All language subtitles for 위치우드살인사건1982

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:15,000 Burlacu Marian 17.05.2013 2 00:00:25,800 --> 00:00:27,700 E uşor să ucizi 3 00:01:41,800 --> 00:01:42,800 WYCHWOOD UNDER ASHE 4 00:01:47,200 --> 00:01:49,200 REZULTATELE DE LA DERBY 5 00:01:59,600 --> 00:02:02,500 Mulţumesc. Eşti foarte amabil, mulţumesc. Cu plăcere, poftiţi. 6 00:02:02,700 --> 00:02:04,300 Îmi era teamă că o să pierd. 7 00:02:04,400 --> 00:02:06,480 Vroiam să merg mai de dimineaţă, 8 00:02:06,481 --> 00:02:10,900 dar ştiam că trenul de dimineaţă e aglomerat de când cu Derbyul. 9 00:02:11,000 --> 00:02:14,200 Ştiţi cumva, care cal a câştigat ? 10 00:02:14,235 --> 00:02:17,365 Derbyul ? Staţi să mă gândesc... 11 00:02:17,400 --> 00:02:19,800 Am fost foarte supărată din cauza acelei ştiri îngrozitoare. 12 00:02:20,800 --> 00:02:22,400 Poate Jujube ? Jujube II ? 13 00:02:24,200 --> 00:02:26,900 Nu cred că a fost Jujube Se spunea că n-are nicio şansă. 14 00:02:26,935 --> 00:02:28,667 Computerul meu zice că avea. 15 00:02:28,702 --> 00:02:30,365 Am programat toate variabilele. 16 00:02:30,400 --> 00:02:35,500 Jokey, cai, condiţiile de concurs, totul. Întotdeauna, Jujube a ieşit câştigător. 17 00:02:35,535 --> 00:02:38,217 Iertaţi-mă, câteodată mă las purtat de val. 18 00:02:38,252 --> 00:02:40,900 Probabil nici nu ştiţi despre ce vorbesc. 19 00:02:40,935 --> 00:02:43,065 După cum spuneţi, pare interesant. 20 00:02:43,100 --> 00:02:48,100 Dar sunt sigură că o bătrânică aşa ca mine nu ştie prea multe despre computere. 21 00:02:48,135 --> 00:02:49,900 Sunt sigur că puteţi. 22 00:02:51,800 --> 00:02:53,865 Vedeţi, e vorba doar de probabilităţi. 23 00:02:53,900 --> 00:02:59,400 Imaginaţi-vă că aveţi un puzzle din care lipsesc câteva piese. 24 00:02:59,600 --> 00:03:02,000 Iei piesele pe care le ai şi le introduci în computer, 25 00:03:02,035 --> 00:03:05,965 Ţinând cont că piesele sunt nişte numere 26 00:03:06,000 --> 00:03:11,300 şi apoi computerul îţi va spune cum ar putea arăta piesele lipsa. 27 00:03:12,700 --> 00:03:14,850 ĄOh ! Deci nu e o certitudine. 28 00:03:14,885 --> 00:03:16,965 Dacă ar fi fost aş fi bogat. 29 00:03:17,000 --> 00:03:20,665 Sunt sigură că te descurci binişor cu câştigurile. 30 00:03:20,700 --> 00:03:24,700 Oh, oh Derbyul ?. Nu, nu, vedeţi fac asta doar pentru a mă distra. 31 00:03:24,735 --> 00:03:27,500 Sunt cercetător la MIT în Boston. 32 00:03:29,400 --> 00:03:31,465 Mă numesc Luke Williams. 33 00:03:31,500 --> 00:03:35,600 Eu sunt Lavinia Fullerton. Presupun că sunteţi în vacanţă ? 34 00:03:35,635 --> 00:03:38,665 Da, sunt pentru prima dată în Europa. 35 00:03:38,700 --> 00:03:42,200 Şi încep să-mi dau seama ce-am pierdut nevenind până acum. 36 00:03:42,235 --> 00:03:45,000 Oh ! Atunci asta ar putea fi începutul altor pasiuni. 37 00:03:45,035 --> 00:03:45,865 Da 38 00:03:45,900 --> 00:03:49,965 Da, probabil. Ştiţi că Alexander Pope a zis că: 39 00:03:50,000 --> 00:03:55,100 "O mare pasiune în piept, e ca şi şarpele lui Adam... 40 00:03:55,135 --> 00:03:56,700 ... le înghite pe celelalte" 41 00:03:58,000 --> 00:04:01,300 În lucrarea să "Eseu asupra Omului "Prima epistolă. 42 00:04:02,900 --> 00:04:03,900 Epistolă a doua. 43 00:04:09,400 --> 00:04:11,300 E greu să fii singur, ? Tiu. 44 00:04:12,300 --> 00:04:15,600 Cel puţin eu o am pe Wonky Pooh, motanul mea. 45 00:04:16,900 --> 00:04:20,400 E minunat, dar din păcate în ultima vreme îl cam dor urechile. 46 00:04:21,300 --> 00:04:25,900 S-a pierdut în dimineaţa asta şi n-am putut pleca până nu l-am găsit. 47 00:04:28,200 --> 00:04:31,300 Oare de ce s-a oprit ?. Şi-aşa sunt deja în întârziere. 48 00:04:39,200 --> 00:04:40,200 Ei bine... 49 00:04:40,300 --> 00:04:41,500 Nu văd nimic. 50 00:04:42,600 --> 00:04:48,900 ĄDoamne ! Sper doar că nu ţin orele alea de birou la Scotland Yard. 51 00:04:51,400 --> 00:04:52,565 Scotland Yard ? 52 00:04:52,600 --> 00:04:55,700 Cred că va fi în siguranţă dacă îţi spun. 53 00:04:55,735 --> 00:04:59,665 Vedeţi, sherifful nostru din Wychwood 54 00:04:59,700 --> 00:05:02,400 este obişnuit să aibă de-a face cu problemele din trafic 55 00:05:02,435 --> 00:05:05,065 şi chiar cu câinii vagabonzi care murdăresc trotuarele. 56 00:05:05,100 --> 00:05:09,800 Dar sunt sigură că nu este omul potrivit care să se ocupe de... 57 00:05:11,500 --> 00:05:13,200 ... un asasinat. 58 00:05:15,400 --> 00:05:17,050 Asasinat ? 59 00:05:17,085 --> 00:05:18,700 ĄOh ! Da. 60 00:05:20,200 --> 00:05:22,500 După a treia oară îţi dai seama. 61 00:05:25,100 --> 00:05:26,565 Trei asasinate ? 62 00:05:26,600 --> 00:05:29,700 Cel puţin de trei ştiu eu. 63 00:05:32,200 --> 00:05:37,700 M-a înspăimântat privirea oribilă a ucigaşului înainte de a ucide. 64 00:05:37,735 --> 00:05:43,200 Am văzut-o prima dată cu soţia Maiorului Horton, şi ea a murit. 65 00:05:44,300 --> 00:05:48,150 Apoi a mai fost Harry Carter şi Tommy Pierce. 66 00:05:48,185 --> 00:05:52,000 Şi presimt că dr. Humbleby va fi următorul. 67 00:05:53,200 --> 00:05:55,500 Cel mai dureros e că dacă i-aş spune nu m-ar crede. 68 00:05:55,535 --> 00:05:57,600 Cu atât mai puţin şeriful nostru. 69 00:05:57,635 --> 00:05:59,600 Dar Scotland Yardul da. 70 00:06:03,200 --> 00:06:05,500 Eşti sigură că nu vrei să te ajut să găseşti un taxi care să te ducă la Londra ? 71 00:06:05,535 --> 00:06:07,465 Nu, mulţumesc. 72 00:06:07,500 --> 00:06:09,500 Oh Luke ăla-i calul tău ! 73 00:06:09,535 --> 00:06:10,565 A CÂŞTIGAT JUJUBE 74 00:06:10,600 --> 00:06:11,965 ĄOh ! Când va afla Jimmy... 75 00:06:12,000 --> 00:06:15,100 Ei bine, trebuie să plec. Mi-a făcut o mare plăcere, mulţumesc. 76 00:06:17,700 --> 00:06:18,700 Scuzaţi-mă, d-ra. Fullerton. 77 00:06:22,700 --> 00:06:25,800 Oh, Profesor Williams, e suficient să ştiu că ai scris-o. 78 00:06:25,835 --> 00:06:27,200 N-o pot accepta. 79 00:06:28,000 --> 00:06:32,700 Vă rog... E dedicată mătuşii mele Mary dar ea n-a văzut-o. 80 00:06:32,735 --> 00:06:35,300 În cazul ăsta o s-o păstrez. 81 00:06:38,800 --> 00:06:42,765 D-ra. Fullerton, în legătură cu acele asasinate... 82 00:06:42,800 --> 00:06:45,465 Ştiţi, la început mi-a fost teamă că n-o să mă credeţi. 83 00:06:45,500 --> 00:06:50,900 Ei bine... gândindu-mă din punct de de vedere al probabilităţilor. 84 00:06:51,500 --> 00:06:55,300 Mi-e greu să cred că cineva poate să comită atât de multe crime şi să rămân nepedepsit. 85 00:06:55,335 --> 00:06:58,065 Îmi pare rău, Prof. Williams, dar în cazul ăsta vă înşelaţi. 86 00:06:58,100 --> 00:07:02,600 Vedeţi, persoană în cauză, e ultima persoană pe care ar suspecta-o cineva. 87 00:07:02,635 --> 00:07:08,100 Şi atâta timp cât nimeni nu te suspectează e uşor să ucizi 88 00:07:17,100 --> 00:07:18,600 Hey, Luke ! 89 00:07:23,700 --> 00:07:24,800 Bine ai venit la Londra ! 90 00:07:25,300 --> 00:07:27,900 Ce mai faci Jimmy ? Ai văzut rezultatele de la Derby ? 91 00:07:27,935 --> 00:07:29,000 Dacă l-am văzut ? 92 00:07:29,600 --> 00:07:32,500 Am un specialist în calculatoare, aşa că alege-mi un învingător la Ascott. 93 00:07:32,535 --> 00:07:35,517 Nu, nu, nu... asta-i prima mea vacanţă după mulţi ani. 94 00:07:35,552 --> 00:07:38,500 Nu intenţionez să stau închis în camera cu un computer... 95 00:07:38,535 --> 00:07:39,500 făcând acelaşi lucru... 96 00:07:45,500 --> 00:07:48,100 N-aţi putea să mă iertaţi de data asta, pentru că... 97 00:08:02,200 --> 00:08:04,300 PROBABILITATE ŞI ŞANSA. 98 00:08:16,300 --> 00:08:19,865 Jimmy, îmi pare rău că Miss Fullerton ajuns să zacă aşa pe trotuar 99 00:08:19,900 --> 00:08:23,800 şi cred că e un gest de mare gentileţe din partea ta să participi la funeralii, 100 00:08:23,835 --> 00:08:29,665 dar am vorbit cu două frumuseţi. Una dintre ele are un yacht. 101 00:08:29,700 --> 00:08:32,200 Şi m-am gândit că din moment ce relaţia ta cu Nancy s-a terminat... 102 00:08:32,235 --> 00:08:35,900 Da, dar ştii de ce m-am despărţit de Nancy ? 103 00:08:36,100 --> 00:08:39,900 Pentru că mi-a spus că sunt mai preocupat de teoriile mele 104 00:08:39,935 --> 00:08:42,100 decât de relaţia cu ea. 105 00:08:42,200 --> 00:08:43,950 Şi alte domnişoare mi-au spus acelaşi lucru. 106 00:08:43,985 --> 00:08:45,700 Şi pentru asta vrei să te duci la înmormântare ? 107 00:08:45,735 --> 00:08:48,400 Mă duc pentru ce mi-a spus doamna asta. 108 00:08:48,435 --> 00:08:50,300 Şi sunt curios de Dr. Humbleby. 109 00:08:50,335 --> 00:08:51,865 Uite, Jimmy. 110 00:08:51,900 --> 00:08:56,500 O doamnă care mergea la Scotland Yard pe cale de a identifica un 111 00:08:56,535 --> 00:08:58,365 asasin e ucisă în stradă. 112 00:08:58,400 --> 00:09:00,300 Asta contestă teoria probabilităţilor. 113 00:09:00,335 --> 00:09:02,465 Luke, nu poţi crede povestea ei. 114 00:09:02,500 --> 00:09:06,565 Ţara asta e plină de ticnite simpatice cu mare imaginaţie. 115 00:09:06,600 --> 00:09:12,100 Sunt tipice. Pantofi duri, geanta încăpătoare... sunt pe-aproape ?. 116 00:09:12,135 --> 00:09:16,200 Probabil că a avut un papagal sau o pisică. 117 00:09:16,235 --> 00:09:18,067 Wonky Pooh. 118 00:09:18,102 --> 00:09:19,900 Caz închis. 119 00:09:29,500 --> 00:09:32,265 Bine, te voi duce la înmormântare la Wychwood, 120 00:09:32,300 --> 00:09:38,100 Dar aştept din partea ta să apari cu un învingător la Cupa de Aur de la Ascot. 121 00:09:46,900 --> 00:09:48,865 ... începutul şi sfârşitul... 122 00:09:48,900 --> 00:09:53,200 ... şi dă-le celor însetaţi apa de la fântâna cu apa vieţii... 123 00:09:54,800 --> 00:09:57,600 ... Cel ce va birui... moşteni toate lucrurile.. 124 00:09:58,800 --> 00:10:02,200 ... Eu voi fi Dumnezeul lui, şi el va fi fiul meu... 125 00:10:06,500 --> 00:10:10,550 A sosit momentul să ne luăm cu toţii rămas bun 126 00:10:10,585 --> 00:10:14,565 de la draga noastră prietenă Lavinia Fullerton. 127 00:10:14,600 --> 00:10:17,800 Şi cu siguranţă, voi toţi aţi fost foarte buni prieteni cu ea. 128 00:10:19,100 --> 00:10:19,765 Domnule Abbot 129 00:10:19,800 --> 00:10:24,100 Ai servit-o bine ca consilier juridic timp de mulţi ani 130 00:10:26,000 --> 00:10:29,365 D-le primar Horton şi d-voastra vă amintiţi azi 131 00:10:29,400 --> 00:10:33,900 cu câtă dragoste a avut grijă D-ra. Fullerton de soţia d-voastră 132 00:10:33,935 --> 00:10:35,800 în ultimele ei zile. 133 00:10:38,800 --> 00:10:39,800 Mr. Ellsworthy... 134 00:10:43,900 --> 00:10:45,100 Sr. Ellsworthy... 135 00:10:49,200 --> 00:10:50,965 Şi d-ra. Waynflete, bine-nţeles. 136 00:10:51,000 --> 00:10:56,800 Honoria, îmi amintesc de tine şi de Lavinia când eraţi tinere, 137 00:10:57,800 --> 00:10:59,200 cu Clarence Humbleby. 138 00:11:01,500 --> 00:11:03,500 Cu tatăl tău, dragă Bridget. 139 00:11:05,200 --> 00:11:07,300 Dumnezeu s-o odihnească ! 140 00:11:13,600 --> 00:11:16,565 Da, bine-nţeles, Lord Easterfield. 141 00:11:16,600 --> 00:11:21,500 Cu siguranţă întotdeauna un bun prieten al tuturor. 142 00:11:33,500 --> 00:11:36,665 Hei ! Jimmy mai încet. Vreau să vorbesc cu ei... 143 00:11:36,700 --> 00:11:37,879 Grăbeşte-te ! Snobul ăla bătrân ne urmăreşte. 144 00:11:37,880 --> 00:11:38,900 D-le. Lorrimer. 145 00:11:39,900 --> 00:11:42,065 Lord Easterfield. 146 00:11:42,100 --> 00:11:45,500 Ai fost şi tu la înmormântare. Lady Barbara nu e cu tine,.. ce mai face ? 147 00:11:45,535 --> 00:11:47,165 Mama este foarte bine. 148 00:11:47,200 --> 00:11:49,000 Splendid ! Veniţi să bem un ceai. 149 00:11:49,035 --> 00:11:51,565 Cred că e imposibil. 150 00:11:51,600 --> 00:11:53,600 Prostii. Bine-nţeles că e posibil... 151 00:11:53,635 --> 00:11:54,700 Sigur că este posibil... 152 00:11:56,000 --> 00:11:58,950 Gordon, dragă, într-adevăr nu ar trebui să insişti... 153 00:11:58,985 --> 00:12:01,900 Sunt Bridget Conway, secretara Lordului Easterfield. 154 00:12:01,935 --> 00:12:04,600 Jimmy Lorrimer şi Luke Williams. 155 00:12:07,600 --> 00:12:09,200 Bridget, şi d-l. Lorrimer vin la noi la ceai. 156 00:12:09,235 --> 00:12:10,600 Gordon, te rog... 157 00:12:11,600 --> 00:12:13,700 Presupun că d-ra. Fullerton era prietena d-voastra ? 158 00:12:14,700 --> 00:12:16,950 Nu, de fapt, am venit să vedem pe cineva. 159 00:12:16,985 --> 00:12:19,165 Aşa e. De fapt un comision pentru mama mea. 160 00:12:19,200 --> 00:12:22,700 Un vechi prieten de-al ei un tip pe care-l cheamă Humbleby. 161 00:12:24,300 --> 00:12:25,850 Dr. Humbleby ? 162 00:12:25,885 --> 00:12:27,365 Oh ! Doamne... 163 00:12:27,400 --> 00:12:30,600 Ei bine, aveţi ghinion. Humbleby e mort. 164 00:12:34,200 --> 00:12:37,000 Sunt sigură că Dr Humbleby va fi următorul. 165 00:12:46,900 --> 00:12:48,965 - Oh ! Haide, sunt expert în probabilităţi. 166 00:12:49,000 --> 00:12:53,700 Aşa că nu-mi spune mie că Dr. Humbleby s-a întâmplat să moară conform planului. 167 00:12:53,800 --> 00:12:56,600 Nu plec până nu aflu ce se întâmplă aici. 168 00:12:56,635 --> 00:12:58,065 Oh ! Foarte bine. 169 00:12:58,100 --> 00:13:02,400 Dar nu poţi ateriza într-un mic sat englezesc 170 00:13:02,435 --> 00:13:05,900 şi să începi a interoga pe toată lumea. 171 00:13:08,100 --> 00:13:11,800 Trebuie să găsim un bun motiv pentru a justifica prezenţa ta aici. 172 00:13:11,835 --> 00:13:13,900 Dar nu te aştepta să rămân şi eu aici. 173 00:13:22,100 --> 00:13:23,900 Ştiam eu că până la urma veţi veni. 174 00:13:23,935 --> 00:13:26,300 Dinastia Tâng, cred. 175 00:13:26,335 --> 00:13:27,800 Nu sunt toate ? 176 00:13:37,900 --> 00:13:43,100 - Păcat de Dr. Humbleby - Humbleby era un bătrân nebun. 177 00:13:43,135 --> 00:13:46,065 Asta înseamnă că nu era de acord cu Gordon. 178 00:13:46,100 --> 00:13:49,500 Ei bine, a fost împotriva mea în privinţa aprovizionării cu apa 179 00:13:50,500 --> 00:13:54,500 Dacă măcar mi-ar fi citit editorialele... Dar nu, era încăpăţânat ca un catâr. 180 00:13:54,535 --> 00:13:58,900 Gordon, sunt sigură că tuturor ne pare rău de moartea lui. 181 00:14:00,100 --> 00:14:02,400 Dar nu ai nici un motiv de a fi în doliu, draga mea. 182 00:14:02,435 --> 00:14:05,465 Dar nu te poţi opune Providenţei. 183 00:14:05,500 --> 00:14:09,300 Bătrânul Humbleby s-a zgâriat puţin şi după trei zile a murit. 184 00:14:09,335 --> 00:14:13,065 Presupun că a contat mai puţin. Providenţa decât otrava din sânge. 185 00:14:13,100 --> 00:14:17,000 Pur şi simplu şi-a neglijat rana, ceea ce doctorii o fac destul de des. 186 00:14:17,500 --> 00:14:22,300 Nu mai zic nimic. N-aş suporta ca Lady Barbara să gândească rău despre mine. 187 00:14:22,335 --> 00:14:24,965 De fapt, mama îl cunoştea destul de puţin pe Dr. Humbleby. 188 00:14:25,000 --> 00:14:28,200 De fapt Luke a fost cel care a insistat să venim la Wychwood, nu-i aşa Luke ? 189 00:14:31,200 --> 00:14:32,100 Aşa e ? 190 00:14:33,300 --> 00:14:37,500 Trebuie să recunosc că tu nu pari un vânător de vrăjitoare obişnuit. 191 00:14:39,200 --> 00:14:40,600 Vin puţini americani. 192 00:14:41,700 --> 00:14:43,365 Ei bine, ai venit exact unde trebuia. 193 00:14:43,400 --> 00:14:46,900 Bine-nţeles, cred că toată afacerea asta cu vrăjitoria e absurdă. 194 00:14:46,935 --> 00:14:50,400 Cum v-aţi dat seama că am venit aici pentru a studia vrăjitoria ? 195 00:14:51,700 --> 00:14:53,900 Ce altceva l-ar putea determina pe cineva să vină la Wychwood ? 196 00:14:55,200 --> 00:14:59,200 Luke e fascinat. Întotdeauna a fost pasionat de acest subiect. 197 00:14:59,235 --> 00:15:01,500 Chiar scrie o carte despre asta... Cum mai merge, Luke ? 198 00:15:01,600 --> 00:15:03,500 Despre moarte, oricum. 199 00:15:06,500 --> 00:15:09,965 Bine... vechi obiceiuri de înmormântare. 200 00:15:10,000 --> 00:15:13,800 Bine-nţeles voiam să mergem la Stonehenge la festivalul druizilor. 201 00:15:13,835 --> 00:15:17,600 Dar acum nu mai sunt sigur. Cred că ar trebui să mai aşteptăm. 202 00:15:17,635 --> 00:15:20,465 Este vreo gazdă confortabilă în sat ? 203 00:15:20,500 --> 00:15:22,800 Confortabilă ? Ce prostie, veţi sta aici ! 204 00:15:22,900 --> 00:15:26,500 E foarte drăguţ din partea ta Lord Eastfield să-l accepţi pe Luke. 205 00:15:26,535 --> 00:15:28,665 Chiar îl invidiez. 206 00:15:28,700 --> 00:15:30,300 Vrei să spui că nu vrei să rămâi aici ? 207 00:15:30,335 --> 00:15:32,065 Luke, nu uita de Ascot. 208 00:15:32,100 --> 00:15:35,100 Mama are locurile în loja regală. 209 00:15:35,135 --> 00:15:36,665 Loja regală ? 210 00:15:36,700 --> 00:15:40,400 Este posibil să doriţi să mergeţi. Mama da o mică petrecere la sfârşit. 211 00:15:40,435 --> 00:15:41,565 Jimmy, nu pot rămâne aici... 212 00:15:41,600 --> 00:15:44,965 Aceste partide sunt foarte plictisitoare 213 00:15:45,000 --> 00:15:47,800 Atât de multe capete încoronate unul lângă altul. 214 00:15:48,900 --> 00:15:50,500 Dragul meu băiat, bine-nţeles că va rămâne. 215 00:15:50,535 --> 00:15:52,900 Trebuie să rămână. Vei rămâne. 216 00:15:59,600 --> 00:16:01,100 A fost o cină foarte delicioasă. 217 00:16:04,500 --> 00:16:05,700 În regulă, Avery voi încuia mai târziu. 218 00:16:07,100 --> 00:16:08,065 Te duci sus, Gordon ? 219 00:16:08,100 --> 00:16:12,500 Da, trebuie să revizuiesc un articol. Arată-i domnului camera lui. 220 00:16:15,500 --> 00:16:16,500 Mulţumesc. 221 00:16:17,700 --> 00:16:21,300 Gordon, e foarte serios în ce priveşte munca lui. 222 00:16:22,700 --> 00:16:24,800 Deţine câteva periodice săptămânale. 223 00:16:25,400 --> 00:16:28,265 Se pare că ştie ce face. 224 00:16:28,300 --> 00:16:32,000 Nimeni nu-i făcut Lord degeaba ?. 225 00:16:33,800 --> 00:16:36,100 Într-adevăr este un om cu multe talente. 226 00:16:39,200 --> 00:16:42,500 Poate cu excepţia, departamentului estetic. 227 00:16:44,500 --> 00:16:46,300 Nu există reguli pentru bunul gust ?. 228 00:16:46,335 --> 00:16:49,300 Sunt interesante. 229 00:16:51,100 --> 00:16:53,165 Abominabile, mai degrabă. 230 00:16:53,200 --> 00:16:58,200 Dar Gordon va redecora. A renovat totul, bucată cu bucată 231 00:16:58,235 --> 00:17:00,200 după ce l-a luat de la familia mea. 232 00:17:00,235 --> 00:17:01,565 Nu te deranjează ? 233 00:17:01,600 --> 00:17:05,400 Mai contează ? Oricum a fost cu mult timp în urmă. 234 00:17:15,000 --> 00:17:16,567 Sunt ale lui Gordon, dar sunt bune 235 00:17:16,568 --> 00:17:19,700 până când prietenul tău îţi trimite lucrurile. 236 00:17:19,735 --> 00:17:21,000 Oh sigur, e în regulă. 237 00:17:23,900 --> 00:17:25,765 Îmi place camera asta. 238 00:17:25,800 --> 00:17:29,850 Era camera mea. Acum stau jos. 239 00:17:29,885 --> 00:17:33,865 Oh, deci locuieşti şi tu aici ? 240 00:17:33,900 --> 00:17:36,600 Vreau să spun, eşti secretara lui Gordon... 241 00:17:36,635 --> 00:17:39,200 Şi logodnica lui. 242 00:17:43,300 --> 00:17:47,800 Şi acum te întrebi dacă e normal să locuieşti în aceeaşi casă cu logodnicul ? 243 00:17:49,700 --> 00:17:51,900 Iartă-mă. Vorbesc cam mult. 244 00:17:53,300 --> 00:17:55,300 Mi-e teamă că mâine o să fii pe cont propriu. 245 00:17:55,335 --> 00:17:57,300 Eu cu Gorgon plecăm mâine dimineaţă la Londra. 246 00:19:13,100 --> 00:19:17,500 Atâta timp cât nimeni nu te suspectează e uşor să ucizi 247 00:19:44,400 --> 00:19:46,565 - Ce dracu faci ? - Urcă. 248 00:19:46,600 --> 00:19:48,950 Nu mersi. Mi-ar plăcea să rămân în viaţă. 249 00:19:48,985 --> 00:19:51,300 Eşti în siguranţă, n-am avut niciun accident. 250 00:20:01,300 --> 00:20:04,100 M-am decis să rămân să te ajut. Cum merge cercetarea ? 251 00:20:04,135 --> 00:20:07,017 Am fost în sat şi am învăţat ceva. 252 00:20:07,052 --> 00:20:09,865 Sătenii sunt suspicioşi cu străinii. 253 00:20:09,900 --> 00:20:12,300 Din cauza asta ai nevoie de ajutorul meu. 254 00:20:13,400 --> 00:20:16,965 Spunem că eşti vărul meu, de-acord ? 255 00:20:17,000 --> 00:20:19,100 Nu vreau să te plictisesc cu toate astea. 256 00:20:19,135 --> 00:20:20,965 Mă aştept să mă plictisesc. 257 00:20:21,000 --> 00:20:23,800 Mă antrenez pentru a fi doamna de conac. 258 00:20:25,100 --> 00:20:27,300 Am înţeles că recent au existat mai multe înmormântări. 259 00:20:27,335 --> 00:20:29,800 Da, e destul de ciudat, atât de multe accidente. 260 00:20:31,300 --> 00:20:34,700 Mai întâi Harry Carter s-a înecat în rău. Era proprietarul barului. 261 00:20:36,400 --> 00:20:39,100 Bine-nţeles că Gordon a spus că aşa a meritat, nu doar pentru că era un beţiv 262 00:20:40,400 --> 00:20:41,100 dar şi pentru că era un socialist. 263 00:20:42,100 --> 00:20:44,000 Tommy Pierce a căzut de la fereastră. 264 00:20:44,100 --> 00:20:45,400 Şi Dr. Humbleby ? 265 00:20:47,100 --> 00:20:50,800 Moarte ciudată în urmaş unei zgârieturi. Şi bine-nţeles d-ra. Fullerton. 266 00:20:51,800 --> 00:20:52,200 Alt accident. 267 00:20:54,800 --> 00:20:56,800 Bine, poate asta nu se pune pentru că a fost ucisă la Londra. 268 00:20:56,835 --> 00:20:58,700 Din cauza unui şofer nesăbuit. 269 00:21:10,000 --> 00:21:11,550 ASHE MANSION THE EASTERFIELD COLECCION 270 00:21:11,585 --> 00:21:13,065 Ce facem aici ? Am crezut că mă vei ajuta. 271 00:21:13,100 --> 00:21:16,500 Chiar nu înţeleg de ce nu ai venit prima dată aici. 272 00:21:18,500 --> 00:21:21,165 E propriul lui muzeu, un hobby. 273 00:21:21,200 --> 00:21:25,800 D-ra. Waynflete, curătoarea, ştie absolut totul. 274 00:21:27,500 --> 00:21:28,500 Bună... 275 00:21:30,100 --> 00:21:31,850 D-ra. Waynflete... 276 00:21:31,885 --> 00:21:33,565 D-ra. Waynflete... 277 00:21:33,600 --> 00:21:39,065 Ţi l-am adus pe Luke Williams; un fel de văr al meu. 278 00:21:39,100 --> 00:21:45,500 Oh oh da. V-am văzut la înmormântarea bietei Lavinia nu-i aşa. 279 00:21:46,700 --> 00:21:50,100 Am o răceală groaznică. Am luat-o de la menajera mea Amy. 280 00:21:50,135 --> 00:21:51,765 Ar trebui să aveţi grijă cu aia. 281 00:21:51,800 --> 00:21:57,100 Ştiu, dar mai întâi trebuie să mă ocup de acest nou exponat. 282 00:21:57,135 --> 00:22:00,267 Nu înţeleg ce are în cap Lord Easterfield. 283 00:22:00,302 --> 00:22:03,400 Este amanetat pentru a moderniza totul. 284 00:22:05,700 --> 00:22:09,600 Trebuie să fi adus aceste lucruri de la laboratorul pe care l-a vizitat. 285 00:22:11,500 --> 00:22:13,365 M-a înfiorat când l-a descris. 286 00:22:13,400 --> 00:22:17,265 Toţi acei germeni de cultură mortali. 287 00:22:17,300 --> 00:22:21,600 Luke îţi aminteşti că ţi-am vorbit de Tommy Pierce ? 288 00:22:21,635 --> 00:22:23,065 Da. 289 00:22:23,100 --> 00:22:24,800 Ei bine... 290 00:22:26,200 --> 00:22:30,600 Asta e fereastra de la care a căzut în timp ce o curăţă. 291 00:22:31,700 --> 00:22:34,165 Luke scrie o carte despre ritualurile funerare sau ceva... 292 00:22:34,200 --> 00:22:37,800 Vrăjitorie, oricum, m-am gândit că ai putea fi capabilă să-l ajuţi. 293 00:22:37,900 --> 00:22:41,500 Ce interesant ! Chiar avem o tradiţie în domeniul ăsta. 294 00:22:41,535 --> 00:22:43,765 Ajunge până în vremurile pre - romane. 295 00:22:43,800 --> 00:22:48,000 Desigur că cea mai faimoasă vrăjitoare a noastră a fost un magician. 296 00:22:49,400 --> 00:22:50,900 Oh, cum îl chema ? 297 00:22:51,200 --> 00:22:54,300 Cred că Harold. 298 00:22:55,800 --> 00:23:00,300 D-ra. Waynflete, ar trebui să fiţi acasă în pat. Nu-i aşa, Luke ? 299 00:23:00,335 --> 00:23:02,600 Da, absolut. Restul poate să mai aştepte. 300 00:23:10,500 --> 00:23:13,727 Tommy a căzut de la fereastra aia în stratul de flori de acolo. 301 00:23:13,728 --> 00:23:16,400 A fost îngrozitor. 302 00:23:16,435 --> 00:23:17,465 Dv. l-aţi găsit ? 303 00:23:17,500 --> 00:23:19,965 Nu. Dl. Abott, avocatul. 304 00:23:20,000 --> 00:23:22,250 Noi eram toţi la bazarul de caritate. 305 00:23:22,285 --> 00:23:24,500 Îţi aminteşti Bridget ? Bietul Tommy ! 306 00:23:24,600 --> 00:23:28,900 Îmi pare rău să spun că nimeni nu-l prea plăcea. 307 00:23:28,935 --> 00:23:31,365 Era un mic băgăcios enervant ! 308 00:23:31,400 --> 00:23:34,900 A fost foarte drăguţ din partea lordului Eastfield să-i dea un loc aici, 309 00:23:34,935 --> 00:23:37,600 după ce Tommy a fost aşa de impertinent cu el. 310 00:23:37,700 --> 00:23:39,165 Îl ştii pe Gordon. 311 00:23:39,200 --> 00:23:42,000 Ce păcat că amabilitatea Lordului Easterfield 312 00:23:42,035 --> 00:23:44,800 s-a transformat într-o asemenea tragedie ! 313 00:23:54,900 --> 00:23:56,300 Rămâneţi la ceai ! 314 00:24:03,700 --> 00:24:04,800 Amy... 315 00:24:07,700 --> 00:24:10,965 Amy... Unde e fata asta ? 316 00:24:11,000 --> 00:24:15,000 Mă duc s-o caut. Amy, vrem un ceai. 317 00:24:15,035 --> 00:24:18,965 Mă tem că slujnica mea e cam leneşă. 318 00:24:19,000 --> 00:24:22,500 Nici nu se trezise azi-dimineaţă când am plecat eu... 319 00:24:24,000 --> 00:24:29,200 Ai vrea tu să ajungi la pasarelele mele, Wonky Pooh ! 320 00:24:30,200 --> 00:24:31,465 Wonky Pooh ? 321 00:24:31,500 --> 00:24:36,400 Da. Lavinia m-a rugat să am grijă de el, când a plecat la Londra. 322 00:24:36,435 --> 00:24:38,465 A avut o infecţie urâtă şi... 323 00:24:38,500 --> 00:24:41,700 - N-o găsesc nicăieri pe Amy. - Serios ? 324 00:24:43,700 --> 00:24:45,265 Iar se ţine de şmecheriile ei. 325 00:24:45,300 --> 00:24:48,500 Gordon i-a tot spus să nu mai vină târziu acasă. 326 00:24:49,900 --> 00:24:51,453 Sunteţi sigură că a venit acasă ? 327 00:24:51,454 --> 00:24:54,900 Da, am fost trezită de un zgomot foarte târziu. 328 00:24:58,100 --> 00:25:00,100 Trebuie să fie înăuntru. 329 00:25:15,700 --> 00:25:16,700 Cel de acolo... 330 00:25:17,700 --> 00:25:20,100 Laminatorul acela mic. 331 00:25:24,100 --> 00:25:26,400 Oh ! Drăguţă. Sper că e teafără... 332 00:25:43,000 --> 00:25:44,500 Poate a făcut-o cu bună ştiinţă. 333 00:25:45,600 --> 00:25:48,800 Acum o vreme, era distrusă din cauza unei relaţii amoroase. 334 00:25:50,900 --> 00:25:54,900 Doar o ştiaţi pe Amy ! Tot timpul umblau bărbaţii după ea. 335 00:25:54,935 --> 00:25:57,200 De fapt, tocmai se despărţise de dl. Ellsworthy. 336 00:25:58,200 --> 00:26:00,800 Curios... Niciun semn. 337 00:26:05,900 --> 00:26:08,600 Vreţi să nu atingeţi nimic d-le ?. 338 00:26:09,800 --> 00:26:13,300 E doar sirop de tuse. Eu i l-am prescris. 339 00:26:19,800 --> 00:26:21,300 Presupun că n-aţi observat 340 00:26:23,300 --> 00:26:25,965 înţepăturile de pe braţ, Dr. Thomas. 341 00:26:26,000 --> 00:26:32,000 Le-am observat, mulţumesc sergent Reed. Chiar eu i-am făcut injecţiile. 342 00:26:32,035 --> 00:26:36,400 Nu-i mai trecea răceală, şi m-am gândit să-i fac nişte analize. 343 00:26:36,435 --> 00:26:38,065 I-am luat o mostră de sânge. 344 00:26:38,100 --> 00:26:41,450 - Dar sunt vreo şase înţepături. - Destule. 345 00:26:41,485 --> 00:26:44,765 Amy avea ceea ce se numesc "vene mobile". 346 00:26:44,800 --> 00:26:48,700 E nevoie de mai multe încercări ca să poţi introduce acul în venă. 347 00:26:50,300 --> 00:26:54,100 E jenant pentru d-ta să trebuiască s-o împungi aşa... 348 00:26:55,900 --> 00:27:01,300 Totuşi, n-avem de unde şti dacă nu s-a înţepat singură. Nu-i aşa ? 349 00:27:01,335 --> 00:27:02,965 Ce vrei să spui, sergent ? 350 00:27:03,000 --> 00:27:06,700 Droguri, d-ra. Un fapt obişnuit, în ziua de azi. 351 00:27:06,735 --> 00:27:07,965 Amy ? 352 00:27:08,000 --> 00:27:12,165 Serios sergent... Sunt expert în narcotice 353 00:27:12,200 --> 00:27:15,400 Dacă Amy ar fi fost dependentă cred că mi-aş fi dat seama. 354 00:27:15,435 --> 00:27:18,600 Întotdeauna există o primă dată, d-le. 355 00:27:20,100 --> 00:27:24,800 Dra. Waynflete, înţeleg că mergea de multe ori la concerte rock, la Londra.. 356 00:27:24,835 --> 00:27:28,867 Asta e dovada, nu-i aşa. Concerte rock... 357 00:27:28,902 --> 00:27:32,865 Vă rog dra ! Nu trebuie să atingeţi nimic ! 358 00:27:32,900 --> 00:27:39,000 Ce ciudat ! E atât de albă. Nu e deloc o nuanţă care s-o fi avantajat pe Amy. 359 00:27:52,900 --> 00:27:54,000 Vreţi să vă uitaţi la asta d-le. 360 00:28:02,100 --> 00:28:04,500 Heroína. 361 00:28:06,400 --> 00:28:08,265 Cât de îngrozitor e traficul de droguri.. 362 00:28:08,300 --> 00:28:13,400 Dar cred că pentru dv. e ceva obişnuit doar sunteţi american 363 00:28:19,500 --> 00:28:20,700 Frumoasă maşină de poliţie. 364 00:28:27,600 --> 00:28:31,165 Mă întreb... Care e probabilitatea ca... 365 00:28:31,200 --> 00:28:34,900 să moară brusc cinci oameni într-un orăşel ca asta ? 366 00:28:34,935 --> 00:28:36,000 Şase cu Amy. 367 00:28:37,600 --> 00:28:41,700 Şi eu mă întreb ce legătură are asta cu studiul tău despre vrăjitorie. 368 00:28:42,900 --> 00:28:47,000 Vreau un răspuns direct, Luke. Spune-mi cinstit pentru ce ai venit aici ? 369 00:28:49,400 --> 00:28:50,800 La picior... 370 00:28:51,600 --> 00:28:54,200 La picior... La picior, Nero. 371 00:28:56,700 --> 00:28:58,500 La picior... La picior Nero. 372 00:29:07,500 --> 00:29:09,465 Cred c-ai înnebunit. 373 00:29:09,500 --> 00:29:11,500 Cine să vrea să-i ucidă pe oamenii aceştia ? 374 00:29:11,600 --> 00:29:15,400 Nu ştiu. Dar d-ra. Fullerton ştia... de-asta e moartă. 375 00:29:15,435 --> 00:29:16,700 A spus că individul e nebun. 376 00:29:18,100 --> 00:29:19,665 Poate că e mâna unui bătrân vrăjitor. 377 00:29:19,700 --> 00:29:23,550 Bine. De unde era să ştiu că existau şi bărbaţi vrăjitori ? 378 00:29:23,585 --> 00:29:27,365 Sper că d-ra. Waynflete nu e la fel de suspicioasă ca tine. 379 00:29:27,400 --> 00:29:30,800 E destul de deşteaptă ca să aibă suspiciuni în privinţa lui Amy. 380 00:29:32,700 --> 00:29:38,165 Am putea spune că un bărbat a drogat-o pe Amy... 381 00:29:38,200 --> 00:29:42,700 şi a lăsat acolo pudriera ca să pară că a luat o supradoză ? 382 00:29:42,735 --> 00:29:45,765 Dar cum a intrat ?. Uşa era încuiată pe dinăuntru. 383 00:29:45,800 --> 00:29:47,900 Orice bărbat puternic ar fi putut intra pe fereastră, cum ai făcut tu. 384 00:29:47,935 --> 00:29:49,700 Stai, stai, stai... 385 00:29:50,200 --> 00:29:51,865 Stai... stai. 386 00:29:51,900 --> 00:29:56,600 Amy îl cunoaşte pe tip şi îl aduce acasă. El o ucide 387 00:29:56,635 --> 00:30:00,800 lasa pudriera şi iese pe fereastră. 388 00:30:01,800 --> 00:30:04,600 Hmmm... Mai mult de atât. 389 00:30:05,100 --> 00:30:10,300 De ce o pudrieră ? De ce nu o seringă ? 390 00:30:12,400 --> 00:30:13,600 Totul e aşa de ciudat ! 391 00:30:14,300 --> 00:30:16,800 Cum a căzut Harry Carter de pe podul ăsta. 392 00:30:17,800 --> 00:30:19,800 Dor dacă nu a fost cumva împins. 393 00:30:21,100 --> 00:30:26,400 Toate aceste lucruri mi se par imposibile, am trăit aici toată viaţa... 394 00:30:26,435 --> 00:30:31,367 Dacă există cu adevărat un ucigaş şi e nebun, ar trebui să am o idee... 395 00:30:31,402 --> 00:30:36,300 Bridget, exista un asasin, şi dacă nu facem nimic vă continua să ucidă. 396 00:30:39,800 --> 00:30:42,765 - Ce ? - Ar trebui... 397 00:30:42,800 --> 00:30:44,900 - Ce ? - Să mergem, Luke. 398 00:30:44,935 --> 00:30:47,400 - Ce ? - Să mergem. 399 00:30:49,000 --> 00:30:50,965 Vrăjitorie ? Nu. 400 00:30:51,000 --> 00:30:54,700 Desigur, am câteva amulete pentru turişti, dar... 401 00:30:55,700 --> 00:30:57,700 Interesant, dle. Ellsworthy. 402 00:30:57,900 --> 00:31:01,465 Da. Tocmai am primit nişte obiecte orientale. 403 00:31:01,500 --> 00:31:05,600 Poate sunteţi bună să-i spuneţi lordului Estfield, dra. Conway. 404 00:31:05,635 --> 00:31:08,865 Îi voi spune. Ce-i asta ?. 405 00:31:08,900 --> 00:31:11,800 O pipă. Se foloseşte pentru a fuma haşiş. 406 00:31:12,900 --> 00:31:15,000 Cred că est singurul din Wychwood care ştie asta. 407 00:31:15,100 --> 00:31:18,650 E foarte veche, probabil din secolul al XIX-lea. 408 00:31:18,685 --> 00:31:22,165 Probabil că una din asta se folosea Coleridge. 409 00:31:22,200 --> 00:31:26,400 Nu, în Coleridge se fuma opiu, mult diferit de haşiş. 410 00:31:28,400 --> 00:31:29,700 Xanadú. Ştii ?. 411 00:31:32,500 --> 00:31:35,000 Locuitorii din Coleridge, au înnebunit datorită opiului. 412 00:31:37,000 --> 00:31:39,500 E tare plicticos să fii întreg la minte, nu credeţi ?. 413 00:31:40,700 --> 00:31:43,200 E nevoie de un gram de nebunie, ca să vezi 414 00:31:43,235 --> 00:31:47,000 viaţa dintr-un unghi, fascinant. 415 00:31:49,800 --> 00:31:51,700 Cel puţin, aşa îmi imaginez. 416 00:31:52,700 --> 00:31:55,300 Ştiu foarte puţine despre temperamentul artistic. 417 00:31:55,700 --> 00:31:57,765 Sunteţi foarte modest, dle. Ellsworthy. 418 00:31:57,800 --> 00:32:04,100 Portretul pe care i l-aţi făcut lui Amy Gibbs e foarte bun. 419 00:32:06,500 --> 00:32:07,800 Da, ea ieşit bine. 420 00:32:08,500 --> 00:32:11,065 Amy ar fi un model frumos pentru oricine. 421 00:32:11,100 --> 00:32:15,900 Credeţi ?. Mie mi s-a părut întotdeauna o figură comună. 422 00:32:16,000 --> 00:32:20,000 Oricum, nu genul de femeie care să cucerească inima unui bărbat. 423 00:32:21,300 --> 00:32:23,600 Mă îndoiesc că ar fi înnebunit pe cineva. Nu-i aşa ?. 424 00:32:23,635 --> 00:32:26,600 Da, cred că aveţi dreptate. 425 00:32:27,600 --> 00:32:32,100 Bridget, nu mai vorbi aşa despre Amy. Mai ales că e moartă. 426 00:32:34,000 --> 00:32:35,165 Moartă ? 427 00:32:35,200 --> 00:32:36,900 Era îndrăgostit de Amy. 428 00:32:37,000 --> 00:32:39,700 Se pricepe la droguri cât să poată ucide pe cineva cu ele 429 00:32:39,735 --> 00:32:41,600 Şi nu e prea iubit. 430 00:32:43,300 --> 00:32:45,300 Asta e tot ce ştiu despre Ellsworthy. 431 00:32:45,335 --> 00:32:47,265 Cu excepţia că e un tip deosebit. 432 00:32:47,300 --> 00:32:51,200 Genial, Profesor Williams, toţi sunt ciudaţi, cu excepţia lui Bridget. 433 00:32:51,235 --> 00:32:55,165 Bun... acum să analizăm puţin victima.. 434 00:32:55,200 --> 00:32:59,800 Amy era tânără şi frumoasă, dorită de toţi bărbaţii. 435 00:32:59,835 --> 00:33:01,765 Nu te puteai baza pe ea 436 00:33:01,800 --> 00:33:06,200 Bridget a zis că a lucrat aici până s-a certat cu Easterfield. 437 00:33:08,200 --> 00:33:09,300 Stai puţin... 438 00:33:11,900 --> 00:33:15,500 Stai o clipă. Ce spui de Easterfield ? 439 00:33:18,500 --> 00:33:22,200 Nu se înţelegea nici cu Dr. Humbleby nici cu Tommy. 440 00:33:27,500 --> 00:33:30,500 Nu, nu.. probabilitatea e mult prea mare. 441 00:33:32,800 --> 00:33:35,100 Haide... gândeşte-te ! 442 00:33:38,500 --> 00:33:41,600 Cred că eşti în stare de mai mult. E în joc viaţa unor oameni ! 443 00:33:50,900 --> 00:33:52,000 D-ra. Waynflete... 444 00:35:02,800 --> 00:35:07,965 Oh, dle. Williams, Ce m-aţi speriat, cred că sunteţi nebun ! 445 00:35:08,000 --> 00:35:12,800 V-am văzut acolo, atârnând peste fereastră şi mi-a fost teamă că o să cădeţi. 446 00:35:12,835 --> 00:35:15,365 Cu siguranţă mă credeţi o idioată !. 447 00:35:15,400 --> 00:35:17,100 E în ordine. Sunteţi mult mai puternică decât păreţi ! 448 00:35:17,135 --> 00:35:20,500 Vă rog staţi jos. Nu plângeţi. 449 00:35:20,535 --> 00:35:22,000 Nu plâng. 450 00:35:23,600 --> 00:35:27,600 Nu-mi da pace imaginea lui Tommy căzând de la fereastră !... 451 00:35:27,635 --> 00:35:30,400 şi cu Amy şi cu tot ce s-a întâmplat... 452 00:35:32,100 --> 00:35:34,400 - Oh, Doamne... - E în ordine. 453 00:35:37,600 --> 00:35:41,000 Presupun că aţi venit pentru studiul d-voastra. 454 00:35:41,035 --> 00:35:44,300 Cred că am ceva pentru d-voastra. 455 00:35:44,335 --> 00:35:45,500 D-ra. Waynflete... 456 00:35:48,200 --> 00:35:49,300 Trebuie să vorbim. 457 00:35:52,300 --> 00:35:53,500 Săraca Lavinia. 458 00:35:55,500 --> 00:35:57,900 A spus cine e criminalul ? 459 00:35:59,800 --> 00:36:03,300 Nu, nu n-a spus dar cred că d-ta ai putea avea o bănuială. 460 00:36:05,000 --> 00:36:06,765 D-ra. Waynflete. 461 00:36:06,800 --> 00:36:09,765 În ziua în care d-ra. Fullerton a fost asasinată... 462 00:36:09,800 --> 00:36:15,400 Vă aduceţi aminte ce s-a întâmplat în ziua aceea ? A fost ceva neobişnuit ? 463 00:36:15,435 --> 00:36:18,300 Nu ştiu... să mă gândesc... 464 00:36:20,600 --> 00:36:24,800 Lavinia a venit cu Wonky Pooh şi m-a rugat să am grijă de el. 465 00:36:24,835 --> 00:36:26,865 Fireşte că am acceptat, 466 00:36:26,900 --> 00:36:29,000 oricum urma să stau în casa toată ziua 467 00:36:29,100 --> 00:36:33,865 pentru că eram răcita. Amy era şi ea bolnavă. 468 00:36:33,900 --> 00:36:38,700 Da, Dr. Humbleby a venit să vadă ce face după-amiaza târziu. 469 00:36:38,735 --> 00:36:40,565 Dr. Humbleby ? Nu Dr. Thomas ? 470 00:36:40,600 --> 00:36:44,900 Nu. Cred că Dr. Thomas era plecat în acea zi. Cred că la Derby. 471 00:36:44,935 --> 00:36:47,900 Uneori unul avea grijă de pacienţii celuilalt. 472 00:36:48,000 --> 00:36:51,365 Şi Clarence, adică Dr. Humbleby... 473 00:36:51,400 --> 00:36:55,300 a zis că se poate uita şi la urechea lui Wonky Pooh. 474 00:36:55,335 --> 00:36:58,165 Era un foarte cumsecade. 475 00:36:58,200 --> 00:37:03,600 Doamne ! Atunci trebuie să-l fi văzut ultima dată în viaţă. 476 00:37:06,400 --> 00:37:11,950 Ei bine, dacă vă decideţi, să-mi spuneţi pe cine bănuiţi... 477 00:37:11,985 --> 00:37:17,500 Am să mă gândesc. Vă mulţumesc că aţi venit pe la mine. 478 00:37:18,500 --> 00:37:23,200 E o uşurare că nu numai eu cred asta, să ştiu că nu sunt nebună,. 479 00:37:23,235 --> 00:37:26,165 Sau că nu m-am senilizat... încă. 480 00:37:26,200 --> 00:37:30,500 Senilizat ?. Eu nu mi-aş face probleme în privinţa asta câteva decenii. 481 00:37:35,400 --> 00:37:39,100 Da, eu sunt. Ştearsă încă de atunci. 482 00:37:39,135 --> 00:37:42,700 Dar tinereţea e importantă ? 483 00:37:42,735 --> 00:37:43,665 Cine e domnul ? 484 00:37:43,700 --> 00:37:48,600 Gordón, Ştiţi, familia mea a fost scandalizata 485 00:37:48,635 --> 00:37:50,600 atât de tare când ne-am logodit. 486 00:37:51,300 --> 00:37:55,000 Aţi fost logodită cu Lord Easterfield ? 487 00:37:56,200 --> 00:37:57,265 Cu mult timp în urmă. 488 00:37:57,300 --> 00:38:00,000 Cu mult timp înainte ca el să fie Lord Easterfield. 489 00:38:00,035 --> 00:38:02,500 Era un tânăr foarte promiţător. 490 00:38:04,000 --> 00:38:09,800 Eram aşa de mândră de inteligenţa lui, de determinarea lui ! 491 00:38:11,500 --> 00:38:15,300 Trecerea anilor îi schimba pe oameni, dle. Williams. 492 00:38:17,100 --> 00:38:18,300 Totuşi cred, 493 00:38:20,000 --> 00:38:23,000 ca familia mea se înşela. 494 00:38:47,000 --> 00:38:49,700 - Lucrurile dvs d-le. - Mulţumesc. Vrei să bei ceva ? 495 00:38:58,000 --> 00:39:00,400 E de la un coleg din Grecia. Uzo. 496 00:39:00,435 --> 00:39:02,765 Apropo, unde este Înălţimea Sa ? 497 00:39:02,800 --> 00:39:05,965 O să stea în oraş până târziu să termine treaba la ziar. 498 00:39:06,000 --> 00:39:09,500 Gordon munceşte din greu, ceea ce e un lucru admirabil, în opinia mea. 499 00:39:09,535 --> 00:39:12,200 E plecat o mare parte din timp. 500 00:39:13,200 --> 00:39:16,200 Cred că te simţi singură uneori. 501 00:39:17,900 --> 00:39:20,600 E preţul pe care-l plătesc pentru libertatea de a face ceea ce vreau. 502 00:39:21,800 --> 00:39:24,365 - Mă întreb dacă merită ? - Mă întrebi asta pe mine ? 503 00:39:24,400 --> 00:39:28,400 Nu, e o întrebare pe care mi-o tot pun eu în ultima vreme. 504 00:39:29,400 --> 00:39:32,265 Sunt, într-un fel la o răscruce. 505 00:39:32,300 --> 00:39:35,600 Mi-am petrecut toată viaţa în lumea academică 506 00:39:35,635 --> 00:39:37,600 şi îmi place, e un refugiu sigur. 507 00:39:38,900 --> 00:39:45,500 Munca mea e incitanta şi originală şi nimeni nu mă bate la cap. 508 00:39:45,600 --> 00:39:49,100 Nu mă stresez şi nimeni nu mă deranjează. 509 00:39:49,400 --> 00:39:51,500 Şi nu ţin contactul cu nimeni. 510 00:39:56,100 --> 00:39:58,800 Nu-mi făceam probleme... 511 00:39:59,800 --> 00:40:00,800 până acum... 512 00:40:05,100 --> 00:40:07,665 când un bărbat din departamentul meu 513 00:40:07,700 --> 00:40:10,200 care se cheamă Harry Ludwig şi care are 50 de ani. 514 00:40:10,235 --> 00:40:13,100 Nu-mi răspunde la salut. 515 00:40:15,200 --> 00:40:18,300 Dar Luke, aşa e el, nu tu. 516 00:40:18,335 --> 00:40:19,600 Nu, încă. 517 00:40:20,800 --> 00:40:25,365 În orice caz, am o ofertă de muncă 518 00:40:25,400 --> 00:40:29,650 din partea unei firme de consultanţă din Washington. 519 00:40:29,685 --> 00:40:33,900 Trebuie să recunosc că e o ofertă foarte interesantă, 520 00:40:35,900 --> 00:40:39,200 dar aş intra tot timpul în contact cu oamenii. 521 00:40:39,235 --> 00:40:43,100 Cu cei din companie, din guvern... 522 00:40:44,400 --> 00:40:48,300 N-aş mai avea de-a face cu cu lucruri agreabile, drăguţe şi liniştite. 523 00:40:49,900 --> 00:40:51,400 Şi ce vei alege ? 524 00:40:53,300 --> 00:40:54,265 Se presupune, 525 00:40:54,300 --> 00:40:57,865 că sunt în vacanţă şi nu vreau să mă decid 526 00:40:57,900 --> 00:41:02,500 Şi cu toate astea am reuşit să evit luarea unei decizii. 527 00:41:03,800 --> 00:41:07,800 Uneori cred că şi eu reuşesc cu succes 528 00:41:07,835 --> 00:41:09,600 să evit viaţa. 529 00:41:11,000 --> 00:41:13,250 Conacul Ashe e refugiul meu, 530 00:41:13,285 --> 00:41:15,500 aşa cum universitatea e al tău. 531 00:41:15,535 --> 00:41:16,465 Să lăsăm supărarea. 532 00:41:16,500 --> 00:41:19,900 Teoria probabilităţilor ar spune că vom supravieţui amândoi. 533 00:41:19,935 --> 00:41:22,865 Ce e teoria probabilităţilor ? 534 00:41:22,900 --> 00:41:26,400 O metodă de a stabili evenimentul cel mai probabil, 535 00:41:26,435 --> 00:41:28,600 în nişte condiţii date. 536 00:41:28,635 --> 00:41:31,265 De exemplu... 537 00:41:31,300 --> 00:41:34,000 dacă vei continua să arăţi aşa,... 538 00:41:34,035 --> 00:41:37,800 există o probabilitate de 90% 539 00:41:38,900 --> 00:41:41,800 să uit că eşti logodnica altcuiva. 540 00:41:43,700 --> 00:41:44,600 Înţeleg. 541 00:41:47,000 --> 00:41:50,500 În acest caz, ar fi bine să schimbăm condiţiile. 542 00:42:08,200 --> 00:42:10,200 Mai e puţin până la 11. 543 00:42:13,400 --> 00:42:18,500 Se spune că păcatul devine de nestăvilit după ora 11... 544 00:42:22,400 --> 00:42:23,500 Afară ! 545 00:42:24,500 --> 00:42:26,400 A fost dincolo de linie. 546 00:42:29,900 --> 00:42:31,397 Nebunie criminală asta ar fi verdictul 547 00:42:31,398 --> 00:42:33,800 pentru o vrăjitoare de-a ta în ziua de azi d-le Williams. 548 00:42:33,835 --> 00:42:35,265 Aşa credeţi, dle Abbot ? 549 00:42:35,300 --> 00:42:39,700 Fireşte nebunia e greu de definit în termeni legali. 550 00:42:40,900 --> 00:42:43,800 Atunci când chiar şi cei mai periculoşi lunatici seamănă cu nişte tipi obişnuiţi. 551 00:42:43,900 --> 00:42:47,700 El poate să creadă că are o mulţime de duşmani, dar cine nu crede asta ? 552 00:42:48,900 --> 00:42:52,700 E interesant cât de simplu poate fi să ucizi, dacă eşti deştept. 553 00:42:52,735 --> 00:42:54,765 Probabil aveţi experienţa în asta ? 554 00:42:54,800 --> 00:42:58,200 Nu. Nu. Mie teamă că eu fac doar treburile plicticoase. 555 00:42:58,300 --> 00:43:00,400 Testamente şi investiţii... 556 00:43:02,300 --> 00:43:06,700 Oricum aici n-au mai avut loc crime de nu mai ştiu când, nu-i aşa Bridget ? 557 00:43:07,700 --> 00:43:09,800 Dacă nu cumva a scăpat cineva, în sfârşit, de Tommy Pierce. 558 00:43:09,835 --> 00:43:12,700 Ce idiot ! Conduci o persoană nebună. 559 00:43:12,735 --> 00:43:14,365 Tommy cel care s-a înecat ? 560 00:43:14,400 --> 00:43:17,900 Nu, idiotul de Harry Carter e cel care s-a înecat în rău. 561 00:43:18,000 --> 00:43:19,900 Nu cred că fost prea bine pentru rezerva de apă a oraşului. 562 00:43:23,100 --> 00:43:26,200 Asta e bună, pe cinstea mea ! De ce nu m-am gândit şi eu la asta !? 563 00:43:27,500 --> 00:43:29,500 Îmi imaginez ce faţă va face Humbleby când îi voi spune. 564 00:43:29,535 --> 00:43:31,365 Dra. Humbleby... 565 00:43:31,400 --> 00:43:35,365 Mă bucur că v-aţi decis să veniţi. 566 00:43:35,400 --> 00:43:38,700 Eu am insistat. Avea nevoie de puţină distracţie. 567 00:43:42,300 --> 00:43:44,900 Dra. Humbleby, condoleanţele mele. 568 00:43:46,900 --> 00:43:48,950 Ai primit rezultatele autopsiei Dr. Thomas ? 569 00:43:48,985 --> 00:43:51,000 Amy a murit din cauza unui derivat a opiului. 570 00:43:54,400 --> 00:43:58,300 Heroina e mult prea scumpă pentru o slujnică. 571 00:43:58,800 --> 00:44:01,900 Tocmai asta-i tragedia, prima doză e întotdeauna gratuită,. 572 00:44:01,935 --> 00:44:03,265 Biata Amy... 573 00:44:03,300 --> 00:44:08,500 Da, Amy a fost întotdeauna foarte încăpăţânată pentru binele ei. 574 00:44:08,535 --> 00:44:12,017 Bună ziua tuturor. Cine vrea să joace dublu ? Roşe ? 575 00:44:12,052 --> 00:44:15,500 Haide, jucam împotriva lui Bridget şi al domnului... 576 00:44:15,535 --> 00:44:17,967 Sincer nu mă simt prea bine. 577 00:44:18,002 --> 00:44:20,400 Prostii, Roşe. Îţi va face bine. 578 00:44:23,000 --> 00:44:24,700 - 30 la 40. - Bine jucat, fetiţo. 579 00:44:34,900 --> 00:44:37,300 Gordon. Te simţi bine ? 580 00:44:37,335 --> 00:44:38,300 Da. 581 00:44:39,600 --> 00:44:42,000 Joacă. Vrei... ? 582 00:44:55,100 --> 00:44:57,900 Te rog Bridget, trebuie să aştepţi până sunt pregătit ! 583 00:45:03,000 --> 00:45:04,800 E în regulă dragă Gordon ? 584 00:45:06,700 --> 00:45:08,000 Voi servi. 585 00:45:11,500 --> 00:45:13,000 Ouţ. 586 00:45:17,700 --> 00:45:19,250 Dublă greşeală. 587 00:45:19,285 --> 00:45:20,800 Meci şi set. 588 00:45:22,500 --> 00:45:25,600 8 la 6. Nu-i rău, dacă pot să spun aşa. 589 00:45:25,700 --> 00:45:29,100 Ai jucat bine domnule... Poate că ai mai mult noroc data viitoare. 590 00:45:29,135 --> 00:45:31,000 Oiga... 591 00:45:32,000 --> 00:45:33,800 Mai jucăm o partidă ? 592 00:45:34,100 --> 00:45:36,065 De ce ai făcut asta i-ai lăsat să câştige setul ? 593 00:45:36,100 --> 00:45:41,200 Nu fi absurd, am servit prost se mai întâmplă şi asta. 594 00:45:41,235 --> 00:45:43,900 Nu aşa, a fost singura dublă greşeală. 595 00:45:43,935 --> 00:45:45,665 Da, mi-a ieşit bine. 596 00:45:45,700 --> 00:45:48,250 - Recunoşti ? - Evident dragul meu Watson. 597 00:45:48,285 --> 00:45:50,765 Atunci de ce ? Eşti o jucătoare bună ! 598 00:45:50,800 --> 00:45:54,100 De asemenea, este evident că Gordon urăşte să piardă. 599 00:45:54,135 --> 00:45:56,500 Minunat ! Poate că nici mie nu-mi place. 600 00:45:57,900 --> 00:45:59,800 Dar tu nu eşti partenerul meu. 601 00:46:00,000 --> 00:46:02,900 Haide ! Vrei să se căsătoreşti cu un idiot ca asta pentru bani ? 602 00:46:02,935 --> 00:46:05,067 Va trebui să muncesc mult cu Gordon. 603 00:46:05,102 --> 00:46:07,200 Da, dacă n-are importanţă natura muncii 604 00:46:10,700 --> 00:46:14,200 După o lună, va uita să mă sărute de noapte bună. 605 00:46:15,300 --> 00:46:17,765 Sigur ţi-ai dat seama ce infantil e ? 606 00:46:17,800 --> 00:46:20,650 Da, şi cât de temperamentală şi de profitoare eşti tu. 607 00:46:20,685 --> 00:46:23,542 E mai bine decât să fiu o temperamentală nesăbuită ! 608 00:46:23,577 --> 00:46:26,288 Crezi că nu ştiu ce înseamnă să iubeşti un bărbat ? 609 00:46:26,323 --> 00:46:29,911 Să-ţi povestesc despre primul meu logodnic Johnnie !. 610 00:46:29,946 --> 00:46:33,500 L-am iubit şi m-a lăsat pentru o văduvă cu trei bărbii. 611 00:46:33,535 --> 00:46:36,900 Şi cu atâţia bani încât Gordon pare un sărăntoc. 612 00:46:39,600 --> 00:46:42,600 Aceste lucruri te vindeca de romantism, nu crezi ? 613 00:46:42,635 --> 00:46:44,067 Da, presupun că da. 614 00:46:44,102 --> 00:46:45,465 Ei bine, m-am vindecat. 615 00:46:45,500 --> 00:46:47,900 Bine, poate mă vindeci şi pe mine. 616 00:46:48,000 --> 00:46:51,700 Pentru că am început să am sentimente romantice pentru tine. 617 00:46:51,735 --> 00:46:53,000 Ce ? 618 00:46:56,000 --> 00:46:58,600 Zău aşa Luke ! Abia ne-am cunoscut. 619 00:47:00,100 --> 00:47:02,400 De ce nu te comporţi ca un adult ? 620 00:47:02,435 --> 00:47:03,365 Asta şi fac, şi 621 00:47:03,400 --> 00:47:05,165 de aceea nu sunt potrivit pentru tine, 622 00:47:05,200 --> 00:47:07,300 din moment ce ţie îţi plac copii ca Easterield. 623 00:47:15,300 --> 00:47:17,300 Nero, vino aici d-le. 624 00:47:20,200 --> 00:47:23,000 Trebuie să fi fost foarte greu pentru d-ta când a murit dna. Horton. 625 00:47:23,035 --> 00:47:24,000 Da. 626 00:47:26,200 --> 00:47:27,365 Dar oamenii au fost foarte drăguţi. 627 00:47:27,400 --> 00:47:30,300 Bridget a venit zilnic, în ultimele zile 628 00:47:30,400 --> 00:47:33,165 Mi-a adus struguri din sera lordului Easterfield. 629 00:47:33,200 --> 00:47:38,100 A fost un efort foarte mare din partea lui Bridget pentru aşi înfrânge mândria. 630 00:47:38,135 --> 00:47:39,400 Da e foarte orgolioasă. 631 00:47:41,600 --> 00:47:44,600 Soţia mea a fost o femeie minunată dar a tratat-o foarte urât pe Bridget 632 00:47:44,635 --> 00:47:46,365 după ce tatăl ei şi-a pierdut averea. 633 00:47:46,400 --> 00:47:49,600 Biata Bridget a suferi foarte mult. Cred că ştiţi din moment ce sunteţi veri. 634 00:47:49,635 --> 00:47:53,200 Da, dar niciodată nu vorbeşte prea mult despre asta. 635 00:47:53,235 --> 00:47:54,565 Nu, nu, chiar că nu vorbeşte nu-i aşa. 636 00:47:54,600 --> 00:47:58,300 Eu şi acuma cred că idiotul de Humbleby e vinovat pentru tot ce s-a întâmplat. 637 00:47:58,335 --> 00:48:00,865 Toţi am văzut că tatăl lui Bridget era pe moarte, 638 00:48:00,900 --> 00:48:03,300 dar Humbleby insista să spună că ştie cum să-l trateze. 639 00:48:03,900 --> 00:48:06,500 Biata fată era să înnebunească de durere când a murit. 640 00:48:06,535 --> 00:48:09,800 Augustus, vino, vino... 641 00:48:10,200 --> 00:48:11,300 ASHE MANOR 642 00:48:17,000 --> 00:48:19,900 Winnie, Augustus... la picior, la picior, veniţi... 643 00:48:20,100 --> 00:48:23,600 Trebuie să vorbesc cu mama lui Tommy Pierce. Pot să-ţi ofer ceva de băut ? 644 00:48:23,635 --> 00:48:26,300 Nu, nu. Nu mai pun piciorul în localul lui Harry Carter, 645 00:48:26,335 --> 00:48:29,400 chiar dacă a murit şi a ajuns în iad. 646 00:48:33,400 --> 00:48:35,965 Nu cred că e bine că lordul să-şi dea atâtea aere. 647 00:48:36,000 --> 00:48:39,800 Nu este un nobil adevărat că dra Bridget sau d-ra Waynflete. 648 00:48:40,700 --> 00:48:45,900 N-aţi auzit nimic despre... cum îi cheamă Abbot şi Amy Gibbs... ? 649 00:48:48,400 --> 00:48:52,300 Desigur, nu sunt o bârfitoare, niciodată n-am fost dar... 650 00:48:54,000 --> 00:48:55,900 întotdeauna am spus că Amy o va sfârşi rău. 651 00:48:57,000 --> 00:48:59,700 Gândeşte-te cum i-a frânt inima bietei d- re Bridget. 652 00:48:59,735 --> 00:49:03,000 Amy i l-a furat pe Johnny. Ce porcărie ! 653 00:49:04,500 --> 00:49:05,902 Şi recunosc că a fost urât din partea lui Tommy 654 00:49:05,903 --> 00:49:07,800 să râdă de Bridget în faţa tuturor. 655 00:49:08,800 --> 00:49:12,100 Ei bine, toată lumea se bucura s-o vadă stăpâna la Manor. 656 00:49:12,135 --> 00:49:14,165 La urma urmei e dreptul ei. 657 00:49:14,200 --> 00:49:17,065 Da, e foarte interesant, dar dna. Pierce,... 658 00:49:17,100 --> 00:49:21,300 aţi spus că Amy i-a furat logodnicul lui Bridget ? 659 00:49:25,300 --> 00:49:27,400 Dar poate Bridget este acoperirea Lordului Easterfield 660 00:49:27,435 --> 00:49:29,700 E foarte protectoare cu el 661 00:49:31,100 --> 00:49:35,100 Recunoaşte, Luke. Ar putut să-i omoare pe amândoi din răzbunare 662 00:49:35,135 --> 00:49:37,617 Pe Humbleby pentru că l-a lăsat pe tatăl ei să moară, 663 00:49:37,652 --> 00:49:40,100 Şi pe Amy pentru că i-a furat logodnicul, pe Johnny. 664 00:49:40,135 --> 00:49:44,365 Şi nu uita că te-a minţit în legătură cu asta 665 00:49:44,400 --> 00:49:48,400 Ţi-a spus că Johnny a părăsit-o pentru o văduvă bogată. 666 00:49:54,900 --> 00:49:56,700 Şi ce-ai de gând să faci de-acum încolo, Luke ? 667 00:50:34,700 --> 00:50:36,165 Speram să te găsesc trează, 668 00:50:36,200 --> 00:50:39,300 pentru a-mi cere scuze pentru ce s-a întâmplat după-amiaza. 669 00:50:41,300 --> 00:50:42,700 Scuzele sunt acceptate. 670 00:50:45,700 --> 00:50:50,500 Şi vreau a-ţi spun că faci o mare greşeală alegându-l pe Easterfield. 671 00:50:50,535 --> 00:50:51,965 Când ai putea să mă ai pe mine, 672 00:50:52,000 --> 00:50:54,900 dar gustul oamenilor nu se comentează 673 00:50:56,100 --> 00:50:58,300 şi am nevoie de ajutorul tău. 674 00:51:00,300 --> 00:51:05,300 Idiotule ! Presupun că nimic din toate astea nu putea aştepta până mâine. 675 00:51:05,335 --> 00:51:10,800 Ba da. Dar voiam să testez reacţia ta la stres. 676 00:51:14,900 --> 00:51:15,900 Şi cum m-am descurcat ? 677 00:51:17,400 --> 00:51:22,500 L-ai trecut. Vrei să mergi mine cu mine, undeva ? 678 00:51:24,800 --> 00:51:27,300 Pot să fac ceea ce-mi place. 679 00:51:34,400 --> 00:51:36,300 Îţi aminteşti ? 680 00:51:58,600 --> 00:52:01,800 Acum după ce a aflat atâtea, ce-l împiedica să dea vina pe mine ? 681 00:52:01,835 --> 00:52:06,065 Rivers, te rog, exagerezi. 682 00:52:06,100 --> 00:52:09,100 Atunci n-ai nimic împotriva să-i spun, nu-i aşa ? 683 00:52:09,135 --> 00:52:11,065 Ştii ce temperament are... 684 00:52:11,100 --> 00:52:14,150 Tot timpul mă urmăreşte. Nu-mi place să fiu interogat. 685 00:52:14,185 --> 00:52:17,200 Rivers, chiar nu-i nimic, trebuie să te stăpâneşti. 686 00:52:17,235 --> 00:52:19,517 Totuşi trebuia să i se spună. 687 00:52:19,552 --> 00:52:21,765 În regulă, Rivers. ÎI voi spune. 688 00:52:21,800 --> 00:52:24,000 Dar te rog fii bun şi lasă-mă să-i spun în felul meu. 689 00:52:24,035 --> 00:52:26,817 Spunei-o mai repede sau i-o voi spune eu. 690 00:52:26,852 --> 00:52:29,600 Ar fi o greşeală din partea ta, Rivers. 691 00:52:29,635 --> 00:52:31,300 O mare greşeală 692 00:52:40,300 --> 00:52:44,100 Eşti sigur că prietenul tău Jimmy ţi-a spus să vii aici ? 693 00:52:44,135 --> 00:52:47,800 Eşti aşa de frumoasă când eşti perplexă. 694 00:52:48,800 --> 00:52:49,800 Vino ! 695 00:52:57,500 --> 00:52:58,800 Luke. Ce facem aici ?. 696 00:53:01,100 --> 00:53:02,065 Noi, draga mea. 697 00:53:02,100 --> 00:53:05,100 Vom încerca să aflăm cine e adevăratul ucigaş. 698 00:53:06,200 --> 00:53:07,300 Glumeşti. 699 00:53:08,400 --> 00:53:09,765 Nu, nu glumesc. 700 00:53:09,800 --> 00:53:13,100 Vom primi tot ajutorul de care avem nevoie. 701 00:53:13,400 --> 00:53:14,800 Acum, te rog să stai jos. 702 00:53:18,700 --> 00:53:21,750 După ziua de ieri am ajuns la concluzia că e mult prea 703 00:53:21,785 --> 00:53:24,765 complicat pentru noi să ne dăm seama cine e criminalul. 704 00:53:24,800 --> 00:53:28,500 Aşa că voi introduce în calculator tot ce ştim despre crime. 705 00:53:28,535 --> 00:53:34,200 Iar el ne va spune numele criminalului. 706 00:53:36,600 --> 00:53:38,200 Glumeşti ! 707 00:53:38,700 --> 00:53:41,900 Bridget, asta e pâinea şi cuţitul meu. 708 00:53:42,000 --> 00:53:46,200 E doar o problemă ce ţine de teoria probabilităţilor. 709 00:53:47,300 --> 00:53:48,300 Acum.. 710 00:53:49,400 --> 00:53:51,500 Aici sunt numele cel; or şase victime. 711 00:53:54,800 --> 00:53:56,765 ADICĂ ? Ce spune ? 712 00:53:56,800 --> 00:54:00,450 Întreabă cum au fost ucise victimele. 713 00:54:00,485 --> 00:54:04,100 Şi bu ştim asta în toate cazurile. 714 00:54:07,900 --> 00:54:10,800 Cel puţin ştim ce le-a ucis. 715 00:54:14,700 --> 00:54:17,100 Te-ai oprit vreodată din a te gândi cât de inteligent trebuie să fie ucigaşul ? 716 00:54:17,135 --> 00:54:19,800 Pe fiecare l-a omorât într-un mod diferit. 717 00:54:19,835 --> 00:54:22,000 Ştiu, e înspăimântător. 718 00:54:25,900 --> 00:54:28,200 MOTIVE ? Motivele... asta-i dificil. 719 00:54:29,100 --> 00:54:33,400 Mai bine introducem toate datele şi să sperăm că dăm lovitura. 720 00:54:37,400 --> 00:54:41,600 Ştii, poftă, lăcomia, frică... 721 00:54:41,635 --> 00:54:43,600 Altceva ? 722 00:54:45,900 --> 00:54:46,900 Răzbunare ? 723 00:54:55,100 --> 00:54:57,900 OPORTUNITATE ? Oportunitate ? 724 00:54:59,300 --> 00:55:03,100 Presupun că înseamnă a fi în locul potrivit la timpul potrivit. 725 00:55:03,800 --> 00:55:05,365 Dar n-ai de unde să ştii asta. 726 00:55:05,400 --> 00:55:07,500 Cu excepţia cazului d-rei. Fullerton. 727 00:55:09,600 --> 00:55:11,460 Eşti de acord că cel care a ucis-o pe Dra Fullerton, 728 00:55:11,461 --> 00:55:13,600 probabil că i-a ucis pe toţi ceilalţi 729 00:55:13,800 --> 00:55:15,000 Da. 730 00:55:16,700 --> 00:55:20,900 Dar cum poţi afla cine ar fi putut s-o ucidă ? 731 00:55:21,400 --> 00:55:24,065 Pentru că a fost ucisă în ziua Derbyului. 732 00:55:24,100 --> 00:55:29,700 Şi noi acum ştim cine a fost absent din sat în acea zi. 733 00:55:33,100 --> 00:55:36,500 Din cauza asta ai întrebat pe toată lumea despre Derby. 734 00:55:36,535 --> 00:55:39,000 Luke, eşti foarte deştept. 735 00:55:44,600 --> 00:55:46,400 SUSPECŢI Principalii noştri suspecţi sunt: 736 00:55:46,435 --> 00:55:49,900 Primul avocatul Abbot. Un afemeiat. 737 00:55:52,200 --> 00:55:55,700 Ellsworthy, probabil ultima persoană care a văzut-o pe Amy în viaţă. 738 00:55:57,200 --> 00:56:00,300 Maiorul Horton, a cărui soţie a murit într-un mod misterios 739 00:56:02,400 --> 00:56:05,265 Şi Dr. Thomas, care ştie totul despre droguri. 740 00:56:05,300 --> 00:56:06,578 Trebuie să mai fie şi alţii. 741 00:56:06,579 --> 00:56:10,000 Ei bine, am mai investigat încă vreo două persoane. 742 00:56:13,000 --> 00:56:14,300 Bine-nţeles mai sunt şi eu. 743 00:56:16,200 --> 00:56:18,700 Şi eu am fost la Londra în ziua aceea. 744 00:56:18,735 --> 00:56:20,065 Cu Easterfield ? 745 00:56:20,100 --> 00:56:24,500 Îmi pare rău că te dezamăgesc dar ştiu unde a fost Gordon 746 00:56:24,535 --> 00:56:26,517 dar tu nu ştii unde am fost eu. 747 00:56:26,552 --> 00:56:28,500 Bridget, cred că nu în telegi. 748 00:56:29,600 --> 00:56:32,100 Să ştii că n-am o listă cu toţi locuitorii din Wychwood. 749 00:56:32,135 --> 00:56:34,800 Doar a celor care am vreun motiv să-i suspectez. 750 00:56:36,200 --> 00:56:38,800 M-am gândit că poate mă suspectezi şi pe mine. 751 00:56:40,200 --> 00:56:43,600 Ai spus că am fost o profitoare cu sânge rece. 752 00:56:43,635 --> 00:56:46,565 De ce nu o asasină cu sânge rece ? 753 00:56:46,600 --> 00:56:49,500 Hey, ţi-am spus că-mi parte rău. Şi după noaptea trecută... 754 00:56:49,535 --> 00:56:52,165 Tocmai din cauza asta vreau să fi sigur. 755 00:56:52,200 --> 00:56:55,700 Presupun că tu crezi că eu joc un mic joc prostesc sau ceva asemănător ? 756 00:56:55,735 --> 00:56:59,165 Am o mare încredere în chestia asta, şi sunt foarte bun la asta. 757 00:56:59,200 --> 00:57:04,150 Îmi pare rău. Doar că toate acestea mi se par de domeniul fantasticului. 758 00:57:04,185 --> 00:57:09,100 Nu. Nu. Dacă vrei să introduc şi numele tău în calculator, o voi face. 759 00:57:10,600 --> 00:57:12,100 SUSPECŢI 760 00:57:21,700 --> 00:57:24,600 Acum am terminat. Cel puţin eu... 761 00:57:24,700 --> 00:57:26,500 Tu eşti... pregătită 762 00:57:26,535 --> 00:57:27,965 Pentru ce ? 763 00:57:28,000 --> 00:57:32,400 Pentru a afla cine-i ucigaşul. Eşti pregătită ? 764 00:57:32,435 --> 00:57:34,000 Oh ! Luke... 765 00:57:54,500 --> 00:57:56,400 - Noroc ! - Mulţumesc. 766 00:57:57,700 --> 00:58:02,700 Dacă ai fi văzut ce faţă a făcut când i-a apărut numele pe ecran. 767 00:58:05,300 --> 00:58:06,600 Şi eu care credeam că Gordon e un copil. 768 00:58:07,200 --> 00:58:10,700 Pe bune, Luke ai un ciudat simţ al umorului. 769 00:58:10,900 --> 00:58:13,800 Asta, ca să nu mai râdeţi de munca mea. 770 00:58:13,900 --> 00:58:17,250 De ce nu ?. Până la urma minunatul tău computer 771 00:58:17,285 --> 00:58:20,600 tot n-a putut dezvălui numele adevăratului asasin. 772 00:58:22,600 --> 00:58:24,300 Luke... 773 00:58:25,700 --> 00:58:27,265 Trebuie să înţeleg... 774 00:58:27,300 --> 00:58:32,800 că ţi-am pus la dispoziţie toate resursele Universităţii Oxford 775 00:58:32,835 --> 00:58:35,200 pentru a-i face o farsă acestei biete fete ? 776 00:58:35,235 --> 00:58:36,700 N-a fost o farsă, Jimmy. 777 00:58:39,700 --> 00:58:42,000 Vrei să spui că crezi că Bridget e criminală ? 778 00:58:42,035 --> 00:58:43,565 Nu sunt sigur de nimic. 779 00:58:43,600 --> 00:58:47,500 Ştiu doar că am motive întemeiate să o suspectez, aşa că... 780 00:58:48,400 --> 00:58:54,300 am crezut că dacă voi face să apară numele ei pe ecran 781 00:58:54,335 --> 00:58:58,100 se va simţi expusă şi îmi va spune tot. 782 00:59:00,600 --> 00:59:04,400 Încep să-mi amintesc de ce nu mă implic în viaţa oamenilor. 783 00:59:06,200 --> 00:59:07,300 Uite, prietene... 784 00:59:08,400 --> 00:59:12,300 Trebuie să renunţi la toate prostiile astea şi să te duci la autorităţi. 785 00:59:12,335 --> 00:59:13,300 Jimmy... 786 00:59:15,500 --> 00:59:17,400 Sunt îndrăgostit de ea. 787 00:59:22,400 --> 00:59:24,865 Bravo. 788 00:59:24,900 --> 00:59:27,165 Dar dacă ştii că e vinovată... 789 00:59:27,200 --> 00:59:32,200 Nu sunt sigur de nimic. Deocamdată sunt doar speculaţii. 790 00:59:32,235 --> 00:59:34,900 - Dar dacă e vinovată ? - Nu ştiu. 791 00:59:39,700 --> 00:59:42,000 Dar voi avea o conversaţie cu singura femeie 792 00:59:43,200 --> 00:59:45,400 care ştie cu siguranţă adevărul. 793 00:59:52,300 --> 00:59:54,700 - Cine e ? - Dra. Waynflete, sunt Luke Williams. 794 01:00:04,400 --> 01:00:08,400 Dle. Williams, cineva a încercat să mă ucidă 795 01:00:09,700 --> 01:00:14,365 În drum spre casă m-am oprit să ud puţin petuniile astea. 796 01:00:14,400 --> 01:00:19,500 Stăteam aici, când chestia asta ciudată mi-a trecut pe lângă cap 797 01:00:19,535 --> 01:00:20,800 şi a ajuns acolo. 798 01:00:23,000 --> 01:00:24,300 N-am îndrăznit s-o ating. 799 01:00:24,335 --> 01:00:26,265 N-aţi spus nimănui ? 800 01:00:26,300 --> 01:00:29,700 Nu, am fost aşa de înspăimântată încât am venit direct acasă. 801 01:00:30,700 --> 01:00:31,900 Ellsworthy. 802 01:00:37,400 --> 01:00:40,900 Nu mă minţi, Rivers. Ingratule. Eşti concediat. 803 01:00:40,935 --> 01:00:42,367 Concediat. Ai înţeles ? 804 01:00:42,402 --> 01:00:43,800 Mai mult, vei regreta asta 805 01:00:43,900 --> 01:00:47,700 Nu-ţi fă probleme, voi pleca. Dar tu vei fi cel care va regreta. 806 01:00:47,735 --> 01:00:49,500 - Prostule ! - Idiotule ! 807 01:00:51,500 --> 01:00:54,900 Honoria, îmi pare rău că ai asistat la scena asta dezgustătoare, dar omul ăla... 808 01:00:55,100 --> 01:00:56,900 Gordon, ce Dumnezeu s-a întâmplat ? 809 01:00:57,800 --> 01:01:01,065 Nimic dragă mea. L-am concediat pe Rivers. 810 01:01:01,100 --> 01:01:05,865 Pe Rivers. Gordon, ce s-a întâmplat, ce ţi-a spus ? 811 01:01:05,900 --> 01:01:09,800 Nimic dragă mea, nimic ce poate fi repetat. Nişte minciuni ordinare. 812 01:01:09,835 --> 01:01:11,400 Cum îndrăzneşte să-mi vorbească aşa ? 813 01:01:13,600 --> 01:01:16,900 Gordon, încearcă să te linişteşti. 814 01:01:17,500 --> 01:01:20,700 Reţine ce-ţi spun eu, ceva serios i se va întâmpla omului ăluia. 815 01:01:20,735 --> 01:01:23,600 Da, da, Gordon, sunt sigur de asta. 816 01:01:29,300 --> 01:01:30,565 Luke, Ce te-a apucat ?. 817 01:01:30,600 --> 01:01:36,000 Nimic, nimic, te iubesc şi totul e în regulă acum 818 01:01:36,035 --> 01:01:37,800 Luke, aşteaptă o clipă. 819 01:01:39,400 --> 01:01:41,665 M-ai zăpăcit şi nu pot gândi. 820 01:01:41,700 --> 01:01:45,165 Bine, hai să le luăm pe rând. Primul: te iubesc. 821 01:01:45,200 --> 01:01:48,900 Al doilea: m-am înşelat amarnic în ceea ce priveşte totul. 822 01:01:48,935 --> 01:01:51,400 Acum ştiu cu siguranţă cine e asasinul. 823 01:01:53,900 --> 01:01:55,465 Ea ştia, dra. Waynflete ştia ? 824 01:01:55,500 --> 01:01:59,700 N-are importanţă, pentru că acuma eu ştiu. E Ellsworthy. 825 01:01:59,735 --> 01:02:01,765 Ellsworthy ? 826 01:02:01,800 --> 01:02:05,100 Da. Îţi voi explica totul mai târziu. Acum trebuie să mă duc la poliţie. 827 01:02:06,400 --> 01:02:11,200 Luke, aşteaptă. Poate te înşeli în ceea ce-l priveşte pe Ellsworthy. 828 01:02:11,235 --> 01:02:13,765 Nu, ştiu bine ceea cv e fac Poţi să-mi împrumuţi maşina ? 829 01:02:13,800 --> 01:02:17,800 Aş avea grijă cu dra. Waynflete, dacă aş fi în locul tău, e puţin zdruncinată.. 830 01:02:18,000 --> 01:02:20,300 Şi te iubesc cu adevărat. 831 01:02:35,000 --> 01:02:38,000 Nu crezi niciun cuvânt din ceea ce-ţi spun ? 832 01:02:38,300 --> 01:02:41,900 - Dl. Williams, nu-i aşa ? - Da. 833 01:02:43,200 --> 01:02:46,200 Sr. Williams vă apreciez îngrijorarea. 834 01:02:46,235 --> 01:02:50,300 Şi e o poveste foarte colorată. 835 01:02:51,700 --> 01:02:52,900 Dar vedeţi dle aici în Anglia, 836 01:02:53,700 --> 01:02:59,400 preferăm să avem ceva pe care aici le numim dovezi solide 837 01:02:59,435 --> 01:03:01,517 înainte de a merge 838 01:03:01,552 --> 01:03:03,565 şi a aresta oamenii. 839 01:03:03,600 --> 01:03:06,500 Dovezi solide ? Şi cum i-aţi spune ăsteia ? 840 01:03:06,535 --> 01:03:09,400 Am văzut-o on magazinul lui Ellsworthy. 841 01:03:10,400 --> 01:03:11,900 Cu siguranţă este... 842 01:03:12,700 --> 01:03:16,100 ... sigur... foarte solid, nu-i aşa ? 843 01:03:17,300 --> 01:03:21,200 Şi cred că e plin de amprente. Pariez. 844 01:03:21,235 --> 01:03:22,165 Dar cum puteţi ignora... ? 845 01:03:22,200 --> 01:03:27,000 Probe, dle. Williams. Asta e tot ceea ce vă cer. 846 01:03:27,600 --> 01:03:30,200 Probe adevărate. 847 01:04:01,300 --> 01:04:02,900 Am venit să spun adevărul. 848 01:06:20,700 --> 01:06:22,200 Luke, mulţumesc lui Dumnezeu eşti bine. 849 01:06:22,235 --> 01:06:23,665 Ce cauţi aici, ţi-am spus să nu vii... ? 850 01:06:23,700 --> 01:06:25,420 Mulţumesc lui Dumnezeu, că eşti bine 851 01:06:25,421 --> 01:06:28,000 l-am văzut pe Ellsworthy venind şi am crezut că... 852 01:06:31,900 --> 01:06:34,200 Hey, e în regulă, linişteşte-te. 853 01:06:34,235 --> 01:06:35,717 Sunt bine. 854 01:06:35,752 --> 01:06:37,200 Ya, ya... 855 01:06:40,200 --> 01:06:41,665 Poate ar fi mai bine dacă m-aş întoarce înăuntru. 856 01:06:41,700 --> 01:06:44,900 Nu-i momentul să faci glume; m-am gândit că ar putea să te ucidă. 857 01:06:49,600 --> 01:06:51,000 Ai câştigat, ştii ? 858 01:06:51,900 --> 01:06:54,800 Am câştigat ? Ce am câştigat ? 859 01:06:57,300 --> 01:06:59,700 Pe mine, dacă mă vrei cu adevărat, 860 01:06:59,735 --> 01:07:02,100 Dacă te vreau cu adevărat ? 861 01:07:02,135 --> 01:07:03,400 Luke, ascultă-mă... 862 01:07:04,400 --> 01:07:08,100 Dacă ai ştii ce-am făcău doar din mândrie... 863 01:07:08,135 --> 01:07:10,400 Am lăsat trecutul să mă conducă 864 01:07:10,500 --> 01:07:13,400 ca şi cum Wychwood ar fi tot universul. 865 01:07:15,700 --> 01:07:19,200 Nu vreau să fiu stăpâna de la conac, 866 01:07:19,235 --> 01:07:22,700 nu neapărat, vreau doar dragoste. 867 01:07:24,100 --> 01:07:27,800 Asta o ai... de la mine. 868 01:07:32,800 --> 01:07:34,400 Ştiu. 869 01:07:36,400 --> 01:07:39,100 Chiar simt asta, cu adevărat. 870 01:07:40,100 --> 01:07:44,900 Vreau să mă iei de aici, înainte că trecutul să mă copleşească. 871 01:07:50,000 --> 01:07:52,000 Ia-mă cu tine. 872 01:08:07,300 --> 01:08:09,200 Vreau să plecăm imediat. 873 01:08:09,300 --> 01:08:12,300 Vei veni cu mine atunci când îi voi spune lui Gordon, nu-i aşa ? 874 01:08:12,335 --> 01:08:14,700 - Ştii cât e de temperamental. - Sigur că voi veni. 875 01:08:23,700 --> 01:08:25,400 Şoferul. 876 01:08:40,500 --> 01:08:43,465 Mort. Lovit de mânia divină. 877 01:08:43,500 --> 01:08:46,500 O teorie foarte interesantă, Lord Easterfield. 878 01:08:46,535 --> 01:08:49,500 Ei bine necunoscute sunt căile Domnului, ştiaţi ? 879 01:08:51,000 --> 01:08:52,400 Chiar aşa dle ? 880 01:08:53,400 --> 01:08:54,500 Cum puteţi să vă îndoiţi ? 881 01:08:55,500 --> 01:08:58,300 Rivers m-a jignit şi iată ce-a păţit, unde a ajuns... ? 882 01:08:59,500 --> 01:09:01,800 Gordon, te rog intră în casa cu mine. 883 01:09:05,800 --> 01:09:07,765 Cuvântul potrivit pentru Easterfield. 884 01:09:07,800 --> 01:09:11,500 Da, e amuzant, nu-i aşa ? Aproape la fel de mult ca mine. 885 01:09:11,535 --> 01:09:15,200 Din păcate Rivers nu mai e în viaţa să se amuze şi el. 886 01:09:16,300 --> 01:09:18,500 - Oh ! Am început să vă iau în serios dle. 887 01:09:19,800 --> 01:09:24,100 Foarte în serios cu excepţia unui punct de vedere,... 888 01:09:26,100 --> 01:09:28,100 Ellsworthy nu e omul tău. 889 01:09:35,300 --> 01:09:39,300 Dar i-am văzut mâinile lui Ellsworthy, erau pline de sânge. 890 01:09:39,335 --> 01:09:41,765 - Ah ! D-ta ai fost cel care i-a intrat în locuinţă. 891 01:09:41,800 --> 01:09:44,700 Mă aştept să depună o plângere împotriva d-tale după ce se face bine. 892 01:09:44,735 --> 01:09:48,200 S-a tăiat la mâna în timp ce schimba un cauciuc. 893 01:09:49,800 --> 01:09:52,300 În fata localului "Hanul vrăjitoarelor". 894 01:09:54,400 --> 01:09:55,900 Au fost o mulţime de martori. 895 01:09:57,900 --> 01:10:00,100 Atunci Ellsworthy n-ar fi avut cum s-o facă. 896 01:10:01,200 --> 01:10:04,500 Asta ar putea fi interesant pentru d-ta: Cei de la circulaţie mi-au că 897 01:10:04,535 --> 01:10:08,267 maşina care a omorât-o pe dra. Fullerton, a fost identificată 898 01:10:08,302 --> 01:10:12,000 ca fiind o maşină mare, roşie, şi era condusă de un şofer. 899 01:10:13,000 --> 01:10:15,500 Un om din mulţime a telefonat aseară... 900 01:10:16,600 --> 01:10:19,100 şi a comunicat numărul de înmatriculare. 901 01:10:19,135 --> 01:10:21,965 El n-a putut să-l vadă, înţelegeţi, 902 01:10:22,000 --> 01:10:26,800 dar femeia care era lângă el, l-a văzut şi i-a spus numărul. 903 01:10:26,835 --> 01:10:28,900 Doar că nu era sigur că l-a scris corect 904 01:10:30,800 --> 01:10:34,200 Deci ? L-a scris sau nu l-a scris ? 905 01:10:37,300 --> 01:10:41,050 L-a scris. Dar şoferul avea un alibi: 906 01:10:41,085 --> 01:10:44,800 şi maşina aparţine unei persoane nobile 907 01:10:44,835 --> 01:10:47,900 cum e cea de aici. 908 01:10:48,100 --> 01:10:49,300 Aşadar... 909 01:10:50,500 --> 01:10:56,400 Aşadar, câteodată e dificil de văzut ceea ce se afla chiar sub nasul tău. 910 01:10:56,435 --> 01:10:59,000 Dar aţi spus că şoferul are un alibi. 911 01:11:00,600 --> 01:11:02,900 În ziua Derbyului, a mers cu maşina la Londra 912 01:11:02,935 --> 01:11:07,400 dar i s-a dat liber toată după-amiaza 913 01:11:08,500 --> 01:11:11,200 şi când i-a fost returnată maşina avea o bară din fata lovită. 914 01:11:11,235 --> 01:11:12,665 De unde ştiţi toate astea> 915 01:11:12,700 --> 01:11:16,350 I s-a spus să repare bară ... în secret. 916 01:11:16,385 --> 01:11:20,000 Şi cum era un angajat fidel, aşa a şi făcut. 917 01:11:20,035 --> 01:11:24,300 Atunci când a fost interogat a minţit, 918 01:11:24,335 --> 01:11:26,900 pentru că era foarte loial. 919 01:11:26,935 --> 01:11:28,065 Dar nu înţeleg... 920 01:11:28,100 --> 01:11:30,300 Vă rog, vă rog dle Williams... 921 01:11:30,400 --> 01:11:33,000 Pierdeţi cea mai bună parte. 922 01:11:35,100 --> 01:11:37,586 Atunci când, în ciuda loialităţii sale, 923 01:11:37,587 --> 01:11:40,900 a fost concediat, a venit şi a mărturisit totul. 924 01:11:42,100 --> 01:11:45,300 Bietul om, nu făcuse nicio legătură 925 01:11:45,335 --> 01:11:46,965 cu moartea drei Fullerton. 926 01:11:47,000 --> 01:11:52,400 A crezut că maşina a fost implicată într-un accident neraportat. 927 01:11:54,300 --> 01:11:57,800 Atunci a fost... 928 01:12:04,400 --> 01:12:06,800 Veniţi la gară, la prânz. 929 01:12:17,800 --> 01:12:21,300 - Luke, ce ţi-a spus ? - Nimic. 930 01:12:26,600 --> 01:12:31,400 Te rog crede-mă că chiar n-am ştiut, n-am fost sigură. 931 01:12:31,435 --> 01:12:35,200 Tot timpul am sperat să nu fie Gordon. 932 01:12:35,235 --> 01:12:36,800 El a fost ? 933 01:12:38,900 --> 01:12:40,165 De ce ţi-ai ascultat familia ? 934 01:12:40,200 --> 01:12:41,500 De ce nu te-ai căsătorit cu el în ciuda tuturor piedicilor ? 935 01:12:42,300 --> 01:12:48,000 Nu, dta nu înţelegi, dacă i-aş fi sfidat pe ei, aş fi sfidat pe toată lumea. 936 01:12:49,800 --> 01:12:53,765 Acum totul pare atât de absurd. 937 01:12:53,800 --> 01:12:59,700 Ştii, aveam un canar micuţ, Moonlight, 938 01:12:59,800 --> 01:13:03,565 dar Gordon nu-l suportă, ca şi cum 939 01:13:03,600 --> 01:13:06,900 n-aş fi avut voie să iubesc pe altcineva, 940 01:13:07,300 --> 01:13:08,665 nici măcar o păsărică.. 941 01:13:08,700 --> 01:13:13,800 Într-o zi pur şi simplu mi-a smuls-o din mână 942 01:13:13,835 --> 01:13:18,900 şi i-a sucit gâtul chiar în faţa ochilor mei. 943 01:13:20,900 --> 01:13:24,000 Atunci a fost când ai rupt logodna ? 944 01:13:26,600 --> 01:13:32,800 Niciodată nu voi putea uita câtă plăcere părea să-i fi făcut. 945 01:13:32,835 --> 01:13:39,000 Dar anii au trecut şi nu l-am mai văzut făcând ceva asemănător. 946 01:13:39,035 --> 01:13:43,600 Întotdeauna a fost un tip mai recalcitrant, mândru, dar... 947 01:13:45,900 --> 01:13:48,900 De când au început să apară accidentele astea... 948 01:13:49,900 --> 01:13:54,600 şi el a început să vorbească de justiţie divină şi răsplata, 949 01:13:54,635 --> 01:13:58,700 şi şi despre cum trebuie pedepsiţi oamenii, 950 01:13:58,735 --> 01:14:01,000 pentru păcatele comise împotriva lui. 951 01:14:03,300 --> 01:14:05,065 Asta i-a spus-o şi lui Rivers. 952 01:14:05,100 --> 01:14:07,665 Dle. Williams n-am ştiut ce să fac. 953 01:14:07,700 --> 01:14:13,900 M-am gândit de mii de ori să vorbesc cu Bridget, s-o avertizez cumva, 954 01:14:13,935 --> 01:14:17,500 dar vă daţi seama cum i s-ar fi părut ei. 955 01:14:17,600 --> 01:14:23,165 Nu trebuie să vă mai îngrijoraţi, 956 01:14:23,200 --> 01:14:26,900 pentru că, Bridget s-a decis să-l părăsească. 957 01:14:27,400 --> 01:14:29,265 - Să-l părăsească ? - Da. 958 01:14:29,300 --> 01:14:32,265 Doamne... trebuie s-o luăm de aici. 959 01:14:32,300 --> 01:14:35,000 Nu-ţi dai seama ce-ar putea să-i facă ? 960 01:14:36,200 --> 01:14:39,800 Nebunul de Ellsworthy a adus astea acum câteva zile. 961 01:14:39,835 --> 01:14:41,700 Eram tare nerăbdător să le văd. 962 01:14:43,600 --> 01:14:44,900 Sunt adorabile, nu-i aşa. 963 01:14:46,700 --> 01:14:49,400 Unde-o fi celălalt ?. Trebuia să fie o pereche. 964 01:14:50,000 --> 01:14:51,365 Gordon, mi-e aşa de ruşine. 965 01:14:51,400 --> 01:14:54,900 Ai suportat totul cu bine. Ai tot dreptul să fi supărat pe mine. 966 01:14:55,500 --> 01:14:56,700 Ce frumuseţe ! 967 01:14:57,700 --> 01:14:59,200 Ce opera de artă ! Nu-i aşa ? 968 01:15:00,600 --> 01:15:01,900 Şi ce tăiş are. 969 01:15:03,200 --> 01:15:04,400 Bridget... 970 01:15:05,700 --> 01:15:09,600 Bună Honoria. Presupun că ai auzit şi tu. 971 01:15:10,700 --> 01:15:14,200 Bridget a decis să plece cu domnul ... cu tipul ăsta. 972 01:15:15,200 --> 01:15:17,700 Aşa că n-o să mai stea prea mult cu noi. 973 01:15:18,600 --> 01:15:21,200 Lord Easterfield, aş vrea să-mi cer scuze dacă veţi vrea să le acceptaţi. 974 01:15:21,235 --> 01:15:23,700 N-a fost intenţia mea de a o lua pe Bridget de lângă d-ta. 975 01:15:23,735 --> 01:15:25,800 Totul s-a întâmplat pentru că ne-am îndrăgostit. 976 01:15:25,835 --> 01:15:27,365 Ei bine... 977 01:15:27,400 --> 01:15:32,165 Sper că urmăreşti doar dragostea ei. 978 01:15:32,200 --> 01:15:35,600 Şi nu averea pe care o va moşteni Bridget într-o zi. 979 01:15:35,635 --> 01:15:38,100 Gordon, am mai discutat despre asta. 980 01:15:38,200 --> 01:15:40,665 Nu vreau banii tăi. 981 01:15:40,700 --> 01:15:43,000 Nu e decizia ta, Bridget. 982 01:15:44,500 --> 01:15:49,400 Ştiu că se spune că am făcut avere de pe urma tatălui tău. 983 01:15:49,435 --> 01:15:51,565 Nu prin meritele mele. 984 01:15:51,600 --> 01:15:53,665 Am avut intenţia de a le demonstra tuturor mincinoşilor 985 01:15:53,700 --> 01:15:57,100 făcându-ţi onoarea de a te lua de soţie şi lăsându-ţi întreaga mea avere. 986 01:15:59,700 --> 01:16:03,165 În situaţia actuală, oricum nu se mai pune problema, 987 01:16:03,200 --> 01:16:07,300 pentru că am de gând să trăiesc mai mult decât tine, mai mult decât voi doi. 988 01:16:07,335 --> 01:16:08,865 Gordon... 989 01:16:08,900 --> 01:16:11,550 Ascultă, dacă ne ameninţi... 990 01:16:11,585 --> 01:16:14,200 Să vă ameninţ ? Ce absurd !. 991 01:16:16,400 --> 01:16:18,700 Asta n-are nicio legătură cu mine, înţelegi ?. 992 01:16:18,735 --> 01:16:21,000 Eu sunt doar instrumentul unei puteri divine. 993 01:16:22,200 --> 01:16:23,665 Gordon, te rog, nu începe iar. 994 01:16:23,700 --> 01:16:28,500 S-a întâmplat de fiecare dată. Bietul Pierce, Lydia, 995 01:16:28,535 --> 01:16:31,365 Carter, Humbleby, Amy, Rivers... 996 01:16:31,400 --> 01:16:33,800 Toţi duşmanii mei au fost doborâţi şi exterminaţi. 997 01:16:34,900 --> 01:16:36,765 Dar tu înţelegi, nu-i aşa, Honoria ? 998 01:16:36,800 --> 01:16:39,800 Desigur, Gordon. Bine-nţeles că înţeleg. 999 01:16:39,835 --> 01:16:41,465 Şi sunt sigură că ai dreptate, 1000 01:16:41,500 --> 01:16:45,165 dar, dragul meu n-ar trebui să te superi. 1001 01:16:45,200 --> 01:16:49,000 Să mă supăr ? Ce prostie. Mă simt foarte bine. 1002 01:16:50,900 --> 01:16:51,800 E uimitor, nu-i aşa ? 1003 01:16:53,300 --> 01:16:55,300 Toţi mor. 1004 01:16:58,800 --> 01:17:00,565 Haideţi, să plecăm de aici ! 1005 01:17:00,600 --> 01:17:03,200 Mă duc să-mi iau poşeta şi mă duc acasă. 1006 01:17:04,900 --> 01:17:06,065 Ce ai de gând să faci ? 1007 01:17:06,100 --> 01:17:09,300 Îl laşi să omoare şi alţi oameni ? Nu-l mai poţi proteja. 1008 01:17:10,100 --> 01:17:14,700 Gordon este infantil, încrezut şi bine-nţeles cu un temperament mai vulcanic. 1009 01:17:14,735 --> 01:17:18,700 Dar, Luke dar în fond e un tip inofensiv 1010 01:17:18,800 --> 01:17:20,700 Îţi spun sigur că n-ar fi în stare să omoare nicio muscă. 1011 01:17:20,735 --> 01:17:21,265 Da... ! 1012 01:17:21,300 --> 01:17:24,300 - În schimb e în stare să sugrume un canar. - Un canar ? 1013 01:17:24,335 --> 01:17:27,300 Din cauza asta a rupt d-ra. Waynflete logodna cu el 1014 01:17:27,335 --> 01:17:30,000 - I-a omorât canarul. - Ea ţi-a spus asta ? 1015 01:17:30,900 --> 01:17:33,365 - Dra. Waynflete a spus asta ? - Da, ea mi-a spus asta. 1016 01:17:33,400 --> 01:17:36,700 Şi apoi mai e şi maşina... Nu că n-ai fi suspectat şi tu asta... 1017 01:17:36,735 --> 01:17:38,465 Ce să întâmplat cu maşina ? 1018 01:17:38,500 --> 01:17:42,800 Bridget, a lovit-o pe dra. Fullerton cu Rollsul. 1019 01:17:44,000 --> 01:17:45,265 Nu cred asta. 1020 01:17:45,300 --> 01:17:49,700 O femeie din mulţime a văzut numărul de înmatriculare. 1021 01:17:50,900 --> 01:17:54,400 Îmi pare rău... n-am vrut să fiu dur cu tine. 1022 01:17:55,500 --> 01:17:58,150 Uite ! Trebuie să ajung la biroul sergentului. 1023 01:17:58,185 --> 01:18:00,800 Sergentul ştie deja totul despre Gordon ? 1024 01:18:00,835 --> 01:18:02,800 Da, acum vii cu mine ? 1025 01:18:02,835 --> 01:18:03,800 Bine... 1026 01:18:05,600 --> 01:18:09,900 Am nevoie de puţin timp ca să-mi revin. 1027 01:18:16,800 --> 01:18:18,665 Putem să ne întâlnim în altă parte. 1028 01:18:18,700 --> 01:18:23,000 Acasă la dra. Waynflete. Ne vedem acolo, mai târziu. 1029 01:18:23,035 --> 01:18:24,065 Bine. 1030 01:18:24,100 --> 01:18:25,500 - Luke... - Da ? 1031 01:18:29,500 --> 01:18:32,300 Sper că sergentul va fi discret cu asta. 1032 01:18:33,900 --> 01:18:38,300 Pentru că e evident că Gordon va face orice pentru a evita umilinţa publică. 1033 01:18:38,335 --> 01:18:42,200 Dacă Reed va face din asta un spectacol 1034 01:18:43,100 --> 01:18:47,000 Gordon s-ar putea chiar sinucide decât să-i facă faţă. 1035 01:18:55,000 --> 01:18:56,800 Nu-mi vine să cred. 1036 01:18:57,900 --> 01:18:59,500 Gordon un asasin ? 1037 01:19:01,100 --> 01:19:02,216 Acum sunt sigură şi eu. 1038 01:19:02,217 --> 01:19:06,000 Dar acum când am avut timp să mă gândesc mai bine... 1039 01:19:07,200 --> 01:19:13,400 Gândeşte-te o clipă cât de inteligent au fost făcute toate. 1040 01:19:13,435 --> 01:19:16,865 Şi indiferent de sentimentele noastre pentru Gordon 1041 01:19:16,900 --> 01:19:21,300 trebuie să admitem că el nu e posesorul unei inteligenţe 1042 01:19:21,335 --> 01:19:25,700 pe care trebuie s-o ai pentru a înfăptui atâtea crime. 1043 01:19:27,800 --> 01:19:29,700 Dar acum totul este clar, nu-i aşa ? 1044 01:19:31,400 --> 01:19:34,600 Harry Carter a râs de Gordon în public. 1045 01:19:34,635 --> 01:19:37,500 Puţin timp după asta s-a înecat. 1046 01:19:40,300 --> 01:19:42,200 Şi cazul lui Tommy a fost similar. 1047 01:19:44,300 --> 01:19:47,800 Şi bietul Rivers a fost ucis la poarta: a fost evident. 1048 01:19:48,800 --> 01:19:50,265 Poate prea evident. 1049 01:19:50,300 --> 01:19:53,765 A fost ca şi cum o persoană foarte vicleană 1050 01:19:53,800 --> 01:19:56,200 încearcă să te facă să crezi că o persoană mai puţin vicleană 1051 01:19:56,235 --> 01:19:58,400 decât asasinul a făcut-o 1052 01:20:00,400 --> 01:20:02,200 Bridget, ce s-a întâmplat ? 1053 01:20:04,000 --> 01:20:05,200 Nimic, sunt bine. 1054 01:20:06,100 --> 01:20:07,900 Oh dragă mea ! Te-am supărat ? 1055 01:20:10,400 --> 01:20:12,300 Ce-ai zice dacă am merge la o plimbare; 1056 01:20:13,300 --> 01:20:15,400 ne-ar prinde bine amândurora. 1057 01:20:18,800 --> 01:20:20,300 O plimbare ? 1058 01:20:22,300 --> 01:20:25,000 Da, Luke cred că mai are puţină treabă... 1059 01:20:27,100 --> 01:20:29,000 Asta ar trebui să-mi ofere suficient timp. 1060 01:20:34,300 --> 01:20:37,100 Ai dreptate Lord Easterfield pare vinovat. 1061 01:20:40,300 --> 01:20:44,565 Probabil e ceea ce urmăreşte altcineva că noi să credem. 1062 01:20:44,600 --> 01:20:48,500 Cineva care are ceva de câştigat dându-l la o parte pe Lord Easterfield 1063 01:20:48,535 --> 01:20:50,100 chiar văzându-l mort. 1064 01:20:51,800 --> 01:20:53,377 Dacă ar exista acea persoană: 1065 01:20:53,378 --> 01:20:57,400 De ce a trebuit să omoare pe toţi oamenii ăia ? 1066 01:20:57,435 --> 01:20:59,600 De ce nu l-a omorât doar pe Easterfield ? 1067 01:21:00,200 --> 01:21:01,800 Prea riscant, 1068 01:21:02,500 --> 01:21:06,600 mai ales dacă e vorba de o persoană apropiată de Lord Easterfield. 1069 01:21:08,800 --> 01:21:09,865 Bine... 1070 01:21:09,900 --> 01:21:13,800 Cred că ar trebui s-o interogăm pe d-ra. Bridget Conway, 1071 01:21:13,835 --> 01:21:16,100 Sunt sigur că ar avea nişte răspunsuri pentru noi. 1072 01:21:16,135 --> 01:21:17,400 Nu. 1073 01:21:23,400 --> 01:21:25,300 Ştii d-ra. Waynflete, 1074 01:21:26,800 --> 01:21:30,300 s-ar putea să ai dreptate în ceea ce-l priveşte pe Gordon şi crimele. 1075 01:21:32,300 --> 01:21:36,100 Pentru unele dintre ele trebuia să ai un plan strălucit, 1076 01:21:36,200 --> 01:21:38,500 ca să nu mai spun curaj. 1077 01:21:38,535 --> 01:21:41,000 Da, îţi dai seama 1078 01:21:41,900 --> 01:21:43,165 De exemplu Amy, 1079 01:21:43,200 --> 01:21:46,865 nu i-ar fi permis lui Gordon să o injecteze. 1080 01:21:46,900 --> 01:21:50,000 Dar există şi alt mod de a omora o persoană cu heroína. 1081 01:21:50,035 --> 01:21:52,800 Am citit despre asta, după aceea. 1082 01:21:52,835 --> 01:21:56,700 Chiar ? Ce meticuloasă eşti. 1083 01:22:02,900 --> 01:22:03,900 Şi Bridget... 1084 01:22:06,500 --> 01:22:09,600 cu siguranţă n-a fost o treabă uşoară să-i introduci otravă în sânge 1085 01:22:09,635 --> 01:22:11,300 Dr. Humbleby. 1086 01:22:12,500 --> 01:22:15,400 Bine-nţeles, Gordon ar fi putut învăţa aceste lucruri... 1087 01:22:15,435 --> 01:22:17,500 în urma vizitelor la laborator. 1088 01:22:17,600 --> 01:22:19,265 Dar ce zici de Lydia Horton ? 1089 01:22:19,300 --> 01:22:24,000 Ea a murit cu mult timp înainte că Gordon să meargă la laborator. 1090 01:22:24,035 --> 01:22:28,700 Trebuie să credem că el a ştiut cum să otrăvească strugurii ? 1091 01:22:30,400 --> 01:22:31,500 Ce struguri ? 1092 01:22:35,800 --> 01:22:38,500 Strugurii pe care i-a trimis din sera lui. 1093 01:22:40,500 --> 01:22:43,500 Tu însăţi i-ai dus Lydiei, nu-i aşa, Bridget ? 1094 01:22:45,300 --> 01:22:49,400 Da. N-am ştiut că ştii asta dra. Waynflete. 1095 01:22:50,400 --> 01:22:52,400 Trebuie să-mi spui ce altceva mai ştii. 1096 01:23:08,200 --> 01:23:10,800 De ce taci, dra. Waynflete ? 1097 01:23:11,300 --> 01:23:14,000 Aştept să aflu restul. 1098 01:23:15,300 --> 01:23:19,700 Nu mai ştiu nimic. De fapt nu ştiu nimic. 1099 01:23:19,735 --> 01:23:22,117 Sunt doar speculaţii. 1100 01:23:22,152 --> 01:23:24,465 Probabil nişte prostii. 1101 01:23:24,500 --> 01:23:27,600 Prostii ? Niciodată n-au fost prostii. 1102 01:23:28,600 --> 01:23:29,800 Eşti foarte inteligentă. 1103 01:23:30,900 --> 01:23:33,700 De fapt, poate la fel de inteligent ca şi ucigaşul. 1104 01:23:35,400 --> 01:23:37,565 Cred că nu-ţi dai seama ce spui. 1105 01:23:37,600 --> 01:23:41,365 Ai dreptate, pari o proastă. Micuţa d-ra. Waynflete. 1106 01:23:41,400 --> 01:23:45,600 Cu micuţele ei mănuşi Le porţi peste tot cu tine, nu-i aşa ?... 1107 01:23:45,700 --> 01:23:47,565 Bridget, trebuie să încetezi. 1108 01:23:47,600 --> 01:23:50,450 De ce ar purta mănuşi când merge pe câmp 1109 01:23:50,485 --> 01:23:53,300 o femeie albă pe care n-o iubeşte nimeni ? 1110 01:23:54,300 --> 01:23:55,500 Unde am auzit asta ? 1111 01:23:56,300 --> 01:23:58,965 Nu-mi amintesc, dar se potriveşte perfect, 1112 01:23:59,000 --> 01:24:01,300 pentru că nimeni nu te iubeşte, dra. Waynflete. 1113 01:24:02,300 --> 01:24:04,200 Nimeni nu te iubeşte şi nimeni nu te va iubi. 1114 01:24:04,235 --> 01:24:05,165 Te rog... 1115 01:24:05,200 --> 01:24:06,965 Crezi că Gordon te iubeşte, dar te înşeli. 1116 01:24:07,000 --> 01:24:09,800 Niciodată nu l-ai avut, niciodată n-ai avut pe cineva sau ceva. 1117 01:24:11,100 --> 01:24:14,300 Cu excepţia inteligenţei, 1118 01:24:16,400 --> 01:24:19,800 inteligenta care ar putea să te bage în necaz. 1119 01:24:20,700 --> 01:24:22,500 Nu-i aşa, dra. Waynflete ? 1120 01:24:43,900 --> 01:24:44,900 Bridget ! 1121 01:25:12,800 --> 01:25:13,800 ĄBridget ! 1122 01:25:15,400 --> 01:25:16,400 ĄBridget ! 1123 01:25:18,400 --> 01:25:20,800 ĄBridget !. Aproape ai reuşit, nu-i aşa ? 1124 01:25:20,835 --> 01:25:21,765 Nu-i aşa ? 1125 01:25:21,800 --> 01:25:24,500 Sau deja l-ai omorât şi pe Easterfield ca pe toţi ceilalţi ? 1126 01:25:50,800 --> 01:25:51,800 Ce se întâmplă ? 1127 01:25:57,800 --> 01:25:59,800 Ce-i face drei. Waynflete ? 1128 01:26:01,800 --> 01:26:02,865 A mărturisit totul ? 1129 01:26:02,900 --> 01:26:08,900 A mărturisit totul şi n-a fost satisfăcută decât după ce ne-a dat toate amănuntele. 1130 01:26:08,935 --> 01:26:11,700 Da, a fost îngrozitor A fost aşa de mândră de inteligenţa ei.. 1131 01:26:11,735 --> 01:26:13,065 Ştiu. 1132 01:26:13,100 --> 01:26:16,400 Am încercat s-o fac să mărturisească 1133 01:26:16,435 --> 01:26:18,300 şi era cât pe ce s-o facă. 1134 01:26:19,300 --> 01:26:21,500 Cu puţin timp înainte de a mă ucide. 1135 01:26:23,500 --> 01:26:27,000 Asta trebuia să fie ultima ta crima Gordon, uciderea mea, 1136 01:26:27,035 --> 01:26:29,400 Pentru că te părăsesc. 1137 01:26:31,400 --> 01:26:34,700 Presupun că pentru asta ţi-a cerut să te întâlneşti cu ea pe lunca la prânz. 1138 01:26:34,735 --> 01:26:38,700 Trebuia să fii găsit acolo cu cadavrul meu. 1139 01:26:42,700 --> 01:26:44,300 Şi cu pumnalul tău... 1140 01:26:47,400 --> 01:26:49,465 Dar cum a pus mâna pe pumnalul meu ? 1141 01:26:49,500 --> 01:26:52,000 L-a furat în dimineaţa asta de pe masă. 1142 01:26:52,035 --> 01:26:55,767 Încă mai are amprentele tale pe el. 1143 01:26:55,802 --> 01:26:59,101 Bine-nţeles... micuţele ei mânuşiţe. 1144 01:26:59,136 --> 01:27:02,365 Biata Honoria... toate istericalele ei. 1145 01:27:02,400 --> 01:27:07,100 Ştiaţi că odată şi-a ucis propriul canar doar pentru că a ciupit-o ? 1146 01:27:07,135 --> 01:27:11,800 Pur şi simplu n-am mai avut aceleaşi sentimente pentru ea după aceea. 1147 01:27:13,800 --> 01:27:17,000 Înseamnă că tu ai fost cel care a rupt logodna ? 1148 01:27:17,035 --> 01:27:19,565 Ţi-am spus cât de drăguţ este Gordon. 1149 01:27:19,600 --> 01:27:23,065 Când mi-ai spus povestea aceea cu canarul... 1150 01:27:23,100 --> 01:27:28,100 Mi-am dat seama că dra. Waynflete mintea pentru a-l inculpa pe Gordon. 1151 01:27:28,135 --> 01:27:29,500 Ce fata deşteaptă. 1152 01:27:30,400 --> 01:27:36,000 E doar o problemă de cunoaştere a naturii umane, Luke. 1153 01:27:36,400 --> 01:27:39,000 Poate că din cauza asta computerul tău faimos 1154 01:27:39,200 --> 01:27:41,765 n-a putut veni cu un răspuns corect. 1155 01:27:41,800 --> 01:27:45,600 Nu, nu da vina pe computer; eu n-am introdus-o pe dra. Waynflete 1156 01:27:45,635 --> 01:27:46,365 ca suspectă. 1157 01:27:46,400 --> 01:27:50,500 Nu te simţi vinovat pentru asta ... dle. Williams. 1158 01:27:50,535 --> 01:27:52,965 Nu, m-a păcălit şi pe mine... 1159 01:27:53,000 --> 01:27:56,600 M-a făcut să cred că că cel Atotputernic se răzbuna pe toţi duşmanii mei. 1160 01:27:58,400 --> 01:28:01,000 De fapt n-ar fi o teorie chiar aşa de rea. 1161 01:28:01,100 --> 01:28:03,400 Dar ceea ce nu înţeleg e 1162 01:28:04,400 --> 01:28:07,065 cum a fost identificat Rollsul meu 1163 01:28:07,100 --> 01:28:09,250 ca şi maşina care a lovit-o pe d-ra. Fullerton ? 1164 01:28:09,285 --> 01:28:11,400 Pentru că eu am condus Rollsul în ziua Derbyului. 1165 01:28:12,600 --> 01:28:15,300 De-asta am ştiut că nu putea fi, Gordon. 1166 01:28:15,335 --> 01:28:17,265 Şi tu ai lovit-o. 1167 01:28:17,300 --> 01:28:20,900 Dra. Waynflete ştia că dra. Fullerton o bănuia aşa că 1168 01:28:20,935 --> 01:28:22,600 a urmărit-o la Londra, 1169 01:28:23,900 --> 01:28:28,300 A profitat de ocazie şi a împins-o pe d-ra. Fullerton în faţa unei maşini 1170 01:28:28,335 --> 01:28:31,165 Şoferul maşinii n-a oprit..., 1171 01:28:31,200 --> 01:28:35,200 aşa că ea pur şi simplu i-a dat numărul maşinii d-voastra unui bărbat din mulţime. 1172 01:28:36,500 --> 01:28:40,165 Dar cum a reuşit celelalte asasinate ? 1173 01:28:40,200 --> 01:28:43,500 Unele sunt evidente, dar cum a reuşit cu Humbleby ?... 1174 01:28:43,535 --> 01:28:45,465 Când Humbleby s-a dus în vizită la ea, 1175 01:28:45,500 --> 01:28:49,500 dra. Waynflete i-a zgâriat mâna dreaptă cu o foarfecă, 1176 01:28:49,535 --> 01:28:52,167 şi apoi a insistat să-l bandajeze. 1177 01:28:52,202 --> 01:28:54,765 Dar mai întâi a infectat bandajul 1178 01:28:54,800 --> 01:28:58,100 cu o secreţie din urechea lui Wonky Pooh. 1179 01:29:01,000 --> 01:29:05,300 Pentru Dumnezeu... Vă rog să mă scuzaţi. 1180 01:29:10,400 --> 01:29:11,400 Şi ceilalţi ? 1181 01:29:14,100 --> 01:29:18,900 A ucis-o pe Lydia Horton punând insecticid pe struguri, 1182 01:29:18,935 --> 01:29:20,965 Puţin câte puţin. 1183 01:29:21,000 --> 01:29:24,100 Apoi, în noaptea în care Amy a venit acasă de la Londra... 1184 01:29:24,135 --> 01:29:29,000 dra. Waynflete i-a adus o ceaşcă de ceai, 1185 01:29:29,035 --> 01:29:31,200 plină cu heroină. 1186 01:29:34,900 --> 01:29:37,700 Imaginează-ţi că bătrâna vrăjitoarea făcut toate astea 1187 01:29:37,735 --> 01:29:40,500 doar pentru că lordul a respins-o cu mult timp în urmă. 1188 01:29:40,535 --> 01:29:42,265 Numai din răzbunare. 1189 01:29:42,300 --> 01:29:46,700 Da. Imensa ei pasiune a înghiţit totul 1190 01:29:48,700 --> 01:29:49,665 Mă scuzaţi d-le ? 1191 01:29:49,700 --> 01:29:52,800 "Eseul asupra omului", Epístola doi. 1192 01:29:53,800 --> 01:29:54,865 ĄOh, da ! 1193 01:29:54,900 --> 01:29:57,900 Dar e greu de crezut că o dragoste aşa de mare 1194 01:29:59,500 --> 01:30:00,900 se poate transforma într-o atât de mare ură. 1195 01:30:01,900 --> 01:30:03,100 Nu-i aşa ? 1196 01:30:06,900 --> 01:30:09,800 Scuzaţi-mă. Trebuie să mă duc la Gordon. 1197 01:30:24,700 --> 01:30:26,500 Îmi place maşina ta de poliţie. 1198 01:30:32,900 --> 01:30:35,165 Ne-am întors la bicicletă 1199 01:30:35,200 --> 01:30:38,365 din cauze economice, a protecţiei mediului 1200 01:30:38,400 --> 01:30:40,900 şi dacă îmi permiteţi, pentru mai multă eficienta, 1201 01:30:40,935 --> 01:30:44,300 a muncii de poliţist. 1202 01:31:02,600 --> 01:31:05,600 Gordon munceşte din greu la o nouă serie de articole 1203 01:31:07,000 --> 01:31:09,900 "Asasine faimoase de-a lungul istoriei" 1204 01:31:12,500 --> 01:31:15,900 A spus că e mult prea ocupat pentru a se căsători 1205 01:31:17,200 --> 01:31:21,200 Bine. Asta înseamnă că vii cu mine ? 1206 01:31:24,400 --> 01:31:27,050 Cum aş putea să merg cu un om 1207 01:31:27,085 --> 01:31:29,700 care mă crede capabilă de crimă ? 1208 01:31:29,735 --> 01:31:31,300 Şi care te iubeşte oricum. 1209 01:31:32,800 --> 01:31:35,800 Cred că n-aş putea crede că aş putea fi atât de norocos. 1210 01:31:37,000 --> 01:31:40,000 De a avea ceea ce vreau, de a te avea pe tine. 1211 01:31:41,000 --> 01:31:43,300 Prea improbabil pentru tine ? 1212 01:31:45,100 --> 01:31:48,100 Cel puţin tu ştii ceea ce e mai rău despre mine. Asta trebuie să însemne ceva. 1213 01:31:49,200 --> 01:31:50,300 Ah da ? 1214 01:31:51,700 --> 01:31:54,500 Fără întrebări ? Fără curiozităţi ? 1215 01:31:56,300 --> 01:31:59,900 Bine... Unde ai fost în ziua Derbyului ? 1216 01:32:02,900 --> 01:32:04,365 Am fost să-l văd pe Johnny. 1217 01:32:04,400 --> 01:32:09,000 Johnny ? Glumeşti. Am crezut că nu era bun pentru tine, că te-a părăsit 1218 01:32:09,035 --> 01:32:11,500 Da aşa e. Am vrut doar să fiu sigură, atâta tot 1219 01:32:14,700 --> 01:32:17,065 M-am uitat o dată la el. 1220 01:32:17,100 --> 01:32:20,400 Am realizat ce idioată am fost şi am plecat. 1221 01:32:25,200 --> 01:32:26,750 Se pare că am obiceiul de a alege 1222 01:32:26,785 --> 01:32:28,300 bărbatul nepotrivit nu-i aşa ? 1223 01:32:32,200 --> 01:32:33,100 Salut. 1224 01:32:34,200 --> 01:32:36,900 Am trecut pe aici doar să văd dacă mai trăiţi. 1225 01:32:37,000 --> 01:32:37,965 Sper. 1226 01:32:38,000 --> 01:32:41,600 Dacă ne grăbim avem timp să ajungem la Derbyul de la Ascott. 1227 01:32:41,635 --> 01:32:44,865 Jimmy, Ascott e săptămâna viitoare. 1228 01:32:44,900 --> 01:32:48,000 Exact. Ai timp suficient pentru aţi da seama 1229 01:32:48,035 --> 01:32:51,500 cine va câştiga cupa de aur. Veniţi ? 1230 01:32:53,200 --> 01:32:55,500 Mergem ? 1231 01:32:59,500 --> 01:33:00,865 Lasă-mă să reformulez. 1232 01:33:00,900 --> 01:33:02,600 Vrei să te căsătoreşti cu mine ? 1233 01:33:10,400 --> 01:33:13,800 Luke, mai e un lucru pe care trebuie să-l ştii. 1234 01:33:13,835 --> 01:33:17,200 L-am convins pe Gordon să mă scoată din testament 1235 01:33:17,235 --> 01:33:19,100 Acum am aflat ceea ce e mai rău despre tine. 1236 01:33:20,200 --> 01:33:30,200 Burlacu Marian 17.052013 97155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.