Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,720 --> 00:02:31,382
Allez, mes chéries.
2
00:02:42,667 --> 00:02:45,101
Très bien, mes cocottes.
3
00:02:45,170 --> 00:02:48,628
Et voici maintenant
la merveilleuse Mercedes.
4
00:02:57,883 --> 00:03:01,580
- 80000 francs ce soir.
- Mais qu'est-ce qu'elle fait?
5
00:03:01,653 --> 00:03:03,644
Je vais la chercher.
6
00:03:14,166 --> 00:03:15,929
Monsieur Baldi?
7
00:03:18,270 --> 00:03:20,761
Oh, le salaud.
8
00:03:27,312 --> 00:03:28,472
Monsieur Baldi.
9
00:03:36,354 --> 00:03:39,721
Il faut qu'elle descende.
Mercedes vient de commencer.
10
00:03:39,791 --> 00:03:41,782
Occupe-t'en.
11
00:03:42,794 --> 00:03:46,389
Moi, j'en peux plus. Je vais la tuer.
12
00:03:52,604 --> 00:03:54,697
Ça marche bien ce soir, M. Baldi.
13
00:03:54,773 --> 00:03:58,470
- On a fait combien?
- 12000 de plus qu'hier.
14
00:03:59,544 --> 00:04:02,104
On fait quelque chose
pour I'addition du prince?
15
00:04:02,180 --> 00:04:05,775
- Plus de réduction. Grosse I'addition?
- 5000 environ.
16
00:04:05,850 --> 00:04:07,750
- Et combien ils sont?
- Deux.
17
00:04:07,819 --> 00:04:11,152
Bon, tu compteras pas
les cafés pour cette fois.
18
00:04:13,124 --> 00:04:16,059
- J'y arrive pas, y a rien à faire.
- Insiste, nom de Dieu.
19
00:04:16,127 --> 00:04:18,288
Mais j'ai insisté, ça sert à rien.
20
00:04:18,363 --> 00:04:20,888
Dis à Mercedes
de me remettre quatre chansons.
21
00:04:25,136 --> 00:04:28,731
- Renato, c'est très réussi.
- Vraiment très amusant.
22
00:04:56,568 --> 00:04:58,798
M. Baldi. Je prends ma trousse.
23
00:04:58,870 --> 00:05:01,839
Navré de vous déranger,
mais elle ne veut pas se lever.
24
00:05:01,906 --> 00:05:05,000
- Vous dîniez, bien sûr?
- Oui.
25
00:05:05,110 --> 00:05:08,409
Il faut qu'elle entre en scène
dans 10 mn et elle n'est pas maquillée.
26
00:05:15,987 --> 00:05:19,946
- C'est moi, Zaza. C'est le docteur.
- Je ne suis pas visible.
27
00:05:31,169 --> 00:05:32,727
- Zaza.
- Non.
28
00:05:33,738 --> 00:05:35,865
- Zaza.
- Non, écoutez...
29
00:05:36,541 --> 00:05:38,441
On va se montrer, hein, Zaza...
30
00:05:38,510 --> 00:05:41,775
On va vite se montrer
pour que le docteur voie Zaza.
31
00:05:41,846 --> 00:05:45,111
Non, je suis affreuse!
32
00:05:46,151 --> 00:05:49,985
Zaza, votre public vous attend
et mon dîner refroidit.
33
00:05:50,255 --> 00:05:52,587
Soyez raisonnable, je vous en prie.
34
00:05:52,657 --> 00:05:57,321
Docteur, je suis si malheureuse,
si vous saviez!
35
00:05:57,395 --> 00:06:00,728
Non, c'est un petit coup de dépression.
Ça va se passer.
36
00:06:01,599 --> 00:06:04,227
J'ai envie de mourir, docteur...
37
00:06:04,336 --> 00:06:07,271
Vous étiez en train de dîner?
Ça se réchauffe au moins?
38
00:06:07,672 --> 00:06:10,698
- Du lapin à la moutarde.
- Ça se réchauffe bien, tant mieux.
39
00:06:10,809 --> 00:06:15,644
Voilà ce que vous faites.
Faites réduire la sauce dans la sauteuse.
40
00:06:15,714 --> 00:06:18,046
Faites ça dans une sauteuse en cuivre.
41
00:06:18,116 --> 00:06:23,486
Je le dis toujours à mes amis:
"Surtout la sauteuse en cuivre, sinon..."
42
00:06:23,555 --> 00:06:27,582
- Tu meurs ou tu cuisines? - Tais-toi.
C'est à cause de toi que j'en suis là.
43
00:06:27,692 --> 00:06:31,958
Regarde ce que je suis devenu
par ta faute. Une vraie loque humaine.
44
00:06:32,030 --> 00:06:34,225
Une épave, un déchet.
45
00:06:34,332 --> 00:06:38,564
Quand je pense qu'avant de te rencontrer
j'avais des épaules ravissantes...
46
00:06:39,771 --> 00:06:42,706
C'est tous les soirs la même chose.
Je t'ai enregistré hier.
47
00:06:42,907 --> 00:06:44,875
Voyez à quoi il joue
pendant que je souffre.
48
00:06:44,976 --> 00:06:48,036
- Tu veux continuer en play-back?
- Je lui fais une piqûre.
49
00:06:48,113 --> 00:06:51,947
- Non, docteur.
- Demandez à sa doublure de jouer.
50
00:06:52,016 --> 00:06:54,610
Non, non, je serai raisonnable.
51
00:06:56,087 --> 00:06:58,078
Bon.
52
00:06:58,590 --> 00:07:01,423
Alors, on va descendre travailler?
53
00:07:02,694 --> 00:07:07,722
- Il lui reste des calmants?
- Il doit en rester un ou deux.
54
00:07:14,038 --> 00:07:16,905
Deux comprimés,
comme d'habitude après le spectacle.
55
00:07:17,642 --> 00:07:20,133
- Je vous laisse.
- Au revoir, docteur.
56
00:07:22,547 --> 00:07:24,640
On commence à peine la saison.
57
00:07:24,749 --> 00:07:28,014
Qu'est-ce que je fais s'il tombe malade?
Je ferme?
58
00:07:28,086 --> 00:07:30,816
Ce n'est pas grave.
C'est un petit coup de fatigue.
59
00:07:30,889 --> 00:07:34,791
Soyez gentil avec lui,
ménagez-le et tout se passera bien.
60
00:07:34,859 --> 00:07:38,158
- Bonsoir, M. Baldi.
- Bonsoir... Et encore merci.
61
00:07:55,180 --> 00:07:57,944
Tu sais I'heure qu'il est?
62
00:08:05,824 --> 00:08:08,452
Tu veux couler I'affaire ou quoi?
63
00:08:13,631 --> 00:08:15,656
Tu le fais exprès.
64
00:08:19,070 --> 00:08:24,064
Pourquoi tu te maquilles les cuisses?
On les voit pas en scène.
65
00:08:29,614 --> 00:08:32,606
L'indifférence,
c'est la chose la plus horrible.
66
00:08:34,185 --> 00:08:36,244
J'ai fait deux mois de régime,
67
00:08:36,321 --> 00:08:39,552
et tu n'as même pas remarqué
que j'avais maigri...
68
00:08:43,294 --> 00:08:47,788
Je me suis détraqué la santé pour toi
avec tous ces coupe-faim, ces diurétiques
69
00:08:47,866 --> 00:08:52,428
et rien, pas un mot,
pas un encouragement.
70
00:08:53,538 --> 00:08:56,905
Tu ne me vois pas. Tu ne m'aimes plus.
71
00:08:58,042 --> 00:09:02,206
L'autre jour, j'ai acheté un petit ensemble.
72
00:09:02,780 --> 00:09:05,772
Je I'ai mis, pour te faire plaisir...
73
00:09:06,551 --> 00:09:08,314
et rien.
74
00:09:08,386 --> 00:09:12,186
Albin, je vais tomber malade,
si tu continues.
75
00:09:13,057 --> 00:09:14,854
C'est possible.
76
00:09:16,895 --> 00:09:18,988
Tu ne m'aimes plus, Renato.
77
00:09:19,063 --> 00:09:22,692
Après tant d'années de vie commune,
tu me regardes comme un pot-au-feu,
78
00:09:22,767 --> 00:09:24,894
plus comme une reine de théâtre.
79
00:09:26,804 --> 00:09:30,934
- Tu me trompes, Renato.
- Et voilà, ça recommence.
80
00:09:31,476 --> 00:09:35,674
- Il y a un homme dans ta vie, je le sens.
- Non, il n'y a aucun homme.
81
00:09:35,747 --> 00:09:40,810
Seulement, il y a 250 personnes
qui attendent que la diva entre en scène.
82
00:09:53,464 --> 00:09:56,297
Ils se sont déplacés pour toi,
pour t'applaudir.
83
00:09:56,701 --> 00:09:58,862
Pour applaudir la grande Zaza Napoli.
84
00:10:01,806 --> 00:10:04,866
Qu'est-ce que tu fais
quand je suis en scène? Où tu traînes
85
00:10:05,276 --> 00:10:07,767
pendant que je me tue en scène?
86
00:10:10,715 --> 00:10:13,707
Vas-y, frappe-moi.
87
00:10:14,218 --> 00:10:15,515
Frappe-moi.
88
00:10:26,264 --> 00:10:27,322
Alors?
89
00:10:27,398 --> 00:10:31,061
T'inquiète pas.
Ça ira très bien, ma Toutoune.
90
00:10:31,135 --> 00:10:33,433
J'ai plus mal, regarde, c'est rien du tout.
91
00:10:33,504 --> 00:10:37,907
- Tu t'es fait mal avec tes petits poings.
- Non, allez, dépêche-toi!
92
00:10:38,910 --> 00:10:42,038
- Tu m'aimes toujours, alors dis?
- Mais oui. Dépêche-toi.
93
00:10:43,715 --> 00:10:46,275
- Qu'est-ce qu'il y a?
- Mon éventail.
94
00:10:46,351 --> 00:10:50,048
- Vas-y. Jacob va te le descendre.
- Je peux pas chanter sans mon éventail.
95
00:10:50,121 --> 00:10:54,387
- Jacob. Apporte I'éventail de Zaza.
- Mon éventail.
96
00:10:58,796 --> 00:11:01,629
- Bonsoir, mes chéries.
- Bonsoir, Zaza.
97
00:11:10,408 --> 00:11:12,774
Non, ça suffit maintenant, allez, va.
98
00:11:13,578 --> 00:11:15,637
Et vous, taisez-vous un peu.
99
00:11:15,713 --> 00:11:17,408
Envoie I'annonce.
100
00:11:17,482 --> 00:11:20,940
Albin, arrête avec les chocolats,
je t'en prie.
101
00:11:21,019 --> 00:11:23,920
Zaza. Zaza. Zaza.
102
00:11:30,995 --> 00:11:33,793
J'en ai marre, on est toutes
ses bonnes à cette pétasse.
103
00:11:33,931 --> 00:11:37,423
- Tu le prends de moins haut.
- Pourquoi elle est descendue?
104
00:11:37,535 --> 00:11:40,766
- J'aurais pu finir la soirée.
- Ça commence à bien faire!
105
00:11:40,905 --> 00:11:44,341
C'est quatre chansons ou huit?
Ce soir j'ai chanté huit chansons.
106
00:11:44,409 --> 00:11:47,105
- Demain, on discutera de ça.
- On règle ça ce soir.
107
00:11:47,178 --> 00:11:50,909
Je ne veux pas dépendre
des humeurs de madame. Ce gros veau...
108
00:11:50,982 --> 00:11:53,246
Je ne veux pas
que tu parles comme ça d'Albin.
109
00:11:53,351 --> 00:11:56,548
- Dès demain, tu t'habilles en homme.
- Pas ça, c'est trop méchant.
110
00:11:56,621 --> 00:12:00,580
J'ai dit en garçon. Tu I'as cherché, Henri.
111
00:12:01,325 --> 00:12:04,317
- Mon éventail. Merde.
- Tout de suite.
112
00:12:11,769 --> 00:12:13,862
Jacob.
113
00:12:14,539 --> 00:12:17,235
Je t'ai dit que je ne voulais pas
te voir à poil ici.
114
00:12:17,308 --> 00:12:21,142
Tu n'aimes pas?
Pourquoi tu ne veux pas que je danse?
115
00:12:22,413 --> 00:12:26,247
- Qu'est-ce que j'ai de moins qu'elles?
- Tu as quelque chose en plus.
116
00:12:26,317 --> 00:12:29,980
Tu sais faire la cuisine.
Allez, dépêche-toi, j'ai besoin de toi.
117
00:12:30,855 --> 00:12:33,085
Qui m'a foutu une bonne pareille?
118
00:12:35,259 --> 00:12:37,420
C'est pas vrai.
119
00:12:39,464 --> 00:12:41,489
Je peux te voir une seconde?
120
00:12:41,666 --> 00:12:45,124
C'est la demie. J'ai un rendez-vous.
Faut me foutre la paix.
121
00:12:53,911 --> 00:12:55,902
Qu'est-ce qu'il y a?
122
00:12:57,982 --> 00:12:59,973
Qu'est-ce qu'il y a?
123
00:13:01,285 --> 00:13:05,016
Pétunia. Qu'est-ce que
tu m'as encore inventé?
124
00:13:05,089 --> 00:13:07,819
- J'attends un enfant.
- Comment?
125
00:13:09,393 --> 00:13:13,159
- J'attends un enfant.
- Tu as fait un autre enfant à ta femme?
126
00:13:14,098 --> 00:13:16,498
- Oui.
- Mais c'est le septième.
127
00:13:18,736 --> 00:13:20,499
Oui.
128
00:13:20,605 --> 00:13:22,869
Comment peux-tu espérer
faire une carrière?
129
00:13:22,940 --> 00:13:25,909
Viens, regarde-toi dans la glace.
130
00:13:27,011 --> 00:13:31,380
Là. Tu t'épuises à procréer.
Tu vois bien que tu vieillis de jour en jour.
131
00:13:32,917 --> 00:13:34,248
C'est vrai.
132
00:13:34,318 --> 00:13:37,913
Je parlerai au comptable.
Il te versera I'allocation maternité.
133
00:13:38,022 --> 00:13:41,253
- Oh, merci!
- Non, ça va. Va travailler.
134
00:13:41,392 --> 00:13:45,419
- Tu es gentil, Renato.
- Tu sais que tu me coûtes cher, toi!
135
00:14:14,559 --> 00:14:19,963
Enlève-moi cette perruque, ou je vais dire
à Albin que tu portes ses perruques.
136
00:14:20,031 --> 00:14:23,262
Je lui dirai que tu fais des soupers
d'amoureux quand elle travaille.
137
00:14:23,334 --> 00:14:26,565
Fous-moi le camp. À la cuisine, crétine.
138
00:15:15,553 --> 00:15:18,181
Viens, viens ici.
139
00:15:25,396 --> 00:15:27,830
Tu es de plus en plus beau.
140
00:15:32,970 --> 00:15:34,995
Tu m'offres un verre?
141
00:15:35,606 --> 00:15:39,098
- Scotch, champagne?
- Champagne.
142
00:15:44,382 --> 00:15:47,977
- Il est en scène?
- Il en a pour deux heures.
143
00:15:48,052 --> 00:15:51,146
- Ça va bien, on est tranquille.
- Et Jacob?
144
00:15:51,222 --> 00:15:53,247
Je lui ai donné sa soirée.
145
00:15:53,324 --> 00:15:55,315
Nous sommes complètement seuls.
146
00:16:00,231 --> 00:16:02,290
T'es en forme, toi aussi.
147
00:16:14,178 --> 00:16:15,839
Mais non...
148
00:16:16,380 --> 00:16:18,940
Je suis tout gonflé, le boulot.
149
00:16:19,016 --> 00:16:21,883
Je travaille trop,
je m'énerve, alors je gonfle.
150
00:16:25,222 --> 00:16:28,248
- C'est vrai, tu me trouves en forme?
- Très.
151
00:16:29,927 --> 00:16:35,024
Tu es gentil. En effet,
la silhouette, ça peut encore aller.
152
00:16:37,168 --> 00:16:41,127
- J'ai quelque chose d'important à te dire.
- Oui?
153
00:16:43,441 --> 00:16:45,466
C'est pas facile.
154
00:16:49,280 --> 00:16:51,407
Je vais me marier.
155
00:16:54,919 --> 00:16:56,216
Non.
156
00:16:58,055 --> 00:17:01,786
Je voulais te I'écrire,
mais, dans une lettre...
157
00:17:02,927 --> 00:17:05,293
C'est une fille formidable, elle te plaira.
158
00:17:10,935 --> 00:17:12,994
T'es contrarié?
159
00:17:15,506 --> 00:17:18,839
Non, au contraire.
Je devrais être très content.
160
00:17:19,510 --> 00:17:22,947
J'ai toujours espéré que...
tu tomberais amoureux d'une fille.
161
00:17:22,947 --> 00:17:25,177
Je devrais être content.
162
00:17:27,385 --> 00:17:29,444
Non, ça va bien.
163
00:17:31,155 --> 00:17:34,352
J'élève un garçon
pendant 20 ans, mon fils,
164
00:17:35,826 --> 00:17:38,317
et puis une fille arrive et elle me le pique.
165
00:17:39,830 --> 00:17:42,321
Une salope.
166
00:17:42,433 --> 00:17:45,197
Une salope, oui, une salope.
167
00:17:45,269 --> 00:17:48,636
- Papa.
- Excuse-moi.
168
00:17:55,846 --> 00:18:00,078
Écoute-moi. Si tu épouses cette fille,
tu remets plus les pieds chez nous.
169
00:18:00,151 --> 00:18:04,212
Je te donne plus un centime.
On ne se revoit plus jamais. Choisis!
170
00:18:05,289 --> 00:18:07,382
Au revoir, papa.
171
00:18:10,161 --> 00:18:12,823
Pauvre petit imbécile. Viens ici.
172
00:18:13,297 --> 00:18:15,663
Allez. On va fêter cette catastrophe.
173
00:18:16,367 --> 00:18:21,134
- Tu as cru que ça marcherait?
- Non, mais on peut toujours essayer.
174
00:18:21,439 --> 00:18:23,407
Commençons les agapes.
175
00:18:23,507 --> 00:18:26,032
Un mariage, bon Dieu de bois, ça s'arrose.
176
00:18:26,110 --> 00:18:28,670
Et vive la mariée!
177
00:18:30,681 --> 00:18:33,479
- Elle s'appelle comment la salope?
- Papa...
178
00:18:34,085 --> 00:18:37,953
- Elle s'appelle comment cette jeune fille?
- Andréa.
179
00:18:54,338 --> 00:18:57,034
Alors tu vis depuis un an
à Paris avec un garçon
180
00:18:57,141 --> 00:18:59,837
et tu nous apprends ça aujourd'hui...
181
00:18:59,910 --> 00:19:01,901
Réponds.
182
00:19:02,513 --> 00:19:04,105
Eh bien, réponds.
183
00:19:04,181 --> 00:19:08,208
Tu lui fais peur, Simon.
Ne la brusque pas comme ça.
184
00:19:08,285 --> 00:19:10,753
Maman, hein, ça va.
185
00:19:11,956 --> 00:19:15,153
C'est un gentil garçon, vraiment sérieux.
186
00:19:17,194 --> 00:19:20,254
C'est lui qui a parlé
le premier de mariage.
187
00:19:23,334 --> 00:19:25,529
Que font ses parents?
188
00:19:28,172 --> 00:19:30,402
Que font ses parents?
189
00:19:38,516 --> 00:19:40,108
Allô.
190
00:19:41,152 --> 00:19:42,744
Ne quittez pas.
191
00:19:42,820 --> 00:19:44,879
C'est pour toi.
192
00:19:52,596 --> 00:19:54,223
Oui, allô?
193
00:19:54,765 --> 00:19:57,825
Oui, je leur ai parlé, oui, et toi?
194
00:19:58,035 --> 00:20:01,129
Oui, moi aussi. Il est ravi.
195
00:20:01,839 --> 00:20:02,737
Salope.
196
00:20:02,973 --> 00:20:05,771
Il a sorti le champagne.
On allait fêter la nouvelle.
197
00:20:05,843 --> 00:20:08,778
Oui, j'ai mon verre dans la main. Écoute.
198
00:20:08,846 --> 00:20:10,905
À notre amour, Andréa.
199
00:20:12,750 --> 00:20:14,149
Je vais te le passer.
200
00:20:14,218 --> 00:20:15,742
Papa.
201
00:20:16,253 --> 00:20:19,188
- Papa.
- Non. Non.
202
00:20:21,458 --> 00:20:24,859
Allô? Je bois à votre bonheur, Andréa.
203
00:20:24,929 --> 00:20:26,624
Merde.
204
00:20:27,331 --> 00:20:30,391
Excusez-moi,
je viens de casser mon verre.
205
00:20:30,467 --> 00:20:32,958
C'est pas grave. Ça vous portera chance.
206
00:20:33,037 --> 00:20:34,902
Tiens.
207
00:20:34,972 --> 00:20:36,997
Une salope, cette fille.
208
00:20:37,575 --> 00:20:39,566
Il est sympathique, ton père.
209
00:20:40,144 --> 00:20:42,772
Écoute, je suis avec mes parents.
210
00:20:43,247 --> 00:20:45,408
Je te rappelle demain matin.
211
00:20:45,816 --> 00:20:47,784
Non, rien, ne t'inquiète pas.
212
00:20:48,152 --> 00:20:50,143
Moi aussi, à demain.
213
00:20:52,723 --> 00:20:56,056
Ça s'est très bien passé. Je suis contente.
214
00:20:58,062 --> 00:21:03,523
Et tu as vu comme on entendait bien?
À croire qu'il appelait de la pièce à côté.
215
00:21:04,401 --> 00:21:06,460
C'était d'une clarté.
216
00:21:10,107 --> 00:21:14,510
Bien. Je... Il est tard, je monte. Bonne nuit.
217
00:21:14,912 --> 00:21:19,315
Andréa, on t'a demandé ce que faisaient
les parents de ce jeune homme.
218
00:21:19,383 --> 00:21:21,647
Ses... ses parents?
219
00:21:22,319 --> 00:21:26,346
Rien. Enfin si, c'est-à-dire
qu'ils sont en vacances sur la côte.
220
00:21:27,191 --> 00:21:30,388
Mais enfin,
ils ne sont pas toujours en vacances?
221
00:21:30,928 --> 00:21:32,520
Non.
222
00:21:32,596 --> 00:21:35,656
- Alors que fait le père?
- Le père, il...
223
00:21:37,201 --> 00:21:40,534
- il a des activités artistiques.
- Artistiques?
224
00:21:40,604 --> 00:21:44,938
Enfin, plutôt culturelles en somme.
225
00:21:45,909 --> 00:21:50,505
Il est attaché culturel, c'est ça.
Attaché culturel à I'ambassade italienne.
226
00:21:50,748 --> 00:21:56,118
- Ah bon, il est dans la carrière.
- C'est bien la carrière.
227
00:21:56,587 --> 00:21:59,420
Tu ne crois pas que c'était
la première chose à nous dire!
228
00:22:00,124 --> 00:22:03,150
- Et la maman travaille?
- La maman?
229
00:22:04,461 --> 00:22:09,194
Non, la maman elle s'occupe
de ses enfants. Elle en a des tas.
230
00:22:09,333 --> 00:22:11,358
Bonjour! Bonjour!
231
00:22:12,603 --> 00:22:16,562
- Ah tiens! Bonjour M. Albin.
- Bonjour. Le petit est arrivé.
232
00:22:16,640 --> 00:22:19,074
- Je vous mets un rôti?
- Je passe tout à I'heure.
233
00:22:19,143 --> 00:22:20,735
D'accord.
234
00:22:20,811 --> 00:22:24,269
- Ça va, M. Albin?
- Des pâtes fraîches et du parmesan.
235
00:22:24,348 --> 00:22:27,875
- Alors, le petit est arrivé?
- Oui. Il faut que je me dépêche.
236
00:22:28,118 --> 00:22:31,281
- Bonjour, M. Lafargue.
- Bonjour, M. Albin. Comme d'habitude.
237
00:22:31,355 --> 00:22:35,121
- Une nougatine, et vous écrivez...
- "À mon Lolo. Sa tatie."
238
00:22:35,192 --> 00:22:37,717
"À mon Lolo. Sa tatie."
239
00:22:37,795 --> 00:22:39,990
Merci pour le pain. Je me sauve.
240
00:22:40,064 --> 00:22:43,898
- Je vous la livre la nougatine?
- Non. Jacob viendra la chercher.
241
00:22:43,967 --> 00:22:46,959
Je vous prends un chocolat.
Merci. Au revoir.
242
00:22:47,104 --> 00:22:49,072
Jacob.
243
00:22:52,943 --> 00:22:57,277
Qui j'ai vu là?
Qui j'ai vu qui était là ce matin?
244
00:22:57,748 --> 00:22:59,773
Le petit maître blanc.
245
00:23:08,659 --> 00:23:10,957
Ton café est franchement dégueulasse.
246
00:23:11,061 --> 00:23:13,689
Vous les Français,
vous faites un café de merde.
247
00:23:13,797 --> 00:23:17,130
On m'a déjà traité de nègre,
on m'a déjà traité de tante,
248
00:23:17,201 --> 00:23:19,533
mais jamais de Français.
249
00:23:22,139 --> 00:23:25,666
C'est I'épicière.
250
00:23:27,044 --> 00:23:29,478
- Bonjour, toi.
- Bonjour, maîtresse.
251
00:23:29,546 --> 00:23:31,878
- Tu as passé une bonne nuit?
- Très bonne.
252
00:23:31,949 --> 00:23:35,214
Fais attention aux commissions.
J'ai les fraises au fond.
253
00:23:35,285 --> 00:23:38,721
N'oublie pas la nougatine
chez Lafargue à midi.
254
00:23:39,523 --> 00:23:41,548
Bonjour, toi.
255
00:23:43,827 --> 00:23:46,887
Mon Dieu, que tu piques.
256
00:23:50,667 --> 00:23:54,103
Il dort encore? Je suis allé le voir,
mon Dieu qu'il était beau.
257
00:23:54,171 --> 00:23:58,369
T'aurais pu me prévenir
que Laurent arrivait.
258
00:23:58,442 --> 00:24:00,910
Ça t'aurait évité une scène.
259
00:24:00,978 --> 00:24:04,846
Seulement la vérité voilà:
Tu ne supportes pas de partager ton fils.
260
00:24:05,516 --> 00:24:09,043
Alors tu me le caches.
Tu me gommes. Tu m'évinces.
261
00:24:10,654 --> 00:24:12,212
J'ai une faim.
262
00:24:14,391 --> 00:24:17,724
T'en fais une tête, ce matin.
Qu'est-ce que tu as? Hein?
263
00:24:19,663 --> 00:24:21,722
II se marie.
264
00:24:23,867 --> 00:24:26,859
- Comment?
- Mon fils, il se marie.
265
00:24:28,372 --> 00:24:32,536
Tu es bête. Je lui ai acheté des soles.
Il adore les soles. Moi aussi.
266
00:24:32,609 --> 00:24:36,739
Je voulais prendre des langoustes,
mais c'est un peu cher. J'ai pris des soles.
267
00:24:36,814 --> 00:24:38,782
Mais c'est drôle ce que tu viens de dire,
268
00:24:38,849 --> 00:24:42,615
parce qu'il y a huit jours,
j'ai rêvé qu'il se mariait le petit.
269
00:24:42,686 --> 00:24:47,146
On était tous à I'église.
Et on pleurait, et on pleurait.
270
00:24:50,160 --> 00:24:53,493
C'est... c'est pas vrai, Renato?
271
00:24:54,965 --> 00:24:59,299
Une espèce de fille qu'il a rencontrée
à I'université. Ça devait arriver.
272
00:25:01,038 --> 00:25:03,097
Avec une fille. Quelle horreur!
273
00:25:04,641 --> 00:25:08,304
Pauvre petit bonhomme.
C'est pas possible, il est trop... jeune.
274
00:25:08,378 --> 00:25:12,781
Il est tout petit encore. Il va gâcher sa vie.
275
00:25:13,784 --> 00:25:16,378
Je lui ai dit. Bien sûr que je lui ai dit.
276
00:25:17,020 --> 00:25:19,488
Mais, ça n'a servi à rien.
277
00:25:19,590 --> 00:25:21,922
Il croit qu'il sera heureux. Peut-être...
278
00:25:21,992 --> 00:25:25,155
Il n'y a rien eu à faire.
279
00:25:28,532 --> 00:25:31,467
Tu sais, sur le moment, ça fait mal.
280
00:25:32,169 --> 00:25:34,194
Je m'attendais pas à ça, c'est dur.
281
00:25:34,271 --> 00:25:40,699
Je me sentais bien. Et d'un seul coup,
j'ai une crise de foie. Ça va passer.
282
00:25:44,681 --> 00:25:46,979
La salope, cette bonne femme.
283
00:25:48,151 --> 00:25:50,449
Je vois que tu I'as mis au courant.
284
00:25:51,989 --> 00:25:54,014
La voilà, la sale bête.
285
00:25:54,091 --> 00:25:57,219
- On embrasse tout de même sa tatie?
- Bonjour, Binbin.
286
00:26:01,398 --> 00:26:05,232
On va nous le prendre, Renato,
et on n'en aura plus d'autre.
287
00:26:05,302 --> 00:26:07,600
À moins d'un miracle.
288
00:26:15,078 --> 00:26:18,605
J'ai beaucoup pensé
à ce mariage, Simon.
289
00:26:20,951 --> 00:26:27,254
Mlle Corre, dans le discours du président,
remplacez le mot "crapule" par "voyou".
290
00:26:28,292 --> 00:26:30,123
"Voyou."
291
00:26:30,394 --> 00:26:34,524
La tête de Mme Simonot, si nous
épousons le fils d'un diplomate.
292
00:26:35,933 --> 00:26:41,530
Non, Mlle Corre, à la place
du mot "voyou", mettez "dégénéré".
293
00:26:42,539 --> 00:26:44,507
"Dégénéré".
294
00:26:44,575 --> 00:26:48,375
Quand on sait vos origines, Simon,
quelle alliance.
295
00:26:48,478 --> 00:26:51,538
- Vous êtes fils de gendarme, après tout.
- Non! Écoutez!
296
00:26:51,648 --> 00:26:53,673
Vous n'allez pas recommencer avec ça!
297
00:26:53,750 --> 00:26:57,277
Y en a marre, "fils de gendarme".
298
00:26:57,387 --> 00:27:00,254
Y en a marre, à la fin, vous comprenez?
299
00:27:01,091 --> 00:27:03,252
Voilà ce que vous me faites faire.
300
00:27:04,161 --> 00:27:06,220
Andréa est trop jeune pour se marier.
301
00:27:06,296 --> 00:27:08,958
Je ne reviendrai pas là-dessus.
302
00:27:14,438 --> 00:27:16,030
Allô?
303
00:27:16,106 --> 00:27:17,801
Lui-même.
304
00:27:20,811 --> 00:27:22,540
Non.
305
00:27:24,348 --> 00:27:26,407
Mon Dieu.
306
00:27:27,150 --> 00:27:28,879
Mon Dieu.
307
00:27:30,554 --> 00:27:32,454
Ho là là.
308
00:27:38,128 --> 00:27:42,497
- Qu'est-ce qui se passe, Simon?
- Le président Berthier est mort.
309
00:27:42,566 --> 00:27:45,364
Le président, mon Dieu!
310
00:27:46,470 --> 00:27:48,802
Dans les bras d'une femme.
311
00:27:50,073 --> 00:27:53,270
- Une prostituée.
- Dans les bras d'une...
312
00:27:53,944 --> 00:27:56,811
- Et mineure, en plus.
- Non.
313
00:27:57,948 --> 00:28:03,147
- Mineure et noire.
- Comment?
314
00:28:04,154 --> 00:28:06,554
Une prostituée mineure de couleur...
315
00:28:16,133 --> 00:28:18,499
Ma carrière est foutue.
316
00:28:18,735 --> 00:28:20,726
Mais pourquoi, Simon?
317
00:28:20,804 --> 00:28:22,931
Vous n'êtes pas responsable.
318
00:28:25,542 --> 00:28:30,639
Vous m'entendez? Vous n'êtes pas
responsable de la vie privée du président.
319
00:28:30,714 --> 00:28:35,378
Louise, je suis le secrétaire général
d'un parti qui s'appelle
320
00:28:35,452 --> 00:28:37,920
I'Union pour I'Ordre moral.
321
00:28:37,988 --> 00:28:42,322
Dont le président vient de mourir
dans les bras d'une prostituée.
322
00:28:43,360 --> 00:28:46,352
Vous allez voir les journalistes.
323
00:29:00,577 --> 00:29:02,977
Je mangerais bien
un petit bout de chocolat.
324
00:29:06,283 --> 00:29:08,911
Oh, non. Ils ont écrit sa tati "i".
325
00:29:08,985 --> 00:29:11,783
C'est pas sa tati "i". C'est sa tatie "e".
326
00:29:11,888 --> 00:29:14,880
"À mon Lolo. Sa tatie."
Sa tati "i", ça veut rien dire.
327
00:29:14,991 --> 00:29:17,687
C'est sa tati "e". Bon ben, j'agace.
328
00:29:22,032 --> 00:29:24,057
Ça sent bon.
329
00:29:24,768 --> 00:29:26,759
Ça va mieux, hein?
330
00:29:28,739 --> 00:29:31,537
II viendra nous voir.
331
00:29:31,641 --> 00:29:33,871
Il viendra nous voir avec la petite.
332
00:29:33,944 --> 00:29:39,405
Il faudra faire quelque chose pour
la chambre. Pour un couple, c'est juste.
333
00:29:39,483 --> 00:29:42,646
Et on aura des petits-enfants.
334
00:29:44,187 --> 00:29:46,553
Oh, non! Regarde-moi, toi.
335
00:29:47,290 --> 00:29:49,417
Je te vois.
336
00:29:49,526 --> 00:29:51,790
Je te vois en grand-père.
337
00:29:51,862 --> 00:29:54,524
En train de pousser le landau
avec tes gourmettes.
338
00:29:55,665 --> 00:29:58,498
- Je te casse un œuf?
- Je t'en prie, tu me lâches.
339
00:29:58,568 --> 00:30:02,163
- Dans la cuisine, c'est moi le patron.
- La cuisine, c'est votre domaine?
340
00:30:02,239 --> 00:30:04,833
Tu fais la vedette sur la scène,
ici tu me laisses.
341
00:30:04,908 --> 00:30:07,706
C'est ça. Eh bien, je vais sur la scène.
342
00:30:07,778 --> 00:30:09,871
Vas-y, c'est ça.
343
00:30:18,655 --> 00:30:20,646
Ne vous arrêtez pas. Faites le tour.
344
00:30:25,896 --> 00:30:29,263
M. Charrier n'est pas là.
Je ne pense pas qu'il rentre déjeuner.
345
00:30:30,834 --> 00:30:32,825
Ça n'a pas arrêté ce matin.
346
00:30:35,272 --> 00:30:36,864
Et ton père qui n'arrive pas.
347
00:30:38,275 --> 00:30:40,004
Maman.
348
00:30:41,444 --> 00:30:43,275
Je... Je...
349
00:30:43,346 --> 00:30:46,179
- Je voudrais te dire quelque chose.
- Oui?
350
00:30:47,184 --> 00:30:48,913
Voilà...
351
00:30:49,419 --> 00:30:51,080
C'est au sujet des parents de Laurent.
352
00:30:52,756 --> 00:30:54,485
Ne t'inquiète pas.
353
00:30:55,325 --> 00:30:57,885
On va en parler tout à I'heure
avec ton père.
354
00:30:57,961 --> 00:31:02,728
- Non, c'est ce qu'il faut éviter.
- Si. Tu vas avoir une bonne surprise.
355
00:31:12,209 --> 00:31:16,043
- Mais qu'est-ce que vous faites là?
- Vous avez vu devant la porte?
356
00:31:16,112 --> 00:31:18,876
- J'ai préféré I'échelle.
- C'est dangereux!
357
00:31:18,949 --> 00:31:21,509
- Vous pouviez tomber.
- Mais je suis tombé.
358
00:31:27,657 --> 00:31:31,616
Et voilà, vous imaginez
ce qu'a été ma vie ce matin?
359
00:31:31,695 --> 00:31:33,526
Je vous préviens, moi je m'en vais.
360
00:31:33,597 --> 00:31:37,089
Ces journalistes qui appellent
sans arrêt, qui ricanent.
361
00:31:37,167 --> 00:31:41,797
- Moi, je n'en peux plus.
- Mais tout le monde ricane.
362
00:31:41,872 --> 00:31:45,137
Tout le monde se tord.
Tout le monde hurle de rire.
363
00:31:45,208 --> 00:31:48,473
Et de qui on rit? De qui on se fout?
364
00:31:48,545 --> 00:31:54,609
De moi. Grâce au président Berthier,
I'Ordre moral est devenu une rigolade.
365
00:31:54,684 --> 00:31:59,348
Alors, merci Monsieur le Président.
Merci, vieux cochon, va.
366
00:32:03,827 --> 00:32:05,818
Il y a une solution, Simon.
367
00:32:09,266 --> 00:32:11,131
Un grand mariage en blanc.
368
00:32:11,902 --> 00:32:15,065
- Quoi?
- Et le plus vite possible.
369
00:32:15,138 --> 00:32:19,734
Pour retrouver votre image de marque.
Morale, famille, tradition.
370
00:32:19,809 --> 00:32:22,573
Votre fille épouse
le fils d'un attaché culturel.
371
00:32:22,646 --> 00:32:24,773
Le président et la prostituée, terminé.
372
00:32:24,848 --> 00:32:28,909
Vous mariez Andréa et vous demandez
la bénédiction du pape, s'il le faut.
373
00:32:29,552 --> 00:32:33,750
Écoutez, Louise.
Je suis déjà complètement perdu.
374
00:32:33,823 --> 00:32:37,088
Si en plus vous dites n'importe quoi,
moi je coule.
375
00:32:37,327 --> 00:32:40,353
Il faut la marier, et en grande pompe.
376
00:32:40,430 --> 00:32:44,161
Et vous incarnerez à nouveau la tradition.
377
00:32:46,069 --> 00:32:48,196
Les parents de ce jeune homme,
où habitent-ils?
378
00:32:51,007 --> 00:32:53,305
Car je suis une professionnelle.
379
00:32:53,376 --> 00:32:57,642
Engage des débutantes si tu veux, mais
qu'elles ne gênent pas les vraies artistes.
380
00:32:59,516 --> 00:33:02,713
Tu vas voir ce que Salomé se permet
de faire pendant que je danse.
381
00:33:02,786 --> 00:33:05,687
- Play-back, Francis.
- Vous avez toujours été exigeant.
382
00:33:05,755 --> 00:33:12,684
Je répète en costume et dans les
lumières. Les autres... Basta! Honteux!
383
00:33:12,762 --> 00:33:15,060
Arrivez, mon petit.
384
00:33:15,131 --> 00:33:18,658
J'aimerais que Renato règle vos
mouvements pour La Reine de Broadway.
385
00:33:18,735 --> 00:33:22,330
Vous faites n'importe quoi,
on en a plein le dos de vous...
386
00:33:22,405 --> 00:33:24,930
- Papa, il faut que je te parle.
- Une seconde.
387
00:33:36,353 --> 00:33:41,052
Avoir 20 ans et la cuisse longue,
ça ne suffit pas pour donner du talent.
388
00:33:45,695 --> 00:33:48,596
- C'est important.
- Tu vois bien qu'ils répètent.
389
00:33:54,504 --> 00:33:56,267
Stop.
390
00:33:56,373 --> 00:33:59,672
- Tu as vu ce qu'il fait?
- Non, je parlais avec Laurent.
391
00:34:01,311 --> 00:34:03,370
- Il fait des bulles.
- Non.
392
00:34:03,446 --> 00:34:06,176
Il fait des bulles pendant que je chante.
393
00:34:06,249 --> 00:34:08,945
Il n'a pas à faire des bulles
quand je chante.
394
00:34:09,686 --> 00:34:14,885
Et pourquoi il fait des bulles?
II a raison. C'est gênant les bulles.
395
00:34:14,958 --> 00:34:19,327
Ce n'est pas parce qu'on fait une revue
de travestis que ce n'est pas dramatique.
396
00:34:19,396 --> 00:34:22,297
Il faut te concentrer,
penser à ton personnage.
397
00:34:22,365 --> 00:34:25,630
Tu sais ce que c'est ton personnage?
Ce bel inconnu superbe.
398
00:34:25,702 --> 00:34:29,297
Qui se promène dans Broadway.
La démarche virile.
399
00:34:29,372 --> 00:34:32,739
Tout à coup,
il se trouve devant cette apparition.
400
00:34:32,809 --> 00:34:38,076
Tu la regardes et tu ressens comme
un appel sensuel qui t'électrise le bassin.
401
00:34:38,148 --> 00:34:40,639
Comme ça. Essaie un peu.
402
00:34:42,118 --> 00:34:44,484
C'est un peu exagéré
comme appel sensuel.
403
00:34:44,554 --> 00:34:47,751
- Papa.
- Qu'est-ce qu'il y a encore?
404
00:34:47,824 --> 00:34:50,725
Je reviens tout de suite.
Continuez sans moi.
405
00:34:50,794 --> 00:34:52,955
- Je peux te parler?
- Qu'est-ce qu'il y a?
406
00:34:53,029 --> 00:34:56,089
Viens là-haut.
Andréa arrive avec ses parents.
407
00:34:56,166 --> 00:34:58,600
- Et alors?
- Ils veulent te connaître.
408
00:34:58,668 --> 00:35:00,659
Tu as besoin de me déranger pour ça?
409
00:35:00,737 --> 00:35:03,968
Elle a dit que t'étais
attaché culturel et Albin mère de famille.
410
00:35:04,174 --> 00:35:07,905
- Elle est malade, celle-là.
- Tu sais ce que tu m'as dit à I'école?
411
00:35:07,977 --> 00:35:09,968
- Non.
- Moi, je m'en souviens très bien:
412
00:35:11,114 --> 00:35:14,015
"À 'profession des parents',
réponds 'commerçants'."
413
00:35:14,317 --> 00:35:19,220
J'imagine que le père de ta camarade
a les idées plus larges que ton professeur.
414
00:35:19,656 --> 00:35:22,022
Non. Plutôt moins.
415
00:35:22,092 --> 00:35:25,721
Charrier. Le député.
L'Ordre moral. Tu connais?
416
00:35:27,363 --> 00:35:32,767
Alors elle leur a dit que tu étais
attaché culturel et Albin mère de famille.
417
00:35:32,836 --> 00:35:37,535
On fait quoi? Je vends la Cages
aux Folles, je deviens diplomate?
418
00:35:37,607 --> 00:35:41,270
Et Albin? II fait quoi?
Crac! II se fait opérer?
419
00:35:45,815 --> 00:35:48,750
Si son père apprend qu'elle a menti,
ça va finir en drame.
420
00:35:48,818 --> 00:35:50,809
Essaie de nous aider, ce serait sympa.
421
00:35:51,454 --> 00:35:53,115
De quelle façon?
422
00:35:54,724 --> 00:35:56,885
D'abord, si on pouvait éloigner Albin.
423
00:35:57,227 --> 00:35:59,855
Albin? Tu t'en occupes d'éloigner Albin.
424
00:36:02,398 --> 00:36:05,162
Et puis il faudrait virer quelques trucs ici.
425
00:36:06,102 --> 00:36:09,367
- Par exemple?
- Ben ça, par exemple.
426
00:36:12,876 --> 00:36:14,867
Ha, puis, je sais pas moi...
427
00:36:16,646 --> 00:36:19,410
- Et ça aussi.
- Le Grec? Pourquoi?
428
00:36:21,417 --> 00:36:23,078
Et puis ça.
429
00:36:29,459 --> 00:36:32,155
- C'est tout?
- Je sais pas...
430
00:36:32,228 --> 00:36:36,995
Essayer de faire plus simple,
un peu plus dépouillé.
431
00:36:37,867 --> 00:36:41,325
- Tu vois ce que je veux dire?
- Il faut aussi modifier le décor?
432
00:36:41,404 --> 00:36:44,396
Un endroit de rêve photographié
par Maison et jardin.
433
00:36:44,474 --> 00:36:47,170
Écoute, on ne touche à rien ici.
C'est bien compris?
434
00:36:47,810 --> 00:36:51,507
- Il faudra que tu fasses un petit effort.
- Pourquoi?
435
00:36:52,182 --> 00:36:56,312
Essaie de corriger ce qu'il y a
d'un peu... spécial dans ta façon d'être.
436
00:36:57,153 --> 00:37:00,748
- J'ai quelque chose de spécial, moi?
- Papa!
437
00:37:14,070 --> 00:37:17,198
Je viens de faire repeindre
ce mur il y a à peine un mois.
438
00:37:19,008 --> 00:37:20,839
Entrez.
439
00:37:20,910 --> 00:37:24,812
Albin et Salomé se tapent dessus,
il veut lui retirer son chewing-gum.
440
00:37:29,419 --> 00:37:33,753
Oui, je mets du fond de teint. Oui, je vis
avec un homme. Oui, je suis une tata.
441
00:37:33,823 --> 00:37:37,259
Mais j'ai trouvé mon équilibre.
J'ai mis plus de 20 ans pour ça,
442
00:37:37,327 --> 00:37:39,727
et c'est pas ton con
de député qui va tout démolir.
443
00:37:39,796 --> 00:37:41,787
Je m'en tamponne de ton député.
444
00:37:43,132 --> 00:37:45,396
Je I'emmerde ton député.
445
00:37:58,881 --> 00:38:00,610
Vous partez en voyage?
446
00:38:22,572 --> 00:38:24,369
Saint-Tropez.
447
00:38:28,011 --> 00:38:30,673
- Qu'est-ce que vous faites?
- Je ne veux pas les voir.
448
00:38:31,180 --> 00:38:34,809
- Sortez par la porte et parlez-leur.
- Non. Lâchez-moi.
449
00:38:34,884 --> 00:38:37,284
Il faut annoncer la nouvelle.
On avait décidé.
450
00:38:37,353 --> 00:38:40,345
- Faites-le. C'est votre idée.
- Oh, Simon.
451
00:38:40,423 --> 00:38:42,948
Je descends.
Dites au chauffeur de faire le tour.
452
00:38:48,564 --> 00:38:52,967
- Vous nous quittez?
- Vous allez à I'enterrement?
453
00:38:53,036 --> 00:38:56,995
Quel est I'avenir
de I'Union de I'Ordre moral?
454
00:38:59,876 --> 00:39:02,003
Je ne peux vous dire qu'une chose.
455
00:39:02,078 --> 00:39:04,876
Je m'absente
pour m'occuper d'un événement
456
00:39:04,947 --> 00:39:09,941
qui s'inscrit très exactement
dans I'esprit de notre mouvement.
457
00:39:27,003 --> 00:39:29,972
Il est de mauvaise humeur
le petit maître blanc.
458
00:39:30,039 --> 00:39:32,837
Il m'a dit: "Tu t'habilles comme une pute".
459
00:39:32,909 --> 00:39:34,843
Il a raison.
460
00:39:35,144 --> 00:39:38,580
Dès ce soir, tu t'habilles
comme un vrai maître d'hôtel.
461
00:39:38,648 --> 00:39:41,014
Et ça, tu me le descends
à la cave avec ce tableau.
462
00:39:41,084 --> 00:39:46,317
Je ne veux plus voir toutes
ces fanfreluches, ces coussins. Virés.
463
00:39:46,389 --> 00:39:48,880
Ce truc en priorité, dehors, à la cave.
464
00:39:49,359 --> 00:39:51,259
Non, c'est plus la peine.
465
00:39:52,462 --> 00:39:55,920
- Merci, papa.
- Laurent, ne me casse pas les pieds.
466
00:39:55,998 --> 00:39:59,991
Je dois parler à ce pauvre Albin.
J'en suis malade.
467
00:40:00,069 --> 00:40:03,561
Qu'est-ce que je vais lui dire?
Qu'est-ce que je vais lui dire?
468
00:40:03,639 --> 00:40:07,131
"Va-t'en, grosse vache"?
"Tire-toi, vieille tante"?
469
00:40:07,744 --> 00:40:09,837
T'es pas obligé de lui dire comme ça.
470
00:40:29,031 --> 00:40:31,090
- Ça va?
- Ça tape.
471
00:40:32,935 --> 00:40:37,395
- Tu ne devrais pas te mettre au soleil.
- C'est bon.
472
00:40:41,511 --> 00:40:45,504
Non, pas du tout. Dans ton état,
le soleil n'est pas recommandé.
473
00:40:47,717 --> 00:40:51,551
- Pourquoi me dis-tu ça?
- Tu t'es regardé dans une glace?
474
00:40:52,655 --> 00:40:55,215
- Qu'est-ce que j'ai?
- Tu es vert.
475
00:40:56,592 --> 00:41:00,153
- Je suis tout bronzé.
- Oui, tu es vert bronze.
476
00:41:02,799 --> 00:41:04,664
C'est bien ça qui m'inquiète.
477
00:41:05,968 --> 00:41:09,597
Je pense que tu as besoin
de quelques jours de vacances.
478
00:41:10,006 --> 00:41:13,772
Pourquoi quelques jours de vacances?
Je me sens très en forme.
479
00:41:15,044 --> 00:41:16,773
Bien. Je n'ai rien dit.
480
00:41:24,587 --> 00:41:26,578
Renato, tu me fais peur.
481
00:41:27,757 --> 00:41:30,089
On t'a fait des réflexions?
482
00:41:30,159 --> 00:41:35,461
- Le Dr Deslandes t'a dit quelque chose?
- Non, il ne m'a rien.
483
00:41:36,466 --> 00:41:42,735
Non. C'est moi qui pense que comme
tu es plutôt nerveux, disons dépressif,
484
00:41:42,805 --> 00:41:46,297
peut-être que 2 ou 3 jours
de vacances ne te feraient pas de mal.
485
00:41:55,718 --> 00:42:00,712
Je ne suis peut-être pas très fin,
mais quand on me met les points sur les i,
486
00:42:00,790 --> 00:42:02,781
je finis par avoir des lueurs.
487
00:42:04,126 --> 00:42:05,991
Tu cherches à m'évincer.
488
00:42:07,263 --> 00:42:10,664
Je n'ai plus 15 ans.
Je commence à connaître tous les trucs.
489
00:42:10,733 --> 00:42:15,170
Ce n'est pas bien ce que tu fais là. Non.
490
00:42:16,405 --> 00:42:18,134
Ce n'est pas digne de toi.
491
00:42:21,911 --> 00:42:24,675
- Tu sais quel jour nous sommes?
- Non.
492
00:42:25,348 --> 00:42:28,181
- Le 25 juin.
- Ah.
493
00:42:28,484 --> 00:42:30,975
"Ah", comme vous dites.
494
00:42:32,154 --> 00:42:34,520
Le jour de notre anniversaire.
495
00:42:35,057 --> 00:42:36,684
20 ans de vie commune.
496
00:42:38,394 --> 00:42:40,123
Ça fait plaisir!
497
00:42:40,863 --> 00:42:43,058
Vous avez attendu ce jour-là,
498
00:42:43,132 --> 00:42:47,296
pour me mentir de la façon
la plus ignoble et pour me tromper.
499
00:42:49,138 --> 00:42:53,097
- Albin, tu veux le bonheur de Laurent?
- Quel rapport, je vous prie?
500
00:42:57,213 --> 00:42:59,977
Si tu veux le bonheur de Laurent,
tu vas t'en aller.
501
00:43:11,594 --> 00:43:14,529
- Jacob.
- Le petit maître blanc m'a appelé?
502
00:43:14,597 --> 00:43:17,157
Arrête tes conneries et sors-moi le Grec.
503
00:43:17,233 --> 00:43:20,634
- Tout de suite?
- Oui. Il faut plus traîner.
504
00:43:22,905 --> 00:43:27,604
On me rejette. On m'exile
comme un lépreux. On a honte de moi.
505
00:43:27,677 --> 00:43:30,305
J'ai passé des nuits
au chevet de ce gosse.
506
00:43:30,379 --> 00:43:33,371
Je lui ai tout sacrifié.
Je lui ai donné ma vie.
507
00:43:34,750 --> 00:43:39,312
- Albin, écoute-moi.
- Non. C'est toi qui vas m'écouter.
508
00:43:39,388 --> 00:43:42,687
Ou je reste ici à ma vraie place,
pour recevoir ces gens,
509
00:43:42,758 --> 00:43:44,749
ou je ne remets plus les pieds ici.
510
00:43:48,497 --> 00:43:50,226
Qu'est-ce qu'il y a?
511
00:43:51,968 --> 00:43:54,163
Tu crois pas
que tu aurais pu attendre un peu.
512
00:43:57,807 --> 00:44:01,334
Ce n'est rien. J'ai compris.
513
00:44:09,585 --> 00:44:14,284
On m'exclut.
On me chasse de ma maison.
514
00:44:15,858 --> 00:44:19,453
Ça n'a pas d'importance. Je vais partir.
515
00:44:19,528 --> 00:44:22,326
Je vous laisse. Le monstre...
516
00:44:22,999 --> 00:44:24,990
Le monstre s'en va.
517
00:44:36,178 --> 00:44:37,372
Ça y est, tu es content?
518
00:44:52,695 --> 00:44:54,424
Viens.
519
00:44:58,300 --> 00:45:00,029
Rentre.
520
00:45:02,705 --> 00:45:04,434
- Viens pleurer à la maison.
- Non.
521
00:45:06,475 --> 00:45:08,807
Albin. Albin.
522
00:45:08,878 --> 00:45:10,812
Arrête de faire I'imbécile.
523
00:45:10,880 --> 00:45:13,872
Je ne veux plus te voir.
Je te déteste. Tu as tout brisé.
524
00:45:13,949 --> 00:45:16,611
Ça va bien. C'est d'accord. Tu restes.
525
00:45:18,054 --> 00:45:20,852
Je ne me sens pas bien du tout.
526
00:45:20,923 --> 00:45:23,892
J'ai plus la santé.
Toutes ces émotions. C'est trop.
527
00:45:23,959 --> 00:45:27,588
Je suis dans un état.
Touche mon pouls. C'est la fin.
528
00:45:28,330 --> 00:45:32,824
- Viens. On va aller chez Marcel.
- C'est la fin. La fin.
529
00:45:41,310 --> 00:45:44,643
C'est de la faiblesse.
Tu n'as rien mangé de la journée.
530
00:45:44,714 --> 00:45:46,705
Allez, assieds-toi.
531
00:45:47,750 --> 00:45:52,653
- Bonjour, Renato. Bonjour, Albin.
- Bonjour. Deux thés et des biscottes.
532
00:45:52,722 --> 00:45:55,691
- Ça ne va pas?
- C'est un peu de fatigue.
533
00:45:55,758 --> 00:45:59,785
- Allongez-vous un moment.
- Il va boire son thé et ça ira mieux.
534
00:46:01,931 --> 00:46:03,831
Sans sel, les biscottes.
535
00:46:06,168 --> 00:46:08,398
Qu'est-ce qu'on fait pour ce soir?
536
00:46:09,772 --> 00:46:15,301
II y a un problème. Qu'est-ce qu'on va leur
raconter? Deux hommes comme nous?
537
00:46:15,377 --> 00:46:17,902
T'es gentil. Ça fait du bien sur le cou.
538
00:46:18,414 --> 00:46:22,145
Je pourrais être quelqu'un de la famille.
539
00:46:23,352 --> 00:46:25,081
Non?
540
00:46:25,755 --> 00:46:27,484
Je pourrais être son oncle?
541
00:46:28,424 --> 00:46:30,688
On pourrait dire que je suis son oncle?
542
00:46:30,760 --> 00:46:34,423
D'accord. J'ai pas une tête d'oncle.
543
00:46:35,765 --> 00:46:38,996
De toute façon pour toi,
c'est pareil, c'est pas gagné.
544
00:46:40,503 --> 00:46:43,370
- Il a dit que tu étais attaché culturel.
- Oui. Hé bien?
545
00:46:44,507 --> 00:46:46,498
Attaché culturel. Ben dis donc...
546
00:46:47,343 --> 00:46:49,004
On n'est pas sorti de I'auberge.
547
00:46:49,078 --> 00:46:51,273
Et voilà. Le thé au lait et les biscottes.
548
00:46:52,181 --> 00:46:54,172
- Ça va mieux?
- Oui.
549
00:47:08,197 --> 00:47:09,926
Oh là là.
550
00:47:15,337 --> 00:47:18,738
Attaché culturel.
C'est distingué ta façon de manger.
551
00:47:18,808 --> 00:47:20,901
On dirait une pelleteuse.
552
00:47:21,510 --> 00:47:25,879
Ton doigt. Qu'est-ce qui fabrique en I'air?
Regarde un peu ton doigt.
553
00:47:25,948 --> 00:47:28,416
- Et alors? II se redresse tout seul.
- Ah oui?
554
00:47:29,185 --> 00:47:31,346
Tu raconteras ça au député ce soir.
555
00:47:35,191 --> 00:47:38,786
Commençons à le viriliser ce cher oncle.
On essaie, hein?
556
00:47:39,528 --> 00:47:44,989
II faut que tu apprennes comment
un homme doit tenir une biscotte.
557
00:47:45,067 --> 00:47:47,365
Et étaler le beurre
avec la même puissance.
558
00:47:47,436 --> 00:47:51,566
Et le thé se boit paisiblement,
en surveillant son petit doigt. Allez.
559
00:47:52,141 --> 00:47:54,939
- On se tient droit...
- Qu'est-ce qui te prend?
560
00:47:55,010 --> 00:48:00,004
Ne pleurniche pas à chaque fois que je te
fais une observation. C'est pour ton bien.
561
00:48:00,683 --> 00:48:04,278
- Je veux que tu sois présentable ce soir.
- Oui, bien sûr.
562
00:48:04,353 --> 00:48:07,481
Reprenons à la biscotte et au beurre.
563
00:48:07,556 --> 00:48:11,549
Viril. N'aie pas peur d'appuyer.
Comme ça. C'est bien.
564
00:48:12,695 --> 00:48:15,425
Tu le fais exprès. Tu m'en veux.
565
00:48:15,497 --> 00:48:20,628
- Ça va. Prends une autre biscotte.
- Je n'y arriverai jamais. Jamais.
566
00:48:20,703 --> 00:48:23,069
La pleurniche, encore. C'est fini, oui?
567
00:48:24,406 --> 00:48:28,968
Tiens cette biscotte fermement dans
ta menotte. Avec mesure et décision.
568
00:48:29,044 --> 00:48:31,979
- Une main de fer dans un gant de velours.
- D'accord.
569
00:48:32,047 --> 00:48:34,641
- C'est ça. La biscotte de I'homme.
- D'accord.
570
00:48:34,717 --> 00:48:36,912
- On passe à plus difficile.
- La confiture?
571
00:48:36,986 --> 00:48:39,716
- Oui. Prends la cuillère.
- La petite cuillère?
572
00:48:39,788 --> 00:48:42,951
Non. Pas comme ça. Qu'est-ce que c'est?
573
00:48:43,025 --> 00:48:46,586
On dirait une clochette que tu secoues.
C'est une cuillère.
574
00:48:46,662 --> 00:48:50,496
- Tu la tiens sans trembler, franchement.
- D'accord.
575
00:48:51,634 --> 00:48:56,196
Si tu veux me tuer, tu le dis carrément.
Vise les yeux, c'est plus sûr.
576
00:48:56,505 --> 00:48:58,871
Je n'y arriverai jamais.
577
00:48:58,941 --> 00:49:01,774
- J'ai cassé ma biscotte.
- Tu as cassé ta biscotte.
578
00:49:01,844 --> 00:49:08,113
C'est un désastre. Mais il faut
savoir réagir en homme. Tu as compris?
579
00:49:08,183 --> 00:49:10,549
Oui, bien sûr. Oui, tu as raison.
580
00:49:10,619 --> 00:49:14,419
Tu dois te dire, calmement:
"Albin, tu I'as cassée."
581
00:49:14,490 --> 00:49:17,823
Ce n'est pas si grave.
Pense que ta vie n'est pas finie pour ça.
582
00:49:17,893 --> 00:49:22,489
- Essaie encore. Prends-en une autre.
- Tu as raison. Ça n'est pas très grave.
583
00:49:22,564 --> 00:49:26,261
Quand même,
j'ai encore d'autres biscottes.
584
00:49:26,335 --> 00:49:27,859
Sur le moment...
585
00:49:28,237 --> 00:49:31,570
- Attention, le petit doigt.
- Il se relève tout seul.
586
00:49:33,676 --> 00:49:34,836
Ça suffit.
587
00:49:34,910 --> 00:49:37,378
Souffle là-dedans. C'est ça.
588
00:49:37,446 --> 00:49:42,406
- Et on rentre à la maison.
- Attends. Je vais me rafraîchir un peu.
589
00:49:46,388 --> 00:49:50,017
- Non, non, non.
- Qu'est-ce que j'ai fait?
590
00:49:50,092 --> 00:49:53,289
- C'est quoi cette façon de marcher?
- Qu'est-ce qu'il y a?
591
00:49:53,562 --> 00:49:56,360
Marche comme ça ce soir et adieu Berthe.
592
00:49:56,732 --> 00:49:59,462
- Mais qu'est-ce que je vais faire?
- Viens ici.
593
00:49:59,535 --> 00:50:04,199
- Qu'est-ce que tu veux?
- Essaie de marcher comme John Wayne.
594
00:50:04,273 --> 00:50:07,333
- Le cow-boy?
- Oui. John Wayne.
595
00:50:07,409 --> 00:50:11,311
Tu descends de cheval,
tu t'avances vers le saloon.
596
00:50:11,380 --> 00:50:13,211
Envoie valser la porte et crac!
597
00:50:13,282 --> 00:50:15,842
- Tu peux essayer.
- John Wayne?
598
00:50:21,590 --> 00:50:23,558
Ça c'est John Wayne, jeune fille.
599
00:50:24,727 --> 00:50:26,456
Alors pédé.
600
00:50:34,770 --> 00:50:36,499
Il y en a un qui m'a traité de pédé.
601
00:50:45,948 --> 00:50:47,677
Il va voir.
602
00:51:08,337 --> 00:51:10,430
C'est toi qui as traité
mon copain de pédé?
603
00:51:18,247 --> 00:51:21,410
Là, ça dégonfle déjà.
Ça ne sera rien du tout.
604
00:51:21,483 --> 00:51:24,281
Tu étais magnifique. Merveilleux.
605
00:51:25,487 --> 00:51:27,216
Je suis fier de toi.
606
00:51:27,923 --> 00:51:31,086
Il était ridicule ce grand type,
quand il s'est assis sur toi
607
00:51:31,160 --> 00:51:33,651
pour te cogner la tête contre le carrelage.
608
00:51:33,729 --> 00:51:37,825
Il m'a fait pitié. Une grande brute
qui ne savait pas comment s'occuper.
609
00:51:38,700 --> 00:51:40,531
Pauvre type.
610
00:51:40,602 --> 00:51:44,333
Non, laisse.
Je vais aller chercher de la glace.
611
00:51:44,406 --> 00:51:46,397
Je reviens, mamour.
612
00:51:53,315 --> 00:51:55,647
J'ai une mauvaise nouvelle à t'apprendre.
613
00:51:56,118 --> 00:51:59,053
- J'ai craqué. Je lui ai dit de rester.
- Pourquoi?
614
00:51:59,421 --> 00:52:03,517
Parce que j'ai cru
que je le ramènerais sur un brancard.
615
00:52:03,592 --> 00:52:05,651
Parce que c'est mon vieux compagnon.
616
00:52:05,727 --> 00:52:08,753
Et parce qu'il a 80 pour cent
des actions de la boîte.
617
00:52:08,831 --> 00:52:12,232
- Tu vas le présenter comment?
- Comme ton oncle.
618
00:52:12,301 --> 00:52:15,395
- Ouais, c'est foutu, quoi.
- Ce que tu es nerveux.
619
00:52:15,471 --> 00:52:19,134
Quel caractère de cochon.
On peut discuter un peu?
620
00:52:19,808 --> 00:52:23,938
Ce serait mieux
si on avait une femme avec nous.
621
00:52:24,947 --> 00:52:27,939
C'est drôle, non?
Pour une fois, il manque une femme ici.
622
00:52:32,488 --> 00:52:35,048
Pourquoi
on ne demanderait pas à ta mère?
623
00:52:35,390 --> 00:52:37,221
- Pas question.
- Pourquoi?
624
00:52:37,292 --> 00:52:40,591
Elle m'a laissé tomber il y a 20 ans.
Je ne veux rien lui demander.
625
00:52:40,963 --> 00:52:43,523
On ne peut pas dire
que tu nous facilites les choses.
626
00:52:43,999 --> 00:52:46,092
Très bien. Je vais m'en occuper, va...
627
00:52:48,537 --> 00:52:50,266
Je vais m'en occuper.
628
00:52:53,709 --> 00:52:57,645
Tu ne parles pas sérieusement? Tu ne
peux pas aller chercher cette femme.
629
00:52:59,014 --> 00:53:01,676
- Tu as perdu la tête, Renato.
- Pourquoi?
630
00:53:22,271 --> 00:53:24,136
Pardon. Mme Deblon.
631
00:53:25,007 --> 00:53:26,736
Demandez au secrétariat.
632
00:53:33,282 --> 00:53:37,184
- Entrez.
- Je pourrais voir Mme Deblon?
633
00:53:40,589 --> 00:53:43,752
- Vous avez rendez-vous?
- Vous lui dites que c'est Renato Baldi.
634
00:53:44,326 --> 00:53:49,093
Si vous n'avez pas rendez-vous,
ça m'étonnerait qu'elle vous reçoive.
635
00:53:49,598 --> 00:53:52,965
Essayez, c'est urgent.
Je ne la retiendrai pas. Renato Baldi.
636
00:53:54,403 --> 00:53:56,132
Attendez dans le hall.
637
00:54:07,416 --> 00:54:09,407
Madame la présidente va vous recevoir.
638
00:54:10,519 --> 00:54:12,510
- Je viens avec toi.
- Non, je t'en prie.
639
00:54:12,588 --> 00:54:16,285
Je ne te laisserai pas seul avec elle.
Je sais de quoi elle est capable.
640
00:54:16,758 --> 00:54:20,057
- Madame la présidente vous attend.
- Je viens.
641
00:54:20,128 --> 00:54:23,427
C'est toi que j'aime,
ne t'inquiète pas. Tout ira bien.
642
00:54:36,645 --> 00:54:38,340
Renato Baldi.
643
00:54:40,215 --> 00:54:42,046
Chère Présidente.
644
00:54:42,651 --> 00:54:45,142
Pour une surprise, c'est une surprise.
645
00:54:46,488 --> 00:54:48,217
Assieds-toi.
646
00:54:48,991 --> 00:54:52,950
Je ne bois jamais le matin, mais là...
647
00:54:53,028 --> 00:54:55,087
Qu'est-ce qui a pu te pousser à venir ici?
648
00:54:55,163 --> 00:54:56,391
Laurent.
649
00:54:58,300 --> 00:55:01,997
- Rien de grave?
- Ben si. Il veut se marier.
650
00:55:02,170 --> 00:55:05,230
Déjà? Mais quel âge a-t-il grand Dieu?
651
00:55:05,307 --> 00:55:10,176
Quel âge? Bien plus que ça!
Ça va faire 20 ans que tu ne I'as pas vu.
652
00:55:10,579 --> 00:55:13,275
Je sais.
C'est pour me le reprocher que t'es venu?
653
00:55:13,515 --> 00:55:18,043
Non, ne crois pas ça. Mais pour
la première fois, il va avoir besoin de toi.
654
00:55:30,432 --> 00:55:34,061
Aucun problème. Je décommande
mes rendez-vous et je suis là ce soir.
655
00:55:34,136 --> 00:55:36,001
- Merci.
- Ça me fait plaisir.
656
00:55:36,905 --> 00:55:40,068
Je n'ai pas fait beaucoup
pour cet enfant en 20 ans.
657
00:55:40,142 --> 00:55:42,838
- Je me le reproche souvent.
- Mais qu'est-ce que tu dis!
658
00:55:43,845 --> 00:55:46,279
Je ne suis pas très maternelle.
659
00:55:46,348 --> 00:55:48,077
Moi, si.
660
00:55:49,217 --> 00:55:51,913
C'est vrai. Il a eu de la chance.
661
00:55:57,492 --> 00:55:59,585
Bon. À quelle heure ce soir?
662
00:55:59,961 --> 00:56:02,759
8 h. Ils arrivent,
on leur joue notre pièce en un acte
663
00:56:02,831 --> 00:56:05,299
et on les renvoie
dans leur province et on se repose.
664
00:56:09,338 --> 00:56:12,171
- Tu te souviens de ta revue?
- Si je me souviens!
665
00:56:13,041 --> 00:56:17,671
Ce que tu étais beau.
Je n'ai jamais vu un corps pareil.
666
00:56:18,613 --> 00:56:21,207
Ça me gêne que tu parles comme ça.
667
00:56:24,519 --> 00:56:28,546
- Tu te souviens comme tu as eu peur?
- J'ai cru que j'allais avoir un infarctus.
668
00:56:28,623 --> 00:56:32,753
J'entre dans la chambre, et dans le lit,
qu'est-ce que je trouve? Une femme.
669
00:56:33,362 --> 00:56:36,854
J'avais donné 50 francs au concierge.
Tu te rends compte à I'époque?
670
00:56:37,499 --> 00:56:42,698
J'étais complètement parti,
sinon j'aurais jamais osé me dire:
671
00:56:42,771 --> 00:56:46,434
"On peut voir, non?
Dans la vie il faut tout connaître."
672
00:56:47,376 --> 00:56:50,436
"On m'a tant parlé de ce truc.
Qu'est-ce que je risque?"
673
00:56:50,512 --> 00:56:52,810
"Allez, j'y vais, je plonge."
674
00:56:54,950 --> 00:56:57,214
Ça a duré combien de temps, nous deux?
675
00:56:57,452 --> 00:56:59,545
Je peux te le dire précisément.
676
00:56:59,621 --> 00:57:03,284
De 2 h 30 à 3 h 45. Deux fois.
677
00:57:16,605 --> 00:57:18,334
Il fait chaud ici, non?
678
00:57:21,076 --> 00:57:23,442
- T'as pas changé, tu sais.
- Non?
679
00:57:24,513 --> 00:57:28,677
T'as pris un peu de poids.
Dans le bon sens.
680
00:57:32,120 --> 00:57:34,247
Tu es plus viril.
681
00:57:34,322 --> 00:57:38,122
Qu'est-ce que c'est que ces poils?
T'en avais pas quand je t'ai connu.
682
00:57:38,193 --> 00:57:41,287
- Je me les rasais pour la scène.
- Il se rasait, celui-là.
683
00:57:41,363 --> 00:57:42,853
Oui.
684
00:57:42,931 --> 00:57:46,162
- Et maintenant il se rase plus.
- Attention, Simone.
685
00:57:46,234 --> 00:57:51,536
- J'aime bien quand il y a des poils.
- Attention. C'est une chemise de crêpe.
686
00:57:51,606 --> 00:57:54,507
Avec tes ongles, tu vas... Regarde.
687
00:57:54,576 --> 00:57:56,874
Regarde, tu m'as tiré un fil.
688
00:58:06,521 --> 00:58:08,512
Ça veut dire quoi la lampe rouge?
689
00:58:09,257 --> 00:58:12,283
Qu'on ne doit déranger Madame
la présidente sous aucun prétexte.
690
00:58:26,875 --> 00:58:28,137
Albin.
691
00:58:40,422 --> 00:58:42,083
Merci.
692
00:58:42,591 --> 00:58:45,424
Vous n'avez pas mes lunettes?
Où sont mes lunettes?
693
00:58:54,836 --> 00:58:56,497
Ah, voilà.
694
00:58:57,639 --> 00:59:01,405
"La mort du président Berthier."
II n'y a rien.
695
00:59:02,344 --> 00:59:04,335
Il n'y a rien. C'est parfait.
696
00:59:07,782 --> 00:59:11,115
"Carrière exemplaire..."
697
00:59:11,186 --> 00:59:13,017
"Arrêt du cœur..."
698
00:59:13,688 --> 00:59:15,952
Toujours rien. C'est parfait.
699
00:59:19,127 --> 00:59:21,152
Toujours rien. C'est très bien.
700
00:59:22,397 --> 00:59:25,628
C'est parfois utile
d'avoir des amis dans la presse.
701
00:59:34,843 --> 00:59:38,244
Je le savais. J'en étais sûr.
702
00:59:38,313 --> 00:59:40,907
Le torchon. Deux colonnes.
703
00:59:40,982 --> 00:59:44,383
"La mort joyeuse du président Berthier."
Ah, les voyous!
704
00:59:44,452 --> 00:59:47,853
- Calmez-vous.
- Écoutez ça.
705
00:59:47,923 --> 00:59:54,055
"La dernière phrase entendue par Berthier
serait: 'n'oublie pas mon petit cadeau."'
706
00:59:54,129 --> 00:59:57,292
Les charognes.
Les charognes. Les charognes.
707
00:59:57,399 --> 01:00:02,302
Oubliez toute cette boue, Simon.
Pensez au but de ce voyage.
708
01:00:37,839 --> 01:00:42,173
Je I'ai emprunté à I'antiquaire.
Faudra lui rendre demain.
709
01:00:44,145 --> 01:00:47,308
J'ai aussi remeublé tout le living.
710
01:00:49,651 --> 01:00:51,516
J'espère que tes amis apprécieront.
711
01:00:54,522 --> 01:00:56,513
Mais qu'est-ce qui se passe?
712
01:01:07,802 --> 01:01:09,531
Merci, Jacob.
713
01:01:17,345 --> 01:01:20,041
J'aurais aimé connaître tes enfants.
714
01:01:20,115 --> 01:01:22,913
Ne pars pas, maîtresse.
715
01:01:25,587 --> 01:01:27,646
Mon bon Jacob.
716
01:01:28,723 --> 01:01:31,283
Qu'est-ce que vous jouez?
La case de I'oncle Tom?
717
01:01:32,093 --> 01:01:35,756
Je sais... Je sais ce que tu penses.
718
01:01:35,830 --> 01:01:37,559
On rit de moi.
719
01:01:38,533 --> 01:01:40,262
Pas seulement dans la boîte.
720
01:01:41,036 --> 01:01:43,698
Dans la rue aussi. Partout.
721
01:01:46,775 --> 01:01:49,107
Je me rends compte que je suis ridicule.
722
01:01:50,245 --> 01:01:53,681
Il n'y a qu'un seul endroit
où on n'est pas ridicule.
723
01:01:54,449 --> 01:01:56,178
Et j'y vais.
724
01:01:57,318 --> 01:01:59,149
Adieu, Renato.
725
01:01:59,220 --> 01:02:00,949
Maîtresse, ne pars pas.
726
01:02:02,524 --> 01:02:07,086
Je te laisse ma chaîne stéréo,
mes bottes rouges et mes perruques.
727
01:02:07,162 --> 01:02:09,289
Mais où tu vas? Où tu vas?
728
01:02:09,731 --> 01:02:12,063
- À Foissy.
- Foissy?
729
01:02:12,133 --> 01:02:15,034
II y a rien à Foissy, juste un cimetière.
730
01:02:15,503 --> 01:02:17,869
C'est pour ça que je prends le minimum.
731
01:02:18,339 --> 01:02:21,172
Et tu vas dans ton caveau
avec une brosse à dents?
732
01:02:22,310 --> 01:02:25,040
- Adieu, Renato.
- Maîtresse.
733
01:02:33,421 --> 01:02:36,913
- C'est fini, Jacob, oui.
- Je prie, maître.
734
01:03:14,529 --> 01:03:16,759
Tu sais, mon cimetière est en Lombardie.
735
01:03:18,066 --> 01:03:20,261
C'est le plus beau cimetière du monde.
736
01:03:20,335 --> 01:03:23,600
Il y a des arbres. Le ciel est bleu.
737
01:03:23,671 --> 01:03:25,400
Il y a des oiseaux.
738
01:03:27,675 --> 01:03:30,200
Le tien, à Foissy,
c'est vraiment de la merde à côté.
739
01:03:30,812 --> 01:03:35,010
Les morts à Foissy,
ils sont enterrés dans de la merde.
740
01:03:38,119 --> 01:03:42,078
Excuse-moi de dire ça, mais tu
n'es qu'une vieille emmerdeuse aigrie.
741
01:03:42,157 --> 01:03:46,059
C'est vrai que tu n'excites plus personne.
Que tu es devenu grotesque.
742
01:03:46,127 --> 01:03:48,061
Que tu fais rire tout le monde.
743
01:03:50,165 --> 01:03:52,656
Pourtant, je suis toujours avec toi.
744
01:03:52,734 --> 01:03:54,463
Parce que tu me fais rire.
745
01:03:55,770 --> 01:03:57,863
Alors, tu sais ce que je vais faire?
746
01:04:00,041 --> 01:04:04,501
Je revends mon caveau en Lombardie et
je viens avec toi dans la merde à Foissy,
747
01:04:04,579 --> 01:04:06,706
pour rire encore.
748
01:04:08,917 --> 01:04:12,375
Chaque fois que tu te retrouves seul
avec elle, c'est la même chose.
749
01:04:12,453 --> 01:04:15,115
En 20 ans, c'est juste la deuxième fois.
750
01:04:15,190 --> 01:04:18,785
Justement. Tu te vois à ton âge,
avec un deuxième enfant?
751
01:04:18,860 --> 01:04:22,159
Tu sais, ma vieille, pour le bébé,
tu te serais retrouvé seul.
752
01:04:22,230 --> 01:04:25,256
Je n'aurais pas supporté
une deuxième maternité.
753
01:04:28,303 --> 01:04:29,793
On peut savoir ce qui vous amuse?
754
01:04:30,939 --> 01:04:33,271
J'ai de nouveau envie de t'étrangler.
755
01:04:56,497 --> 01:04:57,691
- Papa.
- Oui?
756
01:04:59,267 --> 01:05:00,996
Je peux te parler un instant?
757
01:05:04,105 --> 01:05:07,097
Je sais qu'en ce moment
tu as des problèmes, et que...
758
01:05:08,109 --> 01:05:12,944
et que les journalistes vont s'occuper
de nous encore quelques jours.
759
01:05:14,949 --> 01:05:16,678
Je voulais te dire que
760
01:05:19,153 --> 01:05:22,020
- les personnes chez qui nous allons...
- Attends un peu.
761
01:05:22,090 --> 01:05:24,854
- Maître d'hôtel.
- Oui, tout de suite.
762
01:05:28,529 --> 01:05:29,461
Monsieur?
763
01:05:29,530 --> 01:05:32,829
- Elle n'est pas fraîche votre viande.
- Nous allons la changer.
764
01:05:32,901 --> 01:05:36,860
Je ne vais pas attendre des heures
que vous fassiez cuire un autre morceau.
765
01:05:36,938 --> 01:05:41,466
C'est un scandale de servir de la viande
avariée dans un tel établissement.
766
01:05:41,542 --> 01:05:44,511
Si vous refusez que je la remplace,
qu'est-ce que je peux faire?
767
01:05:44,746 --> 01:05:48,341
Moi, je sais ce que je vais faire:
Écrire au Michelin.
768
01:05:48,416 --> 01:05:51,476
Ça m'étonnerait
que vous gardiez vos étoiles.
769
01:05:51,552 --> 01:05:52,712
Vous pouvez disposer.
770
01:05:55,089 --> 01:05:56,818
Très bien, Simon.
771
01:05:58,092 --> 01:06:00,959
Tu disais,
que les gens chez qui nous allions...
772
01:06:01,029 --> 01:06:04,362
Non, rien. Ça n'a aucune importance.
773
01:06:14,642 --> 01:06:18,510
Très bien. Très bien. Le maître d'hôtel.
774
01:06:24,352 --> 01:06:25,785
Jacob.
775
01:06:26,754 --> 01:06:29,154
Il te manque pas quelque chose, là?
776
01:06:31,626 --> 01:06:35,892
Je ne peux pas mettre de chaussures.
Je n'en ai jamais mis. Ça me fait tomber.
777
01:06:36,331 --> 01:06:39,300
Va, va. File. Va mettre des chaussures.
778
01:06:39,367 --> 01:06:41,528
Et reprends ta voix normale, c'est mieux.
779
01:06:41,903 --> 01:06:45,669
C'est la voix du vrai mâle noir, comme
le petit maître blanc m'a demandé.
780
01:06:45,740 --> 01:06:49,176
- Fous-moi le camp.
- Magnifique, papa.
781
01:06:49,243 --> 01:06:50,904
Tu crois?
782
01:06:51,813 --> 01:06:54,839
Tu sais qui ce costume me rappelle?
Ton grand-père.
783
01:06:54,916 --> 01:06:56,907
Il s'habillait exactement comme ça.
784
01:06:57,585 --> 01:07:00,213
Il s'est suicidé quand il avait 30 ans.
785
01:07:00,288 --> 01:07:03,883
Papa, rappelle-toi:
Le moins de gestes possible.
786
01:07:03,958 --> 01:07:07,052
Tu bouges pas. Tu parles pas.
787
01:07:07,128 --> 01:07:10,393
- Enfin, le minimum.
- Le minimum.
788
01:07:56,711 --> 01:07:58,702
Ben, ça ne va pas?
789
01:08:02,083 --> 01:08:04,244
Pourtant, je me suis habillé comme vous.
790
01:08:07,622 --> 01:08:09,351
J'ai retiré toutes mes bagues.
791
01:08:10,358 --> 01:08:12,849
J'ai... J'ai rien sur le visage.
792
01:08:22,136 --> 01:08:24,127
Et sur les pieds?
793
01:08:25,173 --> 01:08:28,472
Là, évidemment,
il reste une petite note de couleur.
794
01:08:31,145 --> 01:08:32,874
Bon.
795
01:08:33,548 --> 01:08:35,277
Vous avez raison.
796
01:08:36,050 --> 01:08:38,610
C'est encore comme ça
que je suis le plus choquant.
797
01:08:38,686 --> 01:08:41,678
C'est ce que vous pensez? Moi aussi.
798
01:08:42,723 --> 01:08:44,452
Eh bien...
799
01:08:46,127 --> 01:08:47,856
Je vous laisse.
800
01:08:50,832 --> 01:08:52,561
Je m'en vais.
801
01:08:57,772 --> 01:09:00,297
J'aurais tellement voulu t'aider mon chéri.
802
01:09:10,318 --> 01:09:12,047
Allez.
803
01:09:43,551 --> 01:09:46,281
- Allô?
- Je voudrais parler à M. Baldi.
804
01:09:46,387 --> 01:09:49,083
- De la part de qui?
- Simone Deblon.
805
01:09:56,230 --> 01:09:57,959
C'est ma mère.
806
01:10:02,770 --> 01:10:05,864
- M. Baldi n'est pas là.
- Qui est à I'appareil?
807
01:10:07,441 --> 01:10:09,170
C'est Laurent?
808
01:10:11,412 --> 01:10:15,041
Laurent, je voudrais que tu saches que
809
01:10:16,284 --> 01:10:20,311
depuis la visite de ton père, je me suis
posé un certain nombre de questions.
810
01:10:21,522 --> 01:10:24,218
C'est peut-être un peu tard.
811
01:10:24,292 --> 01:10:28,285
Laurent, écoute-moi.
Je crois que ton père a raison.
812
01:10:28,563 --> 01:10:31,054
Vous vous en sortirez mieux
avec une femme.
813
01:10:31,132 --> 01:10:35,125
Alors, voilà. Je suis sur la route
dans une station-service.
814
01:10:36,103 --> 01:10:38,970
Si vous voulez encore de moi, je viens.
815
01:10:42,276 --> 01:10:44,005
Venez.
816
01:10:45,346 --> 01:10:48,338
Comment "venez"? T'es devenu fou?
817
01:10:49,550 --> 01:10:52,383
- On s'en sortira mieux avec elle.
- Tu as pensé à lui?
818
01:10:52,453 --> 01:10:55,388
Tu sais ce qu'il est fichu de faire
si elle met les pieds ici?
819
01:10:55,823 --> 01:10:59,020
II a dit qu'il voulait m'aider.
Il va se tenir tranquille.
820
01:10:59,093 --> 01:11:01,789
Allez. Détends-toi. Ça va s'arranger.
821
01:11:02,496 --> 01:11:04,293
Touche. Touche ça vite.
822
01:11:23,050 --> 01:11:26,679
L'antiquaire qui t'a prêté est un voleur,
mais si tout va bien,
823
01:11:26,754 --> 01:11:30,781
je suis disposé à t'acheter
et je balance la corne,
824
01:11:30,858 --> 01:11:34,225
tiens, je te la donne tout de suite. Là.
825
01:11:39,700 --> 01:11:40,530
Jacob.
826
01:11:44,138 --> 01:11:46,698
Tu as tes chaussures? Va ouvrir.
827
01:12:03,858 --> 01:12:05,849
- Laurent.
- Enchanté.
828
01:12:10,431 --> 01:12:13,867
- Très heureux. Je vous en prie.
- Merci.
829
01:12:13,934 --> 01:12:15,663
Mon père.
830
01:12:21,142 --> 01:12:23,838
- Enchanté.
- Ma fille.
831
01:12:23,911 --> 01:12:25,572
Très heureux.
832
01:12:26,113 --> 01:12:29,605
- Mon mari.
- Infiniment honoré.
833
01:12:31,018 --> 01:12:32,883
Ma mère est désolée, elle sera en retard.
834
01:12:32,953 --> 01:12:37,481
Elle a été voir mes frères et sœurs
qui sont chez mes grands-parents.
835
01:12:38,492 --> 01:12:39,857
Oui.
836
01:12:39,927 --> 01:12:43,260
Andréa nous a dit que vous aviez
une très nombreuse famille.
837
01:12:43,331 --> 01:12:44,263
Assez nombreuse.
838
01:12:44,565 --> 01:12:47,728
Combien Laurent a-t-il
de frères et sœurs?
839
01:12:49,937 --> 01:12:51,495
- Six.
- Six.
840
01:12:51,572 --> 01:12:55,008
- Six.
- Nous ne faisons plus assez d'enfants.
841
01:12:55,076 --> 01:12:58,807
Notre mouvement est très préoccupé
par cette dénatalité.
842
01:12:58,879 --> 01:13:03,578
Permettez-moi de vous féliciter.
Votre famille doit être citée en exemple.
843
01:13:05,453 --> 01:13:08,422
Je vous en prie, asseyez-vous.
Un, deux, trois.
844
01:13:27,475 --> 01:13:29,875
- Allô?
- C'est le chauffeur de Charrier.
845
01:13:29,944 --> 01:13:31,673
Ne quittez pas, je vous prie.
846
01:13:32,546 --> 01:13:36,277
- Le chauffeur de Charrier.
- Oui? Alors?
847
01:13:36,350 --> 01:13:38,716
Ils dinent chez les patrons
de La Cage aux Folles.
848
01:13:38,786 --> 01:13:43,917
- Comment? Vous êtes sûr?
- Certain. Je viens de les déposer.
849
01:13:43,991 --> 01:13:46,892
Appelle-moi Moreau à Toulon. Vite.
850
01:13:47,328 --> 01:13:49,888
Charrier chez les Folles.
C'est trop beau.
851
01:13:50,731 --> 01:13:52,665
Vous avez fait bon voyage?
852
01:13:53,768 --> 01:13:56,430
Très bon. Un temps superbe,
853
01:13:56,504 --> 01:13:59,598
I'autoroute, enfin aucun problème.
854
01:13:59,673 --> 01:14:03,268
Nous avons dormi près de Lyon,
chez mon ami Bouchard.
855
01:14:03,344 --> 01:14:06,711
C'est un garçon que j'ai connu
pendant mon service militaire.
856
01:14:07,415 --> 01:14:11,215
Et que j'ai retrouvé quelques années
plus tard dans I'hôtellerie.
857
01:14:11,852 --> 01:14:16,915
Il a... il a hérité
de I'établissement de son père.
858
01:14:16,991 --> 01:14:21,792
Il a formé un hôtel moderne, confortable.
859
01:14:21,862 --> 01:14:23,853
Confortable. Très agréable.
860
01:14:23,931 --> 01:14:27,594
C'était bien. Bien.
861
01:14:28,436 --> 01:14:32,463
C'était une étape plaisante.
862
01:14:32,540 --> 01:14:35,407
C'était... c'était... plaisant...
863
01:14:39,780 --> 01:14:42,248
J'aime la rigueur de cet endroit.
864
01:14:44,385 --> 01:14:51,450
Pour mon père, cette maison est plus
un lieu de travail et de recueillement
865
01:14:51,525 --> 01:14:53,254
qu'une véritable maison de vacances.
866
01:14:54,028 --> 01:14:56,223
Un monastère.
867
01:14:57,765 --> 01:15:00,461
Je suis très sensible aux ambiances.
868
01:15:00,534 --> 01:15:03,731
Quand j'entre chez quelqu'un,
je sais tout de suite à qui j'ai affaire.
869
01:15:06,807 --> 01:15:11,710
Il me plaît de vous dire,
que je me sens bien chez vous. Très bien.
870
01:15:11,779 --> 01:15:14,145
Vous avez séduit mon mari, M. Baldi.
871
01:15:15,216 --> 01:15:17,912
Je I'ai rarement entendu faire
ce genre de compliments.
872
01:15:21,088 --> 01:15:25,957
Je dois avouer que bien que faisant
un métier public, je suis plutôt...
873
01:15:27,962 --> 01:15:32,262
Vous voulez peut-être autre chose que
du champagne? Du porto, du whisky?
874
01:15:33,167 --> 01:15:36,967
- Madame?
- Oh, non, non. Juste un peu d'eau.
875
01:15:37,037 --> 01:15:41,406
Moi non plus, je ne bois jamais, mais
aujourd'hui on peut faire une exception.
876
01:15:45,646 --> 01:15:47,477
Fais attention à ce que tu fais, idiote.
877
01:15:47,948 --> 01:15:50,644
C'est pas grave, ça porte bonheur.
878
01:15:50,718 --> 01:15:53,084
Merci. Nous ferons
le service nous-mêmes.
879
01:15:58,025 --> 01:15:59,993
- Je peux t'aider?
- Oui.
880
01:16:00,060 --> 01:16:05,123
Jacob est très gentil,
mais pour le service, c'est pas encore ça.
881
01:16:05,199 --> 01:16:08,100
C'est un vrai problème,
les domestiques à notre époque.
882
01:16:08,168 --> 01:16:11,831
Si je vous disais combien
de chauffeurs j'ai essayé cette année.
883
01:16:12,273 --> 01:16:16,141
Vous... vous devez avoir d'autant
plus de mal que vous voyagez beaucoup.
884
01:16:21,482 --> 01:16:23,347
Heu... Voilà.
885
01:16:24,752 --> 01:16:27,186
C'est moi. C'est maman.
886
01:16:32,059 --> 01:16:36,291
Je vous prie de m'excuser.
Je suis navrée, cette circulation...
887
01:16:36,363 --> 01:16:39,821
Ces bouchons vraiment...
Ça devient impossible.
888
01:16:39,900 --> 01:16:42,198
Bonjour, cher Monsieur.
889
01:16:46,106 --> 01:16:48,597
Je suis furieuse de vous connaître.
890
01:16:48,676 --> 01:16:51,941
Le papa de la vilaine,
qui va me voler mon grand fils.
891
01:16:53,080 --> 01:16:55,776
La vilaine. Pardon.
892
01:16:56,917 --> 01:17:00,614
Pardon, chère Madame, bonjour.
Mais je plaisante.
893
01:17:00,688 --> 01:17:04,146
Vous savez, je I'aime déjà cette petite.
Elle est si mignonne.
894
01:17:04,224 --> 01:17:06,954
Eh bien? On m'embrasse?
895
01:17:07,027 --> 01:17:09,518
On embrasse maman?
896
01:17:09,597 --> 01:17:11,588
Approchez, mon petit.
897
01:17:11,665 --> 01:17:17,194
Je I'aime déjà cette petite.
Elle est adorable. Elle est intimidée.
898
01:17:17,271 --> 01:17:19,796
Venez. Je vous fais peur?
899
01:17:19,873 --> 01:17:23,536
Le petit bouchon.
Qu'elle est mignonne! Une petite fille.
900
01:17:28,449 --> 01:17:30,041
Tu as une cigarette?
901
01:17:30,117 --> 01:17:33,143
Tu vas essayer d'arrêter ta mère.
Tu lui expliques.
902
01:17:33,220 --> 01:17:34,949
Merci.
903
01:17:37,424 --> 01:17:42,020
- Veuillez m'excuser un petit instant.
- Où va cet enfant?
904
01:17:42,663 --> 01:17:44,324
Monsieur est servi.
905
01:17:49,370 --> 01:17:53,033
- Jacob. Qu'est-ce qui vous prend?
- Rien. Rien du tout.
906
01:17:54,875 --> 01:17:58,868
- Ces domestiques, quel problème.
- Nous en parlions à I'instant.
907
01:17:58,946 --> 01:18:02,313
C'est quasiment impossible
d'être servi à notre époque.
908
01:18:02,983 --> 01:18:08,046
À qui le dites-vous! Vous n'imaginez pas
les bonnes qui se sont succédées ici.
909
01:18:08,122 --> 01:18:10,249
Toutes aussi godiches.
910
01:18:10,324 --> 01:18:15,591
Pas méchantes, mais maladroites. Je
pourrais vous en citer une demi-douzaine.
911
01:18:15,663 --> 01:18:18,826
- Roger, Marcel, Lucien, André, Michel...
- À table.
912
01:18:18,899 --> 01:18:19,797
- Quoi?
- À table.
913
01:18:19,867 --> 01:18:23,030
Bon. Ce n'est pas une raison
pour être désagréable.
914
01:18:24,705 --> 01:18:26,764
Oh, mais dites-moi.
915
01:18:26,840 --> 01:18:29,707
- Il est beau ce christ.
- Oui, c'est mon père.
916
01:18:29,777 --> 01:18:32,337
- Comment?
- C'est mon père qui I'a restauré.
917
01:18:32,413 --> 01:18:36,247
C'était un connaisseur, mon père.
Un grand passionné d'art.
918
01:18:36,550 --> 01:18:39,075
Voilà. M. Charrier à ma droite.
919
01:18:39,153 --> 01:18:42,020
Renato se mettra là, à ma gauche.
Mme Charrier.
920
01:18:42,089 --> 01:18:45,616
Et la petite, en face de sa maman.
921
01:18:45,693 --> 01:18:47,422
Je vous en prie.
922
01:18:51,065 --> 01:18:53,727
Elles sont curieuses ces assiettes.
923
01:18:55,436 --> 01:18:58,428
Ce sont des jeunes gens
qui jouent ensemble, non?
924
01:18:59,406 --> 01:19:03,206
II y a tellement d'assiettes dans
cette maison, je ne peux pas vous dire.
925
01:19:04,378 --> 01:19:08,144
Ce sont des Grecs.
J'ai I'impression que ce sont des Grecs.
926
01:19:08,215 --> 01:19:12,174
En effet, des Grecs - des Grecs
dans mes assiettes. C'est bizarre.
927
01:19:12,252 --> 01:19:14,846
- Vous voulez le voir?
- Oui, oui.
928
01:19:14,922 --> 01:19:17,550
Je ne vois plus rien sans lunettes.
929
01:19:17,624 --> 01:19:19,956
Ce sont des garçons.
930
01:19:20,027 --> 01:19:24,225
Vous avez des garçons?
Vous n'avez pas de filles?
931
01:19:24,898 --> 01:19:26,957
Oh, si. Je crois en avoir vu une.
932
01:19:27,201 --> 01:19:31,069
Qu'elle est mignonne la gosse.
Naturellement, elle a raison.
933
01:19:31,138 --> 01:19:36,235
Voyez, là, vous avez une fille.
Ça, c'est une fille, non?
934
01:19:36,310 --> 01:19:38,904
II y a longtemps
que vous n'en avez pas vu.
935
01:19:39,179 --> 01:19:43,843
Ce sont des garçons.
C'est pas difficile, ils sont tout nus.
936
01:19:44,384 --> 01:19:46,113
Où sont mes lunettes?
937
01:19:48,555 --> 01:19:51,388
Tenez-le. Je reviens tout de suite.
938
01:19:57,431 --> 01:20:01,094
Il met le couvert, et il ne remarque rien.
Donne-moi la casserole.
939
01:20:01,268 --> 01:20:03,498
Je ne les trouve jamais.
940
01:20:05,773 --> 01:20:08,298
Voyons, à quoi jouent-ils ces Grecs?
941
01:20:08,375 --> 01:20:12,709
Soupe paysanne à la martiniquaise,
une spécialité de Jacob.
942
01:20:14,248 --> 01:20:17,649
- M. Baldi.
- Excusez-moi, Madame.
943
01:20:17,718 --> 01:20:22,746
Jacob, continuez le service. Cette pauvre
Mme Charrier a le seigneur sur les bras.
944
01:20:22,823 --> 01:20:27,817
Encore pardon, Madame.
Que de problèmes aujourd'hui! Désolé.
945
01:20:27,895 --> 01:20:29,760
Voilà, là.
946
01:20:29,830 --> 01:20:31,559
Par ici, s'il vous plaît.
947
01:20:39,072 --> 01:20:42,235
- Bon appétit.
- Merci.
948
01:20:54,788 --> 01:20:56,915
Il n'y a que deux entrées.
949
01:20:56,990 --> 01:21:00,653
Morin et Chauvet, devant la boîte.
Nous, on reste là.
950
01:21:14,975 --> 01:21:18,467
Vous comptez rester un peu sur la côte?
951
01:21:18,645 --> 01:21:23,173
Non, je n'aime pas rester trop longtemps
éloigné de ma circonscription.
952
01:21:23,250 --> 01:21:25,741
- De?
- Ma circonscription.
953
01:21:25,819 --> 01:21:32,554
J'avoue que I'ambiance de ce pays,
le laisser-aller, la légèreté des mœurs,
954
01:21:32,626 --> 01:21:35,561
ça me soulève le cœur.
955
01:21:37,764 --> 01:21:41,996
À propos, ça ne vous gêne pas cette boîte
de nuit en dessous de chez vous?
956
01:21:43,403 --> 01:21:46,133
Une boîte... de nuit?
957
01:21:46,206 --> 01:21:49,505
Oui, cette espèce de night-club...
958
01:21:50,744 --> 01:21:55,078
- La Cage aux Folles.
- Ah, oui, la Cage aux Folles.
959
01:21:55,148 --> 01:21:56,638
Oh, non.
960
01:21:57,017 --> 01:22:00,783
Mais vous partagez les murs
avec ces gens-là?
961
01:22:00,854 --> 01:22:03,049
Seulement les murs.
962
01:22:03,123 --> 01:22:07,457
On ne les fréquente pas du tout.
C'est un autre monde.
963
01:22:08,028 --> 01:22:12,727
- Qui est propriétaire des murs?
- Nous.
964
01:22:14,601 --> 01:22:18,162
Vous louez votre cave
à un patron de night-club?
965
01:22:20,607 --> 01:22:24,304
Oui. Oui, bon. Oui.
966
01:22:24,378 --> 01:22:29,907
Nous ne savions pas
que c'était un patron de night-club.
967
01:22:29,983 --> 01:22:32,247
Naturellement, nous ne le savions pas.
968
01:22:32,319 --> 01:22:37,018
C'est un homme qui parle très peu.
Il est taciturne.
969
01:22:37,090 --> 01:22:39,388
Juste bonjour et au revoir.
970
01:22:39,459 --> 01:22:42,519
Mais pas du tout le genre à vous dire:
"Ben tiens,
971
01:22:42,596 --> 01:22:49,001
je vais installer un night-club
dans votre cave."
972
01:22:50,904 --> 01:22:52,929
Pardon.
973
01:22:54,708 --> 01:22:57,006
On pourrait peut-être
parler de ce mariage?
974
01:22:57,077 --> 01:22:59,944
Laurent n'est pas là, mais...
975
01:23:00,013 --> 01:23:02,709
Ce sont des choses
dont les parents doivent parler.
976
01:23:02,783 --> 01:23:06,583
Bien que ces chers petits aient de plus
en plus tendance à se passer de nous.
977
01:23:06,653 --> 01:23:10,145
Alors, que pensez-vous
de la décision de nos enfants?
978
01:23:10,223 --> 01:23:14,683
Je dois vous dire qu'au début,
j'étais un peu réticent.
979
01:23:15,696 --> 01:23:22,568
Mais ce que ma fille m'a dit
de votre famille, de son honorabilité...
980
01:23:27,240 --> 01:23:31,438
Ce que votre fille
vous a dit de notre famille?
981
01:23:31,511 --> 01:23:34,378
Oui. Ça m'a... un peu rassuré.
982
01:23:34,448 --> 01:23:40,717
Je pensais qu'Andréa était trop jeune
pour se marier. Et votre fils aussi.
983
01:23:40,787 --> 01:23:45,019
Mais, puisqu'ils s'aiment et que
nous ne pouvons pas les raisonner...
984
01:23:45,092 --> 01:23:47,356
Puisqu'ils se sont choisis...
985
01:23:51,231 --> 01:23:53,256
Puisqu'ils se sont choisis...
986
01:23:56,069 --> 01:24:01,006
Il faut bien avouer
que nous aussi, au départ,
987
01:24:01,375 --> 01:24:06,506
nous étions un peu hostiles à ce mariage.
Surtout moi.
988
01:24:06,847 --> 01:24:08,815
Pour une maman,
c'est toujours très difficile
989
01:24:08,882 --> 01:24:12,215
de voir son grand fils
la quitter pour une autre femme.
990
01:24:12,285 --> 01:24:16,244
Vous me direz: "C'est la vie."
Certes, c'est la vie.
991
01:24:16,323 --> 01:24:19,781
On sait qu'un jour ou I'autre, les enfants
doivent s'en aller. C'est notre lot.
992
01:24:19,860 --> 01:24:23,591
- Quand même, c'est difficile...
- Vous nous excusez...
993
01:24:23,663 --> 01:24:26,757
- Viens, chérie, viens.
- Il a certainement un mot à me dire.
994
01:24:26,833 --> 01:24:28,994
Excusez-moi.
995
01:24:33,206 --> 01:24:36,539
- Qu'est-ce qui t'arrive?
- Tu t'es vu?
996
01:24:36,610 --> 01:24:38,669
Regarde-toi dans la glace.
997
01:24:38,745 --> 01:24:41,612
D'accord, elle est un peu tournée.
998
01:24:41,681 --> 01:24:44,616
- Qu'est-ce qui t'est passé par la tête?
- Ils y croient, Renato.
999
01:24:44,684 --> 01:24:49,280
Ils ont été charmants avec moi.
J'ai fait une grosse impression.
1000
01:24:49,356 --> 01:24:52,018
Qu'est-ce que tu me chantes?
On va se casser la gueule.
1001
01:24:52,292 --> 01:24:57,525
C'est pas pour toi que je le fais. C'est
pour Laurent, et ça marche très bien.
1002
01:24:57,597 --> 01:25:00,998
Au théâtre, oui - mais pas dans la vie.
Tu t'es regardé les poignets?
1003
01:25:01,068 --> 01:25:04,401
Quand il t'a baisé la main,
tu crois qu'il a pas vu tes poils?
1004
01:25:06,273 --> 01:25:10,505
- Ils vont se demander ce qui se passe.
- Albin. Albin. Reste là.
1005
01:25:13,246 --> 01:25:14,975
Pardon.
1006
01:25:16,249 --> 01:25:17,682
- Ma perruque.
- Non.
1007
01:25:18,018 --> 01:25:20,646
- Renato, rends-moi cette perruque.
- Non.
1008
01:25:20,720 --> 01:25:24,019
- Rends-moi cette perruque.
- Non, non.
1009
01:25:42,843 --> 01:25:44,708
20 ANS DE BONHEUR
1010
01:25:44,945 --> 01:25:48,608
lls ne s'y attendent pas.
Ça va être une surprise.
1011
01:25:54,187 --> 01:25:56,087
- Madame?
- M. Baldi.
1012
01:25:56,189 --> 01:25:59,352
C'est au-dessus, il faut faire le tour.
1013
01:25:59,426 --> 01:26:01,053
Je suis la maman de Laurent.
1014
01:26:04,798 --> 01:26:06,390
Venez avec moi, Madame.
1015
01:26:08,702 --> 01:26:12,798
Joyeux anniversaire
1016
01:26:12,873 --> 01:26:16,775
Joyeux anniversaire
1017
01:26:21,281 --> 01:26:24,250
Qu'est-ce que ça veut dire
de nous laisser seuls?
1018
01:26:24,317 --> 01:26:26,842
Et leur fils qui disparaît avant le repas!
1019
01:26:26,920 --> 01:26:29,787
II avait peut-être une course urgente.
Je ne sais pas.
1020
01:26:29,856 --> 01:26:33,314
Cette femme est bizarre.
Je ne sais pas ce que tu en penses...
1021
01:26:33,393 --> 01:26:36,328
Mais moi je la sens pas, c'est pas net ça.
1022
01:26:36,963 --> 01:26:38,692
Moi, je la trouve gentille.
1023
01:26:40,500 --> 01:26:42,229
On a frappé, non?
1024
01:26:43,036 --> 01:26:46,005
- Oui.
- Où est le domestique?
1025
01:26:48,675 --> 01:26:51,667
- Qui est là?
- C'est la maman de Laurent.
1026
01:26:53,813 --> 01:26:55,542
La maman de Laurent?
1027
01:26:56,316 --> 01:26:58,250
C'est moi, Renato. Ouvre-moi.
1028
01:27:00,020 --> 01:27:02,011
La maman de Laurent?
1029
01:27:02,088 --> 01:27:04,989
- Qui est là?
- La maman de Laurent.
1030
01:27:06,860 --> 01:27:09,590
M. Baldi s'est absenté, je n'ai pas la clé.
1031
01:27:09,663 --> 01:27:11,893
La clé est dans la niche, près de la porte.
1032
01:27:11,965 --> 01:27:15,298
- Il dit que la clé est dans la niche...
- À gauche.
1033
01:27:41,061 --> 01:27:43,894
M. Charrier, sans doute. Simone Baldi.
1034
01:27:43,964 --> 01:27:45,795
Je suis très heureuse de vous connaître.
1035
01:27:49,736 --> 01:27:53,536
Vous avez une fille adorable.
Je vous félicite.
1036
01:27:57,177 --> 01:28:01,876
Elle est ravissante. Je savais que mon
Laurent avait du goût, mais à ce point-là.
1037
01:28:14,127 --> 01:28:18,291
Votre fils, M. Baldi,
il a combien de mamans?
1038
01:28:20,200 --> 01:28:22,361
Voulez-vous répéter la question?
1039
01:28:23,103 --> 01:28:28,735
Je vous demande
combien de mamans a votre fils.
1040
01:28:34,214 --> 01:28:36,546
Une seule. Albin.
1041
01:28:40,687 --> 01:28:42,848
Enchanté, Monsieur.
1042
01:28:44,824 --> 01:28:48,282
Joyeux anniversaire
1043
01:28:48,361 --> 01:28:52,388
Joyeux anniversaire
1044
01:28:52,465 --> 01:28:56,765
Joyeux anniversaire
1045
01:29:35,175 --> 01:29:36,972
La Cage aux Folles.
1046
01:29:38,345 --> 01:29:41,940
C'est La Cage aux Folles.
1047
01:29:42,415 --> 01:29:44,406
Papa, est-ce que je peux te parler?
1048
01:29:44,584 --> 01:29:48,486
Mais qu'est-ce que tu m'as raconté?
1049
01:29:48,555 --> 01:29:51,888
Attaché culturel? Mère de famille?
1050
01:29:51,958 --> 01:29:53,949
- Bon, ben maintenant, ça suffit.
- Hein?
1051
01:29:55,261 --> 01:29:58,924
Cent fois j'ai voulu te dire,
mais ça fait 18 ans que j'ai peur de toi.
1052
01:29:59,299 --> 01:30:01,290
- Simon.
- Monsieur, s'il vous plaît.
1053
01:30:07,474 --> 01:30:09,101
Partons.
1054
01:30:09,175 --> 01:30:12,235
C'est ça. En route.
1055
01:30:12,312 --> 01:30:16,180
- Non. Je reste.
- Eh bien, reste.
1056
01:30:16,249 --> 01:30:19,412
Je n'ai plus de fille.
1057
01:30:25,658 --> 01:30:28,183
Les journalistes. Les journalistes.
1058
01:30:29,028 --> 01:30:31,019
C'est le comble.
1059
01:30:31,931 --> 01:30:34,456
C'est beau, un mariage en blanc?
1060
01:30:34,534 --> 01:30:38,732
En grande pompe.
Avec la bénédiction du pape. Bravo!
1061
01:30:39,005 --> 01:30:41,769
Qu'est-ce que vous allez foutre
de cette photo?
1062
01:30:41,841 --> 01:30:45,538
Qu'est-ce qu'on va voir? Une porte,
et Charrier derrière cette porte?
1063
01:30:45,612 --> 01:30:47,341
À quoi ça servira?
1064
01:31:11,404 --> 01:31:13,872
Je vois les titres
demain dans les journaux.
1065
01:31:13,940 --> 01:31:17,034
"Après le président Berthier et sa putain,
1066
01:31:17,110 --> 01:31:20,443
le député Charrier à La cage aux Folles".
1067
01:31:23,283 --> 01:31:25,843
Je vous prie de considérer cette porte:
1068
01:31:25,919 --> 01:31:28,581
Elle n'a pas d'enseigne au néon
"La cage au Folles".
1069
01:31:28,655 --> 01:31:31,180
Vous pouvez sortir tranquillement...
1070
01:31:33,226 --> 01:31:36,718
- Les salauds, ils ont bloqué la porte.
- Elle est bloquée?
1071
01:31:36,796 --> 01:31:41,199
Lls veulent vous empêcher de sortir par là
pour vous forcer à passer par la boîte.
1072
01:31:42,635 --> 01:31:45,195
- Par la boîte?
- Fallait le trouver.
1073
01:31:45,271 --> 01:31:48,206
Par la boîte? C'est pas possible.
1074
01:31:49,275 --> 01:31:52,210
- On va appeler la police.
- Non. Pas la police.
1075
01:31:57,584 --> 01:31:59,779
Une échelle.
Vous n'avez pas une échelle?
1076
01:31:59,986 --> 01:32:02,386
Vous n'allez pas recommencer.
1077
01:32:02,522 --> 01:32:05,013
C'est foutu.
1078
01:32:10,430 --> 01:32:13,593
Tu vois Renato, il a raison le bonhomme.
1079
01:32:13,666 --> 01:32:18,467
Et la pauvre femme aussi. Ils sont
dans un pétrin. Ça fait plaisir à voir.
1080
01:32:18,538 --> 01:32:22,804
Bon. Il va falloir que je sauve
la situation, une fois de plus.
1081
01:32:23,009 --> 01:32:25,170
Vous voulez sortir d'ici, c'est bien ça?
1082
01:32:25,245 --> 01:32:27,338
Sans scandale, sans publicité.
1083
01:32:33,553 --> 01:32:35,282
Oh, écoutez.
1084
01:32:35,989 --> 01:32:38,253
La première fois, ça surprend toujours.
1085
01:32:39,392 --> 01:32:44,295
Mais non, vous allez vous y faire.
Quel physique! Vous êtes extraordinaire.
1086
01:32:47,333 --> 01:32:51,599
- C'est affreux, Simon.
- Le blanc me grossit. Je voulais du noir.
1087
01:32:51,671 --> 01:32:55,471
Laissez-le tranquille.
Il a du charme - ça lui suffit.
1088
01:32:55,542 --> 01:32:57,476
Allez, dépêchez-vous.
1089
01:33:25,672 --> 01:33:29,005
Mercedes, danse. Emmène-la danser.
1090
01:33:30,577 --> 01:33:32,568
Allez, ma grosse, I'air naturel.
1091
01:34:14,654 --> 01:34:16,884
Allez, allez ma choute!
1092
01:34:20,026 --> 01:34:22,426
À I'hôtel. Vite, à I'hôtel.
1093
01:34:24,530 --> 01:34:27,658
- C'est combien?
- Quoi? C'est moi.
1094
01:34:27,734 --> 01:34:30,760
- Madame...
- Quoi "Madame"?
1095
01:34:33,039 --> 01:34:34,768
Simon. Simon.
1096
01:35:04,570 --> 01:35:06,299
Bonjour!
1097
01:35:08,775 --> 01:35:12,267
C'est elle. Elle est venue, ça je le savais.
1098
01:35:12,345 --> 01:35:16,782
- Je t'avais dit que je ne voulais pas.
- C'est quand même la mère de mon fils.
1099
01:35:16,849 --> 01:35:20,341
- C'est normal qu'elle soit là.
- Justement, ce n'est pas normal.
1100
01:35:21,220 --> 01:35:23,848
Joli de jouer les mères
exemplaires après tant d'années.
1101
01:35:23,923 --> 01:35:27,415
Si elle reste ici,
je ne reste pas au déjeuner.
1102
01:35:27,493 --> 01:35:29,427
Vous ne m'aurez pas au repas.
1103
01:35:29,495 --> 01:35:31,463
- Je t'en prie, Albin...
- Je m'en irai.
1104
01:35:32,065 --> 01:35:34,329
C'est comme ça et pas autrement.
1105
01:35:34,400 --> 01:35:38,200
- Je t'en prie.
- Je t'en prie aussi. On en a par-dessus.
1106
01:35:38,271 --> 01:35:42,640
Et tu lui diras à Laurent. Il comprendra
parce que c'est un enfant qui m'aime.
1107
01:35:42,709 --> 01:35:45,735
Il comprendra que sa tatie,
le jour de son mariage, elle est partie,
1108
01:35:45,812 --> 01:35:49,179
elle est rentrée à la maison toute seule,
comme un chien...
1109
01:35:49,248 --> 01:35:52,615
Il y a quand même des choses
qu'on ne peut pas supporter.
1110
01:36:42,468 --> 01:36:46,460
Done by (c) dCd / June 2011
91952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.