All language subtitles for [Iddd] RENASCENCE ep 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 2 00:01:44,380 --> 00:01:48,820 RENASCENCE 3 00:01:48,979 --> 00:01:51,979 Episode 1 4 00:01:53,360 --> 00:01:58,060 Dunia terbagi menjadi tiga, Kerajaan Chu sebagai kerajaan terbesar. 5 00:01:58,200 --> 00:01:59,610 Kerajaan Shu di barat. 6 00:01:59,910 --> 00:02:01,050 Wilayah Selatan di selatan. 7 00:02:01,480 --> 00:02:03,860 Dari luar mereka terlihat menjaga wilayahnya masing-masing. 8 00:02:04,060 --> 00:02:07,580 Pada kenyataannya diam-diam beraksi dan terjadi perubahan yang sulit ditaksir. 9 00:02:09,030 --> 00:02:12,940 Berambisi melakukan segala cara untuk menjadi pemimpin dunia. 10 00:03:03,960 --> 00:03:04,940 Mo Xin... 11 00:03:17,150 --> 00:03:18,079 Mo Xin... 12 00:04:11,940 --> 00:04:12,740 Nona ketiga. 13 00:04:13,160 --> 00:04:14,160 Sudah tiba di gerbang istana. 14 00:04:15,250 --> 00:04:17,320 Selama ini, Anda bahkan tidak pernah keluar dari kediaman. 15 00:04:18,130 --> 00:04:19,380 Kenapa mendadak buru-buru datang ke istana? 16 00:04:22,630 --> 00:04:24,550 Mo Wan mencari Kakak karena ada urusan. 17 00:04:26,740 --> 00:04:27,540 Liu Xing 18 00:04:28,360 --> 00:04:29,560 ambil pengenal ini, 19 00:04:30,070 --> 00:04:32,900 lalu katakan pada mereka, saya ingin mencari Kakak. 20 00:04:40,970 --> 00:04:42,970 Nona ketiga dari Kediaman Yao, datang ingin menghadap Ratu. 21 00:04:52,890 --> 00:04:53,690 Zhong'Er... 22 00:04:54,320 --> 00:04:56,560 Hari ini akan kuceritakan tentang bibimu. 23 00:04:57,620 --> 00:04:58,820 Dia bernama Mo Wan. 24 00:04:59,890 --> 00:05:01,330 Sebelum kamu hadir, 25 00:05:01,910 --> 00:05:03,700 yang paling Ibu sayangi adalah dia. 26 00:05:04,290 --> 00:05:07,530 Memanjakannya hingga membuatnya berwatak sangat lugu. 27 00:05:09,320 --> 00:05:11,490 Orang lain sampai mengira dia bodoh. 28 00:05:12,300 --> 00:05:14,010 Memiliki kakak seperti saya ini, sungguh tidak tahu 29 00:05:14,330 --> 00:05:16,140 apakah sebuah keberuntungan atau kerugian baginya? 30 00:05:17,090 --> 00:05:17,890 Yang Mulia bercanda. 31 00:05:18,370 --> 00:05:19,610 Memiliki saudari seperti Anda, 32 00:05:19,810 --> 00:05:21,010 merupakan hal yang sangat beruntung. 33 00:05:21,920 --> 00:05:23,250 Apalagi Nona ketiga menyampaikan, 34 00:05:23,440 --> 00:05:24,760 hari ini hendak masuk istana menghadap anda. 35 00:05:27,740 --> 00:05:30,180 Mo Wan biasanya tidak pernah keluar rumah. 36 00:05:31,590 --> 00:05:33,170 Entah apa yang telah dialaminya hari ini. 37 00:05:33,970 --> 00:05:35,140 Apakah mungkin dia ditindas orang lain? 38 00:05:36,250 --> 00:05:38,090 Semenjak hamba mengikuti Yang Mulia masuk ke istana, 39 00:05:38,280 --> 00:05:40,490 hamba sudah lama tidak melihat 40 00:05:40,570 --> 00:05:41,810 tampang anda seperti ini. 41 00:05:44,800 --> 00:05:46,650 Ini karena saya flu dingin 42 00:05:47,190 --> 00:05:48,100 lalu hidung tersumbat. 43 00:05:49,570 --> 00:05:50,909 Kamu malah menertawakan saya. 44 00:05:51,490 --> 00:05:53,190 Sepertinya saya sudah terlalu memanjakanmu. 45 00:06:20,800 --> 00:06:21,720 Mundur! 46 00:06:28,200 --> 00:06:29,020 Serbu! 47 00:06:29,080 --> 00:06:31,720 Serbu! 48 00:06:34,840 --> 00:06:36,320 Serbu! 49 00:06:42,960 --> 00:06:45,580 Barang siapa yang bisa membunuh Ye Junqing, dapat imbalan besar! 50 00:06:53,430 --> 00:06:54,390 Maju. 51 00:07:01,160 --> 00:07:02,000 Habisi dia! 52 00:07:10,990 --> 00:07:11,900 Panah! 53 00:08:06,270 --> 00:08:08,740 Ben Lei, bunuh dia. 54 00:08:23,270 --> 00:08:27,050 Kaisar sudah memberikan titah memanggil Pangeran Su kembali ke ibukota? 55 00:08:30,920 --> 00:08:31,740 Benar. 56 00:08:34,659 --> 00:08:37,220 Situasi sekarang sangat seimbang. 57 00:08:38,799 --> 00:08:41,539 Jika sekarang menyerang Kerajaan Shu, 58 00:08:42,299 --> 00:08:43,289 lalu menghancurkan keseimbangan ini, 59 00:08:44,420 --> 00:08:47,420 maka Lembah Nan nantinya pasti tidak akan berdiam diri. 60 00:08:48,410 --> 00:08:50,740 Tiba saatnya nanti, Kerajaan Chu akan menjadi sasaran, 61 00:08:51,580 --> 00:08:52,580 dan diserang dari berbagai sisi. 62 00:08:53,780 --> 00:08:55,150 Jika Pangeran Su terus menjaga perbatasan, 63 00:08:56,020 --> 00:08:57,340 sebaliknya akan berada dalam bahaya. 64 00:09:00,400 --> 00:09:01,580 Saya menyuruhnya kembali, 65 00:09:02,420 --> 00:09:03,410 juga karena ingin, 66 00:09:04,460 --> 00:09:05,680 membiarkannya istirahat dengan baik. 67 00:09:15,670 --> 00:09:16,780 Pangeran baru saja memenangkan peperangan. 68 00:09:17,100 --> 00:09:19,040 Luka masih belum pulih, malah harus bergegas pulang ke ibukota. 69 00:09:20,200 --> 00:09:21,700 Orang itu begitu waspada terhadap kita, 70 00:09:22,210 --> 00:09:23,410 bukankah ini sangat keterlaluan? 71 00:09:23,800 --> 00:09:24,850 Kenapa omong kosongmu menjadi semakin banyak? 72 00:09:25,470 --> 00:09:26,700 Saya mengkhawatirkanmu. 73 00:09:26,880 --> 00:09:28,250 Bagaimana kalau sampai terjadi sesuatu di tengah jalan? 74 00:09:30,060 --> 00:09:31,560 Orang yang bisa melukai saya, 75 00:09:32,540 --> 00:09:33,460 sepertinya masih belum lahir. 76 00:09:34,360 --> 00:09:35,810 Bukankah Ratu termasuk salah satunya? 77 00:09:40,180 --> 00:09:40,980 Ben Lei... 78 00:09:41,810 --> 00:09:44,060 Apakah saya sudah memperlakukanmu terlalu baik belakangan ini? 79 00:09:57,930 --> 00:09:59,500 Nanti sertakan sekelompok pengawal. 80 00:10:00,030 --> 00:10:01,760 Takutnya ada sisa prajurit Kerajaan Shu melakukan pembalasan di tengah perjalanan. 81 00:10:02,200 --> 00:10:03,000 Baik, siap laksanakan. 82 00:10:05,780 --> 00:10:06,580 Perdana Menteri Yao. 83 00:10:07,270 --> 00:10:08,990 Kamu seharusnya sudah tahu Ratu sekarang, 84 00:10:10,500 --> 00:10:11,510 telah dibatasi dan dilarang keluar bukan? 85 00:10:18,940 --> 00:10:21,890 Hamba mengerti dengan kesulitan Kaisar. 86 00:10:22,570 --> 00:10:25,750 Di antara ketiga putri saya, ada yang menjadi ratu dan ada yang menjadi selir. 87 00:10:26,230 --> 00:10:29,680 Keistimewaan ini bagaikan api yang berkobar. 88 00:10:30,420 --> 00:10:33,700 Pasti akan memancing gunjingan dan jebakan orang lain. 89 00:10:34,690 --> 00:10:36,060 Tindakan Kaisar ini, 90 00:10:37,010 --> 00:10:39,660 demi membantu saya untuk meredakan panas. 91 00:10:43,940 --> 00:10:46,690 Kelihatannya Menteri Yao sangat memahami saya. 92 00:10:48,850 --> 00:10:49,650 Tenang saja. 93 00:10:50,650 --> 00:10:53,260 Jikalau Mo Xin menemani saya memimpin dunia, 94 00:10:54,480 --> 00:10:55,400 saya pasti akan... 95 00:10:56,560 --> 00:10:57,740 memberikannya kebahagiaan utama. 96 00:11:33,020 --> 00:11:35,280 Mungkin karena belakangan ini sedang flu dingin, 97 00:11:35,580 --> 00:11:36,720 membuat indra perasaku menjadi berubah. 98 00:11:37,610 --> 00:11:38,640 Merasa ramuan penguat kandungan ini, 99 00:11:38,860 --> 00:11:40,560 terasa lebih pahit dari biasanya. 100 00:11:43,090 --> 00:11:43,890 Kasim An. 101 00:11:44,420 --> 00:11:45,790 Maaf merepotkanmu datang kemari. 102 00:11:46,460 --> 00:11:47,320 Tanpa kamu, 103 00:11:47,610 --> 00:11:49,940 orang terpercaya di sisi Kaisar akan berkurang seorang. 104 00:11:52,860 --> 00:11:55,600 Yang Mulia terlalu menyanjung hamba. 105 00:11:56,290 --> 00:11:59,700 Kaisar lebih memilih tidak ada yang melayaninya, 106 00:12:00,060 --> 00:12:03,320 demi membuat ada orang yang melayani Anda di sini. 107 00:12:04,580 --> 00:12:06,610 Bagaimana kesehatan Kaisar sekarang? 108 00:12:07,440 --> 00:12:08,470 Yang Mulia tenang saja. 109 00:12:09,090 --> 00:12:10,960 Sangat baik, baik-baik saja. 110 00:12:13,300 --> 00:12:14,730 Lihatlah ingatan hamba yang buruk ini. 111 00:12:15,460 --> 00:12:17,820 Kaisar menyuruh hamba menyampaikan sesuatu. 112 00:12:18,330 --> 00:12:19,580 Beberapa hari ini, 113 00:12:19,860 --> 00:12:22,340 maaf telah membuat Yang Mulia sengsara. 114 00:12:24,380 --> 00:12:25,630 Masih ada satu kalimat puisi. 115 00:12:26,660 --> 00:12:28,860 Yaitu meskipun berpisah... 116 00:12:29,300 --> 00:12:31,650 Meskipun berpisah jauh, tapi saling memahami. 117 00:12:33,430 --> 00:12:34,230 Benar, benar, benar. 118 00:12:35,170 --> 00:12:36,770 Mohon Kasim An menyampaikan balasan saya pada Kaisar. 119 00:12:37,180 --> 00:12:38,750 Jiwa saya dengan dia saling terhubung, 120 00:12:39,140 --> 00:12:40,760 jadi bagaimana mungkin tidak mengerti kesulitannya. 121 00:12:41,500 --> 00:12:42,300 Baik. 122 00:12:44,250 --> 00:12:45,050 Sudah tidak ada masalah. 123 00:12:45,150 --> 00:12:46,390 Kasim An, lanjutkanlah kesibukanmu. 124 00:12:47,130 --> 00:12:47,930 Baik. 125 00:12:48,960 --> 00:12:50,440 Hormat Yang Mulia Ratu. 126 00:12:50,980 --> 00:12:52,460 Hamba pamit. 127 00:12:59,360 --> 00:13:00,500 Yang Mulia, ada apa? 128 00:13:03,970 --> 00:13:05,030 Yang Mulia, ada apa?! 129 00:13:05,400 --> 00:13:06,800 Zhong'Er, Zhong'Er saya... 130 00:13:08,020 --> 00:13:08,930 Cepat selamatkan anak saya! 131 00:13:09,280 --> 00:13:10,140 Panggil tabib! 132 00:13:10,360 --> 00:13:11,950 - Panggil tabib! Cepat panggil Tabib! - Tidak! 133 00:13:11,980 --> 00:13:12,930 Panggil Kaisar datang! 134 00:13:13,070 --> 00:13:14,040 Cepat panggil Kaisar datang! 135 00:13:14,380 --> 00:13:15,190 Baik. 136 00:13:15,670 --> 00:13:17,600 - Zhong'er. - Cepat! Cepat panggil tabib! 137 00:13:17,700 --> 00:13:19,130 Panggil tabib! 138 00:13:19,970 --> 00:13:21,070 Ada orang yang ingin mencelakai saya... 139 00:13:21,550 --> 00:13:22,810 Ada orang yang ingin mencelakai saya! 140 00:13:23,180 --> 00:13:24,700 Yang Mulia, apa yang anda katakan? 141 00:13:25,650 --> 00:13:26,900 Siapa yang ingin mencelakai Anda? 142 00:13:27,000 --> 00:13:27,800 Bagaimana bisa... 143 00:13:29,060 --> 00:13:31,450 Sebaiknya hamba memapahmu ke ranjang dan bicara perlahan-lahan. 144 00:13:31,480 --> 00:13:32,930 Tidak ada waktu! Kamu tenanglah! 145 00:13:33,680 --> 00:13:34,920 Kamu lupa bahwa saya mengerti dengan ilmu kedokteran? 146 00:13:36,380 --> 00:13:37,860 Saya sudah bisa merasakan anak saya, 147 00:13:37,880 --> 00:13:38,810 tidak bisa dipertahankan lagi. 148 00:13:40,760 --> 00:13:42,010 Apa yang akan saya katakan ini, 149 00:13:42,820 --> 00:13:43,700 harus kamu ingat dengan jelas. 150 00:13:43,980 --> 00:13:44,940 Mengerti? 151 00:13:53,200 --> 00:13:54,170 Kaisar! 152 00:13:54,790 --> 00:13:55,670 Kaisar! 153 00:13:56,540 --> 00:13:57,340 Kaisar! 154 00:13:57,970 --> 00:13:59,150 Ada apa sampai sepanik itu? 155 00:13:59,860 --> 00:14:00,680 Saya dari awal sudah berkata, 156 00:14:01,120 --> 00:14:02,720 kalau bukan berita terkait Pangeran Su atau Ratu, 157 00:14:03,010 --> 00:14:04,030 siapa pun tidak boleh datang mengganggu. 158 00:14:04,250 --> 00:14:05,050 Kaisar! 159 00:14:05,430 --> 00:14:06,340 Ratu! 160 00:14:06,760 --> 00:14:08,180 Terjadi sesuatu pada Ratu! 161 00:14:08,340 --> 00:14:09,200 Kaisar! 162 00:14:10,000 --> 00:14:10,800 Apa? 163 00:14:18,520 --> 00:14:19,320 Kakak. 164 00:14:19,420 --> 00:14:20,220 Kakak... 165 00:14:24,720 --> 00:14:25,520 Kakak! 166 00:14:26,350 --> 00:14:27,150 Kakak! 167 00:14:27,590 --> 00:14:28,390 Kakak! 168 00:14:29,370 --> 00:14:30,940 Kenapa kamu berdarah sebanyak ini, Kakak? 169 00:14:31,780 --> 00:14:33,100 - Mo Wan. - Kakak, ada apa denganmu? 170 00:14:33,780 --> 00:14:35,340 - Kenapa kamu berada di sini? - Kamu tidak apa-apa, Kakak? 171 00:14:38,470 --> 00:14:39,270 Pergi. 172 00:14:39,630 --> 00:14:40,690 - Cepat pergi. - Saya tidak akan pergi. 173 00:14:41,040 --> 00:14:42,000 Kamu tidak seharusnya datang. 174 00:14:43,190 --> 00:14:44,180 Cepat pergi! 175 00:14:44,200 --> 00:14:45,000 Pergi! 176 00:15:55,330 --> 00:15:56,140 Zhong'Er... 177 00:15:58,140 --> 00:15:58,940 Zhong'Er... 178 00:16:28,820 --> 00:16:29,620 Mo Wan? 179 00:16:31,210 --> 00:16:32,500 Kenapa saya berubah menjadi Mo Wan? 180 00:16:36,990 --> 00:16:38,110 Cahaya silver itu... 181 00:16:51,480 --> 00:16:52,280 Mo Wan. 182 00:16:53,050 --> 00:16:54,190 Kakak terpaksa pergi dulu. 183 00:16:55,700 --> 00:16:56,930 Lalu membuat rencana dengan baik. 184 00:17:07,849 --> 00:17:09,720 Meskipun sekarang Mo Wan sudah tertidur, 185 00:17:10,569 --> 00:17:12,359 tapi membiarkannya menetap di istana merupakan hal yang paling aman. 186 00:17:13,020 --> 00:17:14,000 Jikalau saya tidak pergi, 187 00:17:14,099 --> 00:17:15,060 pasti akan dicurigai. 188 00:17:15,819 --> 00:17:16,950 Kemudian saya tidak akan memiliki kesempatan, 189 00:17:17,339 --> 00:17:18,400 untuk menemukan pelakunya. 190 00:17:19,700 --> 00:17:20,500 Mo Wan. 191 00:17:21,380 --> 00:17:22,540 Tunggulah Kakak kembali menyelamatkanmu. 192 00:17:30,480 --> 00:17:31,920 Dialah Nona ketiga Kediaman Yao, Yao Mowan. 193 00:17:32,220 --> 00:17:33,020 Lakukan! 194 00:17:38,640 --> 00:17:39,490 Siapa kalian?! 195 00:17:39,530 --> 00:17:40,520 Kenapa menangkap saya?! 196 00:17:50,890 --> 00:17:51,710 Semua perhatikan dengan baik! 197 00:17:52,610 --> 00:17:54,150 Orang ini bernama Ye Junqing. 198 00:17:55,220 --> 00:17:58,300 Memiliki dendam dengan kerajaan kita, Kerajaan Shu. 199 00:17:59,690 --> 00:18:01,050 Jika tidak membinasakannya, 200 00:18:01,850 --> 00:18:02,780 dalam waktu 10 tahun ke depan, 201 00:18:03,630 --> 00:18:06,900 Kerajaan Shu tidak akan memiliki kesempatan untuk memutar balikkan keadaan lagi. 202 00:18:08,540 --> 00:18:10,240 Sekarang dia sedang terluka parah. 203 00:18:11,690 --> 00:18:13,990 Ini merupakan kesempatan terbaik untuk membunuhnya. 204 00:18:16,030 --> 00:18:17,330 - Bunuh dia! - Baik! 205 00:18:39,210 --> 00:18:40,010 Pangeran. 206 00:18:40,030 --> 00:18:40,830 Ada musuh di belakang. 207 00:18:41,560 --> 00:18:42,430 Tahu. 208 00:18:42,800 --> 00:18:44,070 Sampai di depan, kita bereskan mereka. 209 00:18:44,460 --> 00:18:45,450 Pangeran sedang terluka, 210 00:18:45,640 --> 00:18:46,560 titah Kaisar pun tidak boleh dilanggar. 211 00:18:47,000 --> 00:18:48,330 Serahkanlah semua orang ini pada saya. 212 00:18:50,370 --> 00:18:51,170 Boleh juga. 213 00:18:52,050 --> 00:18:53,230 Saya akan mengambil jalan kecil di depan. 214 00:18:53,810 --> 00:18:55,130 Kamu langsung susul saya setelah selesai menanganinya. 215 00:18:55,440 --> 00:18:56,240 Baik! 216 00:19:16,110 --> 00:19:16,910 Tabib. 217 00:19:17,120 --> 00:19:17,970 Bagaimana keadaan Ratu? 218 00:19:23,090 --> 00:19:23,890 Lapor Kaisar. 219 00:19:24,640 --> 00:19:25,730 Hamba tidak berguna. 220 00:19:26,450 --> 00:19:27,810 Meskipun telah mengerahkan seluruh kemampuan, 221 00:19:29,180 --> 00:19:31,800 tetap tidak mampu mempertahankan janinnya. 222 00:19:34,100 --> 00:19:34,900 Yang Mulia... 223 00:19:35,800 --> 00:19:37,210 ...sudah keguguran. 224 00:19:40,490 --> 00:19:41,290 Lalu bagaimana keadaan Ratu? 225 00:19:41,780 --> 00:19:44,080 Saya hanya mengharapkan keselamatan Mo Xin. 226 00:19:45,390 --> 00:19:47,450 Ratu mengalami pendarahan besar. 227 00:19:48,030 --> 00:19:48,830 Takutnya... 228 00:19:49,520 --> 00:19:51,460 Takutnya nyawanya tidak akan bertahan lama. 229 00:19:52,450 --> 00:19:53,340 Sayaโ€ฆ 230 00:19:53,840 --> 00:19:57,040 Saya benar-benar tidak berdaya. 231 00:20:04,320 --> 00:20:05,570 Tidak berdaya? 232 00:20:07,970 --> 00:20:08,890 Saya adalah raja! 233 00:20:09,830 --> 00:20:11,100 Keinginan saya bersifat mutlak! 234 00:20:14,090 --> 00:20:15,010 Saya tidak mengizinkannya meninggal... 235 00:20:16,250 --> 00:20:17,360 Saya tidak mengizinkannya meninggal! 236 00:20:23,450 --> 00:20:24,250 Mo Xin... 237 00:20:26,580 --> 00:20:28,210 Bukalah mata dan lihat saya. 238 00:20:59,860 --> 00:21:01,270 Bagaimana kalau menghabisinya di sini? 239 00:21:01,490 --> 00:21:02,290 Agar tidak merepotkan. 240 00:21:02,410 --> 00:21:03,210 Baik! 241 00:21:10,240 --> 00:21:11,080 Tolong! 242 00:21:13,440 --> 00:21:14,410 Tolong! 243 00:21:15,230 --> 00:21:16,140 Tolong! 244 00:21:17,610 --> 00:21:18,550 Tolong! 245 00:21:22,010 --> 00:21:22,900 Tolong! 246 00:21:28,080 --> 00:21:29,030 Jangan teriak lagi! 247 00:21:29,170 --> 00:21:31,130 Meskipun tenggorokanmu rusak juga tidak akan ada yang menolongmu! 248 00:21:31,590 --> 00:21:32,740 Kalian jangan mendekat! 249 00:22:02,670 --> 00:22:03,550 Jun Qing... 250 00:22:06,860 --> 00:22:08,050 Jun Qing, selamatkan saya! 251 00:22:08,470 --> 00:22:10,390 Siapa dia? Kenapa bisa mengetahui nama saya? 252 00:22:57,660 --> 00:22:58,460 Jun Qing. 253 00:23:03,540 --> 00:23:04,900 Jun Qing! 254 00:24:12,200 --> 00:24:13,350 Kepalaku sakit sekali. 255 00:24:14,370 --> 00:24:15,390 Apa yang terjadi? 256 00:24:15,950 --> 00:24:16,990 Di mana saya berada? 257 00:24:20,620 --> 00:24:21,850 Siapa pria ini? 258 00:24:29,880 --> 00:24:31,120 Apa yang telah dilakukannya pada saya? 259 00:24:39,130 --> 00:24:40,150 Apa yang ingin dia lakukan? 260 00:25:07,790 --> 00:25:08,630 Bandit sialan! 261 00:25:08,650 --> 00:25:09,710 Beraninya mencabuli saya! 262 00:25:10,090 --> 00:25:11,360 Siapa kamu? Di mana ini? 263 00:25:11,380 --> 00:25:12,560 Dari mana kamu menculik saya ke sini? 264 00:25:12,870 --> 00:25:14,440 - Cepat jujur! Saya akan membiarkanmu hidup! - Tunggu! 265 00:25:15,950 --> 00:25:17,080 Saya menculikmu? 266 00:25:17,440 --> 00:25:18,570 Saya mencabulimu? 267 00:25:19,540 --> 00:25:20,810 Saya sendiri saja masih ingin bertanya siapa kamu? 268 00:25:21,480 --> 00:25:23,050 - Kenapa semalam bisa mengetahui... - Jangan beromong kosong lagi! 269 00:25:23,420 --> 00:25:24,630 Jawab pertanyaan saya dulu! 270 00:25:29,230 --> 00:25:30,030 Tunggu. 271 00:25:30,380 --> 00:25:31,730 Se... sepatumu adalah sepatu pejabat. 272 00:25:32,220 --> 00:25:33,110 Bajumu berbahan sutra. 273 00:25:33,610 --> 00:25:34,730 Memiliki Liontin Giok. 274 00:25:34,830 --> 00:25:35,920 Parasmu pun terlihat rupawan. 275 00:25:37,150 --> 00:25:38,390 Model pakaianmu ini bukanlah pakaian 276 00:25:38,420 --> 00:25:39,780 yang bisa dibeli meskipun kaya raya. 277 00:25:40,010 --> 00:25:41,190 Sepertinya berasal dari keluarga terkemuka. 278 00:25:42,150 --> 00:25:43,410 Kalau kamu merupakan orang terhormat, 279 00:25:43,440 --> 00:25:44,910 mencabuli seorang wanita lemah, 280 00:25:44,940 --> 00:25:46,110 akan menambah dosamu. 281 00:25:47,150 --> 00:25:47,950 Kamu? 282 00:25:48,470 --> 00:25:49,810 Wanita lemah? 283 00:26:03,830 --> 00:26:05,050 Kamu, kamu dasar bandit! 284 00:26:05,850 --> 00:26:07,140 Kamu terlalu licik. 285 00:26:07,540 --> 00:26:08,530 Parasmu begitu menawan. 286 00:26:08,630 --> 00:26:09,710 Kenapa tidak melakukan pekerjaan lain, 287 00:26:09,850 --> 00:26:11,060 dan malahan menjadi bandit? 288 00:26:11,250 --> 00:26:13,010 Dengarkan saya, serupawan apapun wajahmu, kamu tetap saja seorang... 289 00:26:14,580 --> 00:26:15,380 bandit. 290 00:26:17,580 --> 00:26:18,950 Tidak peduli trik apa yang sedang kamu mainkan. 291 00:26:20,930 --> 00:26:22,590 Tapi jangan berpura-pura bodoh. 292 00:26:23,450 --> 00:26:24,250 Mengerti? 293 00:26:30,130 --> 00:26:30,930 Katakanlah. 294 00:26:31,670 --> 00:26:33,360 Kenapa semalam bisa mengetahui nama saya? 295 00:26:40,560 --> 00:26:41,630 Saya mengetahui namamu? 296 00:26:43,070 --> 00:26:44,530 Itu berarti saya sebelumnya mengenalmu. 297 00:26:44,870 --> 00:26:45,730 Siapa namamu? 298 00:26:45,900 --> 00:26:46,700 Di mana rumahmu? 299 00:26:48,000 --> 00:26:48,800 Saya... saya... 300 00:26:49,290 --> 00:26:50,250 Kamu terbentur sampai bodoh ya? 301 00:26:50,840 --> 00:26:52,130 Sungguh sudah tidak ingat kejadian kemarin? 302 00:26:55,480 --> 00:26:56,280 Baik. 303 00:26:58,570 --> 00:26:59,620 Mulai dari sekarang, 304 00:27:00,260 --> 00:27:01,650 kamu tidak boleh berbicara lagi. 305 00:27:02,310 --> 00:27:03,110 Mengerti? 306 00:27:12,960 --> 00:27:13,760 Saya... saya... 307 00:27:14,620 --> 00:27:15,930 hanya ada satu pertanyaan. 308 00:27:24,870 --> 00:27:25,670 Itu... 309 00:27:25,770 --> 00:27:27,960 Sebenarnya apa yang sudah terjadi semalam? 310 00:27:49,160 --> 00:27:50,130 Apa yang sebenarnya ingin kamu lakukan? 311 00:27:50,970 --> 00:27:51,960 Bisa tidak lepaskan saya? 312 00:27:53,420 --> 00:27:54,220 Saya... 313 00:27:54,650 --> 00:27:56,310 Tidak, tidak mau. 314 00:27:56,870 --> 00:27:57,670 Saya tidak mau. 315 00:27:58,250 --> 00:27:59,050 Tidak mau. 316 00:28:00,150 --> 00:28:01,400 Kita tidak saling kenal. 317 00:28:01,560 --> 00:28:02,880 Mulai sekarang, apa salahnya... 318 00:28:02,900 --> 00:28:03,860 ...menempuh jalan masing-masing? 319 00:28:05,900 --> 00:28:08,830 Tapiโ€ฆ Tapi kamu tidak boleh menelantarkan saya begitu saja. 320 00:28:09,640 --> 00:28:10,920 Kamu... kamu harus bertanggung jawab pada saya. 321 00:28:12,390 --> 00:28:13,190 Bertanggung jawab? 322 00:28:15,030 --> 00:28:15,870 Atas dasar apa bertanggung jawab? 323 00:28:16,720 --> 00:28:18,750 Saya sudah mengatakan seluruh kejadian semalam. 324 00:28:19,470 --> 00:28:20,270 Saya hanya sekedar, 325 00:28:21,160 --> 00:28:22,590 spontan berbaik hati dan menyelamatkanmu. 326 00:28:24,670 --> 00:28:25,470 Kalau begitu... 327 00:28:25,560 --> 00:28:27,150 Kamu sendiri yang mengatakannya, bukan? 328 00:28:27,450 --> 00:28:28,250 Kamu bilang 329 00:28:28,340 --> 00:28:29,580 sebelum saya terjatuh dari tebing, 330 00:28:29,610 --> 00:28:30,790 bukankah saya memanggil namamu? 331 00:28:31,180 --> 00:28:32,100 Ini perkataanmu sendiri bukan? 332 00:28:32,450 --> 00:28:33,350 Berarti sangat jelas bahwa 333 00:28:33,490 --> 00:28:34,900 sebelumnya saya mengenalmu. 334 00:28:35,680 --> 00:28:36,790 Sekarang saya kehilangan ingatan. 335 00:28:36,830 --> 00:28:37,830 Tidak bisa mengingat apapun. 336 00:28:38,410 --> 00:28:39,580 Kamu menelantarkan saya di sini, 337 00:28:39,720 --> 00:28:40,910 bukankah sangat tidak berprikemanusiaan? 338 00:28:42,190 --> 00:28:43,110 Hanya dengan mengikutimu, 339 00:28:43,190 --> 00:28:44,850 baru saya bisa kembali menemukan ingatan saya. 340 00:28:47,440 --> 00:28:48,840 Kamu ingin membalas air susu dengan air tuba? 341 00:28:51,060 --> 00:28:51,860 Kamu... 342 00:28:51,940 --> 00:28:53,500 ingin saya menikahimu? 343 00:28:53,870 --> 00:28:54,670 Boleh juga. 344 00:28:54,940 --> 00:28:56,360 Kamu adalah tipe pria yang saya sukai. 345 00:29:12,960 --> 00:29:14,450 Sebenarnya berapa banyak orang yang telah kamu singgung? 346 00:29:31,260 --> 00:29:32,060 Ye Junqing! 347 00:29:32,500 --> 00:29:34,190 Hari ini merupakan hari kematianmu! 348 00:29:37,420 --> 00:29:39,450 Kamulah yang sudah menyinggung banyak orang. 349 00:29:41,100 --> 00:29:42,110 Namamu Ye Jun Qing? 350 00:29:43,000 --> 00:29:44,170 Namamu cukup bagus. 351 00:29:47,250 --> 00:29:48,050 Semuanya. 352 00:29:48,110 --> 00:29:48,940 Serang! 353 00:29:52,770 --> 00:29:53,620 Majulah! 354 00:31:23,350 --> 00:31:24,150 Cepat pergi! 355 00:31:24,580 --> 00:31:25,410 Jangan pedulikan saya! 356 00:31:28,010 --> 00:31:28,850 Cari mati! 357 00:31:34,600 --> 00:31:35,420 Tunggu! 358 00:31:37,390 --> 00:31:39,610 Saya tidak memiliki dendam apapun dengan kalian. 359 00:31:39,840 --> 00:31:40,810 Yang ingin kalian bunuh adalah dia. 360 00:31:41,030 --> 00:31:41,830 Itu... 361 00:31:41,910 --> 00:31:44,010 Jangan sampai membunuh orang tak berdosa. 362 00:31:44,270 --> 00:31:46,750 Saya tidak akan menghalangi kalian lagi. 363 00:32:28,420 --> 00:32:29,220 Ye Junqing! 364 00:32:31,620 --> 00:32:32,450 Ye Junqing! 365 00:32:36,060 --> 00:32:36,860 Qian Mian. 366 00:32:37,790 --> 00:32:38,590 Kaisar. 367 00:32:39,710 --> 00:32:42,460 Mengenai ratu yang tiba-tiba diracuni kali ini, 368 00:32:44,040 --> 00:32:44,930 menurutmu, 369 00:32:45,910 --> 00:32:46,880 harus diselidiki dari mana? 370 00:32:47,750 --> 00:32:48,680 Ramuan penguat janin itu, 371 00:32:49,260 --> 00:32:50,060 memang mencurigakan. 372 00:32:50,700 --> 00:32:52,350 Hamba berencana menyelidikinya dari orang dan benda, 373 00:32:52,980 --> 00:32:55,200 yang berkaitan dengan Ratu sebelum Ratu jatuh sakit. 374 00:32:57,890 --> 00:32:59,380 Semua orang yang berkaitan dengan ramuan itu, 375 00:33:00,270 --> 00:33:01,990 hanya sekedar dayang dan kasim biasa. 376 00:33:03,910 --> 00:33:05,310 Meracuni seorang ratu... 377 00:33:06,390 --> 00:33:07,690 Tindakan segila ini. 378 00:33:08,110 --> 00:33:09,500 Tindakan senekat ini. 379 00:33:10,600 --> 00:33:11,400 Mereka... 380 00:33:12,250 --> 00:33:13,610 ...bagaimana mungkin memiliki kemampuan ini. 381 00:33:14,090 --> 00:33:15,300 Hamba mengerti maksud dari Kaisar. 382 00:33:16,060 --> 00:33:17,130 Pasti ada dalang, 383 00:33:18,050 --> 00:33:19,150 di balik orang-orang lemah ini. 384 00:33:21,820 --> 00:33:23,330 Bagaimana pendapatmu dengan 385 00:33:24,360 --> 00:33:25,160 3 selir Istana Belakang ini? 386 00:33:25,940 --> 00:33:27,170 Hamba hanya percaya terhadap bukti. 387 00:33:27,720 --> 00:33:28,520 Tidak berani menebak sembarangan. 388 00:33:29,750 --> 00:33:30,710 Saya sekarang sudah memberikan titah, 389 00:33:31,670 --> 00:33:32,710 segel seluruh berita ini. 390 00:33:34,080 --> 00:33:34,910 Jadi penyelidikan ini... 391 00:33:35,570 --> 00:33:36,670 ...harus dilakukan secara rahasia. 392 00:33:37,180 --> 00:33:38,030 Hamba mengerti. 393 00:34:03,110 --> 00:34:03,910 Sungguh melelahkan. 394 00:34:04,960 --> 00:34:06,380 Budi besar saya padamu hari ini, 395 00:34:06,920 --> 00:34:08,550 akan saya lihat bagaimana caramu membalasnya. 396 00:34:30,730 --> 00:34:31,530 Apa? 397 00:34:32,190 --> 00:34:32,989 Kamu bilang... 398 00:34:33,909 --> 00:34:35,370 ...ingin menikahi saya? 399 00:34:39,350 --> 00:34:41,040 Parasmu memang cukup rupawan. 400 00:34:41,840 --> 00:34:43,199 Juga tidak ada salahnya. 401 00:34:49,300 --> 00:34:50,969 Tapi saya bukanlah orang gampangan. 402 00:34:52,300 --> 00:34:53,260 Saya pertimbangkan dulu. 403 00:35:19,270 --> 00:35:20,080 Kakek! 404 00:35:20,230 --> 00:35:21,370 Saya mohon, tolonglah kami. 405 00:35:24,050 --> 00:35:24,850 Nona. 406 00:35:24,920 --> 00:35:26,590 Ini, apa yang terjadi? 407 00:35:27,340 --> 00:35:28,140 Kakek. 408 00:35:28,550 --> 00:35:30,380 Saya dan suami saya sedang diincar pembunuh. 409 00:35:30,700 --> 00:35:32,180 Dia terluka parah demi menyelamatkan saya. 410 00:35:32,640 --> 00:35:34,140 Kami benar-benar tidak memiliki tempat bersembunyi. 411 00:35:34,380 --> 00:35:35,380 Mohon tolonglah kami. 412 00:35:35,430 --> 00:35:36,450 Kalau tidak, kami bakalan mati. 413 00:35:38,480 --> 00:35:40,950 Tapi, dengan kecepatan kereta kuda ini, 414 00:35:41,390 --> 00:35:43,020 kita akan terkejar dalam waktu singkat. 415 00:35:43,740 --> 00:35:45,030 Tidak masalah, saya ada ide. 416 00:36:05,930 --> 00:36:06,730 Kakek. 417 00:36:06,750 --> 00:36:08,240 Kamu pernah melihat seorang pria dan wanita lewat sini tidak? 418 00:36:09,300 --> 00:36:11,170 Ksatria, kamu harus tegakkan keadilan untuk saya. 419 00:36:11,690 --> 00:36:13,800 Tadi mereka telah merampas kuda saya, 420 00:36:13,850 --> 00:36:15,510 dan berlari ke arah sana. 421 00:36:19,680 --> 00:36:20,490 Kejar! 422 00:36:53,970 --> 00:36:55,340 Kakek sungguh berhati mulia. 423 00:36:55,930 --> 00:36:57,070 Hutang budimu ini, 424 00:36:57,420 --> 00:36:58,860 pasti akan kami balas suatu hari nanti. 425 00:37:01,100 --> 00:37:02,250 Kita sama-sama orang susah. 426 00:37:03,160 --> 00:37:04,780 Untuk apa membalas budi? 427 00:37:05,960 --> 00:37:08,270 Kenapa kalian sepasang suami istri, 428 00:37:09,070 --> 00:37:10,800 bisa bermasalah dengan kalangan penjahat itu? 429 00:37:13,560 --> 00:37:14,720 Ceritanya panjang. 430 00:37:15,720 --> 00:37:16,650 Begini. 431 00:37:19,740 --> 00:37:22,710 Kami sebenarnya saling mencintai. 432 00:37:23,330 --> 00:37:24,390 Tapi siapa sangka, 433 00:37:24,760 --> 00:37:27,170 bandit di desa telah tertarik dengan saya. 434 00:37:28,010 --> 00:37:29,400 Dia bersikeras ingin merebut saya menjadi istrinya. 435 00:37:31,360 --> 00:37:33,710 Kami berdua benar-benar kehilangan cara, 436 00:37:34,140 --> 00:37:36,890 makanya memilih kabur, lalu diburu. 437 00:37:38,890 --> 00:37:40,510 Suami saya yang kasihan... 438 00:37:41,010 --> 00:37:43,180 Kalau sampai terjadi sesuatu padamu, 439 00:37:43,230 --> 00:37:46,240 bagaimana caranya istrimu ini bisa bertahan hidup seorang diri? 440 00:37:48,610 --> 00:37:49,800 Istri? 441 00:37:52,010 --> 00:37:52,930 Saya di sini, saya di sini. 442 00:37:53,390 --> 00:37:55,500 Kamu beristirahatlah dengan baik. 443 00:37:55,770 --> 00:37:56,570 Tenang saja. 444 00:37:56,610 --> 00:37:58,610 Kita kali ini telah bertemu dengan orang baik. 445 00:37:59,010 --> 00:37:59,860 Kamu tenang saja. 446 00:38:04,570 --> 00:38:05,980 Sungguh bagaikan hukum rimba. 447 00:38:07,380 --> 00:38:08,180 Kalian jangan takut. 448 00:38:09,330 --> 00:38:12,160 Tempat ini berada di pedalaman hutan, orang di sini sangat sedikit. 449 00:38:13,270 --> 00:38:15,140 Mereka tidak akan bisa menemukan tempat ini dengan mudah. 450 00:38:17,780 --> 00:38:18,760 Tinggallah dengan tenang. 451 00:38:20,010 --> 00:38:21,790 Juga tidak apa jika kalian pergi setelah lukanya sembuh. 452 00:38:22,670 --> 00:38:23,540 Terima kasih Kakek. 453 00:38:26,530 --> 00:38:27,560 Nona, sudah lapar bukan? 454 00:38:28,010 --> 00:38:28,880 Cepat makanlah. 455 00:38:28,990 --> 00:38:29,800 Terima kasih Bibi. 456 00:38:30,310 --> 00:38:31,110 Wangi sekali. 457 00:38:32,320 --> 00:38:33,220 Ini adalah dahurian angelica. 458 00:38:33,500 --> 00:38:34,350 Rasanya pahit. 459 00:38:35,660 --> 00:38:36,790 Berkhasiat mengurangi peradangan dan menghentikan pendarahan. 460 00:38:38,390 --> 00:38:39,190 Bibi. 461 00:38:39,600 --> 00:38:42,350 Ada aroma dahurian angelica di dalam ini. 462 00:38:42,590 --> 00:38:43,670 Dari mana kamu memetiknya? 463 00:38:43,940 --> 00:38:45,760 Bahan ini sangat bermanfaat untuk luka tusukan pedang. 464 00:38:47,100 --> 00:38:48,090 Ada di belakang rumahku. 465 00:38:48,430 --> 00:38:49,260 Saya bawa kamu pergi. 466 00:38:50,990 --> 00:38:51,790 Mari. 467 00:39:15,320 --> 00:39:16,180 Pahit sekali. 468 00:39:17,540 --> 00:39:19,080 Ini adalah obat terpahit yang pernah saya minum. 469 00:39:20,190 --> 00:39:21,260 Obat bagus memang pahit. 470 00:40:06,160 --> 00:40:06,960 Kakek! 471 00:40:07,210 --> 00:40:08,010 Kakek! 472 00:40:09,830 --> 00:40:10,970 Lukanya telah meradang dan bernanah. 473 00:40:11,090 --> 00:40:11,990 Kalau tidak segera mencari tabib, 474 00:40:12,170 --> 00:40:13,030 takutnya akan semakin parah. 475 00:40:13,150 --> 00:40:13,990 Kamu jangan panik. 476 00:40:14,270 --> 00:40:15,070 Saya akan pergi sekarang. 477 00:40:25,030 --> 00:40:27,510 Sekarang, apakah ada kabar tentang Pangeran Su? 478 00:40:28,200 --> 00:40:30,350 Lapor Kaisar, masih belum ada untuk sementara ini. 479 00:40:39,030 --> 00:40:39,830 Itu... 480 00:40:42,100 --> 00:40:42,900 Jawab Kaisar. 481 00:40:43,630 --> 00:40:47,280 Setelah masyarakat mengetahui Ratu telah jatuh sakit, 482 00:40:47,960 --> 00:40:52,020 mereka semua menyalakan lampion berdoa pada langit. 483 00:40:57,090 --> 00:41:00,510 Kelihatannya, Ratu sangat disenangi rakyat. 484 00:41:01,190 --> 00:41:01,990 Benar. 485 00:41:04,690 --> 00:41:06,470 Lapor kaisar, sekelompok orang telah ditahan, 486 00:41:06,540 --> 00:41:07,340 dan akan diinterogasi sepanjang malam. 487 00:41:11,680 --> 00:41:12,600 Kamu pergi dulu. 488 00:41:12,790 --> 00:41:13,590 Baik. 489 00:41:19,180 --> 00:41:19,980 An Bingshan. 490 00:41:21,390 --> 00:41:22,190 Hamba di sini. 491 00:41:23,450 --> 00:41:26,480 Hari itu, ramuan itu diantarkan kepada Ratu olehmu. 492 00:41:28,540 --> 00:41:30,130 Itu berarti, kamu merupakan tersangka terbesar. 493 00:41:31,320 --> 00:41:34,680 Kamu tahu kenapa saya tidak menyuruh orang menginterogasimu? 494 00:41:37,260 --> 00:41:38,310 Hamba mengerti. 495 00:41:38,870 --> 00:41:40,910 Kaisar bertoleransi besar dan ingin melindungi hamba. 496 00:41:41,160 --> 00:41:42,900 Hamba tidak berani menyembunyikan apapun. 497 00:41:47,400 --> 00:41:48,480 Dalam perjalanan saat kamu pergi mengantar obat, 498 00:41:49,330 --> 00:41:50,410 apakah ada suatu keganjilan? 499 00:41:51,990 --> 00:41:55,190 Hari itu, setelah hamba mengambil obat, 500 00:41:56,070 --> 00:41:57,780 hamba tidak berani menunda waktu sedetik pun. 501 00:41:58,560 --> 00:42:00,970 Di tengah jalan pun tidak ada keganjilan apapun. 502 00:42:01,480 --> 00:42:04,950 Dalam hal ini, Xiao Fu dan Xiao Lu bisa menjadi saksi saya. 503 00:42:05,820 --> 00:42:08,390 Kalaupun hamba ingin melakukan sesuatu, 504 00:42:08,970 --> 00:42:12,230 mana mungkin membiarkan kecurigaan ini tertuju pada diri saya sendiri? 505 00:42:13,110 --> 00:42:15,720 Mohon Kaisar menyelidikinya dengan bijaksana. 506 00:42:22,470 --> 00:42:23,350 Bangunlah. 507 00:42:24,110 --> 00:42:25,450 Terima kasih Kaisar. 508 00:42:28,690 --> 00:42:29,910 Kesetiaanmu terhadap saya, 509 00:42:30,460 --> 00:42:31,310 tentu saja saya tahu dengan jelas. 510 00:42:33,820 --> 00:42:34,620 Ayo jalan. 511 00:42:35,060 --> 00:42:36,000 Pergi ke kediaman Ratu. 512 00:42:36,300 --> 00:42:37,310 Terima kasih Kaisar. 513 00:42:54,330 --> 00:42:55,130 Tabib. 514 00:42:55,190 --> 00:42:56,550 Giok ini terlihat bagus. 515 00:42:56,920 --> 00:42:57,940 Pasti bisa dijual dengan harga tinggi. 516 00:42:58,710 --> 00:43:00,160 Anggap saja sebagai imbalanmu. 517 00:43:00,560 --> 00:43:02,940 Mohon kamu periksa dan mengobatinya. 518 00:43:09,390 --> 00:43:10,190 Saya akan mencobanya. 519 00:43:10,520 --> 00:43:12,480 Tapi saya tidak bisa menjamin dia akan sembuh atau tidak. 520 00:43:13,260 --> 00:43:14,060 Terima kasih tabib. 521 00:43:26,970 --> 00:43:28,040 Tabib, saya saja. 522 00:43:57,250 --> 00:43:58,060 Nona. 523 00:43:58,560 --> 00:43:59,910 Kamu sendiri merupakan seorang tabib wanita, 524 00:44:01,210 --> 00:44:02,730 jadi untuk apa menyuruh saya datang? 525 00:44:04,850 --> 00:44:05,830 Saya adalah tabib wanita? 526 00:44:06,530 --> 00:44:07,390 Tentu saja benar. 527 00:44:07,920 --> 00:44:09,060 Meskipun umurmu masih muda, 528 00:44:09,310 --> 00:44:11,370 tapi kemampuan pengobatanmu lebih tinggi dari saya. 529 00:44:11,890 --> 00:44:12,690 Hebat. 530 00:44:13,290 --> 00:44:14,090 Hebat. 531 00:44:14,810 --> 00:44:15,610 Mari... 532 00:44:17,090 --> 00:44:18,180 Beberapa botol obat ini, 533 00:44:18,840 --> 00:44:19,700 anggap sebagai pemberian saya untukmu. 534 00:44:20,630 --> 00:44:21,440 Terima kasih tabib. 535 00:44:26,750 --> 00:44:28,470 Kalau begitu, saya pamit dulu. 536 00:44:30,000 --> 00:44:31,140 Tabib, hati-hati. 537 00:44:40,710 --> 00:44:43,270 Apakah saya benar-benar seorang tabib wanita? 538 00:44:46,294 --> 00:44:56,294 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 37235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.