Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
2
00:01:44,380 --> 00:01:48,820
RENASCENCE
3
00:01:48,979 --> 00:01:51,979
Episode 1
4
00:01:53,360 --> 00:01:58,060
Dunia terbagi menjadi tiga,
Kerajaan Chu sebagai kerajaan terbesar.
5
00:01:58,200 --> 00:01:59,610
Kerajaan Shu di barat.
6
00:01:59,910 --> 00:02:01,050
Wilayah Selatan di selatan.
7
00:02:01,480 --> 00:02:03,860
Dari luar mereka terlihat
menjaga wilayahnya masing-masing.
8
00:02:04,060 --> 00:02:07,580
Pada kenyataannya diam-diam beraksi
dan terjadi perubahan yang sulit ditaksir.
9
00:02:09,030 --> 00:02:12,940
Berambisi melakukan segala cara
untuk menjadi pemimpin dunia.
10
00:03:03,960 --> 00:03:04,940
Mo Xin...
11
00:03:17,150 --> 00:03:18,079
Mo Xin...
12
00:04:11,940 --> 00:04:12,740
Nona ketiga.
13
00:04:13,160 --> 00:04:14,160
Sudah tiba di gerbang istana.
14
00:04:15,250 --> 00:04:17,320
Selama ini, Anda bahkan tidak pernah
keluar dari kediaman.
15
00:04:18,130 --> 00:04:19,380
Kenapa mendadak buru-buru datang ke istana?
16
00:04:22,630 --> 00:04:24,550
Mo Wan mencari Kakak karena ada urusan.
17
00:04:26,740 --> 00:04:27,540
Liu Xing
18
00:04:28,360 --> 00:04:29,560
ambil pengenal ini,
19
00:04:30,070 --> 00:04:32,900
lalu katakan pada mereka,
saya ingin mencari Kakak.
20
00:04:40,970 --> 00:04:42,970
Nona ketiga dari Kediaman Yao,
datang ingin menghadap Ratu.
21
00:04:52,890 --> 00:04:53,690
Zhong'Er...
22
00:04:54,320 --> 00:04:56,560
Hari ini akan kuceritakan tentang bibimu.
23
00:04:57,620 --> 00:04:58,820
Dia bernama Mo Wan.
24
00:04:59,890 --> 00:05:01,330
Sebelum kamu hadir,
25
00:05:01,910 --> 00:05:03,700
yang paling Ibu sayangi adalah dia.
26
00:05:04,290 --> 00:05:07,530
Memanjakannya hingga
membuatnya berwatak sangat lugu.
27
00:05:09,320 --> 00:05:11,490
Orang lain sampai mengira dia bodoh.
28
00:05:12,300 --> 00:05:14,010
Memiliki kakak seperti saya ini,
sungguh tidak tahu
29
00:05:14,330 --> 00:05:16,140
apakah sebuah keberuntungan
atau kerugian baginya?
30
00:05:17,090 --> 00:05:17,890
Yang Mulia bercanda.
31
00:05:18,370 --> 00:05:19,610
Memiliki saudari seperti Anda,
32
00:05:19,810 --> 00:05:21,010
merupakan hal yang sangat beruntung.
33
00:05:21,920 --> 00:05:23,250
Apalagi Nona ketiga menyampaikan,
34
00:05:23,440 --> 00:05:24,760
hari ini hendak masuk istana menghadap anda.
35
00:05:27,740 --> 00:05:30,180
Mo Wan biasanya tidak pernah keluar rumah.
36
00:05:31,590 --> 00:05:33,170
Entah apa yang telah dialaminya hari ini.
37
00:05:33,970 --> 00:05:35,140
Apakah mungkin dia ditindas orang lain?
38
00:05:36,250 --> 00:05:38,090
Semenjak hamba mengikuti
Yang Mulia masuk ke istana,
39
00:05:38,280 --> 00:05:40,490
hamba sudah lama tidak melihat
40
00:05:40,570 --> 00:05:41,810
tampang anda seperti ini.
41
00:05:44,800 --> 00:05:46,650
Ini karena saya flu dingin
42
00:05:47,190 --> 00:05:48,100
lalu hidung tersumbat.
43
00:05:49,570 --> 00:05:50,909
Kamu malah menertawakan saya.
44
00:05:51,490 --> 00:05:53,190
Sepertinya saya sudah terlalu memanjakanmu.
45
00:06:20,800 --> 00:06:21,720
Mundur!
46
00:06:28,200 --> 00:06:29,020
Serbu!
47
00:06:29,080 --> 00:06:31,720
Serbu!
48
00:06:34,840 --> 00:06:36,320
Serbu!
49
00:06:42,960 --> 00:06:45,580
Barang siapa yang bisa membunuh Ye Junqing,
dapat imbalan besar!
50
00:06:53,430 --> 00:06:54,390
Maju.
51
00:07:01,160 --> 00:07:02,000
Habisi dia!
52
00:07:10,990 --> 00:07:11,900
Panah!
53
00:08:06,270 --> 00:08:08,740
Ben Lei, bunuh dia.
54
00:08:23,270 --> 00:08:27,050
Kaisar sudah memberikan titah
memanggil Pangeran Su kembali ke ibukota?
55
00:08:30,920 --> 00:08:31,740
Benar.
56
00:08:34,659 --> 00:08:37,220
Situasi sekarang sangat seimbang.
57
00:08:38,799 --> 00:08:41,539
Jika sekarang menyerang Kerajaan Shu,
58
00:08:42,299 --> 00:08:43,289
lalu menghancurkan keseimbangan ini,
59
00:08:44,420 --> 00:08:47,420
maka Lembah Nan nantinya
pasti tidak akan berdiam diri.
60
00:08:48,410 --> 00:08:50,740
Tiba saatnya nanti,
Kerajaan Chu akan menjadi sasaran,
61
00:08:51,580 --> 00:08:52,580
dan diserang dari berbagai sisi.
62
00:08:53,780 --> 00:08:55,150
Jika Pangeran Su terus menjaga perbatasan,
63
00:08:56,020 --> 00:08:57,340
sebaliknya akan berada dalam bahaya.
64
00:09:00,400 --> 00:09:01,580
Saya menyuruhnya kembali,
65
00:09:02,420 --> 00:09:03,410
juga karena ingin,
66
00:09:04,460 --> 00:09:05,680
membiarkannya istirahat dengan baik.
67
00:09:15,670 --> 00:09:16,780
Pangeran baru saja memenangkan peperangan.
68
00:09:17,100 --> 00:09:19,040
Luka masih belum pulih,
malah harus bergegas pulang ke ibukota.
69
00:09:20,200 --> 00:09:21,700
Orang itu begitu waspada terhadap kita,
70
00:09:22,210 --> 00:09:23,410
bukankah ini sangat keterlaluan?
71
00:09:23,800 --> 00:09:24,850
Kenapa omong kosongmu menjadi semakin banyak?
72
00:09:25,470 --> 00:09:26,700
Saya mengkhawatirkanmu.
73
00:09:26,880 --> 00:09:28,250
Bagaimana kalau sampai
terjadi sesuatu di tengah jalan?
74
00:09:30,060 --> 00:09:31,560
Orang yang bisa melukai saya,
75
00:09:32,540 --> 00:09:33,460
sepertinya masih belum lahir.
76
00:09:34,360 --> 00:09:35,810
Bukankah Ratu termasuk salah satunya?
77
00:09:40,180 --> 00:09:40,980
Ben Lei...
78
00:09:41,810 --> 00:09:44,060
Apakah saya sudah memperlakukanmu
terlalu baik belakangan ini?
79
00:09:57,930 --> 00:09:59,500
Nanti sertakan sekelompok pengawal.
80
00:10:00,030 --> 00:10:01,760
Takutnya ada sisa prajurit Kerajaan Shu
melakukan pembalasan di tengah perjalanan.
81
00:10:02,200 --> 00:10:03,000
Baik, siap laksanakan.
82
00:10:05,780 --> 00:10:06,580
Perdana Menteri Yao.
83
00:10:07,270 --> 00:10:08,990
Kamu seharusnya sudah tahu Ratu sekarang,
84
00:10:10,500 --> 00:10:11,510
telah dibatasi dan dilarang keluar bukan?
85
00:10:18,940 --> 00:10:21,890
Hamba mengerti dengan kesulitan Kaisar.
86
00:10:22,570 --> 00:10:25,750
Di antara ketiga putri saya,
ada yang menjadi ratu dan ada yang menjadi selir.
87
00:10:26,230 --> 00:10:29,680
Keistimewaan ini bagaikan api yang berkobar.
88
00:10:30,420 --> 00:10:33,700
Pasti akan memancing gunjingan dan jebakan orang lain.
89
00:10:34,690 --> 00:10:36,060
Tindakan Kaisar ini,
90
00:10:37,010 --> 00:10:39,660
demi membantu saya untuk meredakan panas.
91
00:10:43,940 --> 00:10:46,690
Kelihatannya Menteri Yao sangat memahami saya.
92
00:10:48,850 --> 00:10:49,650
Tenang saja.
93
00:10:50,650 --> 00:10:53,260
Jikalau Mo Xin menemani saya memimpin dunia,
94
00:10:54,480 --> 00:10:55,400
saya pasti akan...
95
00:10:56,560 --> 00:10:57,740
memberikannya kebahagiaan utama.
96
00:11:33,020 --> 00:11:35,280
Mungkin karena belakangan ini sedang flu dingin,
97
00:11:35,580 --> 00:11:36,720
membuat indra perasaku menjadi berubah.
98
00:11:37,610 --> 00:11:38,640
Merasa ramuan penguat kandungan ini,
99
00:11:38,860 --> 00:11:40,560
terasa lebih pahit dari biasanya.
100
00:11:43,090 --> 00:11:43,890
Kasim An.
101
00:11:44,420 --> 00:11:45,790
Maaf merepotkanmu datang kemari.
102
00:11:46,460 --> 00:11:47,320
Tanpa kamu,
103
00:11:47,610 --> 00:11:49,940
orang terpercaya di sisi Kaisar
akan berkurang seorang.
104
00:11:52,860 --> 00:11:55,600
Yang Mulia terlalu menyanjung hamba.
105
00:11:56,290 --> 00:11:59,700
Kaisar lebih memilih tidak ada yang melayaninya,
106
00:12:00,060 --> 00:12:03,320
demi membuat ada orang
yang melayani Anda di sini.
107
00:12:04,580 --> 00:12:06,610
Bagaimana kesehatan Kaisar sekarang?
108
00:12:07,440 --> 00:12:08,470
Yang Mulia tenang saja.
109
00:12:09,090 --> 00:12:10,960
Sangat baik, baik-baik saja.
110
00:12:13,300 --> 00:12:14,730
Lihatlah ingatan hamba yang buruk ini.
111
00:12:15,460 --> 00:12:17,820
Kaisar menyuruh hamba menyampaikan sesuatu.
112
00:12:18,330 --> 00:12:19,580
Beberapa hari ini,
113
00:12:19,860 --> 00:12:22,340
maaf telah membuat Yang Mulia sengsara.
114
00:12:24,380 --> 00:12:25,630
Masih ada satu kalimat puisi.
115
00:12:26,660 --> 00:12:28,860
Yaitu meskipun berpisah...
116
00:12:29,300 --> 00:12:31,650
Meskipun berpisah jauh, tapi saling memahami.
117
00:12:33,430 --> 00:12:34,230
Benar, benar, benar.
118
00:12:35,170 --> 00:12:36,770
Mohon Kasim An menyampaikan
balasan saya pada Kaisar.
119
00:12:37,180 --> 00:12:38,750
Jiwa saya dengan dia saling terhubung,
120
00:12:39,140 --> 00:12:40,760
jadi bagaimana mungkin
tidak mengerti kesulitannya.
121
00:12:41,500 --> 00:12:42,300
Baik.
122
00:12:44,250 --> 00:12:45,050
Sudah tidak ada masalah.
123
00:12:45,150 --> 00:12:46,390
Kasim An, lanjutkanlah kesibukanmu.
124
00:12:47,130 --> 00:12:47,930
Baik.
125
00:12:48,960 --> 00:12:50,440
Hormat Yang Mulia Ratu.
126
00:12:50,980 --> 00:12:52,460
Hamba pamit.
127
00:12:59,360 --> 00:13:00,500
Yang Mulia, ada apa?
128
00:13:03,970 --> 00:13:05,030
Yang Mulia, ada apa?!
129
00:13:05,400 --> 00:13:06,800
Zhong'Er, Zhong'Er saya...
130
00:13:08,020 --> 00:13:08,930
Cepat selamatkan anak saya!
131
00:13:09,280 --> 00:13:10,140
Panggil tabib!
132
00:13:10,360 --> 00:13:11,950
- Panggil tabib! Cepat panggil Tabib!
- Tidak!
133
00:13:11,980 --> 00:13:12,930
Panggil Kaisar datang!
134
00:13:13,070 --> 00:13:14,040
Cepat panggil Kaisar datang!
135
00:13:14,380 --> 00:13:15,190
Baik.
136
00:13:15,670 --> 00:13:17,600
- Zhong'er.
- Cepat! Cepat panggil tabib!
137
00:13:17,700 --> 00:13:19,130
Panggil tabib!
138
00:13:19,970 --> 00:13:21,070
Ada orang yang ingin mencelakai saya...
139
00:13:21,550 --> 00:13:22,810
Ada orang yang ingin mencelakai saya!
140
00:13:23,180 --> 00:13:24,700
Yang Mulia, apa yang anda katakan?
141
00:13:25,650 --> 00:13:26,900
Siapa yang ingin mencelakai Anda?
142
00:13:27,000 --> 00:13:27,800
Bagaimana bisa...
143
00:13:29,060 --> 00:13:31,450
Sebaiknya hamba memapahmu ke ranjang
dan bicara perlahan-lahan.
144
00:13:31,480 --> 00:13:32,930
Tidak ada waktu! Kamu tenanglah!
145
00:13:33,680 --> 00:13:34,920
Kamu lupa bahwa
saya mengerti dengan ilmu kedokteran?
146
00:13:36,380 --> 00:13:37,860
Saya sudah bisa merasakan anak saya,
147
00:13:37,880 --> 00:13:38,810
tidak bisa dipertahankan lagi.
148
00:13:40,760 --> 00:13:42,010
Apa yang akan saya katakan ini,
149
00:13:42,820 --> 00:13:43,700
harus kamu ingat dengan jelas.
150
00:13:43,980 --> 00:13:44,940
Mengerti?
151
00:13:53,200 --> 00:13:54,170
Kaisar!
152
00:13:54,790 --> 00:13:55,670
Kaisar!
153
00:13:56,540 --> 00:13:57,340
Kaisar!
154
00:13:57,970 --> 00:13:59,150
Ada apa sampai sepanik itu?
155
00:13:59,860 --> 00:14:00,680
Saya dari awal sudah berkata,
156
00:14:01,120 --> 00:14:02,720
kalau bukan berita
terkait Pangeran Su atau Ratu,
157
00:14:03,010 --> 00:14:04,030
siapa pun tidak boleh datang mengganggu.
158
00:14:04,250 --> 00:14:05,050
Kaisar!
159
00:14:05,430 --> 00:14:06,340
Ratu!
160
00:14:06,760 --> 00:14:08,180
Terjadi sesuatu pada Ratu!
161
00:14:08,340 --> 00:14:09,200
Kaisar!
162
00:14:10,000 --> 00:14:10,800
Apa?
163
00:14:18,520 --> 00:14:19,320
Kakak.
164
00:14:19,420 --> 00:14:20,220
Kakak...
165
00:14:24,720 --> 00:14:25,520
Kakak!
166
00:14:26,350 --> 00:14:27,150
Kakak!
167
00:14:27,590 --> 00:14:28,390
Kakak!
168
00:14:29,370 --> 00:14:30,940
Kenapa kamu berdarah sebanyak ini, Kakak?
169
00:14:31,780 --> 00:14:33,100
- Mo Wan.
- Kakak, ada apa denganmu?
170
00:14:33,780 --> 00:14:35,340
- Kenapa kamu berada di sini?
- Kamu tidak apa-apa, Kakak?
171
00:14:38,470 --> 00:14:39,270
Pergi.
172
00:14:39,630 --> 00:14:40,690
- Cepat pergi.
- Saya tidak akan pergi.
173
00:14:41,040 --> 00:14:42,000
Kamu tidak seharusnya datang.
174
00:14:43,190 --> 00:14:44,180
Cepat pergi!
175
00:14:44,200 --> 00:14:45,000
Pergi!
176
00:15:55,330 --> 00:15:56,140
Zhong'Er...
177
00:15:58,140 --> 00:15:58,940
Zhong'Er...
178
00:16:28,820 --> 00:16:29,620
Mo Wan?
179
00:16:31,210 --> 00:16:32,500
Kenapa saya berubah menjadi Mo Wan?
180
00:16:36,990 --> 00:16:38,110
Cahaya silver itu...
181
00:16:51,480 --> 00:16:52,280
Mo Wan.
182
00:16:53,050 --> 00:16:54,190
Kakak terpaksa pergi dulu.
183
00:16:55,700 --> 00:16:56,930
Lalu membuat rencana dengan baik.
184
00:17:07,849 --> 00:17:09,720
Meskipun sekarang Mo Wan sudah tertidur,
185
00:17:10,569 --> 00:17:12,359
tapi membiarkannya menetap di istana
merupakan hal yang paling aman.
186
00:17:13,020 --> 00:17:14,000
Jikalau saya tidak pergi,
187
00:17:14,099 --> 00:17:15,060
pasti akan dicurigai.
188
00:17:15,819 --> 00:17:16,950
Kemudian saya tidak akan memiliki kesempatan,
189
00:17:17,339 --> 00:17:18,400
untuk menemukan pelakunya.
190
00:17:19,700 --> 00:17:20,500
Mo Wan.
191
00:17:21,380 --> 00:17:22,540
Tunggulah Kakak kembali menyelamatkanmu.
192
00:17:30,480 --> 00:17:31,920
Dialah Nona ketiga Kediaman Yao, Yao Mowan.
193
00:17:32,220 --> 00:17:33,020
Lakukan!
194
00:17:38,640 --> 00:17:39,490
Siapa kalian?!
195
00:17:39,530 --> 00:17:40,520
Kenapa menangkap saya?!
196
00:17:50,890 --> 00:17:51,710
Semua perhatikan dengan baik!
197
00:17:52,610 --> 00:17:54,150
Orang ini bernama Ye Junqing.
198
00:17:55,220 --> 00:17:58,300
Memiliki dendam dengan kerajaan kita,
Kerajaan Shu.
199
00:17:59,690 --> 00:18:01,050
Jika tidak membinasakannya,
200
00:18:01,850 --> 00:18:02,780
dalam waktu 10 tahun ke depan,
201
00:18:03,630 --> 00:18:06,900
Kerajaan Shu tidak akan memiliki kesempatan
untuk memutar balikkan keadaan lagi.
202
00:18:08,540 --> 00:18:10,240
Sekarang dia sedang terluka parah.
203
00:18:11,690 --> 00:18:13,990
Ini merupakan kesempatan terbaik
untuk membunuhnya.
204
00:18:16,030 --> 00:18:17,330
- Bunuh dia!
- Baik!
205
00:18:39,210 --> 00:18:40,010
Pangeran.
206
00:18:40,030 --> 00:18:40,830
Ada musuh di belakang.
207
00:18:41,560 --> 00:18:42,430
Tahu.
208
00:18:42,800 --> 00:18:44,070
Sampai di depan, kita bereskan mereka.
209
00:18:44,460 --> 00:18:45,450
Pangeran sedang terluka,
210
00:18:45,640 --> 00:18:46,560
titah Kaisar pun tidak boleh dilanggar.
211
00:18:47,000 --> 00:18:48,330
Serahkanlah semua orang ini pada saya.
212
00:18:50,370 --> 00:18:51,170
Boleh juga.
213
00:18:52,050 --> 00:18:53,230
Saya akan mengambil jalan kecil di depan.
214
00:18:53,810 --> 00:18:55,130
Kamu langsung susul saya
setelah selesai menanganinya.
215
00:18:55,440 --> 00:18:56,240
Baik!
216
00:19:16,110 --> 00:19:16,910
Tabib.
217
00:19:17,120 --> 00:19:17,970
Bagaimana keadaan Ratu?
218
00:19:23,090 --> 00:19:23,890
Lapor Kaisar.
219
00:19:24,640 --> 00:19:25,730
Hamba tidak berguna.
220
00:19:26,450 --> 00:19:27,810
Meskipun telah mengerahkan seluruh kemampuan,
221
00:19:29,180 --> 00:19:31,800
tetap tidak mampu mempertahankan janinnya.
222
00:19:34,100 --> 00:19:34,900
Yang Mulia...
223
00:19:35,800 --> 00:19:37,210
...sudah keguguran.
224
00:19:40,490 --> 00:19:41,290
Lalu bagaimana keadaan Ratu?
225
00:19:41,780 --> 00:19:44,080
Saya hanya mengharapkan keselamatan Mo Xin.
226
00:19:45,390 --> 00:19:47,450
Ratu mengalami pendarahan besar.
227
00:19:48,030 --> 00:19:48,830
Takutnya...
228
00:19:49,520 --> 00:19:51,460
Takutnya nyawanya tidak akan bertahan lama.
229
00:19:52,450 --> 00:19:53,340
Sayaโฆ
230
00:19:53,840 --> 00:19:57,040
Saya benar-benar tidak berdaya.
231
00:20:04,320 --> 00:20:05,570
Tidak berdaya?
232
00:20:07,970 --> 00:20:08,890
Saya adalah raja!
233
00:20:09,830 --> 00:20:11,100
Keinginan saya bersifat mutlak!
234
00:20:14,090 --> 00:20:15,010
Saya tidak mengizinkannya meninggal...
235
00:20:16,250 --> 00:20:17,360
Saya tidak mengizinkannya meninggal!
236
00:20:23,450 --> 00:20:24,250
Mo Xin...
237
00:20:26,580 --> 00:20:28,210
Bukalah mata dan lihat saya.
238
00:20:59,860 --> 00:21:01,270
Bagaimana kalau menghabisinya di sini?
239
00:21:01,490 --> 00:21:02,290
Agar tidak merepotkan.
240
00:21:02,410 --> 00:21:03,210
Baik!
241
00:21:10,240 --> 00:21:11,080
Tolong!
242
00:21:13,440 --> 00:21:14,410
Tolong!
243
00:21:15,230 --> 00:21:16,140
Tolong!
244
00:21:17,610 --> 00:21:18,550
Tolong!
245
00:21:22,010 --> 00:21:22,900
Tolong!
246
00:21:28,080 --> 00:21:29,030
Jangan teriak lagi!
247
00:21:29,170 --> 00:21:31,130
Meskipun tenggorokanmu rusak juga
tidak akan ada yang menolongmu!
248
00:21:31,590 --> 00:21:32,740
Kalian jangan mendekat!
249
00:22:02,670 --> 00:22:03,550
Jun Qing...
250
00:22:06,860 --> 00:22:08,050
Jun Qing, selamatkan saya!
251
00:22:08,470 --> 00:22:10,390
Siapa dia? Kenapa bisa mengetahui nama saya?
252
00:22:57,660 --> 00:22:58,460
Jun Qing.
253
00:23:03,540 --> 00:23:04,900
Jun Qing!
254
00:24:12,200 --> 00:24:13,350
Kepalaku sakit sekali.
255
00:24:14,370 --> 00:24:15,390
Apa yang terjadi?
256
00:24:15,950 --> 00:24:16,990
Di mana saya berada?
257
00:24:20,620 --> 00:24:21,850
Siapa pria ini?
258
00:24:29,880 --> 00:24:31,120
Apa yang telah dilakukannya pada saya?
259
00:24:39,130 --> 00:24:40,150
Apa yang ingin dia lakukan?
260
00:25:07,790 --> 00:25:08,630
Bandit sialan!
261
00:25:08,650 --> 00:25:09,710
Beraninya mencabuli saya!
262
00:25:10,090 --> 00:25:11,360
Siapa kamu? Di mana ini?
263
00:25:11,380 --> 00:25:12,560
Dari mana kamu menculik saya ke sini?
264
00:25:12,870 --> 00:25:14,440
- Cepat jujur! Saya akan membiarkanmu hidup!
- Tunggu!
265
00:25:15,950 --> 00:25:17,080
Saya menculikmu?
266
00:25:17,440 --> 00:25:18,570
Saya mencabulimu?
267
00:25:19,540 --> 00:25:20,810
Saya sendiri saja masih ingin
bertanya siapa kamu?
268
00:25:21,480 --> 00:25:23,050
- Kenapa semalam bisa mengetahui...
- Jangan beromong kosong lagi!
269
00:25:23,420 --> 00:25:24,630
Jawab pertanyaan saya dulu!
270
00:25:29,230 --> 00:25:30,030
Tunggu.
271
00:25:30,380 --> 00:25:31,730
Se... sepatumu adalah sepatu pejabat.
272
00:25:32,220 --> 00:25:33,110
Bajumu berbahan sutra.
273
00:25:33,610 --> 00:25:34,730
Memiliki Liontin Giok.
274
00:25:34,830 --> 00:25:35,920
Parasmu pun terlihat rupawan.
275
00:25:37,150 --> 00:25:38,390
Model pakaianmu ini bukanlah pakaian
276
00:25:38,420 --> 00:25:39,780
yang bisa dibeli meskipun kaya raya.
277
00:25:40,010 --> 00:25:41,190
Sepertinya berasal dari keluarga terkemuka.
278
00:25:42,150 --> 00:25:43,410
Kalau kamu merupakan orang terhormat,
279
00:25:43,440 --> 00:25:44,910
mencabuli seorang wanita lemah,
280
00:25:44,940 --> 00:25:46,110
akan menambah dosamu.
281
00:25:47,150 --> 00:25:47,950
Kamu?
282
00:25:48,470 --> 00:25:49,810
Wanita lemah?
283
00:26:03,830 --> 00:26:05,050
Kamu, kamu dasar bandit!
284
00:26:05,850 --> 00:26:07,140
Kamu terlalu licik.
285
00:26:07,540 --> 00:26:08,530
Parasmu begitu menawan.
286
00:26:08,630 --> 00:26:09,710
Kenapa tidak melakukan pekerjaan lain,
287
00:26:09,850 --> 00:26:11,060
dan malahan menjadi bandit?
288
00:26:11,250 --> 00:26:13,010
Dengarkan saya, serupawan apapun wajahmu,
kamu tetap saja seorang...
289
00:26:14,580 --> 00:26:15,380
bandit.
290
00:26:17,580 --> 00:26:18,950
Tidak peduli trik apa yang sedang kamu mainkan.
291
00:26:20,930 --> 00:26:22,590
Tapi jangan berpura-pura bodoh.
292
00:26:23,450 --> 00:26:24,250
Mengerti?
293
00:26:30,130 --> 00:26:30,930
Katakanlah.
294
00:26:31,670 --> 00:26:33,360
Kenapa semalam bisa mengetahui nama saya?
295
00:26:40,560 --> 00:26:41,630
Saya mengetahui namamu?
296
00:26:43,070 --> 00:26:44,530
Itu berarti saya sebelumnya mengenalmu.
297
00:26:44,870 --> 00:26:45,730
Siapa namamu?
298
00:26:45,900 --> 00:26:46,700
Di mana rumahmu?
299
00:26:48,000 --> 00:26:48,800
Saya... saya...
300
00:26:49,290 --> 00:26:50,250
Kamu terbentur sampai bodoh ya?
301
00:26:50,840 --> 00:26:52,130
Sungguh sudah tidak ingat kejadian kemarin?
302
00:26:55,480 --> 00:26:56,280
Baik.
303
00:26:58,570 --> 00:26:59,620
Mulai dari sekarang,
304
00:27:00,260 --> 00:27:01,650
kamu tidak boleh berbicara lagi.
305
00:27:02,310 --> 00:27:03,110
Mengerti?
306
00:27:12,960 --> 00:27:13,760
Saya... saya...
307
00:27:14,620 --> 00:27:15,930
hanya ada satu pertanyaan.
308
00:27:24,870 --> 00:27:25,670
Itu...
309
00:27:25,770 --> 00:27:27,960
Sebenarnya apa yang sudah terjadi semalam?
310
00:27:49,160 --> 00:27:50,130
Apa yang sebenarnya ingin kamu lakukan?
311
00:27:50,970 --> 00:27:51,960
Bisa tidak lepaskan saya?
312
00:27:53,420 --> 00:27:54,220
Saya...
313
00:27:54,650 --> 00:27:56,310
Tidak, tidak mau.
314
00:27:56,870 --> 00:27:57,670
Saya tidak mau.
315
00:27:58,250 --> 00:27:59,050
Tidak mau.
316
00:28:00,150 --> 00:28:01,400
Kita tidak saling kenal.
317
00:28:01,560 --> 00:28:02,880
Mulai sekarang, apa salahnya...
318
00:28:02,900 --> 00:28:03,860
...menempuh jalan masing-masing?
319
00:28:05,900 --> 00:28:08,830
Tapiโฆ Tapi kamu tidak boleh
menelantarkan saya begitu saja.
320
00:28:09,640 --> 00:28:10,920
Kamu... kamu harus bertanggung jawab pada saya.
321
00:28:12,390 --> 00:28:13,190
Bertanggung jawab?
322
00:28:15,030 --> 00:28:15,870
Atas dasar apa bertanggung jawab?
323
00:28:16,720 --> 00:28:18,750
Saya sudah mengatakan seluruh kejadian semalam.
324
00:28:19,470 --> 00:28:20,270
Saya hanya sekedar,
325
00:28:21,160 --> 00:28:22,590
spontan berbaik hati dan menyelamatkanmu.
326
00:28:24,670 --> 00:28:25,470
Kalau begitu...
327
00:28:25,560 --> 00:28:27,150
Kamu sendiri yang mengatakannya, bukan?
328
00:28:27,450 --> 00:28:28,250
Kamu bilang
329
00:28:28,340 --> 00:28:29,580
sebelum saya terjatuh dari tebing,
330
00:28:29,610 --> 00:28:30,790
bukankah saya memanggil namamu?
331
00:28:31,180 --> 00:28:32,100
Ini perkataanmu sendiri bukan?
332
00:28:32,450 --> 00:28:33,350
Berarti sangat jelas bahwa
333
00:28:33,490 --> 00:28:34,900
sebelumnya saya mengenalmu.
334
00:28:35,680 --> 00:28:36,790
Sekarang saya kehilangan ingatan.
335
00:28:36,830 --> 00:28:37,830
Tidak bisa mengingat apapun.
336
00:28:38,410 --> 00:28:39,580
Kamu menelantarkan saya di sini,
337
00:28:39,720 --> 00:28:40,910
bukankah sangat tidak berprikemanusiaan?
338
00:28:42,190 --> 00:28:43,110
Hanya dengan mengikutimu,
339
00:28:43,190 --> 00:28:44,850
baru saya bisa kembali menemukan ingatan saya.
340
00:28:47,440 --> 00:28:48,840
Kamu ingin membalas air susu dengan air tuba?
341
00:28:51,060 --> 00:28:51,860
Kamu...
342
00:28:51,940 --> 00:28:53,500
ingin saya menikahimu?
343
00:28:53,870 --> 00:28:54,670
Boleh juga.
344
00:28:54,940 --> 00:28:56,360
Kamu adalah tipe pria yang saya sukai.
345
00:29:12,960 --> 00:29:14,450
Sebenarnya berapa banyak orang
yang telah kamu singgung?
346
00:29:31,260 --> 00:29:32,060
Ye Junqing!
347
00:29:32,500 --> 00:29:34,190
Hari ini merupakan hari kematianmu!
348
00:29:37,420 --> 00:29:39,450
Kamulah yang sudah menyinggung banyak orang.
349
00:29:41,100 --> 00:29:42,110
Namamu Ye Jun Qing?
350
00:29:43,000 --> 00:29:44,170
Namamu cukup bagus.
351
00:29:47,250 --> 00:29:48,050
Semuanya.
352
00:29:48,110 --> 00:29:48,940
Serang!
353
00:29:52,770 --> 00:29:53,620
Majulah!
354
00:31:23,350 --> 00:31:24,150
Cepat pergi!
355
00:31:24,580 --> 00:31:25,410
Jangan pedulikan saya!
356
00:31:28,010 --> 00:31:28,850
Cari mati!
357
00:31:34,600 --> 00:31:35,420
Tunggu!
358
00:31:37,390 --> 00:31:39,610
Saya tidak memiliki dendam apapun dengan kalian.
359
00:31:39,840 --> 00:31:40,810
Yang ingin kalian bunuh adalah dia.
360
00:31:41,030 --> 00:31:41,830
Itu...
361
00:31:41,910 --> 00:31:44,010
Jangan sampai membunuh orang tak berdosa.
362
00:31:44,270 --> 00:31:46,750
Saya tidak akan menghalangi kalian lagi.
363
00:32:28,420 --> 00:32:29,220
Ye Junqing!
364
00:32:31,620 --> 00:32:32,450
Ye Junqing!
365
00:32:36,060 --> 00:32:36,860
Qian Mian.
366
00:32:37,790 --> 00:32:38,590
Kaisar.
367
00:32:39,710 --> 00:32:42,460
Mengenai ratu yang tiba-tiba diracuni kali ini,
368
00:32:44,040 --> 00:32:44,930
menurutmu,
369
00:32:45,910 --> 00:32:46,880
harus diselidiki dari mana?
370
00:32:47,750 --> 00:32:48,680
Ramuan penguat janin itu,
371
00:32:49,260 --> 00:32:50,060
memang mencurigakan.
372
00:32:50,700 --> 00:32:52,350
Hamba berencana menyelidikinya
dari orang dan benda,
373
00:32:52,980 --> 00:32:55,200
yang berkaitan dengan Ratu
sebelum Ratu jatuh sakit.
374
00:32:57,890 --> 00:32:59,380
Semua orang yang berkaitan dengan ramuan itu,
375
00:33:00,270 --> 00:33:01,990
hanya sekedar dayang dan kasim biasa.
376
00:33:03,910 --> 00:33:05,310
Meracuni seorang ratu...
377
00:33:06,390 --> 00:33:07,690
Tindakan segila ini.
378
00:33:08,110 --> 00:33:09,500
Tindakan senekat ini.
379
00:33:10,600 --> 00:33:11,400
Mereka...
380
00:33:12,250 --> 00:33:13,610
...bagaimana mungkin memiliki kemampuan ini.
381
00:33:14,090 --> 00:33:15,300
Hamba mengerti maksud dari Kaisar.
382
00:33:16,060 --> 00:33:17,130
Pasti ada dalang,
383
00:33:18,050 --> 00:33:19,150
di balik orang-orang lemah ini.
384
00:33:21,820 --> 00:33:23,330
Bagaimana pendapatmu dengan
385
00:33:24,360 --> 00:33:25,160
3 selir Istana Belakang ini?
386
00:33:25,940 --> 00:33:27,170
Hamba hanya percaya terhadap bukti.
387
00:33:27,720 --> 00:33:28,520
Tidak berani menebak sembarangan.
388
00:33:29,750 --> 00:33:30,710
Saya sekarang sudah memberikan titah,
389
00:33:31,670 --> 00:33:32,710
segel seluruh berita ini.
390
00:33:34,080 --> 00:33:34,910
Jadi penyelidikan ini...
391
00:33:35,570 --> 00:33:36,670
...harus dilakukan secara rahasia.
392
00:33:37,180 --> 00:33:38,030
Hamba mengerti.
393
00:34:03,110 --> 00:34:03,910
Sungguh melelahkan.
394
00:34:04,960 --> 00:34:06,380
Budi besar saya padamu hari ini,
395
00:34:06,920 --> 00:34:08,550
akan saya lihat bagaimana caramu membalasnya.
396
00:34:30,730 --> 00:34:31,530
Apa?
397
00:34:32,190 --> 00:34:32,989
Kamu bilang...
398
00:34:33,909 --> 00:34:35,370
...ingin menikahi saya?
399
00:34:39,350 --> 00:34:41,040
Parasmu memang cukup rupawan.
400
00:34:41,840 --> 00:34:43,199
Juga tidak ada salahnya.
401
00:34:49,300 --> 00:34:50,969
Tapi saya bukanlah orang gampangan.
402
00:34:52,300 --> 00:34:53,260
Saya pertimbangkan dulu.
403
00:35:19,270 --> 00:35:20,080
Kakek!
404
00:35:20,230 --> 00:35:21,370
Saya mohon, tolonglah kami.
405
00:35:24,050 --> 00:35:24,850
Nona.
406
00:35:24,920 --> 00:35:26,590
Ini, apa yang terjadi?
407
00:35:27,340 --> 00:35:28,140
Kakek.
408
00:35:28,550 --> 00:35:30,380
Saya dan suami saya sedang diincar pembunuh.
409
00:35:30,700 --> 00:35:32,180
Dia terluka parah demi menyelamatkan saya.
410
00:35:32,640 --> 00:35:34,140
Kami benar-benar tidak
memiliki tempat bersembunyi.
411
00:35:34,380 --> 00:35:35,380
Mohon tolonglah kami.
412
00:35:35,430 --> 00:35:36,450
Kalau tidak, kami bakalan mati.
413
00:35:38,480 --> 00:35:40,950
Tapi, dengan kecepatan kereta kuda ini,
414
00:35:41,390 --> 00:35:43,020
kita akan terkejar dalam waktu singkat.
415
00:35:43,740 --> 00:35:45,030
Tidak masalah, saya ada ide.
416
00:36:05,930 --> 00:36:06,730
Kakek.
417
00:36:06,750 --> 00:36:08,240
Kamu pernah melihat seorang pria dan wanita
lewat sini tidak?
418
00:36:09,300 --> 00:36:11,170
Ksatria, kamu harus
tegakkan keadilan untuk saya.
419
00:36:11,690 --> 00:36:13,800
Tadi mereka telah merampas kuda saya,
420
00:36:13,850 --> 00:36:15,510
dan berlari ke arah sana.
421
00:36:19,680 --> 00:36:20,490
Kejar!
422
00:36:53,970 --> 00:36:55,340
Kakek sungguh berhati mulia.
423
00:36:55,930 --> 00:36:57,070
Hutang budimu ini,
424
00:36:57,420 --> 00:36:58,860
pasti akan kami balas suatu hari nanti.
425
00:37:01,100 --> 00:37:02,250
Kita sama-sama orang susah.
426
00:37:03,160 --> 00:37:04,780
Untuk apa membalas budi?
427
00:37:05,960 --> 00:37:08,270
Kenapa kalian sepasang suami istri,
428
00:37:09,070 --> 00:37:10,800
bisa bermasalah dengan kalangan penjahat itu?
429
00:37:13,560 --> 00:37:14,720
Ceritanya panjang.
430
00:37:15,720 --> 00:37:16,650
Begini.
431
00:37:19,740 --> 00:37:22,710
Kami sebenarnya saling mencintai.
432
00:37:23,330 --> 00:37:24,390
Tapi siapa sangka,
433
00:37:24,760 --> 00:37:27,170
bandit di desa telah tertarik dengan saya.
434
00:37:28,010 --> 00:37:29,400
Dia bersikeras ingin
merebut saya menjadi istrinya.
435
00:37:31,360 --> 00:37:33,710
Kami berdua benar-benar kehilangan cara,
436
00:37:34,140 --> 00:37:36,890
makanya memilih kabur, lalu diburu.
437
00:37:38,890 --> 00:37:40,510
Suami saya yang kasihan...
438
00:37:41,010 --> 00:37:43,180
Kalau sampai terjadi sesuatu padamu,
439
00:37:43,230 --> 00:37:46,240
bagaimana caranya istrimu ini
bisa bertahan hidup seorang diri?
440
00:37:48,610 --> 00:37:49,800
Istri?
441
00:37:52,010 --> 00:37:52,930
Saya di sini, saya di sini.
442
00:37:53,390 --> 00:37:55,500
Kamu beristirahatlah dengan baik.
443
00:37:55,770 --> 00:37:56,570
Tenang saja.
444
00:37:56,610 --> 00:37:58,610
Kita kali ini telah bertemu dengan orang baik.
445
00:37:59,010 --> 00:37:59,860
Kamu tenang saja.
446
00:38:04,570 --> 00:38:05,980
Sungguh bagaikan hukum rimba.
447
00:38:07,380 --> 00:38:08,180
Kalian jangan takut.
448
00:38:09,330 --> 00:38:12,160
Tempat ini berada di pedalaman hutan,
orang di sini sangat sedikit.
449
00:38:13,270 --> 00:38:15,140
Mereka tidak akan bisa
menemukan tempat ini dengan mudah.
450
00:38:17,780 --> 00:38:18,760
Tinggallah dengan tenang.
451
00:38:20,010 --> 00:38:21,790
Juga tidak apa jika kalian pergi
setelah lukanya sembuh.
452
00:38:22,670 --> 00:38:23,540
Terima kasih Kakek.
453
00:38:26,530 --> 00:38:27,560
Nona, sudah lapar bukan?
454
00:38:28,010 --> 00:38:28,880
Cepat makanlah.
455
00:38:28,990 --> 00:38:29,800
Terima kasih Bibi.
456
00:38:30,310 --> 00:38:31,110
Wangi sekali.
457
00:38:32,320 --> 00:38:33,220
Ini adalah dahurian angelica.
458
00:38:33,500 --> 00:38:34,350
Rasanya pahit.
459
00:38:35,660 --> 00:38:36,790
Berkhasiat mengurangi peradangan
dan menghentikan pendarahan.
460
00:38:38,390 --> 00:38:39,190
Bibi.
461
00:38:39,600 --> 00:38:42,350
Ada aroma dahurian angelica di dalam ini.
462
00:38:42,590 --> 00:38:43,670
Dari mana kamu memetiknya?
463
00:38:43,940 --> 00:38:45,760
Bahan ini sangat bermanfaat
untuk luka tusukan pedang.
464
00:38:47,100 --> 00:38:48,090
Ada di belakang rumahku.
465
00:38:48,430 --> 00:38:49,260
Saya bawa kamu pergi.
466
00:38:50,990 --> 00:38:51,790
Mari.
467
00:39:15,320 --> 00:39:16,180
Pahit sekali.
468
00:39:17,540 --> 00:39:19,080
Ini adalah obat terpahit yang pernah saya minum.
469
00:39:20,190 --> 00:39:21,260
Obat bagus memang pahit.
470
00:40:06,160 --> 00:40:06,960
Kakek!
471
00:40:07,210 --> 00:40:08,010
Kakek!
472
00:40:09,830 --> 00:40:10,970
Lukanya telah meradang dan bernanah.
473
00:40:11,090 --> 00:40:11,990
Kalau tidak segera mencari tabib,
474
00:40:12,170 --> 00:40:13,030
takutnya akan semakin parah.
475
00:40:13,150 --> 00:40:13,990
Kamu jangan panik.
476
00:40:14,270 --> 00:40:15,070
Saya akan pergi sekarang.
477
00:40:25,030 --> 00:40:27,510
Sekarang, apakah ada kabar tentang Pangeran Su?
478
00:40:28,200 --> 00:40:30,350
Lapor Kaisar, masih
belum ada untuk sementara ini.
479
00:40:39,030 --> 00:40:39,830
Itu...
480
00:40:42,100 --> 00:40:42,900
Jawab Kaisar.
481
00:40:43,630 --> 00:40:47,280
Setelah masyarakat mengetahui
Ratu telah jatuh sakit,
482
00:40:47,960 --> 00:40:52,020
mereka semua menyalakan lampion
berdoa pada langit.
483
00:40:57,090 --> 00:41:00,510
Kelihatannya, Ratu sangat disenangi rakyat.
484
00:41:01,190 --> 00:41:01,990
Benar.
485
00:41:04,690 --> 00:41:06,470
Lapor kaisar, sekelompok orang telah ditahan,
486
00:41:06,540 --> 00:41:07,340
dan akan diinterogasi sepanjang malam.
487
00:41:11,680 --> 00:41:12,600
Kamu pergi dulu.
488
00:41:12,790 --> 00:41:13,590
Baik.
489
00:41:19,180 --> 00:41:19,980
An Bingshan.
490
00:41:21,390 --> 00:41:22,190
Hamba di sini.
491
00:41:23,450 --> 00:41:26,480
Hari itu, ramuan itu diantarkan
kepada Ratu olehmu.
492
00:41:28,540 --> 00:41:30,130
Itu berarti, kamu merupakan tersangka terbesar.
493
00:41:31,320 --> 00:41:34,680
Kamu tahu kenapa saya
tidak menyuruh orang menginterogasimu?
494
00:41:37,260 --> 00:41:38,310
Hamba mengerti.
495
00:41:38,870 --> 00:41:40,910
Kaisar bertoleransi besar dan
ingin melindungi hamba.
496
00:41:41,160 --> 00:41:42,900
Hamba tidak berani menyembunyikan apapun.
497
00:41:47,400 --> 00:41:48,480
Dalam perjalanan saat kamu pergi mengantar obat,
498
00:41:49,330 --> 00:41:50,410
apakah ada suatu keganjilan?
499
00:41:51,990 --> 00:41:55,190
Hari itu, setelah hamba mengambil obat,
500
00:41:56,070 --> 00:41:57,780
hamba tidak berani menunda waktu sedetik pun.
501
00:41:58,560 --> 00:42:00,970
Di tengah jalan pun tidak ada keganjilan apapun.
502
00:42:01,480 --> 00:42:04,950
Dalam hal ini, Xiao Fu dan Xiao Lu
bisa menjadi saksi saya.
503
00:42:05,820 --> 00:42:08,390
Kalaupun hamba ingin melakukan sesuatu,
504
00:42:08,970 --> 00:42:12,230
mana mungkin membiarkan kecurigaan ini
tertuju pada diri saya sendiri?
505
00:42:13,110 --> 00:42:15,720
Mohon Kaisar menyelidikinya dengan bijaksana.
506
00:42:22,470 --> 00:42:23,350
Bangunlah.
507
00:42:24,110 --> 00:42:25,450
Terima kasih Kaisar.
508
00:42:28,690 --> 00:42:29,910
Kesetiaanmu terhadap saya,
509
00:42:30,460 --> 00:42:31,310
tentu saja saya tahu dengan jelas.
510
00:42:33,820 --> 00:42:34,620
Ayo jalan.
511
00:42:35,060 --> 00:42:36,000
Pergi ke kediaman Ratu.
512
00:42:36,300 --> 00:42:37,310
Terima kasih Kaisar.
513
00:42:54,330 --> 00:42:55,130
Tabib.
514
00:42:55,190 --> 00:42:56,550
Giok ini terlihat bagus.
515
00:42:56,920 --> 00:42:57,940
Pasti bisa dijual dengan harga tinggi.
516
00:42:58,710 --> 00:43:00,160
Anggap saja sebagai imbalanmu.
517
00:43:00,560 --> 00:43:02,940
Mohon kamu periksa dan mengobatinya.
518
00:43:09,390 --> 00:43:10,190
Saya akan mencobanya.
519
00:43:10,520 --> 00:43:12,480
Tapi saya tidak bisa menjamin
dia akan sembuh atau tidak.
520
00:43:13,260 --> 00:43:14,060
Terima kasih tabib.
521
00:43:26,970 --> 00:43:28,040
Tabib, saya saja.
522
00:43:57,250 --> 00:43:58,060
Nona.
523
00:43:58,560 --> 00:43:59,910
Kamu sendiri merupakan seorang tabib wanita,
524
00:44:01,210 --> 00:44:02,730
jadi untuk apa menyuruh saya datang?
525
00:44:04,850 --> 00:44:05,830
Saya adalah tabib wanita?
526
00:44:06,530 --> 00:44:07,390
Tentu saja benar.
527
00:44:07,920 --> 00:44:09,060
Meskipun umurmu masih muda,
528
00:44:09,310 --> 00:44:11,370
tapi kemampuan pengobatanmu
lebih tinggi dari saya.
529
00:44:11,890 --> 00:44:12,690
Hebat.
530
00:44:13,290 --> 00:44:14,090
Hebat.
531
00:44:14,810 --> 00:44:15,610
Mari...
532
00:44:17,090 --> 00:44:18,180
Beberapa botol obat ini,
533
00:44:18,840 --> 00:44:19,700
anggap sebagai pemberian saya untukmu.
534
00:44:20,630 --> 00:44:21,440
Terima kasih tabib.
535
00:44:26,750 --> 00:44:28,470
Kalau begitu, saya pamit dulu.
536
00:44:30,000 --> 00:44:31,140
Tabib, hati-hati.
537
00:44:40,710 --> 00:44:43,270
Apakah saya benar-benar seorang tabib wanita?
538
00:44:46,294 --> 00:44:56,294
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
37235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.