All language subtitles for [SubtitleTools.com] 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,760 --> 00:00:12,280 Oh, I'm sorry. 2 00:00:12,700 --> 00:00:13,830 I'm sorry. 3 00:00:37,700 --> 00:00:38,700 Good morning. 4 00:00:40,120 --> 00:00:41,770 Doctor Mano, good morning. 5 00:00:41,770 --> 00:00:43,130 Good morning, Hasumi-san. 6 00:00:44,220 --> 00:00:45,450 Good morning. 7 00:00:45,660 --> 00:00:46,780 Good morning. 8 00:00:47,000 --> 00:00:48,870 This line here is vacant, ma'am. 9 00:00:50,010 --> 00:00:51,510 Do you have a patient's registration ticket? 10 00:00:54,160 --> 00:00:57,770 A half year ago, I quit at the university hospital... 11 00:00:57,770 --> 00:01:01,390 ...and joined here at Sasai Memorial Hospital. 12 00:01:04,760 --> 00:01:08,560 At first, I felt that the hospital's "patient first" principle... 13 00:01:08,560 --> 00:01:12,040 ...may not exist in university hospitals. 14 00:01:13,740 --> 00:01:15,290 Whisky. 15 00:01:17,640 --> 00:01:19,520 - I'm terribly sorry. - I'm terribly sorry. 16 00:01:19,840 --> 00:01:21,320 - I've acknowledged it. - I've acknowledged it. 17 00:01:21,640 --> 00:01:23,440 - Thank you so much. - Thank you so much. 18 00:01:23,760 --> 00:01:27,520 But, in fact, it's just a mere slogan of... 19 00:01:27,520 --> 00:01:30,010 ...an intensifying battle for patient acquisition. 20 00:01:27,870 --> 00:01:30,840 MANO CHIAKI 21 00:01:27,870 --> 00:01:30,840 Physician 22 00:01:30,670 --> 00:01:32,760 Listen here, Chiaki-chan. 23 00:01:33,770 --> 00:01:35,290 When I was on duty, a man came... 24 00:01:35,290 --> 00:01:38,010 ...and was found to have a health drink bottle stuffed in his anus. 25 00:01:38,010 --> 00:01:40,760 It was least expected to be a rectal foreign body series. 26 00:01:40,760 --> 00:01:43,770 Even when I plunge my hand there, it was hard to remove. 27 00:01:41,980 --> 00:01:46,800 Physician 28 00:01:41,980 --> 00:01:46,800 KANEDA NAOKI 29 00:01:44,320 --> 00:01:46,940 Moreover, the patient had myocardial infarction, [ Heart attack ] 30 00:01:46,940 --> 00:01:49,500 He might die if I had kept focusing on his anus, 31 00:01:49,500 --> 00:01:51,160 but if left that way and prioritize cardiac catheterization first, [ A procedure used to diagnose and treat certain cardiovascular conditions. ] 32 00:01:51,160 --> 00:01:53,470 we have to do laparotomy and might even do colostomy. [ LAPAROTOMY, a surgical incision into the abdominal cavity. ] [ COLOSTOMY, performed to keep stool out of the colon. ] 33 00:01:53,470 --> 00:01:54,830 It was the ultimate decision. 34 00:01:54,830 --> 00:01:56,160 Is the patient just fine? 35 00:01:56,160 --> 00:01:56,600 Yes. 36 00:01:57,260 --> 00:01:59,260 When newcomer Makimura pressed his abdomen hard, 37 00:01:59,260 --> 00:02:01,260 the bottle mouth finally appeared on his anus, 38 00:02:01,260 --> 00:02:02,970 and after we took it out, we did the cardiac catheterization. 39 00:02:02,970 --> 00:02:03,820 It's a beginner's luck. 40 00:02:03,820 --> 00:02:05,500 I did this one. 41 00:02:06,440 --> 00:02:09,580 As I haven't slept, it was of no use, 42 00:02:09,580 --> 00:02:10,780 so I'm asking you today, Chiaki-chan. 43 00:02:11,000 --> 00:02:13,610 Don't call her "Chiaki-chan" but "Chiaki-sensei". 44 00:02:13,610 --> 00:02:15,520 Kanegon, you're younger than her. 45 00:02:15,520 --> 00:02:18,330 I'm the senior at this hospital, Doctor Yoko. 46 00:02:18,430 --> 00:02:22,380 Physician 47 00:02:18,430 --> 00:02:22,380 HAMAGUCHI YOKO 48 00:02:18,820 --> 00:02:22,700 She has to go for the hospital rounds fast or she'll be late for the outpatients, senior Kaneda. 49 00:02:22,890 --> 00:02:24,910 I'll excuse myself first, senior Kaneda. 50 00:02:26,700 --> 00:02:28,110 Good morning. 51 00:02:29,370 --> 00:02:32,640 We will inform you of today's consultation hours. 52 00:02:36,360 --> 00:02:37,480 Not yet? 53 00:02:38,040 --> 00:02:40,380 It's already 9:00, so they'll be coming soon. 54 00:02:42,810 --> 00:02:44,460 Is the doctor still late? [ As if he or she is an executive ] 55 00:03:01,050 --> 00:03:03,530 Then, please take a deep breath. 56 00:03:03,530 --> 00:03:07,950 Approximately 150 outpatients will be apportioned to 3 doctors. 57 00:03:08,780 --> 00:03:11,900 To complete the medical examination by noon, 58 00:03:11,900 --> 00:03:15,260 the consultation time for one person is about 3 minutes. 59 00:03:16,440 --> 00:03:19,130 Of course, it doesn't end there, 60 00:03:19,130 --> 00:03:22,090 and we always run out of time. 61 00:03:24,570 --> 00:03:27,740 It's an abominable story, but soon after I came here, 62 00:03:27,740 --> 00:03:32,090 I was told that they have an SML classification for patients. 63 00:03:32,720 --> 00:03:34,860 First of all, there are ones who can understand immediately... 64 00:03:34,860 --> 00:03:37,600 ...when given a brief explanation of their condition. 65 00:03:37,600 --> 00:03:39,080 They are called "S" which stands for smooth. 66 00:03:39,080 --> 00:03:41,610 Your stomach on the left side hurts, right? 67 00:03:44,490 --> 00:03:46,110 Well, sometimes my right hurts... 68 00:03:46,110 --> 00:03:48,460 Even if they can answer right away, 69 00:03:48,460 --> 00:03:50,430 they tend to twist their necks. 70 00:03:50,430 --> 00:03:52,430 They are called "M" which stands for "Madorokoshii". [ Dull, sluggish ] 71 00:03:52,730 --> 00:03:54,190 And L... 72 00:03:55,930 --> 00:03:58,300 It's a bit painful, you know! 73 00:03:58,300 --> 00:04:02,440 It's the initial for low pressure in English terms. 74 00:04:02,730 --> 00:04:05,690 A typhoon-like type that causes a disaster. [ Contextually, those persons with bad temper. ] 75 00:04:08,250 --> 00:04:10,060 Next patient, please. 76 00:04:10,060 --> 00:04:10,760 Yes. 77 00:04:10,760 --> 00:04:12,680 I didn't feel well today. 78 00:04:12,800 --> 00:04:13,840 Look this. 79 00:04:13,840 --> 00:04:15,480 My fingers are swollen. 80 00:04:15,480 --> 00:04:17,210 I'm going to look at it now. 81 00:04:18,000 --> 00:04:19,640 Asanuma Chieko-san. 82 00:04:19,640 --> 00:04:26,720 ASANUMA CHIEKO 83 00:04:19,640 --> 00:04:22,600 Hospitalized due to high blood pressure and dyslipidemia. [ DYSLIPIDEMIA, abnormal level of cholesterol and other lipids ] 84 00:04:22,600 --> 00:04:23,630 It's a long story, 85 00:04:23,630 --> 00:04:25,880 but in terms of classification, she's around "above the M". 86 00:04:31,790 --> 00:04:36,410 At the time of the examination, my other sense has awaken up... 87 00:04:38,960 --> 00:04:42,970 ...as the patient has a peculiar "indication". 88 00:04:44,810 --> 00:04:45,720 Throw up. 89 00:04:52,170 --> 00:04:54,970 Excuse me. We've been waiting for an hour and a half! 90 00:04:54,970 --> 00:04:56,570 I'm terribly sorry. 91 00:04:56,570 --> 00:04:58,720 We call patients in order. 92 00:05:04,920 --> 00:05:08,480 I couldn't see any swelling so far, so let's observe it first. 93 00:05:09,230 --> 00:05:09,770 Okay. 94 00:05:10,650 --> 00:05:11,840 Doctor, 95 00:05:11,840 --> 00:05:14,680 let me have a blood test once in a while. 96 00:05:15,530 --> 00:05:17,470 We just did that. 97 00:05:17,470 --> 00:05:18,730 There were no abnormalities found. 98 00:05:19,100 --> 00:05:20,800 When did you examine it? 99 00:05:21,100 --> 00:05:22,460 Well... 100 00:05:23,870 --> 00:05:26,240 It's been two weeks since then. I'll show you the data. 101 00:05:27,480 --> 00:05:30,270 Oh, my bad. I forgot it. 102 00:05:30,270 --> 00:05:32,000 Then, I'll see you next month. 103 00:05:32,000 --> 00:05:34,520 Oh, by the way. Doctor, please look at this. 104 00:05:34,520 --> 00:05:36,410 My fingers are swollen. 105 00:05:37,600 --> 00:05:39,150 Does she has a short-term memory loss? 106 00:05:39,480 --> 00:05:40,520 Dementia? 107 00:05:41,790 --> 00:05:44,860 Asanuma-san. Excuse me, but how old are you? 108 00:05:45,420 --> 00:05:46,510 I'm... 109 00:05:48,990 --> 00:05:49,920 A lot. 110 00:05:50,320 --> 00:05:52,680 I try to forget what I don't like. 111 00:05:58,060 --> 00:06:00,410 Excuse me. Please let me examine you for a while. 112 00:06:01,560 --> 00:06:03,960 Are in the year 2000's today? 113 00:06:04,570 --> 00:06:06,000 2000... 114 00:06:08,330 --> 00:06:11,390 6... Gosh. I forget it. 115 00:06:12,060 --> 00:06:13,950 What day is it today? 116 00:06:14,250 --> 00:06:16,640 I'm too busy this morning from watching the news. 117 00:06:17,680 --> 00:06:20,860 Doctor, are you saying that I'm out of focus? 118 00:06:21,020 --> 00:06:23,830 I've even drive my car from home this morning. 119 00:06:23,830 --> 00:06:24,900 I've had enough. 120 00:06:25,370 --> 00:06:27,380 She's going to make excuses for herself soon. 121 00:06:28,310 --> 00:06:31,700 It's a common fixed response from someone who has dementia. 122 00:06:33,960 --> 00:06:36,790 Sensei, Asanuma-san has took 15 minutes of the time. 123 00:06:36,790 --> 00:06:38,330 I'm sorry. 124 00:06:40,300 --> 00:06:41,740 Fujii-sama. 125 00:06:41,740 --> 00:06:43,770 Fujii Noriko-sama, please come in. 126 00:06:45,320 --> 00:06:46,780 We beg your pardon. 127 00:06:46,780 --> 00:06:49,210 Thank you very much for waiting. Please have your seats. 128 00:06:51,610 --> 00:06:57,200 FUJII HIRAOKI 129 00:06:51,610 --> 00:06:57,200 FUJII NORIKO 130 00:06:52,040 --> 00:06:54,390 Are you the new attending physician here? 131 00:06:54,390 --> 00:06:55,080 Yes. 132 00:06:55,190 --> 00:06:57,110 As you may have told, 133 00:06:57,110 --> 00:06:59,320 Suzuki who was in charge of you before... 134 00:06:59,320 --> 00:07:00,220 ...has already retired... 135 00:07:00,220 --> 00:07:01,590 Anyways, please hurry up! 136 00:07:02,300 --> 00:07:03,160 I understood. 137 00:07:04,460 --> 00:07:05,860 Fujii Noriko-san. 138 00:07:05,860 --> 00:07:09,660 You were suspected to have a liver tumor so you had an ultrasound and a CT scan. 139 00:07:09,660 --> 00:07:10,470 Yes. 140 00:07:10,760 --> 00:07:12,460 The examinations results are released, right? 141 00:07:13,290 --> 00:07:14,380 Have you done it? 142 00:07:16,840 --> 00:07:18,420 From your wife's liver, 143 00:07:19,380 --> 00:07:21,620 there was something that looked like a tumor. 144 00:07:22,500 --> 00:07:24,180 Does it mean cancer? 145 00:07:24,180 --> 00:07:25,700 No. We don't know it yet. 146 00:07:25,700 --> 00:07:26,780 You don't know? 147 00:07:26,780 --> 00:07:29,240 Please have a liver biopsy on the next day. 148 00:07:30,090 --> 00:07:34,040 Is that liver biopsy involves pricking the stomach with a needle? 149 00:07:34,040 --> 00:07:37,340 That's right. It's to take out a tissue from the liver. 150 00:07:38,820 --> 00:07:41,370 Let me see your condition today. 151 00:07:41,580 --> 00:07:43,140 Do you feel anything? 152 00:07:43,590 --> 00:07:45,030 I have swollen legs. 153 00:07:45,030 --> 00:07:46,300 Oh, I'll see it for a moment. 154 00:07:46,310 --> 00:07:48,620 Please do that liver biopsy right now. 155 00:07:49,210 --> 00:07:51,800 I beg your pardon. I can't make a reservation right now. 156 00:07:51,800 --> 00:07:53,290 Then, when can she have that? 157 00:07:53,750 --> 00:07:54,580 Tomorrow? 158 00:08:01,300 --> 00:08:05,100 At least, it would be after 3 weeks or 29 days. 159 00:08:05,930 --> 00:08:09,140 She may have cancer, but she has to wait for 3 weeks! 160 00:08:09,140 --> 00:08:10,760 I'm terribly sorry. 161 00:08:10,760 --> 00:08:13,050 We're fully reserved at the moment. 162 00:08:13,430 --> 00:08:14,820 What the hell are you! 163 00:08:15,140 --> 00:08:18,040 A PET scan suggested that it might be liver cancer, [ Positron emission tomography ] 164 00:08:18,040 --> 00:08:20,630 so we were told to come back for an examination the next week. 165 00:08:20,970 --> 00:08:22,620 Then, do ultrasound and CT scan, [ Computed tomography scan ] 166 00:08:22,620 --> 00:08:24,950 and had to wait another week before the results came out! 167 00:08:25,350 --> 00:08:27,510 Hence, we came back today to hear for the results, 168 00:08:27,510 --> 00:08:30,410 but you didn't know it yet, so we have to come back for an examination 3 weeks later!? 169 00:08:30,410 --> 00:08:31,210 Don't mess around! 170 00:08:31,210 --> 00:08:32,170 You stop that. 171 00:08:32,170 --> 00:08:34,870 We may be one of your many patients here, 172 00:08:34,870 --> 00:08:36,500 but her life is at stake here! 173 00:08:36,500 --> 00:08:38,460 Do something so she can have the examination right now! 174 00:08:38,460 --> 00:08:40,650 We won't get out of here until you manage to do it! 175 00:08:46,490 --> 00:08:53,080 [ Dear Patient, Kizuna No Karute ] 176 00:08:53,100 --> 00:08:57,120 [ (Work Environment on Patients - Reinstatement Assistance Study Session) Proposal ] 177 00:09:00,870 --> 00:09:04,360 Doctor Chiaki, have you taken care of the outpatients? 178 00:09:02,170 --> 00:09:07,260 Episode 1 Matrimonial Bond 179 00:09:04,650 --> 00:09:07,260 It's quite hefty today. 180 00:09:07,420 --> 00:09:08,710 I heard it. 181 00:09:08,710 --> 00:09:11,260 Someone yelled at you for the liver biopsy appointment. 182 00:09:11,620 --> 00:09:12,540 Are you okay? 183 00:09:13,240 --> 00:09:15,030 "We shouldn't have come to a doctor like you." 184 00:09:15,030 --> 00:09:16,680 "We'll just go to a university hospital!" He said. 185 00:09:16,680 --> 00:09:18,230 I wrote a letter of introduction. 186 00:09:18,230 --> 00:09:19,880 Aren't we fully booked? 187 00:09:19,880 --> 00:09:23,160 I said that, but he didn't listen to it. 188 00:09:23,830 --> 00:09:26,730 I understand the patient's anxiousness, 189 00:09:26,730 --> 00:09:28,570 but abusive language is too much. 190 00:09:31,060 --> 00:09:33,770 I want to provide medical care to the patients, 191 00:09:34,360 --> 00:09:36,200 so I quit at the university hospital, 192 00:09:36,540 --> 00:09:38,420 but I've been pressed for time. 193 00:09:40,360 --> 00:09:44,070 As a doctor, I trust you, Doctor Chiaki. 194 00:09:45,960 --> 00:09:50,390 Your wild intuition is genuine. 195 00:09:50,660 --> 00:09:52,040 Wild intuition? 196 00:09:53,060 --> 00:09:54,780 It happened several times, didn't it? 197 00:09:54,780 --> 00:09:57,660 You found a lesion that everyone didn't notice. 198 00:09:58,060 --> 00:10:02,280 Doctor Chiaki, didn't you say you grew up in the sea of trees? 199 00:10:02,280 --> 00:10:06,140 That's why, you have that wild intuition. 200 00:10:07,320 --> 00:10:08,980 I hope so. 201 00:10:19,850 --> 00:10:20,940 I'm the first. 202 00:10:21,580 --> 00:10:22,420 Hang on. 203 00:10:23,940 --> 00:10:25,850 Seto-kun, please. Just give it to me only for today. 204 00:10:25,850 --> 00:10:27,100 A game is a game, you know. 205 00:10:32,710 --> 00:10:33,510 Everyone. 206 00:10:34,380 --> 00:10:37,240 In today's advanced medical society, 207 00:10:38,010 --> 00:10:40,890 between hospitals in the metropolitan area, 208 00:10:40,890 --> 00:10:43,880 competition for patients is extremely high, 209 00:10:43,660 --> 00:10:48,700 General Secretary 210 00:10:43,660 --> 00:10:48,700 TAKAMINE SHUJI 211 00:10:44,330 --> 00:10:47,290 and it's the same here. 212 00:10:47,560 --> 00:10:50,740 The banker was out there talking so loud that people couldn't sleep. 213 00:10:51,210 --> 00:10:53,060 Was the general secretary a banker? 214 00:10:53,740 --> 00:10:55,910 To reorganize the management, 215 00:10:55,910 --> 00:10:58,730 that former director was eagerly invited to come here. 216 00:10:58,810 --> 00:11:00,600 He's a super elite. 217 00:11:01,540 --> 00:11:05,270 My father lowed his head and warmly welcomed him. 218 00:11:05,980 --> 00:11:07,290 Even after my father died, 219 00:11:07,290 --> 00:11:09,610 the director wasn't able to match up with the general secretary. 220 00:11:10,580 --> 00:11:13,700 He also undertakes the operation of the director and cabinet minister, 221 00:11:13,700 --> 00:11:15,780 although he's only authorized to do brain surgery. 222 00:11:13,770 --> 00:11:19,550 Director 223 00:11:13,770 --> 00:11:19,550 SASAI SOICHIRO 224 00:11:17,190 --> 00:11:19,690 Hospitals left behind in the times... 225 00:11:19,690 --> 00:11:24,700 ...are forced to go restructuring, merger, or even voluntary closure of business. 226 00:11:19,870 --> 00:11:24,650 Clerk 227 00:11:19,870 --> 00:11:24,650 NUMATA SHINYA 228 00:11:25,260 --> 00:11:31,340 That's why, this hospital should increase its number of patients by 50%... 229 00:11:32,250 --> 00:11:36,540 ...by thoroughly implementing strategies for the priority of patients. 230 00:11:38,200 --> 00:11:39,850 Then, director. Please give your official announcement. 231 00:11:50,520 --> 00:11:52,090 Henceforth, 232 00:11:52,680 --> 00:11:56,460 we will hold a patient priority committee meeting twice a week. 233 00:11:59,160 --> 00:12:03,750 To all staff and doctors, please be sure to attend. 234 00:12:04,300 --> 00:12:06,010 Twice a week... 235 00:12:06,260 --> 00:12:08,340 I guess twice a week is hard. 236 00:12:08,460 --> 00:12:09,660 You got me. 237 00:12:11,300 --> 00:12:14,020 General secretary, I have a question. 238 00:12:15,940 --> 00:12:17,510 What is it, Doctor Kaneda? 239 00:12:17,820 --> 00:12:19,590 If we have more meetings, 240 00:12:20,660 --> 00:12:22,810 we'll die before the patients. 241 00:12:22,810 --> 00:12:25,580 They are our dear patients, Doctor Kaneda. 242 00:12:27,560 --> 00:12:31,000 As the director, I really feel sorry. 243 00:12:31,450 --> 00:12:36,820 However, our hospital is in a tough situation currently, 244 00:12:38,120 --> 00:12:40,230 as what general secretary Takamine said. 245 00:12:42,460 --> 00:12:46,740 I'm asking you to manage your time and deal with it. 246 00:13:17,270 --> 00:13:18,740 Wait, sister. 247 00:13:19,530 --> 00:13:24,270 Chiaki's sister 248 00:13:19,530 --> 00:13:24,270 MANO MARI 249 00:13:19,620 --> 00:13:23,100 I've been calling you many times. You must have called back. 250 00:13:23,110 --> 00:13:24,360 I'm sorry, Mari. 251 00:13:24,360 --> 00:13:25,880 I'm rushed off my feet today. [ Exceptionally busy ] 252 00:13:26,140 --> 00:13:28,660 It was already late, so I thought I'd just call back tomorrow. 253 00:13:28,950 --> 00:13:29,960 Okay, fine. 254 00:13:30,260 --> 00:13:32,570 My sister is always busy. 255 00:13:32,620 --> 00:13:35,560 How is mom? Is her forgetfulness severe? 256 00:13:37,430 --> 00:13:39,660 Let's try to let her have a dementia test again. 257 00:13:39,660 --> 00:13:41,000 It's been half a year. 258 00:13:43,770 --> 00:13:45,740 Come back this Sunday. 259 00:13:45,740 --> 00:13:46,900 It's your day-off, right? 260 00:13:48,220 --> 00:13:51,530 Sunday is where my night shift starts and I have a lot of work to do. 261 00:13:51,880 --> 00:13:53,670 Anyways, come back! Bye! 262 00:13:53,670 --> 00:13:54,600 I mean, wait... 263 00:14:14,250 --> 00:14:16,010 A few days after that, 264 00:14:16,010 --> 00:14:19,130 I have to work for few days to get a break on weekends. 265 00:14:20,920 --> 00:14:23,620 I have planned to return home on Saturday. 266 00:14:24,840 --> 00:14:26,310 On the night shift... 267 00:14:26,500 --> 00:14:27,770 Doctor Chiaki! 268 00:14:33,690 --> 00:14:35,450 An intruder appeared. 269 00:14:35,580 --> 00:14:36,280 That is... 270 00:14:36,740 --> 00:14:38,390 How could you came at this time... 271 00:14:38,390 --> 00:14:40,180 Good evening, Doctor Chiaki. 272 00:14:41,350 --> 00:14:42,460 Good eveing. 273 00:14:43,380 --> 00:14:44,970 My patient? 274 00:14:45,850 --> 00:14:47,350 I don't remember him. 275 00:14:47,830 --> 00:14:49,460 Why is he in such a place? 276 00:14:50,300 --> 00:14:52,280 Why does he know my name? 277 00:14:53,640 --> 00:14:56,440 Doctor Chiaki, you've been here for half a year, right? 278 00:14:56,970 --> 00:14:59,320 It is popular that a kind female doctor came here. 279 00:15:01,060 --> 00:15:03,030 Excuse me. If you don't have any business... 280 00:15:07,380 --> 00:15:08,170 That's right. 281 00:15:09,210 --> 00:15:10,920 I beg your pardon for today. 282 00:15:21,400 --> 00:15:25,130 I will be seeing you from now on! 283 00:15:40,780 --> 00:15:44,310 This was my encounter with Zama Atsushi. 284 00:15:42,260 --> 00:15:45,320 ZAMA ATSUSHI 285 00:15:59,130 --> 00:16:00,100 I hope you get well. 286 00:16:00,100 --> 00:16:01,400 Thank you very much. 287 00:16:01,400 --> 00:16:05,640 Wildlife hunters gather at our clinic. 288 00:16:06,060 --> 00:16:10,580 The wounded hunter come to my father for treatment. 289 00:16:12,680 --> 00:16:14,330 Welcome back, Chiaki. 290 00:16:14,550 --> 00:16:15,700 Dad, I'm back. 291 00:16:15,700 --> 00:16:19,510 - Welcome back, Chiaki-chan. - Mother, I'm back. 292 00:16:17,560 --> 00:16:22,200 MANO YUKO 293 00:16:17,560 --> 00:16:22,200 Chiaki's father 294 00:16:17,560 --> 00:16:22,200 Chiaki's mother 295 00:16:17,560 --> 00:16:22,200 MANO TORU 296 00:16:19,660 --> 00:16:22,300 You must be hungry. I'll make food for you soon. 297 00:16:22,600 --> 00:16:25,180 You said you ask for sushi for the lunch. 298 00:16:27,610 --> 00:16:29,050 Was that so? 299 00:16:31,210 --> 00:16:32,950 - Then, come inside. - Okay. 300 00:16:41,080 --> 00:16:44,140 Mom, can I have this aroma oil? 301 00:16:44,470 --> 00:16:45,450 Sure. 302 00:16:45,980 --> 00:16:47,820 Please use it well. 303 00:16:47,830 --> 00:16:51,740 The oil my mother makes is a magical one, so it's popular for the patients. 304 00:16:51,900 --> 00:16:52,810 I got it. 305 00:16:53,450 --> 00:16:55,430 I'm flattered with the compliments. 306 00:16:55,930 --> 00:16:57,640 Osawa-san's grandma is a fan of this too, right? 307 00:16:57,640 --> 00:16:58,360 How is she? 308 00:16:59,190 --> 00:16:59,960 Who? 309 00:17:00,440 --> 00:17:01,960 I'm talking about Osawa-san. 310 00:17:02,230 --> 00:17:04,890 You see, the patients always bring vegetables to me. 311 00:17:09,220 --> 00:17:10,280 Mom. 312 00:17:10,280 --> 00:17:12,500 Want to rest in my room until the sushi comes? 313 00:17:13,800 --> 00:17:14,660 Right. 314 00:17:24,070 --> 00:17:26,070 After all, it should have been better. 315 00:17:27,260 --> 00:17:29,350 To have her undergo a detailed examination of her dementia. 316 00:17:33,460 --> 00:17:35,100 You're right about that, 317 00:17:36,230 --> 00:17:39,050 but I'm thinking of getting mom to enter the facility. 318 00:17:40,780 --> 00:17:41,980 Facility, you say? 319 00:17:43,100 --> 00:17:44,570 A facility for demented patients. 320 00:17:47,560 --> 00:17:49,720 I know she's been forgetful, 321 00:17:49,720 --> 00:17:51,580 but would it be enough to just put her in the facility? 322 00:17:54,340 --> 00:17:55,480 Sister, 323 00:17:56,300 --> 00:17:58,010 you thought that I'm putting her in the facility... 324 00:17:58,010 --> 00:17:59,850 ...because I'm too lazy to take care of her, right? 325 00:17:59,850 --> 00:18:01,290 That's not what I think! 326 00:18:01,290 --> 00:18:02,390 It is! 327 00:18:02,520 --> 00:18:03,780 You don't know anything! 328 00:18:05,190 --> 00:18:06,740 Stop it, Mari. 329 00:18:10,380 --> 00:18:14,040 It's natural for Chiaki to think that way. 330 00:18:15,900 --> 00:18:21,420 When she came back six months ago, she's just lightly forgetful, 331 00:18:22,120 --> 00:18:25,640 Even now, she's still calm, same as before. 332 00:18:29,560 --> 00:18:31,100 What happened? 333 00:18:33,380 --> 00:18:38,090 Her symptoms have progressed rapidly these days. 334 00:18:39,560 --> 00:18:40,870 Mari-chan! 335 00:18:40,870 --> 00:18:42,470 There was a noise at night. 336 00:18:42,470 --> 00:18:43,640 Mari-chan! 337 00:18:44,540 --> 00:18:46,730 She wandered around the neighborhood, 338 00:18:46,730 --> 00:18:49,510 and was under police's care for three times. 339 00:18:49,820 --> 00:18:51,100 Mom was? 340 00:18:51,100 --> 00:18:55,270 She forgot to turn off the gas, which could have created a fire. 341 00:18:55,270 --> 00:18:56,470 Dad! 342 00:18:56,470 --> 00:18:58,090 Dad! No! 343 00:18:58,420 --> 00:19:02,090 She was soak in water as she forgot how to turn off the toilet's shower. 344 00:19:03,340 --> 00:19:04,650 It was a tough time. 345 00:19:09,260 --> 00:19:10,700 For taking care of your mother, 346 00:19:11,580 --> 00:19:13,450 for the clinic office works, 347 00:19:14,360 --> 00:19:16,020 I have counted on Mari for those. 348 00:19:17,460 --> 00:19:18,900 That's why, 349 00:19:18,900 --> 00:19:22,920 she told me to put her mom in the facility. 350 00:19:26,950 --> 00:19:30,010 A doctor from Koshu Medical School, who came to for a part-time job, 351 00:19:30,010 --> 00:19:32,540 introduced me to a facility at Otsuki. 352 00:19:33,780 --> 00:19:38,440 I talked to him for us to be included next week. 353 00:19:41,180 --> 00:19:44,180 Chiaki, will you agree on it? 354 00:19:49,220 --> 00:19:50,260 I... 355 00:19:51,720 --> 00:19:53,640 I think it's better for her to go to the facility. 356 00:19:58,810 --> 00:19:59,770 Thank you. 357 00:20:01,260 --> 00:20:02,620 Please understand us. 358 00:20:04,330 --> 00:20:05,640 I'm sorry. 359 00:20:07,670 --> 00:20:09,420 I have pressed it all down... 360 00:20:10,010 --> 00:20:11,400 ...to you and to Mari. 361 00:20:24,100 --> 00:20:26,230 Sister, just feel free. 362 00:20:30,920 --> 00:20:33,500 Though I have been studying hard, 363 00:20:33,500 --> 00:20:36,840 I'm still useless towards my patients. 364 00:20:38,620 --> 00:20:40,490 Sister, you're sly. 365 00:20:41,910 --> 00:20:43,900 How long will you have to keep studying? 366 00:20:43,900 --> 00:20:46,540 You don't intend to transfer here at the clinic? 367 00:20:48,440 --> 00:20:51,910 Sister, have you ever thought about dad? 368 00:20:51,910 --> 00:20:54,250 I know. Dad is about to... 369 00:20:54,250 --> 00:20:55,740 You don't know! 370 00:20:58,220 --> 00:20:59,500 It's for mom. 371 00:21:13,000 --> 00:21:14,170 Dad... 372 00:21:15,880 --> 00:21:17,960 He wants to be near at mom. 373 00:21:33,900 --> 00:21:36,010 Chiaki, you don't have to come back. 374 00:21:37,320 --> 00:21:38,100 Dad... 375 00:21:39,370 --> 00:21:42,220 Chiaki, don't worry. 376 00:21:43,060 --> 00:21:44,900 Just do your job well. 377 00:21:45,690 --> 00:21:46,680 But... 378 00:21:47,500 --> 00:21:51,080 Even now, Mari could have felt burden, 379 00:21:51,080 --> 00:21:54,460 but when your mother goes into the facility, she will have a load off her shoulders. 380 00:21:59,860 --> 00:22:05,830 I couldn't do anything for your mother until now. 381 00:22:11,020 --> 00:22:15,240 From now on, I will think about her happiness. 382 00:22:21,490 --> 00:22:24,780 Father. Mari-chan. I'm in trouble. 383 00:22:25,030 --> 00:22:26,010 What's wrong? 384 00:22:26,020 --> 00:22:29,380 I couldn't find my wallet. Did you see it, Mari-chan? 385 00:22:30,180 --> 00:22:32,630 You could have left it somewhere in the room. 386 00:22:32,630 --> 00:22:34,490 I'll find it. 387 00:22:34,490 --> 00:22:37,060 A thief came in and stole it. 388 00:22:37,060 --> 00:22:39,220 It's all right. She says it several times every day, 389 00:22:39,220 --> 00:22:40,490 My dear. 390 00:22:41,060 --> 00:22:44,200 If you say it's a thief, Chiaki will be taken aback, 391 00:22:45,010 --> 00:22:47,420 Chiaki-chan, it's a thief. 392 00:22:47,420 --> 00:22:49,420 Hurry up and call the police! 393 00:22:49,590 --> 00:22:52,170 - Say, dear. Mari-chan. - I got it. 394 00:22:52,170 --> 00:22:53,770 Let's search it for a while. 395 00:22:53,770 --> 00:22:56,010 It's not there. My wallet is not there. 396 00:23:30,420 --> 00:23:31,580 Good morning. 397 00:23:35,340 --> 00:23:36,730 Good morning. 398 00:23:36,730 --> 00:23:38,550 Oh, Doctor Chiaki, good morning. 399 00:23:38,710 --> 00:23:40,700 Thank you for watching over here. 400 00:23:40,700 --> 00:23:41,850 Oh, this is a souvenir from Yamanashi. 401 00:23:42,460 --> 00:23:44,460 Please eat this. 402 00:23:45,880 --> 00:23:47,850 You went back home! 403 00:23:47,850 --> 00:23:49,270 Were you at ease? 404 00:23:49,860 --> 00:23:50,390 Well... 405 00:23:50,970 --> 00:23:53,050 - Oh, right. Doctor Yoko. - Yes. 406 00:23:53,180 --> 00:23:56,010 I picked this up on the stairs earlier, 407 00:23:56,010 --> 00:23:57,770 but do you have any idea about this? 408 00:23:59,690 --> 00:24:02,200 It's describing about myocardial infarction, right? 409 00:24:04,150 --> 00:24:09,190 Ah, Kanegon said he was on duty just last week about myocardial infarction, 410 00:24:09,190 --> 00:24:10,470 so maybe it's his memo. 411 00:24:11,020 --> 00:24:12,470 I'll take care of that. 412 00:24:12,680 --> 00:24:14,600 Oh, I beg your pardon. I'm asking you. 413 00:24:41,240 --> 00:24:44,470 Not good... There's no vacant time at all. 414 00:25:37,050 --> 00:25:39,960 What? Okay, I got it. 415 00:26:00,730 --> 00:26:01,530 Hey! 416 00:26:02,980 --> 00:26:03,850 Fujji-san. 417 00:26:03,850 --> 00:26:05,140 When I went to a university hospital, 418 00:26:05,140 --> 00:26:07,420 we were told to wait for 3 weeks for the liver biopsy. 419 00:26:07,420 --> 00:26:08,340 What does that mean! 420 00:26:09,300 --> 00:26:12,140 Even university hospitals gets fully booked. 421 00:26:12,220 --> 00:26:13,660 Don't make excuses! 422 00:26:13,820 --> 00:26:15,210 Why are you sending us around! 423 00:26:15,530 --> 00:26:16,470 Fujii-san, you're talking in the middle... 424 00:26:16,470 --> 00:26:19,900 Do something to get a liver biopsy here today! 425 00:26:21,560 --> 00:26:24,700 I'm really sorry. It's difficult to do that. 426 00:26:24,860 --> 00:26:27,290 What do you think of other people's lives! 427 00:26:34,700 --> 00:26:36,650 Doctor Mano, are you okay? 428 00:26:37,480 --> 00:26:38,330 Hasumi... 429 00:26:39,270 --> 00:26:41,990 Your head was hit. Please lie down. 430 00:26:42,260 --> 00:26:43,770 Well, it's already fine. 431 00:26:44,620 --> 00:26:45,770 How about Fujii-san? 432 00:26:45,880 --> 00:26:51,130 Security guard 433 00:26:45,880 --> 00:26:51,130 HASUMI ISAO 434 00:26:46,410 --> 00:26:48,490 We already settled the matter, 435 00:26:48,490 --> 00:26:51,260 then general secretary Takamine told him not to make a big fuss. 436 00:26:51,260 --> 00:26:52,330 They went back home. 437 00:26:54,010 --> 00:26:55,850 That's a relief. 438 00:26:57,140 --> 00:26:58,120 The outpatient... 439 00:27:02,920 --> 00:27:04,440 Oh, Doctor Mano. 440 00:27:04,440 --> 00:27:06,900 We were about to visit you right now. 441 00:27:08,180 --> 00:27:11,940 You had a trouble in front of other patients. 442 00:27:12,740 --> 00:27:14,390 I'm really sorry for that. 443 00:27:17,500 --> 00:27:19,460 You see, about the outpatient... 444 00:27:19,460 --> 00:27:25,140 I wonder if you still feel like working at the university hospital. 445 00:27:26,180 --> 00:27:30,020 The doctor's elite disorder is such a pain. 446 00:27:30,890 --> 00:27:32,070 Elite disorder? 447 00:27:32,070 --> 00:27:36,470 Most doctors are praised and raised, 448 00:27:36,470 --> 00:27:38,650 thus, any of them has a strong desire to be acknowledged. 449 00:27:39,720 --> 00:27:44,100 "Thank you" from patients can make the doctor very pleased. 450 00:27:45,050 --> 00:27:47,700 Won't you get delighted if you were thanked and appreciated? 451 00:27:48,700 --> 00:27:50,380 To put it in the other way around, 452 00:27:50,920 --> 00:27:54,540 if you continue to be unable to obtain the reward of appreciation, 453 00:27:55,160 --> 00:27:57,080 your sense of futility gets worse... 454 00:27:57,080 --> 00:27:59,850 ...and eventually your heart breaks. 455 00:28:03,080 --> 00:28:06,410 As patients pay to seek for medical care, 456 00:28:06,410 --> 00:28:08,980 in the first place, they are not obligated to thank the doctor. 457 00:28:09,560 --> 00:28:10,710 And yet, 458 00:28:11,400 --> 00:28:15,180 ...doctors with elite disorder want to be thanked. 459 00:28:16,170 --> 00:28:20,550 A doctor collapses as he or she seeks for someone's "Thank you". 460 00:28:27,620 --> 00:28:29,590 - Thank you for the good work. - Oh, Doctor Chiaki, are you okay? 461 00:28:29,590 --> 00:28:30,550 I'm just okay. 462 00:28:30,950 --> 00:28:32,500 Oh, I'm sorry to have my patient examined. 463 00:28:32,500 --> 00:28:33,020 Yes. 464 00:28:33,020 --> 00:28:34,470 Open the consultation room. 465 00:28:34,620 --> 00:28:38,020 You have to be used to it. From here on, it's hell, Chiaki-chan. 466 00:28:38,970 --> 00:28:40,810 - Please call the patient. - Yes, doc. 467 00:28:41,330 --> 00:28:45,980 Eventually, the outpatients has greatly exceeded. 468 00:28:57,340 --> 00:28:58,600 I'm hungry. 469 00:29:03,320 --> 00:29:04,200 What is this? 470 00:29:04,550 --> 00:29:06,280 There's a sign of something unpleasant. 471 00:29:12,330 --> 00:29:13,670 Is it just me? 472 00:29:32,330 --> 00:29:37,180 A doctor collapses as he or she asks for appreciation. 473 00:29:44,920 --> 00:29:46,900 You've done well, Doctor Chiaki. 474 00:29:48,000 --> 00:29:49,260 You see, that bill... 475 00:29:49,400 --> 00:29:52,740 It must have been tough for you that a troublesome person appeared today. 476 00:29:53,050 --> 00:29:55,670 I'll take this from you. Be thankful for it. 477 00:29:57,210 --> 00:29:59,400 I can't afford to let you pay it. 478 00:29:59,400 --> 00:30:00,420 Wait a minute! 479 00:30:01,030 --> 00:30:03,320 This is the pilaf payment for that table over there. 480 00:30:03,320 --> 00:30:04,460 You're making me in trouble. 481 00:30:04,460 --> 00:30:05,910 Please wait! 482 00:30:06,630 --> 00:30:07,910 Excuse me. Wait... 483 00:30:24,010 --> 00:30:28,570 Isn't this the unpleasant sign I felt earlier? 484 00:30:48,220 --> 00:30:49,780 Doctor Mano! 485 00:30:49,780 --> 00:30:50,760 Oh, Fujii-san. 486 00:30:52,170 --> 00:30:53,260 That is... 487 00:30:53,260 --> 00:30:55,940 I got a call from an acquaintance who came to the hospital... 488 00:30:56,150 --> 00:30:59,060 ...and saw you thrust away by my husband. 489 00:31:00,860 --> 00:31:01,850 Please have a seat. 490 00:31:02,070 --> 00:31:04,660 I'm really, terribly sorry. 491 00:31:04,660 --> 00:31:05,750 Oh, not at all. 492 00:31:05,750 --> 00:31:10,100 I am sorry for making you feel uneasy. 493 00:31:11,450 --> 00:31:12,100 Have a seat. 494 00:31:12,100 --> 00:31:13,960 If this had happened, 495 00:31:14,140 --> 00:31:17,770 I wish I didn't talk to my husband about the examination. 496 00:31:18,980 --> 00:31:22,460 Your husband is thinking of you. 497 00:31:22,710 --> 00:31:24,710 Oh, that's not it. 498 00:31:24,710 --> 00:31:26,980 But he is worried about you, so... 499 00:31:26,980 --> 00:31:28,330 My husband... 500 00:31:29,060 --> 00:31:31,930 ...was just angry as he couldn't save face. 501 00:31:32,580 --> 00:31:33,960 Save face? 502 00:31:34,680 --> 00:31:38,760 I might be diagnosed of cancer, 503 00:31:38,760 --> 00:31:42,010 so he told my son and daughter about it. 504 00:31:43,400 --> 00:31:46,760 They said, "My dad made my mom have a hard time." 505 00:31:47,750 --> 00:31:49,960 That's how he became defensive just to save face. 506 00:31:50,570 --> 00:31:53,560 He said, "I've been doing my duty as a husband." 507 00:31:59,160 --> 00:32:01,160 Is that really it? 508 00:32:07,190 --> 00:32:11,210 I'm not expecting from him anymore. 509 00:32:11,800 --> 00:32:15,540 Whatever I say, he just stick to his standpoint. 510 00:32:22,010 --> 00:32:25,240 I will just find other places for me to be examined. 511 00:32:26,260 --> 00:32:27,460 I'll excuse myself. 512 00:32:34,870 --> 00:32:36,150 Oh, excuse me. 513 00:32:38,090 --> 00:32:38,870 This one... 514 00:32:40,710 --> 00:32:42,380 Please use this if you like it. 515 00:32:43,530 --> 00:32:44,840 This is...? 516 00:32:46,250 --> 00:32:49,260 Massage your swollen feet with this. 517 00:32:49,820 --> 00:32:51,450 It's a handmade stuff by my mother. 518 00:32:52,140 --> 00:32:56,600 Patients from our clinic said that that is a magic oil. 519 00:32:57,270 --> 00:32:58,890 Magic oil? 520 00:33:06,870 --> 00:33:12,780 Two years ago, I started Russian martial art systema to resolve my insufficient exercise. 521 00:33:13,590 --> 00:33:15,850 After started doing systema breathing, 522 00:33:15,850 --> 00:33:19,880 my hands no longer quiver when suturing wounds on duty. 523 00:33:22,730 --> 00:33:25,900 You can use systema, a martial art, to return home safely. 524 00:33:24,310 --> 00:33:29,450 Systema Lecturer 525 00:33:24,310 --> 00:33:29,450 KIRA DAISUKE 526 00:33:26,300 --> 00:33:30,570 Even in a combat, you can breathe and relax without stiffening your body. 527 00:33:30,950 --> 00:33:33,850 It's based on the former Soviet special forces' training, 528 00:33:33,850 --> 00:33:37,370 but it's like a self-defense technique that's not aimed for a combat. 529 00:33:38,330 --> 00:33:43,300 Kira-san has already done judo, aikido, Philippine martial arts called arnis, 530 00:33:43,300 --> 00:33:45,560 and become an expert who has came to do systema. 531 00:33:45,960 --> 00:33:47,430 I'm not an expert... 532 00:33:48,180 --> 00:33:49,290 Gather! 533 00:33:52,740 --> 00:33:55,990 Well, from here, we're going to do strike workout. 534 00:33:56,820 --> 00:33:59,530 - I'm the weakest at workouts. - Yes. Is that okay? 535 00:33:59,770 --> 00:34:05,460 This is a training to quickly restore normality when faced with extreme suffering. 536 00:34:11,590 --> 00:34:12,340 Okay. 537 00:34:13,300 --> 00:34:14,700 Okay. Okay. Okay. 538 00:34:15,130 --> 00:34:17,700 Okay. If your spine bends, you can't recover from the damage. 539 00:34:17,700 --> 00:34:20,170 Yes. Breathe. That's right. Good. 540 00:34:26,680 --> 00:34:29,060 - You've done well. - Oh, Doctor Chiaki, you came just right. 541 00:34:29,060 --> 00:34:30,090 I have a good news! 542 00:34:30,090 --> 00:34:31,610 What's going on? 543 00:34:39,610 --> 00:34:40,710 Yes. This is Fujii speaking. 544 00:34:41,320 --> 00:34:44,120 This is Mano from Sasai Memorial Hospital. 545 00:34:44,440 --> 00:34:47,660 You have your phone number in the emergency contact address. 546 00:34:48,950 --> 00:34:52,220 Five days later, there's a vacancy for the biopsy appointment. 547 00:34:52,810 --> 00:34:55,640 By all means, I would like you to come with your wife. 548 00:34:55,640 --> 00:34:58,600 I think it's faster than waiting for your turn at the university hospital. 549 00:35:00,970 --> 00:35:03,020 I'll let my wife go alone this time. 550 00:35:03,610 --> 00:35:04,180 Well then. 551 00:35:04,180 --> 00:35:05,270 Please wait a minute. 552 00:35:07,980 --> 00:35:11,050 There's one thing I'd like to ask. 553 00:35:42,220 --> 00:35:43,770 Welcome back. 554 00:35:44,060 --> 00:35:45,830 I'll warm up the dinner. 555 00:35:45,830 --> 00:35:47,830 It's okay. I already ate. 556 00:35:47,830 --> 00:35:48,460 Is that so? 557 00:35:51,220 --> 00:35:52,700 I'm sorry. 558 00:35:52,700 --> 00:35:54,870 I hate the smell of that scent. 559 00:35:56,680 --> 00:35:58,890 Oh, return this. 560 00:35:58,890 --> 00:36:00,870 I specially got that from someone. 561 00:36:01,620 --> 00:36:02,260 Sit down. 562 00:36:04,440 --> 00:36:05,720 Sit down! 563 00:36:21,240 --> 00:36:22,090 Sorry. 564 00:36:22,540 --> 00:36:23,370 I was not serious to you. 565 00:36:26,920 --> 00:36:29,660 What? What's wrong with you? 566 00:36:32,010 --> 00:36:36,440 I... didn't even massage your shoulders. 567 00:36:38,810 --> 00:36:41,690 I've never said kind words to you. 568 00:36:44,440 --> 00:36:45,820 If you weren't there, 569 00:36:47,100 --> 00:36:49,780 I wouldn't even know where my socks are, 570 00:36:51,770 --> 00:36:53,180 I don't even know how to cook rice... 571 00:36:53,770 --> 00:36:55,480 ...or how to use the washing machine! 572 00:37:01,080 --> 00:37:04,390 It's only inconvenient at first. 573 00:37:04,950 --> 00:37:06,650 You'll get used to it soon. 574 00:37:09,240 --> 00:37:10,700 If you weren't there, 575 00:37:12,380 --> 00:37:16,060 I don't know what I'm going to do next year when I retire... 576 00:37:17,530 --> 00:37:19,530 ...and I don't even know how can I live! 577 00:37:23,480 --> 00:37:25,500 As what Hiroki and Manami said. 578 00:37:28,380 --> 00:37:30,410 It's all my fault that this happened. 579 00:37:33,340 --> 00:37:34,360 That's why... 580 00:37:37,240 --> 00:37:38,280 Don't die. 581 00:37:47,100 --> 00:37:50,170 I'm asking you... to live. 582 00:38:21,400 --> 00:38:23,880 - Good morning. - Oh, good morning. 583 00:38:24,070 --> 00:38:26,020 Fujii-san is waiting over there. 584 00:38:37,160 --> 00:38:39,500 When you asked me to massage my wife's legs... 585 00:38:39,500 --> 00:38:41,320 ...I thought that I was stupid. 586 00:38:41,320 --> 00:38:42,180 Hey you. 587 00:38:42,180 --> 00:38:44,090 I'm sorry. I wasn't able to explain it well. 588 00:38:46,170 --> 00:38:48,390 I couldn't do anything to my wife until now. 589 00:38:54,040 --> 00:38:58,900 I couldn't do anything for my mother until now. 590 00:39:01,430 --> 00:39:04,200 Maybe all men who have been dedicated to work... 591 00:39:05,740 --> 00:39:07,960 ...thinks that way. 592 00:39:11,560 --> 00:39:13,660 I'm sorry for all the things I've said to you. 593 00:39:13,900 --> 00:39:17,100 No. I was an immature doctor. 594 00:39:17,100 --> 00:39:17,670 No. 595 00:39:18,120 --> 00:39:19,590 I was saved by you. 596 00:39:26,280 --> 00:39:28,260 Then, we'll be leaving from here. 597 00:39:46,060 --> 00:39:47,450 Doctor Mano... 598 00:39:50,090 --> 00:39:51,830 Thank you so much. 599 00:40:27,540 --> 00:40:32,950 The general secretary said that a doctor collapses as I seek for someone's "Thank you". 600 00:40:33,740 --> 00:40:36,660 Certainly, it's preposterous to ask for gratitude. 601 00:40:40,700 --> 00:40:42,220 Looks like it has calm down. 602 00:40:42,310 --> 00:40:44,230 Thank you, Doc. 603 00:40:45,140 --> 00:40:51,960 But a doctor looks forward from a "Thank you" from his or her patient. 604 00:40:53,020 --> 00:40:56,710 That's definitely correct. 605 00:40:57,060 --> 00:40:59,980 So? How's Fujii-san's liver biopsy? 606 00:41:00,200 --> 00:41:01,430 Did you have the results? 607 00:41:01,700 --> 00:41:03,220 It was an early-stage liver cancer. 608 00:41:03,670 --> 00:41:04,420 I see. 609 00:41:05,000 --> 00:41:07,800 Since it has not metastasized, and can be removed through surgery, 610 00:41:07,800 --> 00:41:09,960 I'm going to get her admitted to the surgical ward. 611 00:41:11,260 --> 00:41:14,260 These days, one of out of two persons gets cancer. 612 00:41:14,860 --> 00:41:16,410 Even if one has it or not, 613 00:41:16,410 --> 00:41:19,160 we're on the era of living with it. 614 00:41:20,840 --> 00:41:24,060 I hope we will be able to compromise with this illness. 615 00:41:25,050 --> 00:41:28,010 I think your husband will support you well. 616 00:41:28,330 --> 00:41:29,160 Right. 617 00:41:32,810 --> 00:41:35,690 Doctor, did you say I'm out of focus? 618 00:41:35,960 --> 00:41:37,500 You see, I've talked about this before... 619 00:41:37,500 --> 00:41:38,790 I'm good, thanks. 620 00:41:40,790 --> 00:41:43,300 Asanuma-san, please bring this with you. 621 00:41:46,200 --> 00:41:48,020 Please take care. 622 00:41:49,770 --> 00:41:52,170 - Next person, please. - Yes. 623 00:41:53,130 --> 00:41:55,610 Zama-sama. Zama Atsushi-sama. 624 00:41:59,320 --> 00:42:01,020 Doctor Chiaki, hello. 625 00:42:08,240 --> 00:42:11,020 This person is not a regular patient. 626 00:42:11,560 --> 00:42:12,600 It's his first visit. 627 00:42:16,460 --> 00:42:18,070 Zama Atsushi-san. 628 00:42:18,500 --> 00:42:19,460 What did you do today? 629 00:42:19,460 --> 00:42:21,130 Please give me some sleeping pills. 630 00:42:21,750 --> 00:42:24,580 There are days when I can't sleep as I have to take care of my mother. 631 00:42:24,890 --> 00:42:28,630 Patients who suddenly need sleeping pills need to be paid attention. 632 00:42:29,430 --> 00:42:32,650 Zama-san, please tell me about your symptoms. 633 00:42:32,650 --> 00:42:34,780 I told you I can't sleep. 634 00:42:34,780 --> 00:42:36,140 I can't prescribe a suitable medicine... 635 00:42:36,140 --> 00:42:40,500 ...unless I have specifically pointed out whether you're having trouble falling asleep... 636 00:42:40,500 --> 00:42:42,780 ...or you're waking up at night and not being able to sleep. 637 00:42:44,680 --> 00:42:49,000 I guess it will be so hard to treat you for dinner. 638 00:42:52,180 --> 00:42:54,970 I'll take this from you. Be thankful for it. 639 00:42:59,430 --> 00:43:06,020 This was the beginning of the battle against monster patient Zama Atsushi. 640 00:43:07,160 --> 00:43:09,870 [ To be continued ] 47378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.