All language subtitles for [SubtitleTools.com] elvis presley - 1968 - stay away joe - xvid-ellinika

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,299 --> 00:01:29,398 #Δέκα χιλιάδες μίλια ακόμα και αν περιφέρομαι. 2 00:01:29,678 --> 00:01:37,177 #Mπορώ να ακούω το κάλεσμα των Λόφων από το σπίτι. 3 00:01:37,524 --> 00:01:44,624 #Τα φαράγγια ψηλά και οι κοιλάδες χαμηλές. 4 00:01:45,133 --> 00:01:51,232 #Ηχώ πως μπορείς να μένεις μακριά. 5 00:01:52,124 --> 00:01:58,724 #Τα όνειρα μου είναι εκεί όπου πετάει ο αετός. 6 00:01:58,999 --> 00:02:06,824 #Όπου οι κορυφές του βουνού φαίνεται να αγγίζουν τον ουρανό. 7 00:02:07,124 --> 00:02:14,424 #Τα ρεύματα τυλίγματος και οι άνεμοι που φυσούν. 8 00:02:14,724 --> 00:02:21,724 #Με ρωτούν. Πως μπορείς να μένεις μακριά. 9 00:02:23,324 --> 00:02:29,524 #Πάρα πολύ καιρό έχω μείνει μακριά. 10 00:02:29,724 --> 00:02:37,999 #Από αυτήν την γη που αγαπώ και διαιρέω την καρδιά μου. 11 00:02:38,224 --> 00:02:45,124 #Τώρα, τώρα ξέρω ότι πρέπει να φύγω. 12 00:02:46,299 --> 00:03:00,199 #Που λένε οι λόφοι. Μην μένεις μακριά. #Που λένε οι λόφοι. Μην μένεις μακριά. 13 00:03:24,797 --> 00:03:25,957 Έι, Μπρονκ! 14 00:03:26,111 --> 00:03:27,871 Ω, φίλε. 15 00:03:29,699 --> 00:03:31,538 Νόμιζα πως θα σε δω στο μαντρί. 16 00:03:31,618 --> 00:03:35,217 - Έχεις κανένα πρόβλημα; - Λοιπόν, όχι. Όχι, δεν έχω. 17 00:03:35,537 --> 00:03:37,377 Είχα μια μικρή επιχείρηση στο Φλάκσταφ. 18 00:03:37,623 --> 00:03:38,943 Λοιπόν, πως πήγε; 19 00:03:39,167 --> 00:03:41,817 Λοιπόν, λοιπόν όχι, δεν μπορούμε να αφήσουμε τον άνθρωπο του Κονγκρέσου να περιμένει. 20 00:03:42,086 --> 00:03:44,206 Άντε, πάμε. Ναι. 21 00:03:48,134 --> 00:03:49,494 Γιούχου! Πάμε. 22 00:03:56,350 --> 00:03:59,480 Έι, Μπρονγκ, από εδώ. Έλα από εδώ. Πρόσεχε. 23 00:04:03,150 --> 00:04:04,590 Πρόσεχε. 24 00:04:05,986 --> 00:04:08,505 Έλα! Έλα τώρα! 25 00:04:09,155 --> 00:04:10,355 Γιούχου! 26 00:04:10,573 --> 00:04:12,053 Κουνήσου. 27 00:04:16,205 --> 00:04:18,665 Εντάξει παιδιά, ας τα πάμε μέσα. 28 00:04:23,253 --> 00:04:24,613 Έλα! 29 00:04:25,506 --> 00:04:27,466 Γύρνα! Γιούχου! 30 00:04:31,095 --> 00:04:33,334 Φέρε τα από εδώ. Έλα. 31 00:04:33,763 --> 00:04:35,563 Φέρε τα από εδώ. 32 00:04:40,021 --> 00:04:42,621 Να πάρει! Δεν πιάσανε τα φρένα. 33 00:05:09,676 --> 00:05:11,316 Σκάστε! 34 00:05:15,474 --> 00:05:17,514 Συγνώμη κύριε του Κονγκρέσου. 35 00:05:17,768 --> 00:05:20,267 Πράγματι είστε από το Κογκρέσο; 36 00:05:20,437 --> 00:05:23,447 - Ναι, είμαι. Λοιπόν, όπως είπα... - Είναι πράγματι του Κονγκρέσου; 37 00:05:23,732 --> 00:05:25,972 Ναι, και αν μπορέσεις να καταφέρεις κάτι από αυτό Τσάρλι, 38 00:05:26,069 --> 00:05:29,187 θα είσαι παράδειγμα για κάθε Ινδιάνο της περιοχής. 39 00:05:30,780 --> 00:05:33,220 Έλα! Ω! Χα-χα! 40 00:05:33,492 --> 00:05:36,012 Ω, μην ανησυχείτε, θα τα καταφέρω. 41 00:05:36,287 --> 00:05:38,287 Θα τα καταφέρω καλά. Να καταφέρω τι; 42 00:05:38,374 --> 00:05:41,452 Λοιπόν, είναι πράγματι πολύ απλό. Πρόκειται για μια επιχείρηση βοοειδών. 43 00:05:41,585 --> 00:05:45,384 - Είκοσι δαμάλες και ένας νεαρός ταύρος Τσάρλι. - Γελάδια ράτσας. 44 00:05:45,713 --> 00:05:47,343 - Λοιπόν, όπως είπα Τζο, είναι... - Καπνός! 45 00:05:47,507 --> 00:05:50,877 Α, όχι, ευχαριστώ. Λοιπόν, Αν σχηματίσεις αυτό το κοπάδι, σου υπόσχομαι ότι θα... 46 00:05:51,094 --> 00:05:53,494 Όχι, όχι. κάτι καίγεται. 47 00:05:53,762 --> 00:05:57,202 Φωτιά διάολε. Γι' αυτόν τον καπνό μιλάω. 48 00:05:58,184 --> 00:06:02,304 Η Αρκούδα που περιπλανιέται επάνω στο Μπικ Σπριντς. 49 00:06:02,647 --> 00:06:05,486 Νόμιζα πως αυτός ο γέρο σκυλοφάγος ήταν νεκρός. 50 00:06:05,774 --> 00:06:07,334 Τι λέει; 51 00:06:08,986 --> 00:06:11,146 Ξέρεις ότι δεν μπορώ να διαβάσω σήματα καπνού. 52 00:06:11,406 --> 00:06:16,046 Καλά που σε έστειλα σχολείο. Να μην μπορείς ούτε την γλώσσα σου να διαβάσεις. 53 00:06:18,329 --> 00:06:24,049 Λέει: Ετοιμαστείτε για το μεγάλο παζάρι λαθραίων. Προσέχετε τις Ινδιάνες. 54 00:06:24,462 --> 00:06:28,622 Ο Τζο Λάιτκλάουντ γυρίζει σπίτι. 55 00:06:28,965 --> 00:06:33,125 - Ο Τζο γυρίζει σπίτι; Ο Τζο γυρίζει σπίτι. - Ω, για όνομα του Θεού. 56 00:06:33,304 --> 00:06:37,502 - Λοιπόν, πρέπει να της το πω. - Δεν είναι σπίτι. - Τι είπες; 57 00:06:37,683 --> 00:06:39,882 Ο Τζο φέρνει τα αγελάδια σου εδώ. 58 00:06:39,978 --> 00:06:42,507 Ο Τζο τα φέρνει; Τι έχει να κάνει ο Τζο με αυτό; 59 00:06:42,771 --> 00:06:45,171 Ο Τζο είναι ένας από αυτούς που είχε την ιδέα. 60 00:06:45,440 --> 00:06:47,320 - Ο Τζο ένας από αυτούς. Ο Τζο σου. - Ο δικός μου Τζο; 61 00:06:47,568 --> 00:06:50,158 Ο άνθρωπος του Κογκρέσου από δω είπε να του δώσουμε μια ευκαιρία. 62 00:06:50,488 --> 00:06:52,687 Ομολογώ πως ήμουν κάπως διστακτικός στην αρχή, 63 00:06:52,783 --> 00:06:56,221 ωστόσο μίλησε για τα πολιτικά οφέλη που θα έχει το έργο. 64 00:06:56,368 --> 00:06:58,568 Υπό την προϋπόθεση ο Τσάρλι να μπορέσει να τα καταφέρει. 65 00:06:58,830 --> 00:07:01,630 Αν δεν δημιουργήσεις χρέη και το κοπάδι ευημερήσει Τσάρλι, 66 00:07:01,917 --> 00:07:05,826 η κυβέρνηση θα υιοθέτηση αυτήν την πολιτική και για τον υπόλοιπο καταυλισμό. 67 00:07:06,170 --> 00:07:10,230 Βλέπεις λοιπόν ότι το μέλλον σου, καθώς και των υπολοίπων Ινδιάνων, είναι στα χέρια σου, 68 00:07:10,509 --> 00:07:14,249 αν είσαι έτοιμος να αναλάβεις μία τέτοια ευθύνη. 69 00:07:14,471 --> 00:07:18,590 Αν είμαι έτοιμος; Ακούστε κύριε του Κονγκρέσου. 70 00:07:18,933 --> 00:07:21,013 Εγώ ο Τσάρλι Λάιτκλαουντ, 71 00:07:21,270 --> 00:07:25,950 ένας απευθείας απόγονος μεγάλων αρχηγών και δυνατών πολεμιστών, 72 00:07:26,317 --> 00:07:29,316 θα ασχοληθώ με αυτές τις παχιές αγελάδες. 73 00:07:29,610 --> 00:07:33,090 Και θα παραχθούν γερά μοσχάρια. 74 00:07:33,407 --> 00:07:37,927 Και όταν έρθει κόσμος στον καταυλισμό μου, θα τους επιδεικνύω τις παχιές αγελάδες. 75 00:07:38,287 --> 00:07:43,006 Θα τους λέω: Ξέρετε ποιός μου έδωσε τις παχιές αγελάδες, 76 00:07:43,375 --> 00:07:45,575 και τα γερά μοσχάρια; 77 00:07:45,836 --> 00:07:47,276 Ο άνθρωπος μου από το Κονγκρέσο. 78 00:07:47,546 --> 00:07:49,026 Και ξέρετε γιατί; 79 00:07:49,257 --> 00:07:53,096 Για να αποδειχτεί ότι ένας Ινδιάνος μπορεί μια χαρά να είναι, 80 00:07:53,427 --> 00:07:55,787 ένας σκληρά εργαζόμενος Αμερικανός πολίτης. 81 00:07:56,055 --> 00:08:00,695 Και όχι κάποιο τεμπελόσκυλο σαν κάποιους λευκούς. 82 00:08:02,563 --> 00:08:05,542 Ο Τσάρλι Λάιτκλάουντ μίλησε. 83 00:08:09,235 --> 00:08:12,235 Ωραία. Τότε συμφωνήσαμε. 84 00:08:12,364 --> 00:08:15,761 Όλες οι αναγκαίες διευθετήσεις θα γίνουν μέσω του γιού σου. 85 00:08:15,908 --> 00:08:18,547 Αν έχεις καμία απορία, να απευθυνθείς στον κύριο Σλέιγκερ. 86 00:08:18,661 --> 00:08:20,340 - Είναι επιφορτισμένος με αυτό. - Εντάξει. 87 00:08:20,413 --> 00:08:22,173 Αντίο και καλή τύχη. 88 00:08:22,415 --> 00:08:24,015 Την χρειάζεται. 89 00:08:24,251 --> 00:08:26,650 Ω, θα τα πούμε Τσάρλι. 90 00:08:26,753 --> 00:08:30,831 Υποθέτω πως δεν υπάρχει τρόπος να μείνει αυτό μυστικό, σε περίπτωση που δεν πετύχει. 91 00:08:31,008 --> 00:08:32,527 Θα εξαπλωθεί σαν πυρκαγιά. 92 00:08:32,593 --> 00:08:35,232 Θα υπάρξουν πολλοί Ινδιάνοι εδώ που θα δουν τις αγελάδες του Τσάρλι, 93 00:08:35,346 --> 00:08:37,506 περισσότεροι από όσους υπήρχαν στο Μικρό Κέρατο. 94 00:09:11,800 --> 00:09:14,319 - Έχω καλά νέα. - Πάρε το μπέικον. 95 00:09:15,720 --> 00:09:17,678 Στο πίσω κάθισμα. 96 00:09:17,764 --> 00:09:21,204 Ήξερες πως αυτός που παραλίγο να τον χτυπήσεις, ήταν άνθρωπος του Κογκρέσου, 97 00:09:21,518 --> 00:09:23,718 των ΗΠΑ, ο Μορσέι; 98 00:09:23,770 --> 00:09:27,499 Επειδή τον εξέλεξαν στο Κονγκρέσο, δεν σημαίνει ότι του ανήκει ο δρόμος. 99 00:09:27,816 --> 00:09:30,336 Και αν είχαμε ρυθμίσει τα φρένα του αυτοκινήτου... 100 00:09:30,444 --> 00:09:32,962 - Αγάπη μου... - Αν κανένας δεν κάνει κάτι, 101 00:09:33,593 --> 00:09:37,682 με αυτήν την παλιά σκουριασμένη στέγη, στην επόμενη νεροποντή όλα θα επιπλέουν. 102 00:09:37,858 --> 00:09:40,826 - Μην ανησυχείς, Θα το τακτοποιήσω. - Όχι πως έχει σημασία. 103 00:09:40,955 --> 00:09:44,794 Είναι ο τρόπος που τα πάντα πάνε σε αυτό το σπίτι, συμπεριλαμβανομένου και εμού, απλά επιπλέω. 104 00:09:44,959 --> 00:09:46,699 Περίμενε μέχρι να ακούσεις τι έγινε. 105 00:09:46,774 --> 00:09:48,911 - Ελπίζω να μην επιπλέει ήδη κάτι... - Άννη. 106 00:09:49,003 --> 00:09:51,882 Και αυτές οι τρύπες στο πάτωμα, κάποιος θα πέσει μέσα. 107 00:09:52,008 --> 00:09:55,408 Η Κυβέρνηση των Ηνωμένων Πολιτειών θα μας δώσει ένα ολόκληρο κοπάδι αγελάδες. 108 00:09:55,719 --> 00:09:58,839 Ολόκληρο το σπίτι θα πέσει επάνω στα κεφάλια μας. 109 00:09:59,140 --> 00:10:02,759 - Και έναν ταύρο!. Έναν ταύρο! - Ο ανεμόμυλος είναι μισοκατεστραμμένος, η στέγη έχει διαρροές. 110 00:10:03,019 --> 00:10:06,679 - Και το μόνο καλό που υπάρχει εδώ είναι η Άννη... Το καλλίτερο πράγμα που υπάρχει.. - Θα με ακούσεις; 111 00:10:06,898 --> 00:10:09,578 Έχουμε ξερές σκουριές, υγρές σκουριές, παλιές σκουριές, νέες σκουριές... 112 00:10:09,859 --> 00:10:13,698 - Άκου, ότι καλλίτερο υπάρχει εδώ είναι η... - Άννη, άκουσε με. Άννη. 113 00:10:14,030 --> 00:10:16,010 Σαπίλα τα πάντα. 114 00:10:16,115 --> 00:10:18,835 - Θα ακούσεις; - Το καλλίτερο πράγμα εδώ είναι... 115 00:10:19,118 --> 00:10:21,558 Ο Τζο έρχεται σπίτι, και θα τα τακτοποιήσει όλα. 116 00:10:21,872 --> 00:10:23,911 Τα άκουσα όλα στην πόλη. 117 00:10:24,165 --> 00:10:26,045 - Ψωράλογο. - Ψωράλογο; 118 00:10:26,292 --> 00:10:29,412 Όχι, όχι, είναι τρόπος αυτός για μια μάνα να καλωσορίζει τον μοναχογιό της; 119 00:10:29,922 --> 00:10:33,082 Δεν είναι γιός μου. Είναι δικός σου γιός και να μην το ξεχνάς. 120 00:10:33,279 --> 00:10:36,998 Αχρεία μητριά. Οι θρύλοι λένε αλήθεια. 121 00:10:37,220 --> 00:10:40,020 - Πήγαινε να μαζέψεις τα αυγά. - Αυτό είναι γυναικεία δουλειά. 122 00:10:40,141 --> 00:10:42,099 Όπως τα πάντα εδώ. 123 00:10:42,184 --> 00:10:44,464 Άννη, κοίτα τι σημαίνει αυτό για εμάς. 124 00:10:44,728 --> 00:10:48,847 Ο Τζο μας φέρνει ένα κοπάδι γελάδες, καταδικές μας, και θα πολλαπλασιαστούν, 125 00:10:49,190 --> 00:10:51,750 - ξανά και ξανά. - Μαζί με τα προβλήματα μας. 126 00:10:52,069 --> 00:10:54,069 Τσάρλι, δεν το κατάλαβες ακόμα; 127 00:10:54,321 --> 00:10:56,641 - Μα αυτήν την φορά είναι διαφορετικά. - Κάρλος... 128 00:10:56,908 --> 00:11:00,107 τι έγινε με την πετρελαιοπηγή και το γήπεδο γκολφ; 129 00:11:00,410 --> 00:11:02,760 Είχαμε αρκετά προβλήματα και χωρίς την βοήθεια του Τζο. 130 00:11:02,913 --> 00:11:06,033 - Μα Άννη... - Γλώσσα φιδιού. 131 00:11:06,334 --> 00:11:10,773 Πρέπει να σε γδύσουν, να σε βάψουν κόκκινη και ένα άλογο να σε σέρνει κατά μήκος του ποταμού. 132 00:11:11,130 --> 00:11:14,490 - Λοιπόν παππού. - Και μην με αποκαλείς παππού. 133 00:11:14,800 --> 00:11:18,400 Παλιό-ινδιάνα, θα έπρεπε να δουλεύεις περισσότερο και να μιλάς λιγότερο. 134 00:11:18,722 --> 00:11:20,082 Πρόσεχε γέρο, 135 00:11:20,307 --> 00:11:24,946 αλλιώς θα σε θάψω με την βρομοκουβέρτα σου στο ευτυχές έδαφος κυνηγιού. 136 00:11:32,163 --> 00:11:35,750 Έι Τσάρλι, άσε καλλίτερα αυτήν την πύλη ανοικτή ώστε αυτό το άλογο να βγεί από εδώ. 137 00:11:35,905 --> 00:11:38,424 Δεν θα ήθελες να κλωτσάει τις καινούργιες σου αγελάδες, έτσι; 138 00:11:38,533 --> 00:11:40,813 Έι, Μπόνκο, έχεις ήδη δεί τον Τζο. 139 00:11:41,078 --> 00:11:45,517 Και βέβαια. Είναι πέρα, και έρχεται προς τα εδώ γρήγορα. 140 00:11:47,957 --> 00:11:50,949 Zοφερό. Πάμε. 141 00:12:50,319 --> 00:12:51,445 Κατεβείτε εκεί. 142 00:13:09,071 --> 00:13:12,370 Προσέξτε. Ελάτε πίσω. Ελάτε. 143 00:13:13,108 --> 00:13:15,599 Έλάτε, γυρίζουν. Σταματήστε τα. 144 00:13:17,947 --> 00:13:19,414 Πηγαίνετε εκεί. 145 00:13:20,012 --> 00:13:21,852 Έλα Μπρονγκ. 146 00:13:25,393 --> 00:13:27,833 Εδώ είναι Άννη. Έρχονται! 147 00:13:28,104 --> 00:13:29,624 Κανένα πρόβλημα μέχρι τώρα. 148 00:13:52,953 --> 00:13:55,880 Περίμενε Τσάρλι. 149 00:13:56,007 --> 00:13:58,086 Δεν θα έκλεινα τελείως αυτές τις μπάρες, αν ήμουν στην θέση σου. 150 00:13:59,344 --> 00:14:01,514 Έχεις 12 δαμάλες εκεί, κύριε Λάιτκλάουντ. 151 00:14:01,764 --> 00:14:03,924 Αλλά δεν βλέπω κανέναν ταύρο. 152 00:14:04,433 --> 00:14:05,633 Που είναι; 153 00:14:05,851 --> 00:14:08,090 Ω, θα είναι κάπου εδώ. 154 00:14:09,772 --> 00:14:11,012 Κοίτα, κοίτα! 155 00:14:11,232 --> 00:14:12,792 Ο Τζο. 156 00:14:16,488 --> 00:14:18,367 - Έλα Τζο. - Έλα Τζο. 157 00:14:23,577 --> 00:14:25,697 Ίππευει αυτό το πράγμα το μωρό μου. 158 00:14:30,668 --> 00:14:32,948 Έλα Τζο. 159 00:14:36,466 --> 00:14:37,546 Καβαλάει το κοπάδι! 160 00:14:40,304 --> 00:14:43,783 Άνοιξε την μπάρα, άνοιξε την μπάρα, άνοιξε την μπάρα. 161 00:14:46,059 --> 00:14:47,899 - Έλα. - Άνοιξε την μπάρα. 162 00:15:17,299 --> 00:15:19,899 Θα μου ξύσει κάποιος την πλάτη; Έχω φαγούρα. 163 00:15:34,400 --> 00:15:35,640 Που είναι η Άννη; 164 00:15:35,695 --> 00:15:38,213 Που είναι, ε...; Που είναι ο παππούς; Ζεί ακόμα; 165 00:15:38,321 --> 00:15:40,440 Που να σε πάρει, εδώ είναι. 166 00:15:45,536 --> 00:15:48,216 - Δεν φαίνεσαι ούτε μια ημέρα μεγαλύτερος. - Ημέρα μεγαλύτερος, από τι; 167 00:15:52,543 --> 00:15:53,593 Άννη. 168 00:15:56,881 --> 00:15:59,761 Τόσο ωραία όσο πάντα. Μπαμπά, είσαι τυχερός τύπος. 169 00:16:01,386 --> 00:16:03,006 Κάθένας έχει το δικαίωμα να αγκαλιάσει την μάνα του. 170 00:16:03,222 --> 00:16:04,981 Ντροπή γριά Άννη. 171 00:16:05,557 --> 00:16:08,517 Γέλα μόνος σου γι' αυτά τα χάλια. 172 00:16:08,811 --> 00:16:12,731 Δεν έχεις τίποτε καλύτερο να κάνεις, αλλά εγώ πρέπει να δουλεύω και να τα φροντίζω όλα. 173 00:16:22,742 --> 00:16:24,662 Που είναι η Μαίρη; Που είναι η μικρή μου αδελφή; 174 00:16:24,786 --> 00:16:26,786 Ω, η Μαίρη μετακόμισε στην πόλη. 175 00:16:27,079 --> 00:16:29,959 Έπιασε δαυλιά με τον κύριο Σλέιγκρερ στην Πρώτη Εθνική Τράπεζα. 176 00:16:30,249 --> 00:16:32,169 Είναι άνθρωπος της πόλης τώρα. 177 00:16:32,252 --> 00:16:35,370 Ναι, θα διώξω τα σκυλιά από το δωμάτιο της, για να μπορέσεις να μείνεις μέσα. 178 00:16:35,505 --> 00:16:38,464 Όχι, ήμουν στο ύπαιθρο τόσο καιρό, ώστε μια στέγη δεν μου φαίνεται κάτι το φυσιολογικό. 179 00:16:38,592 --> 00:16:41,391 Καβάλησες αυτόν τον ταύρο Τζο. 180 00:16:44,096 --> 00:16:46,936 Ναι Τζο, πως και ήρθες καβάλα σε έναν ταύρο; 181 00:16:47,059 --> 00:16:49,457 Που είναι αυτή η Κάντιλακ με την οποία θα ερχόσουν σπίτι; 182 00:16:49,561 --> 00:16:51,839 Την έχω, εντάξει, αλλά κάτι έγινε και με άφησε στον δρόμο. 183 00:16:51,937 --> 00:16:53,876 Απλά μην κάνεις μαζί τους αυτά που συνηθίζεις να κάνεις. 184 00:16:53,961 --> 00:16:56,431 Ω ναι. Ποιόν προσπαθείς να κοροϊδέψεις; Χα-χα-χα! 185 00:16:59,114 --> 00:17:02,791 Έι, τι έγινε αυτή η σέλα που κέρδισες όταν δάμασες το άγριο άλογο στο Φορθ Γουόρθ; 186 00:17:02,948 --> 00:17:05,778 Αυτήν με τα ασημένια καρφιά. Την έφερες πίσω μαζί σου; 187 00:17:05,902 --> 00:17:08,350 Την συναλλάχτηκα με έναν φίλο στην πόλη. 188 00:17:08,455 --> 00:17:11,495 Τι σου έδωσε έναντι; Ένα πακέτο τσίχλες; Χα-χα-να! 189 00:17:11,626 --> 00:17:13,943 Πλάκα μου κάνεις; Μου έδωσε την γυναίκα του. 190 00:17:18,048 --> 00:17:21,008 Έι, Τζο, ήταν καλή; 191 00:17:23,846 --> 00:17:25,965 Χτύπα τον Τζο. Δώσε του. 192 00:17:29,884 --> 00:17:32,852 Τι έγινε η διαμαντένια πόρπη που κέρδισες δαμάζοντας τον ταύρο, 193 00:17:32,980 --> 00:17:34,780 στο ροντέο στην Πλατεία Μάντισον; 194 00:17:35,024 --> 00:17:37,703 Την χρησιμοποίησε για χερούλι στην Κάντιλακ του. 195 00:17:37,985 --> 00:17:41,235 Έι Τζο. Αυτή η Κάντιλακ... Γράφει Φoρντ μπροστά; 196 00:17:41,375 --> 00:17:44,683 Μία από αυτές τις ημέρες θα την φέρω προς τα εδώ και θα σας πάρω όλες σας τις γριές. 197 00:17:44,826 --> 00:17:47,826 - Θα το κάνει. - Οπωσδήποτε. 198 00:17:48,163 --> 00:17:50,212 Έι, περίμενε ένα λεπτό. Κάτι λείπει. 199 00:17:52,834 --> 00:17:55,714 Έι, κάτω αγόρι. Ιδιωτική περιουσία. 200 00:17:56,004 --> 00:17:57,444 Όχι μπύρα. 201 00:17:57,507 --> 00:18:01,344 Μπρονγκ, πήγαινε στης Γκλέντα Κάλαχαν και αγόρασε κάθε κάσα μπύρες που έχει. 202 00:18:01,508 --> 00:18:05,268 Σίγουρα Μπρονγκ. Απλά πήδα στην Κάντιλακ του Τζο και ξεκίνα. 203 00:18:07,974 --> 00:18:10,374 Τι θα κάνω για λεφτά Τζο; 204 00:18:12,230 --> 00:18:13,469 Κοίτα. 205 00:18:13,688 --> 00:18:15,488 Εκατό δολάρια. 206 00:18:16,900 --> 00:18:19,300 Κύριε των δυνάμεων! 207 00:18:20,154 --> 00:18:23,674 Έι, κοιτάτε, είναι εκατοδόλαρο. 208 00:18:25,241 --> 00:18:26,481 Είναι αρκετά; 209 00:18:26,951 --> 00:18:28,431 Ναι. 210 00:18:28,662 --> 00:18:29,902 Εδώ. 211 00:18:30,122 --> 00:18:32,522 Έι, παππού. Που είναι η κουβέρτα για τα σήματα καπνού; 212 00:18:32,792 --> 00:18:34,072 Την φοράω. 213 00:18:34,294 --> 00:18:36,883 Λοιπόν, πιάσε δουλειά και στείλε ένα σήμα καπνού παππού. 214 00:18:36,994 --> 00:18:40,122 Πες τους ότι ο Τζο Λάιτκλάουντ γύρισε σπίτι. Πες τους ότι θα κάνουμε ένα μεγάλο πάρτι. 215 00:18:41,593 --> 00:18:44,751 Μπορεί να διαρκέσει μια εβδομάδα, έναν μήνα. Εξαρτάται από το πόσο καιρό θα κρατήσει η μπύρα. 216 00:18:46,556 --> 00:18:48,315 Έι, Τσάκσον, δροσίσου. 217 00:19:51,706 --> 00:19:54,826 Έι, πιάσε μου μια κάσα από αυτές τις μπύρες. 218 00:21:03,082 --> 00:21:05,870 - Έι, και γαμώ τα πάρτι Τζο. - Πως πάμε από μπύρες; 219 00:21:05,991 --> 00:21:09,949 Λοιπόν, θα μας βγάλουν για τη νύχτα, εκτός τον γέρο ταύρο που δείχνει διψασμένος. 220 00:21:10,119 --> 00:21:11,319 Καλλίτερα να τον ελέγξω. 221 00:21:11,538 --> 00:21:14,498 - Έι, ακούστε... - Ευχαριστώ πολύ παλιόφιλε. Ευχαριστώ πολύ. 222 00:21:48,900 --> 00:21:50,628 #Πήδα και κουνήσου, ας κάνουμε ένα πάρτι. 223 00:21:50,703 --> 00:21:52,383 #Κοίτα ποιός γύρισε. Στάσου πιο πέρα Τζο. 224 00:21:52,456 --> 00:21:54,614 #Τσόκταου, Χικασάουα. Ελάτε να πιείτε εγκάρδια. 225 00:21:54,707 --> 00:21:56,546 #Καλώς όρισες πίσω. Στάσου πιο πέρα Τζο. 226 00:21:56,792 --> 00:21:58,672 #Στάσου πιο πέρα Τζο. Μου φωνάζουν. 227 00:21:58,920 --> 00:22:00,960 #Στάσου πιο πέρα Τζο. Ω, ναι. 228 00:22:01,255 --> 00:22:03,055 #Αλλά αν με χρειαστείς, φώναξε με. 229 00:22:03,300 --> 00:22:05,500 #Μια φωνή και μια κραυγή. Και θα είμαι εδώ. 230 00:22:13,977 --> 00:22:15,937 #Ποιός συμπεριφέρεται άσχημα σαν ανεπιθύμητος; 231 00:22:16,188 --> 00:22:18,068 #Μάντεψε. Στάσου πιο πέρα Τζο. 232 00:22:18,315 --> 00:22:20,234 #Πάντα προκύπτουν άφθονα προβλήματα. 233 00:22:20,483 --> 00:22:22,163 #Ω ναι, το υπολογίζω να ξέρεις. 234 00:22:22,402 --> 00:22:26,642 #Στάσου πιο πέρα Τζο, Μου φωνάζουν. #Στάσου πιο πέρα Τζο, Ω, ναι. 235 00:22:26,990 --> 00:22:28,830 #Αλλά αν με χρειαστείς. Φώναξε με. 236 00:22:29,076 --> 00:22:30,945 #Μια φωνή και μια κραυγή. Και θα είμαι εκεί. 237 00:22:36,876 --> 00:22:38,956 Εντάξει λοιπόν, θα χορέψω μαζί σου. 238 00:22:39,045 --> 00:22:41,683 #Όταν δυο χείλη είναι ώριμα για τρύγισμα. 239 00:22:41,798 --> 00:22:43,836 - #Ποιός μπορεί να κρατηθεί; - #Στάσου πιο πέρα Τζο. 240 00:22:43,924 --> 00:22:46,123 #Αγάπα τους, παράτα τους. Με ουρλιαχτά και κλωτσιές. 241 00:22:46,218 --> 00:22:48,028 #Έι, ώπα, ντέι. Έι, κοίτα τον που πάει. 242 00:22:48,137 --> 00:22:51,937 #Στάσου πιο πέρα Τζο, μου φωνάζουν. #Στάσου πιο πέρα Τζο, Ω, ναι. 243 00:22:52,600 --> 00:22:54,399 #Αλλά αν με χρειαστείς, φώναξε με. 244 00:22:54,478 --> 00:22:56,436 #Μια φωνή και μια κραυγή. Και θα είμαι αμέσως εκεί. 245 00:22:59,941 --> 00:23:02,501 Λοιπόν Μαίρη, είσαι πράγματι το κάτι άλλο. 246 00:23:02,777 --> 00:23:05,736 Ω Τζο, μου έλειψες. Ω Τζο... 247 00:23:06,572 --> 00:23:07,852 Λόρνε, αυτός είναι ο Τζο. 248 00:23:07,908 --> 00:23:10,306 Το κατάλαβα ότι ήταν ο Τζο. Είμαι ο Λόρνε Χόκινς. 249 00:23:10,409 --> 00:23:12,688 Τι είναι αυτό που ακούω, πως θα μείνης στην πόλη; 250 00:23:12,787 --> 00:23:15,427 Ω, έχω μια καλή δουλειά. Δεν με πειράζει εμένα. 251 00:23:15,707 --> 00:23:18,776 Θέλω να ακούσω όλα σχετικά με την επιλογή σου για τον άνθρωπο του Κογκρέσου, τον Μόρισεϊ. 252 00:23:19,043 --> 00:23:20,963 Θα σου μιλήσω για εμένα αργότερα. 253 00:23:21,047 --> 00:23:23,325 Έλα, πάμε να γνωρίσουμε τους υπόλοιπους της φυλής. 254 00:23:23,423 --> 00:23:26,193 - Χάρηκα που σε γνώρισα. Τα λέμε αργότερα. - Θα τα πούμε αργότερα. 255 00:23:30,013 --> 00:23:32,173 Τι κάνεις κύριε Λάιτκλαουντ; 256 00:23:34,059 --> 00:23:35,139 Έι, τι λες για μια μπύρα; 257 00:23:35,186 --> 00:23:37,264 Τον γνωρίζεις Μπρονγκ; Τον τύπο με την Μαίρη; 258 00:23:37,354 --> 00:23:39,753 Είναι ο Λόρνε Χόκινς. Αγόρασε μια τοπική εφημερίδα. 259 00:23:39,857 --> 00:23:41,776 Καλώς όρισες Τζο. 260 00:23:45,195 --> 00:23:46,795 Ποιά είναι αυτή; 261 00:23:47,030 --> 00:23:48,590 Η Μπίλη-Τζο Χαμπ. 262 00:23:54,704 --> 00:23:57,904 Λοιπόν, αυτή μπορεί να μασήσει τα μοκασίνια μου, οποτεδήποτε θελήσει. 263 00:23:58,208 --> 00:24:00,728 Εντάξει Τζο. Αυτή είναι το νέο κορίτσι του Φρανκ Χάουκ. 264 00:24:01,004 --> 00:24:02,764 Και αυτός την παρακολουθεί σαν γεράκι. 265 00:24:03,005 --> 00:24:05,164 - Είναι αυτός ο λόγος; - Και... 266 00:24:05,424 --> 00:24:06,474 Τζο. 267 00:24:18,626 --> 00:24:20,484 Τι θα πεί ο Χάουκ γι' αυτό; 268 00:24:20,565 --> 00:24:22,965 Λοιπόν, δεν τον νοιάζει αν αυτή χορεύει. 269 00:24:24,403 --> 00:24:26,523 Τζο, σκέψου το. 270 00:24:28,406 --> 00:24:32,286 - Χάουκ, πως πάει μάγκα; - Έι, Τζο, είναι ένα καλό πάρτι. 271 00:24:35,581 --> 00:24:37,101 Αυτό εκεί είναι το νέο μου κορίτσι. 272 00:24:40,835 --> 00:24:42,635 Αυτή με τον Τσάκσον Χι-Κρόουν; 273 00:24:42,879 --> 00:24:44,119 Αυτή είναι. 274 00:24:44,339 --> 00:24:46,739 Η Μπίλη-Τζο. Είναι ωραία, ε; 275 00:24:47,008 --> 00:24:48,488 Καλλίτερα να το πιστεύεις. 276 00:24:52,222 --> 00:24:55,542 Δεν ξέρω Χάουακ. Αν ήταν το κορίτσι μου, δεν... 277 00:24:57,144 --> 00:24:58,344 Λοιπόν, τι εννοείς; 278 00:25:00,940 --> 00:25:04,699 Λοιπόν, εννοώ πως είναι ωραίο από μέρους σου, που δεν δημιουργείς κανένα πρόβλημα. 279 00:25:06,487 --> 00:25:08,367 Λοιπόν, τι τρέχει; 280 00:25:14,287 --> 00:25:16,126 Τι της κάνει; 281 00:25:18,583 --> 00:25:21,823 Αν κανένας το έκανε αυτό χωρίς μουσική, θα τον έριχναν στην φυλακή. 282 00:25:25,674 --> 00:25:30,273 Αυτό δεν είναι καλό για έναν Απάτσι. 283 00:25:33,849 --> 00:25:35,369 - Τζο... - Καυγάς. 284 00:25:35,643 --> 00:25:37,523 Καυγάς. Καυγάς. 285 00:26:30,114 --> 00:26:32,634 Άννη, σπουδαίο πάρτι. 286 00:26:32,910 --> 00:26:34,630 Όλοι διασκεδάζουν. 287 00:26:38,707 --> 00:26:42,225 Λίγο ακόμα αυτό το είδος της διασκέδασης και ολόκληρο το σπίτι θα έρθει κάτω. 288 00:26:46,256 --> 00:26:47,896 Ετοιμάζεις κάτι για φαί; 289 00:26:48,133 --> 00:26:51,572 Όχι, ετοιμάζομαι να κάνω μπάνιο. 290 00:27:00,771 --> 00:27:02,511 Αναρωτιέμαι πόσο θα διαρκέσει ο καυγάς. 291 00:27:03,523 --> 00:27:05,403 Αρκετά μωρό. 292 00:28:02,751 --> 00:28:05,591 - Έφαγες αρκετές; - Όχι γαμώτο. 293 00:28:09,634 --> 00:28:11,833 Έι, σταματήστε όλοι. 294 00:28:11,928 --> 00:28:13,486 Σταματήστε. Εντάξει παιδιά. 295 00:28:14,805 --> 00:28:17,215 Έι, αρκετά. Σταματήστε, σταματήστε. 296 00:28:18,267 --> 00:28:20,667 Έι, Χάουακ, Αυτός ήταν σπουδαίος καυγάς. 297 00:28:20,978 --> 00:28:23,217 - Τον ευχαριστήθηκα. - Ευχαριστώ. 298 00:28:23,980 --> 00:28:26,980 Γλυκιά μου, είσαι εντάξει; 299 00:28:29,821 --> 00:28:33,781 Ω, μουσική. Χρειαζόμαστε λίγη μουσική. Έι. 300 00:28:35,200 --> 00:28:39,480 Παιδιά, θα παίξετε κάτι αργό; Όλων η ανάσα είναι κομμένη. 301 00:28:39,830 --> 00:28:41,870 Ο Τζο, ο ίδιος ο παλιός Τζο. 302 00:28:42,167 --> 00:28:44,207 Καλλίτερα να σου μιλήσω αμέσως τώρα. 303 00:28:44,462 --> 00:28:46,141 Σε πειράζει Λόρνες 304 00:28:47,088 --> 00:28:48,448 - Λόρνε! - Τι; 305 00:28:48,673 --> 00:28:52,953 Σε πειράζει να πάω με έναν εμφανίσιμο νέον άντρα μια βόλτα έξω; 306 00:28:53,303 --> 00:28:56,063 Όχι βέβαια, εσύ και ο Τζο πηγαίνετε. 307 00:29:02,115 --> 00:29:06,063 Αξίζεις πράγματι πολλά. Ο άνθρωπος από το Κογκρέσο πιστεύει πως θα γίνει κυβερνήτης, 308 00:29:06,233 --> 00:29:09,471 - αν ο Τσάρλι τα καταφέρει με τα αγελάδια; - Είναι ένας φτηνός τρόπος για να αγοράσει ψήφους. 309 00:29:09,611 --> 00:29:11,770 - Και αν ο Τσάρλι δεν τα καταφέρει; - Θα τα καταφέρει. 310 00:29:11,863 --> 00:29:13,183 Πως το ξέρεις; 311 00:29:13,407 --> 00:29:16,237 Κοίτα τι έγινε με το γήπεδο τένις και την πετρελαιοπηγή. 312 00:29:16,368 --> 00:29:20,208 - Λοιπόν, ήμουν νέος τότε, είναι... - Γιατί γύρισες πίσω Τζο; 313 00:29:21,373 --> 00:29:23,483 Γιατί πάντα προσπαθείς να βοηθήσεις τον Τσάρλι, 314 00:29:23,960 --> 00:29:27,240 αντί να μείνεις μακριά του και να κάνεις κάτι για τον εαυτό σου; 315 00:29:32,176 --> 00:29:36,015 Λοιπόν, ίσως γιατί θέλω να ξέρω πως αυτός ο τόπος θα είναι εδώ, όταν τον χρειαστώ. 316 00:29:40,309 --> 00:29:41,789 Διαβόλο-ινδιάνα! 317 00:29:42,062 --> 00:29:44,581 Ντροπή του γένους των Λάιτκλαουντ. 318 00:29:45,606 --> 00:29:47,956 - Τι συμβαίνει τώρα; - Γιατί δεν πας να μάθεις, 319 00:29:48,192 --> 00:29:52,672 όσο εγώ θα βοηθώ έναν συγκεκριμένο λευκό, να σώσει το σκαλπ του από τους Ινδιάνους; 320 00:29:53,073 --> 00:29:55,673 Γυναίκες Ινδιάνους. 321 00:29:55,951 --> 00:29:58,480 Δεν πρόκειται να σκορπίσω το λίγο φαγητό που μας απέμεινε, 322 00:29:58,662 --> 00:29:59,862 σε ένα μάτσο μπεκρήδες. 323 00:30:00,080 --> 00:30:03,080 - Κακιά εσύ Ινδιάνα. - Λοιπόν παππού... 324 00:30:03,375 --> 00:30:06,455 - Και να μην με αποκαλείς παππού. - Είναι μόνο μισό-Ινδιάνα. 325 00:30:06,754 --> 00:30:09,433 Και μισό-Μεξικάνα, και υπερήφανη γι' αυτό. 326 00:30:09,715 --> 00:30:10,915 Εντάξει, τι το λάθος έγινε τώρα; 327 00:30:11,091 --> 00:30:14,411 Καλέσαμε φίλους για να γιορτάσουμε την μεγάλη μας τύχη, 328 00:30:14,762 --> 00:30:19,602 και αυτή η οχιά δεν θέλει να τους ταΐσει. 329 00:30:19,975 --> 00:30:23,455 Να προσέχεις, αλλιώς θα σε κόψω κομματάκια, 330 00:30:23,771 --> 00:30:25,691 και θα σε σερβίρω για δείπνο. 331 00:30:27,566 --> 00:30:30,766 Δεν είχα ποτέ ξανά πιεί τόση πολύ μπύρα σε ολόκληρη την ζωή μου. 332 00:30:31,070 --> 00:30:34,149 Το στομάχι μου γρυλίζει σαν γέρικο κυνηγόσκυλο. 333 00:30:34,448 --> 00:30:36,608 Τι έχει για φαγητό; 334 00:30:36,868 --> 00:30:38,948 Κάτι διαφορετικό. 335 00:30:40,747 --> 00:30:45,506 Τις παλιές ημέρες, όταν είχαμε γιορτή, είχαμε γιορτή. 336 00:30:45,877 --> 00:30:50,357 Όταν ερχόντουσαν φίλοι στην σκηνή του πατέρα μου, έτρωγαν βουβάλι. 337 00:30:51,257 --> 00:30:53,777 Μεγάλο παχύ βουβάλι. 338 00:30:54,053 --> 00:30:56,452 Που θα βρω υποθέτεις το βουβάλι; 339 00:31:04,229 --> 00:31:06,349 Έι, Μπρονγκ, παλιόφιλε, έχω μια δουλειά για εσένα. 340 00:31:06,606 --> 00:31:07,686 Υπέροχα. 341 00:31:27,462 --> 00:31:29,062 Σταμάτα. 342 00:31:51,028 --> 00:31:54,627 Έι, όπως σου είπα, πρόκειται για ένα πάρτι κόλαση! 343 00:31:54,947 --> 00:31:57,947 - Εδώ ο μέλλον κυβερνήτης. - Ναι. 344 00:34:07,334 --> 00:34:09,014 Πάψε! 345 00:34:25,352 --> 00:34:27,071 Νομίζω... 346 00:34:27,312 --> 00:34:30,072 Ω, νομίζω πως θα πεθάνω. 347 00:34:31,859 --> 00:34:33,739 Τζο; 348 00:34:34,320 --> 00:34:37,080 Τζο; 349 00:34:37,906 --> 00:34:39,706 Τζο. 350 00:34:43,371 --> 00:34:45,771 Τζο; 351 00:34:46,082 --> 00:34:47,842 Ναι μπαμπά. 352 00:34:48,627 --> 00:34:50,906 Ω, δεν είναι υπέροχο πρωινό; 353 00:34:54,215 --> 00:34:57,575 Έι, Άννη. Πρόσεξε, θα σου φύγουν οι αγελάδες. 354 00:34:57,478 --> 00:35:01,708 Βρε παλιό ηλίθιε θα σε φτιάξω εγώ, βλάκα τα έκανες χάλια. 355 00:35:02,932 --> 00:35:05,292 Α, εδώ είσαι. 356 00:35:05,810 --> 00:35:07,450 Τι έκανα; 357 00:35:07,688 --> 00:35:09,288 Περίμενε ένα λεπτό. 358 00:35:09,940 --> 00:35:12,140 Τι έκανα Άννη; 359 00:35:19,700 --> 00:35:21,660 Άννη. Άννη, τι σε έπιασε; 360 00:35:21,745 --> 00:35:23,943 Θυμάσαι την αγελάδα που έφαγες εχθές το βράδυ; 361 00:35:24,037 --> 00:35:25,276 - Ναι. - Ήταν ο ταύρος. 362 00:35:27,166 --> 00:35:30,764 Εννοείς πως ο Μπρονγκ ήταν τόσο τύφλα μεθυσμένος που δεν μπορούσε να δεί την διαφορά; 363 00:35:30,919 --> 00:35:32,199 Σωστά. 364 00:35:32,421 --> 00:35:35,621 Εννοείς πως έσφαξε τον ταύρο μου; 365 00:35:35,925 --> 00:35:41,484 Όταν το μάθουν αυτό στο Κογκρέσο, θα κινήσουν το νόμο εναντίον σου Τσάρλη Λάιτκλάουντ. 366 00:35:41,889 --> 00:35:44,239 Και θα περάσεις το υπόλοιπο της ζωής σου στην φυλακή. 367 00:35:44,340 --> 00:35:46,148 Περίμενε ένα λεπτό Άννη, περίμενε ένα λεπτό. 368 00:35:46,227 --> 00:35:47,667 Μπορώ να σου βρω έναν καλλίτερο. 369 00:35:47,895 --> 00:35:51,774 Τι θα έλεγες αν πήγαινα και σου έβρισκα έναν μεγάλο, γερό, 1ης τάξεως, 370 00:35:52,108 --> 00:35:53,508 βάρος περίπου 900 κιλά; 371 00:35:54,402 --> 00:35:56,442 Θα έλεγα ότι είναι πολύ για έναν ταύρο. 372 00:35:56,696 --> 00:35:58,536 Να το δούμε! 373 00:36:00,240 --> 00:36:02,120 Βράζει από θυμό. 374 00:36:02,202 --> 00:36:05,080 Για πες μου, που θα βρείς ένα τέτοιο ζώο; 375 00:36:05,204 --> 00:36:08,004 Στου Χάικ Μπρόουερς, πέρα στις μεγάλες πηγές Στόκγιαρντ. 376 00:36:08,291 --> 00:36:11,600 Θα κάνω μια βόλτα μέχρι στης Γκλέντα Κάλαχαν και θα του δώσω το μήνυμα. 377 00:36:11,794 --> 00:36:15,754 Μα γιέ μου, ξέρεις πόσο κάνει ένας τέτοιος ταύρος; 378 00:36:16,132 --> 00:36:19,692 - 500 δολάρια, ίσως παραπάνω. - Πεντακόσια; 379 00:36:20,179 --> 00:36:21,229 Αυτά είναι ψίχουλα. 380 00:36:21,274 --> 00:36:24,581 Μπορείς να μου δώσεις ένα δολάριο; Τα λεφτά μου τα άφησα στο άλλο μου παντελόνι. 381 00:36:24,724 --> 00:36:27,324 Βέβαια. Πάρε. 382 00:36:31,982 --> 00:36:33,662 Ποιό άλλο παντελόνι; 383 00:37:06,101 --> 00:37:07,301 Να και ο δαίμονας. 384 00:37:07,519 --> 00:37:10,198 - Πως πάει Γκλέντα; - Δεν παραπονιέμαι. 385 00:37:10,479 --> 00:37:13,839 - Έλειπες πολύ καιρό Τζο. - Αρκετά πολύ. 386 00:37:14,525 --> 00:37:17,725 Στοίχημα, εμάς τον λαό δεν μας σκέφτηκες καθόλου. 387 00:37:18,029 --> 00:37:21,189 Ω ναι, σας σκεπτόμουν. Εσένα σε σκεπτόμουνα πολύ. 388 00:37:21,950 --> 00:37:24,870 - Πάω στοίχημα πως όχι. - Όχι, αλήθεια. 389 00:37:26,371 --> 00:37:29,091 Τι είδους θέματα σκεπτόσουν Τζο; 390 00:37:29,374 --> 00:37:31,374 Όλων των ειδών τα θέματα. 391 00:37:32,670 --> 00:37:34,429 Όπως; 392 00:37:40,772 --> 00:37:44,880 Δώσε μου ψιλά να κάνω ένα τηλεφώνημα και ένα ποτό, και θα σου πω όλα τα σχετικά. 393 00:37:45,057 --> 00:37:47,375 Δεν πήρα άδεια να πουλάω ουίσκι και το ξέρεις αυτό. 394 00:37:47,476 --> 00:37:50,315 - Αυτό δεν είχε σημασία πριν. - Τώρα με παρακολουθούν. 395 00:37:50,438 --> 00:37:54,118 Έτσι αυστηρά μόνο κρασί και μπύρα μέχρι να χάσουν κάθε ενδιαφέρον. 396 00:37:54,734 --> 00:37:56,694 Φυσικά για εσένα, 397 00:37:57,819 --> 00:37:58,979 μπορώ να κάνω μια εξαίρεση. 398 00:37:59,238 --> 00:38:02,598 - Δεν θα ήθελα να χαλάσω την φήμη σου. - Μην σε ανησυχεί αυτό. 399 00:38:09,206 --> 00:38:10,646 Τώρα, προτού φύγεις... 400 00:38:12,376 --> 00:38:14,176 Ω να πάρει! 401 00:38:15,755 --> 00:38:17,475 Σερβιρίσου μια μπύρα. 402 00:38:18,299 --> 00:38:19,819 Θα επιστρέψω αμέσως. 403 00:38:32,605 --> 00:38:34,965 Εμπρός. Μπορώ να μιλήσω με τον Χάικ Μπόουερς παρακαλώ; 404 00:38:35,234 --> 00:38:37,954 - Πες του ότι τον ζητά ο Τζο Λάιτκλαουντ. - Γειά Τζο. 405 00:38:40,781 --> 00:38:42,221 Πως με ξέρεις; 406 00:38:42,449 --> 00:38:45,328 - Η μικρή Μέμη Κάλαχαν. - Σωστά. 407 00:38:46,287 --> 00:38:49,127 - Μεγάλωσες παιδί. - Τώρα είμαι 19. 408 00:38:50,249 --> 00:38:51,689 Έι, Τζο. 409 00:38:51,959 --> 00:38:54,479 Ω. Ω ναι, Γειά. Χάικ; 410 00:38:55,879 --> 00:38:57,639 Ναι, Επέστρεψα εχθές. 411 00:38:57,881 --> 00:39:01,971 Άκου Χάικ, μπορώ να περάσω από εκεί και να σου ζητήσω να μου δανείσεις έναν ταύρο; 412 00:39:02,219 --> 00:39:05,339 Ναι, εντάξει, έναν ταύρο, έναν καλό. 413 00:39:05,848 --> 00:39:08,567 Ω, έχεις; Σπουδαία. 414 00:39:08,850 --> 00:39:10,730 Θα έρθω αργότερα Χάικ. Ευχαριστώ. 415 00:39:44,596 --> 00:39:46,556 Γιατί τον χρειάζεσαι τον ταύρο Τζο; 416 00:39:47,850 --> 00:39:50,650 - Θα σου εξηγήσω κάποια φορά. - Επάνω από το πτώμα μου. 417 00:39:52,271 --> 00:39:55,550 Μέμη, βγάλε αυτό το ξεδιάντροπο πράγμα από επάνω σου. 418 00:39:55,858 --> 00:39:58,218 Είναι μίνι φόρεμα, το έκανα μόνη μου. 419 00:39:58,319 --> 00:40:00,677 Μίνι φόρεμα που να πάρει. Μοιάζει με εσώρουχο. 420 00:40:00,780 --> 00:40:02,140 Μου αρέσει. 421 00:40:02,365 --> 00:40:03,885 Όχι τώρα μωρό. 422 00:40:04,116 --> 00:40:06,036 Δεν μπορώ να το φανταστώ πόσο πολύ μεγάλωσε. 423 00:40:06,660 --> 00:40:08,470 - Έξω. - Άσε με τουλάχιστον να τελειώσω την μπύρα μου. 424 00:40:12,041 --> 00:40:16,001 - Θα καταστρέψεις το χαλί σου. - Την επόμενη φορά δεν θα ρίξω τόσο χαμηλά. 425 00:40:19,215 --> 00:40:20,855 Κατάλαβα τι εννοείς. 426 00:40:21,884 --> 00:40:23,404 Αντίο Μέμη. 427 00:40:23,636 --> 00:40:25,116 Αντίο Τζο. 428 00:40:28,224 --> 00:40:29,843 Να πάψεις να τον γυροφέρνεις. 429 00:40:30,059 --> 00:40:32,979 Μου θυμίζει τον πατέρα σου, που δεν μετρούσε. 430 00:40:33,271 --> 00:40:35,191 Έλα μαμά. 431 00:40:35,440 --> 00:40:38,120 Μωρό μου. Δεν θέλεις να είσαι καλή; 432 00:40:38,402 --> 00:40:42,041 Πως να είμαι καλή αν δεν έχω κάνει ποτέ μου πρακτική; 433 00:40:52,626 --> 00:40:55,625 ΠΡΟΣΦΟΡΑ ΤΗΣ ΕΒΔΟΜΑΔΑΣ. 434 00:41:44,135 --> 00:41:47,445 Είμαι σίγουρος πως θα μείνετε ευχαριστιμένος με αυτήν σας την επιλογή κύριε Λάιτκλαουντ. 435 00:41:47,597 --> 00:41:49,197 Αλήθεια, είμαι σίγουρος γι' αυτό. 436 00:41:49,433 --> 00:41:50,633 Ελπίζω να έχεις δίκιο. 437 00:41:50,768 --> 00:41:52,927 Ω, στοιχηματίζω μέχρι το τελευταίο μου δολάριο γι' αυτό. 438 00:41:53,187 --> 00:41:58,107 Λοιπόν, που είναι αυτό το παλαιό μονοθέσιο που αντάλλαξες με αυτό το μικρό διαμάντι; 439 00:41:58,483 --> 00:42:00,483 Ακριβώς εκεί πέρα. 440 00:42:19,213 --> 00:42:21,533 - Ψηλά τα χέρια! - Τζο! 441 00:42:21,634 --> 00:42:25,192 - Τελικά σε έβαλαν στο κλουβί, έτσι; - Είμαι ευτυχής που τους σταμάτησες. 442 00:42:25,345 --> 00:42:28,304 - Καλημέρα Τζο. - Ω, γειά Χάικ, γέρο πολιτικέ. 443 00:42:28,597 --> 00:42:30,577 Δεν σε έπιασαν ακόμα, έτσι; 444 00:42:30,808 --> 00:42:33,218 Λοιπόν, άκουσα πως το κάψατε εχθές το βράδυ. 445 00:42:33,322 --> 00:42:35,910 - Ελπίζω το κοπάδι να είναι εντάξει. - Ω, είναι λίγο τα χάλια του. 446 00:42:36,022 --> 00:42:38,382 Ξέρεις, οι αγελάδες δεν μπορούν να αντέξουν την μπύρα. 447 00:42:38,649 --> 00:42:41,449 Λοιπόν, άκου, άσε τα αστεία, 448 00:42:41,778 --> 00:42:44,698 αυτή η συμφωνία για τα βοοειδή είναι φοβερά ενδιαφέρουσα, το ξέρεις; 449 00:42:44,824 --> 00:42:47,422 Το σχέδιο Μορισέη του κυβερνήτη σημαίνει πολλά για εμένα. 450 00:42:47,534 --> 00:42:51,052 Λοιπόν, άσε τα όλα επάνω μου Χάικ. Όλα θα πάνε καλά. 451 00:42:51,204 --> 00:42:53,124 Σε ξέρω Τζο, 452 00:42:53,373 --> 00:42:58,253 και αν τα κάνεις θάλασσα, θα σε γδάρω. 453 00:42:59,046 --> 00:43:00,446 Η τράπεζα τα βλέπει όλα περίφημα Χάικ. 454 00:43:00,507 --> 00:43:03,984 Μαίρη, θέλω να σου δείξω κάτι έξω. Θα την φέρω αμέσως πίσω. 455 00:43:04,134 --> 00:43:06,734 Έχω ένα τρομερό συναίσθημα ότι πριν τελειώσει αυτό το πράγμα, 456 00:43:07,012 --> 00:43:09,892 θα αισθανθώ απαίσια. 457 00:43:10,182 --> 00:43:12,772 Αστειεύεσαι. Πως το έκανες αυτό; Πως το απέκτησες; 458 00:43:12,893 --> 00:43:15,542 - Ήταν εύκολο. Αντάλλαξα τον γέρο Γκρέι. - Τι έκανες; 459 00:43:15,657 --> 00:43:19,485 Το συζήτησα. Αυτός ο τύπος χρειαζόταν μία ακόμη πώληση για να πιάσει τον μηνιαίο του τζίρο. 460 00:43:19,650 --> 00:43:21,930 Έτσι τον βοήθησες να τον πιάσει; Έλα τώρα Τζο. 461 00:43:22,028 --> 00:43:24,146 - Σε ποιόν ανήκει πραγματικά; - Έι, στάσου. 462 00:43:24,239 --> 00:43:26,278 Τι τρέχει με σένα και αυτόν τον Λόρνε; 463 00:43:26,823 --> 00:43:29,263 Λοιπόν, είπα στην μαμά εχθές ότι... 464 00:43:29,535 --> 00:43:32,295 Ω να πάρει! Ξέχασα τον ταύρο. 465 00:43:36,918 --> 00:43:38,837 Τα λέμε αργότερα. 466 00:43:53,810 --> 00:43:56,970 - Έι! Τζο, δείχνεις μια χαρά. - Που το πέτυχες αυτό; 467 00:43:57,106 --> 00:44:00,783 - Χανκ, δεν σε έχω δεί εδώ και καιρό. - Οι δουλειές φαίνεται να πηγαίνουν καλά. 468 00:44:00,942 --> 00:44:03,052 Θα σου δείξω πόσο καλά. Άσε με να σε κεράσω ναι μπύρα. 469 00:44:03,278 --> 00:44:05,158 - Είμαι υπηρεσία. - Θα σου πω κάτι, 470 00:44:05,405 --> 00:44:07,455 όταν τελειώσεις, έλα στης Κάλαχαν. 471 00:44:07,544 --> 00:44:10,132 - Θα σου πάρω όση μπύρα μπορείς να πιείς. - Θα σε δω εκεί. 472 00:44:10,244 --> 00:44:12,124 Και εσένα Μπρονγκ. Θα κάνουμε πάρτι. 473 00:44:12,372 --> 00:44:14,611 Σπουδαία. Αλλά περίμενε... 474 00:44:15,124 --> 00:44:16,964 Πως το οικονόμησες... 475 00:44:17,209 --> 00:44:18,369 Το νέο αμάξι; 476 00:44:40,724 --> 00:44:43,012 Γειά Γκλέντα. Θέλω να σου μιλήσω για κάτι. 477 00:44:43,111 --> 00:44:45,390 - Σου είπα να μείνεις μακριά. - Έρχομαι να σε βοηθήσω. 478 00:44:45,489 --> 00:44:47,248 - Έι Τζο. - Φάε το κουάκερ σου. 479 00:44:47,324 --> 00:44:49,793 - Βοήθεια από εσένα δεν την χρειάζομαι. - Ήμουν στην πόλη μόλις τώρα. 480 00:44:49,900 --> 00:44:52,148 Άκουσα τον Μάτσον να λέει στον Μπρονγκ ότι έρχεται προς τα εδώ. 481 00:44:52,245 --> 00:44:55,085 - Για ποιόν λόγο; - Για να ελέγξει το ποτό που έχεις, τι άλλο; 482 00:44:55,374 --> 00:44:57,534 - Δεν το πιστεύω. - Τότε μην το πιστεύεις. 483 00:44:57,835 --> 00:44:59,714 - Έι Τζο. - Φτιάξε το κρεβάτι σου. 484 00:44:59,961 --> 00:45:02,841 - Το έφτιαξα ήδη. - Τότε πέσε σε αυτό. 485 00:45:03,132 --> 00:45:04,452 - Άντε. Έξω. - Μαμά. 486 00:45:06,176 --> 00:45:07,896 Κλείσε την πόρτα. 487 00:45:10,389 --> 00:45:13,028 - Ποιός του το είπε; - Όχι εγώ. 488 00:45:15,269 --> 00:45:16,629 Πάω στοίχημα. 489 00:45:16,854 --> 00:45:19,144 Λοιπόν, τότε γιατί να ήρθα να σε προειδοποιήσω; 490 00:45:20,358 --> 00:45:21,408 Τι να κάνω; 491 00:45:21,526 --> 00:45:24,885 - Φύγε από εδώ, θα το φροντίσω εγώ. - Ω, όχι. 492 00:45:25,196 --> 00:45:27,556 Κοίτα, έχω σκεφτεί σχετικά με σένα και εμένα. 493 00:45:27,823 --> 00:45:30,223 Ναι, ξέρω πως το σκέφτηκες. 494 00:45:30,492 --> 00:45:32,732 Η Μέμη είναι ωραία, αλλά είναι ακόμα μωρό. 495 00:45:32,996 --> 00:45:35,195 Μου αρέσει η γυναίκα με ωριμότητα. 496 00:45:36,957 --> 00:45:40,397 Γιατί δεν παίρνεις το αυτοκίνητο μου να πας στην Φλάγκσταφ; 497 00:45:40,712 --> 00:45:44,432 Μόλις ξεφορτωθώ τον Χανκ, θα σε βρω εκεί. 498 00:45:44,757 --> 00:45:47,316 - Τι θα γίνει με την Μέμη; - Άσε την εδώ. 499 00:45:47,594 --> 00:45:49,274 Αυτό θα ήταν η καταστροφή. 500 00:45:49,804 --> 00:45:51,804 Θα φαινόταν ύποπτο να φεύγατε και οι δυο σας. 501 00:45:54,935 --> 00:45:57,455 Γιατί να μην του πω πως πήγες να κάνεις ψώνια; 502 00:45:58,521 --> 00:46:00,441 - Ξέχνα το. - Καλά. 503 00:46:00,732 --> 00:46:04,532 Αλλά ελπίζω να το κρύψεις καλά το πράγμα, διότι έρχεται κατευθείαν εδώ. 504 00:46:09,241 --> 00:46:10,680 Θα σε συναντήσω στο μπαρ Μάβερικ. 505 00:46:10,909 --> 00:46:13,429 - Έχω παρκάρει πίσω, το κλειδί είναι επάνω. - Εντάξει. 506 00:46:36,519 --> 00:46:39,399 Αυτός είναι περίεργος τρόπος να οδηγείς αμάξι. 507 00:46:44,777 --> 00:46:46,336 Θα ήθελες λίγο γιαούρτι; 508 00:46:46,612 --> 00:46:48,532 Όχι, ευχαριστώ μωρό μου. 509 00:46:48,615 --> 00:46:51,333 Δεν ήταν το νέο σου αμάξι που είδαμε να φεύγει; 510 00:46:51,451 --> 00:46:52,611 Ποιό νέο αμάξι; 511 00:46:52,827 --> 00:46:54,707 Έι, Χανκ, επέτρεψε μου φίλε να σου προσφέρω μια μπύρα. 512 00:46:54,955 --> 00:46:57,954 Δεν μπορώ να μείνω πολύ. Πρέπει να πάω σπίτι. 513 00:46:58,083 --> 00:47:00,801 Πολύ κρίμα, διότι θα κάνουμε πάρτι. 514 00:47:00,918 --> 00:47:02,837 Λοιπόν, πως γίνεται και δεν οδηγείς; 515 00:47:02,921 --> 00:47:04,841 Μπορείς να φύγεις Μπρονγκ, πήγαινε να καλέσεις την φυλή. 516 00:47:06,342 --> 00:47:09,901 Διότι θα κάνουμε μόνοι μας ένα σπουδαίο πάρτι. 517 00:47:26,069 --> 00:47:28,899 Έι, όλοι σας, έφερα και άλλο πιοτό. Ελάτε να πάρετε. 518 00:47:29,156 --> 00:47:30,596 Πιοτό! 519 00:47:37,164 --> 00:47:39,124 Και άλλο πιοτό; Χα-χα! 520 00:47:41,191 --> 00:47:43,848 Εδώ, πιείτε όλοι, άσπρο πάτο! 521 00:47:43,962 --> 00:47:46,401 Έτσι η φτωχή μου Γκλέντα δεν θα χρειαστεί να το ξανασκάσει. 522 00:47:46,506 --> 00:47:49,146 Καημένη Γκλέντα, ολομόναχη στο Φλάγκσταφ. 523 00:47:49,427 --> 00:47:51,507 Ελπίζω να περνάει καλά Τζο. 524 00:47:51,763 --> 00:47:52,923 Εντάξει παιδιά. Μην σπρώχνετε. 525 00:47:53,181 --> 00:47:55,420 - Υπάρχει αρκετό για όλους. - Τζο! 526 00:47:56,600 --> 00:47:58,280 Έι, Μπρονγκ, έχεις κάνει ποτέ μπάρμαν; 527 00:47:58,478 --> 00:48:00,558 Όχι. Συνήθως είμαι χασάπης. 528 00:48:00,648 --> 00:48:02,526 Το ξέρω, αλλά τώρα θα είσαι ένας μπάρμαν. 529 00:48:02,607 --> 00:48:05,887 - Πέρασε στην θέση σου φίλε, και κράτα την όπως πρέπει. - Θα την κρατήσουμε όπως πρέπει. 530 00:48:11,324 --> 00:48:14,084 Ω να πάρει, ξέχασα τον ταύρο. Έι, Μπρονγκ. 531 00:48:14,203 --> 00:48:17,881 Αν θέλεις να πιείς τίποτα κάτι καυτό, θα το βρείς εδώ. 532 00:48:18,040 --> 00:48:19,158 - Μπρονγκ! - Έλα. 533 00:48:19,207 --> 00:48:21,127 Δεν είσαι ο ιδιοκτήτης! Φύγε από εκεί! 534 00:48:21,960 --> 00:48:23,600 Μπρονγκ. 535 00:48:24,171 --> 00:48:27,371 - Έλα εδώ, χρειάζομαι την βοήθεια σου. - Ναι; Πρόσεχε μην χυθεί. 536 00:48:28,050 --> 00:48:29,930 Τι μπορώ να κάνω για εσένα παλιόφιλε; 537 00:48:30,012 --> 00:48:32,249 Αύριο το πρωί να πας πέρα στου Χάικ Μπόουερ, 538 00:48:32,346 --> 00:48:35,706 και να πάρεις τον ταύρο που έχει για εμένα. Τον ταύρο του; Ω... 539 00:48:39,687 --> 00:48:41,327 Τι τον θέλεις τον ταύρο; 540 00:48:45,901 --> 00:48:46,981 Ναι, ναι. 541 00:48:47,194 --> 00:48:50,274 - Ότι πείς Τζο. - Ευχαριστώ πολύ Μπρονγκ. 542 00:48:57,830 --> 00:48:59,790 Είναι υπέροχο. 543 00:49:00,124 --> 00:49:02,604 Λες ότι ποτέ δεν έχεις φιλήσει κανέναν πρωτύτερα; 544 00:49:02,711 --> 00:49:05,748 - Ποιό είναι το θέμα; - Αναρωτιέμαι απλά πως θα ήσουνα, 545 00:49:05,879 --> 00:49:09,079 - αν έκανες λίγη πρακτική. - Εντάξει, τότε καλά... 546 00:49:22,189 --> 00:49:23,829 Υποθέτω πως αυτό είναι το να είσαι. 547 00:49:24,066 --> 00:49:25,816 - Να είσαι τι; - Να είσαι ερωτευμένος. 548 00:49:26,401 --> 00:49:29,640 - Περίμενε ένα λεπτό Μέμη. Δεν είμαστε... - Η μαμά δεν θα επιστρέψει σύντομα. 549 00:49:29,946 --> 00:49:32,266 Και ίσως θα λείπει όλη νύχτα. 550 00:49:38,205 --> 00:49:41,804 - Άκουσες κάτι; - Και άλλο. Έλα! 551 00:49:55,806 --> 00:49:58,086 Τζο, ας πάμε εσύ και εγώ κάπου... 552 00:49:58,351 --> 00:50:01,271 - Τι το κακό έχει το μέρος που βρισκόμαστε; - και να παντρευτούμε. 553 00:50:02,356 --> 00:50:03,876 Να παντρευτούμε; 554 00:50:07,111 --> 00:50:10,229 Λοιπόν, κοίτα γλυκιά μου, δεν πας και παντρεύεσαι έτσι απλά. 555 00:50:10,364 --> 00:50:12,894 Αυτά τα πράγματα πρέπει να σχεδιαστούν, καταλαβαίνεις τι εννοώ; 556 00:50:14,785 --> 00:50:17,584 Εντάξει. Πρέπει να γνωρίσουμε ο ένας τον άλλο καλύτερα. 557 00:50:20,289 --> 00:50:23,729 Ω, εννοείς έτσι; 558 00:51:32,856 --> 00:51:35,324 - Μαμά! - Μπορώ να εξηγήσω το κάθε τι. 559 00:51:35,430 --> 00:51:37,010 Θα με συναντήσεις στο Φλάγκσταφ, ε; 560 00:51:44,543 --> 00:51:48,583 Πάω να τον γνωρίσω καλλίτερα, ώστε να παντρευτούμε. 561 00:51:52,426 --> 00:51:54,466 Μαμά, μην! 562 00:51:59,517 --> 00:52:01,357 Τζο, πρόσεχε! 563 00:52:03,604 --> 00:52:06,884 Άκου με, φύγε από εδώ ή θα στην ρίξω, χαμηλά... 564 00:52:44,063 --> 00:52:46,623 Τον πήρα Τζο. Τον πήρα τον ταύρο. 565 00:52:46,899 --> 00:52:48,618 Τον έκλεψες, ε; 566 00:52:48,859 --> 00:52:51,619 Ακριβώς όπως τον παλιό καιρό. 567 00:52:51,904 --> 00:52:54,224 Τσάρλι, θα γίνεις πλούσιος. 568 00:52:54,490 --> 00:52:57,490 Έι, Έλα. Έλα. 569 00:52:57,785 --> 00:53:00,304 Άννη, το άκουσες αυτό; Το άκουσες αυτό Άννη; 570 00:53:00,579 --> 00:53:02,699 Ο Τζο μας έφερε έναν ταύρο. 571 00:53:04,251 --> 00:53:07,249 Καλλίτερα μείνε μακριά από την κλάπα του φορτηγού, θα ορμήσει σε οτιδήποτε κινείται. 572 00:53:07,378 --> 00:53:10,697 Καλλίτερα να προσέχεις. Θα πέσει στις δαμάλες σαν φορτηγό τραίνο. 573 00:53:10,841 --> 00:53:12,230 - Έτοιμος Μπρονγκ; - Είμαι έτοιμος. 574 00:53:12,425 --> 00:53:14,065 Εντάξει, πάμε. 575 00:53:15,762 --> 00:53:17,562 - Έρχεται. - Ναι. 576 00:53:17,805 --> 00:53:19,975 - Να φύγουν όλοι από την μέση. - Ναι. 577 00:53:23,728 --> 00:53:24,928 Έλα! 578 00:53:31,570 --> 00:53:32,930 Έλα! 579 00:54:19,213 --> 00:54:21,361 - Θα πας να τον βγάλεις τελικά; - Ναι. 580 00:54:21,454 --> 00:54:23,853 Θα τον πιάσω από το κεφάλι και εσύ θα τον πιάσεις από την άλλη άκρη. 581 00:54:24,123 --> 00:54:26,123 - Πρόσεχε. - Έλα τώρα. 582 00:54:26,376 --> 00:54:29,296 Έλα τώρα. Έλα κατέβα. 583 00:54:29,588 --> 00:54:30,668 Έλα. 584 00:54:35,843 --> 00:54:38,133 Περίμενε μέχρι να ρίξει μια ματιά στις δαμάλες. 585 00:54:44,437 --> 00:54:45,517 Κοίτα ταύρος. 586 00:54:45,729 --> 00:54:49,569 Ο Χάικ λέει πως έχει διακρίσεις. Ντομινίκ ο δωδέκατος. 587 00:54:49,900 --> 00:54:53,260 Δωδέκατος; Θες να μου πείς πως υπήρχαν άλλοι 11 σαν αυτόν; 588 00:54:53,405 --> 00:54:56,283 Δεν έπρεπε να το πείς αυτό. Τώρα είναι θυμωμένος μαζί σου. 589 00:54:56,407 --> 00:55:00,686 Θυμωμένος; Δείχνει να είναι έτοιμος να κλάψει. 590 00:55:19,306 --> 00:55:21,345 Δεν κοιτάζει καν τις δαμάλες. 591 00:55:21,598 --> 00:55:24,158 Είχε μια δύσκολη ημέρα να γυρίζει μέσα σε αυτό το φορτηγό. 592 00:55:24,435 --> 00:55:27,955 - Περίμενε μέχρι να ξαποστάσει λίγο. - Είναι πρωί. Μόλις συνήλθε. 593 00:55:28,315 --> 00:55:30,795 Φαίνεται καλός ταύρος. Μου αρέσει. 594 00:55:31,067 --> 00:55:32,666 Ασφαλώς σου αρέσει. 595 00:55:32,902 --> 00:55:36,622 Το μόνο πράγμα εδώ γύρο που κινείται πιο αργά από εσένα. 596 00:55:36,948 --> 00:55:39,228 Τι ξέρεις από ταύρους; 597 00:55:39,493 --> 00:55:41,853 Ξέρω περισσότερα από ότι αυτός. 598 00:55:41,954 --> 00:55:45,951 Νομίζω θα νιώσει τις δαμάλες. Πρέπει να τον κάνω να ενδιαφερθεί. Αυτό είναι όλο. 599 00:55:46,124 --> 00:55:47,684 Και πως θα το κάνεις αυτό; 600 00:55:48,209 --> 00:55:51,129 Θα βρω έναν τρόπο. Ακόμα και αν πρέπει να του τον δείξω ο ίδιος. 601 00:55:51,421 --> 00:55:52,781 Μπορώ να βλέπω; 602 00:55:53,883 --> 00:55:55,363 Δεν πρόκειται να σε περιμένω. 603 00:55:55,593 --> 00:55:58,392 Μπρονγκ, βάλε μια από αυτές τις αγελάδες στο φορτηγό σου. 604 00:55:58,679 --> 00:56:00,719 Έλα Μπρονγκ. Για ποιόν λόγο; 605 00:56:01,014 --> 00:56:03,934 - Θα την πουλήσω για να πάρω μια τουαλέτα. - Τουαλέτα; 606 00:56:04,060 --> 00:56:06,418 Ναι, το έχουμε ξανακάνει και πρωτύτερα Άννη. 607 00:56:06,521 --> 00:56:11,000 Σου το είπα, αυτά τα πράγματα πρέπει να συνδεθούν με σωλήνες σε αμφότερα άκρα, 608 00:56:11,359 --> 00:56:12,919 και μια λαβή στην μέση. 609 00:56:13,152 --> 00:56:17,472 Δεν πρόκειται να επιτρέψω στην πεθερά της Μαίρης να χρησιμοποιεί εξωτερική τουαλέτα. 610 00:56:18,115 --> 00:56:19,744 - Έλα Μπρονγκ. - Στάσου Μπρονγκ. 611 00:56:19,908 --> 00:56:21,548 Η πεθερά της Μαίρης; 612 00:56:21,785 --> 00:56:24,585 Ναι, ήρθε εδώ πριν δύο εβδομάδες για επίσκεψη. 613 00:56:24,706 --> 00:56:26,424 Μα η Μαίρη δεν είναι παντρεμένη. 614 00:56:26,499 --> 00:56:28,819 Θα παντρευτεί τον Λόρνε Χόκινς. 615 00:56:28,920 --> 00:56:31,078 - Γιατί δεν μου το είπε; - Προσπάθησε... 616 00:56:31,171 --> 00:56:32,770 Έλα Μπρονγκ. 617 00:56:33,297 --> 00:56:36,017 - Βάλε μία από αυτές τις αγελάδες στο φορτηγό σου. - Προσοχή Μπρονγκ. 618 00:56:36,135 --> 00:56:38,613 Δεν μπορείς να πας έτσι απλά να ξεπουλήσεις αυτό το κοπάδι. 619 00:56:38,720 --> 00:56:43,559 Α, κατάλαβα. Μπορεί να φαγωθεί αλλά όχι να πουληθεί, έτσι είναι; 620 00:56:43,933 --> 00:56:46,403 Τι άλλο θα ήταν καλό για έναν ταύρο σαν και αυτόν; 621 00:56:46,644 --> 00:56:47,804 Έχω μια ιδέα. 622 00:56:48,063 --> 00:56:53,303 Γιατί η Μαίρη δεν ζητά από την πεθερά της να πάει στην τουαλέτα πριν φύγει από το σπίτι της; 623 00:56:53,736 --> 00:56:56,695 Ω Κάρλος, δεν ζητάς από τον κόσμο τέτοια πράγματα. 624 00:56:56,988 --> 00:56:58,188 Ούτε καν την ξέρεις. 625 00:56:58,407 --> 00:57:02,567 Αλώστε θα χρειαστώ πολλά περισσότερα πράγματα για να είμαι μέσα. 626 00:57:02,911 --> 00:57:06,231 Καλά, καλά. θα σου βρω χρήματα, αλλά να αφήσεις το κοπάδι ήσυχο. 627 00:57:06,540 --> 00:57:09,430 - Και πως θα το κάνεις αυτό; - Δεν πειράζει, θα τα βρω. 628 00:57:09,668 --> 00:57:12,318 Εντάξει, αλλά αν δεν γυρίσεις με λεφτά, 629 00:57:12,504 --> 00:57:16,344 θα συνεχίσω την πώληση αγελάδων μέχρις ότου αυτό το σπίτι γίνει όπως το θέλω! 630 00:57:16,675 --> 00:57:19,794 Άννη. Τον ξύπνησες. 631 00:57:21,388 --> 00:57:22,508 Για κοίτα! 632 00:57:28,021 --> 00:57:30,618 Λυπάμαι, δεν μπορώ να σου δώσω τίποτα για το παρμπρίζ Τζο. 633 00:57:30,732 --> 00:57:31,892 Έχει πάρα πολλές τρύπες. 634 00:57:31,942 --> 00:57:34,340 Σίγουρα ήλπιζα θα παίρναμε περισσότερα φράγκα γι' αυτό. 635 00:57:34,443 --> 00:57:37,163 Λοιπόν, ανταλλακτικά δύσκολα βρίσκονται στις ημέρες μας. 636 00:57:37,447 --> 00:57:39,447 Πάρα πολλά ατυχήματα στους αυτοκινητόδρομους. 637 00:57:39,699 --> 00:57:42,178 Λοιπόν, ευχαριστώ σε κάθε περίπτωση. 638 00:57:43,286 --> 00:57:45,366 Τα λέμε αργότερα Ορβίλ. 639 00:57:46,498 --> 00:57:49,098 Θέλω να ελπίζω πως ξέρεις τι κάνεις Τζο. 640 00:57:49,376 --> 00:57:50,736 Νέο αμάξι και τα λοιπά. 641 00:57:50,961 --> 00:57:54,930 Άκου, με αυτά τα λεφτά θα προστατευθεί το ωραιότερο κοπάδι από δαμάλες που είδες ποτέ. 642 00:58:23,285 --> 00:58:27,605 #Ντομινίκ, Ντομινίκ, γιατί κωλυσιεργείς; 643 00:58:27,999 --> 00:58:31,718 #Δεν ακούς τον έρωτα που σε καλεί; 644 00:58:35,215 --> 00:58:37,695 #Κούνα λίγο τα ποδαράκια σου. 645 00:58:41,262 --> 00:58:44,462 #Ντομινίκ, Ντομινίκ, διάλεξε μία και πάρε την. 646 00:58:44,766 --> 00:58:47,846 #Υπάρχουν ένα σωρό για να διαλέξεις. 647 00:58:50,647 --> 00:58:53,526 #Μόνο ένας ανόητος θα το αρνιόταν. 648 00:58:58,029 --> 00:58:59,989 #Αν είχα το πρόβλημα σου. 649 00:59:00,240 --> 00:59:03,839 #Η ζωή θα ήταν υπέροχη και γλυκιά. 650 00:59:04,202 --> 00:59:07,042 #Δεν θα υπήρχε γρασίδι. Να φυτρώνει κάτω από τα πόδια μου. 651 00:59:07,373 --> 00:59:11,293 #Άκου, Ντομινίκ, Ντομινίκ. Πότε θα πεινάσεις; 652 00:59:11,627 --> 00:59:14,227 #Δεν θα ξαναγίνεις νέος φίλε μου. 653 00:59:15,382 --> 00:59:19,821 #Αγάπα, αγάπα, αγάπα τις όλες. Μέχρι το τέλος. 654 00:59:25,725 --> 00:59:28,004 #Δεν μπορώ να σε καταλάβω. 655 00:59:28,268 --> 00:59:31,748 #Να αφήνεις απελπισμένες τόσες ομορφιές. 656 00:59:32,732 --> 00:59:36,572 #Είναι ώρα να αρπάξεις τον γέρο ταύρο από τα κέρατα. 657 00:59:36,903 --> 00:59:42,462 #Έλα, Ντομινίκ, Ντομινίκ. Είναι φαγούρα και σπασμός. 658 00:59:42,867 --> 00:59:46,027 #Καλλίτερα άρχισε τις ερωτοτροπίες, 659 00:59:50,084 --> 00:59:54,523 #Κούνα λίγο τα ποδαράκια σου. 660 01:04:37,502 --> 01:04:39,422 #Γειά σου ατυχία. 661 01:04:39,672 --> 01:04:43,832 #Πως πάει ο παλιός μου φίλος ο κύριος Μιζέρια; 662 01:04:46,720 --> 01:04:48,400 #Έλειπα μακριά πολύ καιρό. 663 01:04:48,639 --> 01:04:53,319 #Στοίχημα ότι νόμιζες πως δεν θα με ξαναδείς. 664 01:04:56,814 --> 01:05:00,654 #Δεν υπήρχε κρεβάτι να ξεκουράσω το κεφάλι μου. 665 01:05:00,985 --> 01:05:03,625 #Ούτε πόρτες, ούτε τοίχοι ή παράθυρα. 666 01:05:03,904 --> 01:05:08,183 #Τώρα το μόνο που μου έλειπε ήταν η βροχή. 667 01:05:08,575 --> 01:05:12,255 #Βροχή, βροχή, βροχή, βροχή. 668 01:05:19,128 --> 01:05:24,848 #Πάρε λίγο μέλι. Από την μέλισα που φτερουγίζει βουίζοντας. 669 01:05:25,260 --> 01:05:26,660 #Ναι, το έκανα. 670 01:05:28,388 --> 01:05:30,148 #Ένα ποτό και όλα μου τα χρήματα. 671 01:05:30,391 --> 01:05:35,070 #Και αυτή και η μέλισσα πέταξαν μακριά. 672 01:05:38,566 --> 01:05:42,406 #Έπεσα τόσο χαμηλά όσο δεν θα μπορούσα. 673 01:05:42,819 --> 01:05:45,299 #Στην πραγματικότητα δεν σκοπεύω να παραπονεθώ. 674 01:05:45,614 --> 01:05:49,934 #Τώρα το μόνο που θα χρειαζόμουνα είναι η βροχή. 675 01:05:50,286 --> 01:05:54,006 #Βροχή, βροχή, βροχή, βροχή. 676 01:05:55,332 --> 01:05:58,532 #Το μόνο που χρειαζόμουνα ήταν η βροχή. 677 01:06:00,129 --> 01:06:02,089 #Το μόνο που χρειαζόμουνα ήταν η βροχή. 678 01:06:02,340 --> 01:06:05,180 Έλα, ξάπλωσε. Δεν υπάρχει κανένα πρόβλημα. 679 01:06:05,469 --> 01:06:07,188 Για ποιόν λόγο ουρλιάζετε τώρα; 680 01:06:08,429 --> 01:06:10,509 Το μόνο που χρειαζόμουν ήταν εσάς τα σκυλιά. 681 01:06:10,765 --> 01:06:13,165 Έι, σταματήστε, με ζαλίσατε. 682 01:06:13,269 --> 01:06:15,747 Πάρε την ουρά σου από το στόμα μου. Άντε, κουνήσου. 683 01:06:15,854 --> 01:06:18,123 Πήγαινε στο μέρος σου. Σου είπα: φύγε! 684 01:06:29,367 --> 01:06:32,126 Άρχισε πάλι με τον ταύρο. 685 01:06:32,412 --> 01:06:34,812 Ίσως περπατά στον ύπνο του. 686 01:06:39,753 --> 01:06:42,432 Το δίτροχο δεν φαίνεται καλό. 687 01:06:42,714 --> 01:06:44,214 Λοιπόν, τουλάχιστον υπάρχει το μοτέρ. 688 01:06:44,279 --> 01:06:46,897 Το αυτοκίνητο δεν είναι πολύ καλό πια, ούτε καν για ύπνο. 689 01:06:47,010 --> 01:06:49,690 Θα κοιμηθείς στην καλύβα μαζί μου. 690 01:06:50,598 --> 01:06:51,838 Ευχαριστώ παππού. 691 01:06:52,058 --> 01:06:55,257 Τσάρλι, Κάρλος, που είστε; 692 01:06:55,561 --> 01:07:00,201 Καταραμένη βροχή, μουσκεύει την ταπετσαρία του σπιτιού. 693 01:07:00,566 --> 01:07:02,846 Που είναι ο παππούς; 694 01:07:02,945 --> 01:07:06,622 Φορά τα νέα του ρούχα; Θα έλθουν από λεπτό σε λεπτό. 695 01:07:06,781 --> 01:07:08,421 Λοιπόν, θα πάω να τον φέρω. 696 01:07:08,658 --> 01:07:11,858 Πες του να μην φέρει τα 50 σκαλπ σε αυτό το σπίτι. 697 01:07:13,622 --> 01:07:15,182 Έι Κάρλος, Κάρλος. 698 01:07:15,456 --> 01:07:18,375 Γέμισες το δοχείο νερού της τουαλέτας; 699 01:07:18,667 --> 01:07:21,907 Τρείς γεμάτοι κουβάδες, μπορεί να τραβάει το καζανάκι όλην την ημέρα. 700 01:07:22,213 --> 01:07:25,293 Γέρο, πήγαινε να ντυθείς! 701 01:08:13,558 --> 01:08:15,247 Τι κάνεις εδώ έξω; 702 01:08:15,517 --> 01:08:17,877 Τριγυρίζω. Βγήκα να σε ψάξω, 703 01:08:18,187 --> 01:08:20,837 για να πάμε να γνωρίσουμε καλλίτερα ο ένας τον άλλο. 704 01:08:26,571 --> 01:08:28,730 Λοιπόν, ανέβα. Έχω μια δουλειά που πρέπει να τρέξω. 705 01:08:48,135 --> 01:08:50,734 Νομίζω μου είπες να μην περιμένω πάρα πολλά. 706 01:08:51,012 --> 01:08:53,652 Προφανώς έγιναν κάποιες αλλαγές. 707 01:08:55,976 --> 01:08:58,776 Μητέρα, από εδώ η κύρια Χόκινς. 708 01:08:59,063 --> 01:09:03,662 - Πως είστε; - Κυρία Λάιτκλαουντ, χαίρομαι που σας γνωρίζω. 709 01:09:04,026 --> 01:09:06,306 Από εδώ ο σύζυγος μου ο Τσαρλς. 710 01:09:06,570 --> 01:09:07,850 Να με λέτε Τσάρλι. 711 01:09:09,782 --> 01:09:13,422 Περιμέναμε ανυπόμονα αυτήν την ημέρα εδώ και καιρό. 712 01:09:13,744 --> 01:09:15,614 - Όλοι γνωρίζετε τον Λόρνε. - Βέβαια. 713 01:09:15,746 --> 01:09:17,786 - Γειά σου Λόρνε. - Γειά. 714 01:09:18,583 --> 01:09:21,533 Τσάρλι, η έκταση φαίνεται τεράστια. 715 01:09:21,795 --> 01:09:23,435 Τι έχετε κάνει με αυτήν; 716 01:09:23,755 --> 01:09:27,554 Λοιπόν, απλά προσθέσαμε μερικά πράγματα εδώ και εκεί. 717 01:09:27,926 --> 01:09:30,286 Εδώ και εκεί. Ξέρετε πως έχουμε πολλές αγελάδες... 718 01:09:30,595 --> 01:09:33,235 - Θα περάσετε παρακαλώ μέσα; - Ευχαριστούμε. 719 01:09:33,349 --> 01:09:37,826 Μην ανησυχείτε για τας σκυλιά, δεν θα σας δαγκώσουν αν δεν τα δαγκώσετε. 720 01:09:48,113 --> 01:09:49,442 Είναι όμορφα. 721 01:09:49,614 --> 01:09:52,574 Πρέπει να πω πως είναι αναζωογονητικό να βρίσκεις ένα τόσο εντυπωσιακό σπίτι, 722 01:09:52,868 --> 01:09:54,988 στο μέσον αυτής της άγριας χώρας. 723 01:09:55,245 --> 01:09:58,485 Θα μπορούσε κανείς να πεί πως είναι μια όαση μέσα στην έρημο. 724 01:09:58,791 --> 01:10:01,670 - Παρακαλώ, σαν το σπίτι σας. - Ευχαριστώ. 725 01:10:02,252 --> 01:10:04,612 Δεν είναι ενδιαφέρον; 726 01:10:06,757 --> 01:10:08,437 Ω, Λόρνε! 727 01:10:09,593 --> 01:10:12,312 Ω. Ξέχασα να σας προειδοποιήσω σχετικά με αυτό. 728 01:10:12,596 --> 01:10:14,216 Δεν είχαμε τον χρόνο να το διορθώσουμε. 729 01:10:14,389 --> 01:10:16,469 Κάρλος, βοήθησε τον να βγεί από την τρύπα. 730 01:10:16,726 --> 01:10:19,766 - Η τρύπα Κάρλος. - Είναι ένα μικρό λάθος. 731 01:10:20,063 --> 01:10:22,833 - Μπορώ να πάρω το επανωφόρι σας κυρία Χόκινς; - Γιατί, όχι ευχαριστώ. 732 01:10:23,024 --> 01:10:25,913 Αισθάνθηκα ψύχρα όταν βγήκα έξω. Νομίζω πως θα το κρατήσω. 733 01:10:26,152 --> 01:10:27,722 Θα ανάψω φωτιά. 734 01:10:38,331 --> 01:10:40,571 Νομίζω πως η φωτιά θα είναι πολύ καλή ιδέα. 735 01:10:41,793 --> 01:10:44,873 Φωτιά; Ξέχασα, δεν μπορούμε να ανάψουμε φωτιά. 736 01:10:45,172 --> 01:10:47,571 Η Άννη με έβαλε να μαζέψω την παλιά χοντρή σόμπα, 737 01:10:47,840 --> 01:10:51,240 - και να την πάω πίσω από την κοπριά... - Καθίστε κυρία Χόκινς. 738 01:10:51,845 --> 01:10:54,495 Ίσως να είστε ποιό άνετα στον καναπέ. 739 01:10:54,765 --> 01:10:56,885 - Ευχαριστώ. - Προσέχτε τις τρύπες. 740 01:10:57,142 --> 01:10:59,221 Κάρλος. Κάρλος. 741 01:10:59,477 --> 01:11:00,837 Τι; 742 01:11:01,271 --> 01:11:03,351 Μπάλωσε τις τρύπες. 743 01:11:08,779 --> 01:11:11,248 Θα θέλατε να πιείτε νερό Λόρνε; 744 01:11:11,364 --> 01:11:13,684 Ίσως να προτιμούσατε τσάι. 745 01:11:13,951 --> 01:11:15,711 Τσάι. Θα ήθελα τσάι. 746 01:11:15,953 --> 01:11:17,753 Μητέρα, θα ήθελες τσάι; 747 01:11:17,997 --> 01:11:19,377 Αν δεν είναι μεγάλος κόπος. 748 01:11:19,498 --> 01:11:21,498 Α όχι, κανένας κόπος. 749 01:11:21,751 --> 01:11:23,910 Λοιπόν, θα σε βοηθήσω μητέρα. 750 01:11:35,639 --> 01:11:39,279 Ω, όχι. Ο Κάρλος ξέχασε να συνδέσει τους σωλήνες. 751 01:11:39,603 --> 01:11:41,923 Εντάξει, θα φέρω λίγο από έξω. 752 01:11:52,074 --> 01:11:54,034 Μαρία. 753 01:11:58,580 --> 01:12:01,300 Θα μας συγχωρέσετε παρακαλώ για την φασαρία; Εμείς, ε... 754 01:12:46,504 --> 01:12:48,674 Μήπως θέλει κανένας σας να χρησιμοποιήσει την τουαλέτα; 755 01:13:01,019 --> 01:13:03,379 Ω, για κοίτα το χαριτωμένο φως μαμά. 756 01:13:03,647 --> 01:13:05,527 - Δεν είναι ωραίο; - Ναι. 757 01:13:09,152 --> 01:13:11,632 Μαρία, θέλω τα πάντα να είναι όπως πρέπει για χάρη σου. 758 01:13:11,905 --> 01:13:14,585 Είσαι η κόρη μου. Θα κάνω τα πάντα για εσένα. 759 01:13:17,495 --> 01:13:19,495 Ω, το ξέρω μαμά, είναι υπέροχο. 760 01:13:19,581 --> 01:13:22,778 Αλλά η κυρία Χόκινς δεν είναι τέτοια. Δεν χρειάζεται να την εντυπωσιάσεις. 761 01:13:22,916 --> 01:13:25,196 Λοιπόν, θα το κάνουμε σίγουρα. 762 01:13:30,175 --> 01:13:32,214 - Τι συνέβη; - Εγώ. 763 01:13:32,467 --> 01:13:34,707 Ήλθε από την μεριά εκτός του οπτικού της πεδίου. 764 01:13:34,805 --> 01:13:37,563 - Φοβάμαι πως ξέχασα να σας συστήσω. - Ναι, φτιάξε το. 765 01:13:37,682 --> 01:13:39,122 Ω, συγνώμη κυρία Χόκινς. 766 01:13:39,184 --> 01:13:41,382 Είμαι σίγουρη πως ο παππούς δεν ήθελε να σας τρομάξει. 767 01:13:41,478 --> 01:13:44,837 - Διαβολικό τρόμαγμα. - Ήταν ανόητο από μέρους μου να ουρλιάξω. 768 01:13:45,147 --> 01:13:48,387 Πως είστε κύριε... Λάιτκλαουντ; 769 01:13:48,693 --> 01:13:50,773 - Αρχηγός Λάιτκλάουντ. - Αρχηγός. 770 01:13:51,029 --> 01:13:52,269 Παππού. 771 01:13:52,531 --> 01:13:55,650 Μείνε μακριά από εμένα, παλιό Ινδιάνα. 772 01:13:55,951 --> 01:13:57,751 Που είναι τα καινούργια σου ρούχα παππού; 773 01:13:57,869 --> 01:13:59,709 Ταχυδρομική παραγγελία, το κοστούμι βρωμάει. 774 01:13:59,955 --> 01:14:02,275 Τομάρι λύκου και μπέρτα αρκετά καλά. 775 01:14:02,540 --> 01:14:04,460 Και είναι αρκετά πολύχρωμα. 776 01:14:04,710 --> 01:14:06,630 Είναι διαφορετικού χρώματος από μέσα. 777 01:14:06,878 --> 01:14:08,398 Παππού. 778 01:14:08,630 --> 01:14:11,830 Ω, το τσάι θα είναι έτοιμο σε ένα λεπτό. 779 01:14:12,133 --> 01:14:14,423 - Θα καθίσετε παρακαλώ; - Ευχαριστώ. 780 01:14:14,762 --> 01:14:16,242 Και που είναι ο Τζο; 781 01:14:16,472 --> 01:14:18,591 Άκουσα τόσα πολλά για τον Τζο. 782 01:14:18,683 --> 01:14:21,401 - Του είπες ότι θα είμαστε εδώ; - Ω, του το είπα. 783 01:14:21,518 --> 01:14:24,638 - Του είπε να μείνει μακριά. - Κάρλος. 784 01:14:24,938 --> 01:14:26,938 Φαντάζομαι ο Τζο θα είναι πολύ απασχολημένος μαμά. 785 01:14:27,025 --> 01:14:29,903 Είμαι απογοητευμένη που δεν θα έχω την ευκαιρία να τον γνωρίσω. 786 01:14:30,028 --> 01:14:31,346 Θα τον γνωρίσεις. 787 01:14:34,907 --> 01:14:38,227 Δείτε τι εννοώ, δεν θα μπορούσε να πάει μακριά με αυτό το πράμα. 788 01:14:38,578 --> 01:14:41,378 Μα Τζο, η μοτοσυκλέτα θα μπορούσε να μας πάει μέχρι το Φλάγκσταφ, 789 01:14:41,665 --> 01:14:44,264 και υπάρχουν δικαστές εκεί. 790 01:15:00,100 --> 01:15:02,580 Μπράβο Τζο. 791 01:15:02,852 --> 01:15:04,012 Θα έλθει ο Τζο μέσα; 792 01:15:04,271 --> 01:15:05,431 Είναι απασχολημένος. 793 01:15:11,320 --> 01:15:13,640 - Κυρία Χόκινς. - Ευχαριστώ. 794 01:15:13,905 --> 01:15:16,865 - Παππού. - Νερό; Ουφ. 795 01:15:16,993 --> 01:15:19,670 Λοιπόν, αυτό σίγουρα θα είναι ένα υπέροχο ψυγείο. 796 01:15:19,787 --> 01:15:22,267 Πρέπει να είναι. Κοστίζει μισή αγελάδα. 797 01:15:22,539 --> 01:15:24,019 Μισή, τι; 798 01:15:24,250 --> 01:15:27,290 Είναι ξέρετε ένα οικογενειακό αστείο. 799 01:15:36,888 --> 01:15:38,248 Να την πάλι. 800 01:15:38,473 --> 01:15:39,523 Τι είναι τώρα; 801 01:15:40,849 --> 01:15:42,849 Ω... είναι παγωμένο. 802 01:16:04,832 --> 01:16:07,112 Θα σε δω αργότερα, ίσως. 803 01:16:07,377 --> 01:16:09,297 Μαμά, μην! 804 01:16:12,549 --> 01:16:14,719 Ω, χαίρετε. Συγνώμη. Με συγχωράτε, δεν μπορώ να μείνω. 805 01:16:15,552 --> 01:16:19,111 Τράβα στον απόπατο Τζο. Δεν θα σε ψάξει εκεί. 806 01:16:23,518 --> 01:16:25,918 Μαμά, περίμενε. Μαμά... 807 01:16:29,691 --> 01:16:31,051 Μαμά. 808 01:16:35,698 --> 01:16:37,698 Μαμά, θα... Τι; 809 01:16:37,950 --> 01:16:40,269 Φύγε από εδώ, θα τον αποκεφαλίσω. 810 01:17:03,893 --> 01:17:07,093 Παλιάνθρωπε από κούνια, 811 01:17:07,397 --> 01:17:10,797 σάπιε, βρωμερέ αλήτη. 812 01:17:12,069 --> 01:17:13,949 Είσαι εντάξει μαμά; 813 01:17:14,237 --> 01:17:16,276 Μαμά! 814 01:17:27,960 --> 01:17:30,000 Άσε με μωρό μου, άσε με. 815 01:17:50,316 --> 01:17:53,796 Τζο. Έι, με ξέχασες. 816 01:17:55,195 --> 01:17:57,195 Τζο. 817 01:17:57,448 --> 01:17:58,888 περίμενε με. 818 01:18:14,090 --> 01:18:17,100 Φαινόταν σαν εσύ και εγώ να μην ξανασυναντιόμαστε ποτέ μωρό μου. 819 01:18:42,370 --> 01:18:46,650 Θέλω να σας ευχαριστήσω όλους σας γι' αυτό το υπέροχα απόγευμα. 820 01:18:49,000 --> 01:18:51,840 - Λυπάμαι πολύ Λόρνε. - Ω, μην γίνεσαι ανόητη. 821 01:18:52,130 --> 01:18:54,930 Δεν το φανταζόμουν πως η οικογένεια σου θα είχε τόσο δυνατή αίσθηση του χιούμορ. 822 01:18:55,216 --> 01:18:57,296 Θα γυρίσεις μαζί μας στην πόλη; 823 01:18:57,552 --> 01:19:00,231 Όχι, νομίζω θα μείνω εδώ. Εδώ που ανήκω. 824 01:19:00,804 --> 01:19:05,724 Κυρία Λάιτκλαουντ, Τσάρλη, παππού, είχε πλάκα. 825 01:19:06,102 --> 01:19:08,702 Ελπίζω να σας ξαναδώ όλους προτού να φύγω. 826 01:19:09,022 --> 01:19:10,902 Έχεις πολλά κότσια κυρία. 827 01:19:33,422 --> 01:19:34,702 Γειά. 828 01:19:35,632 --> 01:19:36,712 Γειά και σε σένα. 829 01:19:38,718 --> 01:19:41,398 Λυπάμαι αν πήγαν άσχημα τα πράγματα με τον τρόπο που ενήργησα. 830 01:19:41,805 --> 01:19:42,965 Δεν έφταιγες εσύ. 831 01:19:43,016 --> 01:19:45,854 Υποθέτω πως έκανα κακή εντύπωση στην μητέρα του Λόρνε, έτσι δεν είναι; 832 01:19:45,977 --> 01:19:48,926 Λοιπόν, αυτό ήταν το πρόβλημα. Όλοι μας προσπαθούσαμε να την εντυπωσιάσουμε. 833 01:19:51,398 --> 01:19:52,958 Θέλεις να έρθεις μέσα; 834 01:19:53,192 --> 01:19:54,242 Ω, ναι. 835 01:19:56,696 --> 01:19:58,296 Έχεις μιλήσει με τον Λόρνε; 836 01:19:58,573 --> 01:19:59,902 Του έγραψα ένα γράμμα. 837 01:20:00,032 --> 01:20:01,752 Τι σημαίνει αυτό; 838 01:20:01,992 --> 01:20:05,272 Έκανα λάθος Τζο. Τώρα το συνειδητοποιώ. 839 01:20:05,830 --> 01:20:07,190 Είμαι αυτό που είμαι. 840 01:20:07,415 --> 01:20:12,054 Καμία ποσότητα μπογιάς και φανταχτερά έπιπλα δεν θα το αλλάξουν αυτό. 841 01:20:12,961 --> 01:20:15,601 Δεν ανήκω στον κόσμο του Λόρνε. 842 01:20:16,215 --> 01:20:18,775 Είναι ώρα να σταματήσω να κοροϊδεύω τον εαυτό μου σχετικά με αυτό. 843 01:20:18,887 --> 01:20:23,004 Περίμενε. Αν του μιλούσες, είμαι σίγουρος πως θα τα βρίσκατε και δεν θα υπήρχε κανένα πρόβλημα. 844 01:20:23,181 --> 01:20:26,420 Κανένα; Σίγουρα. Μόνο ένας παππούς που ακόμα θέλει να πάρει το σκαλπ κάθε λευκού. 845 01:20:26,560 --> 01:20:29,359 Ποιός νοιάζεται αν θα ζήσεις στον κόσμο του Λόρνε ή αυτός στον δικό σου; 846 01:20:29,479 --> 01:20:31,998 Αν αγαπάτε ο ένας τον άλλο, θα δημιουργήσετε τον δικό σας κόσμο. 847 01:20:32,107 --> 01:20:33,187 Από τι; 848 01:20:33,235 --> 01:20:38,192 Ξέρεις τι είσαι; Είσαι μια υποκρίτρια, αυτό είσαι. 849 01:20:38,404 --> 01:20:41,003 - Σου αρέσει να αισθάνεσαι λύπη για τον εαυτό σου. - Μην μου κάνεις διάλεξη. 850 01:20:41,117 --> 01:20:44,077 Όχι εγώ. Αν έκανα καμία γκάφα, δεν θα καθόμουν κάτω να γλύφω τις πληγές μου. 851 01:20:44,370 --> 01:20:47,289 Θα πήγαινα και θα έκανα κάτι γι' αυτό. Και μάλιστα γρήγορα. 852 01:21:02,930 --> 01:21:04,690 Έι, Τζο. 853 01:21:06,809 --> 01:21:09,848 Έι, δεν λες πια γειά στους φίλους; 854 01:21:15,026 --> 01:21:17,066 Όπως ακριβώς τον παλιό καλό καιρό. 855 01:21:23,618 --> 01:21:26,298 - Μέρα. - Νόμιζα πως ήσουν φίλος μου Χάικ. 856 01:21:26,579 --> 01:21:28,059 Εσύ πρώτος με βάρεσες. 857 01:21:28,331 --> 01:21:29,731 Δεν μιλάω γι' αυτό. 858 01:21:30,000 --> 01:21:32,110 Μιλάω γι' αυτόν τον ταύρο που μου δάνεισες. 859 01:21:32,461 --> 01:21:33,700 Τι τρέχει με αυτόν; 860 01:21:35,463 --> 01:21:38,703 - Είπες ότι έχει κερδίσει ένα μάτσο διακρίσεις. - Λοιπόν, αυτός... Χα-χα-χα! 861 01:21:39,009 --> 01:21:41,849 Λοιπόν, τις κέρδισε παλιόφιλε. Λοιπόν, τις έχει κερδίσει. 862 01:21:42,137 --> 01:21:44,616 Για ποιό πράγμα; Για τον ύπνο; 863 01:21:47,976 --> 01:21:50,696 Ούτε καν τις κοίταξε τις δαμάλες. 864 01:21:50,980 --> 01:21:55,180 Δαμάλες; Εννοείς πως ήθελες να δημιουργήσεις ένα κοπάδι; 865 01:21:55,527 --> 01:21:57,006 Ε, τι άλλο; 866 01:22:08,914 --> 01:22:10,714 Τι είναι τόσο αστείο; 867 01:22:14,254 --> 01:22:16,574 Ήταν σε ροντέο, νόμιζα πως το ήξερες. 868 01:22:16,839 --> 01:22:18,679 Να ξέρω τι; 869 01:22:22,220 --> 01:22:24,100 Ντομινίκ ο δωδέκατος. 870 01:22:24,388 --> 01:22:28,188 Συμβαίνει να είναι ο καλύτερος ροντέο ταύρος στις πίστες της ανατολής. 871 01:22:28,560 --> 01:22:30,040 Ποτέ δεν ιππεύτηκε. 872 01:22:33,523 --> 01:22:34,883 Αλήθεια; 873 01:22:47,120 --> 01:22:49,640 Περίμενε ένα λεπτό, συγκράτα τον. 874 01:22:49,956 --> 01:22:52,676 Περίμενε ένα λεπτό, συγκράτα τον. Θα το ξαναπώ. 875 01:22:52,795 --> 01:22:56,032 Στοίχημα πως δεν υπάρχει εδώ κανένας καουμπόι, 876 01:22:56,171 --> 01:22:57,651 ικανός να ιππεύσει αυτόν τον γέρο ταύρο μου. 877 01:22:59,591 --> 01:23:02,271 Στοιχηματίζω 10 προς 1 πως κανένας δεν θα μπορέσει να τον ιππεύσει. 878 01:23:02,387 --> 01:23:04,265 Δέκα προς ένα; Πρέπει να αστειεύεσαι. 879 01:23:04,346 --> 01:23:07,945 - Σε νεκρό χρόνο; - Όχι, με σφύριγμα. Οκτώ δευτερόλεπτα. 880 01:23:08,267 --> 01:23:10,707 - Θα μας βάλεις επάνω; - Αν το κάνω, θα σας πετάξει μακριά. 881 01:23:10,812 --> 01:23:14,010 - Και διπλασιάζω το στοίχημα αν εγώ μπορέσω να τον ιππεύσω. - Και πότε θα έχεις χάσει; 882 01:23:14,148 --> 01:23:16,707 Αν δεν καταφέρω την απόσταση που θα επιλέξετε. Θα πληρώσω τότε τον λογαριασμό σας του νοσοκομείου. 883 01:23:18,652 --> 01:23:20,282 Άσε με να βάλω 100. 884 01:23:22,365 --> 01:23:24,365 Φαίνεται καλό, φαίνεται καλό. 885 01:23:27,996 --> 01:23:30,075 Ω, εντάξει παιδιά. Συγνώμη. 886 01:23:30,331 --> 01:23:33,291 - Θέλουμε να μιλήσουμε μαζί σου Τζο. - Για ποιό πράμα; 887 01:23:33,419 --> 01:23:35,697 Ω, για ένα προσωπικό ζήτημα που θέλουμε να διευθετήσουμε. 888 01:23:35,795 --> 01:23:38,674 - Έχεις βγεί έξω με τα κορίτσια μας. - Σε είδαμε μαζί τους. 889 01:23:38,799 --> 01:23:40,559 Ανάθεμα σε όποιον μου την φέρει. 890 01:23:42,969 --> 01:23:46,729 Λοιπόν... κοιτάξτε παιδιά... 891 01:23:47,975 --> 01:23:49,535 Πρέπει να φύγω. 892 01:23:50,310 --> 01:23:53,789 Θα τον αρπάξουμε στην κεντρική πύλη, μετά το ροντέο. 893 01:23:53,940 --> 01:23:56,818 - Γειά Τζο. - Τι κάνεις; 894 01:23:56,942 --> 01:23:59,592 Λοιπόν, δεν δείχνετε χαριτωμένες; Τι συμβαίνει; 895 01:23:59,736 --> 01:24:01,016 Η Μέμη παντρεύεται. 896 01:24:01,238 --> 01:24:02,878 - Α, ναι; Με ποιόν; - Με σένα. 897 01:24:03,616 --> 01:24:06,055 Αμέσως μετά το πανηγύρι, θα σε συναντήσουμε στην πύλη, 898 01:24:06,326 --> 01:24:11,686 θα πάμε στου δικαστή Νίπλεϊ και αυτός θα εκδώσει άδεια γάμου ή θα σε χώσει μέσα. 899 01:24:12,082 --> 01:24:13,842 - Έλα Μέμη. - Αντίο Τζο. 900 01:24:14,085 --> 01:24:17,884 Κοίταξε Τζο. Μαζέψαμε αρκετά χρήματα, για να αγοράσουμε κάθε αγελάδα στην Αριζόνα. 901 01:24:26,901 --> 01:24:30,768 Και τώρα κόσμε, δεν πρόκειται να δείτε την συνέχεα του προγράμματος μας, 902 01:24:30,935 --> 01:24:33,405 αλλά σας εγγυούμαι ότι πρόκειται να γελάσετε πολύ. 903 01:24:33,521 --> 01:24:36,051 Έχουμε έναν καουμπόι που φαίνεται να θέλει να μοιράσει χρήματα. 904 01:24:36,483 --> 01:24:39,853 Και μερικοί από τους αναβάτες μας πρόκειται να δεχτούν την χειρονομία του. 905 01:24:39,998 --> 01:24:42,625 Λοιπόν, επιτρέψτε μου να σας επιστήσω την προσοχή στο νούμερο τρία. 906 01:24:43,866 --> 01:24:45,784 Σας παρουσιάζουμε το Ντομινίκ τον 12ο. 907 01:24:45,867 --> 01:24:48,427 Τον πιο επικίνδυνο ταύρο στον κόσμο, 908 01:24:48,703 --> 01:24:50,623 αν μπορέσουμε να τον ξυπνήσουμε. 909 01:25:36,294 --> 01:25:38,973 Και τώρα κόσμε, σας έχουμε μια έκπληξη. 910 01:25:39,254 --> 01:25:41,454 Για να αποδείξουμε ότι ο Ντομινίκ μπορεί πράγματι να ιππευτεί, 911 01:25:41,716 --> 01:25:44,636 και έχει την θέληση να βάλει κάτω όλα του τα βραβεία προκειμένου να το αποδείξει, 912 01:25:44,928 --> 01:25:46,968 θα εξέλθει από την έξοδο Νο 4, 913 01:25:47,222 --> 01:25:50,741 το καμάρι του Κάλγκαρι, Τσεγιέν και της Μάντισον Πλατείας Κήπου, 914 01:25:51,434 --> 01:25:54,314 ο μοναδικός της Αριζόνας, ο Τζο Λάιτκλαουντ. 915 01:25:58,316 --> 01:26:00,716 Όρμα Τζο. 916 01:26:03,947 --> 01:26:04,997 Κόλα επάνω του μωρό μου! 917 01:26:05,115 --> 01:26:06,755 Μαμά, θα μπορούσε να σκοτωθεί. 918 01:26:06,992 --> 01:26:08,272 Θα πρέπει να είναι πολύ τυχερός. 919 01:26:12,040 --> 01:26:16,399 Τζο... με βλέπεις; 920 01:26:17,003 --> 01:26:18,563 Άντε Τζο. Μείνε εκεί. 921 01:26:28,347 --> 01:26:30,587 Ο καουμπόι Τζο. 922 01:26:30,850 --> 01:26:33,410 - Έι, τα καταφέραμε. - Τα καταφέραμε. Χα-χα! 923 01:26:39,067 --> 01:26:41,467 Αυτά είναι όλα τα λεφτά του κόσμου. 924 01:26:41,736 --> 01:26:45,136 Τα κατάφερες. Τα καταφέραμε. Τα καταφέραμε. 925 01:27:05,844 --> 01:27:07,564 Σταμάτα Μπρονγκ. 926 01:27:07,639 --> 01:27:09,677 - Που είναι; - Τώρα άκου, 927 01:27:09,765 --> 01:27:11,525 ήρθαμε εδώ πρώτες. Που είναι; 928 01:27:11,767 --> 01:27:13,366 Λοιπόν, θα είναι εδώ σύντομα. 929 01:27:13,436 --> 01:27:17,114 Έπρεπε να πάει στον σταθμό πρώτων βοηθειών για να πάρει κάτι, ε... για το έγκαυμα. 930 01:27:17,273 --> 01:27:21,072 Θα χρειαστεί κάτι περισσότερο από αυτό αν προσπαθήσει να μας ξεγλιστρήσει. 931 01:27:21,235 --> 01:27:24,674 Δεν πρέπει να προσπαθήσεις να μας την φέρεις Μπρονγκ. 932 01:27:25,030 --> 01:27:26,710 Τι έχεις πίσω; 933 01:27:28,826 --> 01:27:30,186 Είναι μόνο ο γέρο Ντομινίκ. 934 01:27:30,411 --> 01:27:32,691 Ναι, είναι μόνο ο γέρο Ντομινίκ. 935 01:27:34,457 --> 01:27:35,657 Εντάξει, φεύγω. 936 01:27:35,710 --> 01:27:38,507 Κοίτα, άμα δείς τον Τζο, πες του πως θα τον συναντήσω κάτω στην πόλη, έτσι; 937 01:27:53,310 --> 01:27:56,950 Ω, Τζο... Ο Τζο θα την κοπανήσει. 938 01:27:57,272 --> 01:28:01,071 - Όχι χωρίς να πεί αντίο. - Γιατί όχι; Το έκανε και πρωτύτερα. 939 01:28:01,401 --> 01:28:03,521 Λοιπόν, τι θα κάνουμε τώρα; 940 01:28:03,778 --> 01:28:07,738 Θα πάει φυλακή γιατί πούλησε κυβερνητικές αγελάδες. 941 01:28:09,034 --> 01:28:11,673 - Που είναι; - Εδώ έξω. 942 01:28:11,953 --> 01:28:14,993 - Το λέω στον Λόρνε. - Λόρνε; 943 01:28:15,582 --> 01:28:17,422 Μαίρη, θέλω να σου μιλήσω. 944 01:28:17,667 --> 01:28:19,107 Πέρασε μέσα Λόρνε. 945 01:28:19,336 --> 01:28:21,696 Ευγενικό από μέρους σου να περάσεις από εδώ. 946 01:28:21,799 --> 01:28:25,756 - Μαίρη, θα ανοίξεις αυτήν την πόρτα; - Όχι, φύγε. Δεν θέλω να σε δω. 947 01:28:25,926 --> 01:28:28,485 Θα ανοίξεις την πόρτα και θα πάψεις να φέρεσαι σαν παιδί; 948 01:28:28,596 --> 01:28:31,396 Α όχι, δεν το εννοεί αυτό. Παίζει κάνει σόου. 949 01:28:31,683 --> 01:28:35,002 Το σόου γίνεται πιο ενδιαφέρον. Έρχεται ο άνθρωπος του Κογκρέσου. 950 01:28:36,603 --> 01:28:37,753 - Κάρλος. - Τι; 951 01:28:37,804 --> 01:28:40,212 - Κάρλος, άσε με να μιλήσω εγώ. - Εντάξει. 952 01:28:40,316 --> 01:28:43,916 Και ίσως να μπορέσω να σε γλυτώσω από την φυλακή. 953 01:28:45,447 --> 01:28:46,566 Κάρλος. 954 01:28:57,793 --> 01:28:59,552 Τσάρλι. 955 01:29:05,675 --> 01:29:07,635 Κύριε του κογκρέσο, κύριε Σλέιγερ, χαίρετε. 956 01:29:07,887 --> 01:29:11,166 Βλέπω ότι κάνατε μια σειρά βελτιώσεις στο σπίτι. 957 01:29:11,472 --> 01:29:14,362 Λοιπόν, πρόσθεσα μόνο μερικές Μεξικάνικες πινελιές εδώ και εκεί. 958 01:29:14,488 --> 01:29:16,796 Κυκλοφορεί μια ιστορία στην πόλη Τσάρλη... 959 01:29:16,895 --> 01:29:19,374 Ότι τα βοοειδή σου εμφανίζονται σε στάβλους. 960 01:29:19,481 --> 01:29:20,961 Λοιπόν, είμαι σίγουρος πως μπορείς να το εξηγήσεις. 961 01:29:21,026 --> 01:29:23,383 - Που είναι το κοπάδι Τσάρλι; - Μπορώ να εξηγήσω. 962 01:29:23,485 --> 01:29:24,844 Που είναι το κοπάδι Τσάρλι; 963 01:29:24,903 --> 01:29:27,102 - Είναι κάπου έξω στο ύπαιθρο. - Σωστά. 964 01:29:27,198 --> 01:29:30,157 - Ψέμα. Να μας πείς την αλήθεια. - Κύριε του Κογκρέσου, μπορώ να εξηγήσω. 965 01:29:30,285 --> 01:29:32,285 Άσε τον να μιλήσει. 966 01:29:45,341 --> 01:29:46,861 Δεν μπορεί να μιλήσει. 967 01:29:51,180 --> 01:29:52,740 Λοιπόν, που; 968 01:29:53,850 --> 01:29:55,530 Τα πούλησες. 969 01:29:56,770 --> 01:30:00,329 Αυτό θα είναι πολύ σκληρό για να το εξηγήσω στην Ουάσιγκτον. 970 01:30:01,024 --> 01:30:03,504 Δεν μπορεί να εξηγηθεί ούτε εδώ. 971 01:30:03,776 --> 01:30:05,416 Απλά άνοιξε την πόρτα και άσε με να μιλήσω. 972 01:30:05,695 --> 01:30:07,265 - Μόνο ένα λεπτό. - Όχι, δεν ανοίγω. 973 01:30:07,334 --> 01:30:10,161 Μαίρη, μου έστειλες αυτήν την επιστολή, που δεν έχει νόημα. 974 01:30:10,283 --> 01:30:12,522 - Έχει νόημα. - Μαίρη, θα ανοίξεις; 975 01:30:12,619 --> 01:30:14,819 Μαίρη... θα ανοίξεις την πόρτα σε παρακαλώ; 976 01:30:15,080 --> 01:30:16,760 Θα σας βάλω όλους φυλακή. 977 01:30:17,416 --> 01:30:19,776 Καταστρέψατε τις καριέρες μας. 978 01:30:20,044 --> 01:30:22,083 Εννοώ, του κυβερνήτη. 979 01:30:22,630 --> 01:30:24,430 Του ανθρώπου του Κογκρέσου. 980 01:30:25,007 --> 01:30:27,447 Είναι εντελώς δικό σου λάθος Τσάρλη. 981 01:30:27,718 --> 01:30:30,638 Να πουλήσεις κοπάδι της κυβέρνησης για προσωπικό σου κέρδος, 982 01:30:31,222 --> 01:30:34,861 είναι ένα κατά εξοχή έγκλημα εναντίον των Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής. 983 01:30:35,018 --> 01:30:36,616 Είσαι μια ντροπή για το Ινδιάνικο... 984 01:30:40,690 --> 01:30:41,890 Το Ινδιάνικο έθ... 985 01:30:45,862 --> 01:30:48,260 Μαίρη, ξέρω πως είσαι εκεί. Μπορώ να σε δω. 986 01:30:48,364 --> 01:30:52,084 Δεν μπορείς να βγείς έξω με άλλον τρόπο. Αν προσπαθήσεις να βγείς, θα σε ακολουθήσω. 987 01:31:03,433 --> 01:31:06,441 - Τι κάνεις με το αμάξι μου; - Η εταιρία Λόαν μου είπε να το πάρω. 988 01:31:07,092 --> 01:31:10,210 Να τους πείς πως θα κάνω αναφορά στο εμπορικό επιμελητήριο. 989 01:31:10,344 --> 01:31:13,064 Δείχνεις σα να θέλεις να δώσεις κάποια εξήγηση Τζο. 990 01:31:13,349 --> 01:31:16,149 Περί τίνος; Που έκανα τα 20 κεφάλια αγελάδες, 100; 991 01:31:16,269 --> 01:31:18,747 - Δικά σου; - Όχι, ανήκουν στον πατέρα μου. 992 01:31:18,854 --> 01:31:20,093 Εδώ είναι η απόδειξη αγοράς. 993 01:31:25,277 --> 01:31:27,567 Θα έλεγα ότι αυτό σε κάνει τον μεγαλύτερο κτηνοτρόφο, 994 01:31:27,779 --> 01:31:30,299 της περιοχής κύριε Λάιτκλαουντ. 995 01:31:32,617 --> 01:31:36,047 - Κάτι που σας καθησυχάζει, έτσι; - Ναι, ναι, μπορείτε να το πείτε και έτσι. 996 01:31:37,790 --> 01:31:40,110 Πάμε κύριε Σλέιγκερ, έχουμε δουλειά να κάνουμε. 997 01:31:40,376 --> 01:31:42,815 Λοιπόν, θέλω να το μάθουν αυτό οι εφημερίδες. 998 01:31:43,128 --> 01:31:44,988 Φωτογραφίες, συνεντεύξεις, τα έργα. 999 01:31:45,068 --> 01:31:48,166 Θα μπορούσαμε μάλιστα να βάλουμε τον τηλεοπτικό σταθμό στο Φοίνιξ να το καλύψει. 1000 01:31:48,300 --> 01:31:51,379 Αυτό είναι το σπουδαιότερο πράγμα που θα μπορούσε ποτέ να μας συμβεί. 1001 01:31:51,512 --> 01:31:52,991 Κοίτα τον άλλο κόσμο. 1002 01:31:53,055 --> 01:31:55,464 - Κοίτα τον Τζον Σμιθ και την Ποκαχόντας. - Ω, Λόρνε! 1003 01:31:56,809 --> 01:31:58,929 Γιέ μου, γιέ μου. 1004 01:32:02,982 --> 01:32:04,662 Γιέ μου. 1005 01:32:04,735 --> 01:32:06,412 Μην ανησυχείς Άννη. Τα πράγματα δεν θα πάνε χειρότερα. 1006 01:32:06,413 --> 01:32:08,028 Καλλίτερα να το πιστέψεις αυτό. 1007 01:32:15,662 --> 01:32:18,061 - Θα... Θα με ακούσεις; - Σταμάτα. 1008 01:32:18,372 --> 01:32:19,692 Ω! Μαίρη. 1009 01:32:23,754 --> 01:32:26,474 Αααα! Έλα, έλα. 1010 01:32:31,511 --> 01:32:34,391 Σου είπα τα πάντα. Πρόσεχε. 1011 01:32:40,021 --> 01:32:41,300 Μπορούμε να φάμε πάλι. 1012 01:32:43,055 --> 01:32:46,543 Εντάξει δικαστή, εκεί είναι. 1013 01:32:46,694 --> 01:32:48,134 Λοιπόν, να τα πάλι. 1014 01:32:48,654 --> 01:32:49,704 Έλα Τζο. 1015 01:32:49,906 --> 01:32:52,026 - Να έλθεις αμέσως μαζί μου... - Γιατί; 1016 01:32:52,283 --> 01:32:54,122 Και να σταθείς εκεί πέρα. Ακριβώς εκεί. 1017 01:32:54,368 --> 01:32:57,128 Μέμη, κάτσε εκεί και να του κρατάς το χέρι. 1018 01:32:57,413 --> 01:33:01,053 Εδώ Μπρονγκ, πάρε αυτό, και να πας από την άλλη μεριά. 1019 01:33:01,375 --> 01:33:02,975 Εντάξει δικαστή, πάμε. 1020 01:33:03,211 --> 01:33:05,610 - Να πάμε; Να πάμε που; - Εξαιρετικά ασυνήθιστο. 1021 01:33:05,714 --> 01:33:08,272 Αλλά είμαι εξουσιοδοτημένος από το νόμο... 1022 01:33:08,383 --> 01:33:09,902 Τζο, θα παντρευτούμε. 1023 01:33:09,968 --> 01:33:12,288 Δεν έχω ποτέ νιώσει τόση ντροπή σε ολόκληρη την ζωή μου. 1024 01:33:12,554 --> 01:33:14,784 Τι της είπες ότι σου έκανα; Το μόνο που σου έκανα ήταν φιλιά. 1025 01:33:14,890 --> 01:33:16,050 Να ξεκινήσει η τελετή. 1026 01:33:16,100 --> 01:33:19,257 - Συγκεντρωθήκαμε εδώ... - Περίμενε ένα λεπτό. 1027 01:33:19,394 --> 01:33:21,074 Να μην περιμένει. 1028 01:33:21,313 --> 01:33:22,913 - Συνέχισε. - Ναι. 1029 01:33:23,148 --> 01:33:24,348 Λοιπόν... 1030 01:33:24,567 --> 01:33:27,567 Φεύγω τώρα. Θα σε δω τριγύρω, εντάξει; Αντίο. 1031 01:33:42,001 --> 01:33:43,841 - Ααα! Μαίρη! - Ααα! 1032 01:33:44,086 --> 01:33:47,046 Δέχεσαι Τζο την Μέμη ως νόμιμη σύζυγο σου, 1033 01:33:47,339 --> 01:33:50,059 να την αγαπάς και να την λατρεύεις για όσο θα ζείτε; 1034 01:33:50,635 --> 01:33:52,154 - Όχι. - Ναι. 1035 01:33:52,427 --> 01:33:54,407 Λοιπόν, αυτό είναι εξαιρετικά απρεπές, το ξέρετε; 1036 01:33:54,494 --> 01:33:58,752 Δέχεσαι Μέμη, να πάρεις τον Τζο νόμιμο σύζυγο σου, 1037 01:33:58,935 --> 01:34:02,455 να τον αγαπάς και να τον λατρεύεις για όσο καιρό θα ζείτε; 1038 01:34:03,106 --> 01:34:04,545 Συγνώμη δικαστή, πρέπει να την κοπανίσω. 1039 01:34:05,107 --> 01:34:06,377 Συγνώμη κυρία μου. 1040 01:34:13,992 --> 01:34:16,391 - Ωραία προσπάθεια Τζο. - Ο άντρας πρέπει να προσπαθεί. 1041 01:34:21,636 --> 01:34:26,863 Αν δεν ανοίξεις την πόρτα, θα την γκρεμίσω! 1042 01:34:27,088 --> 01:34:29,978 Αν την γκρεμίσεις, θα σου σπάσω το κεφάλι με μία καρέκλα! 1043 01:34:32,720 --> 01:34:34,080 Τι θα κάνουμε τώρα; 1044 01:34:34,139 --> 01:34:37,177 Περίμενε μέχρι να τελειώσουν, μετά θα συνεχίσουμε την τελετή. 1045 01:34:37,308 --> 01:34:38,947 Φοβάμαι πως αυτό είναι αδύνατο. 1046 01:34:40,852 --> 01:34:42,052 Συγνώμη. 1047 01:34:42,105 --> 01:34:44,863 Λοιπόν, αυτό το αγόρι ισχυρίζεται ότι μόνο φίλησε την κόρη σας. 1048 01:34:44,982 --> 01:34:47,032 Σωστά, και η μαμά είπε ότι... 1049 01:34:47,151 --> 01:34:48,951 Κοίτα, εγώ αποφασίζω. 1050 01:34:51,405 --> 01:34:52,925 Σωστά; 1051 01:34:53,491 --> 01:34:55,411 Είναι πράγματι όπως το λες, ότι το μόνο που έκανες ήταν να τον φιλήσεις; 1052 01:34:55,555 --> 01:34:59,075 Μαμά, εσύ μου είπες πως αν φιλήσω κάποιο αγόρι, θα έχω μπελάδες. 1053 01:34:59,330 --> 01:35:03,729 Μέμη, εσύ και εγώ θα κάνουμε μια ωραία και μακρά συζήτηση για τα γεγονότα της ζωής, 1054 01:35:04,085 --> 01:35:06,555 και θα μου πείς τι νομίζεις ότι συνέβη. 1055 01:35:06,670 --> 01:35:10,150 - Τι συνέβη; - Μωρό μου, μπες στο αυτοκίνητο. 1056 01:35:45,670 --> 01:35:48,030 - Αντίο Μέμη. - Αντίο Τζο. 1057 01:35:56,222 --> 01:35:59,422 Σήκω. Αγωνίσου για την τιμή της φυλής. 1058 01:36:08,902 --> 01:36:10,222 Ευχαριστώ κύριε. 1059 01:36:34,511 --> 01:36:36,150 Μαίρη, άνοιξε απλά την πόρτα. 1060 01:36:39,724 --> 01:36:41,074 Μαίρη, σε αγαπώ. 1061 01:36:41,601 --> 01:36:42,801 Μαίρη, θα βγείς έξω; 1062 01:36:42,853 --> 01:36:45,611 - Είσαι εντάξει φίλε; - Ναι, αυτός ο μεγάλος καραγκιόζης με πάτησε... 1063 01:36:45,731 --> 01:36:47,970 Άνοιξε Μαίρη. 1064 01:36:48,067 --> 01:36:51,625 Μπορείς να μου προσάψεις 100 αιτίες γιατί δεν πέτυχε, αλλά θα σε παντρευτώ. 1065 01:36:51,779 --> 01:36:53,019 Της το είπες Λόρνε. 1066 01:37:00,787 --> 01:37:03,987 Για ποιόν λόγο τον βοηθάς; Τον είδαμε έξω με το κορίτσι σου επίσης. 1067 01:37:13,050 --> 01:37:16,120 - Ω Τζο, συγνώμη... - Εντάξει. Αυτό καθαρίζει λίγο το κεφάλι. 1068 01:37:16,303 --> 01:37:17,903 Έι, Λόρνε, πάρε την από εδώ. 1069 01:37:18,139 --> 01:37:20,899 - Α! Όχι! - Θα σε παντρευτώ. 1070 01:37:21,601 --> 01:37:22,650 Άσε με. 1071 01:37:22,768 --> 01:37:25,688 Μαίρη, σε αγαπάω! 1072 01:37:39,911 --> 01:37:41,271 Τζο. 1073 01:37:45,167 --> 01:37:46,646 Που πήγε; Τζο; 1074 01:37:46,876 --> 01:37:48,836 Μην τον αφήνετε τον Τζο... 1075 01:37:52,341 --> 01:37:53,861 Τζο; 1076 01:37:56,470 --> 01:37:58,149 Τον έπιασα. 1077 01:38:02,517 --> 01:38:03,837 Μην τον αφήνετε να φύγει. 1078 01:38:04,061 --> 01:38:06,221 Σταματήστε αυτόν τον κλασικό Ινδιάνο! 1079 01:39:13,966 --> 01:39:17,686 Ωπα! Αυτό είναι που εγώ αποκαλώ Φοβερό αγώνα. 1080 01:39:19,800 --> 01:39:29,799 Ελληνικοί. Υπότιτλοι. Ο Εξωγήινος. 119301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.