All language subtitles for [SubtitleTools.com] elvis presley - 1968 - stay away joe - xvid-ellinika
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,299 --> 00:01:29,398
#Δέκα χιλιάδες μίλια ακόμα και αν περιφέρομαι.
2
00:01:29,678 --> 00:01:37,177
#Mπορώ να ακούω το κάλεσμα των Λόφων από το σπίτι.
3
00:01:37,524 --> 00:01:44,624
#Τα φαράγγια ψηλά και οι κοιλάδες χαμηλές.
4
00:01:45,133 --> 00:01:51,232
#Ηχώ πως μπορείς να μένεις μακριά.
5
00:01:52,124 --> 00:01:58,724
#Τα όνειρα μου είναι εκεί όπου πετάει ο αετός.
6
00:01:58,999 --> 00:02:06,824
#Όπου οι κορυφές του βουνού φαίνεται να αγγίζουν τον ουρανό.
7
00:02:07,124 --> 00:02:14,424
#Τα ρεύματα τυλίγματος και οι άνεμοι που φυσούν.
8
00:02:14,724 --> 00:02:21,724
#Με ρωτούν. Πως μπορείς να μένεις μακριά.
9
00:02:23,324 --> 00:02:29,524
#Πάρα πολύ καιρό έχω μείνει μακριά.
10
00:02:29,724 --> 00:02:37,999
#Από αυτήν την γη που αγαπώ και διαιρέω την καρδιά μου.
11
00:02:38,224 --> 00:02:45,124
#Τώρα, τώρα ξέρω ότι πρέπει να φύγω.
12
00:02:46,299 --> 00:03:00,199
#Που λένε οι λόφοι. Μην μένεις μακριά.
#Που λένε οι λόφοι. Μην μένεις μακριά.
13
00:03:24,797 --> 00:03:25,957
Έι, Μπρονκ!
14
00:03:26,111 --> 00:03:27,871
Ω, φίλε.
15
00:03:29,699 --> 00:03:31,538
Νόμιζα πως θα σε δω στο μαντρί.
16
00:03:31,618 --> 00:03:35,217
- Έχεις κανένα πρόβλημα;
- Λοιπόν, όχι. Όχι, δεν έχω.
17
00:03:35,537 --> 00:03:37,377
Είχα μια μικρή επιχείρηση στο Φλάκσταφ.
18
00:03:37,623 --> 00:03:38,943
Λοιπόν, πως πήγε;
19
00:03:39,167 --> 00:03:41,817
Λοιπόν, λοιπόν όχι, δεν μπορούμε να αφήσουμε
τον άνθρωπο του Κονγκρέσου να περιμένει.
20
00:03:42,086 --> 00:03:44,206
Άντε, πάμε. Ναι.
21
00:03:48,134 --> 00:03:49,494
Γιούχου! Πάμε.
22
00:03:56,350 --> 00:03:59,480
Έι, Μπρονγκ, από εδώ. Έλα από εδώ. Πρόσεχε.
23
00:04:03,150 --> 00:04:04,590
Πρόσεχε.
24
00:04:05,986 --> 00:04:08,505
Έλα! Έλα τώρα!
25
00:04:09,155 --> 00:04:10,355
Γιούχου!
26
00:04:10,573 --> 00:04:12,053
Κουνήσου.
27
00:04:16,205 --> 00:04:18,665
Εντάξει παιδιά, ας τα πάμε μέσα.
28
00:04:23,253 --> 00:04:24,613
Έλα!
29
00:04:25,506 --> 00:04:27,466
Γύρνα! Γιούχου!
30
00:04:31,095 --> 00:04:33,334
Φέρε τα από εδώ. Έλα.
31
00:04:33,763 --> 00:04:35,563
Φέρε τα από εδώ.
32
00:04:40,021 --> 00:04:42,621
Να πάρει! Δεν πιάσανε τα φρένα.
33
00:05:09,676 --> 00:05:11,316
Σκάστε!
34
00:05:15,474 --> 00:05:17,514
Συγνώμη κύριε του Κονγκρέσου.
35
00:05:17,768 --> 00:05:20,267
Πράγματι είστε από το Κογκρέσο;
36
00:05:20,437 --> 00:05:23,447
- Ναι, είμαι. Λοιπόν, όπως είπα...
- Είναι πράγματι του Κονγκρέσου;
37
00:05:23,732 --> 00:05:25,972
Ναι, και αν μπορέσεις να καταφέρεις κάτι από αυτό Τσάρλι,
38
00:05:26,069 --> 00:05:29,187
θα είσαι παράδειγμα για κάθε Ινδιάνο της περιοχής.
39
00:05:30,780 --> 00:05:33,220
Έλα! Ω! Χα-χα!
40
00:05:33,492 --> 00:05:36,012
Ω, μην ανησυχείτε, θα τα καταφέρω.
41
00:05:36,287 --> 00:05:38,287
Θα τα καταφέρω καλά. Να καταφέρω τι;
42
00:05:38,374 --> 00:05:41,452
Λοιπόν, είναι πράγματι πολύ απλό.
Πρόκειται για μια επιχείρηση βοοειδών.
43
00:05:41,585 --> 00:05:45,384
- Είκοσι δαμάλες και ένας νεαρός ταύρος Τσάρλι.
- Γελάδια ράτσας.
44
00:05:45,713 --> 00:05:47,343
- Λοιπόν, όπως είπα Τζο, είναι...
- Καπνός!
45
00:05:47,507 --> 00:05:50,877
Α, όχι, ευχαριστώ. Λοιπόν, Αν σχηματίσεις
αυτό το κοπάδι, σου υπόσχομαι ότι θα...
46
00:05:51,094 --> 00:05:53,494
Όχι, όχι. κάτι καίγεται.
47
00:05:53,762 --> 00:05:57,202
Φωτιά διάολε. Γι' αυτόν τον καπνό μιλάω.
48
00:05:58,184 --> 00:06:02,304
Η Αρκούδα που περιπλανιέται επάνω στο Μπικ Σπριντς.
49
00:06:02,647 --> 00:06:05,486
Νόμιζα πως αυτός ο γέρο σκυλοφάγος ήταν νεκρός.
50
00:06:05,774 --> 00:06:07,334
Τι λέει;
51
00:06:08,986 --> 00:06:11,146
Ξέρεις ότι δεν μπορώ να διαβάσω σήματα καπνού.
52
00:06:11,406 --> 00:06:16,046
Καλά που σε έστειλα σχολείο. Να μην
μπορείς ούτε την γλώσσα σου να διαβάσεις.
53
00:06:18,329 --> 00:06:24,049
Λέει: Ετοιμαστείτε για το μεγάλο παζάρι
λαθραίων. Προσέχετε τις Ινδιάνες.
54
00:06:24,462 --> 00:06:28,622
Ο Τζο Λάιτκλάουντ γυρίζει σπίτι.
55
00:06:28,965 --> 00:06:33,125
- Ο Τζο γυρίζει σπίτι; Ο Τζο γυρίζει σπίτι.
- Ω, για όνομα του Θεού.
56
00:06:33,304 --> 00:06:37,502
- Λοιπόν, πρέπει να της το πω.
- Δεν είναι σπίτι.
- Τι είπες;
57
00:06:37,683 --> 00:06:39,882
Ο Τζο φέρνει τα αγελάδια σου εδώ.
58
00:06:39,978 --> 00:06:42,507
Ο Τζο τα φέρνει; Τι έχει να κάνει ο Τζο με αυτό;
59
00:06:42,771 --> 00:06:45,171
Ο Τζο είναι ένας από αυτούς που είχε την ιδέα.
60
00:06:45,440 --> 00:06:47,320
- Ο Τζο ένας από αυτούς. Ο Τζο σου.
- Ο δικός μου Τζο;
61
00:06:47,568 --> 00:06:50,158
Ο άνθρωπος του Κογκρέσου από δω
είπε να του δώσουμε μια ευκαιρία.
62
00:06:50,488 --> 00:06:52,687
Ομολογώ πως ήμουν κάπως διστακτικός στην αρχή,
63
00:06:52,783 --> 00:06:56,221
ωστόσο μίλησε για τα πολιτικά οφέλη που θα έχει το έργο.
64
00:06:56,368 --> 00:06:58,568
Υπό την προϋπόθεση ο Τσάρλι να μπορέσει να τα καταφέρει.
65
00:06:58,830 --> 00:07:01,630
Αν δεν δημιουργήσεις χρέη και το κοπάδι ευημερήσει Τσάρλι,
66
00:07:01,917 --> 00:07:05,826
η κυβέρνηση θα υιοθέτηση αυτήν την πολιτική
και για τον υπόλοιπο καταυλισμό.
67
00:07:06,170 --> 00:07:10,230
Βλέπεις λοιπόν ότι το μέλλον σου, καθώς και
των υπολοίπων Ινδιάνων, είναι στα χέρια σου,
68
00:07:10,509 --> 00:07:14,249
αν είσαι έτοιμος να αναλάβεις μία τέτοια ευθύνη.
69
00:07:14,471 --> 00:07:18,590
Αν είμαι έτοιμος; Ακούστε κύριε του Κονγκρέσου.
70
00:07:18,933 --> 00:07:21,013
Εγώ ο Τσάρλι Λάιτκλαουντ,
71
00:07:21,270 --> 00:07:25,950
ένας απευθείας απόγονος μεγάλων
αρχηγών και δυνατών πολεμιστών,
72
00:07:26,317 --> 00:07:29,316
θα ασχοληθώ με αυτές τις παχιές αγελάδες.
73
00:07:29,610 --> 00:07:33,090
Και θα παραχθούν γερά μοσχάρια.
74
00:07:33,407 --> 00:07:37,927
Και όταν έρθει κόσμος στον καταυλισμό μου,
θα τους επιδεικνύω τις παχιές αγελάδες.
75
00:07:38,287 --> 00:07:43,006
Θα τους λέω: Ξέρετε ποιός μου έδωσε τις παχιές αγελάδες,
76
00:07:43,375 --> 00:07:45,575
και τα γερά μοσχάρια;
77
00:07:45,836 --> 00:07:47,276
Ο άνθρωπος μου από το Κονγκρέσο.
78
00:07:47,546 --> 00:07:49,026
Και ξέρετε γιατί;
79
00:07:49,257 --> 00:07:53,096
Για να αποδειχτεί ότι ένας Ινδιάνος μπορεί μια χαρά να είναι,
80
00:07:53,427 --> 00:07:55,787
ένας σκληρά εργαζόμενος Αμερικανός πολίτης.
81
00:07:56,055 --> 00:08:00,695
Και όχι κάποιο τεμπελόσκυλο σαν κάποιους λευκούς.
82
00:08:02,563 --> 00:08:05,542
Ο Τσάρλι Λάιτκλάουντ μίλησε.
83
00:08:09,235 --> 00:08:12,235
Ωραία. Τότε συμφωνήσαμε.
84
00:08:12,364 --> 00:08:15,761
Όλες οι αναγκαίες διευθετήσεις θα γίνουν μέσω του γιού σου.
85
00:08:15,908 --> 00:08:18,547
Αν έχεις καμία απορία, να απευθυνθείς στον κύριο Σλέιγκερ.
86
00:08:18,661 --> 00:08:20,340
- Είναι επιφορτισμένος με αυτό.
- Εντάξει.
87
00:08:20,413 --> 00:08:22,173
Αντίο και καλή τύχη.
88
00:08:22,415 --> 00:08:24,015
Την χρειάζεται.
89
00:08:24,251 --> 00:08:26,650
Ω, θα τα πούμε Τσάρλι.
90
00:08:26,753 --> 00:08:30,831
Υποθέτω πως δεν υπάρχει τρόπος να μείνει
αυτό μυστικό, σε περίπτωση που δεν πετύχει.
91
00:08:31,008 --> 00:08:32,527
Θα εξαπλωθεί σαν πυρκαγιά.
92
00:08:32,593 --> 00:08:35,232
Θα υπάρξουν πολλοί Ινδιάνοι εδώ
που θα δουν τις αγελάδες του Τσάρλι,
93
00:08:35,346 --> 00:08:37,506
περισσότεροι από όσους υπήρχαν στο Μικρό Κέρατο.
94
00:09:11,800 --> 00:09:14,319
- Έχω καλά νέα.
- Πάρε το μπέικον.
95
00:09:15,720 --> 00:09:17,678
Στο πίσω κάθισμα.
96
00:09:17,764 --> 00:09:21,204
Ήξερες πως αυτός που παραλίγο να τον
χτυπήσεις, ήταν άνθρωπος του Κογκρέσου,
97
00:09:21,518 --> 00:09:23,718
των ΗΠΑ, ο Μορσέι;
98
00:09:23,770 --> 00:09:27,499
Επειδή τον εξέλεξαν στο Κονγκρέσο,
δεν σημαίνει ότι του ανήκει ο δρόμος.
99
00:09:27,816 --> 00:09:30,336
Και αν είχαμε ρυθμίσει τα φρένα του αυτοκινήτου...
100
00:09:30,444 --> 00:09:32,962
- Αγάπη μου...
- Αν κανένας δεν κάνει κάτι,
101
00:09:33,593 --> 00:09:37,682
με αυτήν την παλιά σκουριασμένη στέγη,
στην επόμενη νεροποντή όλα θα επιπλέουν.
102
00:09:37,858 --> 00:09:40,826
- Μην ανησυχείς, Θα το τακτοποιήσω.
- Όχι πως έχει σημασία.
103
00:09:40,955 --> 00:09:44,794
Είναι ο τρόπος που τα πάντα πάνε σε αυτό το σπίτι,
συμπεριλαμβανομένου και εμού, απλά επιπλέω.
104
00:09:44,959 --> 00:09:46,699
Περίμενε μέχρι να ακούσεις τι έγινε.
105
00:09:46,774 --> 00:09:48,911
- Ελπίζω να μην επιπλέει ήδη κάτι...
- Άννη.
106
00:09:49,003 --> 00:09:51,882
Και αυτές οι τρύπες στο πάτωμα, κάποιος θα πέσει μέσα.
107
00:09:52,008 --> 00:09:55,408
Η Κυβέρνηση των Ηνωμένων Πολιτειών θα
μας δώσει ένα ολόκληρο κοπάδι αγελάδες.
108
00:09:55,719 --> 00:09:58,839
Ολόκληρο το σπίτι θα πέσει επάνω στα κεφάλια μας.
109
00:09:59,140 --> 00:10:02,759
- Και έναν ταύρο!. Έναν ταύρο!
- Ο ανεμόμυλος είναι μισοκατεστραμμένος,
η στέγη έχει διαρροές.
110
00:10:03,019 --> 00:10:06,679
- Και το μόνο καλό που υπάρχει εδώ είναι η
Άννη... Το καλλίτερο πράγμα που υπάρχει..
- Θα με ακούσεις;
111
00:10:06,898 --> 00:10:09,578
Έχουμε ξερές σκουριές, υγρές σκουριές,
παλιές σκουριές, νέες σκουριές...
112
00:10:09,859 --> 00:10:13,698
- Άκου, ότι καλλίτερο υπάρχει εδώ είναι η...
- Άννη, άκουσε με. Άννη.
113
00:10:14,030 --> 00:10:16,010
Σαπίλα τα πάντα.
114
00:10:16,115 --> 00:10:18,835
- Θα ακούσεις;
- Το καλλίτερο πράγμα εδώ είναι...
115
00:10:19,118 --> 00:10:21,558
Ο Τζο έρχεται σπίτι, και θα τα τακτοποιήσει όλα.
116
00:10:21,872 --> 00:10:23,911
Τα άκουσα όλα στην πόλη.
117
00:10:24,165 --> 00:10:26,045
- Ψωράλογο.
- Ψωράλογο;
118
00:10:26,292 --> 00:10:29,412
Όχι, όχι, είναι τρόπος αυτός για μια μάνα
να καλωσορίζει τον μοναχογιό της;
119
00:10:29,922 --> 00:10:33,082
Δεν είναι γιός μου. Είναι δικός
σου γιός και να μην το ξεχνάς.
120
00:10:33,279 --> 00:10:36,998
Αχρεία μητριά. Οι θρύλοι λένε αλήθεια.
121
00:10:37,220 --> 00:10:40,020
- Πήγαινε να μαζέψεις τα αυγά.
- Αυτό είναι γυναικεία δουλειά.
122
00:10:40,141 --> 00:10:42,099
Όπως τα πάντα εδώ.
123
00:10:42,184 --> 00:10:44,464
Άννη, κοίτα τι σημαίνει αυτό για εμάς.
124
00:10:44,728 --> 00:10:48,847
Ο Τζο μας φέρνει ένα κοπάδι γελάδες,
καταδικές μας, και θα πολλαπλασιαστούν,
125
00:10:49,190 --> 00:10:51,750
- ξανά και ξανά.
- Μαζί με τα προβλήματα μας.
126
00:10:52,069 --> 00:10:54,069
Τσάρλι, δεν το κατάλαβες ακόμα;
127
00:10:54,321 --> 00:10:56,641
- Μα αυτήν την φορά είναι διαφορετικά.
- Κάρλος...
128
00:10:56,908 --> 00:11:00,107
τι έγινε με την πετρελαιοπηγή και το γήπεδο γκολφ;
129
00:11:00,410 --> 00:11:02,760
Είχαμε αρκετά προβλήματα και χωρίς την βοήθεια του Τζο.
130
00:11:02,913 --> 00:11:06,033
- Μα Άννη...
- Γλώσσα φιδιού.
131
00:11:06,334 --> 00:11:10,773
Πρέπει να σε γδύσουν, να σε βάψουν κόκκινη και
ένα άλογο να σε σέρνει κατά μήκος του ποταμού.
132
00:11:11,130 --> 00:11:14,490
- Λοιπόν παππού.
- Και μην με αποκαλείς παππού.
133
00:11:14,800 --> 00:11:18,400
Παλιό-ινδιάνα, θα έπρεπε να δουλεύεις
περισσότερο και να μιλάς λιγότερο.
134
00:11:18,722 --> 00:11:20,082
Πρόσεχε γέρο,
135
00:11:20,307 --> 00:11:24,946
αλλιώς θα σε θάψω με την βρομοκουβέρτα
σου στο ευτυχές έδαφος κυνηγιού.
136
00:11:32,163 --> 00:11:35,750
Έι Τσάρλι, άσε καλλίτερα αυτήν την πύλη
ανοικτή ώστε αυτό το άλογο να βγεί από εδώ.
137
00:11:35,905 --> 00:11:38,424
Δεν θα ήθελες να κλωτσάει τις καινούργιες σου αγελάδες, έτσι;
138
00:11:38,533 --> 00:11:40,813
Έι, Μπόνκο, έχεις ήδη δεί τον Τζο.
139
00:11:41,078 --> 00:11:45,517
Και βέβαια. Είναι πέρα, και έρχεται προς τα εδώ γρήγορα.
140
00:11:47,957 --> 00:11:50,949
Zοφερό. Πάμε.
141
00:12:50,319 --> 00:12:51,445
Κατεβείτε εκεί.
142
00:13:09,071 --> 00:13:12,370
Προσέξτε. Ελάτε πίσω. Ελάτε.
143
00:13:13,108 --> 00:13:15,599
Έλάτε, γυρίζουν. Σταματήστε τα.
144
00:13:17,947 --> 00:13:19,414
Πηγαίνετε εκεί.
145
00:13:20,012 --> 00:13:21,852
Έλα Μπρονγκ.
146
00:13:25,393 --> 00:13:27,833
Εδώ είναι Άννη. Έρχονται!
147
00:13:28,104 --> 00:13:29,624
Κανένα πρόβλημα μέχρι τώρα.
148
00:13:52,953 --> 00:13:55,880
Περίμενε Τσάρλι.
149
00:13:56,007 --> 00:13:58,086
Δεν θα έκλεινα τελείως αυτές τις
μπάρες, αν ήμουν στην θέση σου.
150
00:13:59,344 --> 00:14:01,514
Έχεις 12 δαμάλες εκεί, κύριε Λάιτκλάουντ.
151
00:14:01,764 --> 00:14:03,924
Αλλά δεν βλέπω κανέναν ταύρο.
152
00:14:04,433 --> 00:14:05,633
Που είναι;
153
00:14:05,851 --> 00:14:08,090
Ω, θα είναι κάπου εδώ.
154
00:14:09,772 --> 00:14:11,012
Κοίτα, κοίτα!
155
00:14:11,232 --> 00:14:12,792
Ο Τζο.
156
00:14:16,488 --> 00:14:18,367
- Έλα Τζο.
- Έλα Τζο.
157
00:14:23,577 --> 00:14:25,697
Ίππευει αυτό το πράγμα το μωρό μου.
158
00:14:30,668 --> 00:14:32,948
Έλα Τζο.
159
00:14:36,466 --> 00:14:37,546
Καβαλάει το κοπάδι!
160
00:14:40,304 --> 00:14:43,783
Άνοιξε την μπάρα, άνοιξε την μπάρα, άνοιξε την μπάρα.
161
00:14:46,059 --> 00:14:47,899
- Έλα.
- Άνοιξε την μπάρα.
162
00:15:17,299 --> 00:15:19,899
Θα μου ξύσει κάποιος την πλάτη; Έχω φαγούρα.
163
00:15:34,400 --> 00:15:35,640
Που είναι η Άννη;
164
00:15:35,695 --> 00:15:38,213
Που είναι, ε...; Που είναι ο παππούς; Ζεί ακόμα;
165
00:15:38,321 --> 00:15:40,440
Που να σε πάρει, εδώ είναι.
166
00:15:45,536 --> 00:15:48,216
- Δεν φαίνεσαι ούτε μια ημέρα μεγαλύτερος.
- Ημέρα μεγαλύτερος, από τι;
167
00:15:52,543 --> 00:15:53,593
Άννη.
168
00:15:56,881 --> 00:15:59,761
Τόσο ωραία όσο πάντα. Μπαμπά, είσαι τυχερός τύπος.
169
00:16:01,386 --> 00:16:03,006
Κάθένας έχει το δικαίωμα να αγκαλιάσει την μάνα του.
170
00:16:03,222 --> 00:16:04,981
Ντροπή γριά Άννη.
171
00:16:05,557 --> 00:16:08,517
Γέλα μόνος σου γι' αυτά τα χάλια.
172
00:16:08,811 --> 00:16:12,731
Δεν έχεις τίποτε καλύτερο να κάνεις, αλλά εγώ
πρέπει να δουλεύω και να τα φροντίζω όλα.
173
00:16:22,742 --> 00:16:24,662
Που είναι η Μαίρη; Που είναι η μικρή μου αδελφή;
174
00:16:24,786 --> 00:16:26,786
Ω, η Μαίρη μετακόμισε στην πόλη.
175
00:16:27,079 --> 00:16:29,959
Έπιασε δαυλιά με τον κύριο Σλέιγκρερ
στην Πρώτη Εθνική Τράπεζα.
176
00:16:30,249 --> 00:16:32,169
Είναι άνθρωπος της πόλης τώρα.
177
00:16:32,252 --> 00:16:35,370
Ναι, θα διώξω τα σκυλιά από το δωμάτιο
της, για να μπορέσεις να μείνεις μέσα.
178
00:16:35,505 --> 00:16:38,464
Όχι, ήμουν στο ύπαιθρο τόσο καιρό, ώστε μια
στέγη δεν μου φαίνεται κάτι το φυσιολογικό.
179
00:16:38,592 --> 00:16:41,391
Καβάλησες αυτόν τον ταύρο Τζο.
180
00:16:44,096 --> 00:16:46,936
Ναι Τζο, πως και ήρθες καβάλα σε έναν ταύρο;
181
00:16:47,059 --> 00:16:49,457
Που είναι αυτή η Κάντιλακ με την οποία θα ερχόσουν σπίτι;
182
00:16:49,561 --> 00:16:51,839
Την έχω, εντάξει, αλλά κάτι έγινε και με άφησε στον δρόμο.
183
00:16:51,937 --> 00:16:53,876
Απλά μην κάνεις μαζί τους αυτά που συνηθίζεις να κάνεις.
184
00:16:53,961 --> 00:16:56,431
Ω ναι. Ποιόν προσπαθείς να κοροϊδέψεις; Χα-χα-χα!
185
00:16:59,114 --> 00:17:02,791
Έι, τι έγινε αυτή η σέλα που κέρδισες όταν
δάμασες το άγριο άλογο στο Φορθ Γουόρθ;
186
00:17:02,948 --> 00:17:05,778
Αυτήν με τα ασημένια καρφιά. Την έφερες πίσω μαζί σου;
187
00:17:05,902 --> 00:17:08,350
Την συναλλάχτηκα με έναν φίλο στην πόλη.
188
00:17:08,455 --> 00:17:11,495
Τι σου έδωσε έναντι; Ένα πακέτο τσίχλες; Χα-χα-να!
189
00:17:11,626 --> 00:17:13,943
Πλάκα μου κάνεις; Μου έδωσε την γυναίκα του.
190
00:17:18,048 --> 00:17:21,008
Έι, Τζο, ήταν καλή;
191
00:17:23,846 --> 00:17:25,965
Χτύπα τον Τζο. Δώσε του.
192
00:17:29,884 --> 00:17:32,852
Τι έγινε η διαμαντένια πόρπη που
κέρδισες δαμάζοντας τον ταύρο,
193
00:17:32,980 --> 00:17:34,780
στο ροντέο στην Πλατεία Μάντισον;
194
00:17:35,024 --> 00:17:37,703
Την χρησιμοποίησε για χερούλι στην Κάντιλακ του.
195
00:17:37,985 --> 00:17:41,235
Έι Τζο. Αυτή η Κάντιλακ... Γράφει Φoρντ μπροστά;
196
00:17:41,375 --> 00:17:44,683
Μία από αυτές τις ημέρες θα την φέρω προς
τα εδώ και θα σας πάρω όλες σας τις γριές.
197
00:17:44,826 --> 00:17:47,826
- Θα το κάνει.
- Οπωσδήποτε.
198
00:17:48,163 --> 00:17:50,212
Έι, περίμενε ένα λεπτό. Κάτι λείπει.
199
00:17:52,834 --> 00:17:55,714
Έι, κάτω αγόρι. Ιδιωτική περιουσία.
200
00:17:56,004 --> 00:17:57,444
Όχι μπύρα.
201
00:17:57,507 --> 00:18:01,344
Μπρονγκ, πήγαινε στης Γκλέντα Κάλαχαν
και αγόρασε κάθε κάσα μπύρες που έχει.
202
00:18:01,508 --> 00:18:05,268
Σίγουρα Μπρονγκ. Απλά πήδα στην Κάντιλακ του Τζο και ξεκίνα.
203
00:18:07,974 --> 00:18:10,374
Τι θα κάνω για λεφτά Τζο;
204
00:18:12,230 --> 00:18:13,469
Κοίτα.
205
00:18:13,688 --> 00:18:15,488
Εκατό δολάρια.
206
00:18:16,900 --> 00:18:19,300
Κύριε των δυνάμεων!
207
00:18:20,154 --> 00:18:23,674
Έι, κοιτάτε, είναι εκατοδόλαρο.
208
00:18:25,241 --> 00:18:26,481
Είναι αρκετά;
209
00:18:26,951 --> 00:18:28,431
Ναι.
210
00:18:28,662 --> 00:18:29,902
Εδώ.
211
00:18:30,122 --> 00:18:32,522
Έι, παππού. Που είναι η κουβέρτα για τα σήματα καπνού;
212
00:18:32,792 --> 00:18:34,072
Την φοράω.
213
00:18:34,294 --> 00:18:36,883
Λοιπόν, πιάσε δουλειά και στείλε ένα σήμα καπνού παππού.
214
00:18:36,994 --> 00:18:40,122
Πες τους ότι ο Τζο Λάιτκλάουντ γύρισε σπίτι.
Πες τους ότι θα κάνουμε ένα μεγάλο πάρτι.
215
00:18:41,593 --> 00:18:44,751
Μπορεί να διαρκέσει μια εβδομάδα, έναν μήνα.
Εξαρτάται από το πόσο καιρό θα κρατήσει η μπύρα.
216
00:18:46,556 --> 00:18:48,315
Έι, Τσάκσον, δροσίσου.
217
00:19:51,706 --> 00:19:54,826
Έι, πιάσε μου μια κάσα από αυτές τις μπύρες.
218
00:21:03,082 --> 00:21:05,870
- Έι, και γαμώ τα πάρτι Τζο.
- Πως πάμε από μπύρες;
219
00:21:05,991 --> 00:21:09,949
Λοιπόν, θα μας βγάλουν για τη νύχτα, εκτός
τον γέρο ταύρο που δείχνει διψασμένος.
220
00:21:10,119 --> 00:21:11,319
Καλλίτερα να τον ελέγξω.
221
00:21:11,538 --> 00:21:14,498
- Έι, ακούστε...
- Ευχαριστώ πολύ παλιόφιλε. Ευχαριστώ πολύ.
222
00:21:48,900 --> 00:21:50,628
#Πήδα και κουνήσου, ας κάνουμε ένα πάρτι.
223
00:21:50,703 --> 00:21:52,383
#Κοίτα ποιός γύρισε. Στάσου πιο πέρα Τζο.
224
00:21:52,456 --> 00:21:54,614
#Τσόκταου, Χικασάουα. Ελάτε να πιείτε εγκάρδια.
225
00:21:54,707 --> 00:21:56,546
#Καλώς όρισες πίσω. Στάσου πιο πέρα Τζο.
226
00:21:56,792 --> 00:21:58,672
#Στάσου πιο πέρα Τζο. Μου φωνάζουν.
227
00:21:58,920 --> 00:22:00,960
#Στάσου πιο πέρα Τζο. Ω, ναι.
228
00:22:01,255 --> 00:22:03,055
#Αλλά αν με χρειαστείς, φώναξε με.
229
00:22:03,300 --> 00:22:05,500
#Μια φωνή και μια κραυγή. Και θα είμαι εδώ.
230
00:22:13,977 --> 00:22:15,937
#Ποιός συμπεριφέρεται άσχημα σαν ανεπιθύμητος;
231
00:22:16,188 --> 00:22:18,068
#Μάντεψε. Στάσου πιο πέρα Τζο.
232
00:22:18,315 --> 00:22:20,234
#Πάντα προκύπτουν άφθονα προβλήματα.
233
00:22:20,483 --> 00:22:22,163
#Ω ναι, το υπολογίζω να ξέρεις.
234
00:22:22,402 --> 00:22:26,642
#Στάσου πιο πέρα Τζο, Μου φωνάζουν.
#Στάσου πιο πέρα Τζο, Ω, ναι.
235
00:22:26,990 --> 00:22:28,830
#Αλλά αν με χρειαστείς. Φώναξε με.
236
00:22:29,076 --> 00:22:30,945
#Μια φωνή και μια κραυγή. Και θα είμαι εκεί.
237
00:22:36,876 --> 00:22:38,956
Εντάξει λοιπόν, θα χορέψω μαζί σου.
238
00:22:39,045 --> 00:22:41,683
#Όταν δυο χείλη είναι ώριμα για τρύγισμα.
239
00:22:41,798 --> 00:22:43,836
- #Ποιός μπορεί να κρατηθεί;
- #Στάσου πιο πέρα Τζο.
240
00:22:43,924 --> 00:22:46,123
#Αγάπα τους, παράτα τους. Με ουρλιαχτά και κλωτσιές.
241
00:22:46,218 --> 00:22:48,028
#Έι, ώπα, ντέι. Έι, κοίτα τον που πάει.
242
00:22:48,137 --> 00:22:51,937
#Στάσου πιο πέρα Τζο, μου φωνάζουν.
#Στάσου πιο πέρα Τζο, Ω, ναι.
243
00:22:52,600 --> 00:22:54,399
#Αλλά αν με χρειαστείς, φώναξε με.
244
00:22:54,478 --> 00:22:56,436
#Μια φωνή και μια κραυγή. Και θα είμαι αμέσως εκεί.
245
00:22:59,941 --> 00:23:02,501
Λοιπόν Μαίρη, είσαι πράγματι το κάτι άλλο.
246
00:23:02,777 --> 00:23:05,736
Ω Τζο, μου έλειψες. Ω Τζο...
247
00:23:06,572 --> 00:23:07,852
Λόρνε, αυτός είναι ο Τζο.
248
00:23:07,908 --> 00:23:10,306
Το κατάλαβα ότι ήταν ο Τζο. Είμαι ο Λόρνε Χόκινς.
249
00:23:10,409 --> 00:23:12,688
Τι είναι αυτό που ακούω, πως θα μείνης στην πόλη;
250
00:23:12,787 --> 00:23:15,427
Ω, έχω μια καλή δουλειά. Δεν με πειράζει εμένα.
251
00:23:15,707 --> 00:23:18,776
Θέλω να ακούσω όλα σχετικά με την επιλογή σου
για τον άνθρωπο του Κογκρέσου, τον Μόρισεϊ.
252
00:23:19,043 --> 00:23:20,963
Θα σου μιλήσω για εμένα αργότερα.
253
00:23:21,047 --> 00:23:23,325
Έλα, πάμε να γνωρίσουμε τους υπόλοιπους της φυλής.
254
00:23:23,423 --> 00:23:26,193
- Χάρηκα που σε γνώρισα. Τα λέμε αργότερα.
- Θα τα πούμε αργότερα.
255
00:23:30,013 --> 00:23:32,173
Τι κάνεις κύριε Λάιτκλαουντ;
256
00:23:34,059 --> 00:23:35,139
Έι, τι λες για μια μπύρα;
257
00:23:35,186 --> 00:23:37,264
Τον γνωρίζεις Μπρονγκ; Τον τύπο με την Μαίρη;
258
00:23:37,354 --> 00:23:39,753
Είναι ο Λόρνε Χόκινς. Αγόρασε μια τοπική εφημερίδα.
259
00:23:39,857 --> 00:23:41,776
Καλώς όρισες Τζο.
260
00:23:45,195 --> 00:23:46,795
Ποιά είναι αυτή;
261
00:23:47,030 --> 00:23:48,590
Η Μπίλη-Τζο Χαμπ.
262
00:23:54,704 --> 00:23:57,904
Λοιπόν, αυτή μπορεί να μασήσει τα
μοκασίνια μου, οποτεδήποτε θελήσει.
263
00:23:58,208 --> 00:24:00,728
Εντάξει Τζο. Αυτή είναι το νέο κορίτσι του Φρανκ Χάουκ.
264
00:24:01,004 --> 00:24:02,764
Και αυτός την παρακολουθεί σαν γεράκι.
265
00:24:03,005 --> 00:24:05,164
- Είναι αυτός ο λόγος;
- Και...
266
00:24:05,424 --> 00:24:06,474
Τζο.
267
00:24:18,626 --> 00:24:20,484
Τι θα πεί ο Χάουκ γι' αυτό;
268
00:24:20,565 --> 00:24:22,965
Λοιπόν, δεν τον νοιάζει αν αυτή χορεύει.
269
00:24:24,403 --> 00:24:26,523
Τζο, σκέψου το.
270
00:24:28,406 --> 00:24:32,286
- Χάουκ, πως πάει μάγκα;
- Έι, Τζο, είναι ένα καλό πάρτι.
271
00:24:35,581 --> 00:24:37,101
Αυτό εκεί είναι το νέο μου κορίτσι.
272
00:24:40,835 --> 00:24:42,635
Αυτή με τον Τσάκσον Χι-Κρόουν;
273
00:24:42,879 --> 00:24:44,119
Αυτή είναι.
274
00:24:44,339 --> 00:24:46,739
Η Μπίλη-Τζο. Είναι ωραία, ε;
275
00:24:47,008 --> 00:24:48,488
Καλλίτερα να το πιστεύεις.
276
00:24:52,222 --> 00:24:55,542
Δεν ξέρω Χάουακ. Αν ήταν το κορίτσι μου, δεν...
277
00:24:57,144 --> 00:24:58,344
Λοιπόν, τι εννοείς;
278
00:25:00,940 --> 00:25:04,699
Λοιπόν, εννοώ πως είναι ωραίο από μέρους
σου, που δεν δημιουργείς κανένα πρόβλημα.
279
00:25:06,487 --> 00:25:08,367
Λοιπόν, τι τρέχει;
280
00:25:14,287 --> 00:25:16,126
Τι της κάνει;
281
00:25:18,583 --> 00:25:21,823
Αν κανένας το έκανε αυτό χωρίς μουσική,
θα τον έριχναν στην φυλακή.
282
00:25:25,674 --> 00:25:30,273
Αυτό δεν είναι καλό για έναν Απάτσι.
283
00:25:33,849 --> 00:25:35,369
- Τζο...
- Καυγάς.
284
00:25:35,643 --> 00:25:37,523
Καυγάς. Καυγάς.
285
00:26:30,114 --> 00:26:32,634
Άννη, σπουδαίο πάρτι.
286
00:26:32,910 --> 00:26:34,630
Όλοι διασκεδάζουν.
287
00:26:38,707 --> 00:26:42,225
Λίγο ακόμα αυτό το είδος της διασκέδασης
και ολόκληρο το σπίτι θα έρθει κάτω.
288
00:26:46,256 --> 00:26:47,896
Ετοιμάζεις κάτι για φαί;
289
00:26:48,133 --> 00:26:51,572
Όχι, ετοιμάζομαι να κάνω μπάνιο.
290
00:27:00,771 --> 00:27:02,511
Αναρωτιέμαι πόσο θα διαρκέσει ο καυγάς.
291
00:27:03,523 --> 00:27:05,403
Αρκετά μωρό.
292
00:28:02,751 --> 00:28:05,591
- Έφαγες αρκετές;
- Όχι γαμώτο.
293
00:28:09,634 --> 00:28:11,833
Έι, σταματήστε όλοι.
294
00:28:11,928 --> 00:28:13,486
Σταματήστε. Εντάξει παιδιά.
295
00:28:14,805 --> 00:28:17,215
Έι, αρκετά. Σταματήστε, σταματήστε.
296
00:28:18,267 --> 00:28:20,667
Έι, Χάουακ, Αυτός ήταν σπουδαίος καυγάς.
297
00:28:20,978 --> 00:28:23,217
- Τον ευχαριστήθηκα.
- Ευχαριστώ.
298
00:28:23,980 --> 00:28:26,980
Γλυκιά μου, είσαι εντάξει;
299
00:28:29,821 --> 00:28:33,781
Ω, μουσική. Χρειαζόμαστε λίγη μουσική. Έι.
300
00:28:35,200 --> 00:28:39,480
Παιδιά, θα παίξετε κάτι αργό; Όλων η ανάσα είναι κομμένη.
301
00:28:39,830 --> 00:28:41,870
Ο Τζο, ο ίδιος ο παλιός Τζο.
302
00:28:42,167 --> 00:28:44,207
Καλλίτερα να σου μιλήσω αμέσως τώρα.
303
00:28:44,462 --> 00:28:46,141
Σε πειράζει Λόρνες
304
00:28:47,088 --> 00:28:48,448
- Λόρνε!
- Τι;
305
00:28:48,673 --> 00:28:52,953
Σε πειράζει να πάω με έναν εμφανίσιμο
νέον άντρα μια βόλτα έξω;
306
00:28:53,303 --> 00:28:56,063
Όχι βέβαια, εσύ και ο Τζο πηγαίνετε.
307
00:29:02,115 --> 00:29:06,063
Αξίζεις πράγματι πολλά. Ο άνθρωπος από το
Κογκρέσο πιστεύει πως θα γίνει κυβερνήτης,
308
00:29:06,233 --> 00:29:09,471
- αν ο Τσάρλι τα καταφέρει με τα αγελάδια;
- Είναι ένας φτηνός τρόπος για να αγοράσει ψήφους.
309
00:29:09,611 --> 00:29:11,770
- Και αν ο Τσάρλι δεν τα καταφέρει;
- Θα τα καταφέρει.
310
00:29:11,863 --> 00:29:13,183
Πως το ξέρεις;
311
00:29:13,407 --> 00:29:16,237
Κοίτα τι έγινε με το γήπεδο τένις και την πετρελαιοπηγή.
312
00:29:16,368 --> 00:29:20,208
- Λοιπόν, ήμουν νέος τότε, είναι...
- Γιατί γύρισες πίσω Τζο;
313
00:29:21,373 --> 00:29:23,483
Γιατί πάντα προσπαθείς να βοηθήσεις τον Τσάρλι,
314
00:29:23,960 --> 00:29:27,240
αντί να μείνεις μακριά του και
να κάνεις κάτι για τον εαυτό σου;
315
00:29:32,176 --> 00:29:36,015
Λοιπόν, ίσως γιατί θέλω να ξέρω πως αυτός
ο τόπος θα είναι εδώ, όταν τον χρειαστώ.
316
00:29:40,309 --> 00:29:41,789
Διαβόλο-ινδιάνα!
317
00:29:42,062 --> 00:29:44,581
Ντροπή του γένους των Λάιτκλαουντ.
318
00:29:45,606 --> 00:29:47,956
- Τι συμβαίνει τώρα;
- Γιατί δεν πας να μάθεις,
319
00:29:48,192 --> 00:29:52,672
όσο εγώ θα βοηθώ έναν συγκεκριμένο λευκό,
να σώσει το σκαλπ του από τους Ινδιάνους;
320
00:29:53,073 --> 00:29:55,673
Γυναίκες Ινδιάνους.
321
00:29:55,951 --> 00:29:58,480
Δεν πρόκειται να σκορπίσω το λίγο φαγητό που μας απέμεινε,
322
00:29:58,662 --> 00:29:59,862
σε ένα μάτσο μπεκρήδες.
323
00:30:00,080 --> 00:30:03,080
- Κακιά εσύ Ινδιάνα.
- Λοιπόν παππού...
324
00:30:03,375 --> 00:30:06,455
- Και να μην με αποκαλείς παππού.
- Είναι μόνο μισό-Ινδιάνα.
325
00:30:06,754 --> 00:30:09,433
Και μισό-Μεξικάνα, και υπερήφανη γι' αυτό.
326
00:30:09,715 --> 00:30:10,915
Εντάξει, τι το λάθος έγινε τώρα;
327
00:30:11,091 --> 00:30:14,411
Καλέσαμε φίλους για να γιορτάσουμε την μεγάλη μας τύχη,
328
00:30:14,762 --> 00:30:19,602
και αυτή η οχιά δεν θέλει να τους ταΐσει.
329
00:30:19,975 --> 00:30:23,455
Να προσέχεις, αλλιώς θα σε κόψω κομματάκια,
330
00:30:23,771 --> 00:30:25,691
και θα σε σερβίρω για δείπνο.
331
00:30:27,566 --> 00:30:30,766
Δεν είχα ποτέ ξανά πιεί τόση πολύ
μπύρα σε ολόκληρη την ζωή μου.
332
00:30:31,070 --> 00:30:34,149
Το στομάχι μου γρυλίζει σαν γέρικο κυνηγόσκυλο.
333
00:30:34,448 --> 00:30:36,608
Τι έχει για φαγητό;
334
00:30:36,868 --> 00:30:38,948
Κάτι διαφορετικό.
335
00:30:40,747 --> 00:30:45,506
Τις παλιές ημέρες, όταν είχαμε γιορτή, είχαμε γιορτή.
336
00:30:45,877 --> 00:30:50,357
Όταν ερχόντουσαν φίλοι στην σκηνή
του πατέρα μου, έτρωγαν βουβάλι.
337
00:30:51,257 --> 00:30:53,777
Μεγάλο παχύ βουβάλι.
338
00:30:54,053 --> 00:30:56,452
Που θα βρω υποθέτεις το βουβάλι;
339
00:31:04,229 --> 00:31:06,349
Έι, Μπρονγκ, παλιόφιλε, έχω μια δουλειά για εσένα.
340
00:31:06,606 --> 00:31:07,686
Υπέροχα.
341
00:31:27,462 --> 00:31:29,062
Σταμάτα.
342
00:31:51,028 --> 00:31:54,627
Έι, όπως σου είπα, πρόκειται για ένα πάρτι κόλαση!
343
00:31:54,947 --> 00:31:57,947
- Εδώ ο μέλλον κυβερνήτης.
- Ναι.
344
00:34:07,334 --> 00:34:09,014
Πάψε!
345
00:34:25,352 --> 00:34:27,071
Νομίζω...
346
00:34:27,312 --> 00:34:30,072
Ω, νομίζω πως θα πεθάνω.
347
00:34:31,859 --> 00:34:33,739
Τζο;
348
00:34:34,320 --> 00:34:37,080
Τζο;
349
00:34:37,906 --> 00:34:39,706
Τζο.
350
00:34:43,371 --> 00:34:45,771
Τζο;
351
00:34:46,082 --> 00:34:47,842
Ναι μπαμπά.
352
00:34:48,627 --> 00:34:50,906
Ω, δεν είναι υπέροχο πρωινό;
353
00:34:54,215 --> 00:34:57,575
Έι, Άννη. Πρόσεξε, θα σου φύγουν οι αγελάδες.
354
00:34:57,478 --> 00:35:01,708
Βρε παλιό ηλίθιε θα σε φτιάξω εγώ, βλάκα τα έκανες χάλια.
355
00:35:02,932 --> 00:35:05,292
Α, εδώ είσαι.
356
00:35:05,810 --> 00:35:07,450
Τι έκανα;
357
00:35:07,688 --> 00:35:09,288
Περίμενε ένα λεπτό.
358
00:35:09,940 --> 00:35:12,140
Τι έκανα Άννη;
359
00:35:19,700 --> 00:35:21,660
Άννη. Άννη, τι σε έπιασε;
360
00:35:21,745 --> 00:35:23,943
Θυμάσαι την αγελάδα που έφαγες εχθές το βράδυ;
361
00:35:24,037 --> 00:35:25,276
- Ναι.
- Ήταν ο ταύρος.
362
00:35:27,166 --> 00:35:30,764
Εννοείς πως ο Μπρονγκ ήταν τόσο τύφλα μεθυσμένος
που δεν μπορούσε να δεί την διαφορά;
363
00:35:30,919 --> 00:35:32,199
Σωστά.
364
00:35:32,421 --> 00:35:35,621
Εννοείς πως έσφαξε τον ταύρο μου;
365
00:35:35,925 --> 00:35:41,484
Όταν το μάθουν αυτό στο Κογκρέσο, θα κινήσουν
το νόμο εναντίον σου Τσάρλη Λάιτκλάουντ.
366
00:35:41,889 --> 00:35:44,239
Και θα περάσεις το υπόλοιπο της ζωής σου στην φυλακή.
367
00:35:44,340 --> 00:35:46,148
Περίμενε ένα λεπτό Άννη, περίμενε ένα λεπτό.
368
00:35:46,227 --> 00:35:47,667
Μπορώ να σου βρω έναν καλλίτερο.
369
00:35:47,895 --> 00:35:51,774
Τι θα έλεγες αν πήγαινα και σου έβρισκα
έναν μεγάλο, γερό, 1ης τάξεως,
370
00:35:52,108 --> 00:35:53,508
βάρος περίπου 900 κιλά;
371
00:35:54,402 --> 00:35:56,442
Θα έλεγα ότι είναι πολύ για έναν ταύρο.
372
00:35:56,696 --> 00:35:58,536
Να το δούμε!
373
00:36:00,240 --> 00:36:02,120
Βράζει από θυμό.
374
00:36:02,202 --> 00:36:05,080
Για πες μου, που θα βρείς ένα τέτοιο ζώο;
375
00:36:05,204 --> 00:36:08,004
Στου Χάικ Μπρόουερς, πέρα στις μεγάλες πηγές Στόκγιαρντ.
376
00:36:08,291 --> 00:36:11,600
Θα κάνω μια βόλτα μέχρι στης Γκλέντα
Κάλαχαν και θα του δώσω το μήνυμα.
377
00:36:11,794 --> 00:36:15,754
Μα γιέ μου, ξέρεις πόσο κάνει ένας τέτοιος ταύρος;
378
00:36:16,132 --> 00:36:19,692
- 500 δολάρια, ίσως παραπάνω.
- Πεντακόσια;
379
00:36:20,179 --> 00:36:21,229
Αυτά είναι ψίχουλα.
380
00:36:21,274 --> 00:36:24,581
Μπορείς να μου δώσεις ένα δολάριο; Τα
λεφτά μου τα άφησα στο άλλο μου παντελόνι.
381
00:36:24,724 --> 00:36:27,324
Βέβαια. Πάρε.
382
00:36:31,982 --> 00:36:33,662
Ποιό άλλο παντελόνι;
383
00:37:06,101 --> 00:37:07,301
Να και ο δαίμονας.
384
00:37:07,519 --> 00:37:10,198
- Πως πάει Γκλέντα;
- Δεν παραπονιέμαι.
385
00:37:10,479 --> 00:37:13,839
- Έλειπες πολύ καιρό Τζο.
- Αρκετά πολύ.
386
00:37:14,525 --> 00:37:17,725
Στοίχημα, εμάς τον λαό δεν μας σκέφτηκες καθόλου.
387
00:37:18,029 --> 00:37:21,189
Ω ναι, σας σκεπτόμουν. Εσένα σε σκεπτόμουνα πολύ.
388
00:37:21,950 --> 00:37:24,870
- Πάω στοίχημα πως όχι.
- Όχι, αλήθεια.
389
00:37:26,371 --> 00:37:29,091
Τι είδους θέματα σκεπτόσουν Τζο;
390
00:37:29,374 --> 00:37:31,374
Όλων των ειδών τα θέματα.
391
00:37:32,670 --> 00:37:34,429
Όπως;
392
00:37:40,772 --> 00:37:44,880
Δώσε μου ψιλά να κάνω ένα τηλεφώνημα και
ένα ποτό, και θα σου πω όλα τα σχετικά.
393
00:37:45,057 --> 00:37:47,375
Δεν πήρα άδεια να πουλάω ουίσκι και το ξέρεις αυτό.
394
00:37:47,476 --> 00:37:50,315
- Αυτό δεν είχε σημασία πριν.
- Τώρα με παρακολουθούν.
395
00:37:50,438 --> 00:37:54,118
Έτσι αυστηρά μόνο κρασί και μπύρα
μέχρι να χάσουν κάθε ενδιαφέρον.
396
00:37:54,734 --> 00:37:56,694
Φυσικά για εσένα,
397
00:37:57,819 --> 00:37:58,979
μπορώ να κάνω μια εξαίρεση.
398
00:37:59,238 --> 00:38:02,598
- Δεν θα ήθελα να χαλάσω την φήμη σου.
- Μην σε ανησυχεί αυτό.
399
00:38:09,206 --> 00:38:10,646
Τώρα, προτού φύγεις...
400
00:38:12,376 --> 00:38:14,176
Ω να πάρει!
401
00:38:15,755 --> 00:38:17,475
Σερβιρίσου μια μπύρα.
402
00:38:18,299 --> 00:38:19,819
Θα επιστρέψω αμέσως.
403
00:38:32,605 --> 00:38:34,965
Εμπρός. Μπορώ να μιλήσω με τον Χάικ Μπόουερς παρακαλώ;
404
00:38:35,234 --> 00:38:37,954
- Πες του ότι τον ζητά ο Τζο Λάιτκλαουντ.
- Γειά Τζο.
405
00:38:40,781 --> 00:38:42,221
Πως με ξέρεις;
406
00:38:42,449 --> 00:38:45,328
- Η μικρή Μέμη Κάλαχαν.
- Σωστά.
407
00:38:46,287 --> 00:38:49,127
- Μεγάλωσες παιδί.
- Τώρα είμαι 19.
408
00:38:50,249 --> 00:38:51,689
Έι, Τζο.
409
00:38:51,959 --> 00:38:54,479
Ω. Ω ναι, Γειά. Χάικ;
410
00:38:55,879 --> 00:38:57,639
Ναι, Επέστρεψα εχθές.
411
00:38:57,881 --> 00:39:01,971
Άκου Χάικ, μπορώ να περάσω από εκεί και
να σου ζητήσω να μου δανείσεις έναν ταύρο;
412
00:39:02,219 --> 00:39:05,339
Ναι, εντάξει, έναν ταύρο, έναν καλό.
413
00:39:05,848 --> 00:39:08,567
Ω, έχεις; Σπουδαία.
414
00:39:08,850 --> 00:39:10,730
Θα έρθω αργότερα Χάικ. Ευχαριστώ.
415
00:39:44,596 --> 00:39:46,556
Γιατί τον χρειάζεσαι τον ταύρο Τζο;
416
00:39:47,850 --> 00:39:50,650
- Θα σου εξηγήσω κάποια φορά.
- Επάνω από το πτώμα μου.
417
00:39:52,271 --> 00:39:55,550
Μέμη, βγάλε αυτό το ξεδιάντροπο πράγμα από επάνω σου.
418
00:39:55,858 --> 00:39:58,218
Είναι μίνι φόρεμα, το έκανα μόνη μου.
419
00:39:58,319 --> 00:40:00,677
Μίνι φόρεμα που να πάρει. Μοιάζει με εσώρουχο.
420
00:40:00,780 --> 00:40:02,140
Μου αρέσει.
421
00:40:02,365 --> 00:40:03,885
Όχι τώρα μωρό.
422
00:40:04,116 --> 00:40:06,036
Δεν μπορώ να το φανταστώ πόσο πολύ μεγάλωσε.
423
00:40:06,660 --> 00:40:08,470
- Έξω.
- Άσε με τουλάχιστον να τελειώσω την μπύρα μου.
424
00:40:12,041 --> 00:40:16,001
- Θα καταστρέψεις το χαλί σου.
- Την επόμενη φορά δεν θα ρίξω τόσο χαμηλά.
425
00:40:19,215 --> 00:40:20,855
Κατάλαβα τι εννοείς.
426
00:40:21,884 --> 00:40:23,404
Αντίο Μέμη.
427
00:40:23,636 --> 00:40:25,116
Αντίο Τζο.
428
00:40:28,224 --> 00:40:29,843
Να πάψεις να τον γυροφέρνεις.
429
00:40:30,059 --> 00:40:32,979
Μου θυμίζει τον πατέρα σου, που δεν μετρούσε.
430
00:40:33,271 --> 00:40:35,191
Έλα μαμά.
431
00:40:35,440 --> 00:40:38,120
Μωρό μου. Δεν θέλεις να είσαι καλή;
432
00:40:38,402 --> 00:40:42,041
Πως να είμαι καλή αν δεν έχω κάνει ποτέ μου πρακτική;
433
00:40:52,626 --> 00:40:55,625
ΠΡΟΣΦΟΡΑ ΤΗΣ ΕΒΔΟΜΑΔΑΣ.
434
00:41:44,135 --> 00:41:47,445
Είμαι σίγουρος πως θα μείνετε ευχαριστιμένος
με αυτήν σας την επιλογή κύριε Λάιτκλαουντ.
435
00:41:47,597 --> 00:41:49,197
Αλήθεια, είμαι σίγουρος γι' αυτό.
436
00:41:49,433 --> 00:41:50,633
Ελπίζω να έχεις δίκιο.
437
00:41:50,768 --> 00:41:52,927
Ω, στοιχηματίζω μέχρι το τελευταίο μου δολάριο γι' αυτό.
438
00:41:53,187 --> 00:41:58,107
Λοιπόν, που είναι αυτό το παλαιό μονοθέσιο
που αντάλλαξες με αυτό το μικρό διαμάντι;
439
00:41:58,483 --> 00:42:00,483
Ακριβώς εκεί πέρα.
440
00:42:19,213 --> 00:42:21,533
- Ψηλά τα χέρια!
- Τζο!
441
00:42:21,634 --> 00:42:25,192
- Τελικά σε έβαλαν στο κλουβί, έτσι;
- Είμαι ευτυχής που τους σταμάτησες.
442
00:42:25,345 --> 00:42:28,304
- Καλημέρα Τζο.
- Ω, γειά Χάικ, γέρο πολιτικέ.
443
00:42:28,597 --> 00:42:30,577
Δεν σε έπιασαν ακόμα, έτσι;
444
00:42:30,808 --> 00:42:33,218
Λοιπόν, άκουσα πως το κάψατε εχθές το βράδυ.
445
00:42:33,322 --> 00:42:35,910
- Ελπίζω το κοπάδι να είναι εντάξει.
- Ω, είναι λίγο τα χάλια του.
446
00:42:36,022 --> 00:42:38,382
Ξέρεις, οι αγελάδες δεν μπορούν να αντέξουν την μπύρα.
447
00:42:38,649 --> 00:42:41,449
Λοιπόν, άκου, άσε τα αστεία,
448
00:42:41,778 --> 00:42:44,698
αυτή η συμφωνία για τα βοοειδή είναι
φοβερά ενδιαφέρουσα, το ξέρεις;
449
00:42:44,824 --> 00:42:47,422
Το σχέδιο Μορισέη του κυβερνήτη σημαίνει πολλά για εμένα.
450
00:42:47,534 --> 00:42:51,052
Λοιπόν, άσε τα όλα επάνω μου Χάικ. Όλα θα πάνε καλά.
451
00:42:51,204 --> 00:42:53,124
Σε ξέρω Τζο,
452
00:42:53,373 --> 00:42:58,253
και αν τα κάνεις θάλασσα, θα σε γδάρω.
453
00:42:59,046 --> 00:43:00,446
Η τράπεζα τα βλέπει όλα περίφημα Χάικ.
454
00:43:00,507 --> 00:43:03,984
Μαίρη, θέλω να σου δείξω κάτι έξω. Θα την φέρω αμέσως πίσω.
455
00:43:04,134 --> 00:43:06,734
Έχω ένα τρομερό συναίσθημα ότι πριν τελειώσει αυτό το πράγμα,
456
00:43:07,012 --> 00:43:09,892
θα αισθανθώ απαίσια.
457
00:43:10,182 --> 00:43:12,772
Αστειεύεσαι. Πως το έκανες αυτό; Πως το απέκτησες;
458
00:43:12,893 --> 00:43:15,542
- Ήταν εύκολο. Αντάλλαξα τον γέρο Γκρέι.
- Τι έκανες;
459
00:43:15,657 --> 00:43:19,485
Το συζήτησα. Αυτός ο τύπος χρειαζόταν μία ακόμη
πώληση για να πιάσει τον μηνιαίο του τζίρο.
460
00:43:19,650 --> 00:43:21,930
Έτσι τον βοήθησες να τον πιάσει; Έλα τώρα Τζο.
461
00:43:22,028 --> 00:43:24,146
- Σε ποιόν ανήκει πραγματικά;
- Έι, στάσου.
462
00:43:24,239 --> 00:43:26,278
Τι τρέχει με σένα και αυτόν τον Λόρνε;
463
00:43:26,823 --> 00:43:29,263
Λοιπόν, είπα στην μαμά εχθές ότι...
464
00:43:29,535 --> 00:43:32,295
Ω να πάρει! Ξέχασα τον ταύρο.
465
00:43:36,918 --> 00:43:38,837
Τα λέμε αργότερα.
466
00:43:53,810 --> 00:43:56,970
- Έι! Τζο, δείχνεις μια χαρά.
- Που το πέτυχες αυτό;
467
00:43:57,106 --> 00:44:00,783
- Χανκ, δεν σε έχω δεί εδώ και καιρό.
- Οι δουλειές φαίνεται να πηγαίνουν καλά.
468
00:44:00,942 --> 00:44:03,052
Θα σου δείξω πόσο καλά. Άσε με να σε κεράσω ναι μπύρα.
469
00:44:03,278 --> 00:44:05,158
- Είμαι υπηρεσία.
- Θα σου πω κάτι,
470
00:44:05,405 --> 00:44:07,455
όταν τελειώσεις, έλα στης Κάλαχαν.
471
00:44:07,544 --> 00:44:10,132
- Θα σου πάρω όση μπύρα μπορείς να πιείς.
- Θα σε δω εκεί.
472
00:44:10,244 --> 00:44:12,124
Και εσένα Μπρονγκ. Θα κάνουμε πάρτι.
473
00:44:12,372 --> 00:44:14,611
Σπουδαία. Αλλά περίμενε...
474
00:44:15,124 --> 00:44:16,964
Πως το οικονόμησες...
475
00:44:17,209 --> 00:44:18,369
Το νέο αμάξι;
476
00:44:40,724 --> 00:44:43,012
Γειά Γκλέντα. Θέλω να σου μιλήσω για κάτι.
477
00:44:43,111 --> 00:44:45,390
- Σου είπα να μείνεις μακριά.
- Έρχομαι να σε βοηθήσω.
478
00:44:45,489 --> 00:44:47,248
- Έι Τζο.
- Φάε το κουάκερ σου.
479
00:44:47,324 --> 00:44:49,793
- Βοήθεια από εσένα δεν την χρειάζομαι.
- Ήμουν στην πόλη μόλις τώρα.
480
00:44:49,900 --> 00:44:52,148
Άκουσα τον Μάτσον να λέει στον
Μπρονγκ ότι έρχεται προς τα εδώ.
481
00:44:52,245 --> 00:44:55,085
- Για ποιόν λόγο;
- Για να ελέγξει το ποτό που έχεις, τι άλλο;
482
00:44:55,374 --> 00:44:57,534
- Δεν το πιστεύω.
- Τότε μην το πιστεύεις.
483
00:44:57,835 --> 00:44:59,714
- Έι Τζο.
- Φτιάξε το κρεβάτι σου.
484
00:44:59,961 --> 00:45:02,841
- Το έφτιαξα ήδη.
- Τότε πέσε σε αυτό.
485
00:45:03,132 --> 00:45:04,452
- Άντε. Έξω.
- Μαμά.
486
00:45:06,176 --> 00:45:07,896
Κλείσε την πόρτα.
487
00:45:10,389 --> 00:45:13,028
- Ποιός του το είπε;
- Όχι εγώ.
488
00:45:15,269 --> 00:45:16,629
Πάω στοίχημα.
489
00:45:16,854 --> 00:45:19,144
Λοιπόν, τότε γιατί να ήρθα να σε προειδοποιήσω;
490
00:45:20,358 --> 00:45:21,408
Τι να κάνω;
491
00:45:21,526 --> 00:45:24,885
- Φύγε από εδώ, θα το φροντίσω εγώ.
- Ω, όχι.
492
00:45:25,196 --> 00:45:27,556
Κοίτα, έχω σκεφτεί σχετικά με σένα και εμένα.
493
00:45:27,823 --> 00:45:30,223
Ναι, ξέρω πως το σκέφτηκες.
494
00:45:30,492 --> 00:45:32,732
Η Μέμη είναι ωραία, αλλά είναι ακόμα μωρό.
495
00:45:32,996 --> 00:45:35,195
Μου αρέσει η γυναίκα με ωριμότητα.
496
00:45:36,957 --> 00:45:40,397
Γιατί δεν παίρνεις το αυτοκίνητο μου να πας στην Φλάγκσταφ;
497
00:45:40,712 --> 00:45:44,432
Μόλις ξεφορτωθώ τον Χανκ, θα σε βρω εκεί.
498
00:45:44,757 --> 00:45:47,316
- Τι θα γίνει με την Μέμη;
- Άσε την εδώ.
499
00:45:47,594 --> 00:45:49,274
Αυτό θα ήταν η καταστροφή.
500
00:45:49,804 --> 00:45:51,804
Θα φαινόταν ύποπτο να φεύγατε και οι δυο σας.
501
00:45:54,935 --> 00:45:57,455
Γιατί να μην του πω πως πήγες να κάνεις ψώνια;
502
00:45:58,521 --> 00:46:00,441
- Ξέχνα το.
- Καλά.
503
00:46:00,732 --> 00:46:04,532
Αλλά ελπίζω να το κρύψεις καλά το
πράγμα, διότι έρχεται κατευθείαν εδώ.
504
00:46:09,241 --> 00:46:10,680
Θα σε συναντήσω στο μπαρ Μάβερικ.
505
00:46:10,909 --> 00:46:13,429
- Έχω παρκάρει πίσω, το κλειδί είναι επάνω.
- Εντάξει.
506
00:46:36,519 --> 00:46:39,399
Αυτός είναι περίεργος τρόπος να οδηγείς αμάξι.
507
00:46:44,777 --> 00:46:46,336
Θα ήθελες λίγο γιαούρτι;
508
00:46:46,612 --> 00:46:48,532
Όχι, ευχαριστώ μωρό μου.
509
00:46:48,615 --> 00:46:51,333
Δεν ήταν το νέο σου αμάξι που είδαμε να φεύγει;
510
00:46:51,451 --> 00:46:52,611
Ποιό νέο αμάξι;
511
00:46:52,827 --> 00:46:54,707
Έι, Χανκ, επέτρεψε μου φίλε να σου προσφέρω μια μπύρα.
512
00:46:54,955 --> 00:46:57,954
Δεν μπορώ να μείνω πολύ. Πρέπει να πάω σπίτι.
513
00:46:58,083 --> 00:47:00,801
Πολύ κρίμα, διότι θα κάνουμε πάρτι.
514
00:47:00,918 --> 00:47:02,837
Λοιπόν, πως γίνεται και δεν οδηγείς;
515
00:47:02,921 --> 00:47:04,841
Μπορείς να φύγεις Μπρονγκ, πήγαινε να καλέσεις την φυλή.
516
00:47:06,342 --> 00:47:09,901
Διότι θα κάνουμε μόνοι μας ένα σπουδαίο πάρτι.
517
00:47:26,069 --> 00:47:28,899
Έι, όλοι σας, έφερα και άλλο πιοτό. Ελάτε να πάρετε.
518
00:47:29,156 --> 00:47:30,596
Πιοτό!
519
00:47:37,164 --> 00:47:39,124
Και άλλο πιοτό; Χα-χα!
520
00:47:41,191 --> 00:47:43,848
Εδώ, πιείτε όλοι, άσπρο πάτο!
521
00:47:43,962 --> 00:47:46,401
Έτσι η φτωχή μου Γκλέντα δεν θα χρειαστεί να το ξανασκάσει.
522
00:47:46,506 --> 00:47:49,146
Καημένη Γκλέντα, ολομόναχη στο Φλάγκσταφ.
523
00:47:49,427 --> 00:47:51,507
Ελπίζω να περνάει καλά Τζο.
524
00:47:51,763 --> 00:47:52,923
Εντάξει παιδιά. Μην σπρώχνετε.
525
00:47:53,181 --> 00:47:55,420
- Υπάρχει αρκετό για όλους.
- Τζο!
526
00:47:56,600 --> 00:47:58,280
Έι, Μπρονγκ, έχεις κάνει ποτέ μπάρμαν;
527
00:47:58,478 --> 00:48:00,558
Όχι. Συνήθως είμαι χασάπης.
528
00:48:00,648 --> 00:48:02,526
Το ξέρω, αλλά τώρα θα είσαι ένας μπάρμαν.
529
00:48:02,607 --> 00:48:05,887
- Πέρασε στην θέση σου φίλε, και κράτα την όπως πρέπει.
- Θα την κρατήσουμε όπως πρέπει.
530
00:48:11,324 --> 00:48:14,084
Ω να πάρει, ξέχασα τον ταύρο. Έι, Μπρονγκ.
531
00:48:14,203 --> 00:48:17,881
Αν θέλεις να πιείς τίποτα κάτι καυτό, θα το βρείς εδώ.
532
00:48:18,040 --> 00:48:19,158
- Μπρονγκ!
- Έλα.
533
00:48:19,207 --> 00:48:21,127
Δεν είσαι ο ιδιοκτήτης! Φύγε από εκεί!
534
00:48:21,960 --> 00:48:23,600
Μπρονγκ.
535
00:48:24,171 --> 00:48:27,371
- Έλα εδώ, χρειάζομαι την βοήθεια σου.
- Ναι; Πρόσεχε μην χυθεί.
536
00:48:28,050 --> 00:48:29,930
Τι μπορώ να κάνω για εσένα παλιόφιλε;
537
00:48:30,012 --> 00:48:32,249
Αύριο το πρωί να πας πέρα στου Χάικ Μπόουερ,
538
00:48:32,346 --> 00:48:35,706
και να πάρεις τον ταύρο που έχει
για εμένα. Τον ταύρο του; Ω...
539
00:48:39,687 --> 00:48:41,327
Τι τον θέλεις τον ταύρο;
540
00:48:45,901 --> 00:48:46,981
Ναι, ναι.
541
00:48:47,194 --> 00:48:50,274
- Ότι πείς Τζο.
- Ευχαριστώ πολύ Μπρονγκ.
542
00:48:57,830 --> 00:48:59,790
Είναι υπέροχο.
543
00:49:00,124 --> 00:49:02,604
Λες ότι ποτέ δεν έχεις φιλήσει κανέναν πρωτύτερα;
544
00:49:02,711 --> 00:49:05,748
- Ποιό είναι το θέμα;
- Αναρωτιέμαι απλά πως θα ήσουνα,
545
00:49:05,879 --> 00:49:09,079
- αν έκανες λίγη πρακτική.
- Εντάξει, τότε καλά...
546
00:49:22,189 --> 00:49:23,829
Υποθέτω πως αυτό είναι το να είσαι.
547
00:49:24,066 --> 00:49:25,816
- Να είσαι τι;
- Να είσαι ερωτευμένος.
548
00:49:26,401 --> 00:49:29,640
- Περίμενε ένα λεπτό Μέμη. Δεν είμαστε...
- Η μαμά δεν θα επιστρέψει σύντομα.
549
00:49:29,946 --> 00:49:32,266
Και ίσως θα λείπει όλη νύχτα.
550
00:49:38,205 --> 00:49:41,804
- Άκουσες κάτι;
- Και άλλο. Έλα!
551
00:49:55,806 --> 00:49:58,086
Τζο, ας πάμε εσύ και εγώ κάπου...
552
00:49:58,351 --> 00:50:01,271
- Τι το κακό έχει το μέρος που βρισκόμαστε;
- και να παντρευτούμε.
553
00:50:02,356 --> 00:50:03,876
Να παντρευτούμε;
554
00:50:07,111 --> 00:50:10,229
Λοιπόν, κοίτα γλυκιά μου, δεν πας και παντρεύεσαι έτσι απλά.
555
00:50:10,364 --> 00:50:12,894
Αυτά τα πράγματα πρέπει να σχεδιαστούν,
καταλαβαίνεις τι εννοώ;
556
00:50:14,785 --> 00:50:17,584
Εντάξει. Πρέπει να γνωρίσουμε ο ένας τον άλλο καλύτερα.
557
00:50:20,289 --> 00:50:23,729
Ω, εννοείς έτσι;
558
00:51:32,856 --> 00:51:35,324
- Μαμά!
- Μπορώ να εξηγήσω το κάθε τι.
559
00:51:35,430 --> 00:51:37,010
Θα με συναντήσεις στο Φλάγκσταφ, ε;
560
00:51:44,543 --> 00:51:48,583
Πάω να τον γνωρίσω καλλίτερα, ώστε να παντρευτούμε.
561
00:51:52,426 --> 00:51:54,466
Μαμά, μην!
562
00:51:59,517 --> 00:52:01,357
Τζο, πρόσεχε!
563
00:52:03,604 --> 00:52:06,884
Άκου με, φύγε από εδώ ή θα στην ρίξω, χαμηλά...
564
00:52:44,063 --> 00:52:46,623
Τον πήρα Τζο. Τον πήρα τον ταύρο.
565
00:52:46,899 --> 00:52:48,618
Τον έκλεψες, ε;
566
00:52:48,859 --> 00:52:51,619
Ακριβώς όπως τον παλιό καιρό.
567
00:52:51,904 --> 00:52:54,224
Τσάρλι, θα γίνεις πλούσιος.
568
00:52:54,490 --> 00:52:57,490
Έι, Έλα. Έλα.
569
00:52:57,785 --> 00:53:00,304
Άννη, το άκουσες αυτό; Το άκουσες αυτό Άννη;
570
00:53:00,579 --> 00:53:02,699
Ο Τζο μας έφερε έναν ταύρο.
571
00:53:04,251 --> 00:53:07,249
Καλλίτερα μείνε μακριά από την κλάπα του
φορτηγού, θα ορμήσει σε οτιδήποτε κινείται.
572
00:53:07,378 --> 00:53:10,697
Καλλίτερα να προσέχεις. Θα πέσει
στις δαμάλες σαν φορτηγό τραίνο.
573
00:53:10,841 --> 00:53:12,230
- Έτοιμος Μπρονγκ;
- Είμαι έτοιμος.
574
00:53:12,425 --> 00:53:14,065
Εντάξει, πάμε.
575
00:53:15,762 --> 00:53:17,562
- Έρχεται.
- Ναι.
576
00:53:17,805 --> 00:53:19,975
- Να φύγουν όλοι από την μέση.
- Ναι.
577
00:53:23,728 --> 00:53:24,928
Έλα!
578
00:53:31,570 --> 00:53:32,930
Έλα!
579
00:54:19,213 --> 00:54:21,361
- Θα πας να τον βγάλεις τελικά;
- Ναι.
580
00:54:21,454 --> 00:54:23,853
Θα τον πιάσω από το κεφάλι και εσύ
θα τον πιάσεις από την άλλη άκρη.
581
00:54:24,123 --> 00:54:26,123
- Πρόσεχε.
- Έλα τώρα.
582
00:54:26,376 --> 00:54:29,296
Έλα τώρα. Έλα κατέβα.
583
00:54:29,588 --> 00:54:30,668
Έλα.
584
00:54:35,843 --> 00:54:38,133
Περίμενε μέχρι να ρίξει μια ματιά στις δαμάλες.
585
00:54:44,437 --> 00:54:45,517
Κοίτα ταύρος.
586
00:54:45,729 --> 00:54:49,569
Ο Χάικ λέει πως έχει διακρίσεις. Ντομινίκ ο δωδέκατος.
587
00:54:49,900 --> 00:54:53,260
Δωδέκατος; Θες να μου πείς πως υπήρχαν άλλοι 11 σαν αυτόν;
588
00:54:53,405 --> 00:54:56,283
Δεν έπρεπε να το πείς αυτό. Τώρα είναι θυμωμένος μαζί σου.
589
00:54:56,407 --> 00:55:00,686
Θυμωμένος; Δείχνει να είναι έτοιμος να κλάψει.
590
00:55:19,306 --> 00:55:21,345
Δεν κοιτάζει καν τις δαμάλες.
591
00:55:21,598 --> 00:55:24,158
Είχε μια δύσκολη ημέρα να γυρίζει μέσα σε αυτό το φορτηγό.
592
00:55:24,435 --> 00:55:27,955
- Περίμενε μέχρι να ξαποστάσει λίγο.
- Είναι πρωί. Μόλις συνήλθε.
593
00:55:28,315 --> 00:55:30,795
Φαίνεται καλός ταύρος. Μου αρέσει.
594
00:55:31,067 --> 00:55:32,666
Ασφαλώς σου αρέσει.
595
00:55:32,902 --> 00:55:36,622
Το μόνο πράγμα εδώ γύρο που κινείται πιο αργά από εσένα.
596
00:55:36,948 --> 00:55:39,228
Τι ξέρεις από ταύρους;
597
00:55:39,493 --> 00:55:41,853
Ξέρω περισσότερα από ότι αυτός.
598
00:55:41,954 --> 00:55:45,951
Νομίζω θα νιώσει τις δαμάλες. Πρέπει να
τον κάνω να ενδιαφερθεί. Αυτό είναι όλο.
599
00:55:46,124 --> 00:55:47,684
Και πως θα το κάνεις αυτό;
600
00:55:48,209 --> 00:55:51,129
Θα βρω έναν τρόπο. Ακόμα και αν
πρέπει να του τον δείξω ο ίδιος.
601
00:55:51,421 --> 00:55:52,781
Μπορώ να βλέπω;
602
00:55:53,883 --> 00:55:55,363
Δεν πρόκειται να σε περιμένω.
603
00:55:55,593 --> 00:55:58,392
Μπρονγκ, βάλε μια από αυτές τις αγελάδες στο φορτηγό σου.
604
00:55:58,679 --> 00:56:00,719
Έλα Μπρονγκ. Για ποιόν λόγο;
605
00:56:01,014 --> 00:56:03,934
- Θα την πουλήσω για να πάρω μια τουαλέτα.
- Τουαλέτα;
606
00:56:04,060 --> 00:56:06,418
Ναι, το έχουμε ξανακάνει και πρωτύτερα Άννη.
607
00:56:06,521 --> 00:56:11,000
Σου το είπα, αυτά τα πράγματα πρέπει να
συνδεθούν με σωλήνες σε αμφότερα άκρα,
608
00:56:11,359 --> 00:56:12,919
και μια λαβή στην μέση.
609
00:56:13,152 --> 00:56:17,472
Δεν πρόκειται να επιτρέψω στην πεθερά της
Μαίρης να χρησιμοποιεί εξωτερική τουαλέτα.
610
00:56:18,115 --> 00:56:19,744
- Έλα Μπρονγκ.
- Στάσου Μπρονγκ.
611
00:56:19,908 --> 00:56:21,548
Η πεθερά της Μαίρης;
612
00:56:21,785 --> 00:56:24,585
Ναι, ήρθε εδώ πριν δύο εβδομάδες για επίσκεψη.
613
00:56:24,706 --> 00:56:26,424
Μα η Μαίρη δεν είναι παντρεμένη.
614
00:56:26,499 --> 00:56:28,819
Θα παντρευτεί τον Λόρνε Χόκινς.
615
00:56:28,920 --> 00:56:31,078
- Γιατί δεν μου το είπε;
- Προσπάθησε...
616
00:56:31,171 --> 00:56:32,770
Έλα Μπρονγκ.
617
00:56:33,297 --> 00:56:36,017
- Βάλε μία από αυτές τις αγελάδες στο φορτηγό σου.
- Προσοχή Μπρονγκ.
618
00:56:36,135 --> 00:56:38,613
Δεν μπορείς να πας έτσι απλά να ξεπουλήσεις αυτό το κοπάδι.
619
00:56:38,720 --> 00:56:43,559
Α, κατάλαβα. Μπορεί να φαγωθεί αλλά
όχι να πουληθεί, έτσι είναι;
620
00:56:43,933 --> 00:56:46,403
Τι άλλο θα ήταν καλό για έναν ταύρο σαν και αυτόν;
621
00:56:46,644 --> 00:56:47,804
Έχω μια ιδέα.
622
00:56:48,063 --> 00:56:53,303
Γιατί η Μαίρη δεν ζητά από την πεθερά της να
πάει στην τουαλέτα πριν φύγει από το σπίτι της;
623
00:56:53,736 --> 00:56:56,695
Ω Κάρλος, δεν ζητάς από τον κόσμο τέτοια πράγματα.
624
00:56:56,988 --> 00:56:58,188
Ούτε καν την ξέρεις.
625
00:56:58,407 --> 00:57:02,567
Αλώστε θα χρειαστώ πολλά περισσότερα
πράγματα για να είμαι μέσα.
626
00:57:02,911 --> 00:57:06,231
Καλά, καλά. θα σου βρω χρήματα,
αλλά να αφήσεις το κοπάδι ήσυχο.
627
00:57:06,540 --> 00:57:09,430
- Και πως θα το κάνεις αυτό;
- Δεν πειράζει, θα τα βρω.
628
00:57:09,668 --> 00:57:12,318
Εντάξει, αλλά αν δεν γυρίσεις με λεφτά,
629
00:57:12,504 --> 00:57:16,344
θα συνεχίσω την πώληση αγελάδων μέχρις
ότου αυτό το σπίτι γίνει όπως το θέλω!
630
00:57:16,675 --> 00:57:19,794
Άννη. Τον ξύπνησες.
631
00:57:21,388 --> 00:57:22,508
Για κοίτα!
632
00:57:28,021 --> 00:57:30,618
Λυπάμαι, δεν μπορώ να σου δώσω τίποτα για το παρμπρίζ Τζο.
633
00:57:30,732 --> 00:57:31,892
Έχει πάρα πολλές τρύπες.
634
00:57:31,942 --> 00:57:34,340
Σίγουρα ήλπιζα θα παίρναμε περισσότερα φράγκα γι' αυτό.
635
00:57:34,443 --> 00:57:37,163
Λοιπόν, ανταλλακτικά δύσκολα βρίσκονται στις ημέρες μας.
636
00:57:37,447 --> 00:57:39,447
Πάρα πολλά ατυχήματα στους αυτοκινητόδρομους.
637
00:57:39,699 --> 00:57:42,178
Λοιπόν, ευχαριστώ σε κάθε περίπτωση.
638
00:57:43,286 --> 00:57:45,366
Τα λέμε αργότερα Ορβίλ.
639
00:57:46,498 --> 00:57:49,098
Θέλω να ελπίζω πως ξέρεις τι κάνεις Τζο.
640
00:57:49,376 --> 00:57:50,736
Νέο αμάξι και τα λοιπά.
641
00:57:50,961 --> 00:57:54,930
Άκου, με αυτά τα λεφτά θα προστατευθεί το
ωραιότερο κοπάδι από δαμάλες που είδες ποτέ.
642
00:58:23,285 --> 00:58:27,605
#Ντομινίκ, Ντομινίκ, γιατί κωλυσιεργείς;
643
00:58:27,999 --> 00:58:31,718
#Δεν ακούς τον έρωτα που σε καλεί;
644
00:58:35,215 --> 00:58:37,695
#Κούνα λίγο τα ποδαράκια σου.
645
00:58:41,262 --> 00:58:44,462
#Ντομινίκ, Ντομινίκ, διάλεξε μία και πάρε την.
646
00:58:44,766 --> 00:58:47,846
#Υπάρχουν ένα σωρό για να διαλέξεις.
647
00:58:50,647 --> 00:58:53,526
#Μόνο ένας ανόητος θα το αρνιόταν.
648
00:58:58,029 --> 00:58:59,989
#Αν είχα το πρόβλημα σου.
649
00:59:00,240 --> 00:59:03,839
#Η ζωή θα ήταν υπέροχη και γλυκιά.
650
00:59:04,202 --> 00:59:07,042
#Δεν θα υπήρχε γρασίδι. Να φυτρώνει κάτω από τα πόδια μου.
651
00:59:07,373 --> 00:59:11,293
#Άκου, Ντομινίκ, Ντομινίκ. Πότε θα πεινάσεις;
652
00:59:11,627 --> 00:59:14,227
#Δεν θα ξαναγίνεις νέος φίλε μου.
653
00:59:15,382 --> 00:59:19,821
#Αγάπα, αγάπα, αγάπα τις όλες. Μέχρι το τέλος.
654
00:59:25,725 --> 00:59:28,004
#Δεν μπορώ να σε καταλάβω.
655
00:59:28,268 --> 00:59:31,748
#Να αφήνεις απελπισμένες τόσες ομορφιές.
656
00:59:32,732 --> 00:59:36,572
#Είναι ώρα να αρπάξεις τον γέρο ταύρο από τα κέρατα.
657
00:59:36,903 --> 00:59:42,462
#Έλα, Ντομινίκ, Ντομινίκ. Είναι φαγούρα και σπασμός.
658
00:59:42,867 --> 00:59:46,027
#Καλλίτερα άρχισε τις ερωτοτροπίες,
659
00:59:50,084 --> 00:59:54,523
#Κούνα λίγο τα ποδαράκια σου.
660
01:04:37,502 --> 01:04:39,422
#Γειά σου ατυχία.
661
01:04:39,672 --> 01:04:43,832
#Πως πάει ο παλιός μου φίλος ο κύριος Μιζέρια;
662
01:04:46,720 --> 01:04:48,400
#Έλειπα μακριά πολύ καιρό.
663
01:04:48,639 --> 01:04:53,319
#Στοίχημα ότι νόμιζες πως δεν θα με ξαναδείς.
664
01:04:56,814 --> 01:05:00,654
#Δεν υπήρχε κρεβάτι να ξεκουράσω το κεφάλι μου.
665
01:05:00,985 --> 01:05:03,625
#Ούτε πόρτες, ούτε τοίχοι ή παράθυρα.
666
01:05:03,904 --> 01:05:08,183
#Τώρα το μόνο που μου έλειπε ήταν η βροχή.
667
01:05:08,575 --> 01:05:12,255
#Βροχή, βροχή, βροχή, βροχή.
668
01:05:19,128 --> 01:05:24,848
#Πάρε λίγο μέλι. Από την μέλισα που φτερουγίζει βουίζοντας.
669
01:05:25,260 --> 01:05:26,660
#Ναι, το έκανα.
670
01:05:28,388 --> 01:05:30,148
#Ένα ποτό και όλα μου τα χρήματα.
671
01:05:30,391 --> 01:05:35,070
#Και αυτή και η μέλισσα πέταξαν μακριά.
672
01:05:38,566 --> 01:05:42,406
#Έπεσα τόσο χαμηλά όσο δεν θα μπορούσα.
673
01:05:42,819 --> 01:05:45,299
#Στην πραγματικότητα δεν σκοπεύω να παραπονεθώ.
674
01:05:45,614 --> 01:05:49,934
#Τώρα το μόνο που θα χρειαζόμουνα είναι η βροχή.
675
01:05:50,286 --> 01:05:54,006
#Βροχή, βροχή, βροχή, βροχή.
676
01:05:55,332 --> 01:05:58,532
#Το μόνο που χρειαζόμουνα ήταν η βροχή.
677
01:06:00,129 --> 01:06:02,089
#Το μόνο που χρειαζόμουνα ήταν η βροχή.
678
01:06:02,340 --> 01:06:05,180
Έλα, ξάπλωσε. Δεν υπάρχει κανένα πρόβλημα.
679
01:06:05,469 --> 01:06:07,188
Για ποιόν λόγο ουρλιάζετε τώρα;
680
01:06:08,429 --> 01:06:10,509
Το μόνο που χρειαζόμουν ήταν εσάς τα σκυλιά.
681
01:06:10,765 --> 01:06:13,165
Έι, σταματήστε, με ζαλίσατε.
682
01:06:13,269 --> 01:06:15,747
Πάρε την ουρά σου από το στόμα μου. Άντε, κουνήσου.
683
01:06:15,854 --> 01:06:18,123
Πήγαινε στο μέρος σου. Σου είπα: φύγε!
684
01:06:29,367 --> 01:06:32,126
Άρχισε πάλι με τον ταύρο.
685
01:06:32,412 --> 01:06:34,812
Ίσως περπατά στον ύπνο του.
686
01:06:39,753 --> 01:06:42,432
Το δίτροχο δεν φαίνεται καλό.
687
01:06:42,714 --> 01:06:44,214
Λοιπόν, τουλάχιστον υπάρχει το μοτέρ.
688
01:06:44,279 --> 01:06:46,897
Το αυτοκίνητο δεν είναι πολύ καλό πια, ούτε καν για ύπνο.
689
01:06:47,010 --> 01:06:49,690
Θα κοιμηθείς στην καλύβα μαζί μου.
690
01:06:50,598 --> 01:06:51,838
Ευχαριστώ παππού.
691
01:06:52,058 --> 01:06:55,257
Τσάρλι, Κάρλος, που είστε;
692
01:06:55,561 --> 01:07:00,201
Καταραμένη βροχή, μουσκεύει την ταπετσαρία του σπιτιού.
693
01:07:00,566 --> 01:07:02,846
Που είναι ο παππούς;
694
01:07:02,945 --> 01:07:06,622
Φορά τα νέα του ρούχα; Θα έλθουν από λεπτό σε λεπτό.
695
01:07:06,781 --> 01:07:08,421
Λοιπόν, θα πάω να τον φέρω.
696
01:07:08,658 --> 01:07:11,858
Πες του να μην φέρει τα 50 σκαλπ σε αυτό το σπίτι.
697
01:07:13,622 --> 01:07:15,182
Έι Κάρλος, Κάρλος.
698
01:07:15,456 --> 01:07:18,375
Γέμισες το δοχείο νερού της τουαλέτας;
699
01:07:18,667 --> 01:07:21,907
Τρείς γεμάτοι κουβάδες, μπορεί να
τραβάει το καζανάκι όλην την ημέρα.
700
01:07:22,213 --> 01:07:25,293
Γέρο, πήγαινε να ντυθείς!
701
01:08:13,558 --> 01:08:15,247
Τι κάνεις εδώ έξω;
702
01:08:15,517 --> 01:08:17,877
Τριγυρίζω. Βγήκα να σε ψάξω,
703
01:08:18,187 --> 01:08:20,837
για να πάμε να γνωρίσουμε καλλίτερα ο ένας τον άλλο.
704
01:08:26,571 --> 01:08:28,730
Λοιπόν, ανέβα. Έχω μια δουλειά που πρέπει να τρέξω.
705
01:08:48,135 --> 01:08:50,734
Νομίζω μου είπες να μην περιμένω πάρα πολλά.
706
01:08:51,012 --> 01:08:53,652
Προφανώς έγιναν κάποιες αλλαγές.
707
01:08:55,976 --> 01:08:58,776
Μητέρα, από εδώ η κύρια Χόκινς.
708
01:08:59,063 --> 01:09:03,662
- Πως είστε;
- Κυρία Λάιτκλαουντ, χαίρομαι που σας γνωρίζω.
709
01:09:04,026 --> 01:09:06,306
Από εδώ ο σύζυγος μου ο Τσαρλς.
710
01:09:06,570 --> 01:09:07,850
Να με λέτε Τσάρλι.
711
01:09:09,782 --> 01:09:13,422
Περιμέναμε ανυπόμονα αυτήν την ημέρα εδώ και καιρό.
712
01:09:13,744 --> 01:09:15,614
- Όλοι γνωρίζετε τον Λόρνε.
- Βέβαια.
713
01:09:15,746 --> 01:09:17,786
- Γειά σου Λόρνε.
- Γειά.
714
01:09:18,583 --> 01:09:21,533
Τσάρλι, η έκταση φαίνεται τεράστια.
715
01:09:21,795 --> 01:09:23,435
Τι έχετε κάνει με αυτήν;
716
01:09:23,755 --> 01:09:27,554
Λοιπόν, απλά προσθέσαμε μερικά πράγματα εδώ και εκεί.
717
01:09:27,926 --> 01:09:30,286
Εδώ και εκεί. Ξέρετε πως έχουμε πολλές αγελάδες...
718
01:09:30,595 --> 01:09:33,235
- Θα περάσετε παρακαλώ μέσα;
- Ευχαριστούμε.
719
01:09:33,349 --> 01:09:37,826
Μην ανησυχείτε για τας σκυλιά, δεν θα
σας δαγκώσουν αν δεν τα δαγκώσετε.
720
01:09:48,113 --> 01:09:49,442
Είναι όμορφα.
721
01:09:49,614 --> 01:09:52,574
Πρέπει να πω πως είναι αναζωογονητικό
να βρίσκεις ένα τόσο εντυπωσιακό σπίτι,
722
01:09:52,868 --> 01:09:54,988
στο μέσον αυτής της άγριας χώρας.
723
01:09:55,245 --> 01:09:58,485
Θα μπορούσε κανείς να πεί πως είναι μια όαση μέσα στην έρημο.
724
01:09:58,791 --> 01:10:01,670
- Παρακαλώ, σαν το σπίτι σας.
- Ευχαριστώ.
725
01:10:02,252 --> 01:10:04,612
Δεν είναι ενδιαφέρον;
726
01:10:06,757 --> 01:10:08,437
Ω, Λόρνε!
727
01:10:09,593 --> 01:10:12,312
Ω. Ξέχασα να σας προειδοποιήσω σχετικά με αυτό.
728
01:10:12,596 --> 01:10:14,216
Δεν είχαμε τον χρόνο να το διορθώσουμε.
729
01:10:14,389 --> 01:10:16,469
Κάρλος, βοήθησε τον να βγεί από την τρύπα.
730
01:10:16,726 --> 01:10:19,766
- Η τρύπα Κάρλος.
- Είναι ένα μικρό λάθος.
731
01:10:20,063 --> 01:10:22,833
- Μπορώ να πάρω το επανωφόρι σας κυρία Χόκινς;
- Γιατί, όχι ευχαριστώ.
732
01:10:23,024 --> 01:10:25,913
Αισθάνθηκα ψύχρα όταν βγήκα έξω. Νομίζω πως θα το κρατήσω.
733
01:10:26,152 --> 01:10:27,722
Θα ανάψω φωτιά.
734
01:10:38,331 --> 01:10:40,571
Νομίζω πως η φωτιά θα είναι πολύ καλή ιδέα.
735
01:10:41,793 --> 01:10:44,873
Φωτιά; Ξέχασα, δεν μπορούμε να ανάψουμε φωτιά.
736
01:10:45,172 --> 01:10:47,571
Η Άννη με έβαλε να μαζέψω την παλιά χοντρή σόμπα,
737
01:10:47,840 --> 01:10:51,240
- και να την πάω πίσω από την κοπριά...
- Καθίστε κυρία Χόκινς.
738
01:10:51,845 --> 01:10:54,495
Ίσως να είστε ποιό άνετα στον καναπέ.
739
01:10:54,765 --> 01:10:56,885
- Ευχαριστώ.
- Προσέχτε τις τρύπες.
740
01:10:57,142 --> 01:10:59,221
Κάρλος. Κάρλος.
741
01:10:59,477 --> 01:11:00,837
Τι;
742
01:11:01,271 --> 01:11:03,351
Μπάλωσε τις τρύπες.
743
01:11:08,779 --> 01:11:11,248
Θα θέλατε να πιείτε νερό Λόρνε;
744
01:11:11,364 --> 01:11:13,684
Ίσως να προτιμούσατε τσάι.
745
01:11:13,951 --> 01:11:15,711
Τσάι. Θα ήθελα τσάι.
746
01:11:15,953 --> 01:11:17,753
Μητέρα, θα ήθελες τσάι;
747
01:11:17,997 --> 01:11:19,377
Αν δεν είναι μεγάλος κόπος.
748
01:11:19,498 --> 01:11:21,498
Α όχι, κανένας κόπος.
749
01:11:21,751 --> 01:11:23,910
Λοιπόν, θα σε βοηθήσω μητέρα.
750
01:11:35,639 --> 01:11:39,279
Ω, όχι. Ο Κάρλος ξέχασε να συνδέσει τους σωλήνες.
751
01:11:39,603 --> 01:11:41,923
Εντάξει, θα φέρω λίγο από έξω.
752
01:11:52,074 --> 01:11:54,034
Μαρία.
753
01:11:58,580 --> 01:12:01,300
Θα μας συγχωρέσετε παρακαλώ για την φασαρία; Εμείς, ε...
754
01:12:46,504 --> 01:12:48,674
Μήπως θέλει κανένας σας να χρησιμοποιήσει την τουαλέτα;
755
01:13:01,019 --> 01:13:03,379
Ω, για κοίτα το χαριτωμένο φως μαμά.
756
01:13:03,647 --> 01:13:05,527
- Δεν είναι ωραίο;
- Ναι.
757
01:13:09,152 --> 01:13:11,632
Μαρία, θέλω τα πάντα να είναι όπως πρέπει για χάρη σου.
758
01:13:11,905 --> 01:13:14,585
Είσαι η κόρη μου. Θα κάνω τα πάντα για εσένα.
759
01:13:17,495 --> 01:13:19,495
Ω, το ξέρω μαμά, είναι υπέροχο.
760
01:13:19,581 --> 01:13:22,778
Αλλά η κυρία Χόκινς δεν είναι τέτοια.
Δεν χρειάζεται να την εντυπωσιάσεις.
761
01:13:22,916 --> 01:13:25,196
Λοιπόν, θα το κάνουμε σίγουρα.
762
01:13:30,175 --> 01:13:32,214
- Τι συνέβη;
- Εγώ.
763
01:13:32,467 --> 01:13:34,707
Ήλθε από την μεριά εκτός του οπτικού της πεδίου.
764
01:13:34,805 --> 01:13:37,563
- Φοβάμαι πως ξέχασα να σας συστήσω.
- Ναι, φτιάξε το.
765
01:13:37,682 --> 01:13:39,122
Ω, συγνώμη κυρία Χόκινς.
766
01:13:39,184 --> 01:13:41,382
Είμαι σίγουρη πως ο παππούς δεν ήθελε να σας τρομάξει.
767
01:13:41,478 --> 01:13:44,837
- Διαβολικό τρόμαγμα.
- Ήταν ανόητο από μέρους μου να ουρλιάξω.
768
01:13:45,147 --> 01:13:48,387
Πως είστε κύριε... Λάιτκλαουντ;
769
01:13:48,693 --> 01:13:50,773
- Αρχηγός Λάιτκλάουντ.
- Αρχηγός.
770
01:13:51,029 --> 01:13:52,269
Παππού.
771
01:13:52,531 --> 01:13:55,650
Μείνε μακριά από εμένα, παλιό Ινδιάνα.
772
01:13:55,951 --> 01:13:57,751
Που είναι τα καινούργια σου ρούχα παππού;
773
01:13:57,869 --> 01:13:59,709
Ταχυδρομική παραγγελία, το κοστούμι βρωμάει.
774
01:13:59,955 --> 01:14:02,275
Τομάρι λύκου και μπέρτα αρκετά καλά.
775
01:14:02,540 --> 01:14:04,460
Και είναι αρκετά πολύχρωμα.
776
01:14:04,710 --> 01:14:06,630
Είναι διαφορετικού χρώματος από μέσα.
777
01:14:06,878 --> 01:14:08,398
Παππού.
778
01:14:08,630 --> 01:14:11,830
Ω, το τσάι θα είναι έτοιμο σε ένα λεπτό.
779
01:14:12,133 --> 01:14:14,423
- Θα καθίσετε παρακαλώ;
- Ευχαριστώ.
780
01:14:14,762 --> 01:14:16,242
Και που είναι ο Τζο;
781
01:14:16,472 --> 01:14:18,591
Άκουσα τόσα πολλά για τον Τζο.
782
01:14:18,683 --> 01:14:21,401
- Του είπες ότι θα είμαστε εδώ;
- Ω, του το είπα.
783
01:14:21,518 --> 01:14:24,638
- Του είπε να μείνει μακριά.
- Κάρλος.
784
01:14:24,938 --> 01:14:26,938
Φαντάζομαι ο Τζο θα είναι πολύ απασχολημένος μαμά.
785
01:14:27,025 --> 01:14:29,903
Είμαι απογοητευμένη που δεν θα
έχω την ευκαιρία να τον γνωρίσω.
786
01:14:30,028 --> 01:14:31,346
Θα τον γνωρίσεις.
787
01:14:34,907 --> 01:14:38,227
Δείτε τι εννοώ, δεν θα μπορούσε
να πάει μακριά με αυτό το πράμα.
788
01:14:38,578 --> 01:14:41,378
Μα Τζο, η μοτοσυκλέτα θα μπορούσε
να μας πάει μέχρι το Φλάγκσταφ,
789
01:14:41,665 --> 01:14:44,264
και υπάρχουν δικαστές εκεί.
790
01:15:00,100 --> 01:15:02,580
Μπράβο Τζο.
791
01:15:02,852 --> 01:15:04,012
Θα έλθει ο Τζο μέσα;
792
01:15:04,271 --> 01:15:05,431
Είναι απασχολημένος.
793
01:15:11,320 --> 01:15:13,640
- Κυρία Χόκινς.
- Ευχαριστώ.
794
01:15:13,905 --> 01:15:16,865
- Παππού.
- Νερό; Ουφ.
795
01:15:16,993 --> 01:15:19,670
Λοιπόν, αυτό σίγουρα θα είναι ένα υπέροχο ψυγείο.
796
01:15:19,787 --> 01:15:22,267
Πρέπει να είναι. Κοστίζει μισή αγελάδα.
797
01:15:22,539 --> 01:15:24,019
Μισή, τι;
798
01:15:24,250 --> 01:15:27,290
Είναι ξέρετε ένα οικογενειακό αστείο.
799
01:15:36,888 --> 01:15:38,248
Να την πάλι.
800
01:15:38,473 --> 01:15:39,523
Τι είναι τώρα;
801
01:15:40,849 --> 01:15:42,849
Ω... είναι παγωμένο.
802
01:16:04,832 --> 01:16:07,112
Θα σε δω αργότερα, ίσως.
803
01:16:07,377 --> 01:16:09,297
Μαμά, μην!
804
01:16:12,549 --> 01:16:14,719
Ω, χαίρετε. Συγνώμη. Με συγχωράτε, δεν μπορώ να μείνω.
805
01:16:15,552 --> 01:16:19,111
Τράβα στον απόπατο Τζο. Δεν θα σε ψάξει εκεί.
806
01:16:23,518 --> 01:16:25,918
Μαμά, περίμενε. Μαμά...
807
01:16:29,691 --> 01:16:31,051
Μαμά.
808
01:16:35,698 --> 01:16:37,698
Μαμά, θα... Τι;
809
01:16:37,950 --> 01:16:40,269
Φύγε από εδώ, θα τον αποκεφαλίσω.
810
01:17:03,893 --> 01:17:07,093
Παλιάνθρωπε από κούνια,
811
01:17:07,397 --> 01:17:10,797
σάπιε, βρωμερέ αλήτη.
812
01:17:12,069 --> 01:17:13,949
Είσαι εντάξει μαμά;
813
01:17:14,237 --> 01:17:16,276
Μαμά!
814
01:17:27,960 --> 01:17:30,000
Άσε με μωρό μου, άσε με.
815
01:17:50,316 --> 01:17:53,796
Τζο. Έι, με ξέχασες.
816
01:17:55,195 --> 01:17:57,195
Τζο.
817
01:17:57,448 --> 01:17:58,888
περίμενε με.
818
01:18:14,090 --> 01:18:17,100
Φαινόταν σαν εσύ και εγώ να μην
ξανασυναντιόμαστε ποτέ μωρό μου.
819
01:18:42,370 --> 01:18:46,650
Θέλω να σας ευχαριστήσω όλους σας
γι' αυτό το υπέροχα απόγευμα.
820
01:18:49,000 --> 01:18:51,840
- Λυπάμαι πολύ Λόρνε.
- Ω, μην γίνεσαι ανόητη.
821
01:18:52,130 --> 01:18:54,930
Δεν το φανταζόμουν πως η οικογένεια σου
θα είχε τόσο δυνατή αίσθηση του χιούμορ.
822
01:18:55,216 --> 01:18:57,296
Θα γυρίσεις μαζί μας στην πόλη;
823
01:18:57,552 --> 01:19:00,231
Όχι, νομίζω θα μείνω εδώ. Εδώ που ανήκω.
824
01:19:00,804 --> 01:19:05,724
Κυρία Λάιτκλαουντ, Τσάρλη, παππού, είχε πλάκα.
825
01:19:06,102 --> 01:19:08,702
Ελπίζω να σας ξαναδώ όλους προτού να φύγω.
826
01:19:09,022 --> 01:19:10,902
Έχεις πολλά κότσια κυρία.
827
01:19:33,422 --> 01:19:34,702
Γειά.
828
01:19:35,632 --> 01:19:36,712
Γειά και σε σένα.
829
01:19:38,718 --> 01:19:41,398
Λυπάμαι αν πήγαν άσχημα τα πράγματα
με τον τρόπο που ενήργησα.
830
01:19:41,805 --> 01:19:42,965
Δεν έφταιγες εσύ.
831
01:19:43,016 --> 01:19:45,854
Υποθέτω πως έκανα κακή εντύπωση στην
μητέρα του Λόρνε, έτσι δεν είναι;
832
01:19:45,977 --> 01:19:48,926
Λοιπόν, αυτό ήταν το πρόβλημα. Όλοι μας
προσπαθούσαμε να την εντυπωσιάσουμε.
833
01:19:51,398 --> 01:19:52,958
Θέλεις να έρθεις μέσα;
834
01:19:53,192 --> 01:19:54,242
Ω, ναι.
835
01:19:56,696 --> 01:19:58,296
Έχεις μιλήσει με τον Λόρνε;
836
01:19:58,573 --> 01:19:59,902
Του έγραψα ένα γράμμα.
837
01:20:00,032 --> 01:20:01,752
Τι σημαίνει αυτό;
838
01:20:01,992 --> 01:20:05,272
Έκανα λάθος Τζο. Τώρα το συνειδητοποιώ.
839
01:20:05,830 --> 01:20:07,190
Είμαι αυτό που είμαι.
840
01:20:07,415 --> 01:20:12,054
Καμία ποσότητα μπογιάς και φανταχτερά
έπιπλα δεν θα το αλλάξουν αυτό.
841
01:20:12,961 --> 01:20:15,601
Δεν ανήκω στον κόσμο του Λόρνε.
842
01:20:16,215 --> 01:20:18,775
Είναι ώρα να σταματήσω να κοροϊδεύω
τον εαυτό μου σχετικά με αυτό.
843
01:20:18,887 --> 01:20:23,004
Περίμενε. Αν του μιλούσες, είμαι σίγουρος πως θα
τα βρίσκατε και δεν θα υπήρχε κανένα πρόβλημα.
844
01:20:23,181 --> 01:20:26,420
Κανένα; Σίγουρα. Μόνο ένας παππούς που
ακόμα θέλει να πάρει το σκαλπ κάθε λευκού.
845
01:20:26,560 --> 01:20:29,359
Ποιός νοιάζεται αν θα ζήσεις στον κόσμο
του Λόρνε ή αυτός στον δικό σου;
846
01:20:29,479 --> 01:20:31,998
Αν αγαπάτε ο ένας τον άλλο, θα
δημιουργήσετε τον δικό σας κόσμο.
847
01:20:32,107 --> 01:20:33,187
Από τι;
848
01:20:33,235 --> 01:20:38,192
Ξέρεις τι είσαι; Είσαι μια υποκρίτρια, αυτό είσαι.
849
01:20:38,404 --> 01:20:41,003
- Σου αρέσει να αισθάνεσαι λύπη για τον εαυτό σου.
- Μην μου κάνεις διάλεξη.
850
01:20:41,117 --> 01:20:44,077
Όχι εγώ. Αν έκανα καμία γκάφα, δεν θα
καθόμουν κάτω να γλύφω τις πληγές μου.
851
01:20:44,370 --> 01:20:47,289
Θα πήγαινα και θα έκανα κάτι γι' αυτό. Και μάλιστα γρήγορα.
852
01:21:02,930 --> 01:21:04,690
Έι, Τζο.
853
01:21:06,809 --> 01:21:09,848
Έι, δεν λες πια γειά στους φίλους;
854
01:21:15,026 --> 01:21:17,066
Όπως ακριβώς τον παλιό καλό καιρό.
855
01:21:23,618 --> 01:21:26,298
- Μέρα.
- Νόμιζα πως ήσουν φίλος μου Χάικ.
856
01:21:26,579 --> 01:21:28,059
Εσύ πρώτος με βάρεσες.
857
01:21:28,331 --> 01:21:29,731
Δεν μιλάω γι' αυτό.
858
01:21:30,000 --> 01:21:32,110
Μιλάω γι' αυτόν τον ταύρο που μου δάνεισες.
859
01:21:32,461 --> 01:21:33,700
Τι τρέχει με αυτόν;
860
01:21:35,463 --> 01:21:38,703
- Είπες ότι έχει κερδίσει ένα μάτσο διακρίσεις.
- Λοιπόν, αυτός... Χα-χα-χα!
861
01:21:39,009 --> 01:21:41,849
Λοιπόν, τις κέρδισε παλιόφιλε. Λοιπόν, τις έχει κερδίσει.
862
01:21:42,137 --> 01:21:44,616
Για ποιό πράγμα; Για τον ύπνο;
863
01:21:47,976 --> 01:21:50,696
Ούτε καν τις κοίταξε τις δαμάλες.
864
01:21:50,980 --> 01:21:55,180
Δαμάλες; Εννοείς πως ήθελες να δημιουργήσεις ένα κοπάδι;
865
01:21:55,527 --> 01:21:57,006
Ε, τι άλλο;
866
01:22:08,914 --> 01:22:10,714
Τι είναι τόσο αστείο;
867
01:22:14,254 --> 01:22:16,574
Ήταν σε ροντέο, νόμιζα πως το ήξερες.
868
01:22:16,839 --> 01:22:18,679
Να ξέρω τι;
869
01:22:22,220 --> 01:22:24,100
Ντομινίκ ο δωδέκατος.
870
01:22:24,388 --> 01:22:28,188
Συμβαίνει να είναι ο καλύτερος ροντέο
ταύρος στις πίστες της ανατολής.
871
01:22:28,560 --> 01:22:30,040
Ποτέ δεν ιππεύτηκε.
872
01:22:33,523 --> 01:22:34,883
Αλήθεια;
873
01:22:47,120 --> 01:22:49,640
Περίμενε ένα λεπτό, συγκράτα τον.
874
01:22:49,956 --> 01:22:52,676
Περίμενε ένα λεπτό, συγκράτα τον. Θα το ξαναπώ.
875
01:22:52,795 --> 01:22:56,032
Στοίχημα πως δεν υπάρχει εδώ κανένας καουμπόι,
876
01:22:56,171 --> 01:22:57,651
ικανός να ιππεύσει αυτόν τον γέρο ταύρο μου.
877
01:22:59,591 --> 01:23:02,271
Στοιχηματίζω 10 προς 1 πως κανένας
δεν θα μπορέσει να τον ιππεύσει.
878
01:23:02,387 --> 01:23:04,265
Δέκα προς ένα; Πρέπει να αστειεύεσαι.
879
01:23:04,346 --> 01:23:07,945
- Σε νεκρό χρόνο;
- Όχι, με σφύριγμα. Οκτώ δευτερόλεπτα.
880
01:23:08,267 --> 01:23:10,707
- Θα μας βάλεις επάνω;
- Αν το κάνω, θα σας πετάξει μακριά.
881
01:23:10,812 --> 01:23:14,010
- Και διπλασιάζω το στοίχημα αν εγώ μπορέσω να τον ιππεύσω.
- Και πότε θα έχεις χάσει;
882
01:23:14,148 --> 01:23:16,707
Αν δεν καταφέρω την απόσταση που θα επιλέξετε.
Θα πληρώσω τότε τον λογαριασμό σας του νοσοκομείου.
883
01:23:18,652 --> 01:23:20,282
Άσε με να βάλω 100.
884
01:23:22,365 --> 01:23:24,365
Φαίνεται καλό, φαίνεται καλό.
885
01:23:27,996 --> 01:23:30,075
Ω, εντάξει παιδιά. Συγνώμη.
886
01:23:30,331 --> 01:23:33,291
- Θέλουμε να μιλήσουμε μαζί σου Τζο.
- Για ποιό πράμα;
887
01:23:33,419 --> 01:23:35,697
Ω, για ένα προσωπικό ζήτημα που θέλουμε να διευθετήσουμε.
888
01:23:35,795 --> 01:23:38,674
- Έχεις βγεί έξω με τα κορίτσια μας.
- Σε είδαμε μαζί τους.
889
01:23:38,799 --> 01:23:40,559
Ανάθεμα σε όποιον μου την φέρει.
890
01:23:42,969 --> 01:23:46,729
Λοιπόν... κοιτάξτε παιδιά...
891
01:23:47,975 --> 01:23:49,535
Πρέπει να φύγω.
892
01:23:50,310 --> 01:23:53,789
Θα τον αρπάξουμε στην κεντρική πύλη, μετά το ροντέο.
893
01:23:53,940 --> 01:23:56,818
- Γειά Τζο.
- Τι κάνεις;
894
01:23:56,942 --> 01:23:59,592
Λοιπόν, δεν δείχνετε χαριτωμένες; Τι συμβαίνει;
895
01:23:59,736 --> 01:24:01,016
Η Μέμη παντρεύεται.
896
01:24:01,238 --> 01:24:02,878
- Α, ναι; Με ποιόν;
- Με σένα.
897
01:24:03,616 --> 01:24:06,055
Αμέσως μετά το πανηγύρι, θα σε συναντήσουμε στην πύλη,
898
01:24:06,326 --> 01:24:11,686
θα πάμε στου δικαστή Νίπλεϊ και αυτός θα
εκδώσει άδεια γάμου ή θα σε χώσει μέσα.
899
01:24:12,082 --> 01:24:13,842
- Έλα Μέμη.
- Αντίο Τζο.
900
01:24:14,085 --> 01:24:17,884
Κοίταξε Τζο. Μαζέψαμε αρκετά χρήματα, για
να αγοράσουμε κάθε αγελάδα στην Αριζόνα.
901
01:24:26,901 --> 01:24:30,768
Και τώρα κόσμε, δεν πρόκειται να δείτε
την συνέχεα του προγράμματος μας,
902
01:24:30,935 --> 01:24:33,405
αλλά σας εγγυούμαι ότι πρόκειται να γελάσετε πολύ.
903
01:24:33,521 --> 01:24:36,051
Έχουμε έναν καουμπόι που φαίνεται
να θέλει να μοιράσει χρήματα.
904
01:24:36,483 --> 01:24:39,853
Και μερικοί από τους αναβάτες μας
πρόκειται να δεχτούν την χειρονομία του.
905
01:24:39,998 --> 01:24:42,625
Λοιπόν, επιτρέψτε μου να σας επιστήσω
την προσοχή στο νούμερο τρία.
906
01:24:43,866 --> 01:24:45,784
Σας παρουσιάζουμε το Ντομινίκ τον 12ο.
907
01:24:45,867 --> 01:24:48,427
Τον πιο επικίνδυνο ταύρο στον κόσμο,
908
01:24:48,703 --> 01:24:50,623
αν μπορέσουμε να τον ξυπνήσουμε.
909
01:25:36,294 --> 01:25:38,973
Και τώρα κόσμε, σας έχουμε μια έκπληξη.
910
01:25:39,254 --> 01:25:41,454
Για να αποδείξουμε ότι ο Ντομινίκ
μπορεί πράγματι να ιππευτεί,
911
01:25:41,716 --> 01:25:44,636
και έχει την θέληση να βάλει κάτω όλα του
τα βραβεία προκειμένου να το αποδείξει,
912
01:25:44,928 --> 01:25:46,968
θα εξέλθει από την έξοδο Νο 4,
913
01:25:47,222 --> 01:25:50,741
το καμάρι του Κάλγκαρι, Τσεγιέν
και της Μάντισον Πλατείας Κήπου,
914
01:25:51,434 --> 01:25:54,314
ο μοναδικός της Αριζόνας, ο Τζο Λάιτκλαουντ.
915
01:25:58,316 --> 01:26:00,716
Όρμα Τζο.
916
01:26:03,947 --> 01:26:04,997
Κόλα επάνω του μωρό μου!
917
01:26:05,115 --> 01:26:06,755
Μαμά, θα μπορούσε να σκοτωθεί.
918
01:26:06,992 --> 01:26:08,272
Θα πρέπει να είναι πολύ τυχερός.
919
01:26:12,040 --> 01:26:16,399
Τζο... με βλέπεις;
920
01:26:17,003 --> 01:26:18,563
Άντε Τζο. Μείνε εκεί.
921
01:26:28,347 --> 01:26:30,587
Ο καουμπόι Τζο.
922
01:26:30,850 --> 01:26:33,410
- Έι, τα καταφέραμε.
- Τα καταφέραμε. Χα-χα!
923
01:26:39,067 --> 01:26:41,467
Αυτά είναι όλα τα λεφτά του κόσμου.
924
01:26:41,736 --> 01:26:45,136
Τα κατάφερες. Τα καταφέραμε. Τα καταφέραμε.
925
01:27:05,844 --> 01:27:07,564
Σταμάτα Μπρονγκ.
926
01:27:07,639 --> 01:27:09,677
- Που είναι;
- Τώρα άκου,
927
01:27:09,765 --> 01:27:11,525
ήρθαμε εδώ πρώτες. Που είναι;
928
01:27:11,767 --> 01:27:13,366
Λοιπόν, θα είναι εδώ σύντομα.
929
01:27:13,436 --> 01:27:17,114
Έπρεπε να πάει στον σταθμό πρώτων βοηθειών
για να πάρει κάτι, ε... για το έγκαυμα.
930
01:27:17,273 --> 01:27:21,072
Θα χρειαστεί κάτι περισσότερο από αυτό
αν προσπαθήσει να μας ξεγλιστρήσει.
931
01:27:21,235 --> 01:27:24,674
Δεν πρέπει να προσπαθήσεις να μας την φέρεις Μπρονγκ.
932
01:27:25,030 --> 01:27:26,710
Τι έχεις πίσω;
933
01:27:28,826 --> 01:27:30,186
Είναι μόνο ο γέρο Ντομινίκ.
934
01:27:30,411 --> 01:27:32,691
Ναι, είναι μόνο ο γέρο Ντομινίκ.
935
01:27:34,457 --> 01:27:35,657
Εντάξει, φεύγω.
936
01:27:35,710 --> 01:27:38,507
Κοίτα, άμα δείς τον Τζο, πες του πως
θα τον συναντήσω κάτω στην πόλη, έτσι;
937
01:27:53,310 --> 01:27:56,950
Ω, Τζο... Ο Τζο θα την κοπανήσει.
938
01:27:57,272 --> 01:28:01,071
- Όχι χωρίς να πεί αντίο.
- Γιατί όχι; Το έκανε και πρωτύτερα.
939
01:28:01,401 --> 01:28:03,521
Λοιπόν, τι θα κάνουμε τώρα;
940
01:28:03,778 --> 01:28:07,738
Θα πάει φυλακή γιατί πούλησε κυβερνητικές αγελάδες.
941
01:28:09,034 --> 01:28:11,673
- Που είναι;
- Εδώ έξω.
942
01:28:11,953 --> 01:28:14,993
- Το λέω στον Λόρνε.
- Λόρνε;
943
01:28:15,582 --> 01:28:17,422
Μαίρη, θέλω να σου μιλήσω.
944
01:28:17,667 --> 01:28:19,107
Πέρασε μέσα Λόρνε.
945
01:28:19,336 --> 01:28:21,696
Ευγενικό από μέρους σου να περάσεις από εδώ.
946
01:28:21,799 --> 01:28:25,756
- Μαίρη, θα ανοίξεις αυτήν την πόρτα;
- Όχι, φύγε. Δεν θέλω να σε δω.
947
01:28:25,926 --> 01:28:28,485
Θα ανοίξεις την πόρτα και θα πάψεις να φέρεσαι σαν παιδί;
948
01:28:28,596 --> 01:28:31,396
Α όχι, δεν το εννοεί αυτό. Παίζει κάνει σόου.
949
01:28:31,683 --> 01:28:35,002
Το σόου γίνεται πιο ενδιαφέρον.
Έρχεται ο άνθρωπος του Κογκρέσου.
950
01:28:36,603 --> 01:28:37,753
- Κάρλος.
- Τι;
951
01:28:37,804 --> 01:28:40,212
- Κάρλος, άσε με να μιλήσω εγώ.
- Εντάξει.
952
01:28:40,316 --> 01:28:43,916
Και ίσως να μπορέσω να σε γλυτώσω από την φυλακή.
953
01:28:45,447 --> 01:28:46,566
Κάρλος.
954
01:28:57,793 --> 01:28:59,552
Τσάρλι.
955
01:29:05,675 --> 01:29:07,635
Κύριε του κογκρέσο, κύριε Σλέιγερ, χαίρετε.
956
01:29:07,887 --> 01:29:11,166
Βλέπω ότι κάνατε μια σειρά βελτιώσεις στο σπίτι.
957
01:29:11,472 --> 01:29:14,362
Λοιπόν, πρόσθεσα μόνο μερικές
Μεξικάνικες πινελιές εδώ και εκεί.
958
01:29:14,488 --> 01:29:16,796
Κυκλοφορεί μια ιστορία στην πόλη Τσάρλη...
959
01:29:16,895 --> 01:29:19,374
Ότι τα βοοειδή σου εμφανίζονται σε στάβλους.
960
01:29:19,481 --> 01:29:20,961
Λοιπόν, είμαι σίγουρος πως μπορείς να το εξηγήσεις.
961
01:29:21,026 --> 01:29:23,383
- Που είναι το κοπάδι Τσάρλι;
- Μπορώ να εξηγήσω.
962
01:29:23,485 --> 01:29:24,844
Που είναι το κοπάδι Τσάρλι;
963
01:29:24,903 --> 01:29:27,102
- Είναι κάπου έξω στο ύπαιθρο.
- Σωστά.
964
01:29:27,198 --> 01:29:30,157
- Ψέμα. Να μας πείς την αλήθεια.
- Κύριε του Κογκρέσου, μπορώ να εξηγήσω.
965
01:29:30,285 --> 01:29:32,285
Άσε τον να μιλήσει.
966
01:29:45,341 --> 01:29:46,861
Δεν μπορεί να μιλήσει.
967
01:29:51,180 --> 01:29:52,740
Λοιπόν, που;
968
01:29:53,850 --> 01:29:55,530
Τα πούλησες.
969
01:29:56,770 --> 01:30:00,329
Αυτό θα είναι πολύ σκληρό για να το εξηγήσω στην Ουάσιγκτον.
970
01:30:01,024 --> 01:30:03,504
Δεν μπορεί να εξηγηθεί ούτε εδώ.
971
01:30:03,776 --> 01:30:05,416
Απλά άνοιξε την πόρτα και άσε με να μιλήσω.
972
01:30:05,695 --> 01:30:07,265
- Μόνο ένα λεπτό.
- Όχι, δεν ανοίγω.
973
01:30:07,334 --> 01:30:10,161
Μαίρη, μου έστειλες αυτήν την επιστολή, που δεν έχει νόημα.
974
01:30:10,283 --> 01:30:12,522
- Έχει νόημα.
- Μαίρη, θα ανοίξεις;
975
01:30:12,619 --> 01:30:14,819
Μαίρη... θα ανοίξεις την πόρτα σε παρακαλώ;
976
01:30:15,080 --> 01:30:16,760
Θα σας βάλω όλους φυλακή.
977
01:30:17,416 --> 01:30:19,776
Καταστρέψατε τις καριέρες μας.
978
01:30:20,044 --> 01:30:22,083
Εννοώ, του κυβερνήτη.
979
01:30:22,630 --> 01:30:24,430
Του ανθρώπου του Κογκρέσου.
980
01:30:25,007 --> 01:30:27,447
Είναι εντελώς δικό σου λάθος Τσάρλη.
981
01:30:27,718 --> 01:30:30,638
Να πουλήσεις κοπάδι της κυβέρνησης για προσωπικό σου κέρδος,
982
01:30:31,222 --> 01:30:34,861
είναι ένα κατά εξοχή έγκλημα εναντίον
των Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής.
983
01:30:35,018 --> 01:30:36,616
Είσαι μια ντροπή για το Ινδιάνικο...
984
01:30:40,690 --> 01:30:41,890
Το Ινδιάνικο έθ...
985
01:30:45,862 --> 01:30:48,260
Μαίρη, ξέρω πως είσαι εκεί. Μπορώ να σε δω.
986
01:30:48,364 --> 01:30:52,084
Δεν μπορείς να βγείς έξω με άλλον τρόπο.
Αν προσπαθήσεις να βγείς, θα σε ακολουθήσω.
987
01:31:03,433 --> 01:31:06,441
- Τι κάνεις με το αμάξι μου;
- Η εταιρία Λόαν μου είπε να το πάρω.
988
01:31:07,092 --> 01:31:10,210
Να τους πείς πως θα κάνω αναφορά στο εμπορικό επιμελητήριο.
989
01:31:10,344 --> 01:31:13,064
Δείχνεις σα να θέλεις να δώσεις κάποια εξήγηση Τζο.
990
01:31:13,349 --> 01:31:16,149
Περί τίνος; Που έκανα τα 20 κεφάλια αγελάδες, 100;
991
01:31:16,269 --> 01:31:18,747
- Δικά σου;
- Όχι, ανήκουν στον πατέρα μου.
992
01:31:18,854 --> 01:31:20,093
Εδώ είναι η απόδειξη αγοράς.
993
01:31:25,277 --> 01:31:27,567
Θα έλεγα ότι αυτό σε κάνει τον μεγαλύτερο κτηνοτρόφο,
994
01:31:27,779 --> 01:31:30,299
της περιοχής κύριε Λάιτκλαουντ.
995
01:31:32,617 --> 01:31:36,047
- Κάτι που σας καθησυχάζει, έτσι;
- Ναι, ναι, μπορείτε να το πείτε και έτσι.
996
01:31:37,790 --> 01:31:40,110
Πάμε κύριε Σλέιγκερ, έχουμε δουλειά να κάνουμε.
997
01:31:40,376 --> 01:31:42,815
Λοιπόν, θέλω να το μάθουν αυτό οι εφημερίδες.
998
01:31:43,128 --> 01:31:44,988
Φωτογραφίες, συνεντεύξεις, τα έργα.
999
01:31:45,068 --> 01:31:48,166
Θα μπορούσαμε μάλιστα να βάλουμε τον
τηλεοπτικό σταθμό στο Φοίνιξ να το καλύψει.
1000
01:31:48,300 --> 01:31:51,379
Αυτό είναι το σπουδαιότερο πράγμα
που θα μπορούσε ποτέ να μας συμβεί.
1001
01:31:51,512 --> 01:31:52,991
Κοίτα τον άλλο κόσμο.
1002
01:31:53,055 --> 01:31:55,464
- Κοίτα τον Τζον Σμιθ και την Ποκαχόντας.
- Ω, Λόρνε!
1003
01:31:56,809 --> 01:31:58,929
Γιέ μου, γιέ μου.
1004
01:32:02,982 --> 01:32:04,662
Γιέ μου.
1005
01:32:04,735 --> 01:32:06,412
Μην ανησυχείς Άννη. Τα πράγματα δεν θα πάνε χειρότερα.
1006
01:32:06,413 --> 01:32:08,028
Καλλίτερα να το πιστέψεις αυτό.
1007
01:32:15,662 --> 01:32:18,061
- Θα... Θα με ακούσεις;
- Σταμάτα.
1008
01:32:18,372 --> 01:32:19,692
Ω! Μαίρη.
1009
01:32:23,754 --> 01:32:26,474
Αααα! Έλα, έλα.
1010
01:32:31,511 --> 01:32:34,391
Σου είπα τα πάντα. Πρόσεχε.
1011
01:32:40,021 --> 01:32:41,300
Μπορούμε να φάμε πάλι.
1012
01:32:43,055 --> 01:32:46,543
Εντάξει δικαστή, εκεί είναι.
1013
01:32:46,694 --> 01:32:48,134
Λοιπόν, να τα πάλι.
1014
01:32:48,654 --> 01:32:49,704
Έλα Τζο.
1015
01:32:49,906 --> 01:32:52,026
- Να έλθεις αμέσως μαζί μου...
- Γιατί;
1016
01:32:52,283 --> 01:32:54,122
Και να σταθείς εκεί πέρα. Ακριβώς εκεί.
1017
01:32:54,368 --> 01:32:57,128
Μέμη, κάτσε εκεί και να του κρατάς το χέρι.
1018
01:32:57,413 --> 01:33:01,053
Εδώ Μπρονγκ, πάρε αυτό, και να πας από την άλλη μεριά.
1019
01:33:01,375 --> 01:33:02,975
Εντάξει δικαστή, πάμε.
1020
01:33:03,211 --> 01:33:05,610
- Να πάμε; Να πάμε που;
- Εξαιρετικά ασυνήθιστο.
1021
01:33:05,714 --> 01:33:08,272
Αλλά είμαι εξουσιοδοτημένος από το νόμο...
1022
01:33:08,383 --> 01:33:09,902
Τζο, θα παντρευτούμε.
1023
01:33:09,968 --> 01:33:12,288
Δεν έχω ποτέ νιώσει τόση ντροπή σε ολόκληρη την ζωή μου.
1024
01:33:12,554 --> 01:33:14,784
Τι της είπες ότι σου έκανα; Το μόνο που σου έκανα ήταν φιλιά.
1025
01:33:14,890 --> 01:33:16,050
Να ξεκινήσει η τελετή.
1026
01:33:16,100 --> 01:33:19,257
- Συγκεντρωθήκαμε εδώ...
- Περίμενε ένα λεπτό.
1027
01:33:19,394 --> 01:33:21,074
Να μην περιμένει.
1028
01:33:21,313 --> 01:33:22,913
- Συνέχισε.
- Ναι.
1029
01:33:23,148 --> 01:33:24,348
Λοιπόν...
1030
01:33:24,567 --> 01:33:27,567
Φεύγω τώρα. Θα σε δω τριγύρω, εντάξει; Αντίο.
1031
01:33:42,001 --> 01:33:43,841
- Ααα! Μαίρη!
- Ααα!
1032
01:33:44,086 --> 01:33:47,046
Δέχεσαι Τζο την Μέμη ως νόμιμη σύζυγο σου,
1033
01:33:47,339 --> 01:33:50,059
να την αγαπάς και να την λατρεύεις για όσο θα ζείτε;
1034
01:33:50,635 --> 01:33:52,154
- Όχι.
- Ναι.
1035
01:33:52,427 --> 01:33:54,407
Λοιπόν, αυτό είναι εξαιρετικά απρεπές, το ξέρετε;
1036
01:33:54,494 --> 01:33:58,752
Δέχεσαι Μέμη, να πάρεις τον Τζο νόμιμο σύζυγο σου,
1037
01:33:58,935 --> 01:34:02,455
να τον αγαπάς και να τον λατρεύεις για όσο καιρό θα ζείτε;
1038
01:34:03,106 --> 01:34:04,545
Συγνώμη δικαστή, πρέπει να την κοπανίσω.
1039
01:34:05,107 --> 01:34:06,377
Συγνώμη κυρία μου.
1040
01:34:13,992 --> 01:34:16,391
- Ωραία προσπάθεια Τζο.
- Ο άντρας πρέπει να προσπαθεί.
1041
01:34:21,636 --> 01:34:26,863
Αν δεν ανοίξεις την πόρτα, θα την γκρεμίσω!
1042
01:34:27,088 --> 01:34:29,978
Αν την γκρεμίσεις, θα σου σπάσω το κεφάλι με μία καρέκλα!
1043
01:34:32,720 --> 01:34:34,080
Τι θα κάνουμε τώρα;
1044
01:34:34,139 --> 01:34:37,177
Περίμενε μέχρι να τελειώσουν, μετά θα συνεχίσουμε την τελετή.
1045
01:34:37,308 --> 01:34:38,947
Φοβάμαι πως αυτό είναι αδύνατο.
1046
01:34:40,852 --> 01:34:42,052
Συγνώμη.
1047
01:34:42,105 --> 01:34:44,863
Λοιπόν, αυτό το αγόρι ισχυρίζεται
ότι μόνο φίλησε την κόρη σας.
1048
01:34:44,982 --> 01:34:47,032
Σωστά, και η μαμά είπε ότι...
1049
01:34:47,151 --> 01:34:48,951
Κοίτα, εγώ αποφασίζω.
1050
01:34:51,405 --> 01:34:52,925
Σωστά;
1051
01:34:53,491 --> 01:34:55,411
Είναι πράγματι όπως το λες, ότι το
μόνο που έκανες ήταν να τον φιλήσεις;
1052
01:34:55,555 --> 01:34:59,075
Μαμά, εσύ μου είπες πως αν φιλήσω
κάποιο αγόρι, θα έχω μπελάδες.
1053
01:34:59,330 --> 01:35:03,729
Μέμη, εσύ και εγώ θα κάνουμε μια ωραία και
μακρά συζήτηση για τα γεγονότα της ζωής,
1054
01:35:04,085 --> 01:35:06,555
και θα μου πείς τι νομίζεις ότι συνέβη.
1055
01:35:06,670 --> 01:35:10,150
- Τι συνέβη;
- Μωρό μου, μπες στο αυτοκίνητο.
1056
01:35:45,670 --> 01:35:48,030
- Αντίο Μέμη.
- Αντίο Τζο.
1057
01:35:56,222 --> 01:35:59,422
Σήκω. Αγωνίσου για την τιμή της φυλής.
1058
01:36:08,902 --> 01:36:10,222
Ευχαριστώ κύριε.
1059
01:36:34,511 --> 01:36:36,150
Μαίρη, άνοιξε απλά την πόρτα.
1060
01:36:39,724 --> 01:36:41,074
Μαίρη, σε αγαπώ.
1061
01:36:41,601 --> 01:36:42,801
Μαίρη, θα βγείς έξω;
1062
01:36:42,853 --> 01:36:45,611
- Είσαι εντάξει φίλε;
- Ναι, αυτός ο μεγάλος καραγκιόζης με πάτησε...
1063
01:36:45,731 --> 01:36:47,970
Άνοιξε Μαίρη.
1064
01:36:48,067 --> 01:36:51,625
Μπορείς να μου προσάψεις 100 αιτίες
γιατί δεν πέτυχε, αλλά θα σε παντρευτώ.
1065
01:36:51,779 --> 01:36:53,019
Της το είπες Λόρνε.
1066
01:37:00,787 --> 01:37:03,987
Για ποιόν λόγο τον βοηθάς; Τον
είδαμε έξω με το κορίτσι σου επίσης.
1067
01:37:13,050 --> 01:37:16,120
- Ω Τζο, συγνώμη...
- Εντάξει. Αυτό καθαρίζει λίγο το κεφάλι.
1068
01:37:16,303 --> 01:37:17,903
Έι, Λόρνε, πάρε την από εδώ.
1069
01:37:18,139 --> 01:37:20,899
- Α! Όχι!
- Θα σε παντρευτώ.
1070
01:37:21,601 --> 01:37:22,650
Άσε με.
1071
01:37:22,768 --> 01:37:25,688
Μαίρη, σε αγαπάω!
1072
01:37:39,911 --> 01:37:41,271
Τζο.
1073
01:37:45,167 --> 01:37:46,646
Που πήγε; Τζο;
1074
01:37:46,876 --> 01:37:48,836
Μην τον αφήνετε τον Τζο...
1075
01:37:52,341 --> 01:37:53,861
Τζο;
1076
01:37:56,470 --> 01:37:58,149
Τον έπιασα.
1077
01:38:02,517 --> 01:38:03,837
Μην τον αφήνετε να φύγει.
1078
01:38:04,061 --> 01:38:06,221
Σταματήστε αυτόν τον κλασικό Ινδιάνο!
1079
01:39:13,966 --> 01:39:17,686
Ωπα! Αυτό είναι που εγώ αποκαλώ Φοβερό αγώνα.
1080
01:39:19,800 --> 01:39:29,799
Ελληνικοί. Υπότιτλοι. Ο Εξωγήινος.
119301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.