All language subtitles for (2005)Pterodactyl[ITA]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,111 --> 00:01:24,773 Sembra come ti abbiano urlato "Birra gratis" ad un rally di moto. 2 00:01:24,773 --> 00:01:26,740 Turchia del Nord, 2 mesi dopo Mi sento bene, però. 3 00:01:26,740 --> 00:01:28,777 È stata la mia prima uccisione. Una corsa da matti. 4 00:01:29,248 --> 00:01:30,368 Te l'avevo detto o no? 5 00:01:30,956 --> 00:01:32,963 È come essere un dio. Vita e morte. 6 00:01:33,100 --> 00:01:35,272 Sopra la catena alimentare. Primitivo e infernale. 7 00:01:36,364 --> 00:01:37,826 Zeke, cosa c'è? 8 00:01:45,709 --> 00:01:47,083 Oh mio dio! 9 00:02:03,183 --> 00:02:04,394 Zeke! 10 00:03:27,766 --> 00:03:29,654 Villaggio di Dogubayazit 11 00:03:29,782 --> 00:03:31,309 Al confine fra Turchia ed Armenia 12 00:03:34,743 --> 00:03:35,987 Buon giorno. 13 00:03:36,438 --> 00:03:38,991 Buon giorno Kate. Come hai dormito? 14 00:03:39,127 --> 00:03:40,436 In questo inferno? 15 00:03:40,566 --> 00:03:42,323 C'è una qualche ragione per farsi la doccia? 16 00:03:42,455 --> 00:03:43,829 Ne abbiamo viste di peggiori. 17 00:03:43,859 --> 00:03:46,551 Come la spedizione Nichols, quando è piovuto per 3 settimane... 18 00:03:46,551 --> 00:03:48,310 E sono cresciuti funghi su ogni organismo? 19 00:03:48,310 --> 00:03:49,944 Non ricordarmelo, ancora devo... 20 00:03:49,944 --> 00:03:51,354 Riprendermi dalla Reposado Tequila. 21 00:03:51,387 --> 00:03:52,794 Beh, ha ucciso i funghi. 22 00:03:52,824 --> 00:03:54,198 E la mia carriera, quasi. 23 00:03:55,000 --> 00:03:56,888 Ti riscatterai con questo viaggio. 24 00:03:57,336 --> 00:03:58,677 Devo. 25 00:03:59,288 --> 00:04:00,663 Sai, poche volte un terremoto... 26 00:04:00,792 --> 00:04:02,354 Ti fa guardare a fondo in un vulcano... 27 00:04:02,392 --> 00:04:03,854 Che riposa dal Giurassico. 28 00:04:03,993 --> 00:04:04,789 Te lo dico, Kate. 29 00:04:04,920 --> 00:04:06,930 Se non troviamo una gran riserva di fossili, lì... 30 00:04:06,969 --> 00:04:08,758 Allora non sono un paleontologo. 31 00:04:11,513 --> 00:04:12,179 Grazie. 32 00:04:12,313 --> 00:04:13,622 Oh, non mi tocchi. 33 00:04:14,585 --> 00:04:16,244 - Di qua. - Signor Lovecraft? 34 00:04:16,762 --> 00:04:18,453 Ecco i suoi permessi di viaggio. 35 00:04:19,162 --> 00:04:20,144 Grazie, signor... 36 00:04:20,282 --> 00:04:21,459 Berk. 37 00:04:21,594 --> 00:04:24,496 Signore, è ancora intenzionato ad esplorare il monte Ararat? 38 00:04:24,634 --> 00:04:25,779 Certo. 39 00:04:26,491 --> 00:04:29,011 Signore, sembra un brav'uomo ai miei occhi. 40 00:04:29,434 --> 00:04:32,369 Ma... ci sono banditi. Persone molto cattive, nella foresta. 41 00:04:32,507 --> 00:04:35,507 Oh, non daranno fastidio ad una spedizione scientifica. 42 00:04:35,643 --> 00:04:37,879 Beh... mi scusi. 43 00:04:38,012 --> 00:04:40,085 - Ha forse detto "banditi"? - Sì. 44 00:04:40,120 --> 00:04:41,235 Dicono sempre così, Angie. 45 00:04:41,336 --> 00:04:42,929 Non lasciare che ti sconvolga il mondo. 46 00:04:43,164 --> 00:04:44,571 Beh... grazie. 47 00:04:44,600 --> 00:04:46,172 Bel consiglio, signorina Ehinlein. 48 00:04:46,172 --> 00:04:47,830 Credo che deciderò da me... 49 00:04:47,965 --> 00:04:50,832 Cosa sconvolga o no il mio mondo, come dici tu. 50 00:04:50,832 --> 00:04:51,712 Professor Lovecraft... 51 00:04:51,712 --> 00:04:53,632 Non è stato mio padre a finanziare la spedizione. 52 00:04:53,632 --> 00:04:56,400 Ma sua figlia, moi, a mio rischio e pericolo. 53 00:04:56,765 --> 00:04:58,274 Richiedo la protezione della polizia. 54 00:04:58,274 --> 00:05:01,806 Signora... non abbiamo polizia. Ci sono solo io, Berk. 55 00:05:02,173 --> 00:05:03,383 Bene, dov'è il problema? 56 00:05:03,518 --> 00:05:04,630 Beh... 57 00:05:04,766 --> 00:05:07,635 Non faccio foresta, perciò... buona fortuna, gente. 58 00:05:11,711 --> 00:05:13,369 Non credo mi piaccia il suo atteggiamento. 59 00:05:13,502 --> 00:05:15,390 Più o meno quanto a lui piaceva il tuo. 60 00:05:15,999 --> 00:05:19,603 Ti ho mai detto quanto trovo interessanti le tue scelte... 61 00:05:19,702 --> 00:05:21,197 Vestiarie? 62 00:05:21,911 --> 00:05:23,919 Quella mascolinità ti dona. 63 00:05:26,751 --> 00:05:28,126 Grazie, Angie. 64 00:05:29,184 --> 00:05:29,882 Troia. 65 00:05:30,015 --> 00:05:32,798 Gwen, Willis, Jason, forza! Siamo accecati dalla luce del giorno! 66 00:05:34,492 --> 00:05:36,292 Cavolo, non vedevo tanta pelle bianco latte... 67 00:05:36,292 --> 00:05:37,612 Da quando quelli di matematica... 68 00:05:37,612 --> 00:05:39,172 Sono corsi alla convention di Farscape. 69 00:05:39,172 --> 00:05:40,642 Ehi, l'ho sentita! 70 00:05:42,977 --> 00:05:44,886 Ti amo. Splendida. 71 00:05:45,889 --> 00:05:47,383 'Giorno, signorina Ehinlein. 72 00:05:48,193 --> 00:05:50,048 È splendida, stamattina. 73 00:05:50,177 --> 00:05:53,494 Come "I raggi B balenare alle porte di Tannhäuser". 74 00:05:53,890 --> 00:05:57,239 Beh, grazie Jason. Credo. 75 00:05:58,978 --> 00:06:00,188 Rida, professor Lovecraft. 76 00:06:00,323 --> 00:06:02,428 Ricordi... "La forza è con lei". 77 00:06:03,043 --> 00:06:04,523 'Giorno, signorina Lem. Sapeva che... 78 00:06:04,578 --> 00:06:08,353 Non... cominciare con quella merda trans-galattica. Non... 79 00:06:08,483 --> 00:06:10,752 Sono affatto di quell'umore. 80 00:06:11,299 --> 00:06:12,193 Professore...? 81 00:06:12,323 --> 00:06:14,658 Credo di aver trovato il luogo più appropriato... 82 00:06:14,787 --> 00:06:16,067 Per iniziare la nostra indagine. 83 00:06:16,067 --> 00:06:18,244 C'è una profonda frattura... al centro del vulcano... 84 00:06:18,244 --> 00:06:20,764 - Gli animali possono esserci cadu... - Bene, Willis. Bene. 85 00:06:20,899 --> 00:06:23,550 Ci vogliono 2 giorni di viaggio. Abbiamo tempo per discuterne. 86 00:06:23,684 --> 00:06:25,342 Forza, tutti sulla jeep. Andiamo. 87 00:06:25,476 --> 00:06:27,898 Attenta, signorina Ehinlein, attenta... la prego. 88 00:06:29,284 --> 00:06:32,154 - Cosa c'è lì? - Solo le cose essenziali. Vede? 89 00:06:35,813 --> 00:06:39,708 Dove ti sei vestito stamattina, nerd? Al circo? 90 00:06:39,845 --> 00:06:41,405 Mettici un calzino, Angie, e spostati. 91 00:06:41,542 --> 00:06:42,851 S-s-sfigato! 92 00:06:44,326 --> 00:06:46,115 Oh, sarà davvero uno spasso. 93 00:06:46,246 --> 00:06:47,129 No te preocupa, señor. 94 00:06:47,308 --> 00:06:49,850 Sappiamo ancora come farle dimenticare il dolore. 95 00:07:06,439 --> 00:07:08,065 Forze speciali dell'esercito USA 96 00:07:08,199 --> 00:07:11,069 Al confine fra Turchia ed Armenia 97 00:07:11,208 --> 00:07:13,248 Campo degli insorti 98 00:07:40,330 --> 00:07:42,185 Ho la visuale degli ostaggi. 99 00:07:42,379 --> 00:07:43,873 Segno del bersaglio? 100 00:07:50,059 --> 00:07:52,426 Negativo. Ma potremmo spaccargli le noci... 101 00:07:52,555 --> 00:07:53,582 E vedere cosa c'è dentro. 102 00:07:53,612 --> 00:07:54,790 Calmati. 103 00:07:55,307 --> 00:07:57,445 Rincorro questo figlio di puttana da troppo tempo... 104 00:07:57,754 --> 00:07:59,810 Ricorda, lo vogliamo vivo. 105 00:08:04,940 --> 00:08:07,111 Non lo sanno questi che fumare fa male alla salute? 106 00:08:07,245 --> 00:08:09,384 Certo lo scopriranno molto presto. 107 00:08:09,517 --> 00:08:12,452 Smettetela! Non siamo su Oprah. 108 00:08:20,686 --> 00:08:22,115 Muovetevi divisi, capo. 109 00:08:22,542 --> 00:08:24,778 Avete sentito il capitano. Fateli uscire di casa. 110 00:08:48,944 --> 00:08:50,668 Siamo sotto attacco! 111 00:09:03,985 --> 00:09:06,124 Non sparate a meno che non sia davvero necessario. 112 00:09:06,257 --> 00:09:08,145 Dentro potrebbe esserci il nostro obiettivo. 113 00:09:15,122 --> 00:09:16,496 Non fermatevi! 114 00:09:42,388 --> 00:09:43,981 Prendo io il corridore! 115 00:10:56,922 --> 00:10:58,384 Si è distratto, capitano? 116 00:10:59,066 --> 00:11:00,310 Cosa? 117 00:11:00,794 --> 00:11:02,649 No, non ho preso il caffè. 118 00:11:02,939 --> 00:11:06,834 - È meglio se lo controlli! - Ehi, che diavolo le è successo? 119 00:11:07,003 --> 00:11:08,912 Gesù! 120 00:11:10,876 --> 00:11:12,469 Non è tra quelli nelle tende. 121 00:11:12,604 --> 00:11:14,971 E non c'è nessuna traccia di lui, capitano Bergen. 122 00:11:15,836 --> 00:11:18,225 Allora ci dirigiamo al prossimo avamposto. 123 00:11:18,684 --> 00:11:20,057 Yolen è in questa foresta. 124 00:11:20,495 --> 00:11:23,599 Non ce ne andiamo finché non lo catturiamo o siamo morti. 125 00:11:25,629 --> 00:11:27,800 Ci pagano in ogni caso, giusto capitano? 126 00:11:29,149 --> 00:11:31,483 - Rock and roll, capo. - Sì, signore! 127 00:11:31,613 --> 00:11:33,620 Prossimo affare! Andiamo. 128 00:11:33,753 --> 00:11:35,808 Allora ci sono questi due a caccia per i boschi. 129 00:11:35,838 --> 00:11:38,456 Uno pensa che l'amico si sia accasciato perché morto. 130 00:11:38,589 --> 00:11:40,655 Chiama l'ambulanza, l'operatore fa "Ok, calmati". 131 00:11:40,686 --> 00:11:43,018 Prima devi assicurarti che sia davvero morto. 132 00:11:43,742 --> 00:11:45,269 "Giusto!" dice l'uomo. 133 00:11:45,599 --> 00:11:47,454 L'operatore sente un colpo di pistola. 134 00:11:47,711 --> 00:11:50,842 L'uomo fa... "Ok, e adesso?" 135 00:11:50,975 --> 00:11:52,316 Sta' zitto. 136 00:12:01,696 --> 00:12:03,125 Siamo arrivati? 137 00:12:05,663 --> 00:12:07,322 Siamo arrivati? 138 00:12:14,593 --> 00:12:15,673 Oh mio dio! 139 00:12:15,809 --> 00:12:18,330 Qui dietro si sta toccando. 140 00:12:18,593 --> 00:12:19,487 Professore! 141 00:12:19,617 --> 00:12:20,729 Non dirmelo. 142 00:12:20,866 --> 00:12:23,070 Devo andarci di nuovo, mi dispiace. 143 00:12:25,762 --> 00:12:26,874 Che schifo! 144 00:12:31,202 --> 00:12:31,998 Ok. 145 00:12:32,130 --> 00:12:34,848 Se qualcun altro deve andare scenda, ci vada ora. 146 00:12:35,459 --> 00:12:38,328 Non credo proprio. Siamo all'aria aperta, ok? 147 00:12:38,914 --> 00:12:43,006 Angie, dov'è che credi non ci sarà, l'aria aperta. 148 00:12:43,907 --> 00:12:46,297 Beh, basterà trovare un bagno chimico o simile. 149 00:12:46,436 --> 00:12:47,548 Un bagno cosa?! 150 00:12:47,683 --> 00:12:49,277 - Un bagno chimico. - Mi prendi in giro? 151 00:12:49,412 --> 00:12:50,721 - No. - Senti, principessa! 152 00:12:50,851 --> 00:12:51,866 - Michael. - Tu...! 153 00:12:52,132 --> 00:12:53,594 Parliamo. 154 00:12:56,964 --> 00:12:57,946 Vieni. 155 00:13:01,500 --> 00:13:02,994 Angie, fuori! 156 00:13:13,029 --> 00:13:14,523 Devi calmarti. 157 00:13:14,662 --> 00:13:17,451 Abbiamo appena cominciato e sei già più teso del culo di Angie. 158 00:13:18,694 --> 00:13:20,319 Chi sei, mia madre, adesso? 159 00:13:22,854 --> 00:13:25,189 C'è parecchio in ballo in questa spedizione, Kate. 160 00:13:25,218 --> 00:13:26,078 Devo pubblicare. 161 00:13:26,078 --> 00:13:28,121 Altrimenti in autunno sarò fuori dal dipartimento. 162 00:13:28,359 --> 00:13:29,952 - E quei quattro... - Lo so. 163 00:13:29,952 --> 00:13:32,295 Willis dice che la coca cola e le barrette sono avvelenate. 164 00:13:32,295 --> 00:13:34,818 Jason e Gwen sono certi ci sia una base UFO qui nella foresta. 165 00:13:34,818 --> 00:13:37,770 E Angie vuole un centro commerciale, così da aggiornare il guardaroba. 166 00:13:38,120 --> 00:13:41,284 Già, non proprio un gruppo di scienziati irriducibili. 167 00:13:41,416 --> 00:13:43,781 No. Solo ragazzi che tentano di passare il corso... 168 00:13:43,781 --> 00:13:45,460 Nella migliore tradizione americana. 169 00:13:46,217 --> 00:13:47,624 Crediti extra. 170 00:13:50,761 --> 00:13:54,110 Ma i mendicanti non possono scegliere. 171 00:13:55,625 --> 00:13:57,730 Hai chiesto soldi a papà per spedizione... 172 00:13:57,865 --> 00:13:59,753 Ora paghi conto, signore. 173 00:14:02,378 --> 00:14:05,761 Oh, non è poi così male, no? 174 00:14:06,858 --> 00:14:08,514 Andiamo, su... facci un sorriso. 175 00:14:08,514 --> 00:14:09,594 Accidenti a te, Kate. Io... 176 00:14:09,998 --> 00:14:11,475 Non, voglio essere entusiasta. 177 00:14:11,622 --> 00:14:14,347 Lo so. Irritabile è la tua filosofia. 178 00:14:25,643 --> 00:14:27,204 Ricordo la prima volta che ti ho vista. 179 00:14:27,340 --> 00:14:30,788 Quando sei entrata nella mia classe. Cos'era? Cinque anni fa? 180 00:14:30,924 --> 00:14:33,826 No, non ero ancora laureata. Sei? 181 00:14:33,826 --> 00:14:34,720 Wow. 182 00:14:36,645 --> 00:14:38,106 Sei anni. 183 00:14:38,244 --> 00:14:39,488 Sì. 184 00:14:41,508 --> 00:14:43,875 E ancora non hai mai provato a baciarmi. 185 00:14:44,005 --> 00:14:45,118 Cosa?! 186 00:14:46,597 --> 00:14:47,874 Kate! 187 00:14:48,197 --> 00:14:51,296 Sei una dei miei studenti. Non posso... diavolo! 188 00:14:51,429 --> 00:14:54,397 Non riesco a credere tu l'abbia detto. Perché mai...?! Kate! 189 00:14:54,534 --> 00:14:56,356 Michael, calmati. Va tutto bene, scherzavo. 190 00:14:56,486 --> 00:14:59,453 No! Non stavi scherzando. 191 00:15:01,095 --> 00:15:02,949 Ok, allora non scherzavo. 192 00:15:06,631 --> 00:15:08,391 - Lascia perdere, forse... - No, senti, Kate! 193 00:15:08,423 --> 00:15:10,812 Michael, davvero! Ti ho detto che sto bene. 194 00:15:10,951 --> 00:15:11,966 Scusa se ne ho parlato. 195 00:15:18,343 --> 00:15:19,554 Formiche! 196 00:15:33,897 --> 00:15:35,424 Cosa ca...? 197 00:15:46,122 --> 00:15:47,529 Formiche! 198 00:15:47,850 --> 00:15:49,672 Grande, e ora che c'è?! 199 00:15:51,819 --> 00:15:53,280 Veniamo in pace. 200 00:15:53,418 --> 00:15:54,913 Puzzi! 201 00:15:56,842 --> 00:15:58,271 Oh, bello. 202 00:15:59,371 --> 00:16:01,411 Fate entrare i clown. 203 00:16:02,411 --> 00:16:04,615 Prendo... il primo soccorso. 204 00:16:05,387 --> 00:16:08,257 Sei proprio... un cretino! 205 00:16:14,476 --> 00:16:17,029 Fa... fa schifo, ma è incredibile! 206 00:16:17,164 --> 00:16:19,979 Dovete sentirne l'odore. L'odore è incredibile! 207 00:16:20,109 --> 00:16:21,385 Ascolta, Kate. 208 00:16:21,517 --> 00:16:22,757 Questa cosa di cui parlavamo... 209 00:16:22,861 --> 00:16:23,974 Non stavamo parlando. 210 00:16:24,109 --> 00:16:25,838 Eri in pieno panico da testosterone... 211 00:16:25,838 --> 00:16:27,976 - C'è una sottile differenza. - No, non è così. 212 00:16:28,110 --> 00:16:30,444 Senti, ci conosciamo da parecchio? Sì. 213 00:16:30,574 --> 00:16:33,356 - Ma sei ancora una mia studentessa. - Sono laureata. 214 00:16:33,486 --> 00:16:35,395 Sono adulta. E poi non è quello il punto. 215 00:16:35,534 --> 00:16:37,574 No! È il punto di cui sto parlando io. 216 00:16:37,710 --> 00:16:39,052 È meno grave di quanto la fai. 217 00:16:39,183 --> 00:16:41,900 Non provi le stesse cose che provo io per te. 218 00:16:42,030 --> 00:16:43,786 Bene. Proseguiamo. 219 00:16:43,919 --> 00:16:45,610 - Fine del discorso. - Mi dispiace, ok? 220 00:16:45,610 --> 00:16:47,570 Ma non puoi chiudere il discorso come fosse nulla. 221 00:16:47,570 --> 00:16:49,103 Sai, odio dovertelo dire ma... 222 00:16:49,103 --> 00:16:51,398 Fai di tutto per far sembrare non te ne importi nulla. 223 00:16:52,399 --> 00:16:54,279 A meno che qualcosa non abbia milioni di anni... 224 00:16:54,279 --> 00:16:55,279 Proprio non ti interessa. 225 00:16:55,407 --> 00:16:56,869 Non ti è mai interessato. 226 00:16:57,872 --> 00:16:59,596 Non so cosa pensavo. 227 00:17:00,144 --> 00:17:02,119 Perché pensavo tu potessi provare qualcosa... 228 00:17:02,256 --> 00:17:03,870 Per qualcosa che non è un mucchio d'ossa. 229 00:17:04,656 --> 00:17:07,558 Non trattenerti, Kate, dimmi cosa senti davvero. 230 00:17:08,081 --> 00:17:09,488 Professore! 231 00:17:11,217 --> 00:17:12,592 Andiamo. 232 00:17:13,105 --> 00:17:14,828 Che strana attività. 233 00:17:25,906 --> 00:17:27,117 Cos'è? 234 00:17:28,562 --> 00:17:30,701 Una qualche forma di urato, ovviamente. 235 00:17:30,834 --> 00:17:34,763 Pipì di uccello? Uno stormo bello folto di uccelli! 236 00:17:34,899 --> 00:17:36,306 Copre l'albero per decine di metri. 237 00:17:36,435 --> 00:17:38,443 Ma non sono escrementi individuali, signorina Kate. 238 00:17:38,443 --> 00:17:40,659 Sembra più un flusso unico, questo cercavo di dirvi. 239 00:17:40,659 --> 00:17:43,115 Andiamo Willis, cosa è così grande da espellere tanta urina? 240 00:17:43,252 --> 00:17:46,034 Beh... non lo so, sono un paleontologo non un ornitologo. 241 00:17:46,164 --> 00:17:47,724 Allarga un po' gli orizzonti, figliolo. 242 00:17:48,421 --> 00:17:50,327 E se ti fossi imbattuto in un ornitomimide, qui? 243 00:17:50,327 --> 00:17:51,122 Cosa?! 244 00:17:52,091 --> 00:17:54,965 Professore, davvero... che divertente! 245 00:17:55,956 --> 00:17:57,418 Lo diverto. 246 00:18:00,149 --> 00:18:00,945 È strano. 247 00:18:01,077 --> 00:18:02,484 Ma spiegabile. 248 00:18:03,285 --> 00:18:04,398 Forse. 249 00:18:04,853 --> 00:18:06,828 Su, tutti sul pick-up. Forza, torniamo alla jeep. 250 00:18:06,965 --> 00:18:09,813 Willis, non ne hai già abbastanza? 251 00:18:41,784 --> 00:18:42,580 Dammi qua. 252 00:18:42,712 --> 00:18:43,858 Ehi, Yolen. 253 00:18:45,368 --> 00:18:47,921 Non riesco a trovare nessuno che risponda, dall'altro campo. 254 00:18:48,057 --> 00:18:50,293 - Da quando? - Da ieri. 255 00:18:51,193 --> 00:18:52,622 Scopri perché. 256 00:18:53,721 --> 00:18:55,729 Forse... li hanno presi. 257 00:18:55,866 --> 00:18:58,484 Perché tiri a indovinare, vai. 258 00:19:01,818 --> 00:19:03,160 Vai! 259 00:19:03,290 --> 00:19:05,178 Ok... tu, tu! Venite! 260 00:19:05,467 --> 00:19:07,801 Ehi, tu! Vieni con noi. 261 00:19:17,467 --> 00:19:18,809 Andiamo. 262 00:19:20,731 --> 00:19:22,487 Porta dentro il tuo culo. 263 00:20:04,831 --> 00:20:07,101 È tutto così incredibilmente noioso. 264 00:20:08,511 --> 00:20:10,006 Tu, sei noioso. 265 00:20:17,952 --> 00:20:19,414 Tutti giù. 266 00:20:22,752 --> 00:20:24,214 Dove siamo? 267 00:20:25,377 --> 00:20:27,449 A due ore di distanza dal vulcano. 268 00:20:28,129 --> 00:20:29,918 Partiremo presto, domattina. 269 00:20:32,385 --> 00:20:33,661 Li aiuterò con le tende. 270 00:20:33,794 --> 00:20:36,729 Tu prendi Angie. Io prendo Willis. 271 00:20:37,218 --> 00:20:38,974 Jason e Gwen stanno bene per conto loro. 272 00:20:39,105 --> 00:20:40,512 Certo, va bene. 273 00:20:44,386 --> 00:20:47,834 Allora... è così che sarà tutto il viaggio? 274 00:20:49,283 --> 00:20:51,192 Di che parli? 275 00:20:55,235 --> 00:20:56,697 Lascia perdere. 276 00:20:58,531 --> 00:20:59,938 Andiamo, Willis. 277 00:21:02,307 --> 00:21:04,544 - Voi due mica... - Angie, prendi il tuo sacco a pelo. 278 00:21:04,676 --> 00:21:08,767 Ehi... professor Love...craft! 279 00:21:09,284 --> 00:21:11,008 Giuro su dio, Angie. 280 00:21:11,229 --> 00:21:13,087 Professore, volevo discutere con lei delle... 281 00:21:13,087 --> 00:21:14,868 Differenze tra archeologia e paleontologia... 282 00:21:14,868 --> 00:21:16,992 In particolare, la paleontologia è una scienza esatta. 283 00:21:16,992 --> 00:21:19,676 Avevo un insegnante che una volta... 284 00:21:21,701 --> 00:21:23,043 Angie, giuro su dio! 285 00:21:26,790 --> 00:21:29,059 Ti farai sparare al culo, facendo così. 286 00:21:29,830 --> 00:21:31,237 Cos'hai scoperto? 287 00:21:31,366 --> 00:21:33,373 Che non c'è traccia di Yolen o dei suoi uomini. 288 00:21:33,798 --> 00:21:37,410 Forse qui, è vicino alle strade e di facile accesso. 289 00:21:37,991 --> 00:21:40,708 No, io allestirei qui il campo. 290 00:21:41,031 --> 00:21:43,998 Facile da difendere, puoi vedere chiunque si avvicini da chilometri. 291 00:21:44,136 --> 00:21:45,118 Signore, mi chiedevo... 292 00:21:45,118 --> 00:21:47,118 E se non ci avviciniamo al punto da prenderlo vivo? 293 00:21:47,118 --> 00:21:48,948 Allora usiamo quel che ci ha dato Aduwan. 294 00:21:49,733 --> 00:21:51,465 Ma io lo voglio vivo. Mi hai capito? 295 00:21:51,592 --> 00:21:53,283 Sì, signore, so cosa significa per lei. 296 00:21:53,416 --> 00:21:55,042 Lo sappiamo tutti. 297 00:21:55,657 --> 00:21:57,893 Ok, signori, diamoci una mossa. 298 00:22:00,616 --> 00:22:02,045 A Nord. 299 00:22:02,344 --> 00:22:04,995 Ok, avete sentito il capitano, forza, diamoci una mossa, andiamo. 300 00:22:05,385 --> 00:22:06,879 Andiamo, andiamo. 301 00:23:45,553 --> 00:23:46,764 Aiuto! 302 00:24:18,804 --> 00:24:20,266 Aiuto! 303 00:24:27,316 --> 00:24:28,811 Aiutatemi! 304 00:24:30,996 --> 00:24:33,779 C'è una cosa volante lissù, com'è che si chiama? 305 00:24:35,382 --> 00:24:37,749 Tu hai... queste... 306 00:24:38,837 --> 00:24:41,554 Smettila di fissarmi! Non guardarmi il sedere! 307 00:24:55,191 --> 00:24:57,493 Ok, qualcosa non va...! 308 00:25:20,153 --> 00:25:23,121 - Non mi avete sentita urlare?! - Dove sono i tuoi vestiti? 309 00:25:23,257 --> 00:25:24,118 Jason. 310 00:25:24,249 --> 00:25:27,151 Jason?! Oddio, sono sempre quelli più calmi. 311 00:25:27,289 --> 00:25:30,770 - No, non hai capito! - Angie, siediti, siediti. 312 00:25:31,162 --> 00:25:32,853 Ok, dicci cosa è successo. 313 00:25:32,986 --> 00:25:34,742 Qualcosa mi ha attaccata nel fiume. 314 00:25:34,874 --> 00:25:37,591 - Qualcosa ti ha attaccata? - Perg... Bego... Ptero... 315 00:25:37,722 --> 00:25:39,064 Come lo chiamate?! 316 00:25:39,770 --> 00:25:40,817 Uno pterodattilo? 317 00:25:40,955 --> 00:25:42,002 Sì... 318 00:25:42,138 --> 00:25:45,434 Sono... uccelli... splendidi, davvero. 319 00:25:46,543 --> 00:25:49,381 Ok, Angie, devi dirci esattamente... cosa è successo. 320 00:25:49,499 --> 00:25:51,638 - Ok... - Ok? Bene. 321 00:25:51,772 --> 00:25:53,081 - Stavo nuotando... - Ok. 322 00:25:53,211 --> 00:25:54,837 Credo aveste detto fosse ok. 323 00:25:54,971 --> 00:25:58,387 E poi è uscito fuori dal nulla... e gli artigli mi hanno presa... 324 00:25:58,908 --> 00:26:00,763 Ok, cosa sembrava? Cosa sembrava? 325 00:26:00,892 --> 00:26:02,899 Sembrava un uccello! 326 00:26:03,132 --> 00:26:04,376 Jason! 327 00:26:05,884 --> 00:26:07,859 Jason! Riesci a sentirmi! 328 00:26:11,165 --> 00:26:13,053 Willis. Willis? 329 00:26:13,181 --> 00:26:14,010 Sì, signore. 330 00:26:14,141 --> 00:26:15,002 Mettilo giù. 331 00:26:15,133 --> 00:26:16,119 Oh, sì, signore. 332 00:26:16,798 --> 00:26:18,008 Hai qualcosa? 333 00:26:18,173 --> 00:26:20,050 No, signore, solo una marea di zanzare. 334 00:26:20,189 --> 00:26:21,618 Tieni aperti occhi ed orecchie. 335 00:26:21,757 --> 00:26:23,099 Sì, signore. 336 00:26:24,382 --> 00:26:26,073 Se non vengo mangiato vivo. 337 00:26:38,431 --> 00:26:39,707 - Niente? - Non è tornato? 338 00:26:39,840 --> 00:26:40,603 No. 339 00:26:40,736 --> 00:26:41,499 È come scomparso. 340 00:26:41,631 --> 00:26:42,875 Come se prelevato dagli alieni? 341 00:26:43,008 --> 00:26:45,375 Sta' zitto, Willis! Vatti a riposare. 342 00:26:50,208 --> 00:26:53,274 Angie, devo parlarti. Esci un attimo. 343 00:26:58,113 --> 00:27:00,928 Puoi dirmi un'altra volta cos'è successo esattamente a Jason, dopo... 344 00:27:01,057 --> 00:27:02,486 Che hai visto lo... 345 00:27:02,753 --> 00:27:04,095 Qualsiasi cosa tu abbia visto. 346 00:27:04,225 --> 00:27:06,080 Non lo trovate? 347 00:27:07,841 --> 00:27:08,986 L'ha preso lo pterodattilo. 348 00:27:09,122 --> 00:27:11,009 Angela, non esiste cosa come uno pterodattilo. 349 00:27:11,138 --> 00:27:14,040 - C'era, ma... - Sì. Sì che c'è. 350 00:27:14,040 --> 00:27:16,757 Ok, Angie, sai com'è fatto un condor? 351 00:27:18,658 --> 00:27:20,065 Più o meno. 352 00:27:20,547 --> 00:27:21,627 No, non lo so. 353 00:27:21,763 --> 00:27:22,778 Un avvoltoio? 354 00:27:22,915 --> 00:27:26,690 Kate, a questo punto non mi interessa cosa l'abbia attaccata. 355 00:27:26,819 --> 00:27:28,729 Devo trovare Jason. 356 00:27:28,867 --> 00:27:31,551 Ve l'ho detto 10 volte, ma... 357 00:27:31,747 --> 00:27:33,984 Perché non volete ascoltarmi? 358 00:27:45,605 --> 00:27:46,619 Michael. 359 00:27:50,213 --> 00:27:52,101 Willis. Svegliati. 360 00:27:53,437 --> 00:27:55,317 - Vai ad accendere il fuoco. - Oh no, signore... 361 00:27:55,333 --> 00:27:57,504 Mia madre mi ha vietato di giocare col fuoco. 362 00:27:57,638 --> 00:27:59,743 Puoi giocare col fuoco. Vai! 363 00:28:02,046 --> 00:28:04,452 Michael, non ci sarà d'aiuto finché non si riposa un po'... 364 00:28:04,486 --> 00:28:06,647 E pensa più chiaro. Qualsiasi cosa l'abbia attaccata... 365 00:28:06,647 --> 00:28:08,981 È una storia ridicola, è la mia studentessa peggiore. 366 00:28:09,063 --> 00:28:11,103 Non distingue uno pterosauro da un gatto volante. 367 00:28:11,103 --> 00:28:12,944 Sai cos'ha detto degli pterodattili, in classe? 368 00:28:12,944 --> 00:28:15,694 Non scherzo, parole esatte: "Sono grandi uccelli giurassici..." 369 00:28:15,943 --> 00:28:18,245 "Che mangiano grandi e schifosi vermi giurassici." 370 00:28:19,624 --> 00:28:21,479 Beh, non puoi spararle per questo. 371 00:28:23,175 --> 00:28:24,582 Se potessi. 372 00:28:29,129 --> 00:28:30,885 - Mi sto lagnando, non è così? - Sì. 373 00:28:32,673 --> 00:28:34,121 Non lasciare che se ne vada nessuno. 374 00:28:34,121 --> 00:28:36,243 Perché non usi il satellitare e chiami quel... Berk. 375 00:28:36,243 --> 00:28:36,925 Berk? 376 00:28:37,193 --> 00:28:38,687 Berk non fa foresta, ricordi? 377 00:28:38,825 --> 00:28:39,807 L'ambasciata americana. 378 00:28:39,807 --> 00:28:41,737 Ad Ankara? Ci vorranno ore perché arrivino. 379 00:28:41,737 --> 00:28:43,133 - Lo troverò. - Michael... 380 00:28:45,929 --> 00:28:48,515 - Lascia perdere. - Cosa? Dillo. 381 00:28:51,082 --> 00:28:53,635 Sei sicuro di essere motivato a chiamare qualcuno? 382 00:28:54,058 --> 00:28:57,287 Voglio dire, significherebbe la fine della spedizione, o no? 383 00:28:57,931 --> 00:28:59,360 Sei spietata. 384 00:28:59,499 --> 00:29:00,644 Sì. 385 00:29:01,675 --> 00:29:03,082 Hai ragione, scusa. 386 00:29:03,271 --> 00:29:04,875 Ok, se per domattina non trovo Jason... 387 00:29:04,875 --> 00:29:06,501 Torniamo a Dogubayazit. 388 00:29:06,635 --> 00:29:08,937 - Cercheremo aiuto ovunque. - Ok. 389 00:29:10,891 --> 00:29:12,069 Ehi. 390 00:29:12,940 --> 00:29:14,402 Sta' attento. 391 00:29:31,725 --> 00:29:32,936 Jason! 392 00:29:37,230 --> 00:29:38,408 Jason! 393 00:29:47,822 --> 00:29:49,132 Jason! 394 00:31:11,509 --> 00:31:13,036 Vuoi farlo di nuovo? 395 00:31:15,222 --> 00:31:18,256 Ti piace la verga di tuono? Fai bene. 396 00:31:20,086 --> 00:31:24,429 Ti tratterò selvaggiamente, stavolta. Perché mi piaci. 397 00:31:25,931 --> 00:31:26,913 Sì... 398 00:31:34,903 --> 00:31:35,983 No, no, no. 399 00:31:36,119 --> 00:31:37,526 Non c'è dubbio che se lo meriti. 400 00:31:38,040 --> 00:31:39,828 Ma abbiamo altri piani in serbo per lui. 401 00:31:46,136 --> 00:31:47,294 Non c'è di che. 402 00:31:48,344 --> 00:31:49,720 Scusa se non siamo venuti prima. 403 00:31:49,849 --> 00:31:51,475 Andiamo, pezzo di merda! 404 00:31:53,977 --> 00:31:54,773 Ciao! 405 00:32:19,539 --> 00:32:22,108 Sei sicuro questa sia la strada per tornare a quella principale? 406 00:32:22,651 --> 00:32:25,466 Finché ci allontaniamo da Ararat andiamo bene. 407 00:32:30,044 --> 00:32:32,019 - Michael. - Cosa? 408 00:32:32,860 --> 00:32:35,315 - È tornato! - Di cosa parla, Kate? 409 00:32:39,001 --> 00:32:40,757 Kate, perché urlava?! 410 00:32:40,988 --> 00:32:42,450 - Uno pterodattilo. - Cosa?! 411 00:32:42,589 --> 00:32:45,045 Oh, andiamo, anche tu?! Ora basta! 412 00:32:52,957 --> 00:32:54,266 Oh mio dio. 413 00:32:54,846 --> 00:32:56,256 Ve l'avevo detto! 414 00:32:56,566 --> 00:32:59,021 Michael! Michael, viene proprio da noi! 415 00:32:59,158 --> 00:33:00,915 Michael, muovi quella jeep maledetta! 416 00:33:01,146 --> 00:33:02,837 - Muoviti! - Ok. 417 00:33:04,959 --> 00:33:07,305 Ok, tenetevi stretti! Aggrappatevi a qualcosa! 418 00:33:10,271 --> 00:33:11,646 Torna indietro! 419 00:33:13,947 --> 00:33:15,955 Dobbiamo andare più veloci Michael, vai! 420 00:33:15,992 --> 00:33:17,814 Ci sto provando! Dillo a questo pezzo d'epoca! 421 00:33:18,044 --> 00:33:19,124 State giù! 422 00:33:19,360 --> 00:33:20,887 Levami le mani di dosso! 423 00:33:20,890 --> 00:33:21,937 Tutti giù! 424 00:33:24,896 --> 00:33:25,878 Oddio! 425 00:33:33,153 --> 00:33:35,487 Sta' zitta, Angie! Smettila di gridare! 426 00:33:36,385 --> 00:33:37,530 Splendido! 427 00:33:39,197 --> 00:33:40,375 Tutti fuori! 428 00:33:40,542 --> 00:33:41,772 Correte verso gli alberi! 429 00:33:41,946 --> 00:33:43,058 Andiamo! 430 00:33:44,766 --> 00:33:46,741 - Vieni, Kate! - Kate! 431 00:33:59,647 --> 00:34:00,847 Willis! 432 00:34:09,344 --> 00:34:10,773 Muoviti! Dov'è Gwen? 433 00:34:11,681 --> 00:34:14,615 Gwen! Mettiti a terra! 434 00:34:20,929 --> 00:34:22,784 Alzati! Gwen! 435 00:34:27,746 --> 00:34:28,728 Oddio! 436 00:34:30,274 --> 00:34:31,518 Gwen! 437 00:34:36,002 --> 00:34:37,278 Gwen! 438 00:34:38,594 --> 00:34:40,962 Professore, ha visto? È stato incredibile! 439 00:34:41,091 --> 00:34:42,684 Sei pazzo?! 440 00:34:44,099 --> 00:34:45,473 Oh mio dio. 441 00:34:47,907 --> 00:34:49,217 Andiamo, andiamo! 442 00:34:53,860 --> 00:34:56,380 Andiamocene. Non aspettiamo che torni indietro. 443 00:34:56,516 --> 00:34:59,199 Tornare? Diavolo, io devo inseguirlo! 444 00:34:59,332 --> 00:35:00,576 Tu cosa?! 445 00:35:00,932 --> 00:35:05,504 Kate! È uno pterodattilo vivente... respira! 446 00:35:05,637 --> 00:35:07,841 Michael, l'ho visto, odorato e sentito... 447 00:35:07,973 --> 00:35:10,429 E per quanto incredibile non siamo equipaggiati... 448 00:35:10,565 --> 00:35:13,412 Per gestirlo. Dobbiamo tornare indietro e trovare aiuto. 449 00:35:13,637 --> 00:35:16,125 Oh, questa non la condivido con altri 10.000 scienziati. 450 00:35:16,262 --> 00:35:18,237 Tu prendi la jeep, io starò bene. 451 00:35:18,982 --> 00:35:20,892 Nessun... problema! 452 00:35:25,030 --> 00:35:26,524 Non puoi dire sul serio. 453 00:35:26,563 --> 00:35:28,800 E tu non puoi pensare che mi lascerò scappare... 454 00:35:28,800 --> 00:35:31,495 L'opportunità più incredibile nella storia dell'uomo moderno. 455 00:35:31,495 --> 00:35:33,382 Quella cosa ha ucciso Gwen e forse... 456 00:35:33,511 --> 00:35:36,364 - Ha già ucciso anche Jason! - È un predatore, Kate! 457 00:35:36,807 --> 00:35:38,301 Non c'è niente di personale. 458 00:35:49,384 --> 00:35:50,148 Maledizione! 459 00:35:50,280 --> 00:35:51,327 Cosa?! 460 00:35:51,785 --> 00:35:53,312 Si è spaccata una testa del motore. 461 00:35:53,801 --> 00:35:55,972 Beh, allora dovrai tornare indietro con noi. 462 00:35:56,681 --> 00:35:58,591 O voi dovrete venire con me. 463 00:36:06,474 --> 00:36:08,546 - Ehi, Zelazny. - Sì. 464 00:36:08,682 --> 00:36:10,718 - Questo tipo è a caccia nei boschi, ok? - Dio! 465 00:36:10,718 --> 00:36:12,147 - E lui... Gesù! - Sta' zitto! 466 00:36:15,594 --> 00:36:17,187 Gesù santo! 467 00:36:17,322 --> 00:36:18,435 L'avete vista anche voi?! 468 00:36:18,470 --> 00:36:19,814 Devi essere cieco per perdertela! 469 00:36:19,946 --> 00:36:21,670 Sembra un pipistrello enorme! 470 00:36:27,627 --> 00:36:29,154 È uno pterodattilo. 471 00:36:29,291 --> 00:36:31,528 Ma dai, Clarke? Non ti sfugge nulla, eh?! 472 00:36:31,659 --> 00:36:33,034 Ok, abbattetelo. 473 00:36:33,579 --> 00:36:35,816 Dobbiamo andare lì fuori ed aiutarli, giusto capitano? 474 00:36:36,204 --> 00:36:37,414 Michael. 475 00:36:38,732 --> 00:36:39,812 Kate. 476 00:36:40,589 --> 00:36:41,996 - Posso dire una cosa? - No! 477 00:36:42,124 --> 00:36:44,546 Ehm, ragazzi...? Arriva qualcuno. 478 00:36:47,181 --> 00:36:49,299 - Abbiamo compagnia. - Ve l'avevo detto! 479 00:36:49,299 --> 00:36:49,799 Sta' zitto! 480 00:36:50,857 --> 00:36:52,373 Capo, schierali in posizione. 481 00:36:52,373 --> 00:36:54,349 Ok, Clarke, Zelazny andate. Serling, vai! 482 00:36:54,349 --> 00:36:57,219 Burroughs! Assicurati che Yolen sia legato e fuori vista. 483 00:36:57,219 --> 00:36:58,299 Nessun problema, signore... 484 00:36:58,299 --> 00:37:00,960 Non si muoverà nulla, di questo ragazzo. Andiamo, idiota. 485 00:37:04,239 --> 00:37:05,765 Vedete? Non c'è problema. 486 00:37:06,159 --> 00:37:07,620 Ecco il vostro passaggio. 487 00:37:23,408 --> 00:37:24,520 Salve. 488 00:37:27,088 --> 00:37:29,706 Siamo scienziati. Non siamo di alcuna minaccia, per voi. 489 00:37:31,921 --> 00:37:34,060 - Perquisite loro ed il veicolo. - Sì. 490 00:37:35,024 --> 00:37:35,886 Lasciatemi! 491 00:37:36,017 --> 00:37:38,538 Non costringermi a fare qualcosa che... 492 00:37:41,649 --> 00:37:44,137 Vi pagheremo qualsiasi cosa, tutto ciò che vi serve. 493 00:37:44,273 --> 00:37:46,096 Prendiamo lo stesso quel che vogliamo. 494 00:37:46,801 --> 00:37:48,231 E se dici di no... 495 00:37:55,123 --> 00:37:57,938 Michael, fermo. Sto bene. Starò bene. 496 00:37:58,066 --> 00:38:01,776 Ascolta la tua donna. Meglio non morire oggi, eh? 497 00:38:05,011 --> 00:38:07,019 C'è una chica tosta, lì. 498 00:38:07,860 --> 00:38:09,616 Cosa aspettiamo, capitano? 499 00:38:09,747 --> 00:38:12,235 Che non ci sia più dubbio di ingaggiare, ecco cosa. 500 00:38:12,724 --> 00:38:15,407 Non voglio vittime Americane, solo i cattivi. 501 00:38:15,604 --> 00:38:18,386 - Signore, non lo faccia. - La prego non lo faccia, signore! 502 00:38:18,708 --> 00:38:20,596 Signore, non lo faccia! 503 00:38:20,789 --> 00:38:24,051 - Allora, dicci dov'è Yolen! - Yolen? Chi?! 504 00:38:24,213 --> 00:38:27,279 Mi sa che non ci senti bene... 505 00:38:27,413 --> 00:38:30,163 Almeno finché non facciamo urlare alla donna il tuo nome. 506 00:38:35,222 --> 00:38:36,399 Michael! 507 00:38:41,046 --> 00:38:42,508 No. No! 508 00:38:46,391 --> 00:38:47,471 Fermo! 509 00:38:51,127 --> 00:38:52,556 Sono loro! 510 00:38:55,223 --> 00:38:56,979 Voi rimanete qui! 511 00:39:00,312 --> 00:39:01,457 Andate! 512 00:39:03,832 --> 00:39:06,167 Forza, andiamo! Su, correte! 513 00:39:08,056 --> 00:39:09,518 Dammi l'Aduwan. 514 00:39:11,128 --> 00:39:13,878 - Sparate alla ragazza! - Il resto di voi spari a volontà. 515 00:39:13,941 --> 00:39:16,148 Inclusi quegli uccelli, se si avvicinano cordialmente. 516 00:39:16,185 --> 00:39:17,908 Giù! Giù! 517 00:39:49,660 --> 00:39:52,343 Il buon vecchio Aduwan... quell'arma spacca il culo! 518 00:40:02,620 --> 00:40:05,239 Zelazny, fai cambiare idea al signore col mitra. 519 00:40:05,373 --> 00:40:06,747 Affermativo! 520 00:40:16,798 --> 00:40:18,554 Burroughs, fai fumare quella jeep! 521 00:40:29,631 --> 00:40:31,639 Andiamo, andiamo, andiamo! 522 00:40:31,775 --> 00:40:33,717 Muovetevi, muovetevi, su! 523 00:40:33,855 --> 00:40:35,513 - Voi chi siete? - Non ora, signore. 524 00:40:35,648 --> 00:40:37,109 Non possiamo stare, dobbiamo andare. 525 00:40:37,247 --> 00:40:39,222 La prego...! Si muova, si muova! 526 00:40:40,224 --> 00:40:41,849 Muoviti soldato, andiamo! 527 00:41:09,090 --> 00:41:10,367 Andate! 528 00:41:12,866 --> 00:41:14,972 Avevo provato a dirvelo! 529 00:41:15,171 --> 00:41:17,473 Professore, come possono esistere pterosauri come quelli! 530 00:41:20,035 --> 00:41:21,660 Chi può dirlo. 531 00:41:21,796 --> 00:41:23,934 Non ci porteremo appresso questi civili, signore? 532 00:41:24,164 --> 00:41:26,019 Fosse per me no, soldato. 533 00:41:27,332 --> 00:41:30,201 Forse si è sciolto qualcosa in quel vulcano. 534 00:41:30,564 --> 00:41:31,764 Quando c'è stato il terremoto. 535 00:41:31,876 --> 00:41:33,636 Ricordo di aver letto di minatori Francesi... 536 00:41:33,732 --> 00:41:36,667 Che trovarono uno pterodattilo vivo in una roccia giurassica. 537 00:41:37,060 --> 00:41:38,587 Nel 1895. 538 00:41:39,525 --> 00:41:40,987 Se me lo avessero detto ieri... 539 00:41:41,125 --> 00:41:42,851 Avrei pensato ad una leggenda metropolitana. 540 00:41:42,885 --> 00:41:44,346 Ma adesso... 541 00:41:53,126 --> 00:41:55,548 Voglio solo andarmene a casa! 542 00:42:03,494 --> 00:42:06,975 Ci avete salvato la vita, liggiù. Grazie. 543 00:42:10,343 --> 00:42:11,838 E adesso? 544 00:42:16,104 --> 00:42:18,308 Signore, non credo vogliate rimanere con noi. 545 00:42:18,440 --> 00:42:20,961 Siamo cittadini Americani, non dovreste proteggerci e servirci? 546 00:42:21,096 --> 00:42:24,741 Credo tu ci abbia confuso con la polizia di Los Angeles, amico. 547 00:42:25,513 --> 00:42:27,073 Voglio andarmene a casa. 548 00:42:27,496 --> 00:42:33,312 Pagherò tutto quello che volete però vi prego, portatemi a casa! 549 00:42:33,481 --> 00:42:35,963 Non potete lasciarci qui, abbiamo perso tutto liggiù. 550 00:42:35,963 --> 00:42:37,859 Forse doveva pensarci prima di ignorare... 551 00:42:37,859 --> 00:42:39,674 Gli allarmi del dipartimento circa i viaggi... 552 00:42:39,674 --> 00:42:41,243 Nel confine turco-armeno, signore. 553 00:42:43,242 --> 00:42:44,551 Cosa? 554 00:42:46,666 --> 00:42:49,514 - È vero? - No. Non esattamente. 555 00:42:49,738 --> 00:42:51,877 Non ci hanno vietato di viaggiare, solo... 556 00:42:52,010 --> 00:42:53,123 Ce lo hanno sconsigliato. 557 00:42:53,259 --> 00:42:54,721 Credo ora ne sappia il perché, no? 558 00:42:54,859 --> 00:42:57,193 La smetta, non ho bisogno di una lezione da lei. 559 00:42:57,203 --> 00:42:58,443 Che mi dite degli pterodattili? 560 00:42:58,443 --> 00:43:00,516 È l'evento più incredibile degli ultimi 2000 anni... 561 00:43:00,516 --> 00:43:02,214 E non ci aiuterà a diffonderne la notizia?! 562 00:43:02,214 --> 00:43:04,865 Sì, capitano, voglio dire... potremmo diventare famosi o... 563 00:43:04,868 --> 00:43:07,868 - È stato del tutto... - Smettila con le assurdità, soldato! 564 00:43:08,620 --> 00:43:09,897 Scusa, capitano. 565 00:43:11,880 --> 00:43:12,993 Ok, signore. 566 00:43:13,161 --> 00:43:15,365 Vi aiuteremo a tornare al villaggio. 567 00:43:15,496 --> 00:43:17,635 Ma poi continueremo con la nostra missione. 568 00:43:17,768 --> 00:43:18,848 È chiaro a tutti? 569 00:43:18,984 --> 00:43:20,104 - Sì, signore. - Sì, signore. 570 00:43:20,169 --> 00:43:22,826 Clarke, prendi il satellitare e contatta l'MCRS. 571 00:43:23,028 --> 00:43:25,121 E di' loro che faremo un po' di ritardo. 572 00:43:25,121 --> 00:43:25,705 Ricevuto. 573 00:43:25,705 --> 00:43:28,422 Prima dovremo portare i bambini a casa. 574 00:43:29,162 --> 00:43:30,950 Sicuri di avere tempo da perdere? 575 00:43:31,082 --> 00:43:33,832 - Senta, signorina... - Ehinlein. Kate Ehinlein. 576 00:43:36,363 --> 00:43:39,239 Non sarà parente di Bulldog Ehinlein, per caso? 577 00:43:39,239 --> 00:43:40,964 - È mio padre. - Che sia dannato! 578 00:43:41,130 --> 00:43:42,953 Bulldog Ehinlein ha una figlia! 579 00:43:46,411 --> 00:43:49,129 Ma certo che abbiamo tempo! Non siate ridicoli. 580 00:43:49,259 --> 00:43:51,463 Non l'ho mai visto comportarsi così. 581 00:43:51,595 --> 00:43:53,090 Mette un po' paura. 582 00:43:53,291 --> 00:43:55,560 - Commenti, capo? - No, signore. 583 00:43:56,364 --> 00:43:59,114 - Proprio nessuno. - Giriamo. Signorina Ehinlein. 584 00:43:59,244 --> 00:44:00,259 Muoviamoci, su! 585 00:44:00,396 --> 00:44:02,535 Avanti, avete sentito il capitano, muoviamoci! 586 00:44:02,956 --> 00:44:04,233 Kate. 587 00:44:27,631 --> 00:44:29,573 I miei uomini vi uccideranno tutti. 588 00:44:29,711 --> 00:44:31,751 Non puoi uccidere quello che non vedi, amico. 589 00:44:31,887 --> 00:44:34,953 Non l'hai capito ancora? Siamo fantasmi. 590 00:44:36,495 --> 00:44:38,350 La figlia di Bulldog Ehinlein. 591 00:44:39,247 --> 00:44:41,735 Com'è venuto fuori qualcosa di così bello, da lui? 592 00:44:41,936 --> 00:44:45,002 Il capitano ci prova con la piccola scienziata. 593 00:44:45,135 --> 00:44:46,662 Le fa fare un bel giretto. 594 00:44:46,800 --> 00:44:47,978 Sta' zitto! 595 00:44:48,336 --> 00:44:50,758 Non può chiamare un elicottero, qualcosa? 596 00:44:51,120 --> 00:44:52,975 Potremmo, se fossimo davvero qui. 597 00:44:53,105 --> 00:44:55,593 Intende dire che la missione è segreta, non ufficiale. 598 00:44:55,729 --> 00:44:58,446 Gesù, Kate, grazie! Non ci sarei mai arrivato da me. 599 00:44:59,729 --> 00:45:01,617 Allora, com'è che conosce mio padre? 600 00:45:02,065 --> 00:45:04,170 Ho servito sotto di lui nel golfo Persico. 601 00:45:04,497 --> 00:45:05,610 Un gran soldato. 602 00:45:05,746 --> 00:45:06,477 Sì. 603 00:45:06,610 --> 00:45:08,137 Non c'è paura in quell'uomo. 604 00:45:09,330 --> 00:45:12,047 Oh, Bulldog Ehinlein ha una figlia. 605 00:45:12,914 --> 00:45:14,802 Com'è piccolo il mondo. 606 00:45:16,786 --> 00:45:18,826 Ehi... nerd. 607 00:45:19,635 --> 00:45:21,872 Quello che hai fatto prima è stato parecchio stupido. 608 00:45:22,067 --> 00:45:24,970 Angie, non cominciare, ok? Che stai facendo?! 609 00:45:27,379 --> 00:45:29,681 Forza, andiamo, andiamo. 610 00:45:30,356 --> 00:45:31,949 Grazie. 611 00:45:41,332 --> 00:45:43,405 Ehi, lei, signore. Posso chiederle una cosa? 612 00:45:43,541 --> 00:45:44,207 Certo. 613 00:45:44,341 --> 00:45:46,894 Voglio dire, gli pterodattili... pensavamo... 614 00:45:47,029 --> 00:45:49,877 Cioè, tutti sapevamo che sono... completamente estinti, giusto? 615 00:45:50,005 --> 00:45:51,762 Hanno sbalordito noi quanto voi. 616 00:45:51,893 --> 00:45:55,122 Per cui valgono qualcosa come... milioni? 617 00:45:55,254 --> 00:45:56,148 Almeno. 618 00:45:56,278 --> 00:45:57,638 Non mi meraviglia che lei sia qui. 619 00:45:57,749 --> 00:46:00,335 Non è così... esattamente. 620 00:46:00,822 --> 00:46:02,647 Prima di venire qui non sapevamo esistessero. 621 00:46:02,647 --> 00:46:05,167 Questa spedizione aveva motivi paleontologici. 622 00:46:05,911 --> 00:46:08,628 Non sapevamo avremmo visto pterodattili vivi! 623 00:46:09,975 --> 00:46:11,023 Quanti pensate che siano? 624 00:46:11,159 --> 00:46:12,785 Non ne ho idea. Già uno è un miracolo. 625 00:46:12,919 --> 00:46:13,959 Sembrano piuttosto feroci. 626 00:46:14,071 --> 00:46:15,905 È questo che fanno, sono predatori. 627 00:46:18,296 --> 00:46:19,757 Su la testa. 628 00:46:19,991 --> 00:46:21,966 Qualcuno vede niente, lissù? 629 00:46:24,792 --> 00:46:28,720 Oh, niente, capitano. Calmo come un pomeriggio d'estate. 630 00:46:29,848 --> 00:46:31,572 Tutto a gonfie vele qui, capitano. 631 00:46:43,866 --> 00:46:44,793 Come non detto! 632 00:46:44,922 --> 00:46:46,383 Arrivano! 633 00:46:51,095 --> 00:46:53,531 Prendete il resto dei civili e correte verso gli alberi, ora! 634 00:46:53,531 --> 00:46:55,025 Muovetevi! Andate, andate! 635 00:46:55,258 --> 00:46:58,106 Capo, capo! Usa l'Aduwan, usalo! 636 00:47:05,756 --> 00:47:07,250 Non riesco ad avviare il mio Aduwan! 637 00:47:07,387 --> 00:47:09,940 Al diavolo quello, usa l'M16! L'M16! 638 00:47:18,172 --> 00:47:19,449 Mio dio! 639 00:47:31,197 --> 00:47:33,401 Signore, questi cosi non vengono giù con nulla! 640 00:47:33,917 --> 00:47:34,452 Capo! 641 00:47:34,590 --> 00:47:36,183 Provo con l'Aduwan! 642 00:47:38,430 --> 00:47:40,252 Capo! Capo, che succede?! 643 00:47:45,759 --> 00:47:46,969 Attento, Michael! 644 00:47:47,102 --> 00:47:48,051 Andiamo! 645 00:47:50,751 --> 00:47:53,369 Capo! Capo, che succede?! 646 00:47:54,976 --> 00:47:56,056 Oh mio dio! 647 00:47:56,191 --> 00:47:57,565 Capo, è spaccato in due! 648 00:47:57,696 --> 00:47:58,940 Zelazny, arrivo! 649 00:47:59,071 --> 00:48:01,079 Clarke! Clarke, mi senti?! Clarke! 650 00:48:01,216 --> 00:48:02,525 Clarke è stato preso al volo! 651 00:48:07,936 --> 00:48:10,392 Burroughs! Fai abbassare Yolen e rimani lì! 652 00:48:12,577 --> 00:48:15,162 - Mio dio, sono ovunque! - Non impanicarti! Sono solo animali... 653 00:48:15,297 --> 00:48:17,119 Possono essere uccisi come ogni altra cosa! 654 00:48:30,851 --> 00:48:32,095 Angie! 655 00:48:41,091 --> 00:48:44,059 Angie! Angie. Oddio! 656 00:48:45,027 --> 00:48:46,304 Resisti! 657 00:48:46,435 --> 00:48:47,581 Vai! 658 00:48:48,388 --> 00:48:50,941 Qualcuno mi aiuti! Aiuto! 659 00:48:56,165 --> 00:48:57,507 Torna qui! 660 00:48:57,669 --> 00:48:58,716 Idiota! 661 00:49:21,606 --> 00:49:24,290 Michael, è morta! Vieni via! Forza! Forza! 662 00:49:24,422 --> 00:49:25,350 Andiamo! 663 00:49:29,287 --> 00:49:31,426 Credi davvero servirà a trattenermi? 664 00:49:32,711 --> 00:49:34,271 Non muoverti! 665 00:49:44,904 --> 00:49:47,293 Zelazny, punta quel consumato figlio di troia lissù! 666 00:49:57,897 --> 00:49:59,075 Ha visto?! 667 00:49:59,689 --> 00:50:01,380 - Guardatevi il culo! Forza! - Cosa?! 668 00:50:01,513 --> 00:50:03,717 - Attenti al culo! - Kate! 669 00:50:09,546 --> 00:50:12,710 Kate! Kate! Kate! 670 00:50:15,083 --> 00:50:16,676 Aiuto! 671 00:50:17,323 --> 00:50:18,305 Kate! 672 00:50:18,443 --> 00:50:21,607 Fermo! Idiota! La colpirà! 673 00:50:27,660 --> 00:50:29,602 Avanti, figliolo, si calmi, si calmi. 674 00:50:29,868 --> 00:50:33,992 La prego. Ci serve un piano, non altri cadaveri. 675 00:50:35,405 --> 00:50:36,932 Clarke è ancora vivo. 676 00:50:37,069 --> 00:50:39,971 Lo so. Posso sentirlo urlare. 677 00:50:41,549 --> 00:50:43,524 Ok, dirigiamoci su quel vulcano. 678 00:50:43,661 --> 00:50:44,871 Serling, afferra Yolen. 679 00:50:45,006 --> 00:50:46,500 Sì, signore. 680 00:50:47,790 --> 00:50:50,757 Yolen! Yolen, tira su quel culo. 681 00:50:51,342 --> 00:50:53,480 Sei un figlio di troia piuttosto fortunato. 682 00:50:53,614 --> 00:50:55,916 Alza il culo. Muoviti! 683 00:52:08,468 --> 00:52:10,770 Oddio, capitano... questa deve vederla! 684 00:52:14,420 --> 00:52:15,730 È incinta. 685 00:52:15,861 --> 00:52:17,541 Professore, come porteremo via la carcassa? 686 00:52:17,541 --> 00:52:20,213 Non lo so, Willis. Non so nemmeno se mi interessa più. 687 00:52:20,213 --> 00:52:22,993 Mi scusi, professore, ma questo è di importanza vitale per la scienza. 688 00:52:22,993 --> 00:52:25,494 Pensi che importi ai tuoi amici morti, laggiù?! 689 00:52:30,266 --> 00:52:32,628 Che diavolo dirò ai loro genitori? 690 00:52:33,370 --> 00:52:36,062 Che sono morti per un esperimento scientifico? 691 00:52:38,587 --> 00:52:39,736 Kate. 692 00:52:40,603 --> 00:52:42,512 Spero sia morta. 693 00:52:43,387 --> 00:52:44,696 Oddio. 694 00:52:45,019 --> 00:52:47,703 Abbiamo un detto, professore, nella nostra squadra. 695 00:52:48,731 --> 00:52:52,244 Piangi domani. Oggi hai del lavoro da fare. 696 00:52:53,055 --> 00:52:54,681 Muoviamoci, Zelazny. 697 00:52:55,360 --> 00:52:56,570 Sì, signore. 698 00:53:00,092 --> 00:53:02,002 Hai portato la salsa barbecue? 699 00:53:26,591 --> 00:53:28,117 So che siete in missione segreta... 700 00:53:28,255 --> 00:53:29,782 Ma non possiamo richiedere aiuto, ora? 701 00:53:29,919 --> 00:53:32,636 Buona idea, signore, ma non possiamo più farlo. 702 00:53:32,767 --> 00:53:34,523 Clarke ha il nostro satellitare. 703 00:53:34,719 --> 00:53:37,054 Gli Americani sono così ipocriti. 704 00:53:37,312 --> 00:53:39,581 Parlate di giustizia, processi doverosi... 705 00:53:39,711 --> 00:53:41,850 E poi spedite squadre killer per uccidere... 706 00:53:41,983 --> 00:53:43,390 Chiunque sia in disaccordo con voi. 707 00:53:43,520 --> 00:53:45,146 Dovresti esser morto! 708 00:53:45,280 --> 00:53:48,128 E fosse per me ti avrei ucciso in tenda. 709 00:53:48,385 --> 00:53:50,556 Ma ho degli ordini, per cui affronterai... 710 00:53:50,688 --> 00:53:52,543 Un tribunale militare, figlio di troia. 711 00:53:52,673 --> 00:53:56,503 Sono contento di sentirlo. Una giuria di miei pari! 712 00:53:57,889 --> 00:54:00,125 Perché lo inseguivamo, dopotutto? 713 00:54:00,321 --> 00:54:02,426 Se con "noi" intende l'esercito americano... 714 00:54:02,561 --> 00:54:04,187 Ci è stato chiesto dal governo turco... 715 00:54:04,321 --> 00:54:06,777 Di stanare gli ultimi ribelli di questa zona. 716 00:54:06,914 --> 00:54:10,176 Se con "noi" intende me... ha giustiziato 6 uomini... 717 00:54:10,306 --> 00:54:12,514 Che avevo addestrato di persona. 6 ottimi uomini... 718 00:54:12,514 --> 00:54:14,456 Che si erano offerti volontari. 719 00:54:14,594 --> 00:54:18,075 È stato provato che quegli uomini erano spie. 720 00:54:23,107 --> 00:54:25,147 Hai ucciso soldati Americani... 721 00:54:25,283 --> 00:54:27,138 E solo perché volevi farlo... 722 00:54:27,267 --> 00:54:30,366 E credevi di passarla liscia. Ora tieni la bocca chiusa... 723 00:54:30,500 --> 00:54:32,921 O i tuoi denti non ci seguiranno nel viaggio. 724 00:54:36,452 --> 00:54:38,907 Ora, professore, mi dica qualcosa di quei dinosauri. 725 00:54:39,844 --> 00:54:42,114 - Cosa vuole sapere? - Per esempio come ucciderli. 726 00:54:42,245 --> 00:54:43,193 No, no, non può! 727 00:54:43,333 --> 00:54:44,733 Questi pterosauri non hanno valore! 728 00:54:44,836 --> 00:54:47,226 Ha ragione, ha ragione, anche se odio doverlo ammettere. 729 00:54:47,365 --> 00:54:49,274 Signore, forse non è ben chiaro. 730 00:54:49,274 --> 00:54:51,877 La scienza non è piena di nerd spaventati della propria ombra. 731 00:54:51,877 --> 00:54:54,730 Ma persone come la signora Curie, l'Apollo, gli astronauti di shuttle. 732 00:54:54,730 --> 00:54:56,475 Uomini e donne che si sono sacrificati... 733 00:54:56,475 --> 00:54:59,044 Per spingere i nostri limiti, per comprendere meglio l'universo. 734 00:54:59,044 --> 00:55:01,074 - Lo dobbiamo a queste persone... - Certo, Willis. 735 00:55:01,074 --> 00:55:02,929 Solo non vedo come può aiutarci a trovare Kate. 736 00:55:03,015 --> 00:55:03,942 Non aiuta. 737 00:55:04,071 --> 00:55:06,143 Per cui chiudiamo questa conversazione. 738 00:55:06,279 --> 00:55:08,652 A quelle macchine volanti killer non frega nulla di noi... 739 00:55:08,652 --> 00:55:10,119 O dei nostri conseguimenti. 740 00:55:10,119 --> 00:55:12,607 Nelle missioni segrete non compiamo la nostra missione... 741 00:55:12,743 --> 00:55:14,914 Imponendo il nostro programma al nemico. 742 00:55:15,047 --> 00:55:17,730 Usiamo il suo programma per sconfiggerlo. 743 00:55:18,535 --> 00:55:20,375 Per cui glielo chiederò di nuovo, professore... 744 00:55:20,375 --> 00:55:22,375 Bergen, non sto evitando la sua domanda. 745 00:55:22,375 --> 00:55:23,619 È difficile, la risposta. 746 00:55:23,752 --> 00:55:26,086 Nulla di quanto teorizzato fino ad oggi può giustificare... 747 00:55:26,216 --> 00:55:27,263 Il comportamento visto. 748 00:55:27,300 --> 00:55:29,007 Ok, allora mi faccia la sua stima migliore. 749 00:55:29,007 --> 00:55:30,416 Beh, sono ovviamente territoriali. 750 00:55:30,416 --> 00:55:32,187 Attaccano ferocemente gli intrusi. 751 00:55:32,777 --> 00:55:35,079 Hanno buona capacità visiva, cacciano in branco. 752 00:55:35,273 --> 00:55:37,182 Forse prendono ordine dal maschio dominante. 753 00:55:37,221 --> 00:55:39,278 Per cui se abbattiamo quello grande e sfregiato... 754 00:55:39,278 --> 00:55:41,013 Allora eliminiamo la loro forza, giusto? 755 00:55:41,641 --> 00:55:42,819 È possibile. 756 00:55:42,953 --> 00:55:47,176 Proprio come negli uomini. Il maschio domina. 757 00:55:47,306 --> 00:55:48,800 Oh, che vomito. 758 00:55:48,938 --> 00:55:52,484 Ti affronto quando vuoi, stronzo. 759 00:55:53,514 --> 00:55:55,522 Con te non conta. 760 00:55:56,490 --> 00:55:58,345 È ovvio che non sei una femmina. 761 00:55:58,475 --> 00:55:59,784 Cosa mi hai detto! 762 00:55:59,915 --> 00:56:01,541 Indietro, Zelazny. 763 00:56:02,507 --> 00:56:04,329 Vai a perlustrare quel casolare più in là. 764 00:56:07,692 --> 00:56:08,707 Muoviti, soldato! 765 00:56:08,844 --> 00:56:11,146 Signore... sì, signore. 766 00:56:57,839 --> 00:56:58,822 Zelazny. 767 00:56:59,664 --> 00:57:01,933 Qual è il 411 di quel rifugio? 768 00:57:02,128 --> 00:57:03,950 C'è il corpo di un pastore morto. 769 00:57:04,080 --> 00:57:05,869 Gli ptero devono aver già pranzato. 770 00:57:06,001 --> 00:57:08,335 A parte quello tutto ok, capitano, è tutto pulito. 771 00:57:08,465 --> 00:57:10,314 - Ok, proseguivamo verso il vulcano. - Bergen! 772 00:57:10,801 --> 00:57:12,361 Nel casolare! Ora! 773 00:57:14,673 --> 00:57:15,950 Muovetevi! 774 00:57:21,202 --> 00:57:23,471 Avanti, gente! A passo rapido! 775 00:57:29,106 --> 00:57:31,659 - Dammi una pistola! - Sei qui, ora sta' zitto! 776 00:57:33,714 --> 00:57:35,951 Ritiratevi! Forza! 777 00:57:40,915 --> 00:57:42,159 Zelazny! 778 00:57:45,460 --> 00:57:47,020 Piano, piano, piano, ragazza. 779 00:57:47,520 --> 00:57:48,600 Ti ho presa. 780 00:57:53,205 --> 00:57:54,612 Piano, piano! 781 00:57:55,860 --> 00:57:57,355 - Come sta? - Non bene. 782 00:57:57,493 --> 00:57:58,420 Sto bene. 783 00:57:58,549 --> 00:58:01,102 Prendete posto alla finestra e voi civili non muovetevi. 784 00:58:04,405 --> 00:58:06,794 Se ti muovi ti faccio esplodere lo scroto! 785 00:58:10,357 --> 00:58:11,634 Professore, guardi! 786 00:58:19,158 --> 00:58:21,192 Serling! Spara a quell'enorme piccione! 787 00:58:21,192 --> 00:58:22,192 Sì, signore. 788 00:58:22,326 --> 00:58:24,399 - Potrebbe non essere una buona idea. - Perché no? 789 00:58:24,435 --> 00:58:26,062 È come il sangue per gli squali, un'esca. 790 00:58:26,062 --> 00:58:27,511 Esploderebbe una fame frenetica. 791 00:58:27,511 --> 00:58:30,742 Non lascerò che ci considerino il piatto forte di un buffet boschivo! 792 00:58:30,871 --> 00:58:32,333 Devono capire che se mordono... 793 00:58:32,471 --> 00:58:33,643 Noi rispondiamo. 794 00:58:33,912 --> 00:58:36,017 Serling! Spara subito a quella cosa! 795 00:58:36,152 --> 00:58:38,967 Ho qui qualcosa per te, carcassa maleodorante! 796 00:59:28,668 --> 00:59:29,944 Aiuto, professore! 797 00:59:51,870 --> 00:59:54,739 Se capiscono che sta morendo uccideranno ogni sua risorsa... 798 00:59:54,878 --> 00:59:56,572 Così che non sia usata da altri predatori. 799 00:59:56,606 --> 00:59:57,621 Stattene zitto! 800 00:59:57,659 --> 01:00:00,128 Ora resta fermo finché qualcuno non dà un'occhiata alla gamba. 801 01:00:08,031 --> 01:00:11,348 È inutile! Stanno sfasciando questo posto in mille pezzi! 802 01:00:17,408 --> 01:00:18,586 Che sta facendo? 803 01:00:20,480 --> 01:00:22,390 Inseguo quello sfregiato figlio di troia! 804 01:00:22,528 --> 01:00:23,837 È un suicidio! 805 01:00:24,000 --> 01:00:26,269 Così come rimanere qui, l'ha detto lei stesso! 806 01:00:26,401 --> 01:00:27,743 - Soldato! - Sì, signore. 807 01:00:27,743 --> 01:00:29,985 Quando te lo dico spara un caricatore su quella finestra! 808 01:00:29,985 --> 01:00:31,927 - Ti dirigerò da fuori. - Sì, signore. 809 01:00:32,065 --> 01:00:32,927 Lateralmente! 810 01:00:35,106 --> 01:00:39,263 Ok! Quando ve lo dico... aprite quella porta... 811 01:00:39,394 --> 01:00:41,631 E richiudetela non appena sono uscito. 812 01:00:42,210 --> 01:00:44,577 Al tre. Uno... 813 01:00:45,890 --> 01:00:47,865 Due... tre! 814 01:01:11,044 --> 01:01:12,254 Bersaglio serrato! 815 01:01:19,877 --> 01:01:23,041 Scappa, sfregiato figlio di puttana! Scappa! 816 01:01:24,966 --> 01:01:26,143 In arrivo! 817 01:01:26,470 --> 01:01:27,615 Bersaglio serrato! 818 01:01:45,735 --> 01:01:47,394 Balliamo la prossima volta. 819 01:01:47,423 --> 01:01:50,852 Oh mio dio! L'avete visto...?! Ci credereste?! 820 01:01:50,852 --> 01:01:52,166 Un altro caricatore, capitano? 821 01:01:52,167 --> 01:01:54,513 Negativo. Ce ne rimangono solo due... 822 01:01:54,513 --> 01:01:57,518 E non sappiamo cosa c'è più avanti. Molte grazie, professore. 823 01:01:57,736 --> 01:01:59,711 - C'era bisogno di attributi. - O di stupidità. 824 01:01:59,848 --> 01:02:01,855 A proposito, solo perché lei lo sappia... 825 01:02:01,992 --> 01:02:04,895 La prossima volta che le dò un ordine, lei rispetti quell'ordine. 826 01:02:05,033 --> 01:02:06,855 Aspetti... non sono uno dei suoi uomini. 827 01:02:06,985 --> 01:02:08,894 Signore, questo è il mio comando! 828 01:02:09,033 --> 01:02:10,495 Sono io l'esperto bellico! 829 01:02:10,633 --> 01:02:13,503 Farà quel che dico, quando lo dico! 830 01:02:13,641 --> 01:02:16,063 Sempre che voglia che ne usciamo vivi. 831 01:02:20,810 --> 01:02:24,127 Willis, forza, afferrala. Zelazny, stai con me! 832 01:02:24,362 --> 01:02:25,475 Sta' con me, parlami! 833 01:02:25,611 --> 01:02:28,197 Willis, ha la gamba spezzata in almeno tre punti. 834 01:02:28,331 --> 01:02:29,825 Non andrà da nessuna parte. 835 01:02:29,962 --> 01:02:32,712 Zelazny tiene duro ma sta messa davvero male. 836 01:02:32,843 --> 01:02:35,560 Davvero, capitano, sto bene. Giuro su dio. 837 01:02:35,691 --> 01:02:37,240 - Ok, devono rimanere qui. - Cosa?! 838 01:02:37,240 --> 01:02:39,530 Cosa si aspetta, che li carichi in spalla sulla montagna?! 839 01:02:39,531 --> 01:02:40,873 Capitano, devo chiederglielo. 840 01:02:41,004 --> 01:02:43,240 Voglio dire, non siamo nemmeno certi siano vivi, lissù. 841 01:02:43,240 --> 01:02:44,840 Non dovremmo pensare a portare a casa... 842 01:02:44,840 --> 01:02:46,302 Le persone che ancora respirano? 843 01:02:46,540 --> 01:02:47,969 Forse. Forse. 844 01:02:48,108 --> 01:02:50,563 Voi fate quel che dovete fare, io raggiungo Kate. 845 01:02:50,700 --> 01:02:52,293 Non se dico diversamente. 846 01:02:52,749 --> 01:02:54,407 Provi a fermarmi. 847 01:02:56,429 --> 01:02:58,534 D'accordo, si rilassi, professore, stiamo andando. 848 01:03:00,526 --> 01:03:02,795 Zelazny, puoi stabilirgli la gamba? 849 01:03:02,925 --> 01:03:04,335 O devo chiedere a Serling di farlo? 850 01:03:04,366 --> 01:03:06,155 Devo... 851 01:03:06,286 --> 01:03:08,196 Lasciare che ci pensi Serling, a quella gamba? 852 01:03:08,334 --> 01:03:10,668 Vuole che il piccolo professore non cammini più? 853 01:03:11,462 --> 01:03:14,119 Uomo di Giove, tieni duro, perché questo ti farà un male infernale. 854 01:03:14,119 --> 01:03:15,142 Che ti serve? 855 01:03:16,143 --> 01:03:17,369 Mi serve del legno... 856 01:03:20,207 --> 01:03:22,792 Professore, stiamo finendo le opzioni. 857 01:03:22,927 --> 01:03:25,796 Ci dica qualsiasi cosa possa aiutarci... qualsiasi cosa! 858 01:03:25,936 --> 01:03:28,008 Beh, volano come acrobati aerei perché la coda... 859 01:03:28,143 --> 01:03:29,737 La usano come un timone flessibile. 860 01:03:29,872 --> 01:03:32,622 Le ossa delle ali sono cave, per cui mirerei alla coda... 861 01:03:32,752 --> 01:03:35,054 E alle ali. Evitate la testa con la cresta ossea. 862 01:03:35,084 --> 01:03:37,259 A cosa ci serve, sappiamo già che ci possono assalire. 863 01:03:37,296 --> 01:03:38,929 Non senza ali e coda. 864 01:03:39,312 --> 01:03:40,719 Gli servono per equilibrarsi. 865 01:03:40,849 --> 01:03:43,599 Suppongo anche che siano diurni, come molti uccelli. 866 01:03:43,729 --> 01:03:45,671 - Quiescenti di notte. - Cosa?! 867 01:03:46,001 --> 01:03:47,245 Vanno a dormire. 868 01:03:47,826 --> 01:03:49,023 Ok, allora... 869 01:03:49,937 --> 01:03:51,797 Aspettiamo che siano a tiro, e... 870 01:03:52,241 --> 01:03:55,056 Faremo i movimenti maggiori... subito dopo il tramonto. 871 01:04:25,108 --> 01:04:26,767 Pronto, qualcuno riesce a sentirmi? 872 01:04:27,316 --> 01:04:28,461 Bulldog? 873 01:04:28,660 --> 01:04:29,358 Kate. 874 01:04:29,493 --> 01:04:31,086 Bulldog, sei tu? Dove ti trovi?! 875 01:04:31,221 --> 01:04:33,673 Ve lo dico, ma se non fossi qui non ci crederei io stessa. 876 01:04:34,581 --> 01:04:35,758 Clarke è lì? 877 01:04:38,133 --> 01:04:41,450 Sì... ma non ce la farà. 878 01:04:42,902 --> 01:04:45,161 Sono... in un nido d'aquila... in un nido. 879 01:04:46,251 --> 01:04:50,308 Al... lato Sud del vulcano, a circa... un quarto di profondità. 880 01:04:50,454 --> 01:04:52,080 Dite a Michael che gli pterodattili... 881 01:04:52,114 --> 01:04:54,024 Hanno la stessa condotta da stormo dei rapaci. 882 01:04:54,263 --> 01:04:56,783 - Cosa sono? - Falchi... gufi... aquile. 883 01:04:57,559 --> 01:04:58,693 Stessa... struttura sociale. 884 01:04:58,693 --> 01:05:00,593 Le attività dei cuccioli, tutto quanto... 885 01:05:00,727 --> 01:05:04,132 Solo che sembra essere uno stormo con un unico maschio dominante. 886 01:05:04,376 --> 01:05:06,001 Kate, ti sento. Riesci a resistere? 887 01:05:06,036 --> 01:05:09,463 C'è possibilità di svegliarmi e scoprire che stavo solo strippando, come dicono? 888 01:05:11,064 --> 01:05:12,493 Lo sapevo. 889 01:05:13,016 --> 01:05:15,550 Ok, Bulldog, si sta scaricando la batteria, conviene chiudere. 890 01:05:15,550 --> 01:05:17,008 Ti richiameremo fra due ore. 891 01:05:17,369 --> 01:05:18,132 Ok. 892 01:05:18,329 --> 01:05:19,125 Kate. Kate! 893 01:05:19,256 --> 01:05:20,118 Sì, Michael? 894 01:05:21,368 --> 01:05:23,750 Resisti, Zelazny, tornerò. 895 01:05:25,145 --> 01:05:28,724 Kate, penso di essermi comportato da stupido. Non so cosa pensassi. 896 01:05:28,857 --> 01:05:31,727 Ma so che devi esserci tu, nella mia vita. 897 01:05:31,866 --> 01:05:33,808 Beh, è ​​bello sentire che... voglio dire... 898 01:05:33,945 --> 01:05:35,857 La parte dello stupido, e tutto il resto... 899 01:05:36,374 --> 01:05:39,247 Davvero ci vuole l'assalto di uno pterodattilo, per fartelo capire? 900 01:05:40,411 --> 01:05:42,004 Già, chi lo avrebbe pensato. 901 01:05:42,138 --> 01:05:44,440 Senti, stai al sicuro. Stiamo arrivando. 902 01:05:44,570 --> 01:05:45,650 Sbrigati, Michael. 903 01:05:46,043 --> 01:05:48,148 Ok, Bulldog, spegnila. Spegnila! 904 01:05:57,628 --> 01:05:59,035 Andiamo, sergente, muoviamoci! 905 01:05:59,163 --> 01:06:01,018 Ehi... Zelazny! 906 01:06:01,048 --> 01:06:02,636 Il cacciatore fa all'amico... 907 01:06:02,636 --> 01:06:05,136 "Ho appena preso per mia moglie il più bel fucile." 908 01:06:06,621 --> 01:06:08,279 "Il miglior scambio mai fatto." 909 01:06:10,845 --> 01:06:12,414 Non sono certa mi mancheranno... 910 01:06:12,414 --> 01:06:14,414 Quelle stupide battute sui cacciatori, amico. 911 01:06:17,854 --> 01:06:20,277 Starò bene, professore... vada avanti. 912 01:06:20,574 --> 01:06:22,901 Ok. Prenditi cura di lei. 913 01:06:46,080 --> 01:06:47,192 Meglio? 914 01:06:48,608 --> 01:06:51,096 Ok, adesso ti sollevo un po'. 915 01:06:52,865 --> 01:06:56,793 Ok, è tutto qui, amico... ho quasi fatto. 916 01:06:59,137 --> 01:07:02,171 Ok. A posto, finito. 917 01:07:05,698 --> 01:07:07,323 Vediamo qui. 918 01:07:12,514 --> 01:07:17,217 Ok. Ho qualche... anti-dolorifico. 919 01:07:17,922 --> 01:07:19,297 Per quando ci serviranno. 920 01:07:20,995 --> 01:07:23,777 MRE... pasti pronti all'uso. 921 01:07:23,906 --> 01:07:25,816 In caso non lo sapessi. 922 01:07:26,819 --> 01:07:30,431 Vedo un po' d'acqua, e una torcia. 923 01:07:33,796 --> 01:07:35,356 Pistola e munizioni. 924 01:07:40,132 --> 01:07:43,481 Proprio come un cazzo di picnic, eh, piccolo professore? 925 01:07:47,429 --> 01:07:51,772 Sai... mi hanno presa per bene... 926 01:07:58,438 --> 01:07:59,501 Ti... 927 01:08:00,202 --> 01:08:01,780 Ti riprenderai. 928 01:08:33,128 --> 01:08:34,587 Signorina, si svegli. 929 01:08:44,969 --> 01:08:46,824 Manca un'ultima barretta. 930 01:08:49,705 --> 01:08:50,916 Ed è mia. 931 01:09:02,347 --> 01:09:04,135 È ora di sentire Bulldog. 932 01:09:05,195 --> 01:09:06,576 Ecco il nido. 933 01:09:09,963 --> 01:09:11,585 Bulldog, mi senti? 934 01:09:13,644 --> 01:09:14,789 Bulldog, mi senti! 935 01:09:14,924 --> 01:09:15,813 Kate! 936 01:09:45,675 --> 01:09:46,615 Bulldog! 937 01:09:47,435 --> 01:09:49,283 Muoviamoci. Forza! 938 01:10:03,312 --> 01:10:04,210 Kate! 939 01:10:44,148 --> 01:10:45,391 - Kate! - Michael. 940 01:10:45,623 --> 01:10:47,579 Mettiti contro il muro, lì starai più al sicuro. 941 01:11:44,408 --> 01:11:46,000 Sembra avremo una tregua. 942 01:11:46,776 --> 01:11:47,972 Grazie a dio. 943 01:11:48,440 --> 01:11:52,171 Abbiamo circa 8 ore per prendere Bulldog ed andarcene prima dell'alba. 944 01:11:53,080 --> 01:11:54,641 Bulldog, stai bene? 945 01:11:54,777 --> 01:11:56,501 Potevate metterci di più? 946 01:11:58,745 --> 01:12:00,213 Stiamo venendo a prenderti, tesoro. 947 01:12:05,978 --> 01:12:07,069 Michael? 948 01:12:07,738 --> 01:12:08,450 Sì? 949 01:12:08,502 --> 01:12:09,921 Ho un po' paura. 950 01:12:13,306 --> 01:12:16,656 - Vuoi stare un po' con me? - Tutto tranne... 951 01:12:16,795 --> 01:12:19,229 Dei preistorici uccelli assassini potrebbero farmi muovere. 952 01:12:21,531 --> 01:12:23,689 Quante probabilità ci sono che accada... no? 953 01:12:24,283 --> 01:12:25,284 Giusto. 954 01:12:31,740 --> 01:12:34,225 Ci serve un ponte di corde o qualcosa per passare di là. 955 01:12:34,268 --> 01:12:37,170 Sai lanciare una corda per 15 metri ed assicurarla dall'altra parte? 956 01:12:37,308 --> 01:12:39,206 - No. - Un minuto, aspetta un minuto. 957 01:12:39,901 --> 01:12:42,821 Ho un'idea. E potrebbe funzionare. 958 01:12:45,725 --> 01:12:47,517 Non c'erano delle pecore, liggiù? 959 01:12:50,429 --> 01:12:51,529 Andiamo. 960 01:13:14,239 --> 01:13:15,644 Uomo nero a ore 10. 961 01:13:17,311 --> 01:13:18,292 Pronti. 962 01:13:19,200 --> 01:13:20,304 Partenza. 963 01:13:34,049 --> 01:13:35,266 Ok, ora tira forte. 964 01:13:35,937 --> 01:13:36,831 Fatto. 965 01:13:42,433 --> 01:13:43,470 Tira forte. 966 01:13:45,986 --> 01:13:48,101 Santa madre, ha funzionato! 967 01:13:48,510 --> 01:13:50,968 Resisti, Kate, stiamo arrivando! Fatto. 968 01:13:52,642 --> 01:13:53,898 Arriviamo, Kate! 969 01:13:54,435 --> 01:13:56,574 Ok, ora dobbiamo solo pensare a un diversivo... 970 01:13:56,707 --> 01:13:58,169 Così che qualcuno vada lì e torni. 971 01:13:58,207 --> 01:14:00,699 Io vado sulla corda. Che ne dice della pistola Aduwan? 972 01:14:00,699 --> 01:14:01,828 Devo salvarla per sfregiato. 973 01:14:01,828 --> 01:14:03,759 Non abbiamo altro, con noi, che possa abbatterlo. 974 01:14:03,940 --> 01:14:05,216 Quanto credi sia sveglio? 975 01:14:05,348 --> 01:14:07,552 Oh, abbastanza da non combatterci a meno che non debba. 976 01:14:07,552 --> 01:14:09,992 Pensi di poter fare il capretto su per quella parete rocciosa? 977 01:14:10,684 --> 01:14:13,587 Voglio che il vecchio sfregiato pensi di essere attaccato da più fronti. 978 01:14:14,913 --> 01:14:16,121 Ehi, Lovecraft? 979 01:14:17,317 --> 01:14:18,606 Trattala bene. 980 01:14:23,045 --> 01:14:24,161 Arrivo, Kate! 981 01:14:39,654 --> 01:14:41,366 Va bene, soldato, prenditi tutto il tempo. 982 01:14:46,759 --> 01:14:48,041 Buona fortuna, soldato. 983 01:15:04,448 --> 01:15:06,182 Non è imbarazzante, per te? 984 01:15:06,568 --> 01:15:08,602 Mister American action figure. 985 01:15:15,498 --> 01:15:16,774 Da dov'è venuto? 986 01:15:16,906 --> 01:15:18,502 Ringrazia papà per le lezioni. 987 01:15:18,630 --> 01:15:19,874 Gran bel colpo. 988 01:15:23,233 --> 01:15:25,852 Venite a vedere il capitano, figli di troia! 989 01:15:42,347 --> 01:15:43,366 Grazie! 990 01:15:44,844 --> 01:15:47,395 L'espresso Serling non parte finché non sono tutti a bordo. 991 01:15:52,364 --> 01:15:55,431 Sbrigatevi, maledizione! Muoviti, Serling! 992 01:16:15,054 --> 01:16:15,941 Bergen! 993 01:16:18,510 --> 01:16:21,568 Professore! Dammi una pistola... avanti, amico. 994 01:16:23,855 --> 01:16:25,835 Professore, non lasciarmi morire così! 995 01:16:26,435 --> 01:16:28,733 Dammi una pistola! Avanti, amico. 996 01:16:31,567 --> 01:16:33,370 Kate, forza! 997 01:16:40,208 --> 01:16:41,534 Cosa sei, pazzo?! 998 01:16:42,057 --> 01:16:44,139 Sono pazzo a non voler finire in prigione... 999 01:16:44,139 --> 01:16:46,039 Per il resto della mia vita? 1000 01:16:55,501 --> 01:16:56,491 Cosa mi sono perso? 1001 01:16:56,658 --> 01:16:58,179 Vorrai dire cosa ti ha mancato? 1002 01:17:09,331 --> 01:17:10,963 Sentenza del dinosauro. 1003 01:17:38,677 --> 01:17:40,362 - Serling! - Kate! 1004 01:17:45,141 --> 01:17:46,045 No! 1005 01:17:55,319 --> 01:17:57,574 Kate. Dammi la mano! 1006 01:17:58,711 --> 01:18:00,857 Dammi la mano! Andiamo, prendi la mia mano! 1007 01:18:02,071 --> 01:18:03,631 Bergen! Tienimi! 1008 01:18:03,631 --> 01:18:05,772 - L'ho presa! - Andiamo al mio tre. 1009 01:18:05,943 --> 01:18:07,918 Adesso, guardami, andiamo al mio tre! 1010 01:18:08,056 --> 01:18:08,983 - Uno! - La tengo! 1011 01:18:09,112 --> 01:18:09,908 Due. 1012 01:18:10,039 --> 01:18:10,843 Tre! 1013 01:18:12,440 --> 01:18:13,332 Forza! 1014 01:18:22,968 --> 01:18:24,823 Sono messo male, amico. 1015 01:18:27,353 --> 01:18:30,292 Ho più buchi di un cartello stradale del Texas. 1016 01:18:31,706 --> 01:18:35,358 Vada avanti, capitano. Li saluterò da parte vostra. 1017 01:18:49,435 --> 01:18:52,567 Sfregiato sarà una madre incazzata. Dobbiamo andarcene. 1018 01:18:52,699 --> 01:18:54,206 Dobbiamo cercare riparo, andiamo! 1019 01:19:09,245 --> 01:19:11,962 Due vampiri, a caccia nei boschi. 1020 01:19:13,181 --> 01:19:15,963 Si incontrano più avanti, uno non ha niente... 1021 01:19:16,093 --> 01:19:17,668 L'altro è ricoperto di sangue. 1022 01:19:18,685 --> 01:19:21,135 Il vampiro dice "Dove hai preso tutto quel sangue?" 1023 01:19:21,626 --> 01:19:26,482 L'amico dice "Seguimi. Vedi quell'albero? Sì." 1024 01:19:28,900 --> 01:19:33,340 "Beh, io no!" E sapete una cosa, brutti ladri bastardi?! 1025 01:20:09,145 --> 01:20:10,357 Non ce la faremo! 1026 01:20:33,636 --> 01:20:36,400 Ci raduna come maledette pecore, lì verso quella rupe! 1027 01:20:41,028 --> 01:20:43,015 Bergen! Si sbrighi! 1028 01:20:43,236 --> 01:20:44,070 No! 1029 01:20:46,276 --> 01:20:48,170 È troppo sveglio e non la smetterà. 1030 01:20:48,868 --> 01:20:50,537 Andiamo! Che sta facendo?! 1031 01:20:50,540 --> 01:20:53,164 Cosa le ho detto, di non disobbedire ai miei ordini, professore?! 1032 01:20:53,252 --> 01:20:55,993 Prenda Bulldog e mettetevi in sicurezza. Andate! 1033 01:21:01,797 --> 01:21:04,703 Adesso conosco il tuo programma, figlio di troia! 1034 01:21:04,825 --> 01:21:06,197 Bergen! 1035 01:21:06,694 --> 01:21:07,992 Cominciamo a ballare, tesoro! 1036 01:21:08,934 --> 01:21:10,475 Ed io sono il tuo DJ! 1037 01:21:22,135 --> 01:21:23,546 Bergen! 1038 01:21:33,116 --> 01:21:34,402 No! 1039 01:21:44,105 --> 01:21:45,077 Michael! 1040 01:21:46,217 --> 01:21:46,977 Bergen! 1041 01:21:52,042 --> 01:21:53,122 Michael, muoviti! 1042 01:21:53,122 --> 01:21:55,548 Andiamo, amico, alzati! Alzati! 1043 01:22:02,467 --> 01:22:03,807 No! 1044 01:22:07,611 --> 01:22:09,866 Devi tornare fossile. 1045 01:22:23,808 --> 01:22:25,301 No! 1046 01:22:34,125 --> 01:22:35,231 Michael! 1047 01:22:45,421 --> 01:22:46,195 Michael. 1048 01:23:03,939 --> 01:23:05,762 Beh, su una cosa hai ragione, Kate. 1049 01:23:07,756 --> 01:23:09,662 Sono troppo immerso nel mio lavoro. 1050 01:23:34,858 --> 01:23:37,048 Cominci a puzzare davvero molto. 1051 01:23:39,146 --> 01:23:41,068 Il fiume è solo a qualche chilometro. 1052 01:23:41,330 --> 01:23:43,250 Laverai la prova che gli pterodattili esistono? 1053 01:23:43,250 --> 01:23:45,192 Spero che questo basti per convincerli. 1054 01:23:45,739 --> 01:23:48,107 Forse possono anche clonarne uno col DNA. 1055 01:23:48,107 --> 01:23:49,807 Beh, se lo fanno mi trasferisco in Alaska. 1056 01:23:49,807 --> 01:23:50,707 Alaska?! 1057 01:23:52,372 --> 01:23:54,444 Mammut, tigri dai denti a sciabola... 1058 01:23:54,572 --> 01:23:56,184 Potrebbe essere bello, possiamo pensarci. 1059 01:23:56,979 --> 01:23:57,780 "Possiamo?" 1060 01:23:58,740 --> 01:23:59,984 Ne sei sicuro, Michael? 1061 01:24:00,016 --> 01:24:01,684 Merda... assolutamente! 1062 01:24:01,684 --> 01:24:03,671 Non serve che un dinosauro mi esploda in faccia... 1063 01:24:03,700 --> 01:24:04,992 Per realizzarlo. 76807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.