Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,272 --> 00:00:11,277
Having defeated Grigio Raiden, King Joe became STORAGE's main armament.
2
00:00:12,778 --> 00:00:16,015
Our faithful, yet exhausted, Sevenger
3
00:00:16,115 --> 00:00:19,018
passed the baton to King Joe and was finally retired.
4
00:00:19,652 --> 00:00:24,557
Next month, he'll be sent to a museum to promote the Special Airborne Armor.
5
00:00:25,457 --> 00:00:26,692
Gradually...
6
00:00:27,393 --> 00:00:29,361
something was changing.
7
00:00:29,763 --> 00:00:32,365
Since then, Allied Forces around the world
8
00:00:32,465 --> 00:00:36,569
have been asking about our robot technology!
9
00:00:36,668 --> 00:00:42,541
At last my brain and our technology has been accepted by the world!
10
00:00:43,343 --> 00:00:46,479
Today we celebrate! Let's party!
11
00:00:46,679 --> 00:00:50,115
Go STORAGE!
12
00:00:50,216 --> 00:00:54,254
Yay! Let's cut loose! Enjoy yourselves! Enjoy yourselves!
13
00:00:54,353 --> 00:00:55,655
-What'll you drink? -Soda.
14
00:00:55,755 --> 00:00:57,490
Okay, okay. And you?
15
00:00:57,590 --> 00:00:58,625
-Huh? -What'll you drink?
16
00:00:58,725 --> 00:01:00,225
Oh. Got any protein shakes?
17
00:01:00,326 --> 00:01:01,427
Protein shakes?
18
00:01:02,529 --> 00:01:04,697
Hey, what's going on here?
19
00:01:04,798 --> 00:01:06,099
-Good morning, Sir. -It's a celebration!
20
00:01:06,198 --> 00:01:08,634
Our King Joe pulled off a huge feat after all!
21
00:01:08,734 --> 00:01:10,135
Even so...
22
00:01:10,236 --> 00:01:11,805
Do you have Bako's permission?
23
00:01:12,237 --> 00:01:14,606
He'll blow his top if he finds out.
24
00:01:14,706 --> 00:01:18,310
I mean, we're not some high school team going to nationals.
25
00:01:18,411 --> 00:01:19,611
Don't worry, Captain!
26
00:01:19,712 --> 00:01:21,781
Chief is taking a paid holiday today.
27
00:01:22,081 --> 00:01:24,783
Awesome! Let's party!
28
00:01:29,322 --> 00:01:30,590
Chief?!
29
00:01:31,257 --> 00:01:33,359
I see you're all in a festive mood.
30
00:01:33,459 --> 00:01:35,494
Th-This is...
31
00:01:36,228 --> 00:01:38,131
No half measures.
32
00:01:44,403 --> 00:01:47,340
I ask that you taste this tuna.
33
00:01:48,575 --> 00:01:56,683
I ask that you chant my name
34
00:01:56,783 --> 00:02:02,454
Ultraman Z!
35
00:02:04,156 --> 00:02:07,359
ULTRAMAN Z
36
00:02:07,826 --> 00:02:12,699
Who is the final opponent to stand in the way?
37
00:02:12,799 --> 00:02:17,637
The one to brandish the spirit of justice then bare their fangs!
38
00:02:17,736 --> 00:02:22,574
The one who has obtained ultimate power
39
00:02:22,675 --> 00:02:27,580
Where will they go, who will they fight? Tell me
40
00:02:27,680 --> 00:02:32,318
Join forces and go forth!
41
00:02:32,418 --> 00:02:37,423
An enemy or an ally? As you waver, which will you be?
42
00:02:37,524 --> 00:02:42,395
In order to bring an end to this conflict
43
00:02:42,495 --> 00:02:46,331
Growing up! The power of Ultra
44
00:02:46,431 --> 00:02:47,299
Spark!
45
00:02:47,400 --> 00:02:52,237
This planet weeps again
46
00:02:52,337 --> 00:02:57,176
Kindness is power
47
00:02:57,276 --> 00:03:01,381
Fight together Pave the way to the future
48
00:03:01,480 --> 00:03:05,651
Passionate, intense
49
00:03:05,752 --> 00:03:11,391
Ultraman Z!
50
00:03:14,294 --> 00:03:17,830
FOUR-DIMENSIONAL CAPRICCIO
51
00:03:17,931 --> 00:03:22,701
BULLTON, THE FOUR-DIMENSIONAL MONSTER APPEARS AGAIN!
52
00:03:22,801 --> 00:03:27,774
WITH YOUR HEART SET, STAND UP! HARUKI!
53
00:05:01,033 --> 00:05:03,302
Let's eat!
54
00:05:09,641 --> 00:05:12,745
Bako... this is amazing!
55
00:05:12,845 --> 00:05:16,082
Bako, where'd you learn to catch tuna?!
56
00:05:16,915 --> 00:05:18,584
Just something I picked up.
57
00:05:24,891 --> 00:05:25,825
Go ahead, Hiroshi.
58
00:05:25,925 --> 00:05:27,026
Thank you!
59
00:05:28,060 --> 00:05:29,027
Can you reach?
60
00:05:39,738 --> 00:05:40,472
Whoa.
61
00:05:40,572 --> 00:05:42,774
What's wrong? Can't eat raw fish?
62
00:05:42,875 --> 00:05:46,012
No, that's not it. I love tuna!
63
00:05:50,516 --> 00:05:52,752
Why so glum when everyone's celebrating?
64
00:05:53,653 --> 00:05:54,854
Something on your mind?
65
00:05:58,958 --> 00:06:00,126
Actually...
66
00:06:01,127 --> 00:06:03,562
I've been thinking, too.
67
00:06:03,730 --> 00:06:04,931
About what?
68
00:06:10,136 --> 00:06:12,805
It's true that King Joe is powerful.
69
00:06:13,740 --> 00:06:19,045
But I wonder if it's really good for humans to have this weapon.
70
00:06:20,980 --> 00:06:22,014
Nothing big.
71
00:06:25,117 --> 00:06:26,418
I could eat this all day.
72
00:06:28,887 --> 00:06:29,822
Jeez...
73
00:06:32,591 --> 00:06:33,459
Captain?
74
00:06:34,761 --> 00:06:36,896
Uh, I need to use the bathroom.
75
00:06:36,995 --> 00:06:38,163
Enjoy yourselves.
76
00:06:39,064 --> 00:06:40,399
Go on!
77
00:06:49,875 --> 00:06:53,612
Don't let this get to your head.
78
00:06:55,081 --> 00:06:57,417
On to the next stage.
79
00:07:11,062 --> 00:07:14,000
BULLTON, THE FOUR-DIMENSIONAL MONSTER
80
00:07:16,968 --> 00:07:19,137
Is this it? The queen of hearts.
81
00:07:19,439 --> 00:07:21,574
You're kidding!
82
00:07:22,641 --> 00:07:25,677
Wow. Bako, why are you so good at magic?
83
00:07:25,778 --> 00:07:27,013
Just something I picked up.
84
00:07:27,913 --> 00:07:30,682
Man. All done.
85
00:07:30,882 --> 00:07:35,153
After you finish something good, don't you wish you could turn back time
86
00:07:35,454 --> 00:07:37,556
and just eat it again and again?
87
00:07:37,656 --> 00:07:41,493
Nothing beats a good meal at a time like this.
88
00:07:41,593 --> 00:07:42,627
Yep.
89
00:07:43,196 --> 00:07:44,664
Haruki, Yoko!
90
00:07:45,096 --> 00:07:48,133
Get over here! You have to see Bako's magic!
91
00:07:48,233 --> 00:07:50,068
'Kay, we're coming.
92
00:07:50,970 --> 00:07:52,004
Huh?
93
00:07:52,904 --> 00:07:53,772
Huh?!
94
00:07:54,105 --> 00:07:56,509
Huh? Huh? Huh?
95
00:07:56,742 --> 00:08:00,246
We're floating?! We're floating! Huh? What is this Bako?!
96
00:08:00,545 --> 00:08:01,646
Is this part of your magic?!
97
00:08:01,747 --> 00:08:03,616
We're just floating a little.
98
00:08:04,716 --> 00:08:07,719
Don't let a little thing like this get to you.
99
00:08:09,120 --> 00:08:11,656
Most... Most people would!
100
00:08:11,757 --> 00:08:13,959
What's going on?!
101
00:08:15,627 --> 00:08:17,529
A monster has appeared in front of STORAGE HQ.
102
00:08:18,930 --> 00:08:22,133
A monster?! Is that what's causing this?!
103
00:08:23,035 --> 00:08:25,605
Take Windom, Haruki! I'll head out in King Joe!
104
00:08:25,704 --> 00:08:26,705
'Kay!
105
00:08:45,957 --> 00:08:47,125
Huh? Huh?!
106
00:08:50,096 --> 00:08:52,865
What is going on here?!
107
00:08:54,066 --> 00:08:55,201
All right!
108
00:09:01,640 --> 00:09:02,574
Huh?
109
00:09:02,942 --> 00:09:04,176
This is...
110
00:09:04,277 --> 00:09:04,977
Whoa!
111
00:09:05,076 --> 00:09:06,846
What's wrong? Can't eat raw fish?
112
00:09:06,946 --> 00:09:08,281
Yoko, where's the monster?!
113
00:09:08,581 --> 00:09:09,548
The monster?
114
00:09:09,649 --> 00:09:10,950
It was just outside!
115
00:09:11,250 --> 00:09:11,951
Huh?
116
00:09:16,288 --> 00:09:18,990
Time's been... turned back?
117
00:09:19,658 --> 00:09:22,028
Haruki, what are you talking about?
118
00:09:24,629 --> 00:09:28,000
We're floating?! We're floating! Huh? What is this Bako?!
119
00:09:28,100 --> 00:09:29,268
Is this part of your magic?!
120
00:09:29,568 --> 00:09:30,969
We're just floating a little.
121
00:09:31,070 --> 00:09:32,605
Don't let a little thing like this...
122
00:09:32,705 --> 00:09:34,941
A monster has appeared in front of STORAGE HQ.
123
00:09:35,942 --> 00:09:38,076
Take Windom, Haruki! I'll head out in King Joe!
124
00:09:38,177 --> 00:09:39,211
'K-Kay!
125
00:09:45,051 --> 00:09:46,886
Huh? Huh?!
126
00:09:47,986 --> 00:09:49,889
What's wrong? Can't eat raw fish?
127
00:09:49,989 --> 00:09:51,257
Huh?!
128
00:09:51,356 --> 00:09:53,158
What? Was it something I said?
129
00:09:55,760 --> 00:09:57,129
A monster has appeared in front of STORAGE HQ.
130
00:09:57,229 --> 00:09:59,165
We're floating?! We're floating!
131
00:09:59,264 --> 00:10:01,833
Huh? What is this Bako?! Is this part of your magic?!
132
00:10:02,100 --> 00:10:04,135
-Take Windom... -I'll head out in Windom!
133
00:10:04,903 --> 00:10:05,337
Right!
134
00:10:05,971 --> 00:10:07,005
Darn it!
135
00:10:11,076 --> 00:10:12,177
Huh?!
136
00:10:12,278 --> 00:10:13,678
What the...?!
137
00:10:15,014 --> 00:10:17,149
What's wrong? Can't eat raw fish?
138
00:10:18,317 --> 00:10:21,787
What is going on here?!
139
00:10:22,254 --> 00:10:24,156
Koshi karekareta
140
00:10:25,191 --> 00:10:26,625
Bullton.
141
00:10:27,058 --> 00:10:28,927
Yo, Celebro.
142
00:10:29,761 --> 00:10:30,729
Who are you?
143
00:10:32,731 --> 00:10:34,899
How do you know my name?
144
00:10:35,201 --> 00:10:37,802
I know all about you...
145
00:10:37,903 --> 00:10:40,373
Parasitic life form Celebro.
146
00:10:41,072 --> 00:10:43,842
I hear you've been having fun in all sorts of universes.
147
00:10:43,942 --> 00:10:45,043
Are you here to stop me?
148
00:10:45,144 --> 00:10:46,245
As if.
149
00:10:46,711 --> 00:10:49,048
I'm actually rooting for you.
150
00:10:49,782 --> 00:10:53,152
But you should pick another day for your pranks.
151
00:10:53,785 --> 00:10:55,887
We're having an important celebration.
152
00:10:55,988 --> 00:10:58,424
I see! That's perfect!
153
00:11:01,259 --> 00:11:02,794
In that case...
154
00:11:03,828 --> 00:11:06,197
let me spice things up a bit.
155
00:11:09,835 --> 00:11:10,735
Why you...!
156
00:11:12,337 --> 00:11:13,304
Huh?
157
00:11:14,774 --> 00:11:15,707
What the heck?!
158
00:11:20,278 --> 00:11:21,346
He's not here.
159
00:11:30,889 --> 00:11:32,824
Well, while I'm here...
160
00:13:02,447 --> 00:13:04,549
Chief, how are you so relaxed?!
161
00:13:05,116 --> 00:13:07,452
There's no point in freaking out.
162
00:13:09,288 --> 00:13:10,489
Oh come on!
163
00:13:11,856 --> 00:13:13,125
What is going on here?!
164
00:13:13,225 --> 00:13:19,398
Well, Yoko, you've been going that way and popping back out this way.
165
00:13:19,498 --> 00:13:20,331
Huh?!
166
00:13:21,432 --> 00:13:23,034
I've got it!
167
00:13:23,302 --> 00:13:27,139
Because of the monster, this has become a sort of four-dimensional pocket.
168
00:13:27,239 --> 00:13:29,875
It's an application of Shoda geometry.
169
00:13:29,975 --> 00:13:33,111
If I insert Itsuki's Finite Theorem into this value...
170
00:13:33,211 --> 00:13:34,580
Whoa! Are you serious?!
171
00:13:35,980 --> 00:13:37,883
Come on, Yuka! What is it?!
172
00:13:38,183 --> 00:13:41,419
The inside of this base in currently inside a special dimensional axis.
173
00:13:41,519 --> 00:13:45,156
This field is directly linked to each of our minds,
174
00:13:45,256 --> 00:13:49,060
and connects to places and spaces that we think of.
175
00:13:50,095 --> 00:13:51,029
Meaning...?
176
00:13:51,263 --> 00:13:53,566
Our subconscious also affects it.
177
00:13:53,865 --> 00:13:54,833
For example,
178
00:13:54,933 --> 00:14:01,072
maybe you can't reach King Joe because subconsciously you don't want to.
179
00:14:01,407 --> 00:14:02,908
But...
180
00:14:03,008 --> 00:14:04,276
This also means,
181
00:14:04,844 --> 00:14:11,116
while we're here, we may be able to freely go to any time or place.
182
00:14:11,417 --> 00:14:14,286
So long as we have a strong enough image.
183
00:14:18,957 --> 00:14:20,592
Oh come on!
184
00:14:21,393 --> 00:14:23,162
What's wrong? Can't eat raw fish?
185
00:14:23,261 --> 00:14:25,430
Oh man, what am I supposed to do?!
186
00:14:28,600 --> 00:14:30,235
-Haruki, I've got it! -Huh?!
187
00:14:30,336 --> 00:14:33,004
The monster outside is causing this phenomenon!
188
00:14:33,105 --> 00:14:37,142
Our subconscious is affecting it and time and space are being warped!
189
00:14:37,243 --> 00:14:40,546
So this is because I wished I could turn back time to eat this again?
190
00:14:40,645 --> 00:14:41,379
Yes!
191
00:14:42,615 --> 00:14:44,582
A monster has appeared in front of STORAGE HQ.
192
00:14:44,884 --> 00:14:49,288
If we have a strong enough image, we can go wherever we really want!
193
00:14:49,388 --> 00:14:53,125
I'll head out in King Joe! Hurry up and get to Windom!
194
00:14:53,225 --> 00:14:54,293
Y-Yoko?!
195
00:14:55,326 --> 00:14:56,294
'Kay!
196
00:15:02,668 --> 00:15:05,004
All right! I'm heading out!
197
00:15:05,638 --> 00:15:07,239
Where I really want to go...
198
00:15:07,673 --> 00:15:09,207
Where I want to go...
199
00:15:10,208 --> 00:15:11,509
Where I want to go!
200
00:15:14,580 --> 00:15:15,447
Huh?
201
00:15:16,649 --> 00:15:17,649
This is...
202
00:15:28,259 --> 00:15:29,394
Don't worry about it.
203
00:15:33,666 --> 00:15:34,633
Excuse me!
204
00:15:37,168 --> 00:15:38,069
Dad?
205
00:15:38,570 --> 00:15:39,438
What?
206
00:15:39,538 --> 00:15:43,075
Oh, uh. It's... nothing.
207
00:15:46,345 --> 00:15:48,480
Is this place...?
208
00:15:49,214 --> 00:15:50,282
Um...
209
00:15:51,417 --> 00:15:52,250
My ball.
210
00:15:52,350 --> 00:15:53,384
Oh!
211
00:15:53,652 --> 00:15:54,552
Sorry.
212
00:15:57,056 --> 00:15:58,223
Thank you.
213
00:15:59,357 --> 00:16:00,258
Excuse me!
214
00:16:03,195 --> 00:16:05,664
You're a firefighter, aren't you?
215
00:16:08,232 --> 00:16:10,168
I want to ask you something. If...
216
00:16:14,206 --> 00:16:17,241
If you were trying to protect someone,
217
00:16:17,509 --> 00:16:22,147
but your actions were to hurt someone else...
218
00:16:24,048 --> 00:16:25,550
or if you couldn't protect them...
219
00:16:26,118 --> 00:16:27,252
what would you do?
220
00:16:29,421 --> 00:16:31,023
Hmm.
221
00:16:31,590 --> 00:16:33,692
How do I put this...
222
00:16:36,128 --> 00:16:38,597
You can't protect everyone you'd like to.
223
00:16:39,465 --> 00:16:44,136
Even if you reach out to help them, there's a limit to your reach.
224
00:16:45,403 --> 00:16:46,304
So...
225
00:16:47,206 --> 00:16:48,706
for those within reach...
226
00:16:49,640 --> 00:16:51,442
and the justice I believe in...
227
00:16:52,410 --> 00:16:54,746
I'll protect those I've sworn to with all my might.
228
00:16:56,148 --> 00:16:57,716
I believe that's my duty.
229
00:17:00,385 --> 00:17:02,187
For those within reach...
230
00:17:03,121 --> 00:17:05,423
And if my actions should hurt others...
231
00:17:06,357 --> 00:17:08,793
or as for those I couldn't protect...
232
00:17:10,429 --> 00:17:12,331
I'll never forget them.
233
00:17:17,403 --> 00:17:21,406
I'm talking big, but I still have a long way to go.
234
00:17:23,509 --> 00:17:25,076
I see.
235
00:17:27,645 --> 00:17:29,080
You're right.
236
00:17:30,182 --> 00:17:31,549
Excuse me...
237
00:17:32,317 --> 00:17:34,219
but have we met before?
238
00:17:34,619 --> 00:17:35,653
Uh...
239
00:17:36,488 --> 00:17:37,722
Dad?!
240
00:17:38,656 --> 00:17:41,125
Haruki, hold on!
241
00:17:41,292 --> 00:17:42,260
I...
242
00:17:43,595 --> 00:17:44,462
Uh...
243
00:17:45,663 --> 00:17:47,331
Could I shake your hand?
244
00:17:48,099 --> 00:17:49,067
Huh?
245
00:18:08,319 --> 00:18:09,620
Haruki?
246
00:18:15,626 --> 00:18:16,595
Dad!
247
00:19:03,174 --> 00:19:05,344
This unit is landing. Please be careful.
248
00:19:10,715 --> 00:19:12,717
Pedanium Guided Missiles, fire!
249
00:19:43,714 --> 00:19:44,949
Damage level 40%.
250
00:19:45,517 --> 00:19:48,253
Drive circuit is experiencing an unexplained error.
251
00:21:05,830 --> 00:21:06,932
Here goes!
252
00:21:12,304 --> 00:21:14,973
I understand now, Mr. Z.
253
00:21:16,375 --> 00:21:18,042
For those within reach,
254
00:21:18,509 --> 00:21:21,313
I'll protect those I've sworn to with all my might!
255
00:21:22,314 --> 00:21:25,550
And for those I hurt as a result...
256
00:21:25,651 --> 00:21:27,052
I'll never forget them!
257
00:21:27,352 --> 00:21:29,821
I'll carve them into my soul!
258
00:21:29,921 --> 00:21:32,624
Okay, Haruki! Time for Ultra Fusion!
259
00:21:32,723 --> 00:21:33,457
'Kay!
260
00:21:36,761 --> 00:21:37,695
Mr. Tiga!
261
00:21:38,663 --> 00:21:39,631
Mr. Dyna!
262
00:21:40,499 --> 00:21:41,432
Mr. Gaia!
263
00:21:41,599 --> 00:21:42,400
Tiga.
264
00:21:42,500 --> 00:21:43,335
Dyna.
265
00:21:43,535 --> 00:21:44,436
Gaia.
266
00:21:45,604 --> 00:21:46,505
'Kay!
267
00:21:46,738 --> 00:21:50,542
I ask that you chant my name! Ultraman Z!
268
00:21:50,709 --> 00:21:53,045
Ultraman Z!
269
00:21:56,615 --> 00:21:59,651
Ultraman Z Gamma Future.
270
00:22:52,570 --> 00:22:53,504
Cosmos.
271
00:22:53,605 --> 00:22:54,605
Nexus.
272
00:22:54,705 --> 00:22:55,906
Mebius.
273
00:22:57,541 --> 00:22:58,943
Take this!
274
00:23:01,145 --> 00:23:03,382
Lightning Generade!
275
00:23:31,977 --> 00:23:33,178
Lord Z!
276
00:23:38,916 --> 00:23:40,851
Damage level 80%.
277
00:23:40,951 --> 00:23:43,888
Critical damage to drive circuit! Danger!
278
00:23:51,430 --> 00:23:53,765
Beta Smash!
279
00:24:00,939 --> 00:24:02,641
Got it!
280
00:25:09,574 --> 00:25:13,245
M78 Style Shining Tornado Slash!
281
00:25:27,759 --> 00:25:28,793
Well...
282
00:25:29,528 --> 00:25:30,961
All's well that ends well.
283
00:25:41,239 --> 00:25:45,043
A strong image... I want a fragment of Bullton!
284
00:25:45,143 --> 00:25:47,578
I want a fragment of Bullton!
285
00:25:51,115 --> 00:25:51,982
Yo.
286
00:25:52,250 --> 00:25:54,853
-Huh?! -I'll help clean up.
287
00:25:58,056 --> 00:25:59,124
Need a hand?
288
00:25:59,990 --> 00:26:00,791
Hey!
289
00:26:00,892 --> 00:26:03,228
Haruki, don't just sit there!
290
00:26:03,327 --> 00:26:04,296
Uh...
291
00:26:05,730 --> 00:26:07,097
Bako, need a hand?
292
00:26:07,198 --> 00:26:09,167
Ah, Hebi. I'm fine.
293
00:26:12,804 --> 00:26:16,041
Hold on! Is this a fragment of Bullton?!
294
00:26:16,775 --> 00:26:19,009
No, this is just a kernel of popcorn.
295
00:26:20,612 --> 00:26:21,680
Need a hand?
296
00:26:22,614 --> 00:26:24,015
Come on, let's help!
297
00:26:25,750 --> 00:26:26,785
'Kay!
298
00:26:29,354 --> 00:26:31,323
-Bako! -I'll help out!
299
00:26:31,756 --> 00:26:32,757
Bako!
300
00:26:33,625 --> 00:26:35,359
You want me to take this? Where to?
301
00:26:35,660 --> 00:26:36,861
Good job!
302
00:26:37,828 --> 00:26:39,597
Oh, that looks heavy.
303
00:26:56,714 --> 00:27:00,018
Even if it's reckless
304
00:27:00,218 --> 00:27:04,255
Let's unite our power
305
00:27:04,355 --> 00:27:09,160
And fly off to the sky of justice
306
00:27:10,961 --> 00:27:17,201
As we sacrificed ourselves in the storm
307
00:27:17,301 --> 00:27:23,007
I know that the vow that we made was
308
00:27:23,708 --> 00:27:27,412
Oh just say my name Don't give up!
309
00:27:27,711 --> 00:27:34,719
Because we all dream of the future for this planet
310
00:27:34,818 --> 00:27:41,759
Those frantic tears and this courage begin to overflow
311
00:27:41,859 --> 00:27:48,866
Across light and distance Two souls happened to meet
312
00:27:48,967 --> 00:27:58,243
With burning hearts pouring forth Furiously, furiously we cry out
313
00:27:58,343 --> 00:28:03,782
Ultraman fighting soul
314
00:28:08,252 --> 00:28:11,388
Haruki's Ultra Navi! 'Kay!
315
00:28:12,022 --> 00:28:14,125
Today we're showing this!
316
00:28:16,861 --> 00:28:17,829
Tiga.
317
00:28:17,929 --> 00:28:20,432
Mr. Tiga appears when I use Gamma Illusion!
318
00:28:20,731 --> 00:28:24,435
The ultimate attack he releases is his Zeperion Beam!
319
00:28:25,369 --> 00:28:26,837
Next up is...
320
00:28:27,137 --> 00:28:28,740
Jugglus Juggler
321
00:28:28,906 --> 00:28:32,409
He's stolen the Z Riser but also saved us from aliens.
322
00:28:32,711 --> 00:28:34,746
He's the mysterious Alien Spikey.
323
00:28:35,212 --> 00:28:37,749
Tune in next time!
324
00:28:38,383 --> 00:28:40,951
There's an emergency message from Geed!
325
00:28:41,219 --> 00:28:43,087
A distortion in space has formed
326
00:28:43,188 --> 00:28:47,092
and Greeza, the Void Monster that will reduce all to nothing, is coming.
327
00:28:47,424 --> 00:28:51,730
In order to face it, I'll need an Ultra-powerful medal!
328
00:28:52,329 --> 00:28:54,164
Next on Ultraman Z,
329
00:28:54,265 --> 00:28:55,867
"A Warrior's Duty"
330
00:28:55,967 --> 00:28:57,969
I'll Ultra-seize it!
331
00:28:58,068 --> 00:29:03,140
AN UNPRECEDENTED POWERFUL FOE, GREEZA ATTACKS!
332
00:29:03,240 --> 00:29:07,979
DON'T MISS THE NEW POWER THAT Z OBTAINS!
21930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.