All language subtitles for 『ウルトラマンZ』第14話「四次元狂騒曲」-公式配信- _ULTRAMAN Z_ Episode 14 -Official- (720p_24fps_H264-128kbit_AAC).inglês

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,272 --> 00:00:11,277 Having defeated Grigio Raiden, King Joe became STORAGE's main armament. 2 00:00:12,778 --> 00:00:16,015 Our faithful, yet exhausted, Sevenger 3 00:00:16,115 --> 00:00:19,018 passed the baton to King Joe and was finally retired. 4 00:00:19,652 --> 00:00:24,557 Next month, he'll be sent to a museum to promote the Special Airborne Armor. 5 00:00:25,457 --> 00:00:26,692 Gradually... 6 00:00:27,393 --> 00:00:29,361 something was changing. 7 00:00:29,763 --> 00:00:32,365 Since then, Allied Forces around the world 8 00:00:32,465 --> 00:00:36,569 have been asking about our robot technology! 9 00:00:36,668 --> 00:00:42,541 At last my brain and our technology has been accepted by the world! 10 00:00:43,343 --> 00:00:46,479 Today we celebrate! Let's party! 11 00:00:46,679 --> 00:00:50,115 Go STORAGE! 12 00:00:50,216 --> 00:00:54,254 Yay! Let's cut loose! Enjoy yourselves! Enjoy yourselves! 13 00:00:54,353 --> 00:00:55,655 -What'll you drink? -Soda. 14 00:00:55,755 --> 00:00:57,490 Okay, okay. And you? 15 00:00:57,590 --> 00:00:58,625 -Huh? -What'll you drink? 16 00:00:58,725 --> 00:01:00,225 Oh. Got any protein shakes? 17 00:01:00,326 --> 00:01:01,427 Protein shakes? 18 00:01:02,529 --> 00:01:04,697 Hey, what's going on here? 19 00:01:04,798 --> 00:01:06,099 -Good morning, Sir. -It's a celebration! 20 00:01:06,198 --> 00:01:08,634 Our King Joe pulled off a huge feat after all! 21 00:01:08,734 --> 00:01:10,135 Even so... 22 00:01:10,236 --> 00:01:11,805 Do you have Bako's permission? 23 00:01:12,237 --> 00:01:14,606 He'll blow his top if he finds out. 24 00:01:14,706 --> 00:01:18,310 I mean, we're not some high school team going to nationals. 25 00:01:18,411 --> 00:01:19,611 Don't worry, Captain! 26 00:01:19,712 --> 00:01:21,781 Chief is taking a paid holiday today. 27 00:01:22,081 --> 00:01:24,783 Awesome! Let's party! 28 00:01:29,322 --> 00:01:30,590 Chief?! 29 00:01:31,257 --> 00:01:33,359 I see you're all in a festive mood. 30 00:01:33,459 --> 00:01:35,494 Th-This is... 31 00:01:36,228 --> 00:01:38,131 No half measures. 32 00:01:44,403 --> 00:01:47,340 I ask that you taste this tuna. 33 00:01:48,575 --> 00:01:56,683 I ask that you chant my name 34 00:01:56,783 --> 00:02:02,454 Ultraman Z! 35 00:02:04,156 --> 00:02:07,359 ULTRAMAN Z 36 00:02:07,826 --> 00:02:12,699 Who is the final opponent to stand in the way? 37 00:02:12,799 --> 00:02:17,637 The one to brandish the spirit of justice then bare their fangs! 38 00:02:17,736 --> 00:02:22,574 The one who has obtained ultimate power 39 00:02:22,675 --> 00:02:27,580 Where will they go, who will they fight? Tell me 40 00:02:27,680 --> 00:02:32,318 Join forces and go forth! 41 00:02:32,418 --> 00:02:37,423 An enemy or an ally? As you waver, which will you be? 42 00:02:37,524 --> 00:02:42,395 In order to bring an end to this conflict 43 00:02:42,495 --> 00:02:46,331 Growing up! The power of Ultra 44 00:02:46,431 --> 00:02:47,299 Spark! 45 00:02:47,400 --> 00:02:52,237 This planet weeps again 46 00:02:52,337 --> 00:02:57,176 Kindness is power 47 00:02:57,276 --> 00:03:01,381 Fight together Pave the way to the future 48 00:03:01,480 --> 00:03:05,651 Passionate, intense 49 00:03:05,752 --> 00:03:11,391 Ultraman Z! 50 00:03:14,294 --> 00:03:17,830 FOUR-DIMENSIONAL CAPRICCIO 51 00:03:17,931 --> 00:03:22,701 BULLTON, THE FOUR-DIMENSIONAL MONSTER APPEARS AGAIN! 52 00:03:22,801 --> 00:03:27,774 WITH YOUR HEART SET, STAND UP! HARUKI! 53 00:05:01,033 --> 00:05:03,302 Let's eat! 54 00:05:09,641 --> 00:05:12,745 Bako... this is amazing! 55 00:05:12,845 --> 00:05:16,082 Bako, where'd you learn to catch tuna?! 56 00:05:16,915 --> 00:05:18,584 Just something I picked up. 57 00:05:24,891 --> 00:05:25,825 Go ahead, Hiroshi. 58 00:05:25,925 --> 00:05:27,026 Thank you! 59 00:05:28,060 --> 00:05:29,027 Can you reach? 60 00:05:39,738 --> 00:05:40,472 Whoa. 61 00:05:40,572 --> 00:05:42,774 What's wrong? Can't eat raw fish? 62 00:05:42,875 --> 00:05:46,012 No, that's not it. I love tuna! 63 00:05:50,516 --> 00:05:52,752 Why so glum when everyone's celebrating? 64 00:05:53,653 --> 00:05:54,854 Something on your mind? 65 00:05:58,958 --> 00:06:00,126 Actually... 66 00:06:01,127 --> 00:06:03,562 I've been thinking, too. 67 00:06:03,730 --> 00:06:04,931 About what? 68 00:06:10,136 --> 00:06:12,805 It's true that King Joe is powerful. 69 00:06:13,740 --> 00:06:19,045 But I wonder if it's really good for humans to have this weapon. 70 00:06:20,980 --> 00:06:22,014 Nothing big. 71 00:06:25,117 --> 00:06:26,418 I could eat this all day. 72 00:06:28,887 --> 00:06:29,822 Jeez... 73 00:06:32,591 --> 00:06:33,459 Captain? 74 00:06:34,761 --> 00:06:36,896 Uh, I need to use the bathroom. 75 00:06:36,995 --> 00:06:38,163 Enjoy yourselves. 76 00:06:39,064 --> 00:06:40,399 Go on! 77 00:06:49,875 --> 00:06:53,612 Don't let this get to your head. 78 00:06:55,081 --> 00:06:57,417 On to the next stage. 79 00:07:11,062 --> 00:07:14,000 BULLTON, THE FOUR-DIMENSIONAL MONSTER 80 00:07:16,968 --> 00:07:19,137 Is this it? The queen of hearts. 81 00:07:19,439 --> 00:07:21,574 You're kidding! 82 00:07:22,641 --> 00:07:25,677 Wow. Bako, why are you so good at magic? 83 00:07:25,778 --> 00:07:27,013 Just something I picked up. 84 00:07:27,913 --> 00:07:30,682 Man. All done. 85 00:07:30,882 --> 00:07:35,153 After you finish something good, don't you wish you could turn back time 86 00:07:35,454 --> 00:07:37,556 and just eat it again and again? 87 00:07:37,656 --> 00:07:41,493 Nothing beats a good meal at a time like this. 88 00:07:41,593 --> 00:07:42,627 Yep. 89 00:07:43,196 --> 00:07:44,664 Haruki, Yoko! 90 00:07:45,096 --> 00:07:48,133 Get over here! You have to see Bako's magic! 91 00:07:48,233 --> 00:07:50,068 'Kay, we're coming. 92 00:07:50,970 --> 00:07:52,004 Huh? 93 00:07:52,904 --> 00:07:53,772 Huh?! 94 00:07:54,105 --> 00:07:56,509 Huh? Huh? Huh? 95 00:07:56,742 --> 00:08:00,246 We're floating?! We're floating! Huh? What is this Bako?! 96 00:08:00,545 --> 00:08:01,646 Is this part of your magic?! 97 00:08:01,747 --> 00:08:03,616 We're just floating a little. 98 00:08:04,716 --> 00:08:07,719 Don't let a little thing like this get to you. 99 00:08:09,120 --> 00:08:11,656 Most... Most people would! 100 00:08:11,757 --> 00:08:13,959 What's going on?! 101 00:08:15,627 --> 00:08:17,529 A monster has appeared in front of STORAGE HQ. 102 00:08:18,930 --> 00:08:22,133 A monster?! Is that what's causing this?! 103 00:08:23,035 --> 00:08:25,605 Take Windom, Haruki! I'll head out in King Joe! 104 00:08:25,704 --> 00:08:26,705 'Kay! 105 00:08:45,957 --> 00:08:47,125 Huh? Huh?! 106 00:08:50,096 --> 00:08:52,865 What is going on here?! 107 00:08:54,066 --> 00:08:55,201 All right! 108 00:09:01,640 --> 00:09:02,574 Huh? 109 00:09:02,942 --> 00:09:04,176 This is... 110 00:09:04,277 --> 00:09:04,977 Whoa! 111 00:09:05,076 --> 00:09:06,846 What's wrong? Can't eat raw fish? 112 00:09:06,946 --> 00:09:08,281 Yoko, where's the monster?! 113 00:09:08,581 --> 00:09:09,548 The monster? 114 00:09:09,649 --> 00:09:10,950 It was just outside! 115 00:09:11,250 --> 00:09:11,951 Huh? 116 00:09:16,288 --> 00:09:18,990 Time's been... turned back? 117 00:09:19,658 --> 00:09:22,028 Haruki, what are you talking about? 118 00:09:24,629 --> 00:09:28,000 We're floating?! We're floating! Huh? What is this Bako?! 119 00:09:28,100 --> 00:09:29,268 Is this part of your magic?! 120 00:09:29,568 --> 00:09:30,969 We're just floating a little. 121 00:09:31,070 --> 00:09:32,605 Don't let a little thing like this... 122 00:09:32,705 --> 00:09:34,941 A monster has appeared in front of STORAGE HQ. 123 00:09:35,942 --> 00:09:38,076 Take Windom, Haruki! I'll head out in King Joe! 124 00:09:38,177 --> 00:09:39,211 'K-Kay! 125 00:09:45,051 --> 00:09:46,886 Huh? Huh?! 126 00:09:47,986 --> 00:09:49,889 What's wrong? Can't eat raw fish? 127 00:09:49,989 --> 00:09:51,257 Huh?! 128 00:09:51,356 --> 00:09:53,158 What? Was it something I said? 129 00:09:55,760 --> 00:09:57,129 A monster has appeared in front of STORAGE HQ. 130 00:09:57,229 --> 00:09:59,165 We're floating?! We're floating! 131 00:09:59,264 --> 00:10:01,833 Huh? What is this Bako?! Is this part of your magic?! 132 00:10:02,100 --> 00:10:04,135 -Take Windom... -I'll head out in Windom! 133 00:10:04,903 --> 00:10:05,337 Right! 134 00:10:05,971 --> 00:10:07,005 Darn it! 135 00:10:11,076 --> 00:10:12,177 Huh?! 136 00:10:12,278 --> 00:10:13,678 What the...?! 137 00:10:15,014 --> 00:10:17,149 What's wrong? Can't eat raw fish? 138 00:10:18,317 --> 00:10:21,787 What is going on here?! 139 00:10:22,254 --> 00:10:24,156 Koshi karekareta 140 00:10:25,191 --> 00:10:26,625 Bullton. 141 00:10:27,058 --> 00:10:28,927 Yo, Celebro. 142 00:10:29,761 --> 00:10:30,729 Who are you? 143 00:10:32,731 --> 00:10:34,899 How do you know my name? 144 00:10:35,201 --> 00:10:37,802 I know all about you... 145 00:10:37,903 --> 00:10:40,373 Parasitic life form Celebro. 146 00:10:41,072 --> 00:10:43,842 I hear you've been having fun in all sorts of universes. 147 00:10:43,942 --> 00:10:45,043 Are you here to stop me? 148 00:10:45,144 --> 00:10:46,245 As if. 149 00:10:46,711 --> 00:10:49,048 I'm actually rooting for you. 150 00:10:49,782 --> 00:10:53,152 But you should pick another day for your pranks. 151 00:10:53,785 --> 00:10:55,887 We're having an important celebration. 152 00:10:55,988 --> 00:10:58,424 I see! That's perfect! 153 00:11:01,259 --> 00:11:02,794 In that case... 154 00:11:03,828 --> 00:11:06,197 let me spice things up a bit. 155 00:11:09,835 --> 00:11:10,735 Why you...! 156 00:11:12,337 --> 00:11:13,304 Huh? 157 00:11:14,774 --> 00:11:15,707 What the heck?! 158 00:11:20,278 --> 00:11:21,346 He's not here. 159 00:11:30,889 --> 00:11:32,824 Well, while I'm here... 160 00:13:02,447 --> 00:13:04,549 Chief, how are you so relaxed?! 161 00:13:05,116 --> 00:13:07,452 There's no point in freaking out. 162 00:13:09,288 --> 00:13:10,489 Oh come on! 163 00:13:11,856 --> 00:13:13,125 What is going on here?! 164 00:13:13,225 --> 00:13:19,398 Well, Yoko, you've been going that way and popping back out this way. 165 00:13:19,498 --> 00:13:20,331 Huh?! 166 00:13:21,432 --> 00:13:23,034 I've got it! 167 00:13:23,302 --> 00:13:27,139 Because of the monster, this has become a sort of four-dimensional pocket. 168 00:13:27,239 --> 00:13:29,875 It's an application of Shoda geometry. 169 00:13:29,975 --> 00:13:33,111 If I insert Itsuki's Finite Theorem into this value... 170 00:13:33,211 --> 00:13:34,580 Whoa! Are you serious?! 171 00:13:35,980 --> 00:13:37,883 Come on, Yuka! What is it?! 172 00:13:38,183 --> 00:13:41,419 The inside of this base in currently inside a special dimensional axis. 173 00:13:41,519 --> 00:13:45,156 This field is directly linked to each of our minds, 174 00:13:45,256 --> 00:13:49,060 and connects to places and spaces that we think of. 175 00:13:50,095 --> 00:13:51,029 Meaning...? 176 00:13:51,263 --> 00:13:53,566 Our subconscious also affects it. 177 00:13:53,865 --> 00:13:54,833 For example, 178 00:13:54,933 --> 00:14:01,072 maybe you can't reach King Joe because subconsciously you don't want to. 179 00:14:01,407 --> 00:14:02,908 But... 180 00:14:03,008 --> 00:14:04,276 This also means, 181 00:14:04,844 --> 00:14:11,116 while we're here, we may be able to freely go to any time or place. 182 00:14:11,417 --> 00:14:14,286 So long as we have a strong enough image. 183 00:14:18,957 --> 00:14:20,592 Oh come on! 184 00:14:21,393 --> 00:14:23,162 What's wrong? Can't eat raw fish? 185 00:14:23,261 --> 00:14:25,430 Oh man, what am I supposed to do?! 186 00:14:28,600 --> 00:14:30,235 -Haruki, I've got it! -Huh?! 187 00:14:30,336 --> 00:14:33,004 The monster outside is causing this phenomenon! 188 00:14:33,105 --> 00:14:37,142 Our subconscious is affecting it and time and space are being warped! 189 00:14:37,243 --> 00:14:40,546 So this is because I wished I could turn back time to eat this again? 190 00:14:40,645 --> 00:14:41,379 Yes! 191 00:14:42,615 --> 00:14:44,582 A monster has appeared in front of STORAGE HQ. 192 00:14:44,884 --> 00:14:49,288 If we have a strong enough image, we can go wherever we really want! 193 00:14:49,388 --> 00:14:53,125 I'll head out in King Joe! Hurry up and get to Windom! 194 00:14:53,225 --> 00:14:54,293 Y-Yoko?! 195 00:14:55,326 --> 00:14:56,294 'Kay! 196 00:15:02,668 --> 00:15:05,004 All right! I'm heading out! 197 00:15:05,638 --> 00:15:07,239 Where I really want to go... 198 00:15:07,673 --> 00:15:09,207 Where I want to go... 199 00:15:10,208 --> 00:15:11,509 Where I want to go! 200 00:15:14,580 --> 00:15:15,447 Huh? 201 00:15:16,649 --> 00:15:17,649 This is... 202 00:15:28,259 --> 00:15:29,394 Don't worry about it. 203 00:15:33,666 --> 00:15:34,633 Excuse me! 204 00:15:37,168 --> 00:15:38,069 Dad? 205 00:15:38,570 --> 00:15:39,438 What? 206 00:15:39,538 --> 00:15:43,075 Oh, uh. It's... nothing. 207 00:15:46,345 --> 00:15:48,480 Is this place...? 208 00:15:49,214 --> 00:15:50,282 Um... 209 00:15:51,417 --> 00:15:52,250 My ball. 210 00:15:52,350 --> 00:15:53,384 Oh! 211 00:15:53,652 --> 00:15:54,552 Sorry. 212 00:15:57,056 --> 00:15:58,223 Thank you. 213 00:15:59,357 --> 00:16:00,258 Excuse me! 214 00:16:03,195 --> 00:16:05,664 You're a firefighter, aren't you? 215 00:16:08,232 --> 00:16:10,168 I want to ask you something. If... 216 00:16:14,206 --> 00:16:17,241 If you were trying to protect someone, 217 00:16:17,509 --> 00:16:22,147 but your actions were to hurt someone else... 218 00:16:24,048 --> 00:16:25,550 or if you couldn't protect them... 219 00:16:26,118 --> 00:16:27,252 what would you do? 220 00:16:29,421 --> 00:16:31,023 Hmm. 221 00:16:31,590 --> 00:16:33,692 How do I put this... 222 00:16:36,128 --> 00:16:38,597 You can't protect everyone you'd like to. 223 00:16:39,465 --> 00:16:44,136 Even if you reach out to help them, there's a limit to your reach. 224 00:16:45,403 --> 00:16:46,304 So... 225 00:16:47,206 --> 00:16:48,706 for those within reach... 226 00:16:49,640 --> 00:16:51,442 and the justice I believe in... 227 00:16:52,410 --> 00:16:54,746 I'll protect those I've sworn to with all my might. 228 00:16:56,148 --> 00:16:57,716 I believe that's my duty. 229 00:17:00,385 --> 00:17:02,187 For those within reach... 230 00:17:03,121 --> 00:17:05,423 And if my actions should hurt others... 231 00:17:06,357 --> 00:17:08,793 or as for those I couldn't protect... 232 00:17:10,429 --> 00:17:12,331 I'll never forget them. 233 00:17:17,403 --> 00:17:21,406 I'm talking big, but I still have a long way to go. 234 00:17:23,509 --> 00:17:25,076 I see. 235 00:17:27,645 --> 00:17:29,080 You're right. 236 00:17:30,182 --> 00:17:31,549 Excuse me... 237 00:17:32,317 --> 00:17:34,219 but have we met before? 238 00:17:34,619 --> 00:17:35,653 Uh... 239 00:17:36,488 --> 00:17:37,722 Dad?! 240 00:17:38,656 --> 00:17:41,125 Haruki, hold on! 241 00:17:41,292 --> 00:17:42,260 I... 242 00:17:43,595 --> 00:17:44,462 Uh... 243 00:17:45,663 --> 00:17:47,331 Could I shake your hand? 244 00:17:48,099 --> 00:17:49,067 Huh? 245 00:18:08,319 --> 00:18:09,620 Haruki? 246 00:18:15,626 --> 00:18:16,595 Dad! 247 00:19:03,174 --> 00:19:05,344 This unit is landing. Please be careful. 248 00:19:10,715 --> 00:19:12,717 Pedanium Guided Missiles, fire! 249 00:19:43,714 --> 00:19:44,949 Damage level 40%. 250 00:19:45,517 --> 00:19:48,253 Drive circuit is experiencing an unexplained error. 251 00:21:05,830 --> 00:21:06,932 Here goes! 252 00:21:12,304 --> 00:21:14,973 I understand now, Mr. Z. 253 00:21:16,375 --> 00:21:18,042 For those within reach, 254 00:21:18,509 --> 00:21:21,313 I'll protect those I've sworn to with all my might! 255 00:21:22,314 --> 00:21:25,550 And for those I hurt as a result... 256 00:21:25,651 --> 00:21:27,052 I'll never forget them! 257 00:21:27,352 --> 00:21:29,821 I'll carve them into my soul! 258 00:21:29,921 --> 00:21:32,624 Okay, Haruki! Time for Ultra Fusion! 259 00:21:32,723 --> 00:21:33,457 'Kay! 260 00:21:36,761 --> 00:21:37,695 Mr. Tiga! 261 00:21:38,663 --> 00:21:39,631 Mr. Dyna! 262 00:21:40,499 --> 00:21:41,432 Mr. Gaia! 263 00:21:41,599 --> 00:21:42,400 Tiga. 264 00:21:42,500 --> 00:21:43,335 Dyna. 265 00:21:43,535 --> 00:21:44,436 Gaia. 266 00:21:45,604 --> 00:21:46,505 'Kay! 267 00:21:46,738 --> 00:21:50,542 I ask that you chant my name! Ultraman Z! 268 00:21:50,709 --> 00:21:53,045 Ultraman Z! 269 00:21:56,615 --> 00:21:59,651 Ultraman Z Gamma Future. 270 00:22:52,570 --> 00:22:53,504 Cosmos. 271 00:22:53,605 --> 00:22:54,605 Nexus. 272 00:22:54,705 --> 00:22:55,906 Mebius. 273 00:22:57,541 --> 00:22:58,943 Take this! 274 00:23:01,145 --> 00:23:03,382 Lightning Generade! 275 00:23:31,977 --> 00:23:33,178 Lord Z! 276 00:23:38,916 --> 00:23:40,851 Damage level 80%. 277 00:23:40,951 --> 00:23:43,888 Critical damage to drive circuit! Danger! 278 00:23:51,430 --> 00:23:53,765 Beta Smash! 279 00:24:00,939 --> 00:24:02,641 Got it! 280 00:25:09,574 --> 00:25:13,245 M78 Style Shining Tornado Slash! 281 00:25:27,759 --> 00:25:28,793 Well... 282 00:25:29,528 --> 00:25:30,961 All's well that ends well. 283 00:25:41,239 --> 00:25:45,043 A strong image... I want a fragment of Bullton! 284 00:25:45,143 --> 00:25:47,578 I want a fragment of Bullton! 285 00:25:51,115 --> 00:25:51,982 Yo. 286 00:25:52,250 --> 00:25:54,853 -Huh?! -I'll help clean up. 287 00:25:58,056 --> 00:25:59,124 Need a hand? 288 00:25:59,990 --> 00:26:00,791 Hey! 289 00:26:00,892 --> 00:26:03,228 Haruki, don't just sit there! 290 00:26:03,327 --> 00:26:04,296 Uh... 291 00:26:05,730 --> 00:26:07,097 Bako, need a hand? 292 00:26:07,198 --> 00:26:09,167 Ah, Hebi. I'm fine. 293 00:26:12,804 --> 00:26:16,041 Hold on! Is this a fragment of Bullton?! 294 00:26:16,775 --> 00:26:19,009 No, this is just a kernel of popcorn. 295 00:26:20,612 --> 00:26:21,680 Need a hand? 296 00:26:22,614 --> 00:26:24,015 Come on, let's help! 297 00:26:25,750 --> 00:26:26,785 'Kay! 298 00:26:29,354 --> 00:26:31,323 -Bako! -I'll help out! 299 00:26:31,756 --> 00:26:32,757 Bako! 300 00:26:33,625 --> 00:26:35,359 You want me to take this? Where to? 301 00:26:35,660 --> 00:26:36,861 Good job! 302 00:26:37,828 --> 00:26:39,597 Oh, that looks heavy. 303 00:26:56,714 --> 00:27:00,018 Even if it's reckless 304 00:27:00,218 --> 00:27:04,255 Let's unite our power 305 00:27:04,355 --> 00:27:09,160 And fly off to the sky of justice 306 00:27:10,961 --> 00:27:17,201 As we sacrificed ourselves in the storm 307 00:27:17,301 --> 00:27:23,007 I know that the vow that we made was 308 00:27:23,708 --> 00:27:27,412 Oh just say my name Don't give up! 309 00:27:27,711 --> 00:27:34,719 Because we all dream of the future for this planet 310 00:27:34,818 --> 00:27:41,759 Those frantic tears and this courage begin to overflow 311 00:27:41,859 --> 00:27:48,866 Across light and distance Two souls happened to meet 312 00:27:48,967 --> 00:27:58,243 With burning hearts pouring forth Furiously, furiously we cry out 313 00:27:58,343 --> 00:28:03,782 Ultraman fighting soul 314 00:28:08,252 --> 00:28:11,388 Haruki's Ultra Navi! 'Kay! 315 00:28:12,022 --> 00:28:14,125 Today we're showing this! 316 00:28:16,861 --> 00:28:17,829 Tiga. 317 00:28:17,929 --> 00:28:20,432 Mr. Tiga appears when I use Gamma Illusion! 318 00:28:20,731 --> 00:28:24,435 The ultimate attack he releases is his Zeperion Beam! 319 00:28:25,369 --> 00:28:26,837 Next up is... 320 00:28:27,137 --> 00:28:28,740 Jugglus Juggler 321 00:28:28,906 --> 00:28:32,409 He's stolen the Z Riser but also saved us from aliens. 322 00:28:32,711 --> 00:28:34,746 He's the mysterious Alien Spikey. 323 00:28:35,212 --> 00:28:37,749 Tune in next time! 324 00:28:38,383 --> 00:28:40,951 There's an emergency message from Geed! 325 00:28:41,219 --> 00:28:43,087 A distortion in space has formed 326 00:28:43,188 --> 00:28:47,092 and Greeza, the Void Monster that will reduce all to nothing, is coming. 327 00:28:47,424 --> 00:28:51,730 In order to face it, I'll need an Ultra-powerful medal! 328 00:28:52,329 --> 00:28:54,164 Next on Ultraman Z, 329 00:28:54,265 --> 00:28:55,867 "A Warrior's Duty" 330 00:28:55,967 --> 00:28:57,969 I'll Ultra-seize it! 331 00:28:58,068 --> 00:29:03,140 AN UNPRECEDENTED POWERFUL FOE, GREEZA ATTACKS! 332 00:29:03,240 --> 00:29:07,979 DON'T MISS THE NEW POWER THAT Z OBTAINS! 21930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.