχω ένα γιο 455 00:36:38,342 --> 00:36:39,342 Τι μπορώ να κάνω; 456 00:36:42,975 --> 00:36:43,975 Αγκαλιάστε τον. 457 00:36:45,451 --> 00:36:47,098 Αύριο παλεύουμε. 458 00:36:47,404 --> 00:36:48,404 Περιμένετε μια στιγμή 459 00:36:48,818 --> 00:36:50,218 Μόλις επέστρεψες 460 00:36:50,576 --> 00:36:53,481 - Η κοιλιά μου καίγεται τώρα. - Μου! 461 00:36:55,506 --> 00:36:56,772 Είστε κουρασμένοι 462 00:36:57,818 --> 00:36:59,551 Το βλέπω στα μάτια σου. 463 00:37:00,607 --> 00:37:02,175 Δεν μπορείτε να κάνετε τα πάντα 464 00:37:02,615 --> 00:37:04,615 Ξέρω ότι όλοι νομίζετε ότι μπορείτε, 465 00:37:04,826 --> 00:37:06,183 Αλλά αν πεθάνει, 466 00:37:06,920 --> 00:37:09,253 Είστε η δύναμη της ζωής της φυλής. 467 00:37:09,277 --> 00:37:11,474 - Χωρίς εσένα ... - Δεν θα αποτύχω. 468 00:37:12,154 --> 00:37:15,021 Θα ήθελα να σας δύναμη και πεποίθηση. 469 00:37:16,928 --> 00:37:17,928 Το έχετε 470 00:37:21,443 --> 00:37:25,043 Έχω πεθάνει από τόσους πολλούς θανάτους τα τελευταία δέκα χρόνια. 471 00:37:25,482 --> 00:37:27,576 Ο πάγος έχει φτάσει στην ψυχή μου. 472 00:37:28,881 --> 00:37:29,881 Και φοβάμαι, 473 00:37:30,519 --> 00:37:34,459 Διότι πιστεύω ότι θα μπορούσα να σκοτώσω αν Φτάνω στην πόρτα του θανάτου. 474 00:37:35,264 --> 00:37:36,797 Θυμηθείτε αυτό το συναίσθημα. 475 00:37:37,756 --> 00:37:39,756 Μια μέρα μπορείτε να σώσετε τη ζωή σας. 476 00:37:51,530 --> 00:37:53,068 Φτάστε στο clan 477 00:37:53,702 --> 00:37:54,702 Έχω νέα. 478 00:37:55,061 --> 00:37:56,328 Τι νέα, μπαμπά; 479 00:37:56,366 --> 00:37:59,232 - Δεν θα περιμένουμε πια. - Αγωνιζόμαστε; 480 00:37:59,475 --> 00:38:01,498 Είμαι έτοιμος, πατέρα. 481 00:38:01,569 --> 00:38:03,302 Επιτρέψτε μου να αγωνιστώ μαζί σας. 482 00:38:04,452 --> 00:38:06,652 Μην αφήνετε τη δόξα του αγώνα 483 00:38:07,342 --> 00:38:09,676 Σας καθιστά τυφλό στους κινδύνους της μάχης. 484 00:38:09,991 --> 00:38:13,046 Το παρατηρητήριο είναι ένα όπλο από μόνο του. 485 00:38:13,288 --> 00:38:14,381 Ο πάγος, 486 00:38:14,960 --> 00:38:16,178 Οι βράχοι ... 487 00:38:16,874 --> 00:38:20,741 Είναι σαν μια φωλιά του αετού που βρίσκεται στην κορυφή του κόσμου. 488 00:38:20,765 --> 00:38:23,003 Ναι, πατέρα. 489 00:38:28,457 --> 00:38:29,845 Θα αγωνιστούμε μαζί. 490 00:38:30,996 --> 00:38:32,884 Θα τα σβήσουμε 491 00:38:33,605 --> 00:38:36,749 Μέχρι που η φωλιά δεν είναι πλέον μπορεί να υπερασπιστεί. 492 00:38:37,770 --> 00:38:40,452 Σας ευχαριστώ πατέρα 493 00:38:41,238 --> 00:38:43,434 Θα σε κάνει να νιώθεις υπερήφανος. 494 00:39:03,406 --> 00:39:04,406 Γεια σου 495 00:39:04,570 --> 00:39:05,932 Εγώ ... Λυπάμαι. 496 00:39:05,956 --> 00:39:07,956 Όχι, είναι ωραία, είναι εντάξει. 497 00:39:07,980 --> 00:39:10,483 Δεν υπάρχει κακό Πάρτε το 498 00:39:11,828 --> 00:39:13,913 Μόνο αυτό είναι όλο Ξεχνώ και αυτό είναι δικό μου λάθος. 499 00:39:19,515 --> 00:39:20,515 Τότε 500 00:39:22,429 --> 00:39:25,007 Δώστε το για ένα δευτερόλεπτο. Πολύ καλά 501 00:39:26,289 --> 00:39:27,755 Πρέπει να χορηγηθεί. 502 00:39:41,105 --> 00:39:42,105 Δεν είναι κακό 503 00:39:43,879 --> 00:39:44,879 Εδώ είναι 504 00:39:46,066 --> 00:39:47,066 Πολύ καλά 505 00:39:47,621 --> 00:39:49,088 Πρώτο δάχτυλο εδώ 506 00:39:49,952 --> 00:39:52,412 Ακριβώς δίπλα στο κουμπί. Καλό Καλό Καλό 507 00:39:52,490 --> 00:39:54,608 Οι άλλοι δύο πηγαίνουν εκεί. 508 00:39:56,069 --> 00:39:57,069 Υπάρχει ένα. 509 00:39:57,225 --> 00:39:58,896 Σε αυτό το σημείο, πρέπει να το κρατήσετε σφιχτό. 510 00:39:59,764 --> 00:40:02,555 Πρέπει να χειριστείτε την κιθάρα λίγο " Σαν να ήταν ένα πουλί. 511 00:40:02,774 --> 00:40:04,646 Πρέπει να τη διατηρήσετε επαρκώς σφιχτά έτσι δεν το κάνετε. 512 00:40:04,671 --> 00:40:06,342 Του αρέσει, αλλά όχι έτσι σφιχτά για να τον βλάψει. 513 00:40:07,366 --> 00:40:08,366 Πολύ καλά 514 00:40:08,788 --> 00:40:09,854 Νιώστε λίγο. 515 00:40:12,491 --> 00:40:13,491 Όμορφη 516 00:40:13,967 --> 00:40:14,967 Είναι υπέροχο! 517 00:40:15,592 --> 00:40:17,792 Εντάξει, δείξτε μου την επόμενη συμφωνία. Ω 518 00:40:18,475 --> 00:40:19,875 Περίπου δύο. Εδώ είναι 519 00:40:19,899 --> 00:40:21,899 Εδώ είναι Ακριβώς Ω. Δοκιμάστε αυτό 520 00:40:26,939 --> 00:40:29,672 Και η επόμενη συμφωνία; Δύο ακόμα σαλίνες. 521 00:40:30,463 --> 00:40:32,720 Θέλετε να μάθετε πώς να γνωρίσετε το στην καρδιά μιας γυναίκας; 522 00:40:32,744 --> 00:40:34,236 Μια σημείωση κάθε φορά. 523 00:40:38,024 --> 00:40:39,024 Και πάλι 524 00:40:43,586 --> 00:40:44,586 Κάθε τραγούδι 525 00:40:45,602 --> 00:40:46,602 Ποτέ μη γραμμένο, 526 00:40:47,500 --> 00:40:49,428 Κάθε τραγούδι που θα γραφτεί, 527 00:40:49,688 --> 00:40:50,688 Είναι εδώ 528 00:40:51,242 --> 00:40:52,242 Και είναι εδώ. 529 00:40:52,727 --> 00:40:54,393 Απλά πρέπει να το βρείτε. 530 00:40:55,071 --> 00:40:56,071 Βρείτε το τραγούδι σας 531 00:41:19,572 --> 00:41:21,097 Είστε ένα φυσικό ταλέντο. 532 00:41:27,253 --> 00:41:28,470 Αχ, αχ. 533 00:41:29,690 --> 00:41:31,123 Νομίζω ότι πρέπει κρατήστε το υψηλό. 534 00:41:37,628 --> 00:41:40,895 Αδελφοί και αδελφές μας της Βόρειας Κλανιάς, 535 00:41:43,112 --> 00:41:44,112 Άφησαν. 536 00:41:47,886 --> 00:41:49,219 Θυμηθείτε τους κάθε μέρα. 537 00:41:50,292 --> 00:41:51,630 Οι αγώνες σας 538 00:41:52,605 --> 00:41:53,605 Όπως και η δική μας 539 00:41:54,753 --> 00:41:56,886 Δεν αξίζουν τίποτα λιγότερο στον θάνατο. 540 00:41:57,456 --> 00:41:59,379 Υπάρχει ένας επιζών. 541 00:42:00,878 --> 00:42:01,878 Ένα παιδί 542 00:42:02,792 --> 00:42:04,326 Και έχουν τον Becks. 543 00:42:10,722 --> 00:42:12,189 Θα το στείλουμε πίσω. 544 00:42:15,503 --> 00:42:16,636 Θα σας δείξουμε 545 00:42:17,878 --> 00:42:21,278 Για να μπορέσουμε να διεισδύσουμε στις δυνάμεις του. Θα το ξέρουν 546 00:42:22,128 --> 00:42:25,535 Ότι σύντομα το παρατηρητήριο θα είναι δικό μας. 547 00:42:25,559 --> 00:42:27,714 - Ναι! - Είναι το δικαίωμά μας. 548 00:42:28,105 --> 00:42:29,682 Αυτή είναι η στιγμή μας! 549 00:42:30,308 --> 00:42:31,308 Ναι! 550 00:42:31,331 --> 00:42:32,619 - Και εμείς ... - Ναι! 551 00:42:32,644 --> 00:42:34,285 Θα επιβιώσουμε! 552 00:42:34,310 --> 00:42:36,668 - Ναι! - Θα τα βγάλουμε έξω! 553 00:42:36,692 --> 00:42:38,692 - Ας τα πετάξουμε! - Ναι! 554 00:42:38,716 --> 00:42:40,716 - Ας τα πετάξουμε! - Ναι! 555 00:42:40,740 --> 00:42:42,740 Ναι! 556 00:42:46,021 --> 00:42:47,021 Καλημέρα 557 00:42:54,717 --> 00:42:55,850 Ήμουν ήρεμος 558 00:43:02,451 --> 00:43:03,882 Μίλο. 559 00:43:08,499 --> 00:43:09,565 Είναι βιταμίνη C. 560 00:43:10,179 --> 00:43:12,109 Βοηθήστε να πολεμήσετε ... το τρέξιμο 561 00:43:12,132 --> 00:43:13,670 Μην ξυρίζετε τα χέρια. 562 00:43:14,421 --> 00:43:16,154 Ξέρω τι είναι η βιταμίνη C 563 00:43:27,286 --> 00:43:28,286 Πού είναι ο Ντέιβιντ; 564 00:43:28,450 --> 00:43:30,930 Ο Δαβίδ είναι στον τρούλο που είναι προσπαθώντας να λειτουργήσει το δορυφορικό τηλέφωνο. 565 00:43:31,388 --> 00:43:33,694 Είναι εκεί όλη τη νύχτα. Ποια είναι η δικαιολογία σου; 566 00:43:38,841 --> 00:43:39,841 Τα χέρια 567 00:43:46,544 --> 00:43:48,677 Δώσε μου το χέρι σου 568 00:43:53,700 --> 00:43:55,767 Είμαστε ευγνώμονες για αυτό το φαγητό, 569 00:43:56,036 --> 00:43:57,836 Για το έργο πολλών χεριών, 570 00:43:58,570 --> 00:44:00,170 Και για να μοιραστείς τη ζωή. 571 00:44:00,726 --> 00:44:03,929 Είμαστε η δύναμη που Συμμετάσχετε σε αυτόν τον πίνακα. 572 00:44:04,742 --> 00:44:05,864 Οικογένεια 573 00:44:05,888 --> 00:44:07,571 Τιμη Υγεία 574 00:44:25,080 --> 00:44:26,080 αγόρι, 575 00:44:27,729 --> 00:44:30,062 Είμαστε όλοι χαρούμενοι για να έχεις εδώ 576 00:44:31,010 --> 00:44:34,277 Και θέλουμε να μας εκφράσουμε Συλλυπητήρια για την απώλειά σας. 577 00:44:34,745 --> 00:44:36,345 Θα είστε πάντα ασφαλείς. 578 00:44:36,369 --> 00:44:38,814 Θα φροντίσουμε και θα φροντίσουμε για εσάς. Καταλαβαίνετε; 579 00:44:53,509 --> 00:44:55,345 Σας ευχαριστώ 580 00:45:02,617 --> 00:45:04,017 Έχετε κάποια ιδέα 581 00:45:04,336 --> 00:45:06,936 Πόσα προβλήματα θα μας κάνουν; 582 00:45:13,356 --> 00:45:14,489 Γαμώτο. 583 00:45:14,941 --> 00:45:17,603 Έλα, θα μπορούσατε τουλάχιστον να μας πείτε το όνομά σας. Θέλω να πω, το Farnwell 584 00:45:17,627 --> 00:45:19,124 Ακόμα δώστε στα παιδιά σας τα ονόματά τους, έτσι; 585 00:45:19,149 --> 00:45:21,730 Συμπεριφέρεται σαν να ήταν α είδος φυλακισμένου πολέμου. 586 00:45:21,754 --> 00:45:24,183 Ω, έλα, αγόρι. Αυτό δεν είναι ένα Gulag. 587 00:45:26,185 --> 00:45:27,185 Ένα ... τι; 588 00:45:27,380 --> 00:45:29,247 Ένας γκουλάγκ, στρατόπεδο κρατουμένων. 589 00:45:30,498 --> 00:45:32,458 Διάβασα για ένα από τα Τα βιβλία του Δαβίδ 590 00:45:32,483 --> 00:45:35,638 Τον περασμένο χειμώνα πριν το καίνε για το καύσιμο. Ήμουν τρελός. 591 00:45:35,842 --> 00:45:38,641 Ω, καλά, η ανάγνωση είναι υπερτιμημένη ούτως ή άλλως. Έτσι ... 592 00:45:38,665 --> 00:45:41,232 Όχι, αν θέλετε να μάθετε μια λέξη όπως ο Γκούλαγκ. 593 00:45:41,256 --> 00:45:43,544 Δεν είναι αλήθεια. Είναι αλήθεια; 594 00:45:43,904 --> 00:45:45,743 Πολύ καλά 595 00:45:46,451 --> 00:45:47,451 Χριστός 596 00:45:49,162 --> 00:45:50,362 Το όνομά μου είναι ο Χριστός. 597 00:45:52,373 --> 00:45:54,506 Όλοι στη φυλή μας έχουν ένα όνομα. 598 00:45:55,552 --> 00:45:57,019 Είναι καλό να το ξέρω, Χριστό. 599 00:45:59,969 --> 00:46:00,969 Πάρτε αυτό 600 00:46:01,766 --> 00:46:02,766 Είσαι λεπτός 601 00:46:34,489 --> 00:46:37,356 Η προσωπική σας εκδίκηση Μας θέτει σε κίνδυνο. 602 00:46:37,504 --> 00:46:39,704 Έτσι μιλάς για μένα, έτσι; 603 00:46:39,729 --> 00:46:42,811 Ο τύπος είναι ασφαλής. Δεν πρόκειται να σώσετε κανέναν. 604 00:46:42,835 --> 00:46:44,835 Ο Λούκας σας είπε, έτσι; 605 00:46:47,034 --> 00:46:48,167 Το θέλουμε όλοι. 606 00:46:49,510 --> 00:46:51,376 Ξέρω ότι έχετε υποσχεθεί να τους πετάξετε, 607 00:46:51,799 --> 00:46:53,359 Δεν θα έχουν κανένα μέσο για να επιβιώσουν. 608 00:46:53,384 --> 00:46:56,269 Λοιπόν, η ανησυχία μου είναι ο λαός μου, όχι ο Becks. 609 00:46:56,737 --> 00:46:58,015 Έτσι θα πεθάνουν! 610 00:47:00,565 --> 00:47:02,331 Ναι, πολύ σύντομα. 611 00:47:05,815 --> 00:47:08,159 Στη συνέχεια, ακούστε αυτό. Βρήκαν κάτι 612 00:47:09,385 --> 00:47:11,713 Αυτό μπορεί να μας σώσει όλους. Είναι θαμμένος κάτω από τον πάγο 613 00:47:11,737 --> 00:47:15,559 Και αν επιτεθείτε, θα μπορούσατε να καταστρέψετε όλα δυνατότητες που πρέπει να επιβιώσουμε. 614 00:47:15,768 --> 00:47:17,301 Όλοι μας, ως λαός. 615 00:47:18,057 --> 00:47:19,724 Τι βρίσκουν λοιπόν; 616 00:47:21,229 --> 00:47:22,229 Lucas 617 00:47:22,815 --> 00:47:24,814 Το ονόμασε ... αεριωθούμενο αεροπλάνο. 618 00:47:26,471 --> 00:47:28,124 Είπε ότι υπήρξε πρόεδρος. 619 00:47:34,151 --> 00:47:36,084 Μην υπονομεύετε τις προσπάθειές μου. 620 00:47:37,156 --> 00:47:39,823 Υπάρχει κάτι περισσότερο από αυτό, όχι μόνο εκδίκηση. 621 00:47:49,013 --> 00:47:50,146 Μας είπαν ψέματα 622 00:47:52,239 --> 00:47:54,373 - Ποιος; - Στρατιωτικοί διοικητές. 623 00:47:54,708 --> 00:47:56,395 Demon, ο καθένας, ακόμα και ο πρόεδρος. 624 00:47:57,966 --> 00:47:59,692 Πρόβλεπαν μια εποχή των παγετώνων. 625 00:48:00,153 --> 00:48:02,680 Ήξεραν ότι ο κομήτης Θα άλλαζε την τροχιά μας. 626 00:48:02,903 --> 00:48:03,903 Δαβίδ. 627 00:48:04,567 --> 00:48:06,721 Αυτοί οι άνθρωποι στο αεροπλάνο, Μήπως κάποιο από αυτά ξέρει; 628 00:48:07,513 --> 00:48:08,513 Ναι, το ήξεραν. 629 00:48:12,450 --> 00:48:13,450 Ο πιλότος 630 00:48:15,427 --> 00:48:16,893 Συνταγματάρχης Charles Moore. 631 00:48:19,395 --> 00:48:21,062 Όταν γνώρισα τον Τσάρλι, 632 00:48:22,349 --> 00:48:23,882 Ονομάζουμε Δρ Sventura. 633 00:48:24,958 --> 00:48:27,693 Η πρώτη του μεγάλη ανάθεση ήταν την Ημέρα της Μεγάλης Κρίσης. 634 00:48:27,717 --> 00:48:29,926 Όλοι μας το μισούσαμε για να αναρριχηθεί σε αυτό το πράγμα. 635 00:48:30,638 --> 00:48:33,238 Απεργίες για να εμποδίσουν, οι αντιπολιτευτικές απεργίες, 636 00:48:36,256 --> 00:48:37,656 Δεν είχαν σημασία. 637 00:48:38,803 --> 00:48:41,858 Γιατί ξέρατε ότι όταν προσγειώσατε θα είχατε Ήσασταν αλλοδαπός σε ξένη γη; 638 00:48:42,983 --> 00:48:45,983 Ήμουν έτοιμος να έρθω εδώ Ο Τσάρλι έφυγε από τον πρόεδρο. 639 00:48:46,514 --> 00:48:47,714 Με εύχεται καλή τύχη. 640 00:48:49,975 --> 00:48:52,375 Και εδώ είμαι μετά από όλα αυτά τα χρόνια. 641 00:48:53,014 --> 00:48:54,014 Ζω 642 00:48:58,857 --> 00:49:02,661 Και δεν είχα καν το δικαίωμα να Εισάγετε την καμπίνα πτήσης χθες. 643 00:49:04,881 --> 00:49:06,681 Πρέπει να το κάνουμε αυτό, Δαβίδ. 644 00:49:07,099 --> 00:49:10,266 Υπάρχουν πολλές πιθανότητες να μας σκοτώσει όλους. Ξέρετε αυτό; 645 00:49:10,842 --> 00:49:12,442 Και δεν μπορώ να είμαι αυτός. 646 00:49:13,459 --> 00:49:15,489 - Αυτός που στέλνει τα πάντα στις πόρνες ξανά. - Δαβίδ ... 647 00:49:15,529 --> 00:49:18,703 Όχι, δεν καταλαβαίνεις. Δεν το θυμάμαι 648 00:49:19,162 --> 00:49:20,495 Ήσαστε παιδί. 649 00:49:21,131 --> 00:49:24,536 Είχα την ευκαιρία να σώσω το ανθρωπότητα πριν από είκοσι επτά χρόνια. 650 00:49:25,176 --> 00:49:26,176 Έκανα λάθος 651 00:49:26,201 --> 00:49:30,013 Προσπάθησε να σπάσει έναν κομήτη με έναν πυραύλο που Κατασκευάστηκε για μια σεληνιακή εκτόξευση. 652 00:49:30,185 --> 00:49:33,881 Είναι σαν να ρίχνεις μια χειροβομβίδα εναντίον φωτιάς. Αισθάνεστε ένοχοι για μη ύπαρξη; 653 00:49:34,068 --> 00:49:35,068 Ναι, έτσι. 654 00:49:35,982 --> 00:49:38,440 Έχω ζήσει όλα την ημέρα στη ζωή μου. 655 00:49:38,465 --> 00:49:40,037 Δεν θα το στείλουμε στις πόρνες. 656 00:49:40,888 --> 00:49:43,912 - Lucas, δεν έχουμε καν "ποδόσφαιρο". - Τι σημαίνει "ποδόσφαιρο"; 657 00:49:43,937 --> 00:49:46,083 Πρόκειται για χαρτοφύλακα. Περιέχει στρατιωτικούς κώδικες. 658 00:49:46,108 --> 00:49:48,694 Ακόμα κι αν μπορώ να επικοινωνήσω δορυφορικό τηλέφωνο με σιλό, 659 00:49:48,718 --> 00:49:50,802 Δεν μπορούμε να τους κάνουμε να εκραγούν χωρίς αυτούς τους κώδικες. 660 00:49:56,092 --> 00:49:58,421 Πόσο χρόνο θα σταματήσει το πάγωμα; 661 00:49:59,802 --> 00:50:00,802 Απεριόριστα 662 00:50:34,450 --> 00:50:35,450 Μυρίζει καλά 663 00:50:36,239 --> 00:50:39,431 Ω, είσαι ξύπνιος όλη τη νύχτα. 664 00:50:43,528 --> 00:50:46,995 Η θερμοκρασία στο ενυδρείο Δεν πρέπει να είναι μικρότερη από 54. 665 00:50:49,232 --> 00:50:50,298 Τι είναι τώρα; 666 00:50:51,669 --> 00:50:52,669 52 667 00:50:56,060 --> 00:50:58,726 Θα διορθώσω τον πίνακα ζεσταίνετε το πρωί. 668 00:50:59,732 --> 00:51:01,932 Η Μαρία ήταν πάντα καλή σε αυτό. 669 00:51:02,200 --> 00:51:04,534 Για να διατηρήσετε τη σωστή θερμοκρασία. 670 00:51:08,310 --> 00:51:09,575 Λυπάμαι 671 00:51:12,052 --> 00:51:13,385 Έσπασε την υπόσχεσή μας. 672 00:51:15,942 --> 00:51:16,942 Πολύ καλά 673 00:51:17,786 --> 00:51:19,816 Μόνο ... η Μαρία ήταν πολύ καλό στα ψάρια. 674 00:51:21,309 --> 00:51:23,443 Ακόμη και όταν ήμουν κοριτσάκι. 675 00:51:25,153 --> 00:51:26,438 Ναι, κάθε ζώο, πραγματικά. 676 00:51:28,489 --> 00:51:30,787 Και δεν μπορούσαμε να τους αποκαλούμε ψάρια όταν τα φάγαμε, θυμηθείτε; 677 00:51:31,645 --> 00:51:32,645 Ακριβώς 678 00:51:34,208 --> 00:51:35,208 Το θυμάμαι. 679 00:51:37,388 --> 00:51:38,388 Ρίτα 680 00:51:42,099 --> 00:51:43,432 Είναι ακόμα μαζί μας. 681 00:51:46,115 --> 00:51:47,115 Εδώ 682 00:51:47,755 --> 00:51:48,755 Ξέρω 683 00:51:50,427 --> 00:51:51,627 Και έχουμε τον Μίλο. 684 00:52:09,119 --> 00:52:11,551 Πού είναι ο Σαμ; - Έξω φρουράς. 685 00:52:12,885 --> 00:52:14,418 Μείνετε μέσα. 686 00:52:17,659 --> 00:52:18,659 Πήγαινε! 687 00:53:26,516 --> 00:53:28,035 Δεν θέλω να με πάρουν. 688 00:53:28,641 --> 00:53:29,841 Δεν θα το αφήσω να πάει. 689 00:54:59,926 --> 00:55:01,182 Όχι! 690 00:55:02,833 --> 00:55:03,833 Όχι! 691 00:55:11,379 --> 00:55:14,069 Τι έκανες σε αυτόν τον τύπο; Αγωνίζομαι 692 00:55:14,754 --> 00:55:17,346 Τον έκανε να νιώθει ευπρόσδεκτος! 693 00:55:17,786 --> 00:55:22,081 Συνεχίστε να σώζετε τον κόσμο από ένα δρόμο τη φορά, Βeena. 694 00:55:23,957 --> 00:55:25,704 Γειά! 695 00:55:27,020 --> 00:55:28,353 Ή θα σας βλάψω. 696 00:55:34,724 --> 00:55:36,099 Όχι! 697 00:55:58,084 --> 00:55:59,411 Άνοιξε την πόρτα! 698 00:56:23,555 --> 00:56:24,947 Τι πρέπει να πω; Δεν "ευχαριστώ"; 699 00:56:25,251 --> 00:56:27,125 Τι συμβαίνει με το "Πού είσαι;" 700 00:57:04,873 --> 00:57:05,873 Αναβαθμίστε τώρα! 701 00:57:10,514 --> 00:57:12,560 Πάρτε το σχοινί, αγόρι. 702 00:57:16,772 --> 00:57:18,814 Σας έχω Είμαι συρόμενη 703 00:57:20,514 --> 00:57:21,781 Δώσε μου το χέρι σου! 704 00:57:22,858 --> 00:57:23,858 Όχι, Remy! 705 00:57:31,099 --> 00:57:33,511 Μην το εγκαταλείπετε, Remy! Μην εγκαταλείπετε! 706 00:57:34,786 --> 00:57:37,169 Μην το κάνετε! Το αφεντικό είναι πολύ μακριά! 707 00:57:37,560 --> 00:57:40,275 Μην το κάνετε! Ρέμι, δεν θα το κάνεις ποτέ! 708 00:57:40,299 --> 00:57:42,864 Χωρίς !! Χωρίς !! 709 00:57:55,079 --> 00:57:57,357 - Όλα είναι εδώ. - Ναι, αλλά έχει δει τα πάντα. 710 00:57:57,806 --> 00:58:00,073 - Είναι νεκρή. - Μην το υπολογίζεις. 711 00:58:02,509 --> 00:58:03,509 Veena 712 00:58:06,118 --> 00:58:07,718 Λυπάμαι για τον άντρα. 713 00:58:14,235 --> 00:58:16,445 Επιστρέφουμε στο αεροπλάνο. Χρειαζόμαστε "ποδόσφαιρο". 714 00:58:16,470 --> 00:58:17,954 Βλέπω 715 00:58:41,210 --> 00:58:43,841 - Η Βόρεια Κλαν. - Δεν υπάρχει τίποτα κάτω. 716 00:58:44,686 --> 00:58:46,089 Στο κατεψυγμένο ορυχείο. 717 00:58:46,616 --> 00:58:47,816 Υπήρχε ένα αεροπλάνο, 718 00:58:48,061 --> 00:58:51,311 Και υπήρχε ένα χαρτοφύλακα στο αεροπλάνο, που ονομάζεται "ποδόσφαιρο". 719 00:58:51,980 --> 00:58:54,266 Βρείτε το Φέρτε το 720 00:59:16,187 --> 00:59:18,120 Ψάχνουμε για στρατιώτη. 721 00:59:19,116 --> 00:59:21,394 Το "ποδόσφαιρο" πρέπει να είναι που συνδέεται με τον καρπό του. 722 00:59:46,850 --> 00:59:48,001 Κύμινο 723 01:00:06,679 --> 01:00:08,012 Τι κάνεις; 724 01:00:12,202 --> 01:00:13,608 Δεν ξέρω Αλλά είναι καλό 725 01:00:14,710 --> 01:00:15,776 Έλα, πάρτε το. 726 01:00:26,358 --> 01:00:28,225 Έχει γλυκιά γεύση, όπως το μέλι. 727 01:00:28,647 --> 01:00:31,847 Ο άνθρωπος που το παράγει είναι γενικός στρατός. 728 01:00:31,999 --> 01:00:32,999 Μύλοι 729 01:00:37,858 --> 01:00:38,858 Εδώ είναι 730 01:00:39,990 --> 01:00:42,057 Αυτή είναι η πόρτα της καμπίνας. 731 01:00:55,950 --> 01:00:56,950 Πολύ καλά 732 01:03:07,650 --> 01:03:08,784 Δεν υπάρχει τίποτα εδώ. 733 01:04:47,393 --> 01:04:49,212 Πρέπει να βγούμε από εδώ! Τώρα! 734 01:04:49,236 --> 01:04:51,236 Είναι καταρρέει! 735 01:04:53,736 --> 01:04:54,736 Προσοχή! 736 01:04:55,338 --> 01:04:56,338 Μίλο! 737 01:04:57,018 --> 01:04:58,018 Veena !! 738 01:04:59,721 --> 01:05:01,248 Κοίτα, Ρικ! 739 01:05:01,272 --> 01:05:03,272 - Έλα! - Είμαι καλά, πηγαίνω. 740 01:05:08,877 --> 01:05:10,243 Πού είναι ο Μίλο; 741 01:05:11,994 --> 01:05:14,927 - Βένα, πού είναι ο Μίλο; - Δεν ξέρω! 742 01:05:16,150 --> 01:05:17,393 Μίλο! 743 01:05:17,417 --> 01:05:19,417 Είμαι εδώ Έλα! 744 01:05:20,213 --> 01:05:21,213 Έλα! 745 01:05:23,439 --> 01:05:26,073 - Δύναμη! Πρέπει να βγούμε από εδώ. - Έλα! 746 01:05:26,127 --> 01:05:27,660 Δεν μπορώ να κρατήσω την πόρτα! 747 01:05:28,619 --> 01:05:31,257 - Έλα! - Έλα, έλα! 748 01:05:31,281 --> 01:05:33,822 Αντιστοιχίστε, έρχομαι! Έλα! 749 01:05:37,387 --> 01:05:38,387 Μίλο! 750 01:05:39,059 --> 01:05:40,059 Βeena! 751 01:05:47,314 --> 01:05:48,617 Πού είναι το σκοτεινό; 752 01:05:54,064 --> 01:05:55,064 Τότε το αγόρι 753 01:05:55,400 --> 01:05:57,533 Πλησίασε τη θεία του. 754 01:05:57,884 --> 01:05:59,977 Το αίμα που χάσαμε αξίζει τον κόπο; 755 01:06:00,001 --> 01:06:02,078 Αν είχα την πίστη σας, Αξίζει. 756 01:06:11,705 --> 01:06:13,639 Σήμερα με έκανε πολύ υπερήφανο. 757 01:06:13,870 --> 01:06:15,240 Σας ευχαριστώ, Πατέρα. 758 01:06:21,198 --> 01:06:23,198 Αν χρειάζεστε κάτι ... 759 01:06:27,961 --> 01:06:30,894 Είδα την ομάδα αυτή Πήραν το αεροπλάνο. 760 01:06:31,312 --> 01:06:33,579 Δεν ξέρω τι είναι ικανός. 761 01:06:34,171 --> 01:06:35,838 Όπως τον ξέρω ο Lucas 762 01:06:36,625 --> 01:06:40,161 Και ο Guillermo δεν έχει καμία ενότητα Δεν υπάρχει η βούληση να το χρησιμοποιήσετε. 763 01:06:41,203 --> 01:06:42,203 Το θέλω 764 01:06:42,734 --> 01:06:45,124 - Τι ακριβώς είναι ικανός να κάνει; - Ισχύς 765 01:06:46,039 --> 01:06:48,534 Όπως δεν μπορείτε ποτέ να φανταστείτε. 766 01:06:49,921 --> 01:06:50,921 Θερμό 767 01:06:51,210 --> 01:06:53,001 Καυτό, τελικά. 768 01:06:53,486 --> 01:06:56,955 Θα επιστρέψω στο παρατηρητήριο και θα πάρω τα πάντα. 769 01:06:56,980 --> 01:07:00,395 Δεν διαθέτετε τους πόρους. Ο Λουίς και ο Ιγνάσιο είναι νεκροί. 770 01:07:00,419 --> 01:07:03,135 Έχω αρκετούς άνδρες αν μου πεις το μυστικό σου. 771 01:07:06,405 --> 01:07:08,748 Ο Λούκας σας είπε πώς να ξεπεράσουν τις άμυνες. 772 01:07:08,772 --> 01:07:10,161 Με παρακολούθησε; 773 01:07:11,342 --> 01:07:13,230 Όταν ήμουν στη Βόρεια Κλαν, 774 01:07:14,350 --> 01:07:15,417 Τον επισκεφθήκατε. 775 01:07:16,874 --> 01:07:21,497 Κοίτα, ξέρω τη μυρωδιά του θερμή πέτρινη αίθουσα. 776 01:07:22,413 --> 01:07:24,813 Ειδικά το δικό μου. 777 01:07:27,108 --> 01:07:29,875 Πες μου πώς να μπαίνεις και να βγαίνεις και κανείς δεν θα σας βλάψει. 778 01:07:32,171 --> 01:07:34,719 Διαφορετικά, το αίμα θα χυθεί. 779 01:07:39,483 --> 01:07:41,418 Αυτή είναι η τιμή 780 01:07:42,772 --> 01:07:44,403 Και είναι στο μυαλό σας. 781 01:07:46,944 --> 01:07:48,601 Αλλά δεν υπάρχει χρόνος να περιμένετε. 782 01:07:49,874 --> 01:07:51,384 Ζούμε ή πεθαίνουμε από αυτή τη στιγμή. 783 01:08:08,421 --> 01:08:09,960 Μπορώ να το ακολουθήσω από την επιφάνεια. 784 01:08:09,985 --> 01:08:11,811 Αυτός είναι ένας υπόγειος ποταμός. Όλα σε αυτό 785 01:08:11,836 --> 01:08:13,546 Ακολουθήστε την παγωμένη ροή μέχρι να φτάσει στο έδαφος. 786 01:08:13,571 --> 01:08:16,496 Ψάξτε για τα σκατά στον πάγο. Αυτή είναι η μόνη πιθανότητα εμφάνισης του πίδακα. 787 01:08:16,520 --> 01:08:19,111 Τώρα ακούστε με. Η άτρακτος είναι σφιχτή. 788 01:08:19,135 --> 01:08:21,559 Αυτή τη στιγμή ζουν. Είναι ζωντανοί 789 01:08:21,583 --> 01:08:23,583 Τώρα πηγαίνετε. Πήγαινε! 790 01:08:35,551 --> 01:08:36,551 Μίλο! 791 01:08:37,574 --> 01:08:38,574 Μίλο! 792 01:08:56,412 --> 01:08:57,879 Πού είναι οι άλλοι; 793 01:09:06,217 --> 01:09:07,217 Μίλο; 794 01:09:35,998 --> 01:09:38,973 Sam, πώς τα βρίσκουμε μέσα αυτή η καταιγίδα; Δεν θα το κάνουν. 795 01:09:38,998 --> 01:09:39,869 Μη το λέτε αυτό. 796 01:09:39,894 --> 01:09:42,482 Τώρα, ας πάμε Κοίτα εκεί. Ποιες είναι οι πιθανότητές σας; 797 01:09:42,506 --> 01:09:45,639 Πιστεύεις τη γυναίκα σου Η Μαρία θα παραδοθεί; 798 01:09:46,092 --> 01:09:47,092 Eh; 799 01:09:48,092 --> 01:09:50,232 - Ο γιος σου; - Έπαψε όταν πέθανε. 800 01:09:50,256 --> 01:09:52,256 Ποτέ δεν εγκατέλειψε και Ποτέ δεν θα το κάνετε. 801 01:09:56,772 --> 01:09:59,330 Θυμάμαι όταν γεννήθηκε ο Μίλο. 802 01:10:01,584 --> 01:10:03,800 Δεν θα επιτρέψετε σε κανέναν Θα τον αγγίξω, εκτός από την. 803 01:10:05,162 --> 01:10:08,442 Εσείς οι δύο που βρίσκονται στο όταν ήταν μαζί 804 01:10:08,466 --> 01:10:11,761 Ήταν μια καρδιά ξυλοδαρμού. Θυμάσαι, σωστά; 805 01:10:13,652 --> 01:10:15,052 Αυτό είπατε. 806 01:10:16,667 --> 01:10:17,667 Μια καρδιά 807 01:10:20,972 --> 01:10:23,505 Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο ποτέ δεν το εγκαταλείπετε. 808 01:10:24,324 --> 01:10:25,723 Όχι στο Μήλο. 809 01:10:26,855 --> 01:10:29,655 Γι 'αυτό δεν θέλετε κανένας από μας δεν θα παραδοθεί. 810 01:10:33,222 --> 01:10:34,222 Πολύ καλά 811 01:10:38,308 --> 01:10:39,308 Πολύ καλά 812 01:11:13,441 --> 01:11:15,041 Έχουμε μια σύνδεση. 813 01:11:18,465 --> 01:11:21,331 Το δορυφορικό τηλέφωνο είναι σύμφωνα με τα σιλό. 814 01:11:23,261 --> 01:11:25,409 Φοβόμουν μόνο μια χούφτα των καιρών στη ζωή μου και 815 01:11:25,433 --> 01:11:27,433 Πρέπει να σας πω. Αυτό με τρομάζει. 816 01:11:27,847 --> 01:11:29,433 Δεν νομίζετε ότι φοβάμαι; 817 01:11:30,574 --> 01:11:32,641 Δεν μπορώ να κοιμηθώ, δεν έχω φάει, 818 01:11:33,488 --> 01:11:35,555 Πρέπει να σιγουρευτώ ότι όλα πάνε καλά. 819 01:11:36,371 --> 01:11:38,504 Τι επιλογή έχουμε, Γουίλιαμ; 820 01:11:39,847 --> 01:11:40,847 Κόβιτα! 821 01:11:41,707 --> 01:11:43,040 Kovi, πού είσαι; 822 01:11:48,535 --> 01:11:50,827 Θεέ μου Νερό 823 01:11:51,754 --> 01:11:52,754 Υπάρχει μια απώλεια. 824 01:11:57,039 --> 01:12:00,923 - Ήμουν τόσο φοβισμένος. - Και εγώ. Τώρα πηγαίνουμε 825 01:12:00,947 --> 01:12:02,612 Πρέπει να βρούμε ένα ασφαλές μέρος. 826 01:12:07,513 --> 01:12:09,077 Γρήγορος τρόπος Είναι ακριβώς εδώ. 827 01:12:14,364 --> 01:12:16,964 - Θα πεθάνουμε, έτσι; - Όχι, δεν θα πεθάνουμε. 828 01:12:18,286 --> 01:12:20,168 Τρώτε αυτό. Οι θερμίδες θα σας κρατήσουν ζεστό. 829 01:12:20,513 --> 01:12:23,032 - Γιατί; - Μείνε ζωντανός! 830 01:12:25,591 --> 01:12:27,724 Κοίτα, μπορούμε να επιβιώσουμε. 831 01:12:30,880 --> 01:12:34,552 Ακριβώς, παρακαλώ συνεχίστε να μου λέτε, Milo, γιατί δεν μπορώ να φανταστώ πώς. 832 01:12:34,576 --> 01:12:36,669 Μπορείτε να αρχίσετε να τρώτε αυτές τις ράβδους ενέργειας. 833 01:12:54,030 --> 01:12:55,030 Κόβιτα! 834 01:13:01,835 --> 01:13:02,835 Κόβιτα! 835 01:13:03,194 --> 01:13:04,194 Έλα! 836 01:13:07,264 --> 01:13:09,971 Όχι, όχι, όχι ... αναπνοή. Αναπνεύστε, αναπνεύστε. 837 01:13:10,913 --> 01:13:11,913 Έλα! 838 01:13:12,085 --> 01:13:13,085 Αναπνεύστε! 839 01:13:20,652 --> 01:13:23,519 Δεν υπήρχε ανάγκη να φέρουμε σε παιδιά μαζί σας. 840 01:13:23,542 --> 01:13:26,433 - Fred, μην το κάνεις. - Όχι, θα σου πω όλα όσα ακούω. 841 01:13:26,753 --> 01:13:28,553 Η κόρη μου είναι σε αυτό το τζετ. 842 01:13:28,675 --> 01:13:30,342 Ήταν υπεύθυνος γι 'αυτό! 843 01:13:30,367 --> 01:13:33,096 Θυμάσαι αυτό το μου ανιψιός είναι εκεί σε αυτό το αεροπλάνο; 844 01:13:33,183 --> 01:13:34,649 Ο Λούκας θα τα σώσει. 845 01:13:35,554 --> 01:13:39,377 Είναι ένας άνθρωπος στον πάγο με τον Σαμ. Δεν έχουν πολλές δυνατότητες. 846 01:13:41,249 --> 01:13:42,249 Ο διάβολος! 847 01:13:42,543 --> 01:13:44,530 Έτσι παραδίδετε 848 01:13:44,780 --> 01:13:47,509 Τα παιδιά μου μπορούν να σταματήσουν και να επιστρέψουν σπίτι, είναι όλα σπατάλη; 849 01:13:47,726 --> 01:13:50,463 Οι προσπάθειές σας είναι απελπιστικές, όλες τα σχέδιά μας, το "ποδόσφαιρο" ... 850 01:13:50,796 --> 01:13:54,147 Γιατί δεν παραδίδουμε το παρατηρητήριο Farnwell, ενώ είμαστε εδώ, Fred; 851 01:13:54,171 --> 01:13:56,171 - Γιατί να παλέψουμε για τίποτα; - Περιμένετε; 852 01:13:56,195 --> 01:13:58,725 Όχι, όχι, όχι ... πρέπει να το ακούσεις αυτό. Πρέπει να ακούσετε αυτό. 853 01:13:58,968 --> 01:14:00,768 Τα παιδιά μου δεν θα εγκαταλείψουν ποτέ. 854 01:14:00,991 --> 01:14:03,327 Είμαι έξω τώρα. Θα πάρω τη βάρκα μου. 855 01:14:03,351 --> 01:14:05,351 Αν οι επιθέσεις Farnwell, τότε Θα κάνω αυτό που έκανα πάντα. 856 01:14:05,375 --> 01:14:08,264 Θα προστατεύσω το σπίτι μας, το δικό μου οικογένεια, ο καθένας σας. 857 01:14:08,289 --> 01:14:10,694 Ναι, και ο Φρεντ, Θα πεθάνω για σένα. 858 01:14:11,890 --> 01:14:13,290 Θα πεθάνεις για μένα; 859 01:14:28,216 --> 01:14:31,032 Πρέπει να προχωρήσουμε πριν από το τζετ πάμε πολύ μακριά από μας. 860 01:14:32,458 --> 01:14:34,591 Ποια πλευρά νομίζετε ότι είναι ανατολικά; 861 01:14:36,825 --> 01:14:37,956 Έλα! Αναπνεύστε! 862 01:14:42,497 --> 01:14:44,584 Έλα! Έλα! 863 01:14:50,036 --> 01:14:51,036 Αναπνεύστε 864 01:15:47,818 --> 01:15:48,818 Σταμάτα! 865 01:15:49,131 --> 01:15:50,131 Πού ...; 866 01:15:50,349 --> 01:15:52,951 Πείτε μου ότι είμαι καλά! 867 01:15:53,389 --> 01:15:54,789 Είσαι σίγουρα καλός. 868 01:15:54,950 --> 01:15:57,880 Είστε κουρασμένοι και πεινάτε και ... και διψασμένος 869 01:15:57,904 --> 01:15:59,451 Και είσαι εξαντλημένος. 870 01:16:04,801 --> 01:16:06,201 Γιατί χαμογελάς; 871 01:16:07,106 --> 01:16:08,306 Πρέπει να σηκωθείς. 872 01:16:09,512 --> 01:16:11,640 Ντα Είναι καλό 873 01:16:19,093 --> 01:16:20,093 Είμαστε καλοί 874 01:16:20,765 --> 01:16:22,098 Θα το κάνουμε 875 01:16:26,490 --> 01:16:30,724 Λοιπόν, νομίζω ότι θα πρέπει να το κόψω στο μετατάρσια άρθρωση της φάλαγγας. 876 01:16:30,749 --> 01:16:31,638 Εννοώ; 877 01:16:31,663 --> 01:16:34,328 Η ... ... την άρθρωση πλησιέστερα στο εργοστάσιο. 878 01:16:34,788 --> 01:16:36,560 Μαμά, λυπάμαι. 879 01:16:37,014 --> 01:16:39,481 Βeena, κάνατε τα πάντα. 880 01:16:39,725 --> 01:16:43,014 Ο διαβήτης είναι μια ασθένεια αμείλικτη στις συνθήκες αυτές. 881 01:16:43,038 --> 01:16:45,038 Θέλω να το δαγκώνεις αυτό. 882 01:16:45,561 --> 01:16:47,028 Να είστε έτοιμοι για καυτηρίαση. 883 01:17:48,015 --> 01:17:52,509 Ρέμι! Δεν έχετε ιδέα τι πρέπει να κάνετε εδώ! 884 01:17:52,534 --> 01:17:54,867 Δεν παίρνω τίποτα αυτό δεν είναι ο νόμος μου. 885 01:17:55,998 --> 01:17:58,467 - Βρήκες αυτό κάτω από τον λαό μου. - Θα σκοτώσεις όλους! 886 01:17:58,625 --> 01:18:01,328 Ω, ο λαός μου μπορεί να κινηθεί. Θα είμαστε πολύ μακριά. 887 01:18:01,657 --> 01:18:04,968 Αλλά εσείς, εδώ στο παρατηρητήριο, Πόσο ασφαλής είσαι; 888 01:18:08,974 --> 01:18:10,249 Θέλετε να με σταματήσετε; 889 01:18:17,466 --> 01:18:19,104 Έχετε πέντε δευτερόλεπτα. 890 01:18:19,128 --> 01:18:21,128 Κάντε την κίνηση σας ή θα το κάνω για σας. 891 01:18:25,470 --> 01:18:26,470 Ω, Ντέιβιντ. 892 01:18:26,829 --> 01:18:28,415 Με διδάξατε πώς να σώζετε. 893 01:18:28,806 --> 01:18:29,806 Ξέχασες; 894 01:18:30,688 --> 01:18:36,044 Και τα παιδιά θα γελούσαν, αν Έχω ξεφορτωθεί αυτό το βρώμικο. 895 01:18:51,723 --> 01:18:54,003 Δαβίδ, έχω δύο μπαταρίες επιπλέον για εσάς 896 01:18:55,137 --> 01:18:56,137 Ντέιβιντ! 897 01:18:59,231 --> 01:19:00,231 Ντέιβιντ; 898 01:19:04,997 --> 01:19:07,690 Ντέιβιντ! Γεια σου, hey! 899 01:19:08,463 --> 01:19:10,640 Έχει τα πάντα. 900 01:19:11,184 --> 01:19:13,651 Λυπάμαι, Γουίλιαμ. Λυπάμαι πολύ 901 01:19:20,505 --> 01:19:21,705 Έχω μια ερώτηση 902 01:19:23,391 --> 01:19:25,499 Πώς η Ρέμι ήξερε πώς να ανοίξει και ξεκλειδώστε την ασπίδα; 903 01:19:27,274 --> 01:19:28,274 Amalie. 904 01:19:30,087 --> 01:19:31,087 Ήμουν εδώ 905 01:19:31,555 --> 01:19:34,203 Δύο νύχτες πριν Ήξερα πώς Αποφύγετε τις άμυνές μας. 906 01:19:34,321 --> 01:19:36,141 Ξέρατε και δεν είπατε τίποτα; 907 01:19:36,196 --> 01:19:37,982 Γεια σου, είπε στον Remy. 908 01:19:38,204 --> 01:19:39,804 - Όχι. - Γιατί όχι; 909 01:19:39,899 --> 01:19:42,313 - Είναι η αδερφή σου. - Αγάπη Λουκάς. 910 01:19:42,390 --> 01:19:45,024 Πιστεύετε ότι ο Remy δεν θα βρει έναν τρόπο να την συναντήσω; 911 01:19:45,251 --> 01:19:46,869 Πρόδωσε την εμπιστοσύνη του γιου μου. 912 01:19:47,079 --> 01:19:48,516 Πρέπει να το ακολουθήσουμε. 913 01:19:48,618 --> 01:19:50,860 Και αφήστε το παρατηρητήριο χωρίς επιτήρηση; Δεν το πιστεύω 914 01:19:50,884 --> 01:19:52,836 Περιμένεις τον Lucas και ο Σαμ επανέρχεται; 915 01:19:52,861 --> 01:19:55,099 Και έχετε λίγη εμπιστοσύνη στην ικανότητά σας να το κάνετε; 916 01:19:55,123 --> 01:19:57,313 - Είμαι ρεαλιστής. - Έτσι νομίζω ότι αυτό σημαίνει επίσης ότι έχετε 917 01:19:57,337 --> 01:19:58,508 Έφυγες από την κόρη σου; 918 01:19:59,930 --> 01:20:02,264 Δεν παραιτήθηκα σε κανένα από αυτά. 919 01:20:03,180 --> 01:20:04,780 Ακούστε με, Φρεντ. 920 01:20:06,024 --> 01:20:07,491 Θα το κάνουν. 921 01:20:07,907 --> 01:20:11,084 Θα επιβιώσουν. Επιστρέφουν. Θα δείτε ξανά την κόρη σας. 922 01:20:12,524 --> 01:20:14,993 Αλλά το πιο δύσκολο αυτό που θα κάνω είναι να εξηγήσω 923 01:20:15,018 --> 01:20:17,218 Για τον γιο μου που ήταν η γυναίκα που αγαπάει 924 01:20:18,102 --> 01:20:19,302 Να τον προδώσει. 925 01:20:36,267 --> 01:20:38,238 Κρατήστε τα μάτια σας ανοιχτά. Κρατήστε τα μάτια σας ανοιχτά. 926 01:20:38,423 --> 01:20:39,423 Γεια σου, hey 927 01:20:41,517 --> 01:20:42,517 Κρατήστε το ανοιχτό. 928 01:20:44,205 --> 01:20:45,338 Μην τους κλείνετε. 929 01:20:47,548 --> 01:20:49,158 Σ 'αγαπώ, Μίλο. 930 01:20:52,736 --> 01:20:53,869 Σ 'αγαπώ κι εσύ. 931 01:20:54,619 --> 01:20:55,619 Αγάπη ... 932 01:20:55,970 --> 01:20:59,435 Θα περάσω την τελευταία μέρα της ζωής μου μαζί σας 933 01:21:03,701 --> 01:21:04,701 Ξέρω 934 01:21:05,365 --> 01:21:06,365 Και εγώ 935 01:21:35,210 --> 01:21:36,210 Εδώ 936 01:21:37,663 --> 01:21:38,663 Εδώ! 937 01:22:21,505 --> 01:22:22,505 Kovita; 938 01:22:23,364 --> 01:22:24,364 Μίλο! 939 01:22:25,513 --> 01:22:27,983 - Μίλα! - Σκληρό! 940 01:22:32,036 --> 01:22:33,036 Μίλο! 941 01:22:33,614 --> 01:22:34,614 Μίλο; 942 01:23:12,207 --> 01:23:13,207 Σαμ; 943 01:23:14,254 --> 01:23:15,254 Sam! 944 01:23:19,902 --> 01:23:21,291 Τώρα έχουμε την ευκαιρία μας. 945 01:23:32,480 --> 01:23:34,456 Πρέπει ακόμα να βρούμε το χαρτοφύλακα "ποδοσφαίρου". 946 01:23:36,410 --> 01:23:38,277 Νομίζω ότι ξέρω πού είναι. 947 01:23:42,230 --> 01:23:43,822 Ήταν ακριβώς εδώ. 948 01:23:55,751 --> 01:23:57,706 Πρέπει να μας έχουν ακολουθήσει όλη την ώρα 949 01:24:00,400 --> 01:24:02,735 - Πρέπει να πάμε γρήγορα. - Είμαι έτοιμος. 950 01:24:02,759 --> 01:24:04,618 Ξέρω ότι είσαι. 951 01:24:04,665 --> 01:24:06,935 Πρέπει να έρθετε να δείτε αυτό! 952 01:24:22,919 --> 01:24:25,252 Η Γη ανακτά την τροχιά της. 953 01:24:25,276 --> 01:24:27,754 Τόνισε. Όλα είναι γι 'αυτό. 954 01:24:29,552 --> 01:24:31,285 - Είμαστε ασφαλείς. - Θα δούμε. 955 01:24:32,067 --> 01:24:34,467 Ο Farnwell δεν ξέρει τίποτα για αυτό. 956 01:24:35,786 --> 01:24:36,988 Θα έχουν στρατιωτικούς κώδικες. 957 01:24:38,294 --> 01:24:39,427 Θα τα χρησιμοποιήσουν. 958 01:24:53,134 --> 01:24:54,134 Πατέρα 959 01:24:56,298 --> 01:24:59,089 Ας μην έρθουμε μαζί σας Όλα αλλάζουν. 960 01:24:59,361 --> 01:25:03,161 Εδώ υπάρχουν πέντε βαθμοί θερμότερο και εκεί κάτω, ποιος ξέρει; 961 01:25:03,290 --> 01:25:05,224 Μπορούμε να προχωρήσουμε περισσότερο από ποτέ. 962 01:25:05,353 --> 01:25:07,420 Υπάρχει ένας διάδρομος προς τα ανατολικά. 963 01:25:07,443 --> 01:25:08,944 Απλά σκεφτείτε τις δυνατότητες. 964 01:25:09,361 --> 01:25:12,294 - Οι πόροι που θα μπορούσαμε να βρούμε! - Πόσο; 965 01:25:13,048 --> 01:25:16,063 - Ενώ το χρειάζεσαι. - Και αν όλα αυτά δεν διαρκούν 966 01:25:16,087 --> 01:25:18,287 Και ξαναψύξτε στις Μεγάλες Πεδιάδες; 967 01:25:18,548 --> 01:25:20,415 Πώς θα επιστρέψετε σε εμάς; 968 01:25:20,657 --> 01:25:22,791 Πατέρα, θα σε βρω πάντα. 969 01:25:26,978 --> 01:25:27,978 Πρέπει να το κάνω. 970 01:25:53,902 --> 01:25:55,102 Θα είμαστε ωραία 971 01:26:56,464 --> 01:27:00,006 Μετάφραση των υπότιτλων: fergian 97769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.