Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,299 --> 00:01:29,398
#Δέκα χιλιάδες μίλια ακόμα και αν περιφέρομαι.
2
00:01:29,678 --> 00:01:37,177
#Mπορώ να ακούω το κάλεσμα των Λόφων από το σπίτι.
3
00:01:37,524 --> 00:01:44,624
#Τα φαράγγια ψηλά και οι κοιλάδες χαμηλές.
4
00:01:45,133 --> 00:01:51,232
#Ηχώ πως μπορείς να μένεις μακριά.
5
00:01:52,124 --> 00:01:58,724
#Τα όνειρα μου είναι εκεί όπου πετάει ο αετός.
6
00:01:58,999 --> 00:02:06,824
#Όπου οι κορυφές του βουνού φαίνεται να αγγίζουν τον ουρανό.
7
00:02:07,124 --> 00:02:14,424
#Τα ρεύματα τυλίγματος και οι άνεμοι που φυσούν.
8
00:02:14,724 --> 00:02:21,724
#Με ρωτούν. Πως μπορείς να μένεις μακριά.
9
00:02:23,324 --> 00:02:29,524
#Πάρα πολύ καιρό έχω μείνει μακριά.
10
00:02:29,724 --> 00:02:37,999
#Από αυτήν την γη που αγαπώ και διαιρέω την καρδιά μου.
11
00:02:38,224 --> 00:02:45,124
#Τώρα, τώρα ξέρω ότι πρέπει να φύγω.
12
00:02:46,299 --> 00:03:00,199
#Που λένε οι λόφοι. Μην μένεις μακριά.
#Που λένε οι λόφοι. Μην μένεις μακριά.
13
00:03:24,797 --> 00:03:25,957
Έι, Μπρονκ!
14
00:03:26,111 --> 00:03:27,871
Ω, φίλε.
15
00:03:29,699 --> 00:03:31,538
Νόμιζα πως θα σε δω στο μαντρί.
16
00:03:31,618 --> 00:03:35,217
- Έχεις κανένα πρόβλημα;
- Λοιπόν, όχι. Όχι, δεν έχω.
17
00:03:35,537 --> 00:03:37,377
Είχα μια μικρή επιχείρηση στο Φλάκσταφ.
18
00:03:37,623 --> 00:03:38,943
Λοιπόν, πως πήγε;
19
00:03:39,167 --> 00:03:41,817
Λοιπόν, λοιπόν όχι, δεν μπορούμε να αφήσουμε
τον άνθρωπο του Κονγκρέσου να περιμένει.
20
00:03:42,086 --> 00:03:44,206
Άντε, πάμε. Ναι.
21
00:03:48,134 --> 00:03:49,494
Γιούχου! Πάμε.
22
00:03:56,350 --> 00:03:59,480
Έι, Μπρονγκ, από εδώ. Έλα από εδώ. Πρόσεχε.
23
00:04:03,150 --> 00:04:04,590
Πρόσεχε.
24
00:04:05,986 --> 00:04:08,505
Έλα! Έλα τώρα!
25
00:04:09,155 --> 00:04:10,355
Γιούχου!
26
00:04:10,573 --> 00:04:12,053
Κουνήσου.
27
00:04:16,205 --> 00:04:18,665
Εντάξει παιδιά, ας τα πάμε μέσα.
28
00:04:23,253 --> 00:04:24,613
Έλα!
29
00:04:25,506 --> 00:04:27,466
Γύρνα! Γιούχου!
30
00:04:31,095 --> 00:04:33,334
Φέρε τα από εδώ. Έλα.
31
00:04:33,763 --> 00:04:35,563
Φέρε τα από εδώ.
32
00:04:40,021 --> 00:04:42,621
Να πάρει! Δεν πιάσανε τα φρένα.
33
00:05:09,676 --> 00:05:11,316
Σκάστε!
34
00:05:15,474 --> 00:05:17,514
Συγνώμη κύριε του Κονγκρέσου.
35
00:05:17,768 --> 00:05:20,267
Πράγματι είστε από το Κογκρέσο;
36
00:05:20,437 --> 00:05:23,447
- Ναι, είμαι. Λοιπόν, όπως είπα...
- Είναι πράγματι του Κονγκρέσου;
37
00:05:23,732 --> 00:05:25,972
Ναι, και αν μπορέσεις να καταφέρεις κάτι από αυτό Τσάρλι,
38
00:05:26,069 --> 00:05:29,187
θα είσαι παράδειγμα για κάθε Ινδιάνο της περιοχής.
39
00:05:30,780 --> 00:05:33,220
Έλα! Ω! Χα-χα!
40
00:05:33,492 --> 00:05:36,012
Ω, μην ανησυχείτε, θα τα καταφέρω.
41
00:05:36,287 --> 00:05:38,287
Θα τα καταφέρω καλά. Να καταφέρω τι;
42
00:05:38,374 --> 00:05:41,452
Λοιπόν, είναι πράγματι πολύ απλό.
Πρόκειται για μια επιχείρηση βοοειδών.
43
00:05:41,585 --> 00:05:45,384
- Είκοσι δαμάλες και ένας νεαρός ταύρος Τσάρλι.
- Γελάδια ράτσας.
44
00:05:45,713 --> 00:05:47,343
- Λοιπόν, όπως είπα Τζο, είναι...
- Καπνός!
45
00:05:47,507 --> 00:05:50,877
Α, όχι, ευχαριστώ. Λοιπόν, Αν σχηματίσεις
αυτό το κοπάδι, σου υπόσχομαι ότι θα...
46
00:05:51,094 --> 00:05:53,494
Όχι, όχι. κάτι καίγεται.
47
00:05:53,762 --> 00:05:57,202
Φωτιά διάολε. Γι' αυτόν τον καπνό μιλάω.
48
00:05:58,184 --> 00:06:02,304
Η Αρκούδα που περιπλανιέται επάνω στο Μπικ Σπριντς.
49
00:06:02,647 --> 00:06:05,486
Νόμιζα πως αυτός ο γέρο σκυλοφάγος ήταν νεκρός.
50
00:06:05,774 --> 00:06:07,334
Τι λέει;
51
00:06:08,986 --> 00:06:11,146
Ξέρεις ότι δεν μπορώ να διαβάσω σήματα καπνού.
52
00:06:11,406 --> 00:06:16,046
Καλά που σε έστειλα σχολείο. Να μην
μπορείς ούτε την γλώσσα σου να διαβάσεις.
53
00:06:18,329 --> 00:06:24,049
Λέει: Ετοιμαστείτε για το μεγάλο παζάρι
λαθραίων. Προσέχετε τις Ινδιάνες.
54
00:06:24,462 --> 00:06:28,622
Ο Τζο Λάιτκλάουντ γυρίζει σπίτι.
55
00:06:28,965 --> 00:06:33,125
- Ο Τζο γυρίζει σπίτι; Ο Τζο γυρίζει σπίτι.
- Ω, για όνομα του Θεού.
56
00:06:33,304 --> 00:06:37,502
- Λοιπόν, πρέπει να της το πω.
- Δεν είναι σπίτι.
- Τι είπες;
57
00:06:37,683 --> 00:06:39,882
Ο Τζο φέρνει τα αγελάδια σου εδώ.
58
00:06:39,978 --> 00:06:42,507
Ο Τζο τα φέρνει; Τι έχει να κάνει ο Τζο με αυτό;
59
00:06:42,771 --> 00:06:45,171
Ο Τζο είναι ένας από αυτούς που είχε την ιδέα.
60
00:06:45,440 --> 00:06:47,320
- Ο Τζο ένας από αυτούς. Ο Τζο σου.
- Ο δικός μου Τζο;
61
00:06:47,568 --> 00:06:50,158
Ο άνθρωπος του Κογκρέσου από δω
είπε να του δώσουμε μια ευκαιρία.
62
00:06:50,488 --> 00:06:52,687
Ομολογώ πως ήμουν κάπως διστακτικός στην αρχή,
63
00:06:52,783 --> 00:06:56,221
ωστόσο μίλησε για τα πολιτικά οφέλη που θα έχει το έργο.
64
00:06:56,368 --> 00:06:58,568
Υπό την προϋπόθεση ο Τσάρλι να μπορέσει να τα καταφέρει.
65
00:06:58,830 --> 00:07:01,630
Αν δεν δημιουργήσεις χρέη και το κοπάδι ευημερήσει Τσάρλι,
66
00:07:01,917 --> 00:07:05,826
η κυβέρνηση θα υιοθέτηση αυτήν την πολιτική
και για τον υπόλοιπο καταυλισμό.
67
00:07:06,170 --> 00:07:10,230
Βλέπεις λοιπόν ότι το μέλλον σου, καθώς και
των υπολοίπων Ινδιάνων, είναι στα χέρια σου,
68
00:07:10,509 --> 00:07:14,249
αν είσαι έτοιμος να αναλάβεις μία τέτοια ευθύνη.
69
00:07:14,471 --> 00:07:18,590
Αν είμαι έτοιμος; Ακούστε κύριε του Κονγκρέσου.
70
00:07:18,933 --> 00:07:21,013
Εγώ ο Τσάρλι Λάιτκλαουντ,
71
00:07:21,270 --> 00:07:25,950
ένας απευθείας απόγονος μεγάλων
αρχηγών και δυνατών πολεμιστών,
72
00:07:26,317 --> 00:07:29,316
θα ασχοληθώ με αυτές τις παχιές αγελάδες.
73
00:07:29,610 --> 00:07:33,090
Και θα παραχθούν γερά μοσχάρια.
74
00:07:33,407 --> 00:07:37,927
Και όταν έρθει κόσμος στον καταυλισμό μου,
θα τους επιδεικνύω τις παχιές αγελάδες.
75
00:07:38,287 --> 00:07:43,006
Θα τους λέω: Ξέρετε ποιός μου έδωσε τις παχιές αγελάδες,
76
00:07:43,375 --> 00:07:45,575
και τα γερά μοσχάρια;
77
00:07:45,836 --> 00:07:47,276
Ο άνθρωπος μου από το Κονγκρέσο.
78
00:07:47,546 --> 00:07:49,026
Και ξέρετε γιατί;
79
00:07:49,257 --> 00:07:53,096
Για να αποδειχτεί ότι ένας Ινδιάνος μπορεί μια χαρά να είναι,
80
00:07:53,427 --> 00:07:55,787
ένας σκληρά εργαζόμενος Αμερικανός πολίτης.
81
00:07:56,055 --> 00:08:00,695
Και όχι κάποιο τεμπελόσκυλο σαν κάποιους λευκούς.
82
00:08:02,563 --> 00:08:05,542
Ο Τσάρλι Λάιτκλάουντ μίλησε.
83
00:08:09,235 --> 00:08:12,235
Ωραία. Τότε συμφωνήσαμε.
84
00:08:12,364 --> 00:08:15,761
Όλες οι αναγκαίες διευθετήσεις θα γίνουν μέσω του γιού σου.
85
00:08:15,908 --> 00:08:18,547
Αν έχεις καμία απορία, να απευθυνθείς στον κύριο Σλέιγκερ.
86
00:08:18,661 --> 00:08:20,340
- Είναι επιφορτισμένος με αυτό.
- Εντάξει.
87
00:08:20,413 --> 00:08:22,173
Αντίο και καλή τύχη.
88
00:08:22,415 --> 00:08:24,015
Την χρειάζεται.
89
00:08:24,251 --> 00:08:26,650
Ω, θα τα πούμε Τσάρλι.
90
00:08:26,753 --> 00:08:30,831
Υποθέτω πως δεν υπάρχει τρόπος να μείνει
αυτό μυστικό, σε περίπτωση που δεν πετύχει.
91
00:08:31,008 --> 00:08:32,527
Θα εξαπλωθεί σαν πυρκαγιά.
92
00:08:32,593 --> 00:08:35,232
Θα υπάρξουν πολλοί Ινδιάνοι εδώ
που θα δουν τις αγελάδες του Τσάρλι,
93
00:08:35,346 --> 00:08:37,506
περισσότεροι από όσους υπήρχαν στο Μικρό Κέρατο.
94
00:09:11,800 --> 00:09:14,319
- Έχω καλά νέα.
- Πάρε το μπέικον.
95
00:09:15,720 --> 00:09:17,678
Στο πίσω κάθισμα.
96
00:09:17,764 --> 00:09:21,204
Ήξερες πως αυτός που παραλίγο να τον
χτυπήσεις, ήταν άνθρωπος του Κογκρέσου,
97
00:09:21,518 --> 00:09:23,718
των ΗΠΑ, ο Μορσέι;
98
00:09:23,770 --> 00:09:27,499
Επειδή τον εξέλεξαν στο Κονγκρέσο,
δεν σημαίνει ότι του ανήκει ο δρόμος.
99
00:09:27,816 --> 00:09:30,336
Και αν είχαμε ρυθμίσει τα φρένα του αυτοκινήτου...
100
00:09:30,444 --> 00:09:32,962
- Αγάπη μου...
- Αν κανένας δεν κάνει κάτι,
101
00:09:33,593 --> 00:09:37,682
με αυτήν την παλιά σκουριασμένη στέγη,
στην επόμενη νεροποντή όλα θα επιπλέουν.
102
00:09:37,858 --> 00:09:40,826
- Μην ανησυχείς, Θα το τακτοποιήσω.
- Όχι πως έχει σημασία.
103
00:09:40,955 --> 00:09:44,794
Είναι ο τρόπος που τα πάντα πάνε σε αυτό το σπίτι,
συμπεριλαμβανομένου και εμού, απλά επιπλέω.
104
00:09:44,959 --> 00:09:46,699
Περίμενε μέχρι να ακούσεις τι έγινε.
105
00:09:46,774 --> 00:09:48,911
- Ελπίζω να μην επιπλέει ήδη κάτι...
- Άννη.
106
00:09:49,003 --> 00:09:51,882
Και αυτές οι τρύπες στο πάτωμα, κάποιος θα πέσει μέσα.
107
00:09:52,008 --> 00:09:55,408
Η Κυβέρνηση των Ηνωμένων Πολιτειών θα
μας δώσει ένα ολόκληρο κοπάδι αγελάδες.
108
00:09:55,719 --> 00:09:58,839
Ολόκληρο το σπίτι θα πέσει επάνω στα κεφάλια μας.
109
00:09:59,140 --> 00:10:02,759
- Και έναν ταύρο!. Έναν ταύρο!
- Ο ανεμόμυλος είναι μισοκατεστραμμένος,
η στέγη έχει διαρροές.
110
00:10:03,019 --> 00:10:06,679
- Και το μόνο καλό που υπάρχει εδώ είναι η
Άννη... Το καλλίτερο πράγμα που υπάρχει..
- Θα με ακούσεις;
111
00:10:06,898 --> 00:10:09,578
Έχουμε ξερές σκουριές, υγρές σκουριές,
παλιές σκουριές, νέες σκουριές...
112
00:10:09,859 --> 00:10:13,698
- Άκου, ότι καλλίτερο υπάρχει εδώ είναι η...
- Άννη, άκουσε με. Άννη.
113
00:10:14,030 --> 00:10:16,010
Σαπίλα τα πάντα.
114
00:10:16,115 --> 00:10:18,835
- Θα ακούσεις;
- Το καλλίτερο πράγμα εδώ είναι...
115
00:10:19,118 --> 00:10:21,558
Ο Τζο έρχεται σπίτι, και θα τα τακτοποιήσει όλα.
116
00:10:21,872 --> 00:10:23,911
Τα άκουσα όλα στην πόλη.
117
00:10:24,165 --> 00:10:26,045
- Ψωράλογο.
- Ψωράλογο;
118
00:10:26,292 --> 00:10:29,412
Όχι, όχι, είναι τρόπος αυτός για μια μάνα
να καλωσορίζει τον μοναχογιό της;
119
00:10:29,922 --> 00:10:33,082
Δεν είναι γιός μου. Είναι δικός
σου γιός και να μην το ξεχνάς.
120
00:10:33,279 --> 00:10:36,998
Αχρεία μητριά. Οι θρύλοι λένε αλήθεια.
121
00:10:37,220 --> 00:10:40,020
- Πήγαινε να μαζέψεις τα αυγά.
- Αυτό είναι γυναικεία δουλειά.
122
00:10:40,141 --> 00:10:42,099
Όπως τα πάντα εδώ.
123
00:10:42,184 --> 00:10:44,464
Άννη, κοίτα τι σημαίνει αυτό για εμάς.
124
00:10:44,728 --> 00:10:48,847
Ο Τζο μας φέρνει ένα κοπάδι γελάδες,
καταδικές μας, και θα πολλαπλασιαστούν,
125
00:10:49,190 --> 00:10:51,750
- ξανά και ξανά.
- Μαζί με τα προβλήματα μας.
126
00:10:52,069 --> 00:10:54,069
Τσάρλι, δεν το κατάλαβες ακόμα;
127
00:10:54,321 --> 00:10:56,641
- Μα αυτήν την φορά είναι διαφορετικά.
- Κάρλος...
128
00:10:56,908 --> 00:11:00,107
τι έγινε με την πετρελαιοπηγή και το γήπεδο γκολφ;
129
00:11:00,410 --> 00:11:02,760
Είχαμε αρκετά προβλήματα και χωρίς την βοήθεια του Τζο.
130
00:11:02,913 --> 00:11:06,033
- Μα Άννη...
- Γλώσσα φιδιού.
131
00:11:06,334 --> 00:11:10,773
Πρέπει να σε γδύσουν, να σε βάψουν κόκκινη και
ένα άλογο να σε σέρνει κατά μήκος του ποταμού.
132
00:11:11,130 --> 00:11:14,490
- Λοιπόν παππού.
- Και μην με αποκαλείς παππού.
133
00:11:14,800 --> 00:11:18,400
Παλιό-ινδιάνα, θα έπρεπε να δουλεύεις
περισσότερο και να μιλάς λιγότερο.
134
00:11:18,722 --> 00:11:20,082
Πρόσεχε γέρο,
135
00:11:20,307 --> 00:11:24,946
αλλιώς θα σε θάψω με την βρομοκουβέρτα
σου στο ευτυχές έδαφος κυνηγιού.
136
00:11:32,163 --> 00:11:35,750
Έι Τσάρλι, άσε καλλίτερα αυτήν την πύλη
ανοικτή ώστε αυτό το άλογο να βγεί από εδώ.
137
00:11:35,905 --> 00:11:38,424
Δεν θα ήθελες να κλωτσάει τις καινούργιες σου αγελάδες, έτσι;
138
00:11:38,533 --> 00:11:40,813
Έι, Μπόνκο, έχεις ήδη δεί τον Τζο.
139
00:11:41,078 --> 00:11:45,517
Και βέβαια. Είναι πέρα, και έρχεται προς τα εδώ γρήγορα.
140
00:11:47,957 --> 00:11:50,949
Zοφερό. Πάμε.
141
00:12:50,319 --> 00:12:51,445
Κατεβείτε εκεί.
142
00:13:09,071 --> 00:13:12,370
Προσέξτε. Ελάτε πίσω. Ελάτε.
143
00:13:13,108 --> 00:13:15,599
Έλάτε, γυρίζουν. Σταματήστε τα.
144
00:13:17,947 --> 00:13:19,414
Πηγαίνετε εκεί.
145
00:13:20,012 --> 00:13:21,852
Έλα Μπρονγκ.
146
00:13:25,393 --> 00:13:27,833
Εδώ είναι Άννη. Έρχονται!
147
00:13:28,104 --> 00:13:29,624
Κανένα πρόβλημα μέχρι τώρα.
148
00:13:52,953 --> 00:13:55,880
Περίμενε Τσάρλι.
149
00:13:56,007 --> 00:13:58,086
Δεν θα έκλεινα τελείως αυτές τις
μπάρες, αν ήμουν στην θέση σου.
150
00:13:59,344 --> 00:14:01,514
Έχεις 12 δαμάλες εκεί, κύριε Λάιτκλάουντ.
151
00:14:01,764 --> 00:14:03,924
Αλλά δεν βλέπω κανέναν ταύρο.
152
00:14:04,433 --> 00:14:05,633
Που είναι;
153
00:14:05,851 --> 00:14:08,090
Ω, θα είναι κάπου εδώ.
154
00:14:09,772 --> 00:14:11,012
Κοίτα, κοίτα!
155
00:14:11,232 --> 00:14:12,792
Ο Τζο.
156
00:14:16,488 --> 00:14:18,367
- Έλα Τζο.
- Έλα Τζο.
157
00:14:23,577 --> 00:14:25,697
Ίππευει αυτό το πράγμα το μωρό μου.
158
00:14:30,668 --> 00:14:32,948
Έλα Τζο.
159
00:14:36,466 --> 00:14:37,546
Καβαλάει το κοπάδι!
160
00:14:40,304 --> 00:14:43,783
Άνοιξε την μπάρα, άνοιξε την μπάρα, άνοιξε την μπάρα.
161
00:14:46,059 --> 00:14:47,899
- Έλα.
- Άνοιξε την μπάρα.
162
00:15:17,299 --> 00:15:19,899
Θα μου ξύσει κάποιος την πλάτη; Έχω φαγούρα.
163
00:15:34,400 --> 00:15:35,640
Που είναι η Άννη;
164
00:15:35,695 --> 00:15:38,213
Που είναι, ε...; Που είναι ο παππούς; Ζεί ακόμα;
165
00:15:38,321 --> 00:15:40,440
Που να σε πάρει, εδώ είναι.
166
00:15:45,536 --> 00:15:48,216
- Δεν φαίνεσαι ούτε μια ημέρα μεγαλύτερος.
- Ημέρα μεγαλύτερος, από τι;
167
00:15:52,543 --> 00:15:53,593
Άννη.
168
00:15:56,881 --> 00:15:59,761
Τόσο ωραία όσο πάντα. Μπαμπά, είσαι τυχερός τύπος.
169
00:16:01,386 --> 00:16:03,006
Κάθένας έχει το δικαίωμα να αγκαλιάσει την μάνα του.
170
00:16:03,222 --> 00:16:04,981
Ντροπή γριά Άννη.
171
00:16:05,557 --> 00:16:08,517
Γέλα μόνος σου γι' αυτά τα χάλια.
172
00:16:08,811 --> 00:16:12,731
Δεν έχεις τίποτε καλύτερο να κάνεις, αλλά εγώ
πρέπει να δουλεύω και να τα φροντίζω όλα.
173
00:16:22,742 --> 00:16:24,662
Που είναι η Μαίρη; Που είναι η μικρή μου αδελφή;
174
00:16:24,786 --> 00:16:26,786
Ω, η Μαίρη μετακόμισε στην πόλη.
175
00:16:27,079 --> 00:16:29,959
Έπιασε δαυλιά με τον κύριο Σλέιγκρερ
στην Πρώτη Εθνική Τράπεζα.
176
00:16:30,249 --> 00:16:32,169
Είναι άνθρωπος της πόλης τώρα.
177
00:16:32,252 --> 00:16:35,370
Ναι, θα διώξω τα σκυλιά από το δωμάτιο
της, για να μπορέσεις να μείνεις μέσα.
178
00:16:35,505 --> 00:16:38,464
Όχι, ήμουν στο ύπαιθρο τόσο καιρό, ώστε μια
στέγη δεν μου φαίνεται κάτι το φυσιολογικό.
179
00:16:38,592 --> 00:16:41,391
Καβάλησες αυτόν τον ταύρο Τζο.
180
00:16:44,096 --> 00:16:46,936
Ναι Τζο, πως και ήρθες καβάλα σε έναν ταύρο;
181
00:16:47,059 --> 00:16:49,457
Που είναι αυτή η Κάντιλακ με την οποία θα ερχόσουν σπίτι;
182
00:16:49,561 --> 00:16:51,839
Την έχω, εντάξει, αλλά κάτι έγινε και με άφησε στον δρόμο.
183
00:16:51,937 --> 00:16:53,876
Απλά μην κάνεις μαζί τους αυτά που συνηθίζεις να κάνεις.
184
00:16:53,961 --> 00:16:56,431
Ω ναι. Ποιόν προσπαθείς να κοροϊδέψεις; Χα-χα-χα!
185
00:16:59,114 --> 00:17:02,791
Έι, τι έγινε αυτή η σέλα που κέρδισες όταν
δάμασες το άγριο άλογο στο Φορθ Γουόρθ;
186
00:17:02,948 --> 00:17:05,778
Αυτήν με τα ασημένια καρφιά. Την έφερες πίσω μαζί σου;
187
00:17:05,902 --> 00:17:08,350
Την συναλλάχτηκα με έναν φίλο στην πόλη.
188
00:17:08,455 --> 00:17:11,495
Τι σου έδωσε έναντι; Ένα πακέτο τσίχλες; Χα-χα-να!
189
00:17:11,626 --> 00:17:13,943
Πλάκα μου κάνεις; Μου έδωσε την γυναίκα του.
190
00:17:18,048 --> 00:17:21,008
Έι, Τζο, ήταν καλή;
191
00:17:23,846 --> 00:17:25,965
Χτύπα τον Τζο. Δώσε του.
192
00:17:29,884 --> 00:17:32,852
Τι έγινε η διαμαντένια πόρπη που
κέρδισες δαμάζοντας τον ταύρο,
193
00:17:32,980 --> 00:17:34,780
στο ροντέο στην Πλατεία Μάντισον;
194
00:17:35,024 --> 00:17:37,703
Την χρησιμοποίησε για χερούλι στην Κάντιλακ του.
195
00:17:37,985 --> 00:17:41,235
Έι Τζο. Αυτή η Κάντιλακ... Γράφει Φoρντ μπροστά;
196
00:17:41,375 --> 00:17:44,683
Μία από αυτές τις ημέρες θα την φέρω προς
τα εδώ και θα σας πάρω όλες σας τις γριές.
197
00:17:44,826 --> 00:17:47,826
- Θα το κάνει.
- Οπωσδήποτε.
198
00:17:48,163 --> 00:17:50,212
Έι, περίμενε ένα λεπτό. Κάτι λείπει.
199
00:17:52,834 --> 00:17:55,714
Έι, κάτω αγόρι. Ιδιωτική περιουσία.
200
00:17:56,004 --> 00:17:57,444
Όχι μπύρα.
201
00:17:57,507 --> 00:18:01,344
Μπρονγκ, πήγαινε στης Γκλέντα Κάλαχαν
και αγόρασε κάθε κάσα μπύρες που έχει.
202
00:18:01,508 --> 00:18:05,268
Σίγουρα Μπρονγκ. Απλά πήδα στην Κάντιλακ του Τζο και ξεκίνα.
203
00:18:07,974 --> 00:18:10,374
Τι θα κάνω για λεφτά Τζο;
204
00:18:12,230 --> 00:18:13,469
Κοίτα.
205
00:18:13,688 --> 00:18:15,488
Εκατό δολάρια.
206
00:18:16,900 --> 00:18:19,300
Κύριε των δυνάμεων!
207
00:18:20,154 --> 00:18:23,674
Έι, κοιτάτε, είναι εκατοδόλαρο.
208
00:18:25,241 --> 00:18:26,481
Είναι αρκετά;
209
00:18:26,951 --> 00:18:28,431
Ναι.
210
00:18:28,662 --> 00:18:29,902
Εδώ.
211
00:18:30,122 --> 00:18:32,522
Έι, παππού. Που είναι η κουβέρτα για τα σήματα καπνού;
212
00:18:32,792 --> 00:18:34,072
Την φοράω.
213
00:18:34,294 --> 00:18:36,883
Λοιπόν, πιάσε δουλειά και στείλε ένα σήμα καπνού παππού.
214
00:18:36,994 --> 00:18:40,122
Πες τους ότι ο Τζο Λάιτκλάουντ γύρισε σπίτι.
Πες τους ότι θα κάνουμε ένα μεγάλο πάρτι.
215
00:18:41,593 --> 00:18:44,751
Μπορεί να διαρκέσει μια εβδομάδα, έναν μήνα.
Εξαρτάται από το πόσο καιρό θα κρατήσει η μπύρα.
216
00:18:46,556 --> 00:18:48,315
Έι, Τσάκσον, δροσίσου.
217
00:19:51,706 --> 00:19:54,826
Έι, πιάσε μου μια κάσα από αυτές τις μπύρες.
218
00:21:03,082 --> 00:21:05,870
- Έι, και γαμώ τα πάρτι Τζο.
- Πως πάμε από μπύρες;
219
00:21:05,991 --> 00:21:09,949
Λοιπόν, θα μας βγάλουν για τη νύχτα, εκτός
τον γέρο ταύρο που δείχνει διψασμένος.
220
00:21:10,119 --> 00:21:11,319
Καλλίτερα να τον ελέγξω.
221
00:21:11,538 --> 00:21:14,498
- Έι, ακούστε...
- Ευχαριστώ πολύ παλιόφιλε. Ευχαριστώ πολύ.
222
00:21:48,900 --> 00:21:50,628
#Πήδα και κουνήσου, ας κάνουμε ένα πάρτι.
223
00:21:50,703 --> 00:21:52,383
#Κοίτα ποιός γύρισε. Στάσου πιο πέρα Τζο.
224
00:21:52,456 --> 00:21:54,614
#Τσόκταου, Χικασάουα. Ελάτε να πιείτε εγκάρδια.
225
00:21:54,707 --> 00:21:56,546
#Καλώς όρισες πίσω. Στάσου πιο πέρα Τζο.
226
00:21:56,792 --> 00:21:58,672
#Στάσου πιο πέρα Τζο. Μου φωνάζουν.
227
00:21:58,920 --> 00:22:00,960
#Στάσου πιο πέρα Τζο. Ω, ναι.
228
00:22:01,255 --> 00:22:03,055
#Αλλά αν με χρειαστείς, φώναξε με.
229
00:22:03,300 --> 00:22:05,500
#Μια φωνή και μια κραυγή. Και θα είμαι εδώ.
230
00:22:13,977 --> 00:22:15,937
#Ποιός συμπεριφέρεται άσχημα σαν ανεπιθύμητος;
231
00:22:16,188 --> 00:22:18,068
#Μάντεψε. Στάσου πιο πέρα Τζο.
232
00:22:18,315 --> 00:22:20,234
#Πάντα προκύπτουν άφθονα προβλήματα.
233
00:22:20,483 --> 00:22:22,163
#Ω ναι, το υπολογίζω να ξέρεις.
234
00:22:22,402 --> 00:22:26,642
#Στάσου πιο πέρα Τζο, Μου φωνάζουν.
#Στάσου πιο πέρα Τζο, Ω, ναι.
235
00:22:26,990 --> 00:22:28,830
#Αλλά αν με χρειαστείς. Φώναξε με.
236
00:22:29,076 --> 00:22:30,945
#Μια φωνή και μια κραυγή. Και θα είμαι εκεί.
237
00:22:36,876 --> 00:22:38,956
Εντάξει λοιπόν, θα χορέψω μαζί σου.
238
00:22:39,045 --> 00:22:41,683
#Όταν δυο χείλη είναι ώριμα για τρύγισμα.
239
00:22:41,798 --> 00:22:43,836
- #Ποιός μπορεί να κρατηθεί;
- #Στάσου πιο πέρα Τζο.
240
00:22:43,924 --> 00:22:46,123
#Αγάπα τους, παράτα τους. Με ουρλιαχτά και κλωτσιές.
241
00:22:46,218 --> 00:22:48,028
#Έι, ώπα, ντέι. Έι, κοίτα τον που πάει.
242
00:22:48,137 --> 00:22:51,937
#Στάσου πιο πέρα Τζο, μου φωνάζουν.
#Στάσου πιο πέρα Τζο, Ω, ναι.
243
00:22:52,600 --> 00:22:54,399
#Αλλά αν με χρειαστείς, φώναξε με.
244
00:22:54,478 --> 00:22:56,436
#Μια φωνή και μια κραυγή. Και θα είμαι αμέσως εκεί.
245
00:22:59,941 --> 00:23:02,501
Λοιπόν Μαίρη, είσαι πράγματι το κάτι άλλο.
246
00:23:02,777 --> 00:23:05,736
Ω Τζο, μου έλειψες. Ω Τζο...
247
00:23:06,572 --> 00:23:07,852
Λόρνε, αυτός είναι ο Τζο.
248
00:23:07,908 --> 00:23:10,306
Το κατάλαβα ότι ήταν ο Τζο. Είμαι ο Λόρνε Χόκινς.
249
00:23:10,409 --> 00:23:12,688
Τι είναι αυτό που ακούω, πως θα μείνης στην πόλη;
250
00:23:12,787 --> 00:23:15,427
Ω, έχω μια καλή δουλειά. Δεν με πειράζει εμένα.
251
00:23:15,707 --> 00:23:18,776
Θέλω να ακούσω όλα σχετικά με την επιλογή σου
για τον άνθρωπο του Κογκρέσου, τον Μόρισεϊ.
252
00:23:19,043 --> 00:23:20,963
Θα σου μιλήσω για εμένα αργότερα.
253
00:23:21,047 --> 00:23:23,325
Έλα, πάμε να γνωρίσουμε τους υπόλοιπους της φυλής.
254
00:23:23,423 --> 00:23:26,193
- Χάρηκα που σε γνώρισα. Τα λέμε αργότερα.
- Θα τα πούμε αργότερα.
255
00:23:30,013 --> 00:23:32,173
Τι κάνεις κύριε Λάιτκλαουντ;
256
00:23:34,059 --> 00:23:35,139
Έι, τι λες για μια μπύρα;
257
00:23:35,186 --> 00:23:37,264
Τον γνωρίζεις Μπρονγκ; Τον τύπο με την Μαίρη;
258
00:23:37,354 --> 00:23:39,753
Είναι ο Λόρνε Χόκινς. Αγόρασε μια τοπική εφημερίδα.
259
00:23:39,857 --> 00:23:41,776
Καλώς όρισες Τζο.
260
00:23:45,195 --> 00:23:46,795
Ποιά είναι αυτή;
261
00:23:47,030 --> 00:23:48,590
Η Μπίλη-Τζο Χαμπ.
262
00:23:54,704 --> 00:23:57,904
Λοιπόν, αυτή μπορεί να μασήσει τα
μοκασίνια μου, οποτεδήποτε θελήσει.
263
00:23:58,208 --> 00:24:00,728
Εντάξει Τζο. Αυτή είναι το νέο κορίτσι του Φρανκ Χάουκ.
264
00:24:01,004 --> 00:24:02,764
Και αυτός την παρακολουθεί σαν γεράκι.
265
00:24:03,005 --> 00:24:05,164
- Είναι αυτός ο λόγος;
- Και...
266
00:24:05,424 --> 00:24:06,474
Τζο.
267
00:24:18,626 --> 00:24:20,484
Τι θα πεί ο Χάουκ γι' αυτό;
268
00:24:20,565 --> 00:24:22,965
Λοιπόν, δεν τον νοιάζει αν αυτή χορεύει.
269
00:24:24,403 --> 00:24:26,523
Τζο, σκέψου το.
270
00:24:28,406 --> 00:24:32,286
- Χάουκ, πως πάει μάγκα;
- Έι, Τζο, είναι ένα καλό πάρτι.
271
00:24:35,581 --> 00:24:37,101
Αυτό εκεί είναι το νέο μου κορίτσι.
272
00:24:40,835 --> 00:24:42,635
Αυτή με τον Τσάκσον Χι-Κρόουν;
273
00:24:42,879 --> 00:24:44,119
Αυτή είναι.
274
00:24:44,339 --> 00:24:46,739
Η Μπίλη-Τζο. Είναι ωραία, ε;
275
00:24:47,008 --> 00:24:48,488
Καλλίτερα να το πιστεύεις.
276
00:24:52,222 --> 00:24:55,542
Δεν ξέρω Χάουακ. Αν ήταν το κορίτσι μου, δεν...
277
00:24:57,144 --> 00:24:58,344
Λοιπόν, τι εννοείς;
278
00:25:00,940 --> 00:25:04,699
Λοιπόν, εννοώ πως είναι ωραίο από μέρους
σου, που δεν δημιουργείς κανένα πρόβλημα.
279
00:25:06,487 --> 00:25:08,367
Λοιπόν, τι τρέχει;
280
00:25:14,287 --> 00:25:16,126
Τι της κάνει;
281
00:25:18,583 --> 00:25:21,823
Αν κανένας το έκανε αυτό χωρίς μουσική,
θα τον έριχναν στην φυλακή.
282
00:25:25,674 --> 00:25:30,273
Αυτό δεν είναι καλό για έναν Απάτσι.
283
00:25:33,849 --> 00:25:35,369
- Τζο...
- Καυγάς.
284
00:25:35,643 --> 00:25:37,523
Καυγάς. Καυγάς.
285
00:26:30,114 --> 00:26:32,634
Άννη, σπουδαίο πάρτι.
286
00:26:32,910 --> 00:26:34,630
Όλοι διασκεδάζουν.
287
00:26:38,707 --> 00:26:42,225
Λίγο ακόμα αυτό το είδος της διασκέδασης
και ολόκληρο το σπίτι θα έρθει κάτω.
288
00:26:46,256 --> 00:26:47,896
Ετοιμάζεις κάτι για φαί;
289
00:26:48,133 --> 00:26:51,572
Όχι, ετοιμάζομαι να κάνω μπάνιο.
290
00:27:00,771 --> 00:27:02,511
Αναρωτιέμαι πόσο θα διαρκέσει ο καυγάς.
291
00:27:03,523 --> 00:27:05,403
Αρκετά μωρό.
292
00:28:02,751 --> 00:28:05,591
- Έφαγες αρκετές;
- Όχι γαμώτο.
293
00:28:09,634 --> 00:28:11,833
Έι, σταματήστε όλοι.
294
00:28:11,928 --> 00:28:13,486
Σταματήστε. Εντάξει παιδιά.
295
00:28:14,805 --> 00:28:17,215
Έι, αρκετά. Σταματήστε, σταματήστε.
296
00:28:18,267 --> 00:28:20,667
Έι, Χάουακ, Αυτός ήταν σπουδαίος καυγάς.
297
00:28:20,978 --> 00:28:23,217
- Τον ευχαριστήθηκα.
- Ευχαριστώ.
298
00:28:23,980 --> 00:28:26,980
Γλυκιά μου, είσαι εντάξει;
299
00:28:29,821 --> 00:28:33,781
Ω, μουσική. Χρειαζόμαστε λίγη μουσική. Έι.
300
00:28:35,200 --> 00:28:39,480
Παιδιά, θα παίξετε κάτι αργό; Όλων η ανάσα είναι κομμένη.
301
00:28:39,830 --> 00:28:41,870
Ο Τζο, ο ίδιος ο παλιός Τζο.
302
00:28:42,167 --> 00:28:44,207
Καλλίτερα να σου μιλήσω αμέσως τώρα.
303
00:28:44,462 --> 00:28:46,141
Σε πειράζει Λόρνες
304
00:28:47,088 --> 00:28:48,448
- Λόρνε!
- Τι;
305
00:28:48,673 --> 00:28:52,953
Σε πειράζει να πάω με έναν εμφανίσιμο
νέον άντρα μια βόλτα έξω;
306
00:28:53,303 --> 00:28:56,063
Όχι βέβαια, εσύ και ο Τζο πηγαίνετε.
307
00:29:02,115 --> 00:29:06,063
Αξίζεις πράγματι πολλά. Ο άνθρωπος από το
Κογκρέσο πιστεύει πως θα γίνει κυβερνήτης,
308
00:29:06,233 --> 00:29:09,471
- αν ο Τσάρλι τα καταφέρει με τα αγελάδια;
- Είναι ένας φτηνός τρόπος για να αγοράσει ψήφους.
309
00:29:09,611 --> 00:29:11,770
- Και αν ο Τσάρλι δεν τα καταφέρει;
- Θα τα καταφέρει.
310
00:29:11,863 --> 00:29:13,183
Πως το ξέρεις;
311
00:29:13,407 --> 00:29:16,237
Κοίτα τι έγινε με το γήπεδο τένις και την πετρελαιοπηγή.
312
00:29:16,368 --> 00:29:20,208
- Λοιπόν, ήμουν νέος τότε, είναι...
- Γιατί γύρισες πίσω Τζο;
313
00:29:21,373 --> 00:29:23,483
Γιατί πάντα προσπαθείς να βοηθήσεις τον Τσάρλι,
314
00:29:23,960 --> 00:29:27,240
αντί να μείνεις μακριά του και
να κάνεις κάτι για τον εαυτό σου;
315
00:29:32,176 --> 00:29:36,015
Λοιπόν, ίσως γιατί θέλω να ξέρω πως αυτός
ο τόπος θα είναι εδώ, όταν τον χρειαστώ.
316
00:29:40,309 --> 00:29:41,789
Διαβόλο-ινδιάνα!
317
00:29:42,062 --> 00:29:44,581
Ντροπή του γένους των Λάιτκλαουντ.
318
00:29:45,606 --> 00:29:47,956
- Τι συμβαίνει τώρα;
- Γιατί δεν πας να μάθεις,
319
00:29:48,192 --> 00:29:52,672
όσο εγώ θα βοηθώ έναν συγκεκριμένο λευκό,
να σώσει το σκαλπ του από τους Ινδιάνους;
320
00:29:53,073 --> 00:29:55,673
Γυναίκες Ινδιάνους.
321
00:29:55,951 --> 00:29:58,480
Δεν πρόκειται να σκορπίσω το λίγο φαγητό που μας απέμεινε,
322
00:29:58,662 --> 00:29:59,862
σε ένα μάτσο μπεκρήδες.
323
00:30:00,080 --> 00:30:03,080
- Κακιά εσύ Ινδιάνα.
- Λοιπόν παππού...
324
00:30:03,375 --> 00:30:06,455
- Και να μην με αποκαλείς παππού.
- Είναι μόνο μισό-Ινδιάνα.
325
00:30:06,754 --> 00:30:09,433
Και μισό-Μεξικάνα, και υπερήφανη γι' αυτό.
326
00:30:09,715 --> 00:30:10,915
Εντάξει, τι το λάθος έγινε τώρα;
327
00:30:11,091 --> 00:30:14,411
Καλέσαμε φίλους για να γιορτάσουμε την μεγάλη μας τύχη,
328
00:30:14,762 --> 00:30:19,602
και αυτή η οχιά δεν θέλει να τους ταΐσει.
329
00:30:19,975 --> 00:30:23,455
Να προσέχεις, αλλιώς θα σε κόψω κομματάκια,
330
00:30:23,771 --> 00:30:25,691
και θα σε σερβίρω για δείπνο.
331
00:30:27,566 --> 00:30:30,766
Δεν είχα ποτέ ξανά πιεί τόση πολύ
μπύρα σε ολόκληρη την ζωή μου.
332
00:30:31,070 --> 00:30:34,149
Το στομάχι μου γρυλίζει σαν γέρικο κυνηγόσκυλο.
333
00:30:34,448 --> 00:30:36,608
Τι έχει για φαγητό;
334
00:30:36,868 --> 00:30:38,948
Κάτι διαφορετικό.
335
00:30:40,747 --> 00:30:45,506
Τις παλιές ημέρες, όταν είχαμε γιορτή, είχαμε γιορτή.
336
00:30:45,877 --> 00:30:50,357
Όταν ερχόντουσαν φίλοι στην σκηνή
του πατέρα μου, έτρωγαν βουβάλι.
337
00:30:51,257 --> 00:30:53,777
Μεγάλο παχύ βουβάλι.
338
00:30:54,053 --> 00:30:56,452
Που θα βρω υποθέτεις το βουβάλι;
339
00:31:04,229 --> 00:31:06,349
Έι, Μπρονγκ, παλιόφιλε, έχω μια δουλειά για εσένα.
340
00:31:06,606 --> 00:31:07,686
Υπέροχα.
341
00:31:27,462 --> 00:31:29,062
Σταμάτα.
342
00:31:51,028 --> 00:31:54,627
Έι, όπως σου είπα, πρόκειται για ένα πάρτι κόλαση!
343
00:31:54,947 --> 00:31:57,947
- Εδώ ο μέλλον κυβερνήτης.
- Ναι.
344
00:34:07,334 --> 00:34:09,014
Πάψε!
345
00:34:25,352 --> 00:34:27,071
Νομίζω...
346
00:34:27,312 --> 00:34:30,072
Ω, νομίζω πως θα πεθάνω.
347
00:34:31,859 --> 00:34:33,739
Τζο;
348
00:34:34,320 --> 00:34:37,080
Τζο;
349
00:34:37,906 --> 00:34:39,706
Τζο.
350
00:34:43,371 --> 00:34:45,771
Τζο;
351
00:34:46,082 --> 00:34:47,842
Ναι μπαμπά.
352
00:34:48,627 --> 00:34:50,906
Ω, δεν είναι υπέροχο πρωινό;
353
00:34:54,215 --> 00:34:57,575
Έι, Άννη. Πρόσεξε, θα σου φύγουν οι αγελάδες.
354
00:34:57,478 --> 00:35:01,708
Βρε παλιό ηλίθιε θα σε φτιάξω εγώ, βλάκα τα έκανες χάλια.
355
00:35:02,932 --> 00:35:05,292
Α, εδώ είσαι.
356
00:35:05,810 --> 00:35:07,450
Τι έκανα;
357
00:35:07,688 --> 00:35:09,288
Περίμενε ένα λεπτό.
358
00:35:09,940 --> 00:35:12,140
Τι έκανα Άννη;
359
00:35:19,700 --> 00:35:21,660
Άννη. Άννη, τι σε έπιασε;
360
00:35:21,745 --> 00:35:23,943
Θυμάσαι την αγελάδα που έφαγες εχθές το βράδυ;
361
00:35:24,037 --> 00:35:25,276
- Ναι.
- Ήταν ο ταύρος.
362
00:35:27,166 --> 00:35:30,764
Εννοείς πως ο Μπρονγκ ήταν τόσο τύφλα μεθυσμένος
που δεν μπορούσε να δεί την διαφορά;
363
00:35:30,919 --> 00:35:32,199
Σωστά.
364
00:35:32,421 --> 00:35:35,621
Εννοείς πως έσφαξε τον ταύρο μου;
365
00:35:35,925 --> 00:35:41,484
Όταν το μάθουν αυτό στο Κογκρέσο, θα κινήσουν
το νόμο εναντίον σου Τσάρλη Λάιτκλάουντ.
366
00:35:41,889 --> 00:35:44,239
Και θα περάσεις το υπόλοιπο της ζωής σου στην φυλακή.
367
00:35:44,340 --> 00:35:46,148
Περίμενε ένα λεπτό Άννη, περίμενε ένα λεπτό.
368
00:35:46,227 --> 00:35:47,667
Μπορώ να σου βρω έναν καλλίτερο.
369
00:35:47,895 --> 00:35:51,774
Τι θα έλεγες αν πήγαινα και σου έβρισκα
έναν μεγάλο, γερό, 1ης τάξεως,
370
00:35:52,108 --> 00:35:53,508
βάρος περίπου 900 κιλά;
371
00:35:54,402 --> 00:35:56,442
Θα έλεγα ότι είναι πολύ για έναν ταύρο.
372
00:35:56,696 --> 00:35:58,536
Να το δούμε!
373
00:36:00,240 --> 00:36:02,120
Βράζει από θυμό.
374
00:36:02,202 --> 00:36:05,080
Για πες μου, που θα βρείς ένα τέτοιο ζώο;
375
00:36:05,204 --> 00:36:08,004
Στου Χάικ Μπρόουερς, πέρα στις μεγάλες πηγές Στόκγιαρντ.
376
00:36:08,291 --> 00:36:11,600
Θα κάνω μια βόλτα μέχρι στης Γκλέντα
Κάλαχαν και θα του δώσω το μήνυμα.
377
00:36:11,794 --> 00:36:15,754
Μα γιέ μου, ξέρεις πόσο κάνει ένας τέτοιος ταύρος;
378
00:36:16,132 --> 00:36:19,692
- 500 δολάρια, ίσως παραπάνω.
- Πεντακόσια;
379
00:36:20,179 --> 00:36:21,229
Αυτά είναι ψίχουλα.
380
00:36:21,274 --> 00:36:24,581
Μπορείς να μου δώσεις ένα δολάριο; Τα
λεφτά μου τα άφησα στο άλλο μου παντελόνι.
381
00:36:24,724 --> 00:36:27,324
Βέβαια. Πάρε.
382
00:36:31,982 --> 00:36:33,662
Ποιό άλλο παντελόνι;
383
00:37:06,101 --> 00:37:07,301
Να και ο δαίμονας.
384
00:37:07,519 --> 00:37:10,198
- Πως πάει Γκλέντα;
- Δεν παραπονιέμαι.
385
00:37:10,479 --> 00:37:13,839
- Έλειπες πολύ καιρό Τζο.
- Αρκετά πολύ.
386
00:37:14,525 --> 00:37:17,725
Στοίχημα, εμάς τον λαό δεν μας σκέφτηκες καθόλου.
387
00:37:18,029 --> 00:37:21,189
Ω ναι, σας σκεπτόμουν. Εσένα σε σκεπτόμουνα πολύ.
388
00:37:21,950 --> 00:37:24,870
- Πάω στοίχημα πως όχι.
- Όχι, αλήθεια.
389
00:37:26,371 --> 00:37:29,091
Τι είδους θέματα σκεπτόσουν Τζο;
390
00:37:29,374 --> 00:37:31,374
Όλων των ειδών τα θέματα.
391
00:37:32,670 --> 00:37:34,429
Όπως;
392
00:37:40,772 --> 00:37:44,880
Δώσε μου ψιλά να κάνω ένα τηλεφώνημα και
ένα ποτό, και θα σου πω όλα τα σχετικά.
393
00:37:45,057 --> 00:37:47,375
Δεν πήρα άδεια να πουλάω ουίσκι και το ξέρεις αυτό.
394
00:37:47,476 --> 00:37:50,315
- Αυτό δεν είχε σημασία πριν.
- Τώρα με παρακολουθούν.
395
00:37:50,438 --> 00:37:54,118
Έτσι αυστηρά μόνο κρασί και μπύρα
μέχρι να χάσουν κάθε ενδιαφέρον.
396
00:37:54,734 --> 00:37:56,694
Φυσικά για εσένα,
397
00:37:57,819 --> 00:37:58,979
μπορώ να κάνω μια εξαίρεση.
398
00:37:59,238 --> 00:38:02,598
- Δεν θα ήθελα να χαλάσω την φήμη σου.
- Μην σε ανησυχεί αυτό.
399
00:38:09,206 --> 00:38:10,646
Τώρα, προτού φύγεις...
400
00:38:12,376 --> 00:38:14,176
Ω να πάρει!
401
00:38:15,755 --> 00:38:17,475
Σερβιρίσου μια μπύρα.
402
00:38:18,299 --> 00:38:19,819
Θα επιστρέψω αμέσως.
403
00:38:32,605 --> 00:38:34,965
Εμπρός. Μπορώ να μιλήσω με τον Χάικ Μπόουερς παρακαλώ;
404
00:38:35,234 --> 00:38:37,954
- Πες του ότι τον ζητά ο Τζο Λάιτκλαουντ.
- Γειά Τζο.
405
00:38:40,781 --> 00:38:42,221
Πως με ξέρεις;
406
00:38:42,449 --> 00:38:45,328
- Η μικρή Μέμη Κάλαχαν.
- Σωστά.
407
00:38:46,287 --> 00:38:49,127
- Μεγάλωσες παιδί.
- Τώρα είμαι 19.
408
00:38:50,249 --> 00:38:51,689
Έι, Τζο.
409
00:38:51,959 --> 00:38:54,479
Ω. Ω ναι, Γειά. Χάικ;
410
00:38:55,879 --> 00:38:57,639
Ναι, Επέστρεψα εχθές.
411
00:38:57,881 --> 00:39:01,971
Άκου Χάικ, μπορώ να περάσω από εκεί και
να σου ζητήσω να μου δανείσεις έναν ταύρο;
412
00:39:02,219 --> 00:39:05,339
Ναι, εντάξει, έναν ταύρο, έναν καλό.
413
00:39:05,848 --> 00:39:08,567
Ω, έχεις; Σπουδαία.
414
00:39:08,850 --> 00:39:10,730
Θα έρθω αργότερα Χάικ. Ευχαριστώ.
415
00:39:44,596 --> 00:39:46,556
Γιατί τον χρειάζεσαι τον ταύρο Τζο;
416
00:39:47,850 --> 00:39:50,650
- Θα σου εξηγήσω κάποια φορά.
- Επάνω από το πτώμα μου.
417
00:39:52,271 --> 00:39:55,550
Μέμη, βγάλε αυτό το ξεδιάντροπο πράγμα από επάνω σου.
418
00:39:55,858 --> 00:39:58,218
Είναι μίνι φόρεμα, το έκανα μόνη μου.
419
00:39:58,319 --> 00:40:00,677
Μίνι φόρεμα που να πάρει. Μοιάζει με εσώρουχο.
420
00:40:00,780 --> 00:40:02,140
Μου αρέσει.
421
00:40:02,365 --> 00:40:03,885
Όχι τώρα μωρό.
422
00:40:04,116 --> 00:40:06,036
Δεν μπορώ να το φανταστώ πόσο πολύ μεγάλωσε.
423
00:40:06,660 --> 00:40:08,470
- Έξω.
- Άσε με τουλάχιστον να τελειώσω την μπύρα μου.
424
00:40:12,041 --> 00:40:16,001
- Θα καταστρέψεις το χαλί σου.
- Την επόμενη φορά δεν θα ρίξω τόσο χαμηλά.
425
00:40:19,215 --> 00:40:20,855
Κατάλαβα τι εννοείς.
426
00:40:21,884 --> 00:40:23,404
Αντίο Μέμη.
427
00:40:23,636 --> 00:40:25,116
Αντίο Τζο.
428
00:40:28,224 --> 00:40:29,843
Να πάψεις να τον γυροφέρνεις.
429
00:40:30,059 --> 00:40:32,979
Μου θυμίζει τον πατέρα σου, που δεν μετρούσε.
430
00:40:33,271 --> 00:40:35,191
Έλα μαμά.
431
00:40:35,440 --> 00:40:38,120
Μωρό μου. Δεν θέλεις να είσαι καλή;
432
00:40:38,402 --> 00:40:42,041
Πως να είμαι καλή αν δεν έχω κάνει ποτέ μου πρακτική;
433
00:40:52,626 --> 00:40:55,625
ΠΡΟΣΦΟΡΑ ΤΗΣ ΕΒΔΟΜΑΔΑΣ.
434
00:41:44,135 --> 00:41:47,445
Είμαι σίγουρος πως θα μείνετε ευχαριστιμένος
με αυτήν σας την επιλογή κύριε Λάιτκλαουντ.
435
00:41:47,597 --> 00:41:49,197
Αλήθεια, είμαι σίγουρος γι' αυτό.
436
00:41:49,433 --> 00:41:50,633
Ελπίζω να έχεις δίκιο.
437
00:41:50,768 --> 00:41:52,927
Ω, στοιχηματίζω μέχρι το τελευταίο μου δολάριο γι' αυτό.
438
00:41:53,187 --> 00:41:58,107
Λοιπόν, που είναι αυτό το παλαιό μονοθέσιο
που αντάλλαξες με αυτό το μικρό διαμάντι;
439
00:41:58,483 --> 00:42:00,483
Ακριβώς εκεί πέρα.
440
00:42:19,213 --> 00:42:21,533
- Ψηλά τα χέρια!
- Τζο!
441
00:42:21,634 --> 00:42:25,192
- Τελικά σε έβαλαν στο κλουβί, έτσι;
- Είμαι ευτυχής που τους σταμάτησες.
442
00:42:25,345 --> 00:42:28,304
- Καλημέρα Τζο.
- Ω, γειά Χάικ, γέρο πολιτικέ.
443
00:42:28,597 --> 00:42:30,577
Δεν σε έπιασαν ακόμα, έτσι;
444
00:42:30,808 --> 00:42:33,218
Λοιπόν, άκουσα πως το κάψατε εχθές το βράδυ.
445
00:42:33,322 --> 00:42:35,910
- Ελπίζω το κοπάδι να είναι εντάξει.
- Ω, είναι λίγο τα χάλια του.
446
00:42:36,022 --> 00:42:38,382
Ξέρεις, οι αγελάδες δεν μπορούν να αντέξουν την μπύρα.
447
00:42:38,649 --> 00:42:41,449
Λοιπόν, άκου, άσε τα αστεία,
448
00:42:41,778 --> 00:42:44,698
αυτή η συμφωνία για τα βοοειδή είναι
φοβερά ενδιαφέρουσα, το ξέρεις;
449
00:42:44,824 --> 00:42:47,422
Το σχέδιο Μορισέη του κυβερνήτη σημαίνει πολλά για εμένα.
450
00:42:47,534 --> 00:42:51,052
Λοιπόν, άσε τα όλα επάνω μου Χάικ. Όλα θα πάνε καλά.
451
00:42:51,204 --> 00:42:53,124
Σε ξέρω Τζο,
452
00:42:53,373 --> 00:42:58,253
και αν τα κάνεις θάλασσα, θα σε γδάρω.
453
00:42:59,046 --> 00:43:00,446
Η τράπεζα τα βλέπει όλα περίφημα Χάικ.
454
00:43:00,507 --> 00:43:03,984
Μαίρη, θέλω να σου δείξω κάτι έξω. Θα την φέρω αμέσως πίσω.
455
00:43:04,134 --> 00:43:06,734
Έχω ένα τρομερό συναίσθημα ότι πριν τελειώσει αυτό το πράγμα,
456
00:43:07,012 --> 00:43:09,892
θα αισθανθώ απαίσια.
457
00:43:10,182 --> 00:43:12,772
Αστειεύεσαι. Πως το έκανες αυτό; Πως το απέκτησες;
458
00:43:12,893 --> 00:43:15,542
- Ήταν εύκολο. Αντάλλαξα τον γέρο Γκρέι.
- Τι έκανες;
459
00:43:15,657 --> 00:43:19,485
Το συζήτησα. Αυτός ο τύπος χρειαζόταν μία ακόμη
πώληση για να πιάσει τον μηνιαίο του τζίρο.
460
00:43:19,650 --> 00:43:21,930
Έτσι τον βοήθησες να τον πιάσει; Έλα τώρα Τζο.
461
00:43:22,028 --> 00:43:24,146
- Σε ποιόν ανήκει πραγματικά;
- Έι, στάσου.
462
00:43:24,239 --> 00:43:26,278
Τι τρέχει με σένα και αυτόν τον Λόρνε;
463
00:43:26,823 --> 00:43:29,263
Λοιπόν, είπα στην μαμά εχθές ότι...
464
00:43:29,535 --> 00:43:32,295
Ω να πάρει! Ξέχασα τον ταύρο.
465
00:43:36,918 --> 00:43:38,837
Τα λέμε αργότερα.
466
00:43:53,810 --> 00:43:56,970
- Έι! Τζο, δείχνεις μια χαρά.
- Που το πέτυχες αυτό;
467
00:43:57,106 --> 00:44:00,783
- Χανκ, δεν σε έχω δεί εδώ και καιρό.
- Οι δουλειές φαίνεται να πηγαίνουν καλά.
468
00:44:00,942 --> 00:44:03,052
Θα σου δείξω πόσο καλά. Άσε με να σε κεράσω ναι μπύρα.
469
00:44:03,278 --> 00:44:05,158
- Είμαι υπηρεσία.
- Θα σου πω κάτι,
470
00:44:05,405 --> 00:44:07,455
όταν τελειώσεις, έλα στης Κάλαχαν.
471
00:44:07,544 --> 00:44:10,132
- Θα σου πάρω όση μπύρα μπορείς να πιείς.
- Θα σε δω εκεί.
472
00:44:10,244 --> 00:44:12,124
Και εσένα Μπρονγκ. Θα κάνουμε πάρτι.
473
00:44:12,372 --> 00:44:14,611
Σπουδαία. Αλλά περίμενε...
474
00:44:15,124 --> 00:44:16,964
Πως το οικονόμησες...
475
00:44:17,209 --> 00:44:18,369
Το νέο αμάξι;
476
00:44:40,724 --> 00:44:43,012
Γειά Γκλέντα. Θέλω να σου μιλήσω για κάτι.
477
00:44:43,111 --> 00:44:45,390
- Σου είπα να μείνεις μακριά.
- Έρχομαι να σε βοηθήσω.
478
00:44:45,489 --> 00:44:47,248
- Έι Τζο.
- Φάε το κουάκερ σου.
479
00:44:47,324 --> 00:44:49,793
- Βοήθεια από εσένα δεν την χρειάζομαι.
- Ήμουν στην πόλη μόλις τώρα.
480
00:44:49,900 --> 00:44:52,148
Άκουσα τον Μάτσον να λέει στον
Μπρονγκ ότι έρχεται προς τα εδώ.
481
00:44:52,245 --> 00:44:55,085
- Για ποιόν λόγο;
- Για να ελέγξει το ποτό που έχεις, τι άλλο;
482
00:44:55,374 --> 00:44:57,534
- Δεν το πιστεύω.
- Τότε μην το πιστεύεις.
483
00:44:57,835 --> 00:44:59,714
- Έι Τζο.
- Φτιάξε το κρεβάτι σου.
484
00:44:59,961 --> 00:45:02,841
- Το έφτιαξα ήδη.
- Τότε πέσε σε αυτό.
485
00:45:03,132 --> 00:45:04,452
- Άντε. Έξω.
- Μαμά.
486
00:45:06,176 --> 00:45:07,896
Κλείσε την πόρτα.
487
00:45:10,389 --> 00:45:13,028
- Ποιός του το είπε;
- Όχι εγώ.
488
00:45:15,269 --> 00:45:16,629
Πάω στοίχημα.
489
00:45:16,854 --> 00:45:19,144
Λοιπόν, τότε γιατί να ήρθα να σε προειδοποιήσω;
490
00:45:20,358 --> 00:45:21,408
Τι να κάνω;
491
00:45:21,526 --> 00:45:24,885
- Φύγε από εδώ, θα το φροντίσω εγώ.
- Ω, όχι.
492
00:45:25,196 --> 00:45:27,556
Κοίτα, έχω σκεφτεί σχετικά με σένα και εμένα.
493
00:45:27,823 --> 00:45:30,223
Ναι, ξέρω πως το σκέφτηκες.
494
00:45:30,492 --> 00:45:32,732
Η Μέμη είναι ωραία, αλλά είναι ακόμα μωρό.
495
00:45:32,996 --> 00:45:35,195
Μου αρέσει η γυναίκα με ωριμότητα.
496
00:45:36,957 --> 00:45:40,397
Γιατί δεν παίρνεις το αυτοκίνητο μου να πας στην Φλάγκσταφ;
497
00:45:40,712 --> 00:45:44,432
Μόλις ξεφορτωθώ τον Χανκ, θα σε βρω εκεί.
498
00:45:44,757 --> 00:45:47,316
- Τι θα γίνει με την Μέμη;
- Άσε την εδώ.
499
00:45:47,594 --> 00:45:49,274
Αυτό θα ήταν η καταστροφή.
500
00:45:49,804 --> 00:45:51,804
Θα φαινόταν ύποπτο να φεύγατε και οι δυο σας.
501
00:45:54,935 --> 00:45:57,455
Γιατί να μην του πω πως πήγες να κάνεις ψώνια;
502
00:45:58,521 --> 00:46:00,441
- Ξέχνα το.
- Καλά.
503
00:46:00,732 --> 00:46:04,532
Αλλά ελπίζω να το κρύψεις καλά το
πράγμα, διότι έρχεται κατευθείαν εδώ.
504
00:46:09,241 --> 00:46:10,680
Θα σε συναντήσω στο μπαρ Μάβερικ.
505
00:46:10,909 --> 00:46:13,429
- Έχω παρκάρει πίσω, το κλειδί είναι επάνω.
- Εντάξει.
506
00:46:36,519 --> 00:46:39,399
Αυτός είναι περίεργος τρόπος να οδηγείς αμάξι.
507
00:46:44,777 --> 00:46:46,336
Θα ήθελες λίγο γιαούρτι;
508
00:46:46,612 --> 00:46:48,532
Όχι, ευχαριστώ μωρό μου.
509
00:46:48,615 --> 00:46:51,333
Δεν ήταν το νέο σου αμάξι που είδαμε να φεύγει;
510
00:46:51,451 --> 00:46:52,611
Ποιό νέο αμάξι;
511
00:46:52,827 --> 00:46:54,707
Έι, Χανκ, επέτρεψε μου φίλε να σου προσφέρω μια μπύρα.
512
00:46:54,955 --> 00:46:57,954
Δεν μπορώ να μείνω πολύ. Πρέπει να πάω σπίτι.
513
00:46:58,083 --> 00:47:00,801
Πολύ κρίμα, διότι θα κάνουμε πάρτι.
514
00:47:00,918 --> 00:47:02,837
Λοιπόν, πως γίνεται και δεν οδηγείς;
515
00:47:02,921 --> 00:47:04,841
Μπορείς να φύγεις Μπρονγκ, πήγαινε να καλέσεις την φυλή.
516
00:47:06,342 --> 00:47:09,901
Διότι θα κάνουμε μόνοι μας ένα σπουδαίο πάρτι.
517
00:47:26,069 --> 00:47:28,899
Έι, όλοι σας, έφερα και άλλο πιοτό. Ελάτε να πάρετε.
518
00:47:29,156 --> 00:47:30,596
Πιοτό!
519
00:47:37,164 --> 00:47:39,124
Και άλλο πιοτό; Χα-χα!
520
00:47:41,191 --> 00:47:43,848
Εδώ, πιείτε όλοι, άσπρο πάτο!
521
00:47:43,962 --> 00:47:46,401
Έτσι η φτωχή μου Γκλέντα δεν θα χρειαστεί να το ξανασκάσει.
522
00:47:46,506 --> 00:47:49,146
Καημένη Γκλέντα, ολομόναχη στο Φλάγκσταφ.
523
00:47:49,427 --> 00:47:51,507
Ελπίζω να περνάει καλά Τζο.
524
00:47:51,763 --> 00:47:52,923
Εντάξει παιδιά. Μην σπρώχνετε.
525
00:47:53,181 --> 00:47:55,420
- Υπάρχει αρκετό για όλους.
- Τζο!
526
00:47:56,600 --> 00:47:58,280
Έι, Μπρονγκ, έχεις κάνει ποτέ μπάρμαν;
527
00:47:58,478 --> 00:48:00,558
Όχι. Συνήθως είμαι χασάπης.
528
00:48:00,648 --> 00:48:02,526
Το ξέρω, αλλά τώρα θα είσαι ένας μπάρμαν.
529
00:48:02,607 --> 00:48:05,887
- Πέρασε στην θέση σου φίλε, και κράτα την όπως πρέπει.
- Θα την κρατήσουμε όπως πρέπει.
530
00:48:11,324 --> 00:48:14,084
Ω να πάρει, ξέχασα τον ταύρο. Έι, Μπρονγκ.
531
00:48:14,203 --> 00:48:17,881
Αν θέλεις να πιείς τίποτα κάτι καυτό, θα το βρείς εδώ.
532
00:48:18,040 --> 00:48:19,158
- Μπρονγκ!
- Έλα.
533
00:48:19,207 --> 00:48:21,127
Δεν είσαι ο ιδιοκτήτης! Φύγε από εκεί!
534
00:48:21,960 --> 00:48:23,600
Μπρονγκ.
535
00:48:24,171 --> 00:48:27,371
- Έλα εδώ, χρειάζομαι την βοήθεια σου.
- Ναι; Πρόσεχε μην χυθεί.
536
00:48:28,050 --> 00:48:29,930
Τι μπορώ να κάνω για εσένα παλιόφιλε;
537
00:48:30,012 --> 00:48:32,249
Αύριο το πρωί να πας πέρα στου Χάικ Μπόουερ,
538
00:48:32,346 --> 00:48:35,706
και να πάρεις τον ταύρο που έχει
για εμένα. Τον ταύρο του; Ω...
539
00:48:39,687 --> 00:48:41,327
Τι τον θέλεις τον ταύρο;
540
00:48:45,901 --> 00:48:46,981
Ναι, ναι.
541
00:48:47,194 --> 00:48:50,274
- Ότι πείς Τζο.
- Ευχαριστώ πολύ Μπρονγκ.
542
00:48:57,830 --> 00:48:59,790
Είναι υπέροχο.
543
00:49:00,124 --> 00:49:02,604
Λες ότι ποτέ δεν έχεις φιλήσει κανέναν πρωτύτερα;
544
00:49:02,711 --> 00:49:05,748
- Ποιό είναι το θέμα;
- Αναρωτιέμαι απλά πως θα ήσουνα,
545
00:49:05,879 --> 00:49:09,079
- αν έκανες λίγη πρακτική.
- Εντάξει, τότε καλά...
546
00:49:22,189 --> 00:49:23,829
Υποθέτω πως αυτό είναι το να είσαι.
547
00:49:24,066 --> 00:49:25,816
- Να είσαι τι;
- Να είσαι ερωτευμένος.
548
00:49:26,401 --> 00:49:29,640
- Περίμενε ένα λεπτό Μέμη. Δεν είμαστε...
- Η μαμά δεν θα επιστρέψει σύντομα.
549
00:49:29,946 --> 00:49:32,266
Και ίσως θα λείπει όλη νύχτα.
550
00:49:38,205 --> 00:49:41,804
- Άκουσες κάτι;
- Και άλλο. Έλα!
551
00:49:55,806 --> 00:49:58,086
Τζο, ας πάμε εσύ και εγώ κάπου...
552
00:49:58,351 --> 00:50:01,271
- Τι το κακό έχει το μέρος που βρισκόμαστε;
- και να παντρευτούμε.
553
00:50:02,356 --> 00:50:03,876
Να παντρευτούμε;
554
00:50:07,111 --> 00:50:10,229
Λοιπόν, κοίτα γλυκιά μου, δεν πας και παντρεύεσαι έτσι απλά.
555
00:50:10,364 --> 00:50:12,894
Αυτά τα πράγματα πρέπει να σχεδιαστούν,
καταλαβαίνεις τι εννοώ;
556
00:50:14,785 --> 00:50:17,584
Εντάξει. Πρέπει να γνωρίσουμε ο ένας τον άλλο καλύτερα.
557
00:50:20,289 --> 00:50:23,729
Ω, εννοείς έτσι;
558
00:51:32,856 --> 00:51:35,324
- Μαμά!
- Μπορώ να εξηγήσω το κάθε τι.
559
00:51:35,430 --> 00:51:37,010
Θα με συναντήσεις στο Φλάγκσταφ, ε;
560
00:51:44,543 --> 00:51:48,583
Πάω να τον γνωρίσω καλλίτερα, ώστε να παντρευτούμε.
561
00:51:52,426 --> 00:51:54,466
Μαμά, μην!
562
00:51:59,517 --> 00:52:01,357
Τζο, πρόσεχε!
563
00:52:03,604 --> 00:52:06,884
Άκου με, φύγε από εδώ ή θα στην ρίξω, χαμηλά...
564
00:52:44,063 --> 00:52:46,623
Τον πήρα Τζο. Τον πήρα τον ταύρο.
565
00:52:46,899 --> 00:52:48,618
Τον έκλεψες, ε;
566
00:52:48,859 --> 00:52:51,619
Ακριβώς όπως τον παλιό καιρό.
567
00:52:51,904 --> 00:52:54,224
Τσάρλι, θα γίνεις πλούσιος.
568
00:52:54,490 --> 00:52:57,490
Έι, Έλα. Έλα.
569
00:52:57,785 --> 00:53:00,304
Άννη, το άκουσες αυτό; Το άκουσες αυτό Άννη;
570
00:53:00,579 --> 00:53:02,699
Ο Τζο μας έφερε έναν ταύρο.
571
00:53:04,251 --> 00:53:07,249
Καλλίτερα μείνε μακριά από την κλάπα του
φορτηγού, θα ορμήσει σε οτιδήποτε κινείται.
572
00:53:07,378 --> 00:53:10,697
Καλλίτερα να προσέχεις. Θα πέσει
στις δαμάλες σαν φορτηγό τραίνο.
573
00:53:10,841 --> 00:53:12,230
- Έτοιμος Μπρονγκ;
- Είμαι έτοιμος.
574
00:53:12,425 --> 00:53:14,065
Εντάξει, πάμε.
575
00:53:15,762 --> 00:53:17,562
- Έρχεται.
- Ναι.
576
00:53:17,805 --> 00:53:19,975
- Να φύγουν όλοι από την μέση.
- Ναι.
577
00:53:23,728 --> 00:53:24,928
Έλα!
578
00:53:31,570 --> 00:53:32,930
Έλα!
579
00:54:19,213 --> 00:54:21,361
- Θα πας να τον βγάλεις τελικά;
- Ναι.
580
00:54:21,454 --> 00:54:23,853
Θα τον πιάσω από το κεφάλι και εσύ
θα τον πιάσεις από την άλλη άκρη.
581
00:54:24,123 --> 00:54:26,123
- Πρόσεχε.
- Έλα τώρα.
582
00:54:26,376 --> 00:54:29,296
Έλα τώρα. Έλα κατέβα.
583
00:54:29,588 --> 00:54:30,668
Έλα.
584
00:54:35,843 --> 00:54:38,133
Περίμενε μέχρι να ρίξει μια ματιά στις δαμάλες.
585
00:54:44,437 --> 00:54:45,517
Κοίτα ταύρος.
586
00:54:45,729 --> 00:54:49,569
Ο Χάικ λέει πως έχει διακρίσεις. Ντομινίκ ο δωδέκατος.
587
00:54:49,900 --> 00:54:53,260
Δωδέκατος; Θες να μου πείς πως υπήρχαν άλλοι 11 σαν αυτόν;
588
00:54:53,405 --> 00:54:56,283
Δεν έπρεπε να το πείς αυτό. Τώρα είναι θυμωμένος μαζί σου.
589
00:54:56,407 --> 00:55:00,686
Θυμωμένος; Δείχνει να είναι έτοιμος να κλάψει.
590
00:55:19,306 --> 00:55:21,345
Δεν κοιτάζει καν τις δαμάλες.
591
00:55:21,598 --> 00:55:24,158
Είχε μια δύσκολη ημέρα να γυρίζει μέσα σε αυτό το φορτηγό.
592
00:55:24,435 --> 00:55:27,955
- Περίμενε μέχρι να ξαποστάσει λίγο.
- Είναι πρωί. Μόλις συνήλθε.
593
00:55:28,315 --> 00:55:30,795
Φαίνεται καλός ταύρος. Μου αρέσει.
594
00:55:31,067 --> 00:55:32,666
Ασφαλώς σου αρέσει.
595
00:55:32,902 --> 00:55:36,622
Το μόνο πράγμα εδώ γύρο που κινείται πιο αργά από εσένα.
596
00:55:36,948 --> 00:55:39,228
Τι ξέρεις από ταύρους;
597
00:55:39,493 --> 00:55:41,853
Ξέρω περισσότερα από ότι αυτός.
598
00:55:41,954 --> 00:55:45,951
Νομίζω θα νιώσει τις δαμάλες. Πρέπει να
τον κάνω να ενδιαφερθεί. Αυτό είναι όλο.
599
00:55:46,124 --> 00:55:47,684
Και πως θα το κάνεις αυτό;
600
00:55:48,209 --> 00:55:51,129
Θα βρω έναν τρόπο. Ακόμα και αν
πρέπει να του τον δείξω ο ίδιος.
601
00:55:51,421 --> 00:55:52,781
Μπορώ να βλέπω;
602
00:55:53,883 --> 00:55:55,363
Δεν πρόκειται να σε περιμένω.
603
00:55:55,593 --> 00:55:58,392
Μπρονγκ, βάλε μια από αυτές τις αγελάδες στο φορτηγό σου.
604
00:55:58,679 --> 00:56:00,719
Έλα Μπρονγκ. Για ποιόν λόγο;
605
00:56:01,014 --> 00:56:03,934
- Θα την πουλήσω για να πάρω μια τουαλέτα.
- Τουαλέτα;
606
00:56:04,060 --> 00:56:06,418
Ναι, το έχουμε ξανακάνει και πρωτύτερα Άννη.
607
00:56:06,521 --> 00:56:11,000
Σου το είπα, αυτά τα πράγματα πρέπει να
συνδεθούν με σωλήνες σε αμφότερα άκρα,
608
00:56:11,359 --> 00:56:12,919
και μια λαβή στην μέση.
609
00:56:13,152 --> 00:56:17,472
Δεν πρόκειται να επιτρέψω στην πεθερά της
Μαίρης να χρησιμοποιεί εξωτερική τουαλέτα.
610
00:56:18,115 --> 00:56:19,744
- Έλα Μπρονγκ.
- Στάσου Μπρονγκ.
611
00:56:19,908 --> 00:56:21,548
Η πεθερά της Μαίρης;
612
00:56:21,785 --> 00:56:24,585
Ναι, ήρθε εδώ πριν δύο εβδομάδες για επίσκεψη.
613
00:56:24,706 --> 00:56:26,424
Μα η Μαίρη δεν είναι παντρεμένη.
614
00:56:26,499 --> 00:56:28,819
Θα παντρευτεί τον Λόρνε Χόκινς.
615
00:56:28,920 --> 00:56:31,078
- Γιατί δεν μου το είπε;
- Προσπάθησε...
616
00:56:31,171 --> 00:56:32,770
Έλα Μπρονγκ.
617
00:56:33,297 --> 00:56:36,017
- Βάλε μία από αυτές τις αγελάδες στο φορτηγό σου.
- Προσοχή Μπρονγκ.
618
00:56:36,135 --> 00:56:38,613
Δεν μπορείς να πας έτσι απλά να ξεπουλήσεις αυτό το κοπάδι.
619
00:56:38,720 --> 00:56:43,559
Α, κατάλαβα. Μπορεί να φαγωθεί αλλά
όχι να πουληθεί, έτσι είναι;
620
00:56:43,933 --> 00:56:46,403
Τι άλλο θα ήταν καλό για έναν ταύρο σαν και αυτόν;
621
00:56:46,644 --> 00:56:47,804
Έχω μια ιδέα.
622
00:56:48,063 --> 00:56:53,303
Γιατί η Μαίρη δεν ζητά από την πεθερά της να
πάει στην τουαλέτα πριν φύγει από το σπίτι της;
623
00:56:53,736 --> 00:56:56,695
Ω Κάρλος, δεν ζητάς από τον κόσμο τέτοια πράγματα.
624
00:56:56,988 --> 00:56:58,188
Ούτε καν την ξέρεις.
625
00:56:58,407 --> 00:57:02,567
Αλώστε θα χρειαστώ πολλά περισσότερα
πράγματα για να είμαι μέσα.
626
00:57:02,911 --> 00:57:06,231
Καλά, καλά. θα σου βρω χρήματα,
αλλά να αφήσεις το κοπάδι ήσυχο.
627
00:57:06,540 --> 00:57:09,430
- Και πως θα το κάνεις αυτό;
- Δεν πειράζει, θα τα βρω.
628
00:57:09,668 --> 00:57:12,318
Εντάξει, αλλά αν δεν γυρίσεις με λεφτά,
629
00:57:12,504 --> 00:57:16,344
θα συνεχίσω την πώληση αγελάδων μέχρις
ότου αυτό το σπίτι γίνει όπως το θέλω!
630
00:57:16,675 --> 00:57:19,794
Άννη. Τον ξύπνησες.
631
00:57:21,388 --> 00:57:22,508
Για κοίτα!
632
00:57:28,021 --> 00:57:30,618
Λυπάμαι, δεν μπορώ να σου δώσω τίποτα για το παρμπρίζ Τζο.
633
00:57:30,732 --> 00:57:31,892
Έχει πάρα πολλές τρύπες.
634
00:57:31,942 --> 00:57:34,340
Σίγουρα ήλπιζα θα παίρναμε περισσότερα φράγκα γι' αυτό.
635
00:57:34,443 --> 00:57:37,163
Λοιπόν, ανταλλακτικά δύσκολα βρίσκονται στις ημέρες μας.
636
00:57:37,447 --> 00:57:39,447
Πάρα πολλά ατυχήματα στους αυτοκινητόδρομους.
637
00:57:39,699 --> 00:57:42,178
Λοιπόν, ευχαριστώ σε κάθε περίπτωση.
638
00:57:43,286 --> 00:57:45,366
Τα λέμε αργότερα Ορβίλ.
639
00:57:46,498 --> 00:57:49,098
Θέλω να ελπίζω πως ξέρεις τι κάνεις Τζο.
640
00:57:49,376 --> 00:57:50,736
Νέο αμάξι και τα λοιπά.
641
00:57:50,961 --> 00:57:54,930
Άκου, με αυτά τα λεφτά θα προστατευθεί το
ωραιότερο κοπάδι από δαμάλες που είδες ποτέ.
642
00:58:23,285 --> 00:58:27,605
#Ντομινίκ, Ντομινίκ, γιατί κωλυσιεργείς;
643
00:58:27,999 --> 00:58:31,718
#Δεν ακούς τον έρωτα που σε καλεί;
644
00:58:35,215 --> 00:58:37,695
#Κούνα λίγο τα ποδαράκια σου.
645
00:58:41,262 --> 00:58:44,462
#Ντομινίκ, Ντομινίκ, διάλεξε μία και πάρε την.
646
00:58:44,766 --> 00:58:47,846
#Υπάρχουν ένα σωρό για να διαλέξεις.
647
00:58:50,647 --> 00:58:53,526
#Μόνο ένας ανόητος θα το αρνιόταν.
648
00:58:58,029 --> 00:58:59,989
#Αν είχα το πρόβλημα σου.
649
00:59:00,240 --> 00:59:03,839
#Η ζωή θα ήταν υπέροχη και γλυκιά.
650
00:59:04,202 --> 00:59:07,042
#Δεν θα υπήρχε γρασίδι. Να φυτρώνει κάτω από τα πόδια μου.
651
00:59:07,373 --> 00:59:11,293
#Άκου, Ντομινίκ, Ντομινίκ. Πότε θα πεινάσεις;
652
00:59:11,627 --> 00:59:14,227
#Δεν θα ξαναγίνεις νέος φίλε μου.
653
00:59:15,382 --> 00:59:19,821
#Αγάπα, αγάπα, αγάπα τις όλες. Μέχρι το τέλος.
654
00:59:25,725 --> 00:59:28,004
#Δεν μπορώ να σε καταλάβω.
655
00:59:28,268 --> 00:59:31,748
#Να αφήνεις απελπισμένες τόσες ομορφιές.
656
00:59:32,732 --> 00:59:36,572
#Είναι ώρα να αρπάξεις τον γέρο ταύρο από τα κέρατα.
657
00:59:36,903 --> 00:59:42,462
#Έλα, Ντομινίκ, Ντομινίκ. Είναι φαγούρα και σπασμός.
658
00:59:42,867 --> 00:59:46,027
#Καλλίτερα άρχισε τις ερωτοτροπίες,
659
00:59:50,084 --> 00:59:54,523
#Κούνα λίγο τα ποδαράκια σου.
660
01:04:37,502 --> 01:04:39,422
#Γειά σου ατυχία.
661
01:04:39,672 --> 01:04:43,832
#Πως πάει ο παλιός μου φίλος ο κύριος Μιζέρια;
662
01:04:46,720 --> 01:04:48,400
#Έλειπα μακριά πολύ καιρό.
663
01:04:48,639 --> 01:04:53,319
#Στοίχημα ότι νόμιζες πως δεν θα με ξαναδείς.
664
01:04:56,814 --> 01:05:00,654
#Δεν υπήρχε κρεβάτι να ξεκουράσω το κεφάλι μου.
665
01:05:00,985 --> 01:05:03,625
#Ούτε πόρτες, ούτε τοίχοι ή παράθυρα.
666
01:05:03,904 --> 01:05:08,183
#Τώρα το μόνο που μου έλειπε ήταν η βροχή.
667
01:05:08,575 --> 01:05:12,255
#Βροχή, βροχή, βροχή, βροχή.
668
01:05:19,128 --> 01:05:24,848
#Πάρε λίγο μέλι. Από την μέλισα που φτερουγίζει βουίζοντας.
669
01:05:25,260 --> 01:05:26,660
#Ναι, το έκανα.
670
01:05:28,388 --> 01:05:30,148
#Ένα ποτό και όλα μου τα χρήματα.
671
01:05:30,391 --> 01:05:35,070
#Και αυτή και η μέλισσα πέταξαν μακριά.
672
01:05:38,566 --> 01:05:42,406
#Έπεσα τόσο χαμηλά όσο δεν θα μπορούσα.
673
01:05:42,819 --> 01:05:45,299
#Στην πραγματικότητα δεν σκοπεύω να παραπονεθώ.
674
01:05:45,614 --> 01:05:49,934
#Τώρα το μόνο που θα χρειαζόμουνα είναι η βροχή.
675
01:05:50,286 --> 01:05:54,006
#Βροχή, βροχή, βροχή, βροχή.
676
01:05:55,332 --> 01:05:58,532
#Το μόνο που χρειαζόμουνα ήταν η βροχή.
677
01:06:00,129 --> 01:06:02,089
#Το μόνο που χρειαζόμουνα ήταν η βροχή.
678
01:06:02,340 --> 01:06:05,180
Έλα, ξάπλωσε. Δεν υπάρχει κανένα πρόβλημα.
679
01:06:05,469 --> 01:06:07,188
Για ποιόν λόγο ουρλιάζετε τώρα;
680
01:06:08,429 --> 01:06:10,509
Το μόνο που χρειαζόμουν ήταν εσάς τα σκυλιά.
681
01:06:10,765 --> 01:06:13,165
Έι, σταματήστε, με ζαλίσατε.
682
01:06:13,269 --> 01:06:15,747
Πάρε την ουρά σου από το στόμα μου. Άντε, κουνήσου.
683
01:06:15,854 --> 01:06:18,123
Πήγαινε στο μέρος σου. Σου είπα: φύγε!
684
01:06:29,367 --> 01:06:32,126
Άρχισε πάλι με τον ταύρο.
685
01:06:32,412 --> 01:06:34,812
Ίσως περπατά στον ύπνο του.
686
01:06:39,753 --> 01:06:42,432
Το δίτροχο δεν φαίνεται καλό.
687
01:06:42,714 --> 01:06:44,214
Λοιπόν, τουλάχιστον υπάρχει το μοτέρ.
688
01:06:44,279 --> 01:06:46,897
Το αυτοκίνητο δεν είναι πολύ καλό πια, ούτε καν για ύπνο.
689
01:06:47,010 --> 01:06:49,690
Θα κοιμηθείς στην καλύβα μαζί μου.
690
01:06:50,598 --> 01:06:51,838
Ευχαριστώ παππού.
691
01:06:52,058 --> 01:06:55,257
Τσάρλι, Κάρλος, που είστε;
692
01:06:55,561 --> 01:07:00,201
Καταραμένη βροχή, μουσκεύει την ταπετσαρία του σπιτιού.
693
01:07:00,566 --> 01:07:02,846
Που είναι ο παππούς;
694
01:07:02,945 --> 01:07:06,622
Φορά τα νέα του ρούχα; Θα έλθουν από λεπτό σε λεπτό.
695
01:07:06,781 --> 01:07:08,421
Λοιπόν, θα πάω να τον φέρω.
696
01:07:08,658 --> 01:07:11,858
Πες του να μην φέρει τα 50 σκαλπ σε αυτό το σπίτι.
697
01:07:13,622 --> 01:07:15,182
Έι Κάρλος, Κάρλος.
698
01:07:15,456 --> 01:07:18,375
Γέμισες το δοχείο νερού της τουαλέτας;
699
01:07:18,667 --> 01:07:21,907
Τρείς γεμάτοι κουβάδες, μπορεί να
τραβάει το καζανάκι όλην την ημέρα.
700
01:07:22,213 --> 01:07:25,293
Γέρο, πήγαινε να ντυθείς!
701
01:08:13,558 --> 01:08:15,247
Τι κάνεις εδώ έξω;
702
01:08:15,517 --> 01:08:17,877
Τριγυρίζω. Βγήκα να σε ψάξω,
703
01:08:18,187 --> 01:08:20,837
για να πάμε να γνωρίσουμε καλλίτερα ο ένας τον άλλο.
704
01:08:26,571 --> 01:08:28,730
Λοιπόν, ανέβα. Έχω μια δουλειά που πρέπει να τρέξω.
705
01:08:48,135 --> 01:08:50,734
Νομίζω μου είπες να μην περιμένω πάρα πολλά.
706
01:08:51,012 --> 01:08:53,652
Προφανώς έγιναν κάποιες αλλαγές.
707
01:08:55,976 --> 01:08:58,776
Μητέρα, από εδώ η κύρια Χόκινς.
708
01:08:59,063 --> 01:09:03,662
- Πως είστε;
- Κυρία Λάιτκλαουντ, χαίρομαι που σας γνωρίζω.
709
01:09:04,026 --> 01:09:06,306
Από εδώ ο σύζυγος μου ο Τσαρλς.
710
01:09:06,570 --> 01:09:07,850
Να με λέτε Τσάρλι.
711
01:09:09,782 --> 01:09:13,422
Περιμέναμε ανυπόμονα αυτήν την ημέρα εδώ και καιρό.
712
01:09:13,744 --> 01:09:15,614
- Όλοι γνωρίζετε τον Λόρνε.
- Βέβαια.
713
01:09:15,746 --> 01:09:17,786
- Γειά σου Λόρνε.
- Γειά.
714
01:09:18,583 --> 01:09:21,533
Τσάρλι, η έκταση φαίνεται τεράστια.
715
01:09:21,795 --> 01:09:23,435
Τι έχετε κάνει με αυτήν;
716
01:09:23,755 --> 01:09:27,554
Λοιπόν, απλά προσθέσαμε μερικά πράγματα εδώ και εκεί.
717
01:09:27,926 --> 01:09:30,286
Εδώ και εκεί. Ξέρετε πως έχουμε πολλές αγελάδες...
718
01:09:30,595 --> 01:09:33,235
- Θα περάσετε παρακαλώ μέσα;
- Ευχαριστούμε.
719
01:09:33,349 --> 01:09:37,826
Μην ανησυχείτε για τας σκυλιά, δεν θα
σας δαγκώσουν αν δεν τα δαγκώσετε.
720
01:09:48,113 --> 01:09:49,442
Είναι όμορφα.
721
01:09:49,614 --> 01:09:52,574
Πρέπει να πω πως είναι αναζωογονητικό
να βρίσκεις ένα τόσο εντυπωσιακό σπίτι,
722
01:09:52,868 --> 01:09:54,988
στο μέσον αυτής της άγριας χώρας.
723
01:09:55,245 --> 01:09:58,485
Θα μπορούσε κανείς να πεί πως είναι μια όαση μέσα στην έρημο.
724
01:09:58,791 --> 01:10:01,670
- Παρακαλώ, σαν το σπίτι σας.
- Ευχαριστώ.
725
01:10:02,252 --> 01:10:04,612
Δεν είναι ενδιαφέρον;
726
01:10:06,757 --> 01:10:08,437
Ω, Λόρνε!
727
01:10:09,593 --> 01:10:12,312
Ω. Ξέχασα να σας προειδοποιήσω σχετικά με αυτό.
728
01:10:12,596 --> 01:10:14,216
Δεν είχαμε τον χρόνο να το διορθώσουμε.
729
01:10:14,389 --> 01:10:16,469
Κάρλος, βοήθησε τον να βγεί από την τρύπα.
730
01:10:16,726 --> 01:10:19,766
- Η τρύπα Κάρλος.
- Είναι ένα μικρό λάθος.
731
01:10:20,063 --> 01:10:22,833
- Μπορώ να πάρω το επανωφόρι σας κυρία Χόκινς;
- Γιατί, όχι ευχαριστώ.
732
01:10:23,024 --> 01:10:25,913
Αισθάνθηκα ψύχρα όταν βγήκα έξω. Νομίζω πως θα το κρατήσω.
733
01:10:26,152 --> 01:10:27,722
Θα ανάψω φωτιά.
734
01:10:38,331 --> 01:10:40,571
Νομίζω πως η φωτιά θα είναι πολύ καλή ιδέα.
735
01:10:41,793 --> 01:10:44,873
Φωτιά; Ξέχασα, δεν μπορούμε να ανάψουμε φωτιά.
736
01:10:45,172 --> 01:10:47,571
Η Άννη με έβαλε να μαζέψω την παλιά χοντρή σόμπα,
737
01:10:47,840 --> 01:10:51,240
- και να την πάω πίσω από την κοπριά...
- Καθίστε κυρία Χόκινς.
738
01:10:51,845 --> 01:10:54,495
Ίσως να είστε ποιό άνετα στον καναπέ.
739
01:10:54,765 --> 01:10:56,885
- Ευχαριστώ.
- Προσέχτε τις τρύπες.
740
01:10:57,142 --> 01:10:59,221
Κάρλος. Κάρλος.
741
01:10:59,477 --> 01:11:00,837
Τι;
742
01:11:01,271 --> 01:11:03,351
Μπάλωσε τις τρύπες.
743
01:11:08,779 --> 01:11:11,248
Θα θέλατε να πιείτε νερό Λόρνε;
744
01:11:11,364 --> 01:11:13,684
Ίσως να προτιμούσατε τσάι.
745
01:11:13,951 --> 01:11:15,711
Τσάι. Θα ήθελα τσάι.
746
01:11:15,953 --> 01:11:17,753
Μητέρα, θα ήθελες τσάι;
747
01:11:17,997 --> 01:11:19,377
Αν δεν είναι μεγάλος κόπος.
748
01:11:19,498 --> 01:11:21,498
Α όχι, κανένας κόπος.
749
01:11:21,751 --> 01:11:23,910
Λοιπόν, θα σε βοηθήσω μητέρα.
750
01:11:35,639 --> 01:11:39,279
Ω, όχι. Ο Κάρλος ξέχασε να συνδέσει τους σωλήνες.
751
01:11:39,603 --> 01:11:41,923
Εντάξει, θα φέρω λίγο από έξω.
752
01:11:52,074 --> 01:11:54,034
Μαρία.
753
01:11:58,580 --> 01:12:01,300
Θα μας συγχωρέσετε παρακαλώ για την φασαρία; Εμείς, ε...
754
01:12:46,504 --> 01:12:48,674
Μήπως θέλει κανένας σας να χρησιμοποιήσει την τουαλέτα;
755
01:13:01,019 --> 01:13:03,379
Ω, για κοίτα το χαριτωμένο φως μαμά.
756
01:13:03,647 --> 01:13:05,527
- Δεν είναι ωραίο;
- Ναι.
757
01:13:09,152 --> 01:13:11,632
Μαρία, θέλω τα πάντα να είναι όπως πρέπει για χάρη σου.
758
01:13:11,905 --> 01:13:14,585
Είσαι η κόρη μου. Θα κάνω τα πάντα για εσένα.
759
01:13:17,495 --> 01:13:19,495
Ω, το ξέρω μαμά, είναι υπέροχο.
760
01:13:19,581 --> 01:13:22,778
Αλλά η κυρία Χόκινς δεν είναι τέτοια.
Δεν χρειάζεται να την εντυπωσιάσεις.
761
01:13:22,916 --> 01:13:25,196
Λοιπόν, θα το κάνουμε σίγουρα.
762
01:13:30,175 --> 01:13:32,214
- Τι συνέβη;
- Εγώ.
763
01:13:32,467 --> 01:13:34,707
Ήλθε από την μεριά εκτός του οπτικού της πεδίου.
764
01:13:34,805 --> 01:13:37,563
- Φοβάμαι πως ξέχασα να σας συστήσω.
- Ναι, φτιάξε το.
765
01:13:37,682 --> 01:13:39,122
Ω, συγνώμη κυρία Χόκινς.
766
01:13:39,184 --> 01:13:41,382
Είμαι σίγουρη πως ο παππούς δεν ήθελε να σας τρομάξει.
767
01:13:41,478 --> 01:13:44,837
- Διαβολικό τρόμαγμα.
- Ήταν ανόητο από μέρους μου να ουρλιάξω.
768
01:13:45,147 --> 01:13:48,387
Πως είστε κύριε... Λάιτκλαουντ;
769
01:13:48,693 --> 01:13:50,773
- Αρχηγός Λάιτκλάουντ.
- Αρχηγός.
770
01:13:51,029 --> 01:13:52,269
Παππού.
771
01:13:52,531 --> 01:13:55,650
Μείνε μακριά από εμένα, παλιό Ινδιάνα.
772
01:13:55,951 --> 01:13:57,751
Που είναι τα καινούργια σου ρούχα παππού;
773
01:13:57,869 --> 01:13:59,709
Ταχυδρομική παραγγελία, το κοστούμι βρωμάει.
774
01:13:59,955 --> 01:14:02,275
Τομάρι λύκου και μπέρτα αρκετά καλά.
775
01:14:02,540 --> 01:14:04,460
Και είναι αρκετά πολύχρωμα.
776
01:14:04,710 --> 01:14:06,630
Είναι διαφορετικού χρώματος από μέσα.
777
01:14:06,878 --> 01:14:08,398
Παππού.
778
01:14:08,630 --> 01:14:11,830
Ω, το τσάι θα είναι έτοιμο σε ένα λεπτό.
779
01:14:12,133 --> 01:14:14,423
- Θα καθίσετε παρακαλώ;
- Ευχαριστώ.
780
01:14:14,762 --> 01:14:16,242
Και που είναι ο Τζο;
781
01:14:16,472 --> 01:14:18,591
Άκουσα τόσα πολλά για τον Τζο.
782
01:14:18,683 --> 01:14:21,401
- Του είπες ότι θα είμαστε εδώ;
- Ω, του το είπα.
783
01:14:21,518 --> 01:14:24,638
- Του είπε να μείνει μακριά.
- Κάρλος.
784
01:14:24,938 --> 01:14:26,938
Φαντάζομαι ο Τζο θα είναι πολύ απασχολημένος μαμά.
785
01:14:27,025 --> 01:14:29,903
Είμαι απογοητευμένη που δεν θα
έχω την ευκαιρία να τον γνωρίσω.
786
01:14:30,028 --> 01:14:31,346
Θα τον γνωρίσεις.
787
01:14:34,907 --> 01:14:38,227
Δείτε τι εννοώ, δεν θα μπορούσε
να πάει μακριά με αυτό το πράμα.
788
01:14:38,578 --> 01:14:41,378
Μα Τζο, η μοτοσυκλέτα θα μπορούσε
να μας πάει μέχρι το Φλάγκσταφ,
789
01:14:41,665 --> 01:14:44,264
και υπάρχουν δικαστές εκεί.
790
01:15:00,100 --> 01:15:02,580
Μπράβο Τζο.
791
01:15:02,852 --> 01:15:04,012
Θα έλθει ο Τζο μέσα;
792
01:15:04,271 --> 01:15:05,431
Είναι απασχολημένος.
793
01:15:11,320 --> 01:15:13,640
- Κυρία Χόκινς.
- Ευχαριστώ.
794
01:15:13,905 --> 01:15:16,865
- Παππού.
- Νερό; Ουφ.
795
01:15:16,993 --> 01:15:19,670
Λοιπόν, αυτό σίγουρα θα είναι ένα υπέροχο ψυγείο.
796
01:15:19,787 --> 01:15:22,267
Πρέπει να είναι. Κοστίζει μισή αγελάδα.
797
01:15:22,539 --> 01:15:24,019
Μισή, τι;
798
01:15:24,250 --> 01:15:27,290
Είναι ξέρετε ένα οικογενειακό αστείο.
799
01:15:36,888 --> 01:15:38,248
Να την πάλι.
800
01:15:38,473 --> 01:15:39,523
Τι είναι τώρα;
801
01:15:40,849 --> 01:15:42,849
Ω... είναι παγωμένο.
802
01:16:04,832 --> 01:16:07,112
Θα σε δω αργότερα, ίσως.
803
01:16:07,377 --> 01:16:09,297
Μαμά, μην!
804
01:16:12,549 --> 01:16:14,719
Ω, χαίρετε. Συγνώμη. Με συγχωράτε, δεν μπορώ να μείνω.
805
01:16:15,552 --> 01:16:19,111
Τράβα στον απόπατο Τζο. Δεν θα σε ψάξει εκεί.
806
01:16:23,518 --> 01:16:25,918
Μαμά, περίμενε. Μαμά...
807
01:16:29,691 --> 01:16:31,051
Μαμά.
808
01:16:35,698 --> 01:16:37,698
Μαμά, θα... Τι;
809
01:16:37,950 --> 01:16:40,269
Φύγε από εδώ, θα τον αποκεφαλίσω.
810
01:17:03,893 --> 01:17:07,093
Παλιάνθρωπε από κούνια,
811
01:17:07,397 --> 01:17:10,797
σάπιε, βρωμερέ αλήτη.
812
01:17:12,069 --> 01:17:13,949
Είσαι εντάξει μαμά;
813
01:17:14,237 --> 01:17:16,276
Μαμά!
814
01:17:27,960 --> 01:17:30,000
Άσε με μωρό μου, άσε με.
815
01:17:50,316 --> 01:17:53,796
Τζο. Έι, με ξέχασες.
816
01:17:55,195 --> 01:17:57,195
Τζο.
817
01:17:57,448 --> 01:17:58,888
περίμενε με.
818
01:18:14,090 --> 01:18:17,100
Φαινόταν σαν εσύ και εγώ να μην
ξανασυναντιόμαστε ποτέ μωρό μου.
819
01:18:42,370 --> 01:18:46,650
Θέλω να σας ευχαριστήσω όλους σας
γι' αυτό το υπέροχα απόγευμα.
820
01:18:49,000 --> 01:18:51,840
- Λυπάμαι πολύ Λόρνε.
- Ω, μην γίνεσαι ανόητη.
821
01:18:52,130 --> 01:18:54,930
Δεν το φανταζόμουν πως η οικογένεια σου
θα είχε τόσο δυνατή αίσθηση του χιούμορ.
822
01:18:55,216 --> 01:18:57,296
Θα γυρίσεις μαζί μας στην πόλη;
823
01:18:57,552 --> 01:19:00,231
Όχι, νομίζω θα μείνω εδώ. Εδώ που ανήκω.
824
01:19:00,804 --> 01:19:05,724
Κυρία Λάιτκλαουντ, Τσάρλη, παππού, είχε πλάκα.
825
01:19:06,102 --> 01:19:08,702
Ελπίζω να σας ξαναδώ όλους προτού να φύγω.
826
01:19:09,022 --> 01:19:10,902
Έχεις πολλά κότσια κυρία.
827
01:19:33,422 --> 01:19:34,702
Γειά.
828
01:19:35,632 --> 01:19:36,712
Γειά και σε σένα.
829
01:19:38,718 --> 01:19:41,398
Λυπάμαι αν πήγαν άσχημα τα πράγματα
με τον τρόπο που ενήργησα.
830
01:19:41,805 --> 01:19:42,965
Δεν έφταιγες εσύ.
831
01:19:43,016 --> 01:19:45,854
Υποθέτω πως έκανα κακή εντύπωση στην
μητέρα του Λόρνε, έτσι δεν είναι;
832
01:19:45,977 --> 01:19:48,926
Λοιπόν, αυτό ήταν το πρόβλημα. Όλοι μας
προσπαθούσαμε να την εντυπωσιάσουμε.
833
01:19:51,398 --> 01:19:52,958
Θέλεις να έρθεις μέσα;
834
01:19:53,192 --> 01:19:54,242
Ω, ναι.
835
01:19:56,696 --> 01:19:58,296
Έχεις μιλήσει με τον Λόρνε;
836
01:19:58,573 --> 01:19:59,902
Του έγραψα ένα γράμμα.
837
01:20:00,032 --> 01:20:01,752
Τι σημαίνει αυτό;
838
01:20:01,992 --> 01:20:05,272
Έκανα λάθος Τζο. Τώρα το συνειδητοποιώ.
839
01:20:05,830 --> 01:20:07,190
Είμαι αυτό που είμαι.
840
01:20:07,415 --> 01:20:12,054
Καμία ποσότητα μπογιάς και φανταχτερά
έπιπλα δεν θα το αλλάξουν αυτό.
841
01:20:12,961 --> 01:20:15,601
Δεν ανήκω στον κόσμο του Λόρνε.
842
01:20:16,215 --> 01:20:18,775
Είναι ώρα να σταματήσω να κοροϊδεύω
τον εαυτό μου σχετικά με αυτό.
843
01:20:18,887 --> 01:20:23,004
Περίμενε. Αν του μιλούσες, είμαι σίγουρος πως θα
τα βρίσκατε και δεν θα υπήρχε κανένα πρόβλημα.
844
01:20:23,181 --> 01:20:26,420
Κανένα; Σίγουρα. Μόνο ένας παππούς που
ακόμα θέλει να πάρει το σκαλπ κάθε λευκού.
845
01:20:26,560 --> 01:20:29,359
Ποιός νοιάζεται αν θα ζήσεις στον κόσμο
του Λόρνε ή αυτός στον δικό σου;
846
01:20:29,479 --> 01:20:31,998
Αν αγαπάτε ο ένας τον άλλο, θα
δημιουργήσετε τον δικό σας κόσμο.
847
01:20:32,107 --> 01:20:33,187
Από τι;
848
01:20:33,235 --> 01:20:38,192
Ξέρεις τι είσαι; Είσαι μια υποκρίτρια, αυτό είσαι.
849
01:20:38,404 --> 01:20:41,003
- Σου αρέσει να αισθάνεσαι λύπη για τον εαυτό σου.
- Μην μου κάνεις διάλεξη.
850
01:20:41,117 --> 01:20:44,077
Όχι εγώ. Αν έκανα καμία γκάφα, δεν θα
καθόμουν κάτω να γλύφω τις πληγές μου.
851
01:20:44,370 --> 01:20:47,289
Θα πήγαινα και θα έκανα κάτι γι' αυτό. Και μάλιστα γρήγορα.
852
01:21:02,930 --> 01:21:04,690
Έι, Τζο.
853
01:21:06,809 --> 01:21:09,848
Έι, δεν λες πια γειά στους φίλους;
854
01:21:15,026 --> 01:21:17,066
Όπως ακριβώς τον παλιό καλό καιρό.
855
01:21:23,618 --> 01:21:26,298
- Μέρα.
- Νόμιζα πως ήσουν φίλος μου Χάικ.
856
01:21:26,579 --> 01:21:28,059
Εσύ πρώτος με βάρεσες.
857
01:21:28,331 --> 01:21:29,731
Δεν μιλάω γι' αυτό.
858
01:21:30,000 --> 01:21:32,110
Μιλάω γι' αυτόν τον ταύρο που μου δάνεισες.
859
01:21:32,461 --> 01:21:33,700
Τι τρέχει με αυτόν;
860
01:21:35,463 --> 01:21:38,703
- Είπες ότι έχει κερδίσει ένα μάτσο διακρίσεις.
- Λοιπόν, αυτός... Χα-χα-χα!
861
01:21:39,009 --> 01:21:41,849
Λοιπόν, τις κέρδισε παλιόφιλε. Λοιπόν, τις έχει κερδίσει.
862
01:21:42,137 --> 01:21:44,616
Για ποιό πράγμα; Για τον ύπνο;
863
01:21:47,976 --> 01:21:50,696
Ούτε καν τις κοίταξε τις δαμάλες.
864
01:21:50,980 --> 01:21:55,180
Δαμάλες; Εννοείς πως ήθελες να δημιουργήσεις ένα κοπάδι;
865
01:21:55,527 --> 01:21:57,006
Ε, τι άλλο;
866
01:22:08,914 --> 01:22:10,714
Τι είναι τόσο αστείο;
867
01:22:14,254 --> 01:22:16,574
Ήταν σε ροντέο, νόμιζα πως το ήξερες.
868
01:22:16,839 --> 01:22:18,679
Να ξέρω τι;
869
01:22:22,220 --> 01:22:24,100
Ντομινίκ ο δωδέκατος.
870
01:22:24,388 --> 01:22:28,188
Συμβαίνει να είναι ο καλύτερος ροντέο
ταύρος στις πίστες της ανατολής.
871
01:22:28,560 --> 01:22:30,040
Ποτέ δεν ιππεύτηκε.
872
01:22:33,523 --> 01:22:34,883
Αλήθεια;
873
01:22:47,120 --> 01:22:49,640
Περίμενε ένα λεπτό, συγκράτα τον.
874
01:22:49,956 --> 01:22:52,676
Περίμενε ένα λεπτό, συγκράτα τον. Θα το ξαναπώ.
875
01:22:52,795 --> 01:22:56,032
Στοίχημα πως δεν υπάρχει εδώ κανένας καουμπόι,
876
01:22:56,171 --> 01:22:57,651
ικανός να ιππεύσει αυτόν τον γέρο ταύρο μου.
877
01:22:59,591 --> 01:23:02,271
Στοιχηματίζω 10 προς 1 πως κανένας
δεν θα μπορέσει να τον ιππεύσει.
878
01:23:02,387 --> 01:23:04,265
Δέκα προς ένα; Πρέπει να αστειεύεσαι.
879
01:23:04,346 --> 01:23:07,945
- Σε νεκρό χρόνο;
- Όχι, με σφύριγμα. Οκτώ δευτερόλεπτα.
880
01:23:08,267 --> 01:23:10,707
- Θα μας βάλεις επάνω;
- Αν το κάνω, θα σας πετάξει μακριά.
881
01:23:10,812 --> 01:23:14,010
- Και διπλασιάζω το στοίχημα αν εγώ μπορέσω να τον ιππεύσω.
- Και πότε θα έχεις χάσει;
882
01:23:14,148 --> 01:23:16,707
Αν δεν καταφέρω την απόσταση που θα επιλέξετε.
Θα πληρώσω τότε τον λογαριασμό σας του νοσοκομείου.
883
01:23:18,652 --> 01:23:20,282
Άσε με να βάλω 100.
884
01:23:22,365 --> 01:23:24,365
Φαίνεται καλό, φαίνεται καλό.
885
01:23:27,996 --> 01:23:30,075
Ω, εντάξει παιδιά. Συγνώμη.
886
01:23:30,331 --> 01:23:33,291
- Θέλουμε να μιλήσουμε μαζί σου Τζο.
- Για ποιό πράμα;
887
01:23:33,419 --> 01:23:35,697
Ω, για ένα προσωπικό ζήτημα που θέλουμε να διευθετήσουμε.
888
01:23:35,795 --> 01:23:38,674
- Έχεις βγεί έξω με τα κορίτσια μας.
- Σε είδαμε μαζί τους.
889
01:23:38,799 --> 01:23:40,559
Ανάθεμα σε όποιον μου την φέρει.
890
01:23:42,969 --> 01:23:46,729
Λοιπόν... κοιτάξτε παιδιά...
891
01:23:47,975 --> 01:23:49,535
Πρέπει να φύγω.
892
01:23:50,310 --> 01:23:53,789
Θα τον αρπάξουμε στην κεντρική πύλη, μετά το ροντέο.
893
01:23:53,940 --> 01:23:56,818
- Γειά Τζο.
- Τι κάνεις;
894
01:23:56,942 --> 01:23:59,592
Λοιπόν, δεν δείχνετε χαριτωμένες; Τι συμβαίνει;
895
01:23:59,736 --> 01:24:01,016
Η Μέμη παντρεύεται.
896
01:24:01,238 --> 01:24:02,878
- Α, ναι; Με ποιόν;
- Με σένα.
897
01:24:03,616 --> 01:24:06,055
Αμέσως μετά το πανηγύρι, θα σε συναντήσουμε στην πύλη,
898
01:24:06,326 --> 01:24:11,686
θα πάμε στου δικαστή Νίπλεϊ και αυτός θα
εκδώσει άδεια γάμου ή θα σε χώσει μέσα.
899
01:24:12,082 --> 01:24:13,842
- Έλα Μέμη.
- Αντίο Τζο.
900
01:24:14,085 --> 01:24:17,884
Κοίταξε Τζο. Μαζέψαμε αρκετά χρήματα, για
να αγοράσουμε κάθε αγελάδα στην Αριζόνα.
901
01:24:26,901 --> 01:24:30,768
Και τώρα κόσμε, δεν πρόκειται να δείτε
την συνέχεα του προγράμματος μας,
902
01:24:30,935 --> 01:24:33,405
αλλά σας εγγυούμαι ότι πρόκειται να γελάσετε πολύ.
903
01:24:33,521 --> 01:24:36,051
Έχουμε έναν καουμπόι που φαίνεται
να θέλει να μοιράσει χρήματα.
904
01:24:36,483 --> 01:24:39,853
Και μερικοί από τους αναβάτες μας
πρόκειται να δεχτούν την χειρονομία του.
905
01:24:39,998 --> 01:24:42,625
Λοιπόν, επιτρέψτε μου να σας επιστήσω
την προσοχή στο νούμερο τρία.
906
01:24:43,866 --> 01:24:45,784
Σας παρουσιάζουμε το Ντομινίκ τον 12ο.
907
01:24:45,867 --> 01:24:48,427
Τον πιο επικίνδυνο ταύρο στον κόσμο,
908
01:24:48,703 --> 01:24:50,623
αν μπορέσουμε να τον ξυπνήσουμε.
909
01:25:36,294 --> 01:25:38,973
Και τώρα κόσμε, σας έχουμε μια έκπληξη.
910
01:25:39,254 --> 01:25:41,454
Για να αποδείξουμε ότι ο Ντομινίκ
μπορεί πράγματι να ιππευτεί,
911
01:25:41,716 --> 01:25:44,636
και έχει την θέληση να βάλει κάτω όλα του
τα βραβεία προκειμένου να το αποδείξει,
912
01:25:44,928 --> 01:25:46,968
θα εξέλθει από την έξοδο Νο 4,
913
01:25:47,222 --> 01:25:50,741
το καμάρι του Κάλγκαρι, Τσεγιέν
και της Μάντισον Πλατείας Κήπου,
914
01:25:51,434 --> 01:25:54,314
ο μοναδικός της Αριζόνας, ο Τζο Λάιτκλαουντ.
915
01:25:58,316 --> 01:26:00,716
Όρμα Τζο.
916
01:26:03,947 --> 01:26:04,997
Κόλα επάνω του μωρό μου!
917
01:26:05,115 --> 01:26:06,755
Μαμά, θα μπορούσε να σκοτωθεί.
918
01:26:06,992 --> 01:26:08,272
Θα πρέπει να είναι πολύ τυχερός.
919
01:26:12,040 --> 01:26:16,399
Τζο... με βλέπεις;
920
01:26:17,003 --> 01:26:18,563
Άντε Τζο. Μείνε εκεί.
921
01:26:28,347 --> 01:26:30,587
Ο καουμπόι Τζο.
922
01:26:30,850 --> 01:26:33,410
- Έι, τα καταφέραμε.
- Τα καταφέραμε. Χα-χα!
923
01:26:39,067 --> 01:26:41,467
Αυτά είναι όλα τα λεφτά του κόσμου.
924
01:26:41,736 --> 01:26:45,136
Τα κατάφερες. Τα καταφέραμε. Τα καταφέραμε.
925
01:27:05,844 --> 01:27:07,564
Σταμάτα Μπρονγκ.
926
01:27:07,639 --> 01:27:09,677
- Που είναι;
- Τώρα άκου,
927
01:27:09,765 --> 01:27:11,525
ήρθαμε εδώ πρώτες. Που είναι;
928
01:27:11,767 --> 01:27:13,366
Λοιπόν, θα είναι εδώ σύντομα.
929
01:27:13,436 --> 01:27:17,114
Έπρεπε να πάει στον σταθμό πρώτων βοηθειών
για να πάρει κάτι, ε... για το έγκαυμα.
930
01:27:17,273 --> 01:27:21,072
Θα χρειαστεί κάτι περισσότερο από αυτό
αν προσπαθήσει να μας ξεγλιστρήσει.
931
01:27:21,235 --> 01:27:24,674
Δεν πρέπει να προσπαθήσεις να μας την φέρεις Μπρονγκ.
932
01:27:25,030 --> 01:27:26,710
Τι έχεις πίσω;
933
01:27:28,826 --> 01:27:30,186
Είναι μόνο ο γέρο Ντομινίκ.
934
01:27:30,411 --> 01:27:32,691
Ναι, είναι μόνο ο γέρο Ντομινίκ.
935
01:27:34,457 --> 01:27:35,657
Εντάξει, φεύγω.
936
01:27:35,710 --> 01:27:38,507
Κοίτα, άμα δείς τον Τζο, πες του πως
θα τον συναντήσω κάτω στην πόλη, έτσι;
937
01:27:53,310 --> 01:27:56,950
Ω, Τζο... Ο Τζο θα την κοπανήσει.
938
01:27:57,272 --> 01:28:01,071
- Όχι χωρίς να πεί αντίο.
- Γιατί όχι; Το έκανε και πρωτύτερα.
939
01:28:01,401 --> 01:28:03,521
Λοιπόν, τι θα κάνουμε τώρα;
940
01:28:03,778 --> 01:28:07,738
Θα πάει φυλακή γιατί πούλησε κυβερνητικές αγελάδες.
941
01:28:09,034 --> 01:28:11,673
- Που είναι;
- Εδώ έξω.
942
01:28:11,953 --> 01:28:14,993
- Το λέω στον Λόρνε.
- Λόρνε;
943
01:28:15,582 --> 01:28:17,422
Μαίρη, θέλω να σου μιλήσω.
944
01:28:17,667 --> 01:28:19,107
Πέρασε μέσα Λόρνε.
945
01:28:19,336 --> 01:28:21,696
Ευγενικό από μέρους σου να περάσεις από εδώ.
946
01:28:21,799 --> 01:28:25,756
- Μαίρη, θα ανοίξεις αυτήν την πόρτα;
- Όχι, φύγε. Δεν θέλω να σε δω.
947
01:28:25,926 --> 01:28:28,485
Θα ανοίξεις την πόρτα και θα πάψεις να φέρεσαι σαν παιδί;
948
01:28:28,596 --> 01:28:31,396
Α όχι, δεν το εννοεί αυτό. Παίζει κάνει σόου.
949
01:28:31,683 --> 01:28:35,002
Το σόου γίνεται πιο ενδιαφέρον.
Έρχεται ο άνθρωπος του Κογκρέσου.
950
01:28:36,603 --> 01:28:37,753
- Κάρλος.
- Τι;
951
01:28:37,804 --> 01:28:40,212
- Κάρλος, άσε με να μιλήσω εγώ.
- Εντάξει.
952
01:28:40,316 --> 01:28:43,916
Και ίσως να μπορέσω να σε γλυτώσω από την φυλακή.
953
01:28:45,447 --> 01:28:46,566
Κάρλος.
954
01:28:57,793 --> 01:28:59,552
Τσάρλι.
955
01:29:05,675 --> 01:29:07,635
Κύριε του κογκρέσο, κύριε Σλέιγερ, χαίρετε.
956
01:29:07,887 --> 01:29:11,166
Βλέπω ότι κάνατε μια σειρά βελτιώσεις στο σπίτι.
957
01:29:11,472 --> 01:29:14,362
Λοιπόν, πρόσθεσα μόνο μερικές
Μεξικάνικες πινελιές εδώ και εκεί.
958
01:29:14,488 --> 01:29:16,796
Κυκλοφορεί μια ιστορία στην πόλη Τσάρλη...
959
01:29:16,895 --> 01:29:19,374
Ότι τα βοοειδή σου εμφανίζονται σε στάβλους.
960
01:29:19,481 --> 01:29:20,961
Λοιπόν, είμαι σίγουρος πως μπορείς να το εξηγήσεις.
961
01:29:21,026 --> 01:29:23,383
- Που είναι το κοπάδι Τσάρλι;
- Μπορώ να εξηγήσω.
962
01:29:23,485 --> 01:29:24,844
Που είναι το κοπάδι Τσάρλι;
963
01:29:24,903 --> 01:29:27,102
- Είναι κάπου έξω στο ύπαιθρο.
- Σωστά.
964
01:29:27,198 --> 01:29:30,157
- Ψέμα. Να μας πείς την αλήθεια.
- Κύριε του Κογκρέσου, μπορώ να εξηγήσω.
965
01:29:30,285 --> 01:29:32,285
Άσε τον να μιλήσει.
966
01:29:45,341 --> 01:29:46,861
Δεν μπορεί να μιλήσει.
967
01:29:51,180 --> 01:29:52,740
Λοιπόν, που;
968
01:29:53,850 --> 01:29:55,530
Τα πούλησες.
969
01:29:56,770 --> 01:30:00,329
Αυτό θα είναι πολύ σκληρό για να το εξηγήσω στην Ουάσιγκτον.
970
01:30:01,024 --> 01:30:03,504
Δεν μπορεί να εξηγηθεί ούτε εδώ.
971
01:30:03,776 --> 01:30:05,416
Απλά άνοιξε την πόρτα και άσε με να μιλήσω.
972
01:30:05,695 --> 01:30:07,265
- Μόνο ένα λεπτό.
- Όχι, δεν ανοίγω.
973
01:30:07,334 --> 01:30:10,161
Μαίρη, μου έστειλες αυτήν την επιστολή, που δεν έχει νόημα.
974
01:30:10,283 --> 01:30:12,522
- Έχει νόημα.
- Μαίρη, θα ανοίξεις;
975
01:30:12,619 --> 01:30:14,819
Μαίρη... θα ανοίξεις την πόρτα σε παρακαλώ;
976
01:30:15,080 --> 01:30:16,760
Θα σας βάλω όλους φυλακή.
977
01:30:17,416 --> 01:30:19,776
Καταστρέψατε τις καριέρες μας.
978
01:30:20,044 --> 01:30:22,083
Εννοώ, του κυβερνήτη.
979
01:30:22,630 --> 01:30:24,430
Του ανθρώπου του Κογκρέσου.
980
01:30:25,007 --> 01:30:27,447
Είναι εντελώς δικό σου λάθος Τσάρλη.
981
01:30:27,718 --> 01:30:30,638
Να πουλήσεις κοπάδι της κυβέρνησης για προσωπικό σου κέρδος,
982
01:30:31,222 --> 01:30:34,861
είναι ένα κατά εξοχή έγκλημα εναντίον
των Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής.
983
01:30:35,018 --> 01:30:36,616
Είσαι μια ντροπή για το Ινδιάνικο...
984
01:30:40,690 --> 01:30:41,890
Το Ινδιάνικο έθ...
985
01:30:45,862 --> 01:30:48,260
Μαίρη, ξέρω πως είσαι εκεί. Μπορώ να σε δω.
986
01:30:48,364 --> 01:30:52,084
Δεν μπορείς να βγείς έξω με άλλον τρόπο.
Αν προσπαθήσεις να βγείς, θα σε ακολουθήσω.
987
01:31:03,433 --> 01:31:06,441
- Τι κάνεις με το αμάξι μου;
- Η εταιρία Λόαν μου είπε να το πάρω.
988
01:31:07,092 --> 01:31:10,210
Να τους πείς πως θα κάνω αναφορά στο εμπορικό επιμελητήριο.
989
01:31:10,344 --> 01:31:13,064
Δείχνεις σα να θέλεις να δώσεις κάποια εξήγηση Τζο.
990
01:31:13,349 --> 01:31:16,149
Περί τίνος; Που έκανα τα 20 κεφάλια αγελάδες, 100;
991
01:31:16,269 --> 01:31:18,747
- Δικά σου;
- Όχι, ανήκουν στον πατέρα μου.
992
01:31:18,854 --> 01:31:20,093
Εδώ είναι η απόδειξη αγοράς.
993
01:31:25,277 --> 01:31:27,567
Θα έλεγα ότι αυτό σε κάνει τον μεγαλύτερο κτηνοτρόφο,
994
01:31:27,779 --> 01:31:30,299
της περιοχής κύριε Λάιτκλαουντ.
995
01:31:32,617 --> 01:31:36,047
- Κάτι που σας καθησυχάζει, έτσι;
- Ναι, ναι, μπορείτε να το πείτε και έτσι.
996
01:31:37,790 --> 01:31:40,110
Πάμε κύριε Σλέιγκερ, έχουμε δουλειά να κάνουμε.
997
01:31:40,376 --> 01:31:42,815
Λοιπόν, θέλω να το μάθουν αυτό οι εφημερίδες.
998
01:31:43,128 --> 01:31:44,988
Φωτογραφίες, συνεντεύξεις, τα έργα.
999
01:31:45,068 --> 01:31:48,166
Θα μπορούσαμε μάλιστα να βάλουμε τον
τηλεοπτικό σταθμό στο Φοίνιξ να το καλύψει.
1000
01:31:48,300 --> 01:31:51,379
Αυτό είναι το σπουδαιότερο πράγμα
που θα μπορούσε ποτέ να μας συμβεί.
1001
01:31:51,512 --> 01:31:52,991
Κοίτα τον άλλο κόσμο.
1002
01:31:53,055 --> 01:31:55,464
- Κοίτα τον Τζον Σμιθ και την Ποκαχόντας.
- Ω, Λόρνε!
1003
01:31:56,809 --> 01:31:58,929
Γιέ μου, γιέ μου.
1004
01:32:02,982 --> 01:32:04,662
Γιέ μου.
1005
01:32:04,735 --> 01:32:06,412
Μην ανησυχείς Άννη. Τα πράγματα δεν θα πάνε χειρότερα.
1006
01:32:06,413 --> 01:32:08,028
Καλλίτερα να το πιστέψεις αυτό.
1007
01:32:15,662 --> 01:32:18,061
- Θα... Θα με ακούσεις;
- Σταμάτα.
1008
01:32:18,372 --> 01:32:19,692
Ω! Μαίρη.
1009
01:32:23,754 --> 01:32:26,474
Αααα! Έλα, έλα.
1010
01:32:31,511 --> 01:32:34,391
Σου είπα τα πάντα. Πρόσεχε.
1011
01:32:40,021 --> 01:32:41,300
Μπορούμε να φάμε πάλι.
1012
01:32:43,055 --> 01:32:46,543
Εντάξει δικαστή, εκεί είναι.
1013
01:32:46,694 --> 01:32:48,134
Λοιπόν, να τα πάλι.
1014
01:32:48,654 --> 01:32:49,704
Έλα Τζο.
1015
01:32:49,906 --> 01:32:52,026
- Να έλθεις αμέσως μαζί μου...
- Γιατί;
1016
01:32:52,283 --> 01:32:54,122
Και να σταθείς εκεί πέρα. Ακριβώς εκεί.
1017
01:32:54,368 --> 01:32:57,128
Μέμη, κάτσε εκεί και να του κρατάς το χέρι.
1018
01:32:57,413 --> 01:33:01,053
Εδώ Μπρονγκ, πάρε αυτό, και να πας από την άλλη μεριά.
1019
01:33:01,375 --> 01:33:02,975
Εντάξει δικαστή, πάμε.
1020
01:33:03,211 --> 01:33:05,610
- Να πάμε; Να πάμε που;
- Εξαιρετικά ασυνήθιστο.
1021
01:33:05,714 --> 01:33:08,272
Αλλά είμαι εξουσιοδοτημένος από το νόμο...
1022
01:33:08,383 --> 01:33:09,902
Τζο, θα παντρευτούμε.
1023
01:33:09,968 --> 01:33:12,288
Δεν έχω ποτέ νιώσει τόση ντροπή σε ολόκληρη την ζωή μου.
1024
01:33:12,554 --> 01:33:14,784
Τι της είπες ότι σου έκανα; Το μόνο που σου έκανα ήταν φιλιά.
1025
01:33:14,890 --> 01:33:16,050
Να ξεκινήσει η τελετή.
1026
01:33:16,100 --> 01:33:19,257
- Συγκεντρωθήκαμε εδώ...
- Περίμενε ένα λεπτό.
1027
01:33:19,394 --> 01:33:21,074
Να μην περιμένει.
1028
01:33:21,313 --> 01:33:22,913
- Συνέχισε.
- Ναι.
1029
01:33:23,148 --> 01:33:24,348
Λοιπόν...
1030
01:33:24,567 --> 01:33:27,567
Φεύγω τώρα. Θα σε δω τριγύρω, εντάξει; Αντίο.
1031
01:33:42,001 --> 01:33:43,841
- Ααα! Μαίρη!
- Ααα!
1032
01:33:44,086 --> 01:33:47,046
Δέχεσαι Τζο την Μέμη ως νόμιμη σύζυγο σου,
1033
01:33:47,339 --> 01:33:50,059
να την αγαπάς και να την λατρεύεις για όσο θα ζείτε;
1034
01:33:50,635 --> 01:33:52,154
- Όχι.
- Ναι.
1035
01:33:52,427 --> 01:33:54,407
Λοιπόν, αυτό είναι εξαιρετικά απρεπές, το ξέρετε;
1036
01:33:54,494 --> 01:33:58,752
Δέχεσαι Μέμη, να πάρεις τον Τζο νόμιμο σύζυγο σου,
1037
01:33:58,935 --> 01:34:02,455
να τον αγαπάς και να τον λατρεύεις για όσο καιρό θα ζείτε;
1038
01:34:03,106 --> 01:34:04,545
Συγνώμη δικαστή, πρέπει να την κοπανίσω.
1039
01:34:05,107 --> 01:34:06,377
Συγνώμη κυρία μου.
1040
01:34:13,992 --> 01:34:16,391
- Ωραία προσπάθεια Τζο.
- Ο άντρας πρέπει να προσπαθεί.
1041
01:34:21,636 --> 01:34:26,863
Αν δεν ανοίξεις την πόρτα, θα την γκρεμίσω!
1042
01:34:27,088 --> 01:34:29,978
Αν την γκρεμίσεις, θα σου σπάσω το κεφάλι με μία καρέκλα!
1043
01:34:32,720 --> 01:34:34,080
Τι θα κάνουμε τώρα;
1044
01:34:34,139 --> 01:34:37,177
Περίμενε μέχρι να τελειώσουν, μετά θα συνεχίσουμε την τελετή.
1045
01:34:37,308 --> 01:34:38,947
Φοβάμαι πως αυτό είναι αδύνατο.
1046
01:34:40,852 --> 01:34:42,052
Συγνώμη.
1047
01:34:42,105 --> 01:34:44,863
Λοιπόν, αυτό το αγόρι ισχυρίζεται
ότι μόνο φίλησε την κόρη σας.
1048
01:34:44,982 --> 01:34:47,032
Σωστά, και η μαμά είπε ότι...
1049
01:34:47,151 --> 01:34:48,951
Κοίτα, εγώ αποφασίζω.
1050
01:34:51,405 --> 01:34:52,925
Σωστά;
1051
01:34:53,491 --> 01:34:55,411
Είναι πράγματι όπως το λες, ότι το
μόνο που έκανες ήταν να τον φιλήσεις;
1052
01:34:55,555 --> 01:34:59,075
Μαμά, εσύ μου είπες πως αν φιλήσω
κάποιο αγόρι, θα έχω μπελάδες.
1053
01:34:59,330 --> 01:35:03,729
Μέμη, εσύ και εγώ θα κάνουμε μια ωραία και
μακρά συζήτηση για τα γεγονότα της ζωής,
1054
01:35:04,085 --> 01:35:06,555
και θα μου πείς τι νομίζεις ότι συνέβη.
1055
01:35:06,670 --> 01:35:10,150
- Τι συνέβη;
- Μωρό μου, μπες στο αυτοκίνητο.
1056
01:35:45,670 --> 01:35:48,030
- Αντίο Μέμη.
- Αντίο Τζο.
1057
01:35:56,222 --> 01:35:59,422
Σήκω. Αγωνίσου για την τιμή της φυλής.
1058
01:36:08,902 --> 01:36:10,222
Ευχαριστώ κύριε.
1059
01:36:34,511 --> 01:36:36,150
Μαίρη, άνοιξε απλά την πόρτα.
1060
01:36:39,724 --> 01:36:41,074
Μαίρη, σε αγαπώ.
1061
01:36:41,601 --> 01:36:42,801
Μαίρη, θα βγείς έξω;
1062
01:36:42,853 --> 01:36:45,611
- Είσαι εντάξει φίλε;
- Ναι, αυτός ο μεγάλος καραγκιόζης με πάτησε...
1063
01:36:45,731 --> 01:36:47,970
Άνοιξε Μαίρη.
1064
01:36:48,067 --> 01:36:51,625
Μπορείς να μου προσάψεις 100 αιτίες
γιατί δεν πέτυχε, αλλά θα σε παντρευτώ.
1065
01:36:51,779 --> 01:36:53,019
Της το είπες Λόρνε.
1066
01:37:00,787 --> 01:37:03,987
Για ποιόν λόγο τον βοηθάς; Τον
είδαμε έξω με το κορίτσι σου επίσης.
1067
01:37:13,050 --> 01:37:16,120
- Ω Τζο, συγνώμη...
- Εντάξει. Αυτό καθαρίζει λίγο το κεφάλι.
1068
01:37:16,303 --> 01:37:17,903
Έι, Λόρνε, πάρε την από εδώ.
1069
01:37:18,139 --> 01:37:20,899
- Α! Όχι!
- Θα σε παντρευτώ.
1070
01:37:21,601 --> 01:37:22,650
Άσε με.
1071
01:37:22,768 --> 01:37:25,688
Μαίρη, σε αγαπάω!
1072
01:37:39,911 --> 01:37:41,271
Τζο.
1073
01:37:45,167 --> 01:37:46,646
Που πήγε; Τζο;
1074
01:37:46,876 --> 01:37:48,836
Μην τον αφήνετε τον Τζο...
1075
01:37:52,341 --> 01:37:53,861
Τζο;
1076
01:37:56,470 --> 01:37:58,149
Τον έπιασα.
1077
01:38:02,517 --> 01:38:03,837
Μην τον αφήνετε να φύγει.
1078
01:38:04,061 --> 01:38:06,221
Σταματήστε αυτόν τον κλασικό Ινδιάνο!
1079
01:39:13,966 --> 01:39:17,686
Ωπα! Αυτό είναι που εγώ αποκαλώ Φοβερό αγώνα.
1080
01:39:19,800 --> 01:39:29,799
Ελληνικοί. Υπότιτλοι. Ο Εξωγήινος.
119301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.