Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
Burlacu Marian 17.05.2013
2
00:00:25,800 --> 00:00:27,700
E uşor să ucizi
3
00:01:41,800 --> 00:01:42,800
WYCHWOOD UNDER ASHE
4
00:01:47,200 --> 00:01:49,200
REZULTATELE DE LA DERBY
5
00:01:59,600 --> 00:02:02,500
Mulţumesc. Eşti foarte amabil, mulţumesc.
Cu plăcere, poftiţi.
6
00:02:02,700 --> 00:02:04,300
Îmi era teamă că o să pierd.
7
00:02:04,400 --> 00:02:06,480
Vroiam să merg mai de dimineaţă,
8
00:02:06,481 --> 00:02:10,900
dar ştiam că trenul de dimineaţă
e aglomerat de când cu Derbyul.
9
00:02:11,000 --> 00:02:14,200
Ştiţi cumva, care cal a câştigat ?
10
00:02:14,235 --> 00:02:17,365
Derbyul ? Staţi să mă gândesc...
11
00:02:17,400 --> 00:02:19,800
Am fost foarte supărată din cauza
acelei ştiri îngrozitoare.
12
00:02:20,800 --> 00:02:22,400
Poate Jujube ? Jujube II ?
13
00:02:24,200 --> 00:02:26,900
Nu cred că a fost Jujube
Se spunea că n-are nicio şansă.
14
00:02:26,935 --> 00:02:28,667
Computerul meu zice că avea.
15
00:02:28,702 --> 00:02:30,365
Am programat toate variabilele.
16
00:02:30,400 --> 00:02:35,500
Jokey, cai, condiţiile de concurs, totul.
Întotdeauna, Jujube a ieşit câştigător.
17
00:02:35,535 --> 00:02:38,217
Iertaţi-mă, câteodată mă las purtat
de val.
18
00:02:38,252 --> 00:02:40,900
Probabil nici nu ştiţi despre
ce vorbesc.
19
00:02:40,935 --> 00:02:43,065
După cum spuneţi, pare interesant.
20
00:02:43,100 --> 00:02:48,100
Dar sunt sigură că o bătrânică aşa ca
mine nu ştie prea multe despre computere.
21
00:02:48,135 --> 00:02:49,900
Sunt sigur că puteţi.
22
00:02:51,800 --> 00:02:53,865
Vedeţi, e vorba doar de probabilităţi.
23
00:02:53,900 --> 00:02:59,400
Imaginaţi-vă că aveţi un puzzle
din care lipsesc câteva piese.
24
00:02:59,600 --> 00:03:02,000
Iei piesele pe care le ai şi le
introduci în computer,
25
00:03:02,035 --> 00:03:05,965
Ţinând cont că piesele sunt nişte
numere
26
00:03:06,000 --> 00:03:11,300
şi apoi computerul îţi va spune
cum ar putea arăta piesele lipsa.
27
00:03:12,700 --> 00:03:14,850
ĄOh ! Deci nu e o certitudine.
28
00:03:14,885 --> 00:03:16,965
Dacă ar fi fost aş fi bogat.
29
00:03:17,000 --> 00:03:20,665
Sunt sigură că te descurci binişor
cu câştigurile.
30
00:03:20,700 --> 00:03:24,700
Oh, oh Derbyul ?. Nu, nu, vedeţi fac
asta doar pentru a mă distra.
31
00:03:24,735 --> 00:03:27,500
Sunt cercetător la MIT în Boston.
32
00:03:29,400 --> 00:03:31,465
Mă numesc Luke Williams.
33
00:03:31,500 --> 00:03:35,600
Eu sunt Lavinia Fullerton.
Presupun că sunteţi în vacanţă ?
34
00:03:35,635 --> 00:03:38,665
Da, sunt pentru prima dată în Europa.
35
00:03:38,700 --> 00:03:42,200
Şi încep să-mi dau seama ce-am pierdut
nevenind până acum.
36
00:03:42,235 --> 00:03:45,000
Oh ! Atunci asta ar putea fi
începutul altor pasiuni.
37
00:03:45,035 --> 00:03:45,865
Da
38
00:03:45,900 --> 00:03:49,965
Da, probabil.
Ştiţi că Alexander Pope a zis că:
39
00:03:50,000 --> 00:03:55,100
"O mare pasiune în piept,
e ca şi şarpele lui Adam...
40
00:03:55,135 --> 00:03:56,700
... le înghite pe celelalte"
41
00:03:58,000 --> 00:04:01,300
În lucrarea să "Eseu asupra
Omului "Prima epistolă.
42
00:04:02,900 --> 00:04:03,900
Epistolă a doua.
43
00:04:09,400 --> 00:04:11,300
E greu să fii singur, ? Tiu.
44
00:04:12,300 --> 00:04:15,600
Cel puţin eu o am pe Wonky
Pooh, motanul mea.
45
00:04:16,900 --> 00:04:20,400
E minunat, dar din păcate în ultima
vreme îl cam dor urechile.
46
00:04:21,300 --> 00:04:25,900
S-a pierdut în dimineaţa asta
şi n-am putut pleca până nu l-am găsit.
47
00:04:28,200 --> 00:04:31,300
Oare de ce s-a oprit ?.
Şi-aşa sunt deja în întârziere.
48
00:04:39,200 --> 00:04:40,200
Ei bine...
49
00:04:40,300 --> 00:04:41,500
Nu văd nimic.
50
00:04:42,600 --> 00:04:48,900
ĄDoamne ! Sper doar că nu ţin orele
alea de birou la Scotland Yard.
51
00:04:51,400 --> 00:04:52,565
Scotland Yard ?
52
00:04:52,600 --> 00:04:55,700
Cred că va fi în siguranţă dacă
îţi spun.
53
00:04:55,735 --> 00:04:59,665
Vedeţi, sherifful nostru din Wychwood
54
00:04:59,700 --> 00:05:02,400
este obişnuit să aibă de-a face
cu problemele din trafic
55
00:05:02,435 --> 00:05:05,065
şi chiar cu câinii vagabonzi care
murdăresc trotuarele.
56
00:05:05,100 --> 00:05:09,800
Dar sunt sigură că nu este omul
potrivit care să se ocupe de...
57
00:05:11,500 --> 00:05:13,200
... un asasinat.
58
00:05:15,400 --> 00:05:17,050
Asasinat ?
59
00:05:17,085 --> 00:05:18,700
ĄOh ! Da.
60
00:05:20,200 --> 00:05:22,500
După a treia oară îţi dai seama.
61
00:05:25,100 --> 00:05:26,565
Trei asasinate ?
62
00:05:26,600 --> 00:05:29,700
Cel puţin de trei ştiu eu.
63
00:05:32,200 --> 00:05:37,700
M-a înspăimântat privirea oribilă a
ucigaşului înainte de a ucide.
64
00:05:37,735 --> 00:05:43,200
Am văzut-o prima dată cu soţia
Maiorului Horton, şi ea a murit.
65
00:05:44,300 --> 00:05:48,150
Apoi a mai fost Harry
Carter şi Tommy Pierce.
66
00:05:48,185 --> 00:05:52,000
Şi presimt că dr. Humbleby
va fi următorul.
67
00:05:53,200 --> 00:05:55,500
Cel mai dureros e că dacă i-aş
spune nu m-ar crede.
68
00:05:55,535 --> 00:05:57,600
Cu atât mai puţin şeriful nostru.
69
00:05:57,635 --> 00:05:59,600
Dar Scotland Yardul da.
70
00:06:03,200 --> 00:06:05,500
Eşti sigură că nu vrei să te ajut să găseşti
un taxi care să te ducă la Londra ?
71
00:06:05,535 --> 00:06:07,465
Nu, mulţumesc.
72
00:06:07,500 --> 00:06:09,500
Oh Luke ăla-i calul tău !
73
00:06:09,535 --> 00:06:10,565
A CÂŞTIGAT JUJUBE
74
00:06:10,600 --> 00:06:11,965
ĄOh ! Când va afla Jimmy...
75
00:06:12,000 --> 00:06:15,100
Ei bine, trebuie să plec.
Mi-a făcut o mare plăcere, mulţumesc.
76
00:06:17,700 --> 00:06:18,700
Scuzaţi-mă, d-ra. Fullerton.
77
00:06:22,700 --> 00:06:25,800
Oh, Profesor Williams, e suficient
să ştiu că ai scris-o.
78
00:06:25,835 --> 00:06:27,200
N-o pot accepta.
79
00:06:28,000 --> 00:06:32,700
Vă rog... E dedicată mătuşii
mele Mary dar ea n-a văzut-o.
80
00:06:32,735 --> 00:06:35,300
În cazul ăsta o s-o păstrez.
81
00:06:38,800 --> 00:06:42,765
D-ra. Fullerton, în legătură cu
acele asasinate...
82
00:06:42,800 --> 00:06:45,465
Ştiţi, la început mi-a fost
teamă că n-o să mă credeţi.
83
00:06:45,500 --> 00:06:50,900
Ei bine... gândindu-mă din punct de
de vedere al probabilităţilor.
84
00:06:51,500 --> 00:06:55,300
Mi-e greu să cred că cineva poate să comită
atât de multe crime şi să rămân nepedepsit.
85
00:06:55,335 --> 00:06:58,065
Îmi pare rău, Prof. Williams,
dar în cazul ăsta vă înşelaţi.
86
00:06:58,100 --> 00:07:02,600
Vedeţi, persoană în cauză, e ultima
persoană pe care ar suspecta-o cineva.
87
00:07:02,635 --> 00:07:08,100
Şi atâta timp cât nimeni nu te suspectează
e uşor să ucizi
88
00:07:17,100 --> 00:07:18,600
Hey, Luke !
89
00:07:23,700 --> 00:07:24,800
Bine ai venit la Londra !
90
00:07:25,300 --> 00:07:27,900
Ce mai faci Jimmy ? Ai văzut
rezultatele de la Derby ?
91
00:07:27,935 --> 00:07:29,000
Dacă l-am văzut ?
92
00:07:29,600 --> 00:07:32,500
Am un specialist în calculatoare, aşa
că alege-mi un învingător la Ascott.
93
00:07:32,535 --> 00:07:35,517
Nu, nu, nu... asta-i prima mea
vacanţă după mulţi ani.
94
00:07:35,552 --> 00:07:38,500
Nu intenţionez să stau închis
în camera cu un computer...
95
00:07:38,535 --> 00:07:39,500
făcând acelaşi lucru...
96
00:07:45,500 --> 00:07:48,100
N-aţi putea să mă iertaţi de
data asta, pentru că...
97
00:08:02,200 --> 00:08:04,300
PROBABILITATE ŞI ŞANSA.
98
00:08:16,300 --> 00:08:19,865
Jimmy, îmi pare rău că Miss Fullerton
ajuns să zacă aşa pe trotuar
99
00:08:19,900 --> 00:08:23,800
şi cred că e un gest de mare gentileţe
din partea ta să participi la funeralii,
100
00:08:23,835 --> 00:08:29,665
dar am vorbit cu două frumuseţi.
Una dintre ele are un yacht.
101
00:08:29,700 --> 00:08:32,200
Şi m-am gândit că din moment ce
relaţia ta cu Nancy s-a terminat...
102
00:08:32,235 --> 00:08:35,900
Da, dar ştii de ce m-am despărţit
de Nancy ?
103
00:08:36,100 --> 00:08:39,900
Pentru că mi-a spus că sunt mai
preocupat de teoriile mele
104
00:08:39,935 --> 00:08:42,100
decât de relaţia cu ea.
105
00:08:42,200 --> 00:08:43,950
Şi alte domnişoare mi-au spus
acelaşi lucru.
106
00:08:43,985 --> 00:08:45,700
Şi pentru asta vrei să te duci
la înmormântare ?
107
00:08:45,735 --> 00:08:48,400
Mă duc pentru ce mi-a spus doamna
asta.
108
00:08:48,435 --> 00:08:50,300
Şi sunt curios de Dr. Humbleby.
109
00:08:50,335 --> 00:08:51,865
Uite, Jimmy.
110
00:08:51,900 --> 00:08:56,500
O doamnă care mergea la Scotland
Yard pe cale de a identifica un
111
00:08:56,535 --> 00:08:58,365
asasin e ucisă în stradă.
112
00:08:58,400 --> 00:09:00,300
Asta contestă teoria
probabilităţilor.
113
00:09:00,335 --> 00:09:02,465
Luke, nu poţi crede povestea ei.
114
00:09:02,500 --> 00:09:06,565
Ţara asta e plină de ticnite
simpatice cu mare imaginaţie.
115
00:09:06,600 --> 00:09:12,100
Sunt tipice. Pantofi duri,
geanta încăpătoare... sunt pe-aproape ?.
116
00:09:12,135 --> 00:09:16,200
Probabil că a avut
un papagal sau o pisică.
117
00:09:16,235 --> 00:09:18,067
Wonky Pooh.
118
00:09:18,102 --> 00:09:19,900
Caz închis.
119
00:09:29,500 --> 00:09:32,265
Bine, te voi duce la înmormântare
la Wychwood,
120
00:09:32,300 --> 00:09:38,100
Dar aştept din partea ta să apari cu un
învingător la Cupa de Aur de la Ascot.
121
00:09:46,900 --> 00:09:48,865
... începutul şi sfârşitul...
122
00:09:48,900 --> 00:09:53,200
... şi dă-le celor însetaţi
apa de la fântâna cu apa vieţii...
123
00:09:54,800 --> 00:09:57,600
... Cel ce va birui...
moşteni toate lucrurile..
124
00:09:58,800 --> 00:10:02,200
... Eu voi fi Dumnezeul lui, şi
el va fi fiul meu...
125
00:10:06,500 --> 00:10:10,550
A sosit momentul să ne luăm cu
toţii rămas bun
126
00:10:10,585 --> 00:10:14,565
de la draga noastră prietenă
Lavinia Fullerton.
127
00:10:14,600 --> 00:10:17,800
Şi cu siguranţă, voi toţi aţi fost
foarte buni prieteni cu ea.
128
00:10:19,100 --> 00:10:19,765
Domnule Abbot
129
00:10:19,800 --> 00:10:24,100
Ai servit-o bine ca consilier
juridic timp de mulţi ani
130
00:10:26,000 --> 00:10:29,365
D-le primar Horton şi d-voastra
vă amintiţi azi
131
00:10:29,400 --> 00:10:33,900
cu câtă dragoste a avut grijă
D-ra. Fullerton de soţia d-voastră
132
00:10:33,935 --> 00:10:35,800
în ultimele ei zile.
133
00:10:38,800 --> 00:10:39,800
Mr. Ellsworthy...
134
00:10:43,900 --> 00:10:45,100
Sr. Ellsworthy...
135
00:10:49,200 --> 00:10:50,965
Şi d-ra. Waynflete, bine-nţeles.
136
00:10:51,000 --> 00:10:56,800
Honoria, îmi amintesc de tine
şi de Lavinia când eraţi tinere,
137
00:10:57,800 --> 00:10:59,200
cu Clarence Humbleby.
138
00:11:01,500 --> 00:11:03,500
Cu tatăl tău, dragă Bridget.
139
00:11:05,200 --> 00:11:07,300
Dumnezeu s-o odihnească !
140
00:11:13,600 --> 00:11:16,565
Da, bine-nţeles, Lord Easterfield.
141
00:11:16,600 --> 00:11:21,500
Cu siguranţă întotdeauna un
bun prieten al tuturor.
142
00:11:33,500 --> 00:11:36,665
Hei ! Jimmy mai încet.
Vreau să vorbesc cu ei...
143
00:11:36,700 --> 00:11:37,879
Grăbeşte-te !
Snobul ăla bătrân ne urmăreşte.
144
00:11:37,880 --> 00:11:38,900
D-le. Lorrimer.
145
00:11:39,900 --> 00:11:42,065
Lord Easterfield.
146
00:11:42,100 --> 00:11:45,500
Ai fost şi tu la înmormântare.
Lady Barbara nu e cu tine,.. ce mai face ?
147
00:11:45,535 --> 00:11:47,165
Mama este foarte bine.
148
00:11:47,200 --> 00:11:49,000
Splendid ! Veniţi să bem un ceai.
149
00:11:49,035 --> 00:11:51,565
Cred că e imposibil.
150
00:11:51,600 --> 00:11:53,600
Prostii. Bine-nţeles că e posibil...
151
00:11:53,635 --> 00:11:54,700
Sigur că este posibil...
152
00:11:56,000 --> 00:11:58,950
Gordon, dragă, într-adevăr
nu ar trebui să insişti...
153
00:11:58,985 --> 00:12:01,900
Sunt Bridget Conway, secretara
Lordului Easterfield.
154
00:12:01,935 --> 00:12:04,600
Jimmy Lorrimer şi Luke Williams.
155
00:12:07,600 --> 00:12:09,200
Bridget, şi d-l. Lorrimer
vin la noi la ceai.
156
00:12:09,235 --> 00:12:10,600
Gordon, te rog...
157
00:12:11,600 --> 00:12:13,700
Presupun că d-ra. Fullerton era
prietena d-voastra ?
158
00:12:14,700 --> 00:12:16,950
Nu, de fapt, am venit să vedem pe
cineva.
159
00:12:16,985 --> 00:12:19,165
Aşa e. De fapt un comision
pentru mama mea.
160
00:12:19,200 --> 00:12:22,700
Un vechi prieten de-al ei un tip
pe care-l cheamă Humbleby.
161
00:12:24,300 --> 00:12:25,850
Dr. Humbleby ?
162
00:12:25,885 --> 00:12:27,365
Oh ! Doamne...
163
00:12:27,400 --> 00:12:30,600
Ei bine, aveţi ghinion.
Humbleby e mort.
164
00:12:34,200 --> 00:12:37,000
Sunt sigură că Dr Humbleby va
fi următorul.
165
00:12:46,900 --> 00:12:48,965
- Oh ! Haide, sunt expert în
probabilităţi.
166
00:12:49,000 --> 00:12:53,700
Aşa că nu-mi spune mie că Dr. Humbleby
s-a întâmplat să moară conform planului.
167
00:12:53,800 --> 00:12:56,600
Nu plec până nu aflu ce se
întâmplă aici.
168
00:12:56,635 --> 00:12:58,065
Oh ! Foarte bine.
169
00:12:58,100 --> 00:13:02,400
Dar nu poţi ateriza
într-un mic sat englezesc
170
00:13:02,435 --> 00:13:05,900
şi să începi a interoga pe toată
lumea.
171
00:13:08,100 --> 00:13:11,800
Trebuie să găsim un bun motiv pentru
a justifica prezenţa ta aici.
172
00:13:11,835 --> 00:13:13,900
Dar nu te aştepta să rămân şi
eu aici.
173
00:13:22,100 --> 00:13:23,900
Ştiam eu că până la urma veţi veni.
174
00:13:23,935 --> 00:13:26,300
Dinastia Tâng, cred.
175
00:13:26,335 --> 00:13:27,800
Nu sunt toate ?
176
00:13:37,900 --> 00:13:43,100
- Păcat de Dr. Humbleby
- Humbleby era un bătrân nebun.
177
00:13:43,135 --> 00:13:46,065
Asta înseamnă că nu era de acord
cu Gordon.
178
00:13:46,100 --> 00:13:49,500
Ei bine, a fost împotriva mea în
privinţa aprovizionării cu apa
179
00:13:50,500 --> 00:13:54,500
Dacă măcar mi-ar fi citit editorialele...
Dar nu, era încăpăţânat ca un catâr.
180
00:13:54,535 --> 00:13:58,900
Gordon, sunt sigură că tuturor
ne pare rău de moartea lui.
181
00:14:00,100 --> 00:14:02,400
Dar nu ai nici un motiv de a fi în
doliu, draga mea.
182
00:14:02,435 --> 00:14:05,465
Dar nu te poţi opune
Providenţei.
183
00:14:05,500 --> 00:14:09,300
Bătrânul Humbleby s-a zgâriat
puţin şi după trei zile a murit.
184
00:14:09,335 --> 00:14:13,065
Presupun că a contat mai puţin.
Providenţa decât otrava din sânge.
185
00:14:13,100 --> 00:14:17,000
Pur şi simplu şi-a neglijat rana,
ceea ce doctorii o fac destul de des.
186
00:14:17,500 --> 00:14:22,300
Nu mai zic nimic. N-aş suporta ca
Lady Barbara să gândească rău despre mine.
187
00:14:22,335 --> 00:14:24,965
De fapt, mama îl cunoştea
destul de puţin pe Dr. Humbleby.
188
00:14:25,000 --> 00:14:28,200
De fapt Luke a fost cel care a insistat
să venim la Wychwood, nu-i aşa Luke ?
189
00:14:31,200 --> 00:14:32,100
Aşa e ?
190
00:14:33,300 --> 00:14:37,500
Trebuie să recunosc că tu nu pari
un vânător de vrăjitoare obişnuit.
191
00:14:39,200 --> 00:14:40,600
Vin puţini americani.
192
00:14:41,700 --> 00:14:43,365
Ei bine, ai venit exact unde trebuia.
193
00:14:43,400 --> 00:14:46,900
Bine-nţeles, cred că toată afacerea
asta cu vrăjitoria e absurdă.
194
00:14:46,935 --> 00:14:50,400
Cum v-aţi dat seama că am venit
aici pentru a studia vrăjitoria ?
195
00:14:51,700 --> 00:14:53,900
Ce altceva l-ar putea determina
pe cineva să vină la Wychwood ?
196
00:14:55,200 --> 00:14:59,200
Luke e fascinat. Întotdeauna a fost
pasionat de acest subiect.
197
00:14:59,235 --> 00:15:01,500
Chiar scrie o carte despre asta...
Cum mai merge, Luke ?
198
00:15:01,600 --> 00:15:03,500
Despre moarte, oricum.
199
00:15:06,500 --> 00:15:09,965
Bine... vechi obiceiuri
de înmormântare.
200
00:15:10,000 --> 00:15:13,800
Bine-nţeles voiam să mergem la Stonehenge
la festivalul druizilor.
201
00:15:13,835 --> 00:15:17,600
Dar acum nu mai sunt sigur.
Cred că ar trebui să mai aşteptăm.
202
00:15:17,635 --> 00:15:20,465
Este vreo gazdă confortabilă în sat ?
203
00:15:20,500 --> 00:15:22,800
Confortabilă ?
Ce prostie, veţi sta aici !
204
00:15:22,900 --> 00:15:26,500
E foarte drăguţ din partea ta
Lord Eastfield să-l accepţi pe Luke.
205
00:15:26,535 --> 00:15:28,665
Chiar îl invidiez.
206
00:15:28,700 --> 00:15:30,300
Vrei să spui că nu vrei să rămâi aici ?
207
00:15:30,335 --> 00:15:32,065
Luke, nu uita de Ascot.
208
00:15:32,100 --> 00:15:35,100
Mama are locurile în loja regală.
209
00:15:35,135 --> 00:15:36,665
Loja regală ?
210
00:15:36,700 --> 00:15:40,400
Este posibil să doriţi să mergeţi.
Mama da o mică petrecere la sfârşit.
211
00:15:40,435 --> 00:15:41,565
Jimmy, nu pot rămâne aici...
212
00:15:41,600 --> 00:15:44,965
Aceste partide sunt foarte
plictisitoare
213
00:15:45,000 --> 00:15:47,800
Atât de multe capete încoronate
unul lângă altul.
214
00:15:48,900 --> 00:15:50,500
Dragul meu băiat, bine-nţeles
că va rămâne.
215
00:15:50,535 --> 00:15:52,900
Trebuie să rămână.
Vei rămâne.
216
00:15:59,600 --> 00:16:01,100
A fost o cină foarte delicioasă.
217
00:16:04,500 --> 00:16:05,700
În regulă, Avery voi încuia mai
târziu.
218
00:16:07,100 --> 00:16:08,065
Te duci sus, Gordon ?
219
00:16:08,100 --> 00:16:12,500
Da, trebuie să revizuiesc un articol.
Arată-i domnului camera lui.
220
00:16:15,500 --> 00:16:16,500
Mulţumesc.
221
00:16:17,700 --> 00:16:21,300
Gordon, e foarte serios în ce
priveşte munca lui.
222
00:16:22,700 --> 00:16:24,800
Deţine câteva periodice săptămânale.
223
00:16:25,400 --> 00:16:28,265
Se pare că ştie ce face.
224
00:16:28,300 --> 00:16:32,000
Nimeni nu-i făcut Lord degeaba ?.
225
00:16:33,800 --> 00:16:36,100
Într-adevăr este un om cu multe talente.
226
00:16:39,200 --> 00:16:42,500
Poate cu excepţia, departamentului
estetic.
227
00:16:44,500 --> 00:16:46,300
Nu există reguli pentru
bunul gust ?.
228
00:16:46,335 --> 00:16:49,300
Sunt interesante.
229
00:16:51,100 --> 00:16:53,165
Abominabile, mai degrabă.
230
00:16:53,200 --> 00:16:58,200
Dar Gordon va redecora. A renovat
totul, bucată cu bucată
231
00:16:58,235 --> 00:17:00,200
după ce l-a luat de la familia mea.
232
00:17:00,235 --> 00:17:01,565
Nu te deranjează ?
233
00:17:01,600 --> 00:17:05,400
Mai contează ?
Oricum a fost cu mult timp în urmă.
234
00:17:15,000 --> 00:17:16,567
Sunt ale lui Gordon, dar sunt bune
235
00:17:16,568 --> 00:17:19,700
până când prietenul tău
îţi trimite lucrurile.
236
00:17:19,735 --> 00:17:21,000
Oh sigur, e în regulă.
237
00:17:23,900 --> 00:17:25,765
Îmi place camera asta.
238
00:17:25,800 --> 00:17:29,850
Era camera mea.
Acum stau jos.
239
00:17:29,885 --> 00:17:33,865
Oh, deci locuieşti şi tu aici ?
240
00:17:33,900 --> 00:17:36,600
Vreau să spun, eşti secretara
lui Gordon...
241
00:17:36,635 --> 00:17:39,200
Şi logodnica lui.
242
00:17:43,300 --> 00:17:47,800
Şi acum te întrebi dacă e normal să
locuieşti în aceeaşi casă cu logodnicul ?
243
00:17:49,700 --> 00:17:51,900
Iartă-mă. Vorbesc cam mult.
244
00:17:53,300 --> 00:17:55,300
Mi-e teamă că mâine o să fii
pe cont propriu.
245
00:17:55,335 --> 00:17:57,300
Eu cu Gorgon plecăm mâine
dimineaţă la Londra.
246
00:19:13,100 --> 00:19:17,500
Atâta timp cât nimeni nu te
suspectează e uşor să ucizi
247
00:19:44,400 --> 00:19:46,565
- Ce dracu faci ?
- Urcă.
248
00:19:46,600 --> 00:19:48,950
Nu mersi. Mi-ar plăcea să rămân
în viaţă.
249
00:19:48,985 --> 00:19:51,300
Eşti în siguranţă, n-am avut
niciun accident.
250
00:20:01,300 --> 00:20:04,100
M-am decis să rămân să te ajut.
Cum merge cercetarea ?
251
00:20:04,135 --> 00:20:07,017
Am fost în sat şi am învăţat ceva.
252
00:20:07,052 --> 00:20:09,865
Sătenii sunt suspicioşi cu străinii.
253
00:20:09,900 --> 00:20:12,300
Din cauza asta ai nevoie de
ajutorul meu.
254
00:20:13,400 --> 00:20:16,965
Spunem că eşti vărul meu,
de-acord ?
255
00:20:17,000 --> 00:20:19,100
Nu vreau să te plictisesc cu toate
astea.
256
00:20:19,135 --> 00:20:20,965
Mă aştept să mă plictisesc.
257
00:20:21,000 --> 00:20:23,800
Mă antrenez pentru a
fi doamna de conac.
258
00:20:25,100 --> 00:20:27,300
Am înţeles că recent au existat
mai multe înmormântări.
259
00:20:27,335 --> 00:20:29,800
Da, e destul de ciudat, atât de multe
accidente.
260
00:20:31,300 --> 00:20:34,700
Mai întâi Harry Carter s-a înecat
în rău. Era proprietarul barului.
261
00:20:36,400 --> 00:20:39,100
Bine-nţeles că Gordon a spus că aşa a
meritat, nu doar pentru că era un beţiv
262
00:20:40,400 --> 00:20:41,100
dar şi pentru că era un socialist.
263
00:20:42,100 --> 00:20:44,000
Tommy Pierce a căzut de la
fereastră.
264
00:20:44,100 --> 00:20:45,400
Şi Dr. Humbleby ?
265
00:20:47,100 --> 00:20:50,800
Moarte ciudată în urmaş unei zgârieturi.
Şi bine-nţeles d-ra. Fullerton.
266
00:20:51,800 --> 00:20:52,200
Alt accident.
267
00:20:54,800 --> 00:20:56,800
Bine, poate asta nu se pune
pentru că a fost ucisă la Londra.
268
00:20:56,835 --> 00:20:58,700
Din cauza unui şofer nesăbuit.
269
00:21:10,000 --> 00:21:11,550
ASHE MANSION
THE EASTERFIELD COLECCION
270
00:21:11,585 --> 00:21:13,065
Ce facem aici ?
Am crezut că mă vei ajuta.
271
00:21:13,100 --> 00:21:16,500
Chiar nu înţeleg de ce nu ai
venit prima dată aici.
272
00:21:18,500 --> 00:21:21,165
E propriul lui muzeu,
un hobby.
273
00:21:21,200 --> 00:21:25,800
D-ra. Waynflete, curătoarea,
ştie absolut totul.
274
00:21:27,500 --> 00:21:28,500
Bună...
275
00:21:30,100 --> 00:21:31,850
D-ra. Waynflete...
276
00:21:31,885 --> 00:21:33,565
D-ra. Waynflete...
277
00:21:33,600 --> 00:21:39,065
Ţi l-am adus pe Luke Williams;
un fel de văr al meu.
278
00:21:39,100 --> 00:21:45,500
Oh oh da. V-am văzut la înmormântarea
bietei Lavinia nu-i aşa.
279
00:21:46,700 --> 00:21:50,100
Am o răceală groaznică.
Am luat-o de la menajera mea Amy.
280
00:21:50,135 --> 00:21:51,765
Ar trebui să aveţi grijă cu aia.
281
00:21:51,800 --> 00:21:57,100
Ştiu, dar mai întâi trebuie să mă
ocup de acest nou exponat.
282
00:21:57,135 --> 00:22:00,267
Nu înţeleg ce are în cap
Lord Easterfield.
283
00:22:00,302 --> 00:22:03,400
Este amanetat pentru a moderniza
totul.
284
00:22:05,700 --> 00:22:09,600
Trebuie să fi adus aceste lucruri de
la laboratorul pe care l-a vizitat.
285
00:22:11,500 --> 00:22:13,365
M-a înfiorat când l-a descris.
286
00:22:13,400 --> 00:22:17,265
Toţi acei germeni de cultură
mortali.
287
00:22:17,300 --> 00:22:21,600
Luke îţi aminteşti că ţi-am vorbit
de Tommy Pierce ?
288
00:22:21,635 --> 00:22:23,065
Da.
289
00:22:23,100 --> 00:22:24,800
Ei bine...
290
00:22:26,200 --> 00:22:30,600
Asta e fereastra de la care a
căzut în timp ce o curăţă.
291
00:22:31,700 --> 00:22:34,165
Luke scrie o carte despre ritualurile
funerare sau ceva...
292
00:22:34,200 --> 00:22:37,800
Vrăjitorie, oricum, m-am gândit
că ai putea fi capabilă să-l ajuţi.
293
00:22:37,900 --> 00:22:41,500
Ce interesant ! Chiar avem
o tradiţie în domeniul ăsta.
294
00:22:41,535 --> 00:22:43,765
Ajunge până în vremurile pre - romane.
295
00:22:43,800 --> 00:22:48,000
Desigur că cea mai faimoasă
vrăjitoare a noastră a fost un magician.
296
00:22:49,400 --> 00:22:50,900
Oh, cum îl chema ?
297
00:22:51,200 --> 00:22:54,300
Cred că Harold.
298
00:22:55,800 --> 00:23:00,300
D-ra. Waynflete, ar trebui să
fiţi acasă în pat. Nu-i aşa, Luke ?
299
00:23:00,335 --> 00:23:02,600
Da, absolut. Restul poate să mai aştepte.
300
00:23:10,500 --> 00:23:13,727
Tommy a căzut de la fereastra aia
în stratul de flori de acolo.
301
00:23:13,728 --> 00:23:16,400
A fost îngrozitor.
302
00:23:16,435 --> 00:23:17,465
Dv. l-aţi găsit ?
303
00:23:17,500 --> 00:23:19,965
Nu. Dl. Abott, avocatul.
304
00:23:20,000 --> 00:23:22,250
Noi eram toţi la bazarul de caritate.
305
00:23:22,285 --> 00:23:24,500
Îţi aminteşti Bridget ?
Bietul Tommy !
306
00:23:24,600 --> 00:23:28,900
Îmi pare rău să spun că nimeni
nu-l prea plăcea.
307
00:23:28,935 --> 00:23:31,365
Era un mic băgăcios enervant !
308
00:23:31,400 --> 00:23:34,900
A fost foarte drăguţ din partea
lordului Eastfield să-i dea un loc aici,
309
00:23:34,935 --> 00:23:37,600
după ce Tommy a fost aşa
de impertinent cu el.
310
00:23:37,700 --> 00:23:39,165
Îl ştii pe Gordon.
311
00:23:39,200 --> 00:23:42,000
Ce păcat că amabilitatea Lordului
Easterfield
312
00:23:42,035 --> 00:23:44,800
s-a transformat într-o asemenea
tragedie !
313
00:23:54,900 --> 00:23:56,300
Rămâneţi la ceai !
314
00:24:03,700 --> 00:24:04,800
Amy...
315
00:24:07,700 --> 00:24:10,965
Amy... Unde e fata asta ?
316
00:24:11,000 --> 00:24:15,000
Mă duc s-o caut. Amy, vrem un ceai.
317
00:24:15,035 --> 00:24:18,965
Mă tem că slujnica mea e cam leneşă.
318
00:24:19,000 --> 00:24:22,500
Nici nu se trezise azi-dimineaţă
când am plecat eu...
319
00:24:24,000 --> 00:24:29,200
Ai vrea tu să ajungi la pasarelele
mele, Wonky Pooh !
320
00:24:30,200 --> 00:24:31,465
Wonky Pooh ?
321
00:24:31,500 --> 00:24:36,400
Da. Lavinia m-a rugat să am grijă
de el, când a plecat la Londra.
322
00:24:36,435 --> 00:24:38,465
A avut o infecţie urâtă şi...
323
00:24:38,500 --> 00:24:41,700
- N-o găsesc nicăieri pe Amy.
- Serios ?
324
00:24:43,700 --> 00:24:45,265
Iar se ţine de şmecheriile ei.
325
00:24:45,300 --> 00:24:48,500
Gordon i-a tot spus să nu mai vină
târziu acasă.
326
00:24:49,900 --> 00:24:51,453
Sunteţi sigură că a venit acasă ?
327
00:24:51,454 --> 00:24:54,900
Da, am fost trezită
de un zgomot foarte târziu.
328
00:24:58,100 --> 00:25:00,100
Trebuie să fie înăuntru.
329
00:25:15,700 --> 00:25:16,700
Cel de acolo...
330
00:25:17,700 --> 00:25:20,100
Laminatorul acela mic.
331
00:25:24,100 --> 00:25:26,400
Oh ! Drăguţă. Sper că e teafără...
332
00:25:43,000 --> 00:25:44,500
Poate a făcut-o cu bună ştiinţă.
333
00:25:45,600 --> 00:25:48,800
Acum o vreme, era distrusă din cauza
unei relaţii amoroase.
334
00:25:50,900 --> 00:25:54,900
Doar o ştiaţi pe Amy !
Tot timpul umblau bărbaţii după ea.
335
00:25:54,935 --> 00:25:57,200
De fapt, tocmai se despărţise de
dl. Ellsworthy.
336
00:25:58,200 --> 00:26:00,800
Curios... Niciun semn.
337
00:26:05,900 --> 00:26:08,600
Vreţi să nu atingeţi nimic d-le ?.
338
00:26:09,800 --> 00:26:13,300
E doar sirop de tuse.
Eu i l-am prescris.
339
00:26:19,800 --> 00:26:21,300
Presupun că n-aţi observat
340
00:26:23,300 --> 00:26:25,965
înţepăturile de pe braţ, Dr. Thomas.
341
00:26:26,000 --> 00:26:32,000
Le-am observat, mulţumesc sergent
Reed. Chiar eu i-am făcut injecţiile.
342
00:26:32,035 --> 00:26:36,400
Nu-i mai trecea răceală, şi m-am
gândit să-i fac nişte analize.
343
00:26:36,435 --> 00:26:38,065
I-am luat o mostră de sânge.
344
00:26:38,100 --> 00:26:41,450
- Dar sunt vreo şase înţepături.
- Destule.
345
00:26:41,485 --> 00:26:44,765
Amy avea ceea ce se numesc
"vene mobile".
346
00:26:44,800 --> 00:26:48,700
E nevoie de mai multe încercări
ca să poţi introduce acul în venă.
347
00:26:50,300 --> 00:26:54,100
E jenant pentru d-ta să trebuiască
s-o împungi aşa...
348
00:26:55,900 --> 00:27:01,300
Totuşi, n-avem de unde şti dacă
nu s-a înţepat singură. Nu-i aşa ?
349
00:27:01,335 --> 00:27:02,965
Ce vrei să spui, sergent ?
350
00:27:03,000 --> 00:27:06,700
Droguri, d-ra.
Un fapt obişnuit, în ziua de azi.
351
00:27:06,735 --> 00:27:07,965
Amy ?
352
00:27:08,000 --> 00:27:12,165
Serios sergent...
Sunt expert în narcotice
353
00:27:12,200 --> 00:27:15,400
Dacă Amy ar fi fost dependentă
cred că mi-aş fi dat seama.
354
00:27:15,435 --> 00:27:18,600
Întotdeauna există o primă dată, d-le.
355
00:27:20,100 --> 00:27:24,800
Dra. Waynflete, înţeleg că mergea de
multe ori la concerte rock, la Londra..
356
00:27:24,835 --> 00:27:28,867
Asta e dovada, nu-i aşa.
Concerte rock...
357
00:27:28,902 --> 00:27:32,865
Vă rog dra !
Nu trebuie să atingeţi nimic !
358
00:27:32,900 --> 00:27:39,000
Ce ciudat ! E atât de albă. Nu e deloc
o nuanţă care s-o fi avantajat pe Amy.
359
00:27:52,900 --> 00:27:54,000
Vreţi să vă uitaţi la asta d-le.
360
00:28:02,100 --> 00:28:04,500
Heroína.
361
00:28:06,400 --> 00:28:08,265
Cât de îngrozitor e traficul de
droguri..
362
00:28:08,300 --> 00:28:13,400
Dar cred că pentru dv. e ceva obişnuit
doar sunteţi american
363
00:28:19,500 --> 00:28:20,700
Frumoasă maşină de poliţie.
364
00:28:27,600 --> 00:28:31,165
Mă întreb... Care e probabilitatea
ca...
365
00:28:31,200 --> 00:28:34,900
să moară brusc cinci oameni
într-un orăşel ca asta ?
366
00:28:34,935 --> 00:28:36,000
Şase cu Amy.
367
00:28:37,600 --> 00:28:41,700
Şi eu mă întreb ce legătură are asta
cu studiul tău despre vrăjitorie.
368
00:28:42,900 --> 00:28:47,000
Vreau un răspuns direct, Luke.
Spune-mi cinstit pentru ce ai venit aici ?
369
00:28:49,400 --> 00:28:50,800
La picior...
370
00:28:51,600 --> 00:28:54,200
La picior... La picior, Nero.
371
00:28:56,700 --> 00:28:58,500
La picior... La picior Nero.
372
00:29:07,500 --> 00:29:09,465
Cred c-ai înnebunit.
373
00:29:09,500 --> 00:29:11,500
Cine să vrea să-i ucidă pe
oamenii aceştia ?
374
00:29:11,600 --> 00:29:15,400
Nu ştiu. Dar d-ra. Fullerton
ştia... de-asta e moartă.
375
00:29:15,435 --> 00:29:16,700
A spus că individul e nebun.
376
00:29:18,100 --> 00:29:19,665
Poate că e mâna unui bătrân vrăjitor.
377
00:29:19,700 --> 00:29:23,550
Bine. De unde era să ştiu că
existau şi bărbaţi vrăjitori ?
378
00:29:23,585 --> 00:29:27,365
Sper că d-ra. Waynflete nu e la
fel de suspicioasă ca tine.
379
00:29:27,400 --> 00:29:30,800
E destul de deşteaptă ca să aibă
suspiciuni în privinţa lui Amy.
380
00:29:32,700 --> 00:29:38,165
Am putea spune că
un bărbat a drogat-o pe Amy...
381
00:29:38,200 --> 00:29:42,700
şi a lăsat acolo pudriera ca să
pară că a luat o supradoză ?
382
00:29:42,735 --> 00:29:45,765
Dar cum a intrat ?. Uşa
era încuiată pe dinăuntru.
383
00:29:45,800 --> 00:29:47,900
Orice bărbat puternic ar fi putut
intra pe fereastră, cum ai făcut tu.
384
00:29:47,935 --> 00:29:49,700
Stai, stai, stai...
385
00:29:50,200 --> 00:29:51,865
Stai... stai.
386
00:29:51,900 --> 00:29:56,600
Amy îl cunoaşte pe tip şi îl aduce acasă.
El o ucide
387
00:29:56,635 --> 00:30:00,800
lasa pudriera şi iese pe fereastră.
388
00:30:01,800 --> 00:30:04,600
Hmmm... Mai mult de atât.
389
00:30:05,100 --> 00:30:10,300
De ce o pudrieră ?
De ce nu o seringă ?
390
00:30:12,400 --> 00:30:13,600
Totul e aşa de ciudat !
391
00:30:14,300 --> 00:30:16,800
Cum a căzut Harry
Carter de pe podul ăsta.
392
00:30:17,800 --> 00:30:19,800
Dor dacă nu a fost cumva împins.
393
00:30:21,100 --> 00:30:26,400
Toate aceste lucruri mi se par
imposibile, am trăit aici toată viaţa...
394
00:30:26,435 --> 00:30:31,367
Dacă există cu adevărat un ucigaş
şi e nebun, ar trebui să am o idee...
395
00:30:31,402 --> 00:30:36,300
Bridget, exista un asasin, şi dacă
nu facem nimic vă continua să ucidă.
396
00:30:39,800 --> 00:30:42,765
- Ce ?
- Ar trebui...
397
00:30:42,800 --> 00:30:44,900
- Ce ?
- Să mergem, Luke.
398
00:30:44,935 --> 00:30:47,400
- Ce ?
- Să mergem.
399
00:30:49,000 --> 00:30:50,965
Vrăjitorie ?
Nu.
400
00:30:51,000 --> 00:30:54,700
Desigur, am câteva amulete
pentru turişti, dar...
401
00:30:55,700 --> 00:30:57,700
Interesant, dle. Ellsworthy.
402
00:30:57,900 --> 00:31:01,465
Da. Tocmai am primit nişte
obiecte orientale.
403
00:31:01,500 --> 00:31:05,600
Poate sunteţi bună să-i spuneţi
lordului Estfield, dra. Conway.
404
00:31:05,635 --> 00:31:08,865
Îi voi spune. Ce-i asta ?.
405
00:31:08,900 --> 00:31:11,800
O pipă. Se foloseşte pentru a
fuma haşiş.
406
00:31:12,900 --> 00:31:15,000
Cred că est singurul din Wychwood
care ştie asta.
407
00:31:15,100 --> 00:31:18,650
E foarte veche, probabil din
secolul al XIX-lea.
408
00:31:18,685 --> 00:31:22,165
Probabil că una din asta se
folosea Coleridge.
409
00:31:22,200 --> 00:31:26,400
Nu, în Coleridge se fuma opiu,
mult diferit de haşiş.
410
00:31:28,400 --> 00:31:29,700
Xanadú. Ştii ?.
411
00:31:32,500 --> 00:31:35,000
Locuitorii din Coleridge,
au înnebunit datorită opiului.
412
00:31:37,000 --> 00:31:39,500
E tare plicticos să fii întreg
la minte, nu credeţi ?.
413
00:31:40,700 --> 00:31:43,200
E nevoie de un gram de nebunie,
ca să vezi
414
00:31:43,235 --> 00:31:47,000
viaţa dintr-un unghi, fascinant.
415
00:31:49,800 --> 00:31:51,700
Cel puţin, aşa îmi imaginez.
416
00:31:52,700 --> 00:31:55,300
Ştiu foarte puţine despre
temperamentul artistic.
417
00:31:55,700 --> 00:31:57,765
Sunteţi foarte modest,
dle. Ellsworthy.
418
00:31:57,800 --> 00:32:04,100
Portretul pe care i l-aţi făcut
lui Amy Gibbs e foarte bun.
419
00:32:06,500 --> 00:32:07,800
Da, ea ieşit bine.
420
00:32:08,500 --> 00:32:11,065
Amy ar fi un model frumos pentru
oricine.
421
00:32:11,100 --> 00:32:15,900
Credeţi ?. Mie mi s-a părut
întotdeauna o figură comună.
422
00:32:16,000 --> 00:32:20,000
Oricum, nu genul de femeie care
să cucerească inima unui bărbat.
423
00:32:21,300 --> 00:32:23,600
Mă îndoiesc că ar fi înnebunit
pe cineva. Nu-i aşa ?.
424
00:32:23,635 --> 00:32:26,600
Da, cred că aveţi dreptate.
425
00:32:27,600 --> 00:32:32,100
Bridget, nu mai vorbi aşa despre Amy.
Mai ales că e moartă.
426
00:32:34,000 --> 00:32:35,165
Moartă ?
427
00:32:35,200 --> 00:32:36,900
Era îndrăgostit de Amy.
428
00:32:37,000 --> 00:32:39,700
Se pricepe la droguri cât să poată
ucide pe cineva cu ele
429
00:32:39,735 --> 00:32:41,600
Şi nu e prea iubit.
430
00:32:43,300 --> 00:32:45,300
Asta e tot ce ştiu despre Ellsworthy.
431
00:32:45,335 --> 00:32:47,265
Cu excepţia că e un tip deosebit.
432
00:32:47,300 --> 00:32:51,200
Genial, Profesor Williams, toţi sunt
ciudaţi, cu excepţia lui Bridget.
433
00:32:51,235 --> 00:32:55,165
Bun... acum să analizăm puţin
victima..
434
00:32:55,200 --> 00:32:59,800
Amy era tânără şi frumoasă,
dorită de toţi bărbaţii.
435
00:32:59,835 --> 00:33:01,765
Nu te puteai baza pe ea
436
00:33:01,800 --> 00:33:06,200
Bridget a zis că a lucrat aici
până s-a certat cu Easterfield.
437
00:33:08,200 --> 00:33:09,300
Stai puţin...
438
00:33:11,900 --> 00:33:15,500
Stai o clipă.
Ce spui de Easterfield ?
439
00:33:18,500 --> 00:33:22,200
Nu se înţelegea nici cu
Dr. Humbleby nici cu Tommy.
440
00:33:27,500 --> 00:33:30,500
Nu, nu.. probabilitatea e mult prea mare.
441
00:33:32,800 --> 00:33:35,100
Haide... gândeşte-te !
442
00:33:38,500 --> 00:33:41,600
Cred că eşti în stare de mai mult.
E în joc viaţa unor oameni !
443
00:33:50,900 --> 00:33:52,000
D-ra. Waynflete...
444
00:35:02,800 --> 00:35:07,965
Oh, dle. Williams,
Ce m-aţi speriat, cred că sunteţi nebun !
445
00:35:08,000 --> 00:35:12,800
V-am văzut acolo, atârnând peste fereastră
şi mi-a fost teamă că o să cădeţi.
446
00:35:12,835 --> 00:35:15,365
Cu siguranţă mă credeţi o idioată !.
447
00:35:15,400 --> 00:35:17,100
E în ordine. Sunteţi mult mai
puternică decât păreţi !
448
00:35:17,135 --> 00:35:20,500
Vă rog staţi jos. Nu plângeţi.
449
00:35:20,535 --> 00:35:22,000
Nu plâng.
450
00:35:23,600 --> 00:35:27,600
Nu-mi da pace imaginea lui Tommy
căzând de la fereastră !...
451
00:35:27,635 --> 00:35:30,400
şi cu Amy şi cu tot ce s-a întâmplat...
452
00:35:32,100 --> 00:35:34,400
- Oh, Doamne...
- E în ordine.
453
00:35:37,600 --> 00:35:41,000
Presupun că aţi venit pentru
studiul d-voastra.
454
00:35:41,035 --> 00:35:44,300
Cred că am ceva pentru d-voastra.
455
00:35:44,335 --> 00:35:45,500
D-ra. Waynflete...
456
00:35:48,200 --> 00:35:49,300
Trebuie să vorbim.
457
00:35:52,300 --> 00:35:53,500
Săraca Lavinia.
458
00:35:55,500 --> 00:35:57,900
A spus cine e criminalul ?
459
00:35:59,800 --> 00:36:03,300
Nu, nu n-a spus dar cred că d-ta
ai putea avea o bănuială.
460
00:36:05,000 --> 00:36:06,765
D-ra. Waynflete.
461
00:36:06,800 --> 00:36:09,765
În ziua în care d-ra.
Fullerton a fost asasinată...
462
00:36:09,800 --> 00:36:15,400
Vă aduceţi aminte ce s-a întâmplat
în ziua aceea ? A fost ceva neobişnuit ?
463
00:36:15,435 --> 00:36:18,300
Nu ştiu... să mă gândesc...
464
00:36:20,600 --> 00:36:24,800
Lavinia a venit cu Wonky Pooh
şi m-a rugat să am grijă de el.
465
00:36:24,835 --> 00:36:26,865
Fireşte că am acceptat,
466
00:36:26,900 --> 00:36:29,000
oricum urma să stau în casa toată
ziua
467
00:36:29,100 --> 00:36:33,865
pentru că eram răcita.
Amy era şi ea bolnavă.
468
00:36:33,900 --> 00:36:38,700
Da, Dr. Humbleby a venit să vadă ce
face după-amiaza târziu.
469
00:36:38,735 --> 00:36:40,565
Dr. Humbleby ?
Nu Dr. Thomas ?
470
00:36:40,600 --> 00:36:44,900
Nu. Cred că Dr. Thomas era plecat
în acea zi. Cred că la Derby.
471
00:36:44,935 --> 00:36:47,900
Uneori unul avea grijă de pacienţii
celuilalt.
472
00:36:48,000 --> 00:36:51,365
Şi Clarence, adică Dr. Humbleby...
473
00:36:51,400 --> 00:36:55,300
a zis că se poate uita şi la
urechea lui Wonky Pooh.
474
00:36:55,335 --> 00:36:58,165
Era un foarte cumsecade.
475
00:36:58,200 --> 00:37:03,600
Doamne ! Atunci trebuie să-l fi
văzut ultima dată în viaţă.
476
00:37:06,400 --> 00:37:11,950
Ei bine, dacă vă decideţi, să-mi spuneţi pe
cine bănuiţi...
477
00:37:11,985 --> 00:37:17,500
Am să mă gândesc.
Vă mulţumesc că aţi venit pe la mine.
478
00:37:18,500 --> 00:37:23,200
E o uşurare că nu numai eu cred
asta, să ştiu că nu sunt nebună,.
479
00:37:23,235 --> 00:37:26,165
Sau că nu m-am senilizat... încă.
480
00:37:26,200 --> 00:37:30,500
Senilizat ?. Eu nu mi-aş face probleme
în privinţa asta câteva decenii.
481
00:37:35,400 --> 00:37:39,100
Da, eu sunt. Ştearsă încă de atunci.
482
00:37:39,135 --> 00:37:42,700
Dar tinereţea e importantă ?
483
00:37:42,735 --> 00:37:43,665
Cine e domnul ?
484
00:37:43,700 --> 00:37:48,600
Gordón, Ştiţi, familia mea a fost
scandalizata
485
00:37:48,635 --> 00:37:50,600
atât de tare când ne-am logodit.
486
00:37:51,300 --> 00:37:55,000
Aţi fost logodită cu Lord Easterfield ?
487
00:37:56,200 --> 00:37:57,265
Cu mult timp în urmă.
488
00:37:57,300 --> 00:38:00,000
Cu mult timp înainte ca el să
fie Lord Easterfield.
489
00:38:00,035 --> 00:38:02,500
Era un tânăr foarte promiţător.
490
00:38:04,000 --> 00:38:09,800
Eram aşa de mândră de inteligenţa
lui, de determinarea lui !
491
00:38:11,500 --> 00:38:15,300
Trecerea anilor îi schimba pe oameni,
dle. Williams.
492
00:38:17,100 --> 00:38:18,300
Totuşi cred,
493
00:38:20,000 --> 00:38:23,000
ca familia mea se înşela.
494
00:38:47,000 --> 00:38:49,700
- Lucrurile dvs d-le.
- Mulţumesc. Vrei să bei ceva ?
495
00:38:58,000 --> 00:39:00,400
E de la un coleg din Grecia. Uzo.
496
00:39:00,435 --> 00:39:02,765
Apropo, unde este Înălţimea Sa ?
497
00:39:02,800 --> 00:39:05,965
O să stea în oraş până târziu
să termine treaba la ziar.
498
00:39:06,000 --> 00:39:09,500
Gordon munceşte din greu, ceea ce e
un lucru admirabil, în opinia mea.
499
00:39:09,535 --> 00:39:12,200
E plecat o mare parte din timp.
500
00:39:13,200 --> 00:39:16,200
Cred că te simţi singură uneori.
501
00:39:17,900 --> 00:39:20,600
E preţul pe care-l plătesc pentru
libertatea de a face ceea ce vreau.
502
00:39:21,800 --> 00:39:24,365
- Mă întreb dacă merită ?
- Mă întrebi asta pe mine ?
503
00:39:24,400 --> 00:39:28,400
Nu, e o întrebare pe care mi-o
tot pun eu în ultima vreme.
504
00:39:29,400 --> 00:39:32,265
Sunt, într-un fel la o răscruce.
505
00:39:32,300 --> 00:39:35,600
Mi-am petrecut toată viaţa
în lumea academică
506
00:39:35,635 --> 00:39:37,600
şi îmi place, e un refugiu sigur.
507
00:39:38,900 --> 00:39:45,500
Munca mea e incitanta şi originală
şi nimeni nu mă bate la cap.
508
00:39:45,600 --> 00:39:49,100
Nu mă stresez şi nimeni nu mă
deranjează.
509
00:39:49,400 --> 00:39:51,500
Şi nu ţin contactul cu nimeni.
510
00:39:56,100 --> 00:39:58,800
Nu-mi făceam probleme...
511
00:39:59,800 --> 00:40:00,800
până acum...
512
00:40:05,100 --> 00:40:07,665
când un bărbat din departamentul meu
513
00:40:07,700 --> 00:40:10,200
care se cheamă Harry
Ludwig şi care are 50 de ani.
514
00:40:10,235 --> 00:40:13,100
Nu-mi răspunde la salut.
515
00:40:15,200 --> 00:40:18,300
Dar Luke, aşa e el, nu tu.
516
00:40:18,335 --> 00:40:19,600
Nu, încă.
517
00:40:20,800 --> 00:40:25,365
În orice caz, am o ofertă de muncă
518
00:40:25,400 --> 00:40:29,650
din partea unei firme de
consultanţă din Washington.
519
00:40:29,685 --> 00:40:33,900
Trebuie să recunosc că e o
ofertă foarte interesantă,
520
00:40:35,900 --> 00:40:39,200
dar aş intra tot timpul
în contact cu oamenii.
521
00:40:39,235 --> 00:40:43,100
Cu cei din companie, din guvern...
522
00:40:44,400 --> 00:40:48,300
N-aş mai avea de-a face cu cu lucruri
agreabile, drăguţe şi liniştite.
523
00:40:49,900 --> 00:40:51,400
Şi ce vei alege ?
524
00:40:53,300 --> 00:40:54,265
Se presupune,
525
00:40:54,300 --> 00:40:57,865
că sunt în vacanţă şi nu vreau
să mă decid
526
00:40:57,900 --> 00:41:02,500
Şi cu toate astea am reuşit să
evit luarea unei decizii.
527
00:41:03,800 --> 00:41:07,800
Uneori cred că şi eu reuşesc
cu succes
528
00:41:07,835 --> 00:41:09,600
să evit viaţa.
529
00:41:11,000 --> 00:41:13,250
Conacul Ashe e refugiul meu,
530
00:41:13,285 --> 00:41:15,500
aşa cum universitatea e al tău.
531
00:41:15,535 --> 00:41:16,465
Să lăsăm supărarea.
532
00:41:16,500 --> 00:41:19,900
Teoria probabilităţilor ar spune că
vom supravieţui amândoi.
533
00:41:19,935 --> 00:41:22,865
Ce e teoria probabilităţilor ?
534
00:41:22,900 --> 00:41:26,400
O metodă de a stabili evenimentul
cel mai probabil,
535
00:41:26,435 --> 00:41:28,600
în nişte condiţii date.
536
00:41:28,635 --> 00:41:31,265
De exemplu...
537
00:41:31,300 --> 00:41:34,000
dacă vei continua să arăţi aşa,...
538
00:41:34,035 --> 00:41:37,800
există o probabilitate de 90%
539
00:41:38,900 --> 00:41:41,800
să uit că eşti logodnica altcuiva.
540
00:41:43,700 --> 00:41:44,600
Înţeleg.
541
00:41:47,000 --> 00:41:50,500
În acest caz, ar fi bine
să schimbăm condiţiile.
542
00:42:08,200 --> 00:42:10,200
Mai e puţin până la 11.
543
00:42:13,400 --> 00:42:18,500
Se spune că păcatul devine
de nestăvilit după ora 11...
544
00:42:22,400 --> 00:42:23,500
Afară !
545
00:42:24,500 --> 00:42:26,400
A fost dincolo de linie.
546
00:42:29,900 --> 00:42:31,397
Nebunie criminală asta ar fi verdictul
547
00:42:31,398 --> 00:42:33,800
pentru o vrăjitoare de-a ta
în ziua de azi d-le Williams.
548
00:42:33,835 --> 00:42:35,265
Aşa credeţi, dle Abbot ?
549
00:42:35,300 --> 00:42:39,700
Fireşte nebunia e greu de definit
în termeni legali.
550
00:42:40,900 --> 00:42:43,800
Atunci când chiar şi cei mai periculoşi
lunatici seamănă cu nişte tipi obişnuiţi.
551
00:42:43,900 --> 00:42:47,700
El poate să creadă că are o mulţime
de duşmani, dar cine nu crede asta ?
552
00:42:48,900 --> 00:42:52,700
E interesant cât de simplu poate fi
să ucizi, dacă eşti deştept.
553
00:42:52,735 --> 00:42:54,765
Probabil aveţi experienţa în asta ?
554
00:42:54,800 --> 00:42:58,200
Nu. Nu. Mie teamă că eu fac doar
treburile plicticoase.
555
00:42:58,300 --> 00:43:00,400
Testamente şi investiţii...
556
00:43:02,300 --> 00:43:06,700
Oricum aici n-au mai avut loc crime
de nu mai ştiu când, nu-i aşa Bridget ?
557
00:43:07,700 --> 00:43:09,800
Dacă nu cumva a scăpat cineva,
în sfârşit, de Tommy Pierce.
558
00:43:09,835 --> 00:43:12,700
Ce idiot ! Conduci o persoană nebună.
559
00:43:12,735 --> 00:43:14,365
Tommy cel care s-a înecat ?
560
00:43:14,400 --> 00:43:17,900
Nu, idiotul de Harry Carter
e cel care s-a înecat în rău.
561
00:43:18,000 --> 00:43:19,900
Nu cred că fost prea bine pentru
rezerva de apă a oraşului.
562
00:43:23,100 --> 00:43:26,200
Asta e bună, pe cinstea mea !
De ce nu m-am gândit şi eu la asta !?
563
00:43:27,500 --> 00:43:29,500
Îmi imaginez ce faţă va face Humbleby
când îi voi spune.
564
00:43:29,535 --> 00:43:31,365
Dra. Humbleby...
565
00:43:31,400 --> 00:43:35,365
Mă bucur că v-aţi decis să veniţi.
566
00:43:35,400 --> 00:43:38,700
Eu am insistat. Avea nevoie de
puţină distracţie.
567
00:43:42,300 --> 00:43:44,900
Dra. Humbleby, condoleanţele mele.
568
00:43:46,900 --> 00:43:48,950
Ai primit rezultatele
autopsiei Dr. Thomas ?
569
00:43:48,985 --> 00:43:51,000
Amy a murit din cauza unui derivat
a opiului.
570
00:43:54,400 --> 00:43:58,300
Heroina e mult prea scumpă pentru
o slujnică.
571
00:43:58,800 --> 00:44:01,900
Tocmai asta-i tragedia, prima doză
e întotdeauna gratuită,.
572
00:44:01,935 --> 00:44:03,265
Biata Amy...
573
00:44:03,300 --> 00:44:08,500
Da, Amy a fost întotdeauna foarte
încăpăţânată pentru binele ei.
574
00:44:08,535 --> 00:44:12,017
Bună ziua tuturor. Cine
vrea să joace dublu ? Roşe ?
575
00:44:12,052 --> 00:44:15,500
Haide, jucam împotriva lui
Bridget şi al domnului...
576
00:44:15,535 --> 00:44:17,967
Sincer nu mă simt prea bine.
577
00:44:18,002 --> 00:44:20,400
Prostii, Roşe. Îţi va face bine.
578
00:44:23,000 --> 00:44:24,700
- 30 la 40.
- Bine jucat, fetiţo.
579
00:44:34,900 --> 00:44:37,300
Gordon. Te simţi bine ?
580
00:44:37,335 --> 00:44:38,300
Da.
581
00:44:39,600 --> 00:44:42,000
Joacă. Vrei... ?
582
00:44:55,100 --> 00:44:57,900
Te rog Bridget, trebuie să aştepţi până
sunt pregătit !
583
00:45:03,000 --> 00:45:04,800
E în regulă dragă Gordon ?
584
00:45:06,700 --> 00:45:08,000
Voi servi.
585
00:45:11,500 --> 00:45:13,000
Ouţ.
586
00:45:17,700 --> 00:45:19,250
Dublă greşeală.
587
00:45:19,285 --> 00:45:20,800
Meci şi set.
588
00:45:22,500 --> 00:45:25,600
8 la 6. Nu-i rău,
dacă pot să spun aşa.
589
00:45:25,700 --> 00:45:29,100
Ai jucat bine domnule... Poate
că ai mai mult noroc data viitoare.
590
00:45:29,135 --> 00:45:31,000
Oiga...
591
00:45:32,000 --> 00:45:33,800
Mai jucăm o partidă ?
592
00:45:34,100 --> 00:45:36,065
De ce ai făcut asta i-ai lăsat
să câştige setul ?
593
00:45:36,100 --> 00:45:41,200
Nu fi absurd, am servit prost
se mai întâmplă şi asta.
594
00:45:41,235 --> 00:45:43,900
Nu aşa, a fost singura dublă
greşeală.
595
00:45:43,935 --> 00:45:45,665
Da, mi-a ieşit bine.
596
00:45:45,700 --> 00:45:48,250
- Recunoşti ?
- Evident dragul meu Watson.
597
00:45:48,285 --> 00:45:50,765
Atunci de ce ? Eşti o jucătoare bună !
598
00:45:50,800 --> 00:45:54,100
De asemenea, este evident că
Gordon urăşte să piardă.
599
00:45:54,135 --> 00:45:56,500
Minunat !
Poate că nici mie nu-mi place.
600
00:45:57,900 --> 00:45:59,800
Dar tu nu eşti partenerul meu.
601
00:46:00,000 --> 00:46:02,900
Haide ! Vrei să se căsătoreşti cu un
idiot ca asta pentru bani ?
602
00:46:02,935 --> 00:46:05,067
Va trebui să muncesc mult cu Gordon.
603
00:46:05,102 --> 00:46:07,200
Da, dacă n-are importanţă
natura muncii
604
00:46:10,700 --> 00:46:14,200
După o lună, va uita
să mă sărute de noapte bună.
605
00:46:15,300 --> 00:46:17,765
Sigur ţi-ai dat seama ce infantil e ?
606
00:46:17,800 --> 00:46:20,650
Da, şi cât de temperamentală
şi de profitoare eşti tu.
607
00:46:20,685 --> 00:46:23,542
E mai bine decât să fiu o temperamentală
nesăbuită !
608
00:46:23,577 --> 00:46:26,288
Crezi că nu ştiu ce înseamnă
să iubeşti un bărbat ?
609
00:46:26,323 --> 00:46:29,911
Să-ţi povestesc despre primul
meu logodnic Johnnie !.
610
00:46:29,946 --> 00:46:33,500
L-am iubit şi m-a lăsat pentru
o văduvă cu trei bărbii.
611
00:46:33,535 --> 00:46:36,900
Şi cu atâţia bani încât Gordon
pare un sărăntoc.
612
00:46:39,600 --> 00:46:42,600
Aceste lucruri te vindeca
de romantism, nu crezi ?
613
00:46:42,635 --> 00:46:44,067
Da, presupun că da.
614
00:46:44,102 --> 00:46:45,465
Ei bine, m-am vindecat.
615
00:46:45,500 --> 00:46:47,900
Bine, poate mă vindeci şi pe mine.
616
00:46:48,000 --> 00:46:51,700
Pentru că am început să am
sentimente romantice pentru tine.
617
00:46:51,735 --> 00:46:53,000
Ce ?
618
00:46:56,000 --> 00:46:58,600
Zău aşa Luke !
Abia ne-am cunoscut.
619
00:47:00,100 --> 00:47:02,400
De ce nu te comporţi ca un adult ?
620
00:47:02,435 --> 00:47:03,365
Asta şi fac, şi
621
00:47:03,400 --> 00:47:05,165
de aceea nu sunt potrivit pentru tine,
622
00:47:05,200 --> 00:47:07,300
din moment ce ţie îţi plac copii
ca Easterield.
623
00:47:15,300 --> 00:47:17,300
Nero, vino aici d-le.
624
00:47:20,200 --> 00:47:23,000
Trebuie să fi fost foarte greu pentru
d-ta când a murit dna. Horton.
625
00:47:23,035 --> 00:47:24,000
Da.
626
00:47:26,200 --> 00:47:27,365
Dar oamenii au fost foarte drăguţi.
627
00:47:27,400 --> 00:47:30,300
Bridget a venit zilnic, în ultimele
zile
628
00:47:30,400 --> 00:47:33,165
Mi-a adus struguri din sera
lordului Easterfield.
629
00:47:33,200 --> 00:47:38,100
A fost un efort foarte mare din partea
lui Bridget pentru aşi înfrânge mândria.
630
00:47:38,135 --> 00:47:39,400
Da e foarte orgolioasă.
631
00:47:41,600 --> 00:47:44,600
Soţia mea a fost o femeie minunată
dar a tratat-o foarte urât pe Bridget
632
00:47:44,635 --> 00:47:46,365
după ce tatăl ei şi-a pierdut averea.
633
00:47:46,400 --> 00:47:49,600
Biata Bridget a suferi foarte mult.
Cred că ştiţi din moment ce sunteţi veri.
634
00:47:49,635 --> 00:47:53,200
Da, dar niciodată nu vorbeşte prea
mult despre asta.
635
00:47:53,235 --> 00:47:54,565
Nu, nu, chiar că nu vorbeşte nu-i aşa.
636
00:47:54,600 --> 00:47:58,300
Eu şi acuma cred că idiotul de Humbleby
e vinovat pentru tot ce s-a întâmplat.
637
00:47:58,335 --> 00:48:00,865
Toţi am văzut că tatăl lui
Bridget era pe moarte,
638
00:48:00,900 --> 00:48:03,300
dar Humbleby insista să spună că
ştie cum să-l trateze.
639
00:48:03,900 --> 00:48:06,500
Biata fată era să înnebunească de
durere când a murit.
640
00:48:06,535 --> 00:48:09,800
Augustus, vino, vino...
641
00:48:10,200 --> 00:48:11,300
ASHE MANOR
642
00:48:17,000 --> 00:48:19,900
Winnie, Augustus...
la picior, la picior, veniţi...
643
00:48:20,100 --> 00:48:23,600
Trebuie să vorbesc cu mama lui Tommy Pierce.
Pot să-ţi ofer ceva de băut ?
644
00:48:23,635 --> 00:48:26,300
Nu, nu. Nu mai pun piciorul în localul
lui Harry Carter,
645
00:48:26,335 --> 00:48:29,400
chiar dacă a murit şi a ajuns în iad.
646
00:48:33,400 --> 00:48:35,965
Nu cred că e bine că lordul
să-şi dea atâtea aere.
647
00:48:36,000 --> 00:48:39,800
Nu este un nobil adevărat că dra
Bridget sau d-ra Waynflete.
648
00:48:40,700 --> 00:48:45,900
N-aţi auzit nimic despre... cum îi cheamă
Abbot şi Amy Gibbs... ?
649
00:48:48,400 --> 00:48:52,300
Desigur, nu sunt o bârfitoare,
niciodată n-am fost dar...
650
00:48:54,000 --> 00:48:55,900
întotdeauna am spus că
Amy o va sfârşi rău.
651
00:48:57,000 --> 00:48:59,700
Gândeşte-te cum i-a frânt inima
bietei d- re Bridget.
652
00:48:59,735 --> 00:49:03,000
Amy i l-a furat pe Johnny.
Ce porcărie !
653
00:49:04,500 --> 00:49:05,902
Şi recunosc că a fost urât
din partea lui Tommy
654
00:49:05,903 --> 00:49:07,800
să râdă de Bridget în faţa tuturor.
655
00:49:08,800 --> 00:49:12,100
Ei bine, toată lumea se bucura s-o
vadă stăpâna la Manor.
656
00:49:12,135 --> 00:49:14,165
La urma urmei e dreptul ei.
657
00:49:14,200 --> 00:49:17,065
Da, e foarte interesant, dar
dna. Pierce,...
658
00:49:17,100 --> 00:49:21,300
aţi spus că Amy i-a furat
logodnicul lui Bridget ?
659
00:49:25,300 --> 00:49:27,400
Dar poate Bridget este
acoperirea Lordului Easterfield
660
00:49:27,435 --> 00:49:29,700
E foarte protectoare cu el
661
00:49:31,100 --> 00:49:35,100
Recunoaşte, Luke. Ar putut să-i omoare
pe amândoi din răzbunare
662
00:49:35,135 --> 00:49:37,617
Pe Humbleby pentru că l-a lăsat
pe tatăl ei să moară,
663
00:49:37,652 --> 00:49:40,100
Şi pe Amy pentru că i-a furat
logodnicul, pe Johnny.
664
00:49:40,135 --> 00:49:44,365
Şi nu uita că te-a minţit în
legătură cu asta
665
00:49:44,400 --> 00:49:48,400
Ţi-a spus că Johnny a părăsit-o
pentru o văduvă bogată.
666
00:49:54,900 --> 00:49:56,700
Şi ce-ai de gând să faci de-acum
încolo, Luke ?
667
00:50:34,700 --> 00:50:36,165
Speram să te găsesc trează,
668
00:50:36,200 --> 00:50:39,300
pentru a-mi cere scuze pentru ce
s-a întâmplat după-amiaza.
669
00:50:41,300 --> 00:50:42,700
Scuzele sunt acceptate.
670
00:50:45,700 --> 00:50:50,500
Şi vreau a-ţi spun că faci
o mare greşeală alegându-l pe Easterfield.
671
00:50:50,535 --> 00:50:51,965
Când ai putea să mă ai pe mine,
672
00:50:52,000 --> 00:50:54,900
dar gustul oamenilor nu se comentează
673
00:50:56,100 --> 00:50:58,300
şi am nevoie de ajutorul tău.
674
00:51:00,300 --> 00:51:05,300
Idiotule ! Presupun că nimic din toate
astea nu putea aştepta până mâine.
675
00:51:05,335 --> 00:51:10,800
Ba da. Dar voiam să testez
reacţia ta la stres.
676
00:51:14,900 --> 00:51:15,900
Şi cum m-am descurcat ?
677
00:51:17,400 --> 00:51:22,500
L-ai trecut. Vrei să mergi mine
cu mine, undeva ?
678
00:51:24,800 --> 00:51:27,300
Pot să fac ceea ce-mi place.
679
00:51:34,400 --> 00:51:36,300
Îţi aminteşti ?
680
00:51:58,600 --> 00:52:01,800
Acum după ce a aflat atâtea,
ce-l împiedica să dea vina pe mine ?
681
00:52:01,835 --> 00:52:06,065
Rivers, te rog, exagerezi.
682
00:52:06,100 --> 00:52:09,100
Atunci n-ai nimic împotriva să-i
spun, nu-i aşa ?
683
00:52:09,135 --> 00:52:11,065
Ştii ce temperament are...
684
00:52:11,100 --> 00:52:14,150
Tot timpul mă urmăreşte.
Nu-mi place să fiu interogat.
685
00:52:14,185 --> 00:52:17,200
Rivers, chiar nu-i nimic, trebuie
să te stăpâneşti.
686
00:52:17,235 --> 00:52:19,517
Totuşi trebuia să i se spună.
687
00:52:19,552 --> 00:52:21,765
În regulă, Rivers. ÎI voi spune.
688
00:52:21,800 --> 00:52:24,000
Dar te rog fii bun şi lasă-mă
să-i spun în felul meu.
689
00:52:24,035 --> 00:52:26,817
Spunei-o mai repede sau i-o voi
spune eu.
690
00:52:26,852 --> 00:52:29,600
Ar fi o greşeală din partea ta,
Rivers.
691
00:52:29,635 --> 00:52:31,300
O mare greşeală
692
00:52:40,300 --> 00:52:44,100
Eşti sigur că prietenul tău
Jimmy ţi-a spus să vii aici ?
693
00:52:44,135 --> 00:52:47,800
Eşti aşa de frumoasă când eşti
perplexă.
694
00:52:48,800 --> 00:52:49,800
Vino !
695
00:52:57,500 --> 00:52:58,800
Luke. Ce facem aici ?.
696
00:53:01,100 --> 00:53:02,065
Noi, draga mea.
697
00:53:02,100 --> 00:53:05,100
Vom încerca să aflăm cine e
adevăratul ucigaş.
698
00:53:06,200 --> 00:53:07,300
Glumeşti.
699
00:53:08,400 --> 00:53:09,765
Nu, nu glumesc.
700
00:53:09,800 --> 00:53:13,100
Vom primi tot ajutorul de care
avem nevoie.
701
00:53:13,400 --> 00:53:14,800
Acum, te rog să stai jos.
702
00:53:18,700 --> 00:53:21,750
După ziua de ieri am ajuns la
concluzia că e mult prea
703
00:53:21,785 --> 00:53:24,765
complicat pentru noi să ne dăm seama
cine e criminalul.
704
00:53:24,800 --> 00:53:28,500
Aşa că voi introduce în calculator
tot ce ştim despre crime.
705
00:53:28,535 --> 00:53:34,200
Iar el ne va spune numele criminalului.
706
00:53:36,600 --> 00:53:38,200
Glumeşti !
707
00:53:38,700 --> 00:53:41,900
Bridget, asta e pâinea şi cuţitul meu.
708
00:53:42,000 --> 00:53:46,200
E doar o problemă ce ţine de teoria
probabilităţilor.
709
00:53:47,300 --> 00:53:48,300
Acum..
710
00:53:49,400 --> 00:53:51,500
Aici sunt numele cel; or şase victime.
711
00:53:54,800 --> 00:53:56,765
ADICĂ ?
Ce spune ?
712
00:53:56,800 --> 00:54:00,450
Întreabă cum au fost ucise victimele.
713
00:54:00,485 --> 00:54:04,100
Şi bu ştim asta în toate cazurile.
714
00:54:07,900 --> 00:54:10,800
Cel puţin ştim ce le-a ucis.
715
00:54:14,700 --> 00:54:17,100
Te-ai oprit vreodată din a te gândi
cât de inteligent trebuie să fie ucigaşul ?
716
00:54:17,135 --> 00:54:19,800
Pe fiecare l-a omorât într-un
mod diferit.
717
00:54:19,835 --> 00:54:22,000
Ştiu, e înspăimântător.
718
00:54:25,900 --> 00:54:28,200
MOTIVE ? Motivele... asta-i dificil.
719
00:54:29,100 --> 00:54:33,400
Mai bine introducem toate datele
şi să sperăm că dăm lovitura.
720
00:54:37,400 --> 00:54:41,600
Ştii, poftă, lăcomia, frică...
721
00:54:41,635 --> 00:54:43,600
Altceva ?
722
00:54:45,900 --> 00:54:46,900
Răzbunare ?
723
00:54:55,100 --> 00:54:57,900
OPORTUNITATE ?
Oportunitate ?
724
00:54:59,300 --> 00:55:03,100
Presupun că înseamnă a fi în locul
potrivit la timpul potrivit.
725
00:55:03,800 --> 00:55:05,365
Dar n-ai de unde să ştii asta.
726
00:55:05,400 --> 00:55:07,500
Cu excepţia cazului
d-rei. Fullerton.
727
00:55:09,600 --> 00:55:11,460
Eşti de acord că cel care
a ucis-o pe Dra Fullerton,
728
00:55:11,461 --> 00:55:13,600
probabil că i-a ucis pe toţi ceilalţi
729
00:55:13,800 --> 00:55:15,000
Da.
730
00:55:16,700 --> 00:55:20,900
Dar cum poţi afla cine ar fi putut
s-o ucidă ?
731
00:55:21,400 --> 00:55:24,065
Pentru că a fost ucisă în ziua
Derbyului.
732
00:55:24,100 --> 00:55:29,700
Şi noi acum ştim cine a fost absent
din sat în acea zi.
733
00:55:33,100 --> 00:55:36,500
Din cauza asta ai întrebat pe
toată lumea despre Derby.
734
00:55:36,535 --> 00:55:39,000
Luke, eşti foarte deştept.
735
00:55:44,600 --> 00:55:46,400
SUSPECŢI
Principalii noştri suspecţi sunt:
736
00:55:46,435 --> 00:55:49,900
Primul avocatul Abbot. Un afemeiat.
737
00:55:52,200 --> 00:55:55,700
Ellsworthy, probabil ultima persoană
care a văzut-o pe Amy în viaţă.
738
00:55:57,200 --> 00:56:00,300
Maiorul Horton, a cărui soţie a
murit într-un mod misterios
739
00:56:02,400 --> 00:56:05,265
Şi Dr. Thomas, care ştie totul
despre droguri.
740
00:56:05,300 --> 00:56:06,578
Trebuie să mai fie şi alţii.
741
00:56:06,579 --> 00:56:10,000
Ei bine, am mai investigat
încă vreo două persoane.
742
00:56:13,000 --> 00:56:14,300
Bine-nţeles mai sunt şi eu.
743
00:56:16,200 --> 00:56:18,700
Şi eu am fost la Londra în ziua aceea.
744
00:56:18,735 --> 00:56:20,065
Cu Easterfield ?
745
00:56:20,100 --> 00:56:24,500
Îmi pare rău că te dezamăgesc dar
ştiu unde a fost Gordon
746
00:56:24,535 --> 00:56:26,517
dar tu nu ştii unde am fost eu.
747
00:56:26,552 --> 00:56:28,500
Bridget, cred că nu în telegi.
748
00:56:29,600 --> 00:56:32,100
Să ştii că n-am o listă cu toţi
locuitorii din Wychwood.
749
00:56:32,135 --> 00:56:34,800
Doar a celor care am vreun motiv
să-i suspectez.
750
00:56:36,200 --> 00:56:38,800
M-am gândit că poate mă suspectezi
şi pe mine.
751
00:56:40,200 --> 00:56:43,600
Ai spus că am fost o profitoare
cu sânge rece.
752
00:56:43,635 --> 00:56:46,565
De ce nu o asasină cu sânge rece ?
753
00:56:46,600 --> 00:56:49,500
Hey, ţi-am spus că-mi parte rău.
Şi după noaptea trecută...
754
00:56:49,535 --> 00:56:52,165
Tocmai din cauza asta vreau să
fi sigur.
755
00:56:52,200 --> 00:56:55,700
Presupun că tu crezi că eu joc un mic
joc prostesc sau ceva asemănător ?
756
00:56:55,735 --> 00:56:59,165
Am o mare încredere în chestia asta,
şi sunt foarte bun la asta.
757
00:56:59,200 --> 00:57:04,150
Îmi pare rău. Doar că toate acestea
mi se par de domeniul fantasticului.
758
00:57:04,185 --> 00:57:09,100
Nu. Nu. Dacă vrei să introduc şi
numele tău în calculator, o voi face.
759
00:57:10,600 --> 00:57:12,100
SUSPECŢI
760
00:57:21,700 --> 00:57:24,600
Acum am terminat.
Cel puţin eu...
761
00:57:24,700 --> 00:57:26,500
Tu eşti... pregătită
762
00:57:26,535 --> 00:57:27,965
Pentru ce ?
763
00:57:28,000 --> 00:57:32,400
Pentru a afla cine-i ucigaşul.
Eşti pregătită ?
764
00:57:32,435 --> 00:57:34,000
Oh ! Luke...
765
00:57:54,500 --> 00:57:56,400
- Noroc !
- Mulţumesc.
766
00:57:57,700 --> 00:58:02,700
Dacă ai fi văzut ce faţă a făcut
când i-a apărut numele pe ecran.
767
00:58:05,300 --> 00:58:06,600
Şi eu care credeam că Gordon e
un copil.
768
00:58:07,200 --> 00:58:10,700
Pe bune, Luke ai un ciudat simţ
al umorului.
769
00:58:10,900 --> 00:58:13,800
Asta, ca să nu mai râdeţi de
munca mea.
770
00:58:13,900 --> 00:58:17,250
De ce nu ?. Până la urma minunatul
tău computer
771
00:58:17,285 --> 00:58:20,600
tot n-a putut dezvălui numele
adevăratului asasin.
772
00:58:22,600 --> 00:58:24,300
Luke...
773
00:58:25,700 --> 00:58:27,265
Trebuie să înţeleg...
774
00:58:27,300 --> 00:58:32,800
că ţi-am pus la dispoziţie toate
resursele Universităţii Oxford
775
00:58:32,835 --> 00:58:35,200
pentru a-i face o farsă acestei
biete fete ?
776
00:58:35,235 --> 00:58:36,700
N-a fost o farsă, Jimmy.
777
00:58:39,700 --> 00:58:42,000
Vrei să spui că crezi că Bridget
e criminală ?
778
00:58:42,035 --> 00:58:43,565
Nu sunt sigur de nimic.
779
00:58:43,600 --> 00:58:47,500
Ştiu doar că am motive întemeiate
să o suspectez, aşa că...
780
00:58:48,400 --> 00:58:54,300
am crezut că dacă voi face să
apară numele ei pe ecran
781
00:58:54,335 --> 00:58:58,100
se va simţi expusă şi îmi va
spune tot.
782
00:59:00,600 --> 00:59:04,400
Încep să-mi amintesc de ce nu
mă implic în viaţa oamenilor.
783
00:59:06,200 --> 00:59:07,300
Uite, prietene...
784
00:59:08,400 --> 00:59:12,300
Trebuie să renunţi la toate prostiile
astea şi să te duci la autorităţi.
785
00:59:12,335 --> 00:59:13,300
Jimmy...
786
00:59:15,500 --> 00:59:17,400
Sunt îndrăgostit de ea.
787
00:59:22,400 --> 00:59:24,865
Bravo.
788
00:59:24,900 --> 00:59:27,165
Dar dacă ştii că e vinovată...
789
00:59:27,200 --> 00:59:32,200
Nu sunt sigur de nimic.
Deocamdată sunt doar speculaţii.
790
00:59:32,235 --> 00:59:34,900
- Dar dacă e vinovată ?
- Nu ştiu.
791
00:59:39,700 --> 00:59:42,000
Dar voi avea o conversaţie cu
singura femeie
792
00:59:43,200 --> 00:59:45,400
care ştie cu siguranţă adevărul.
793
00:59:52,300 --> 00:59:54,700
- Cine e ?
- Dra. Waynflete, sunt Luke Williams.
794
01:00:04,400 --> 01:00:08,400
Dle. Williams, cineva a încercat
să mă ucidă
795
01:00:09,700 --> 01:00:14,365
În drum spre casă m-am oprit
să ud puţin petuniile astea.
796
01:00:14,400 --> 01:00:19,500
Stăteam aici, când chestia asta
ciudată mi-a trecut pe lângă cap
797
01:00:19,535 --> 01:00:20,800
şi a ajuns acolo.
798
01:00:23,000 --> 01:00:24,300
N-am îndrăznit s-o ating.
799
01:00:24,335 --> 01:00:26,265
N-aţi spus nimănui ?
800
01:00:26,300 --> 01:00:29,700
Nu, am fost aşa de înspăimântată
încât am venit direct acasă.
801
01:00:30,700 --> 01:00:31,900
Ellsworthy.
802
01:00:37,400 --> 01:00:40,900
Nu mă minţi, Rivers.
Ingratule. Eşti concediat.
803
01:00:40,935 --> 01:00:42,367
Concediat. Ai înţeles ?
804
01:00:42,402 --> 01:00:43,800
Mai mult, vei regreta asta
805
01:00:43,900 --> 01:00:47,700
Nu-ţi fă probleme, voi pleca.
Dar tu vei fi cel care va regreta.
806
01:00:47,735 --> 01:00:49,500
- Prostule !
- Idiotule !
807
01:00:51,500 --> 01:00:54,900
Honoria, îmi pare rău că ai asistat la
scena asta dezgustătoare, dar omul ăla...
808
01:00:55,100 --> 01:00:56,900
Gordon, ce Dumnezeu s-a întâmplat ?
809
01:00:57,800 --> 01:01:01,065
Nimic dragă mea.
L-am concediat pe Rivers.
810
01:01:01,100 --> 01:01:05,865
Pe Rivers. Gordon, ce
s-a întâmplat, ce ţi-a spus ?
811
01:01:05,900 --> 01:01:09,800
Nimic dragă mea, nimic ce poate fi repetat.
Nişte minciuni ordinare.
812
01:01:09,835 --> 01:01:11,400
Cum îndrăzneşte să-mi vorbească aşa ?
813
01:01:13,600 --> 01:01:16,900
Gordon, încearcă să te linişteşti.
814
01:01:17,500 --> 01:01:20,700
Reţine ce-ţi spun eu, ceva serios
i se va întâmpla omului ăluia.
815
01:01:20,735 --> 01:01:23,600
Da, da, Gordon, sunt sigur de asta.
816
01:01:29,300 --> 01:01:30,565
Luke, Ce te-a apucat ?.
817
01:01:30,600 --> 01:01:36,000
Nimic, nimic, te iubesc şi
totul e în regulă acum
818
01:01:36,035 --> 01:01:37,800
Luke, aşteaptă o clipă.
819
01:01:39,400 --> 01:01:41,665
M-ai zăpăcit şi nu pot gândi.
820
01:01:41,700 --> 01:01:45,165
Bine, hai să le luăm pe rând.
Primul: te iubesc.
821
01:01:45,200 --> 01:01:48,900
Al doilea: m-am înşelat amarnic
în ceea ce priveşte totul.
822
01:01:48,935 --> 01:01:51,400
Acum ştiu cu siguranţă cine e
asasinul.
823
01:01:53,900 --> 01:01:55,465
Ea ştia, dra. Waynflete ştia ?
824
01:01:55,500 --> 01:01:59,700
N-are importanţă, pentru că
acuma eu ştiu. E Ellsworthy.
825
01:01:59,735 --> 01:02:01,765
Ellsworthy ?
826
01:02:01,800 --> 01:02:05,100
Da. Îţi voi explica totul mai târziu.
Acum trebuie să mă duc la poliţie.
827
01:02:06,400 --> 01:02:11,200
Luke, aşteaptă. Poate te înşeli
în ceea ce-l priveşte pe Ellsworthy.
828
01:02:11,235 --> 01:02:13,765
Nu, ştiu bine ceea cv e fac
Poţi să-mi împrumuţi maşina ?
829
01:02:13,800 --> 01:02:17,800
Aş avea grijă cu dra. Waynflete, dacă
aş fi în locul tău, e puţin zdruncinată..
830
01:02:18,000 --> 01:02:20,300
Şi te iubesc cu adevărat.
831
01:02:35,000 --> 01:02:38,000
Nu crezi niciun cuvânt din ceea
ce-ţi spun ?
832
01:02:38,300 --> 01:02:41,900
- Dl. Williams, nu-i aşa ?
- Da.
833
01:02:43,200 --> 01:02:46,200
Sr. Williams vă apreciez îngrijorarea.
834
01:02:46,235 --> 01:02:50,300
Şi e o poveste foarte colorată.
835
01:02:51,700 --> 01:02:52,900
Dar vedeţi dle aici în Anglia,
836
01:02:53,700 --> 01:02:59,400
preferăm să avem ceva pe care
aici le numim dovezi solide
837
01:02:59,435 --> 01:03:01,517
înainte de a merge
838
01:03:01,552 --> 01:03:03,565
şi a aresta oamenii.
839
01:03:03,600 --> 01:03:06,500
Dovezi solide ?
Şi cum i-aţi spune ăsteia ?
840
01:03:06,535 --> 01:03:09,400
Am văzut-o on magazinul lui Ellsworthy.
841
01:03:10,400 --> 01:03:11,900
Cu siguranţă este...
842
01:03:12,700 --> 01:03:16,100
... sigur...
foarte solid, nu-i aşa ?
843
01:03:17,300 --> 01:03:21,200
Şi cred că e plin de amprente.
Pariez.
844
01:03:21,235 --> 01:03:22,165
Dar cum puteţi ignora... ?
845
01:03:22,200 --> 01:03:27,000
Probe, dle. Williams.
Asta e tot ceea ce vă cer.
846
01:03:27,600 --> 01:03:30,200
Probe adevărate.
847
01:04:01,300 --> 01:04:02,900
Am venit să spun adevărul.
848
01:06:20,700 --> 01:06:22,200
Luke, mulţumesc lui Dumnezeu
eşti bine.
849
01:06:22,235 --> 01:06:23,665
Ce cauţi aici, ţi-am spus să
nu vii... ?
850
01:06:23,700 --> 01:06:25,420
Mulţumesc lui Dumnezeu, că eşti bine
851
01:06:25,421 --> 01:06:28,000
l-am văzut pe Ellsworthy
venind şi am crezut că...
852
01:06:31,900 --> 01:06:34,200
Hey, e în regulă, linişteşte-te.
853
01:06:34,235 --> 01:06:35,717
Sunt bine.
854
01:06:35,752 --> 01:06:37,200
Ya, ya...
855
01:06:40,200 --> 01:06:41,665
Poate ar fi mai bine dacă m-aş
întoarce înăuntru.
856
01:06:41,700 --> 01:06:44,900
Nu-i momentul să faci glume;
m-am gândit că ar putea să te ucidă.
857
01:06:49,600 --> 01:06:51,000
Ai câştigat, ştii ?
858
01:06:51,900 --> 01:06:54,800
Am câştigat ? Ce am câştigat ?
859
01:06:57,300 --> 01:06:59,700
Pe mine, dacă mă vrei cu adevărat,
860
01:06:59,735 --> 01:07:02,100
Dacă te vreau cu adevărat ?
861
01:07:02,135 --> 01:07:03,400
Luke, ascultă-mă...
862
01:07:04,400 --> 01:07:08,100
Dacă ai ştii ce-am făcău doar
din mândrie...
863
01:07:08,135 --> 01:07:10,400
Am lăsat trecutul să mă conducă
864
01:07:10,500 --> 01:07:13,400
ca şi cum Wychwood ar fi tot universul.
865
01:07:15,700 --> 01:07:19,200
Nu vreau să fiu stăpâna de la conac,
866
01:07:19,235 --> 01:07:22,700
nu neapărat, vreau doar dragoste.
867
01:07:24,100 --> 01:07:27,800
Asta o ai... de la mine.
868
01:07:32,800 --> 01:07:34,400
Ştiu.
869
01:07:36,400 --> 01:07:39,100
Chiar simt asta, cu adevărat.
870
01:07:40,100 --> 01:07:44,900
Vreau să mă iei de aici, înainte
că trecutul să mă copleşească.
871
01:07:50,000 --> 01:07:52,000
Ia-mă cu tine.
872
01:08:07,300 --> 01:08:09,200
Vreau să plecăm imediat.
873
01:08:09,300 --> 01:08:12,300
Vei veni cu mine atunci când
îi voi spune lui Gordon, nu-i aşa ?
874
01:08:12,335 --> 01:08:14,700
- Ştii cât e de temperamental.
- Sigur că voi veni.
875
01:08:23,700 --> 01:08:25,400
Şoferul.
876
01:08:40,500 --> 01:08:43,465
Mort. Lovit de mânia divină.
877
01:08:43,500 --> 01:08:46,500
O teorie foarte interesantă,
Lord Easterfield.
878
01:08:46,535 --> 01:08:49,500
Ei bine necunoscute sunt căile
Domnului, ştiaţi ?
879
01:08:51,000 --> 01:08:52,400
Chiar aşa dle ?
880
01:08:53,400 --> 01:08:54,500
Cum puteţi să vă îndoiţi ?
881
01:08:55,500 --> 01:08:58,300
Rivers m-a jignit şi iată ce-a
păţit, unde a ajuns... ?
882
01:08:59,500 --> 01:09:01,800
Gordon, te rog intră în casa
cu mine.
883
01:09:05,800 --> 01:09:07,765
Cuvântul potrivit pentru Easterfield.
884
01:09:07,800 --> 01:09:11,500
Da, e amuzant, nu-i aşa ?
Aproape la fel de mult ca mine.
885
01:09:11,535 --> 01:09:15,200
Din păcate Rivers nu mai e în viaţa
să se amuze şi el.
886
01:09:16,300 --> 01:09:18,500
- Oh ! Am început să vă iau în
serios dle.
887
01:09:19,800 --> 01:09:24,100
Foarte în serios cu excepţia unui
punct de vedere,...
888
01:09:26,100 --> 01:09:28,100
Ellsworthy nu e omul tău.
889
01:09:35,300 --> 01:09:39,300
Dar i-am văzut mâinile lui Ellsworthy,
erau pline de sânge.
890
01:09:39,335 --> 01:09:41,765
- Ah ! D-ta ai fost cel care i-a
intrat în locuinţă.
891
01:09:41,800 --> 01:09:44,700
Mă aştept să depună o plângere
împotriva d-tale după ce se face bine.
892
01:09:44,735 --> 01:09:48,200
S-a tăiat la mâna în timp ce
schimba un cauciuc.
893
01:09:49,800 --> 01:09:52,300
În fata localului
"Hanul vrăjitoarelor".
894
01:09:54,400 --> 01:09:55,900
Au fost o mulţime de martori.
895
01:09:57,900 --> 01:10:00,100
Atunci Ellsworthy n-ar fi avut
cum s-o facă.
896
01:10:01,200 --> 01:10:04,500
Asta ar putea fi interesant pentru d-ta:
Cei de la circulaţie mi-au că
897
01:10:04,535 --> 01:10:08,267
maşina care a omorât-o pe dra.
Fullerton, a fost identificată
898
01:10:08,302 --> 01:10:12,000
ca fiind o maşină mare, roşie,
şi era condusă de un şofer.
899
01:10:13,000 --> 01:10:15,500
Un om din mulţime a telefonat
aseară...
900
01:10:16,600 --> 01:10:19,100
şi a comunicat numărul de
înmatriculare.
901
01:10:19,135 --> 01:10:21,965
El n-a putut să-l vadă, înţelegeţi,
902
01:10:22,000 --> 01:10:26,800
dar femeia care era lângă el, l-a
văzut şi i-a spus numărul.
903
01:10:26,835 --> 01:10:28,900
Doar că nu era sigur că l-a scris
corect
904
01:10:30,800 --> 01:10:34,200
Deci ? L-a scris sau nu l-a scris ?
905
01:10:37,300 --> 01:10:41,050
L-a scris. Dar şoferul avea un alibi:
906
01:10:41,085 --> 01:10:44,800
şi maşina aparţine unei persoane
nobile
907
01:10:44,835 --> 01:10:47,900
cum e cea de aici.
908
01:10:48,100 --> 01:10:49,300
Aşadar...
909
01:10:50,500 --> 01:10:56,400
Aşadar, câteodată e dificil de văzut
ceea ce se afla chiar sub nasul tău.
910
01:10:56,435 --> 01:10:59,000
Dar aţi spus că şoferul are un alibi.
911
01:11:00,600 --> 01:11:02,900
În ziua Derbyului, a mers cu maşina
la Londra
912
01:11:02,935 --> 01:11:07,400
dar i s-a dat liber toată după-amiaza
913
01:11:08,500 --> 01:11:11,200
şi când i-a fost returnată maşina
avea o bară din fata lovită.
914
01:11:11,235 --> 01:11:12,665
De unde ştiţi toate astea>
915
01:11:12,700 --> 01:11:16,350
I s-a spus să repare bară
... în secret.
916
01:11:16,385 --> 01:11:20,000
Şi cum era un angajat fidel,
aşa a şi făcut.
917
01:11:20,035 --> 01:11:24,300
Atunci când a fost interogat a minţit,
918
01:11:24,335 --> 01:11:26,900
pentru că era foarte loial.
919
01:11:26,935 --> 01:11:28,065
Dar nu înţeleg...
920
01:11:28,100 --> 01:11:30,300
Vă rog, vă rog dle Williams...
921
01:11:30,400 --> 01:11:33,000
Pierdeţi cea mai bună parte.
922
01:11:35,100 --> 01:11:37,586
Atunci când, în ciuda loialităţii sale,
923
01:11:37,587 --> 01:11:40,900
a fost concediat,
a venit şi a mărturisit totul.
924
01:11:42,100 --> 01:11:45,300
Bietul om, nu făcuse nicio legătură
925
01:11:45,335 --> 01:11:46,965
cu moartea drei Fullerton.
926
01:11:47,000 --> 01:11:52,400
A crezut că maşina a fost implicată
într-un accident neraportat.
927
01:11:54,300 --> 01:11:57,800
Atunci a fost...
928
01:12:04,400 --> 01:12:06,800
Veniţi la gară, la prânz.
929
01:12:17,800 --> 01:12:21,300
- Luke, ce ţi-a spus ?
- Nimic.
930
01:12:26,600 --> 01:12:31,400
Te rog crede-mă că chiar n-am ştiut,
n-am fost sigură.
931
01:12:31,435 --> 01:12:35,200
Tot timpul am sperat să nu fie
Gordon.
932
01:12:35,235 --> 01:12:36,800
El a fost ?
933
01:12:38,900 --> 01:12:40,165
De ce ţi-ai ascultat familia ?
934
01:12:40,200 --> 01:12:41,500
De ce nu te-ai căsătorit cu el
în ciuda tuturor piedicilor ?
935
01:12:42,300 --> 01:12:48,000
Nu, dta nu înţelegi, dacă i-aş fi sfidat
pe ei, aş fi sfidat pe toată lumea.
936
01:12:49,800 --> 01:12:53,765
Acum totul pare atât de absurd.
937
01:12:53,800 --> 01:12:59,700
Ştii, aveam un canar micuţ,
Moonlight,
938
01:12:59,800 --> 01:13:03,565
dar Gordon nu-l suportă, ca şi cum
939
01:13:03,600 --> 01:13:06,900
n-aş fi avut voie să iubesc pe
altcineva,
940
01:13:07,300 --> 01:13:08,665
nici măcar o păsărică..
941
01:13:08,700 --> 01:13:13,800
Într-o zi pur şi simplu mi-a
smuls-o din mână
942
01:13:13,835 --> 01:13:18,900
şi i-a sucit gâtul chiar în
faţa ochilor mei.
943
01:13:20,900 --> 01:13:24,000
Atunci a fost când ai rupt logodna ?
944
01:13:26,600 --> 01:13:32,800
Niciodată nu voi putea uita câtă
plăcere părea să-i fi făcut.
945
01:13:32,835 --> 01:13:39,000
Dar anii au trecut şi nu l-am mai
văzut făcând ceva asemănător.
946
01:13:39,035 --> 01:13:43,600
Întotdeauna a fost un tip mai
recalcitrant, mândru, dar...
947
01:13:45,900 --> 01:13:48,900
De când au început să apară
accidentele astea...
948
01:13:49,900 --> 01:13:54,600
şi el a început să vorbească de
justiţie divină şi răsplata,
949
01:13:54,635 --> 01:13:58,700
şi şi despre cum trebuie pedepsiţi
oamenii,
950
01:13:58,735 --> 01:14:01,000
pentru păcatele comise împotriva
lui.
951
01:14:03,300 --> 01:14:05,065
Asta i-a spus-o şi lui Rivers.
952
01:14:05,100 --> 01:14:07,665
Dle. Williams n-am ştiut ce să fac.
953
01:14:07,700 --> 01:14:13,900
M-am gândit de mii de ori să vorbesc
cu Bridget, s-o avertizez cumva,
954
01:14:13,935 --> 01:14:17,500
dar vă daţi seama cum i s-ar fi
părut ei.
955
01:14:17,600 --> 01:14:23,165
Nu trebuie să vă mai îngrijoraţi,
956
01:14:23,200 --> 01:14:26,900
pentru că, Bridget s-a decis
să-l părăsească.
957
01:14:27,400 --> 01:14:29,265
- Să-l părăsească ?
- Da.
958
01:14:29,300 --> 01:14:32,265
Doamne... trebuie s-o luăm de aici.
959
01:14:32,300 --> 01:14:35,000
Nu-ţi dai seama ce-ar putea
să-i facă ?
960
01:14:36,200 --> 01:14:39,800
Nebunul de Ellsworthy
a adus astea acum câteva zile.
961
01:14:39,835 --> 01:14:41,700
Eram tare nerăbdător să le văd.
962
01:14:43,600 --> 01:14:44,900
Sunt adorabile, nu-i aşa.
963
01:14:46,700 --> 01:14:49,400
Unde-o fi celălalt ?.
Trebuia să fie o pereche.
964
01:14:50,000 --> 01:14:51,365
Gordon, mi-e aşa de ruşine.
965
01:14:51,400 --> 01:14:54,900
Ai suportat totul cu bine.
Ai tot dreptul să fi supărat pe mine.
966
01:14:55,500 --> 01:14:56,700
Ce frumuseţe !
967
01:14:57,700 --> 01:14:59,200
Ce opera de artă ! Nu-i aşa ?
968
01:15:00,600 --> 01:15:01,900
Şi ce tăiş are.
969
01:15:03,200 --> 01:15:04,400
Bridget...
970
01:15:05,700 --> 01:15:09,600
Bună Honoria.
Presupun că ai auzit şi tu.
971
01:15:10,700 --> 01:15:14,200
Bridget a decis să plece cu domnul
... cu tipul ăsta.
972
01:15:15,200 --> 01:15:17,700
Aşa că n-o să mai stea prea mult
cu noi.
973
01:15:18,600 --> 01:15:21,200
Lord Easterfield, aş vrea să-mi cer
scuze dacă veţi vrea să le acceptaţi.
974
01:15:21,235 --> 01:15:23,700
N-a fost intenţia mea de a o lua
pe Bridget de lângă d-ta.
975
01:15:23,735 --> 01:15:25,800
Totul s-a întâmplat pentru că
ne-am îndrăgostit.
976
01:15:25,835 --> 01:15:27,365
Ei bine...
977
01:15:27,400 --> 01:15:32,165
Sper că urmăreşti doar dragostea ei.
978
01:15:32,200 --> 01:15:35,600
Şi nu averea pe care o va moşteni
Bridget într-o zi.
979
01:15:35,635 --> 01:15:38,100
Gordon, am mai discutat despre asta.
980
01:15:38,200 --> 01:15:40,665
Nu vreau banii tăi.
981
01:15:40,700 --> 01:15:43,000
Nu e decizia ta, Bridget.
982
01:15:44,500 --> 01:15:49,400
Ştiu că se spune că am făcut avere
de pe urma tatălui tău.
983
01:15:49,435 --> 01:15:51,565
Nu prin meritele mele.
984
01:15:51,600 --> 01:15:53,665
Am avut intenţia de a le demonstra
tuturor mincinoşilor
985
01:15:53,700 --> 01:15:57,100
făcându-ţi onoarea de a te lua de
soţie şi lăsându-ţi întreaga mea avere.
986
01:15:59,700 --> 01:16:03,165
În situaţia actuală, oricum nu se mai
pune problema,
987
01:16:03,200 --> 01:16:07,300
pentru că am de gând să trăiesc mai
mult decât tine, mai mult decât voi doi.
988
01:16:07,335 --> 01:16:08,865
Gordon...
989
01:16:08,900 --> 01:16:11,550
Ascultă, dacă ne ameninţi...
990
01:16:11,585 --> 01:16:14,200
Să vă ameninţ ?
Ce absurd !.
991
01:16:16,400 --> 01:16:18,700
Asta n-are nicio legătură cu mine,
înţelegi ?.
992
01:16:18,735 --> 01:16:21,000
Eu sunt doar instrumentul unei
puteri divine.
993
01:16:22,200 --> 01:16:23,665
Gordon, te rog, nu începe iar.
994
01:16:23,700 --> 01:16:28,500
S-a întâmplat de fiecare dată.
Bietul Pierce, Lydia,
995
01:16:28,535 --> 01:16:31,365
Carter, Humbleby, Amy, Rivers...
996
01:16:31,400 --> 01:16:33,800
Toţi duşmanii mei au fost
doborâţi şi exterminaţi.
997
01:16:34,900 --> 01:16:36,765
Dar tu înţelegi, nu-i aşa,
Honoria ?
998
01:16:36,800 --> 01:16:39,800
Desigur, Gordon. Bine-nţeles că
înţeleg.
999
01:16:39,835 --> 01:16:41,465
Şi sunt sigură că ai dreptate,
1000
01:16:41,500 --> 01:16:45,165
dar, dragul meu n-ar trebui să
te superi.
1001
01:16:45,200 --> 01:16:49,000
Să mă supăr ? Ce prostie.
Mă simt foarte bine.
1002
01:16:50,900 --> 01:16:51,800
E uimitor, nu-i aşa ?
1003
01:16:53,300 --> 01:16:55,300
Toţi mor.
1004
01:16:58,800 --> 01:17:00,565
Haideţi, să plecăm de aici !
1005
01:17:00,600 --> 01:17:03,200
Mă duc să-mi iau poşeta şi mă
duc acasă.
1006
01:17:04,900 --> 01:17:06,065
Ce ai de gând să faci ?
1007
01:17:06,100 --> 01:17:09,300
Îl laşi să omoare şi alţi oameni ?
Nu-l mai poţi proteja.
1008
01:17:10,100 --> 01:17:14,700
Gordon este infantil, încrezut şi
bine-nţeles cu un temperament mai vulcanic.
1009
01:17:14,735 --> 01:17:18,700
Dar, Luke dar în fond e un tip inofensiv
1010
01:17:18,800 --> 01:17:20,700
Îţi spun sigur că n-ar fi în stare să
omoare nicio muscă.
1011
01:17:20,735 --> 01:17:21,265
Da... !
1012
01:17:21,300 --> 01:17:24,300
- În schimb e în stare să sugrume un canar.
- Un canar ?
1013
01:17:24,335 --> 01:17:27,300
Din cauza asta a rupt d-ra. Waynflete
logodna cu el
1014
01:17:27,335 --> 01:17:30,000
- I-a omorât canarul.
- Ea ţi-a spus asta ?
1015
01:17:30,900 --> 01:17:33,365
- Dra. Waynflete a spus asta ?
- Da, ea mi-a spus asta.
1016
01:17:33,400 --> 01:17:36,700
Şi apoi mai e şi maşina...
Nu că n-ai fi suspectat şi tu asta...
1017
01:17:36,735 --> 01:17:38,465
Ce să întâmplat cu maşina ?
1018
01:17:38,500 --> 01:17:42,800
Bridget, a lovit-o pe dra. Fullerton
cu Rollsul.
1019
01:17:44,000 --> 01:17:45,265
Nu cred asta.
1020
01:17:45,300 --> 01:17:49,700
O femeie din mulţime a văzut
numărul de înmatriculare.
1021
01:17:50,900 --> 01:17:54,400
Îmi pare rău... n-am vrut să
fiu dur cu tine.
1022
01:17:55,500 --> 01:17:58,150
Uite ! Trebuie să ajung la biroul
sergentului.
1023
01:17:58,185 --> 01:18:00,800
Sergentul ştie deja totul despre
Gordon ?
1024
01:18:00,835 --> 01:18:02,800
Da, acum vii cu mine ?
1025
01:18:02,835 --> 01:18:03,800
Bine...
1026
01:18:05,600 --> 01:18:09,900
Am nevoie de puţin timp ca să-mi
revin.
1027
01:18:16,800 --> 01:18:18,665
Putem să ne întâlnim în altă parte.
1028
01:18:18,700 --> 01:18:23,000
Acasă la dra. Waynflete.
Ne vedem acolo, mai târziu.
1029
01:18:23,035 --> 01:18:24,065
Bine.
1030
01:18:24,100 --> 01:18:25,500
- Luke...
- Da ?
1031
01:18:29,500 --> 01:18:32,300
Sper că sergentul va fi discret
cu asta.
1032
01:18:33,900 --> 01:18:38,300
Pentru că e evident că Gordon va face orice
pentru a evita umilinţa publică.
1033
01:18:38,335 --> 01:18:42,200
Dacă Reed va face din asta un
spectacol
1034
01:18:43,100 --> 01:18:47,000
Gordon s-ar putea chiar sinucide
decât să-i facă faţă.
1035
01:18:55,000 --> 01:18:56,800
Nu-mi vine să cred.
1036
01:18:57,900 --> 01:18:59,500
Gordon un asasin ?
1037
01:19:01,100 --> 01:19:02,216
Acum sunt sigură şi eu.
1038
01:19:02,217 --> 01:19:06,000
Dar acum când am avut timp
să mă gândesc mai bine...
1039
01:19:07,200 --> 01:19:13,400
Gândeşte-te o clipă cât de inteligent
au fost făcute toate.
1040
01:19:13,435 --> 01:19:16,865
Şi indiferent de sentimentele
noastre pentru Gordon
1041
01:19:16,900 --> 01:19:21,300
trebuie să admitem că el nu e
posesorul unei inteligenţe
1042
01:19:21,335 --> 01:19:25,700
pe care trebuie s-o ai pentru
a înfăptui atâtea crime.
1043
01:19:27,800 --> 01:19:29,700
Dar acum totul este clar, nu-i aşa ?
1044
01:19:31,400 --> 01:19:34,600
Harry Carter a râs de Gordon
în public.
1045
01:19:34,635 --> 01:19:37,500
Puţin timp după asta s-a înecat.
1046
01:19:40,300 --> 01:19:42,200
Şi cazul lui Tommy a fost similar.
1047
01:19:44,300 --> 01:19:47,800
Şi bietul Rivers a fost ucis la poarta:
a fost evident.
1048
01:19:48,800 --> 01:19:50,265
Poate prea evident.
1049
01:19:50,300 --> 01:19:53,765
A fost ca şi cum o persoană foarte
vicleană
1050
01:19:53,800 --> 01:19:56,200
încearcă să te facă să crezi că o
persoană mai puţin vicleană
1051
01:19:56,235 --> 01:19:58,400
decât asasinul a făcut-o
1052
01:20:00,400 --> 01:20:02,200
Bridget, ce s-a întâmplat ?
1053
01:20:04,000 --> 01:20:05,200
Nimic, sunt bine.
1054
01:20:06,100 --> 01:20:07,900
Oh dragă mea ! Te-am supărat ?
1055
01:20:10,400 --> 01:20:12,300
Ce-ai zice dacă am merge la o plimbare;
1056
01:20:13,300 --> 01:20:15,400
ne-ar prinde bine amândurora.
1057
01:20:18,800 --> 01:20:20,300
O plimbare ?
1058
01:20:22,300 --> 01:20:25,000
Da, Luke cred că mai are puţină
treabă...
1059
01:20:27,100 --> 01:20:29,000
Asta ar trebui să-mi ofere suficient
timp.
1060
01:20:34,300 --> 01:20:37,100
Ai dreptate Lord Easterfield
pare vinovat.
1061
01:20:40,300 --> 01:20:44,565
Probabil e ceea ce urmăreşte
altcineva că noi să credem.
1062
01:20:44,600 --> 01:20:48,500
Cineva care are ceva de câştigat dându-l
la o parte pe Lord Easterfield
1063
01:20:48,535 --> 01:20:50,100
chiar văzându-l mort.
1064
01:20:51,800 --> 01:20:53,377
Dacă ar exista acea persoană:
1065
01:20:53,378 --> 01:20:57,400
De ce a trebuit să omoare
pe toţi oamenii ăia ?
1066
01:20:57,435 --> 01:20:59,600
De ce nu l-a omorât doar pe
Easterfield ?
1067
01:21:00,200 --> 01:21:01,800
Prea riscant,
1068
01:21:02,500 --> 01:21:06,600
mai ales dacă e vorba de o persoană
apropiată de Lord Easterfield.
1069
01:21:08,800 --> 01:21:09,865
Bine...
1070
01:21:09,900 --> 01:21:13,800
Cred că ar trebui s-o interogăm pe
d-ra. Bridget Conway,
1071
01:21:13,835 --> 01:21:16,100
Sunt sigur că ar avea nişte
răspunsuri pentru noi.
1072
01:21:16,135 --> 01:21:17,400
Nu.
1073
01:21:23,400 --> 01:21:25,300
Ştii d-ra. Waynflete,
1074
01:21:26,800 --> 01:21:30,300
s-ar putea să ai dreptate în ceea
ce-l priveşte pe Gordon şi crimele.
1075
01:21:32,300 --> 01:21:36,100
Pentru unele dintre ele trebuia
să ai un plan strălucit,
1076
01:21:36,200 --> 01:21:38,500
ca să nu mai spun curaj.
1077
01:21:38,535 --> 01:21:41,000
Da, îţi dai seama
1078
01:21:41,900 --> 01:21:43,165
De exemplu Amy,
1079
01:21:43,200 --> 01:21:46,865
nu i-ar fi permis lui Gordon
să o injecteze.
1080
01:21:46,900 --> 01:21:50,000
Dar există şi alt mod de a omora
o persoană cu heroína.
1081
01:21:50,035 --> 01:21:52,800
Am citit despre asta, după aceea.
1082
01:21:52,835 --> 01:21:56,700
Chiar ? Ce meticuloasă eşti.
1083
01:22:02,900 --> 01:22:03,900
Şi Bridget...
1084
01:22:06,500 --> 01:22:09,600
cu siguranţă n-a fost o treabă uşoară
să-i introduci otravă în sânge
1085
01:22:09,635 --> 01:22:11,300
Dr. Humbleby.
1086
01:22:12,500 --> 01:22:15,400
Bine-nţeles, Gordon ar fi putut
învăţa aceste lucruri...
1087
01:22:15,435 --> 01:22:17,500
în urma vizitelor la laborator.
1088
01:22:17,600 --> 01:22:19,265
Dar ce zici de Lydia Horton ?
1089
01:22:19,300 --> 01:22:24,000
Ea a murit cu mult timp înainte că
Gordon să meargă la laborator.
1090
01:22:24,035 --> 01:22:28,700
Trebuie să credem că el a ştiut
cum să otrăvească strugurii ?
1091
01:22:30,400 --> 01:22:31,500
Ce struguri ?
1092
01:22:35,800 --> 01:22:38,500
Strugurii pe care i-a trimis
din sera lui.
1093
01:22:40,500 --> 01:22:43,500
Tu însăţi i-ai dus Lydiei,
nu-i aşa, Bridget ?
1094
01:22:45,300 --> 01:22:49,400
Da. N-am ştiut că ştii asta
dra. Waynflete.
1095
01:22:50,400 --> 01:22:52,400
Trebuie să-mi spui ce altceva
mai ştii.
1096
01:23:08,200 --> 01:23:10,800
De ce taci, dra. Waynflete ?
1097
01:23:11,300 --> 01:23:14,000
Aştept să aflu restul.
1098
01:23:15,300 --> 01:23:19,700
Nu mai ştiu nimic.
De fapt nu ştiu nimic.
1099
01:23:19,735 --> 01:23:22,117
Sunt doar speculaţii.
1100
01:23:22,152 --> 01:23:24,465
Probabil nişte prostii.
1101
01:23:24,500 --> 01:23:27,600
Prostii ? Niciodată n-au fost prostii.
1102
01:23:28,600 --> 01:23:29,800
Eşti foarte inteligentă.
1103
01:23:30,900 --> 01:23:33,700
De fapt, poate la fel de inteligent
ca şi ucigaşul.
1104
01:23:35,400 --> 01:23:37,565
Cred că nu-ţi dai seama ce spui.
1105
01:23:37,600 --> 01:23:41,365
Ai dreptate, pari o proastă.
Micuţa d-ra. Waynflete.
1106
01:23:41,400 --> 01:23:45,600
Cu micuţele ei mănuşi
Le porţi peste tot cu tine, nu-i aşa ?...
1107
01:23:45,700 --> 01:23:47,565
Bridget, trebuie să încetezi.
1108
01:23:47,600 --> 01:23:50,450
De ce ar purta mănuşi când merge
pe câmp
1109
01:23:50,485 --> 01:23:53,300
o femeie albă pe care n-o
iubeşte nimeni ?
1110
01:23:54,300 --> 01:23:55,500
Unde am auzit asta ?
1111
01:23:56,300 --> 01:23:58,965
Nu-mi amintesc, dar se potriveşte
perfect,
1112
01:23:59,000 --> 01:24:01,300
pentru că nimeni nu te iubeşte,
dra. Waynflete.
1113
01:24:02,300 --> 01:24:04,200
Nimeni nu te iubeşte şi
nimeni nu te va iubi.
1114
01:24:04,235 --> 01:24:05,165
Te rog...
1115
01:24:05,200 --> 01:24:06,965
Crezi că Gordon te iubeşte,
dar te înşeli.
1116
01:24:07,000 --> 01:24:09,800
Niciodată nu l-ai avut, niciodată
n-ai avut pe cineva sau ceva.
1117
01:24:11,100 --> 01:24:14,300
Cu excepţia inteligenţei,
1118
01:24:16,400 --> 01:24:19,800
inteligenta care ar putea să
te bage în necaz.
1119
01:24:20,700 --> 01:24:22,500
Nu-i aşa, dra. Waynflete ?
1120
01:24:43,900 --> 01:24:44,900
Bridget !
1121
01:25:12,800 --> 01:25:13,800
ĄBridget !
1122
01:25:15,400 --> 01:25:16,400
ĄBridget !
1123
01:25:18,400 --> 01:25:20,800
ĄBridget !.
Aproape ai reuşit, nu-i aşa ?
1124
01:25:20,835 --> 01:25:21,765
Nu-i aşa ?
1125
01:25:21,800 --> 01:25:24,500
Sau deja l-ai omorât şi pe Easterfield
ca pe toţi ceilalţi ?
1126
01:25:50,800 --> 01:25:51,800
Ce se întâmplă ?
1127
01:25:57,800 --> 01:25:59,800
Ce-i face drei. Waynflete ?
1128
01:26:01,800 --> 01:26:02,865
A mărturisit totul ?
1129
01:26:02,900 --> 01:26:08,900
A mărturisit totul şi n-a fost satisfăcută
decât după ce ne-a dat toate amănuntele.
1130
01:26:08,935 --> 01:26:11,700
Da, a fost îngrozitor
A fost aşa de mândră de inteligenţa ei..
1131
01:26:11,735 --> 01:26:13,065
Ştiu.
1132
01:26:13,100 --> 01:26:16,400
Am încercat s-o fac să mărturisească
1133
01:26:16,435 --> 01:26:18,300
şi era cât pe ce s-o facă.
1134
01:26:19,300 --> 01:26:21,500
Cu puţin timp înainte de a mă ucide.
1135
01:26:23,500 --> 01:26:27,000
Asta trebuia să fie ultima ta crima
Gordon, uciderea mea,
1136
01:26:27,035 --> 01:26:29,400
Pentru că te părăsesc.
1137
01:26:31,400 --> 01:26:34,700
Presupun că pentru asta ţi-a cerut să te
întâlneşti cu ea pe lunca la prânz.
1138
01:26:34,735 --> 01:26:38,700
Trebuia să fii găsit acolo cu
cadavrul meu.
1139
01:26:42,700 --> 01:26:44,300
Şi cu pumnalul tău...
1140
01:26:47,400 --> 01:26:49,465
Dar cum a pus mâna pe pumnalul meu ?
1141
01:26:49,500 --> 01:26:52,000
L-a furat în dimineaţa asta de
pe masă.
1142
01:26:52,035 --> 01:26:55,767
Încă mai are amprentele tale pe el.
1143
01:26:55,802 --> 01:26:59,101
Bine-nţeles... micuţele ei mânuşiţe.
1144
01:26:59,136 --> 01:27:02,365
Biata Honoria... toate istericalele ei.
1145
01:27:02,400 --> 01:27:07,100
Ştiaţi că odată şi-a ucis propriul
canar doar pentru că a ciupit-o ?
1146
01:27:07,135 --> 01:27:11,800
Pur şi simplu n-am mai avut aceleaşi
sentimente pentru ea după aceea.
1147
01:27:13,800 --> 01:27:17,000
Înseamnă că tu ai fost cel care
a rupt logodna ?
1148
01:27:17,035 --> 01:27:19,565
Ţi-am spus cât de drăguţ este
Gordon.
1149
01:27:19,600 --> 01:27:23,065
Când mi-ai spus povestea aceea
cu canarul...
1150
01:27:23,100 --> 01:27:28,100
Mi-am dat seama că dra. Waynflete
mintea pentru a-l inculpa pe Gordon.
1151
01:27:28,135 --> 01:27:29,500
Ce fata deşteaptă.
1152
01:27:30,400 --> 01:27:36,000
E doar o problemă de cunoaştere a
naturii umane, Luke.
1153
01:27:36,400 --> 01:27:39,000
Poate că din cauza asta computerul
tău faimos
1154
01:27:39,200 --> 01:27:41,765
n-a putut veni cu un răspuns corect.
1155
01:27:41,800 --> 01:27:45,600
Nu, nu da vina pe computer; eu n-am
introdus-o pe dra. Waynflete
1156
01:27:45,635 --> 01:27:46,365
ca suspectă.
1157
01:27:46,400 --> 01:27:50,500
Nu te simţi vinovat pentru asta
... dle. Williams.
1158
01:27:50,535 --> 01:27:52,965
Nu, m-a păcălit şi pe mine...
1159
01:27:53,000 --> 01:27:56,600
M-a făcut să cred că că cel Atotputernic
se răzbuna pe toţi duşmanii mei.
1160
01:27:58,400 --> 01:28:01,000
De fapt n-ar fi o teorie chiar aşa
de rea.
1161
01:28:01,100 --> 01:28:03,400
Dar ceea ce nu înţeleg e
1162
01:28:04,400 --> 01:28:07,065
cum a fost identificat Rollsul meu
1163
01:28:07,100 --> 01:28:09,250
ca şi maşina care a lovit-o
pe d-ra. Fullerton ?
1164
01:28:09,285 --> 01:28:11,400
Pentru că eu am condus Rollsul
în ziua Derbyului.
1165
01:28:12,600 --> 01:28:15,300
De-asta am ştiut că nu putea fi,
Gordon.
1166
01:28:15,335 --> 01:28:17,265
Şi tu ai lovit-o.
1167
01:28:17,300 --> 01:28:20,900
Dra. Waynflete ştia că dra. Fullerton
o bănuia aşa că
1168
01:28:20,935 --> 01:28:22,600
a urmărit-o la Londra,
1169
01:28:23,900 --> 01:28:28,300
A profitat de ocazie şi a împins-o
pe d-ra. Fullerton în faţa unei maşini
1170
01:28:28,335 --> 01:28:31,165
Şoferul maşinii n-a oprit...,
1171
01:28:31,200 --> 01:28:35,200
aşa că ea pur şi simplu i-a dat numărul
maşinii d-voastra unui bărbat din mulţime.
1172
01:28:36,500 --> 01:28:40,165
Dar cum a reuşit celelalte asasinate ?
1173
01:28:40,200 --> 01:28:43,500
Unele sunt evidente, dar
cum a reuşit cu Humbleby ?...
1174
01:28:43,535 --> 01:28:45,465
Când Humbleby s-a dus în vizită la ea,
1175
01:28:45,500 --> 01:28:49,500
dra. Waynflete i-a zgâriat mâna
dreaptă cu o foarfecă,
1176
01:28:49,535 --> 01:28:52,167
şi apoi a insistat să-l bandajeze.
1177
01:28:52,202 --> 01:28:54,765
Dar mai întâi a infectat bandajul
1178
01:28:54,800 --> 01:28:58,100
cu o secreţie din urechea lui
Wonky Pooh.
1179
01:29:01,000 --> 01:29:05,300
Pentru Dumnezeu...
Vă rog să mă scuzaţi.
1180
01:29:10,400 --> 01:29:11,400
Şi ceilalţi ?
1181
01:29:14,100 --> 01:29:18,900
A ucis-o pe Lydia Horton
punând insecticid pe struguri,
1182
01:29:18,935 --> 01:29:20,965
Puţin câte puţin.
1183
01:29:21,000 --> 01:29:24,100
Apoi, în noaptea în care Amy a venit
acasă de la Londra...
1184
01:29:24,135 --> 01:29:29,000
dra. Waynflete i-a adus o ceaşcă
de ceai,
1185
01:29:29,035 --> 01:29:31,200
plină cu heroină.
1186
01:29:34,900 --> 01:29:37,700
Imaginează-ţi că bătrâna vrăjitoarea
făcut toate astea
1187
01:29:37,735 --> 01:29:40,500
doar pentru că lordul a respins-o
cu mult timp în urmă.
1188
01:29:40,535 --> 01:29:42,265
Numai din răzbunare.
1189
01:29:42,300 --> 01:29:46,700
Da. Imensa ei pasiune a înghiţit
totul
1190
01:29:48,700 --> 01:29:49,665
Mă scuzaţi d-le ?
1191
01:29:49,700 --> 01:29:52,800
"Eseul asupra omului",
Epístola doi.
1192
01:29:53,800 --> 01:29:54,865
ĄOh, da !
1193
01:29:54,900 --> 01:29:57,900
Dar e greu de crezut că o dragoste
aşa de mare
1194
01:29:59,500 --> 01:30:00,900
se poate transforma într-o atât
de mare ură.
1195
01:30:01,900 --> 01:30:03,100
Nu-i aşa ?
1196
01:30:06,900 --> 01:30:09,800
Scuzaţi-mă. Trebuie să mă duc la
Gordon.
1197
01:30:24,700 --> 01:30:26,500
Îmi place maşina ta de poliţie.
1198
01:30:32,900 --> 01:30:35,165
Ne-am întors la bicicletă
1199
01:30:35,200 --> 01:30:38,365
din cauze economice, a protecţiei
mediului
1200
01:30:38,400 --> 01:30:40,900
şi dacă îmi permiteţi, pentru
mai multă eficienta,
1201
01:30:40,935 --> 01:30:44,300
a muncii de poliţist.
1202
01:31:02,600 --> 01:31:05,600
Gordon munceşte din greu la o
nouă serie de articole
1203
01:31:07,000 --> 01:31:09,900
"Asasine faimoase
de-a lungul istoriei"
1204
01:31:12,500 --> 01:31:15,900
A spus că e mult prea ocupat
pentru a se căsători
1205
01:31:17,200 --> 01:31:21,200
Bine. Asta înseamnă că vii cu mine ?
1206
01:31:24,400 --> 01:31:27,050
Cum aş putea să merg cu un om
1207
01:31:27,085 --> 01:31:29,700
care mă crede capabilă de crimă ?
1208
01:31:29,735 --> 01:31:31,300
Şi care te iubeşte oricum.
1209
01:31:32,800 --> 01:31:35,800
Cred că n-aş putea crede că aş
putea fi atât de norocos.
1210
01:31:37,000 --> 01:31:40,000
De a avea ceea ce vreau,
de a te avea pe tine.
1211
01:31:41,000 --> 01:31:43,300
Prea improbabil pentru tine ?
1212
01:31:45,100 --> 01:31:48,100
Cel puţin tu ştii ceea ce e mai rău
despre mine. Asta trebuie să însemne ceva.
1213
01:31:49,200 --> 01:31:50,300
Ah da ?
1214
01:31:51,700 --> 01:31:54,500
Fără întrebări ?
Fără curiozităţi ?
1215
01:31:56,300 --> 01:31:59,900
Bine...
Unde ai fost în ziua Derbyului ?
1216
01:32:02,900 --> 01:32:04,365
Am fost să-l văd pe Johnny.
1217
01:32:04,400 --> 01:32:09,000
Johnny ? Glumeşti. Am crezut că nu
era bun pentru tine, că te-a părăsit
1218
01:32:09,035 --> 01:32:11,500
Da aşa e. Am vrut doar să fiu
sigură, atâta tot
1219
01:32:14,700 --> 01:32:17,065
M-am uitat o dată la el.
1220
01:32:17,100 --> 01:32:20,400
Am realizat ce idioată am fost
şi am plecat.
1221
01:32:25,200 --> 01:32:26,750
Se pare că am obiceiul de a alege
1222
01:32:26,785 --> 01:32:28,300
bărbatul nepotrivit nu-i aşa ?
1223
01:32:32,200 --> 01:32:33,100
Salut.
1224
01:32:34,200 --> 01:32:36,900
Am trecut pe aici doar să văd
dacă mai trăiţi.
1225
01:32:37,000 --> 01:32:37,965
Sper.
1226
01:32:38,000 --> 01:32:41,600
Dacă ne grăbim avem timp să ajungem
la Derbyul de la Ascott.
1227
01:32:41,635 --> 01:32:44,865
Jimmy, Ascott e săptămâna
viitoare.
1228
01:32:44,900 --> 01:32:48,000
Exact. Ai timp suficient pentru aţi da
seama
1229
01:32:48,035 --> 01:32:51,500
cine va câştiga cupa de aur.
Veniţi ?
1230
01:32:53,200 --> 01:32:55,500
Mergem ?
1231
01:32:59,500 --> 01:33:00,865
Lasă-mă să reformulez.
1232
01:33:00,900 --> 01:33:02,600
Vrei să te căsătoreşti cu mine ?
1233
01:33:10,400 --> 01:33:13,800
Luke, mai e un lucru pe care
trebuie să-l ştii.
1234
01:33:13,835 --> 01:33:17,200
L-am convins pe Gordon să mă
scoată din testament
1235
01:33:17,235 --> 01:33:19,100
Acum am aflat ceea ce e mai
rău despre tine.
1236
01:33:20,200 --> 01:33:30,200
Burlacu Marian
17.052013
97155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.