Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,111 --> 00:01:24,773
Sembra come ti abbiano urlato
"Birra gratis" ad un rally di moto.
2
00:01:24,773 --> 00:01:26,740
Turchia del Nord, 2 mesi dopo
Mi sento bene, però.
3
00:01:26,740 --> 00:01:28,777
È stata la mia prima uccisione.
Una corsa da matti.
4
00:01:29,248 --> 00:01:30,368
Te l'avevo detto o no?
5
00:01:30,956 --> 00:01:32,963
È come essere un dio. Vita e morte.
6
00:01:33,100 --> 00:01:35,272
Sopra la catena alimentare.
Primitivo e infernale.
7
00:01:36,364 --> 00:01:37,826
Zeke, cosa c'è?
8
00:01:45,709 --> 00:01:47,083
Oh mio dio!
9
00:02:03,183 --> 00:02:04,394
Zeke!
10
00:03:27,766 --> 00:03:29,654
Villaggio di Dogubayazit
11
00:03:29,782 --> 00:03:31,309
Al confine fra Turchia ed Armenia
12
00:03:34,743 --> 00:03:35,987
Buon giorno.
13
00:03:36,438 --> 00:03:38,991
Buon giorno Kate. Come hai dormito?
14
00:03:39,127 --> 00:03:40,436
In questo inferno?
15
00:03:40,566 --> 00:03:42,323
C'è una qualche ragione
per farsi la doccia?
16
00:03:42,455 --> 00:03:43,829
Ne abbiamo viste di peggiori.
17
00:03:43,859 --> 00:03:46,551
Come la spedizione Nichols,
quando è piovuto per 3 settimane...
18
00:03:46,551 --> 00:03:48,310
E sono cresciuti funghi
su ogni organismo?
19
00:03:48,310 --> 00:03:49,944
Non ricordarmelo, ancora devo...
20
00:03:49,944 --> 00:03:51,354
Riprendermi dalla Reposado Tequila.
21
00:03:51,387 --> 00:03:52,794
Beh, ha ucciso i funghi.
22
00:03:52,824 --> 00:03:54,198
E la mia carriera, quasi.
23
00:03:55,000 --> 00:03:56,888
Ti riscatterai con questo viaggio.
24
00:03:57,336 --> 00:03:58,677
Devo.
25
00:03:59,288 --> 00:04:00,663
Sai, poche volte un terremoto...
26
00:04:00,792 --> 00:04:02,354
Ti fa guardare a fondo in un vulcano...
27
00:04:02,392 --> 00:04:03,854
Che riposa dal Giurassico.
28
00:04:03,993 --> 00:04:04,789
Te lo dico, Kate.
29
00:04:04,920 --> 00:04:06,930
Se non troviamo una gran riserva
di fossili, lì...
30
00:04:06,969 --> 00:04:08,758
Allora non sono un paleontologo.
31
00:04:11,513 --> 00:04:12,179
Grazie.
32
00:04:12,313 --> 00:04:13,622
Oh, non mi tocchi.
33
00:04:14,585 --> 00:04:16,244
- Di qua.
- Signor Lovecraft?
34
00:04:16,762 --> 00:04:18,453
Ecco i suoi permessi di viaggio.
35
00:04:19,162 --> 00:04:20,144
Grazie, signor...
36
00:04:20,282 --> 00:04:21,459
Berk.
37
00:04:21,594 --> 00:04:24,496
Signore, è ancora intenzionato
ad esplorare il monte Ararat?
38
00:04:24,634 --> 00:04:25,779
Certo.
39
00:04:26,491 --> 00:04:29,011
Signore, sembra un brav'uomo
ai miei occhi.
40
00:04:29,434 --> 00:04:32,369
Ma... ci sono banditi.
Persone molto cattive, nella foresta.
41
00:04:32,507 --> 00:04:35,507
Oh, non daranno fastidio
ad una spedizione scientifica.
42
00:04:35,643 --> 00:04:37,879
Beh... mi scusi.
43
00:04:38,012 --> 00:04:40,085
- Ha forse detto "banditi"?
- Sì.
44
00:04:40,120 --> 00:04:41,235
Dicono sempre così, Angie.
45
00:04:41,336 --> 00:04:42,929
Non lasciare che ti sconvolga il mondo.
46
00:04:43,164 --> 00:04:44,571
Beh... grazie.
47
00:04:44,600 --> 00:04:46,172
Bel consiglio, signorina Ehinlein.
48
00:04:46,172 --> 00:04:47,830
Credo che deciderò da me...
49
00:04:47,965 --> 00:04:50,832
Cosa sconvolga o no il mio mondo,
come dici tu.
50
00:04:50,832 --> 00:04:51,712
Professor Lovecraft...
51
00:04:51,712 --> 00:04:53,632
Non è stato mio padre
a finanziare la spedizione.
52
00:04:53,632 --> 00:04:56,400
Ma sua figlia, moi,
a mio rischio e pericolo.
53
00:04:56,765 --> 00:04:58,274
Richiedo la protezione della polizia.
54
00:04:58,274 --> 00:05:01,806
Signora... non abbiamo polizia.
Ci sono solo io, Berk.
55
00:05:02,173 --> 00:05:03,383
Bene, dov'è il problema?
56
00:05:03,518 --> 00:05:04,630
Beh...
57
00:05:04,766 --> 00:05:07,635
Non faccio foresta, perciò...
buona fortuna, gente.
58
00:05:11,711 --> 00:05:13,369
Non credo mi piaccia
il suo atteggiamento.
59
00:05:13,502 --> 00:05:15,390
Più o meno quanto a lui piaceva il tuo.
60
00:05:15,999 --> 00:05:19,603
Ti ho mai detto quanto trovo
interessanti le tue scelte...
61
00:05:19,702 --> 00:05:21,197
Vestiarie?
62
00:05:21,911 --> 00:05:23,919
Quella mascolinità ti dona.
63
00:05:26,751 --> 00:05:28,126
Grazie, Angie.
64
00:05:29,184 --> 00:05:29,882
Troia.
65
00:05:30,015 --> 00:05:32,798
Gwen, Willis, Jason, forza!
Siamo accecati dalla luce del giorno!
66
00:05:34,492 --> 00:05:36,292
Cavolo, non vedevo
tanta pelle bianco latte...
67
00:05:36,292 --> 00:05:37,612
Da quando quelli di matematica...
68
00:05:37,612 --> 00:05:39,172
Sono corsi alla convention di Farscape.
69
00:05:39,172 --> 00:05:40,642
Ehi, l'ho sentita!
70
00:05:42,977 --> 00:05:44,886
Ti amo. Splendida.
71
00:05:45,889 --> 00:05:47,383
'Giorno, signorina Ehinlein.
72
00:05:48,193 --> 00:05:50,048
È splendida, stamattina.
73
00:05:50,177 --> 00:05:53,494
Come "I raggi B balenare
alle porte di Tannhäuser".
74
00:05:53,890 --> 00:05:57,239
Beh, grazie Jason. Credo.
75
00:05:58,978 --> 00:06:00,188
Rida, professor Lovecraft.
76
00:06:00,323 --> 00:06:02,428
Ricordi... "La forza è con lei".
77
00:06:03,043 --> 00:06:04,523
'Giorno, signorina Lem. Sapeva che...
78
00:06:04,578 --> 00:06:08,353
Non... cominciare con quella merda
trans-galattica. Non...
79
00:06:08,483 --> 00:06:10,752
Sono affatto di quell'umore.
80
00:06:11,299 --> 00:06:12,193
Professore...?
81
00:06:12,323 --> 00:06:14,658
Credo di aver trovato
il luogo più appropriato...
82
00:06:14,787 --> 00:06:16,067
Per iniziare la nostra indagine.
83
00:06:16,067 --> 00:06:18,244
C'è una profonda frattura...
al centro del vulcano...
84
00:06:18,244 --> 00:06:20,764
- Gli animali possono esserci cadu...
- Bene, Willis. Bene.
85
00:06:20,899 --> 00:06:23,550
Ci vogliono 2 giorni di viaggio.
Abbiamo tempo per discuterne.
86
00:06:23,684 --> 00:06:25,342
Forza, tutti sulla jeep. Andiamo.
87
00:06:25,476 --> 00:06:27,898
Attenta, signorina Ehinlein,
attenta... la prego.
88
00:06:29,284 --> 00:06:32,154
- Cosa c'è lì?
- Solo le cose essenziali. Vede?
89
00:06:35,813 --> 00:06:39,708
Dove ti sei vestito stamattina, nerd?
Al circo?
90
00:06:39,845 --> 00:06:41,405
Mettici un calzino, Angie, e spostati.
91
00:06:41,542 --> 00:06:42,851
S-s-sfigato!
92
00:06:44,326 --> 00:06:46,115
Oh, sarà davvero uno spasso.
93
00:06:46,246 --> 00:06:47,129
No te preocupa, señor.
94
00:06:47,308 --> 00:06:49,850
Sappiamo ancora come farle dimenticare
il dolore.
95
00:07:06,439 --> 00:07:08,065
Forze speciali dell'esercito USA
96
00:07:08,199 --> 00:07:11,069
Al confine fra Turchia ed Armenia
97
00:07:11,208 --> 00:07:13,248
Campo degli insorti
98
00:07:40,330 --> 00:07:42,185
Ho la visuale degli ostaggi.
99
00:07:42,379 --> 00:07:43,873
Segno del bersaglio?
100
00:07:50,059 --> 00:07:52,426
Negativo. Ma potremmo
spaccargli le noci...
101
00:07:52,555 --> 00:07:53,582
E vedere cosa c'è dentro.
102
00:07:53,612 --> 00:07:54,790
Calmati.
103
00:07:55,307 --> 00:07:57,445
Rincorro questo figlio di puttana
da troppo tempo...
104
00:07:57,754 --> 00:07:59,810
Ricorda, lo vogliamo vivo.
105
00:08:04,940 --> 00:08:07,111
Non lo sanno questi
che fumare fa male alla salute?
106
00:08:07,245 --> 00:08:09,384
Certo lo scopriranno molto presto.
107
00:08:09,517 --> 00:08:12,452
Smettetela! Non siamo su Oprah.
108
00:08:20,686 --> 00:08:22,115
Muovetevi divisi, capo.
109
00:08:22,542 --> 00:08:24,778
Avete sentito il capitano.
Fateli uscire di casa.
110
00:08:48,944 --> 00:08:50,668
Siamo sotto attacco!
111
00:09:03,985 --> 00:09:06,124
Non sparate a meno che
non sia davvero necessario.
112
00:09:06,257 --> 00:09:08,145
Dentro potrebbe esserci
il nostro obiettivo.
113
00:09:15,122 --> 00:09:16,496
Non fermatevi!
114
00:09:42,388 --> 00:09:43,981
Prendo io il corridore!
115
00:10:56,922 --> 00:10:58,384
Si è distratto, capitano?
116
00:10:59,066 --> 00:11:00,310
Cosa?
117
00:11:00,794 --> 00:11:02,649
No, non ho preso il caffè.
118
00:11:02,939 --> 00:11:06,834
- È meglio se lo controlli!
- Ehi, che diavolo le è successo?
119
00:11:07,003 --> 00:11:08,912
Gesù!
120
00:11:10,876 --> 00:11:12,469
Non è tra quelli nelle tende.
121
00:11:12,604 --> 00:11:14,971
E non c'è nessuna traccia di lui,
capitano Bergen.
122
00:11:15,836 --> 00:11:18,225
Allora ci dirigiamo
al prossimo avamposto.
123
00:11:18,684 --> 00:11:20,057
Yolen è in questa foresta.
124
00:11:20,495 --> 00:11:23,599
Non ce ne andiamo finché
non lo catturiamo o siamo morti.
125
00:11:25,629 --> 00:11:27,800
Ci pagano in ogni caso, giusto capitano?
126
00:11:29,149 --> 00:11:31,483
- Rock and roll, capo.
- Sì, signore!
127
00:11:31,613 --> 00:11:33,620
Prossimo affare! Andiamo.
128
00:11:33,753 --> 00:11:35,808
Allora ci sono questi due
a caccia per i boschi.
129
00:11:35,838 --> 00:11:38,456
Uno pensa che l'amico
si sia accasciato perché morto.
130
00:11:38,589 --> 00:11:40,655
Chiama l'ambulanza,
l'operatore fa "Ok, calmati".
131
00:11:40,686 --> 00:11:43,018
Prima devi assicurarti
che sia davvero morto.
132
00:11:43,742 --> 00:11:45,269
"Giusto!" dice l'uomo.
133
00:11:45,599 --> 00:11:47,454
L'operatore sente un colpo di pistola.
134
00:11:47,711 --> 00:11:50,842
L'uomo fa... "Ok, e adesso?"
135
00:11:50,975 --> 00:11:52,316
Sta' zitto.
136
00:12:01,696 --> 00:12:03,125
Siamo arrivati?
137
00:12:05,663 --> 00:12:07,322
Siamo arrivati?
138
00:12:14,593 --> 00:12:15,673
Oh mio dio!
139
00:12:15,809 --> 00:12:18,330
Qui dietro si sta toccando.
140
00:12:18,593 --> 00:12:19,487
Professore!
141
00:12:19,617 --> 00:12:20,729
Non dirmelo.
142
00:12:20,866 --> 00:12:23,070
Devo andarci di nuovo, mi dispiace.
143
00:12:25,762 --> 00:12:26,874
Che schifo!
144
00:12:31,202 --> 00:12:31,998
Ok.
145
00:12:32,130 --> 00:12:34,848
Se qualcun altro deve andare scenda,
ci vada ora.
146
00:12:35,459 --> 00:12:38,328
Non credo proprio.
Siamo all'aria aperta, ok?
147
00:12:38,914 --> 00:12:43,006
Angie, dov'è che credi non ci sarà,
l'aria aperta.
148
00:12:43,907 --> 00:12:46,297
Beh, basterà trovare un bagno chimico
o simile.
149
00:12:46,436 --> 00:12:47,548
Un bagno cosa?!
150
00:12:47,683 --> 00:12:49,277
- Un bagno chimico.
- Mi prendi in giro?
151
00:12:49,412 --> 00:12:50,721
- No.
- Senti, principessa!
152
00:12:50,851 --> 00:12:51,866
- Michael.
- Tu...!
153
00:12:52,132 --> 00:12:53,594
Parliamo.
154
00:12:56,964 --> 00:12:57,946
Vieni.
155
00:13:01,500 --> 00:13:02,994
Angie, fuori!
156
00:13:13,029 --> 00:13:14,523
Devi calmarti.
157
00:13:14,662 --> 00:13:17,451
Abbiamo appena cominciato
e sei già più teso del culo di Angie.
158
00:13:18,694 --> 00:13:20,319
Chi sei, mia madre, adesso?
159
00:13:22,854 --> 00:13:25,189
C'è parecchio in ballo
in questa spedizione, Kate.
160
00:13:25,218 --> 00:13:26,078
Devo pubblicare.
161
00:13:26,078 --> 00:13:28,121
Altrimenti in autunno
sarò fuori dal dipartimento.
162
00:13:28,359 --> 00:13:29,952
- E quei quattro...
- Lo so.
163
00:13:29,952 --> 00:13:32,295
Willis dice che la coca cola
e le barrette sono avvelenate.
164
00:13:32,295 --> 00:13:34,818
Jason e Gwen sono certi
ci sia una base UFO qui nella foresta.
165
00:13:34,818 --> 00:13:37,770
E Angie vuole un centro commerciale,
così da aggiornare il guardaroba.
166
00:13:38,120 --> 00:13:41,284
Già, non proprio un gruppo
di scienziati irriducibili.
167
00:13:41,416 --> 00:13:43,781
No. Solo ragazzi che tentano
di passare il corso...
168
00:13:43,781 --> 00:13:45,460
Nella migliore tradizione americana.
169
00:13:46,217 --> 00:13:47,624
Crediti extra.
170
00:13:50,761 --> 00:13:54,110
Ma i mendicanti non possono scegliere.
171
00:13:55,625 --> 00:13:57,730
Hai chiesto soldi a papà
per spedizione...
172
00:13:57,865 --> 00:13:59,753
Ora paghi conto, signore.
173
00:14:02,378 --> 00:14:05,761
Oh, non è poi così male, no?
174
00:14:06,858 --> 00:14:08,514
Andiamo, su... facci un sorriso.
175
00:14:08,514 --> 00:14:09,594
Accidenti a te, Kate. Io...
176
00:14:09,998 --> 00:14:11,475
Non, voglio essere entusiasta.
177
00:14:11,622 --> 00:14:14,347
Lo so. Irritabile è la tua filosofia.
178
00:14:25,643 --> 00:14:27,204
Ricordo la prima volta che ti ho vista.
179
00:14:27,340 --> 00:14:30,788
Quando sei entrata nella mia classe.
Cos'era? Cinque anni fa?
180
00:14:30,924 --> 00:14:33,826
No, non ero ancora laureata. Sei?
181
00:14:33,826 --> 00:14:34,720
Wow.
182
00:14:36,645 --> 00:14:38,106
Sei anni.
183
00:14:38,244 --> 00:14:39,488
Sì.
184
00:14:41,508 --> 00:14:43,875
E ancora non hai mai provato a baciarmi.
185
00:14:44,005 --> 00:14:45,118
Cosa?!
186
00:14:46,597 --> 00:14:47,874
Kate!
187
00:14:48,197 --> 00:14:51,296
Sei una dei miei studenti.
Non posso... diavolo!
188
00:14:51,429 --> 00:14:54,397
Non riesco a credere tu l'abbia detto.
Perché mai...?! Kate!
189
00:14:54,534 --> 00:14:56,356
Michael, calmati.
Va tutto bene, scherzavo.
190
00:14:56,486 --> 00:14:59,453
No! Non stavi scherzando.
191
00:15:01,095 --> 00:15:02,949
Ok, allora non scherzavo.
192
00:15:06,631 --> 00:15:08,391
- Lascia perdere, forse...
- No, senti, Kate!
193
00:15:08,423 --> 00:15:10,812
Michael, davvero!
Ti ho detto che sto bene.
194
00:15:10,951 --> 00:15:11,966
Scusa se ne ho parlato.
195
00:15:18,343 --> 00:15:19,554
Formiche!
196
00:15:33,897 --> 00:15:35,424
Cosa ca...?
197
00:15:46,122 --> 00:15:47,529
Formiche!
198
00:15:47,850 --> 00:15:49,672
Grande, e ora che c'è?!
199
00:15:51,819 --> 00:15:53,280
Veniamo in pace.
200
00:15:53,418 --> 00:15:54,913
Puzzi!
201
00:15:56,842 --> 00:15:58,271
Oh, bello.
202
00:15:59,371 --> 00:16:01,411
Fate entrare i clown.
203
00:16:02,411 --> 00:16:04,615
Prendo... il primo soccorso.
204
00:16:05,387 --> 00:16:08,257
Sei proprio... un cretino!
205
00:16:14,476 --> 00:16:17,029
Fa... fa schifo, ma è incredibile!
206
00:16:17,164 --> 00:16:19,979
Dovete sentirne l'odore.
L'odore è incredibile!
207
00:16:20,109 --> 00:16:21,385
Ascolta, Kate.
208
00:16:21,517 --> 00:16:22,757
Questa cosa di cui parlavamo...
209
00:16:22,861 --> 00:16:23,974
Non stavamo parlando.
210
00:16:24,109 --> 00:16:25,838
Eri in pieno panico da testosterone...
211
00:16:25,838 --> 00:16:27,976
- C'è una sottile differenza.
- No, non è così.
212
00:16:28,110 --> 00:16:30,444
Senti, ci conosciamo da parecchio? Sì.
213
00:16:30,574 --> 00:16:33,356
- Ma sei ancora una mia studentessa.
- Sono laureata.
214
00:16:33,486 --> 00:16:35,395
Sono adulta.
E poi non è quello il punto.
215
00:16:35,534 --> 00:16:37,574
No! È il punto di cui sto parlando io.
216
00:16:37,710 --> 00:16:39,052
È meno grave di quanto la fai.
217
00:16:39,183 --> 00:16:41,900
Non provi le stesse cose
che provo io per te.
218
00:16:42,030 --> 00:16:43,786
Bene. Proseguiamo.
219
00:16:43,919 --> 00:16:45,610
- Fine del discorso.
- Mi dispiace, ok?
220
00:16:45,610 --> 00:16:47,570
Ma non puoi chiudere il discorso
come fosse nulla.
221
00:16:47,570 --> 00:16:49,103
Sai, odio dovertelo dire ma...
222
00:16:49,103 --> 00:16:51,398
Fai di tutto per far sembrare
non te ne importi nulla.
223
00:16:52,399 --> 00:16:54,279
A meno che qualcosa non abbia
milioni di anni...
224
00:16:54,279 --> 00:16:55,279
Proprio non ti interessa.
225
00:16:55,407 --> 00:16:56,869
Non ti è mai interessato.
226
00:16:57,872 --> 00:16:59,596
Non so cosa pensavo.
227
00:17:00,144 --> 00:17:02,119
Perché pensavo tu
potessi provare qualcosa...
228
00:17:02,256 --> 00:17:03,870
Per qualcosa che non è
un mucchio d'ossa.
229
00:17:04,656 --> 00:17:07,558
Non trattenerti, Kate,
dimmi cosa senti davvero.
230
00:17:08,081 --> 00:17:09,488
Professore!
231
00:17:11,217 --> 00:17:12,592
Andiamo.
232
00:17:13,105 --> 00:17:14,828
Che strana attività.
233
00:17:25,906 --> 00:17:27,117
Cos'è?
234
00:17:28,562 --> 00:17:30,701
Una qualche forma di urato, ovviamente.
235
00:17:30,834 --> 00:17:34,763
Pipì di uccello?
Uno stormo bello folto di uccelli!
236
00:17:34,899 --> 00:17:36,306
Copre l'albero per decine di metri.
237
00:17:36,435 --> 00:17:38,443
Ma non sono escrementi individuali,
signorina Kate.
238
00:17:38,443 --> 00:17:40,659
Sembra più un flusso unico,
questo cercavo di dirvi.
239
00:17:40,659 --> 00:17:43,115
Andiamo Willis, cosa è così grande
da espellere tanta urina?
240
00:17:43,252 --> 00:17:46,034
Beh... non lo so,
sono un paleontologo non un ornitologo.
241
00:17:46,164 --> 00:17:47,724
Allarga un po' gli orizzonti, figliolo.
242
00:17:48,421 --> 00:17:50,327
E se ti fossi imbattuto
in un ornitomimide, qui?
243
00:17:50,327 --> 00:17:51,122
Cosa?!
244
00:17:52,091 --> 00:17:54,965
Professore, davvero... che divertente!
245
00:17:55,956 --> 00:17:57,418
Lo diverto.
246
00:18:00,149 --> 00:18:00,945
È strano.
247
00:18:01,077 --> 00:18:02,484
Ma spiegabile.
248
00:18:03,285 --> 00:18:04,398
Forse.
249
00:18:04,853 --> 00:18:06,828
Su, tutti sul pick-up.
Forza, torniamo alla jeep.
250
00:18:06,965 --> 00:18:09,813
Willis, non ne hai già abbastanza?
251
00:18:41,784 --> 00:18:42,580
Dammi qua.
252
00:18:42,712 --> 00:18:43,858
Ehi, Yolen.
253
00:18:45,368 --> 00:18:47,921
Non riesco a trovare nessuno
che risponda, dall'altro campo.
254
00:18:48,057 --> 00:18:50,293
- Da quando?
- Da ieri.
255
00:18:51,193 --> 00:18:52,622
Scopri perché.
256
00:18:53,721 --> 00:18:55,729
Forse... li hanno presi.
257
00:18:55,866 --> 00:18:58,484
Perché tiri a indovinare, vai.
258
00:19:01,818 --> 00:19:03,160
Vai!
259
00:19:03,290 --> 00:19:05,178
Ok... tu, tu! Venite!
260
00:19:05,467 --> 00:19:07,801
Ehi, tu! Vieni con noi.
261
00:19:17,467 --> 00:19:18,809
Andiamo.
262
00:19:20,731 --> 00:19:22,487
Porta dentro il tuo culo.
263
00:20:04,831 --> 00:20:07,101
È tutto così incredibilmente noioso.
264
00:20:08,511 --> 00:20:10,006
Tu, sei noioso.
265
00:20:17,952 --> 00:20:19,414
Tutti giù.
266
00:20:22,752 --> 00:20:24,214
Dove siamo?
267
00:20:25,377 --> 00:20:27,449
A due ore di distanza dal vulcano.
268
00:20:28,129 --> 00:20:29,918
Partiremo presto, domattina.
269
00:20:32,385 --> 00:20:33,661
Li aiuterò con le tende.
270
00:20:33,794 --> 00:20:36,729
Tu prendi Angie. Io prendo Willis.
271
00:20:37,218 --> 00:20:38,974
Jason e Gwen stanno bene per conto loro.
272
00:20:39,105 --> 00:20:40,512
Certo, va bene.
273
00:20:44,386 --> 00:20:47,834
Allora... è così che sarà
tutto il viaggio?
274
00:20:49,283 --> 00:20:51,192
Di che parli?
275
00:20:55,235 --> 00:20:56,697
Lascia perdere.
276
00:20:58,531 --> 00:20:59,938
Andiamo, Willis.
277
00:21:02,307 --> 00:21:04,544
- Voi due mica...
- Angie, prendi il tuo sacco a pelo.
278
00:21:04,676 --> 00:21:08,767
Ehi... professor Love...craft!
279
00:21:09,284 --> 00:21:11,008
Giuro su dio, Angie.
280
00:21:11,229 --> 00:21:13,087
Professore, volevo discutere con lei
delle...
281
00:21:13,087 --> 00:21:14,868
Differenze tra archeologia
e paleontologia...
282
00:21:14,868 --> 00:21:16,992
In particolare, la paleontologia
è una scienza esatta.
283
00:21:16,992 --> 00:21:19,676
Avevo un insegnante che una volta...
284
00:21:21,701 --> 00:21:23,043
Angie, giuro su dio!
285
00:21:26,790 --> 00:21:29,059
Ti farai sparare al culo, facendo così.
286
00:21:29,830 --> 00:21:31,237
Cos'hai scoperto?
287
00:21:31,366 --> 00:21:33,373
Che non c'è traccia di Yolen
o dei suoi uomini.
288
00:21:33,798 --> 00:21:37,410
Forse qui, è vicino alle strade
e di facile accesso.
289
00:21:37,991 --> 00:21:40,708
No, io allestirei qui il campo.
290
00:21:41,031 --> 00:21:43,998
Facile da difendere, puoi vedere
chiunque si avvicini da chilometri.
291
00:21:44,136 --> 00:21:45,118
Signore, mi chiedevo...
292
00:21:45,118 --> 00:21:47,118
E se non ci avviciniamo al punto
da prenderlo vivo?
293
00:21:47,118 --> 00:21:48,948
Allora usiamo
quel che ci ha dato Aduwan.
294
00:21:49,733 --> 00:21:51,465
Ma io lo voglio vivo.
Mi hai capito?
295
00:21:51,592 --> 00:21:53,283
Sì, signore,
so cosa significa per lei.
296
00:21:53,416 --> 00:21:55,042
Lo sappiamo tutti.
297
00:21:55,657 --> 00:21:57,893
Ok, signori, diamoci una mossa.
298
00:22:00,616 --> 00:22:02,045
A Nord.
299
00:22:02,344 --> 00:22:04,995
Ok, avete sentito il capitano, forza,
diamoci una mossa, andiamo.
300
00:22:05,385 --> 00:22:06,879
Andiamo, andiamo.
301
00:23:45,553 --> 00:23:46,764
Aiuto!
302
00:24:18,804 --> 00:24:20,266
Aiuto!
303
00:24:27,316 --> 00:24:28,811
Aiutatemi!
304
00:24:30,996 --> 00:24:33,779
C'è una cosa volante lissù,
com'è che si chiama?
305
00:24:35,382 --> 00:24:37,749
Tu hai... queste...
306
00:24:38,837 --> 00:24:41,554
Smettila di fissarmi!
Non guardarmi il sedere!
307
00:24:55,191 --> 00:24:57,493
Ok, qualcosa non va...!
308
00:25:20,153 --> 00:25:23,121
- Non mi avete sentita urlare?!
- Dove sono i tuoi vestiti?
309
00:25:23,257 --> 00:25:24,118
Jason.
310
00:25:24,249 --> 00:25:27,151
Jason?! Oddio,
sono sempre quelli più calmi.
311
00:25:27,289 --> 00:25:30,770
- No, non hai capito!
- Angie, siediti, siediti.
312
00:25:31,162 --> 00:25:32,853
Ok, dicci cosa è successo.
313
00:25:32,986 --> 00:25:34,742
Qualcosa mi ha attaccata nel fiume.
314
00:25:34,874 --> 00:25:37,591
- Qualcosa ti ha attaccata?
- Perg... Bego... Ptero...
315
00:25:37,722 --> 00:25:39,064
Come lo chiamate?!
316
00:25:39,770 --> 00:25:40,817
Uno pterodattilo?
317
00:25:40,955 --> 00:25:42,002
Sì...
318
00:25:42,138 --> 00:25:45,434
Sono... uccelli... splendidi, davvero.
319
00:25:46,543 --> 00:25:49,381
Ok, Angie, devi dirci esattamente...
cosa è successo.
320
00:25:49,499 --> 00:25:51,638
- Ok...
- Ok? Bene.
321
00:25:51,772 --> 00:25:53,081
- Stavo nuotando...
- Ok.
322
00:25:53,211 --> 00:25:54,837
Credo aveste detto fosse ok.
323
00:25:54,971 --> 00:25:58,387
E poi è uscito fuori dal nulla...
e gli artigli mi hanno presa...
324
00:25:58,908 --> 00:26:00,763
Ok, cosa sembrava? Cosa sembrava?
325
00:26:00,892 --> 00:26:02,899
Sembrava un uccello!
326
00:26:03,132 --> 00:26:04,376
Jason!
327
00:26:05,884 --> 00:26:07,859
Jason! Riesci a sentirmi!
328
00:26:11,165 --> 00:26:13,053
Willis. Willis?
329
00:26:13,181 --> 00:26:14,010
Sì, signore.
330
00:26:14,141 --> 00:26:15,002
Mettilo giù.
331
00:26:15,133 --> 00:26:16,119
Oh, sì, signore.
332
00:26:16,798 --> 00:26:18,008
Hai qualcosa?
333
00:26:18,173 --> 00:26:20,050
No, signore, solo una marea di zanzare.
334
00:26:20,189 --> 00:26:21,618
Tieni aperti occhi ed orecchie.
335
00:26:21,757 --> 00:26:23,099
Sì, signore.
336
00:26:24,382 --> 00:26:26,073
Se non vengo mangiato vivo.
337
00:26:38,431 --> 00:26:39,707
- Niente?
- Non è tornato?
338
00:26:39,840 --> 00:26:40,603
No.
339
00:26:40,736 --> 00:26:41,499
È come scomparso.
340
00:26:41,631 --> 00:26:42,875
Come se prelevato dagli alieni?
341
00:26:43,008 --> 00:26:45,375
Sta' zitto, Willis! Vatti a riposare.
342
00:26:50,208 --> 00:26:53,274
Angie, devo parlarti. Esci un attimo.
343
00:26:58,113 --> 00:27:00,928
Puoi dirmi un'altra volta cos'è successo
esattamente a Jason, dopo...
344
00:27:01,057 --> 00:27:02,486
Che hai visto lo...
345
00:27:02,753 --> 00:27:04,095
Qualsiasi cosa tu abbia visto.
346
00:27:04,225 --> 00:27:06,080
Non lo trovate?
347
00:27:07,841 --> 00:27:08,986
L'ha preso lo pterodattilo.
348
00:27:09,122 --> 00:27:11,009
Angela, non esiste cosa
come uno pterodattilo.
349
00:27:11,138 --> 00:27:14,040
- C'era, ma...
- Sì. Sì che c'è.
350
00:27:14,040 --> 00:27:16,757
Ok, Angie, sai com'è fatto un condor?
351
00:27:18,658 --> 00:27:20,065
Più o meno.
352
00:27:20,547 --> 00:27:21,627
No, non lo so.
353
00:27:21,763 --> 00:27:22,778
Un avvoltoio?
354
00:27:22,915 --> 00:27:26,690
Kate, a questo punto non mi interessa
cosa l'abbia attaccata.
355
00:27:26,819 --> 00:27:28,729
Devo trovare Jason.
356
00:27:28,867 --> 00:27:31,551
Ve l'ho detto 10 volte, ma...
357
00:27:31,747 --> 00:27:33,984
Perché non volete ascoltarmi?
358
00:27:45,605 --> 00:27:46,619
Michael.
359
00:27:50,213 --> 00:27:52,101
Willis. Svegliati.
360
00:27:53,437 --> 00:27:55,317
- Vai ad accendere il fuoco.
- Oh no, signore...
361
00:27:55,333 --> 00:27:57,504
Mia madre mi ha vietato
di giocare col fuoco.
362
00:27:57,638 --> 00:27:59,743
Puoi giocare col fuoco. Vai!
363
00:28:02,046 --> 00:28:04,452
Michael, non ci sarà d'aiuto
finché non si riposa un po'...
364
00:28:04,486 --> 00:28:06,647
E pensa più chiaro.
Qualsiasi cosa l'abbia attaccata...
365
00:28:06,647 --> 00:28:08,981
È una storia ridicola,
è la mia studentessa peggiore.
366
00:28:09,063 --> 00:28:11,103
Non distingue uno pterosauro
da un gatto volante.
367
00:28:11,103 --> 00:28:12,944
Sai cos'ha detto degli pterodattili,
in classe?
368
00:28:12,944 --> 00:28:15,694
Non scherzo, parole esatte:
"Sono grandi uccelli giurassici..."
369
00:28:15,943 --> 00:28:18,245
"Che mangiano grandi e schifosi
vermi giurassici."
370
00:28:19,624 --> 00:28:21,479
Beh, non puoi spararle per questo.
371
00:28:23,175 --> 00:28:24,582
Se potessi.
372
00:28:29,129 --> 00:28:30,885
- Mi sto lagnando, non è così?
- Sì.
373
00:28:32,673 --> 00:28:34,121
Non lasciare che se ne vada nessuno.
374
00:28:34,121 --> 00:28:36,243
Perché non usi il satellitare
e chiami quel... Berk.
375
00:28:36,243 --> 00:28:36,925
Berk?
376
00:28:37,193 --> 00:28:38,687
Berk non fa foresta, ricordi?
377
00:28:38,825 --> 00:28:39,807
L'ambasciata americana.
378
00:28:39,807 --> 00:28:41,737
Ad Ankara? Ci vorranno ore
perché arrivino.
379
00:28:41,737 --> 00:28:43,133
- Lo troverò.
- Michael...
380
00:28:45,929 --> 00:28:48,515
- Lascia perdere.
- Cosa? Dillo.
381
00:28:51,082 --> 00:28:53,635
Sei sicuro di essere motivato
a chiamare qualcuno?
382
00:28:54,058 --> 00:28:57,287
Voglio dire, significherebbe
la fine della spedizione, o no?
383
00:28:57,931 --> 00:28:59,360
Sei spietata.
384
00:28:59,499 --> 00:29:00,644
Sì.
385
00:29:01,675 --> 00:29:03,082
Hai ragione, scusa.
386
00:29:03,271 --> 00:29:04,875
Ok, se per domattina non trovo Jason...
387
00:29:04,875 --> 00:29:06,501
Torniamo a Dogubayazit.
388
00:29:06,635 --> 00:29:08,937
- Cercheremo aiuto ovunque.
- Ok.
389
00:29:10,891 --> 00:29:12,069
Ehi.
390
00:29:12,940 --> 00:29:14,402
Sta' attento.
391
00:29:31,725 --> 00:29:32,936
Jason!
392
00:29:37,230 --> 00:29:38,408
Jason!
393
00:29:47,822 --> 00:29:49,132
Jason!
394
00:31:11,509 --> 00:31:13,036
Vuoi farlo di nuovo?
395
00:31:15,222 --> 00:31:18,256
Ti piace la verga di tuono? Fai bene.
396
00:31:20,086 --> 00:31:24,429
Ti tratterò selvaggiamente, stavolta.
Perché mi piaci.
397
00:31:25,931 --> 00:31:26,913
Sì...
398
00:31:34,903 --> 00:31:35,983
No, no, no.
399
00:31:36,119 --> 00:31:37,526
Non c'è dubbio che se lo meriti.
400
00:31:38,040 --> 00:31:39,828
Ma abbiamo altri piani in serbo per lui.
401
00:31:46,136 --> 00:31:47,294
Non c'è di che.
402
00:31:48,344 --> 00:31:49,720
Scusa se non siamo venuti prima.
403
00:31:49,849 --> 00:31:51,475
Andiamo, pezzo di merda!
404
00:31:53,977 --> 00:31:54,773
Ciao!
405
00:32:19,539 --> 00:32:22,108
Sei sicuro questa sia la strada
per tornare a quella principale?
406
00:32:22,651 --> 00:32:25,466
Finché ci allontaniamo da Ararat
andiamo bene.
407
00:32:30,044 --> 00:32:32,019
- Michael.
- Cosa?
408
00:32:32,860 --> 00:32:35,315
- È tornato!
- Di cosa parla, Kate?
409
00:32:39,001 --> 00:32:40,757
Kate, perché urlava?!
410
00:32:40,988 --> 00:32:42,450
- Uno pterodattilo.
- Cosa?!
411
00:32:42,589 --> 00:32:45,045
Oh, andiamo, anche tu?! Ora basta!
412
00:32:52,957 --> 00:32:54,266
Oh mio dio.
413
00:32:54,846 --> 00:32:56,256
Ve l'avevo detto!
414
00:32:56,566 --> 00:32:59,021
Michael! Michael, viene proprio da noi!
415
00:32:59,158 --> 00:33:00,915
Michael, muovi quella jeep maledetta!
416
00:33:01,146 --> 00:33:02,837
- Muoviti!
- Ok.
417
00:33:04,959 --> 00:33:07,305
Ok, tenetevi stretti!
Aggrappatevi a qualcosa!
418
00:33:10,271 --> 00:33:11,646
Torna indietro!
419
00:33:13,947 --> 00:33:15,955
Dobbiamo andare più veloci Michael, vai!
420
00:33:15,992 --> 00:33:17,814
Ci sto provando!
Dillo a questo pezzo d'epoca!
421
00:33:18,044 --> 00:33:19,124
State giù!
422
00:33:19,360 --> 00:33:20,887
Levami le mani di dosso!
423
00:33:20,890 --> 00:33:21,937
Tutti giù!
424
00:33:24,896 --> 00:33:25,878
Oddio!
425
00:33:33,153 --> 00:33:35,487
Sta' zitta, Angie! Smettila di gridare!
426
00:33:36,385 --> 00:33:37,530
Splendido!
427
00:33:39,197 --> 00:33:40,375
Tutti fuori!
428
00:33:40,542 --> 00:33:41,772
Correte verso gli alberi!
429
00:33:41,946 --> 00:33:43,058
Andiamo!
430
00:33:44,766 --> 00:33:46,741
- Vieni, Kate!
- Kate!
431
00:33:59,647 --> 00:34:00,847
Willis!
432
00:34:09,344 --> 00:34:10,773
Muoviti! Dov'è Gwen?
433
00:34:11,681 --> 00:34:14,615
Gwen! Mettiti a terra!
434
00:34:20,929 --> 00:34:22,784
Alzati! Gwen!
435
00:34:27,746 --> 00:34:28,728
Oddio!
436
00:34:30,274 --> 00:34:31,518
Gwen!
437
00:34:36,002 --> 00:34:37,278
Gwen!
438
00:34:38,594 --> 00:34:40,962
Professore, ha visto?
È stato incredibile!
439
00:34:41,091 --> 00:34:42,684
Sei pazzo?!
440
00:34:44,099 --> 00:34:45,473
Oh mio dio.
441
00:34:47,907 --> 00:34:49,217
Andiamo, andiamo!
442
00:34:53,860 --> 00:34:56,380
Andiamocene.
Non aspettiamo che torni indietro.
443
00:34:56,516 --> 00:34:59,199
Tornare? Diavolo, io devo inseguirlo!
444
00:34:59,332 --> 00:35:00,576
Tu cosa?!
445
00:35:00,932 --> 00:35:05,504
Kate! È uno pterodattilo vivente...
respira!
446
00:35:05,637 --> 00:35:07,841
Michael, l'ho visto,
odorato e sentito...
447
00:35:07,973 --> 00:35:10,429
E per quanto incredibile
non siamo equipaggiati...
448
00:35:10,565 --> 00:35:13,412
Per gestirlo. Dobbiamo tornare indietro
e trovare aiuto.
449
00:35:13,637 --> 00:35:16,125
Oh, questa non la condivido
con altri 10.000 scienziati.
450
00:35:16,262 --> 00:35:18,237
Tu prendi la jeep, io starò bene.
451
00:35:18,982 --> 00:35:20,892
Nessun... problema!
452
00:35:25,030 --> 00:35:26,524
Non puoi dire sul serio.
453
00:35:26,563 --> 00:35:28,800
E tu non puoi pensare
che mi lascerò scappare...
454
00:35:28,800 --> 00:35:31,495
L'opportunità più incredibile
nella storia dell'uomo moderno.
455
00:35:31,495 --> 00:35:33,382
Quella cosa ha ucciso Gwen e forse...
456
00:35:33,511 --> 00:35:36,364
- Ha già ucciso anche Jason!
- È un predatore, Kate!
457
00:35:36,807 --> 00:35:38,301
Non c'è niente di personale.
458
00:35:49,384 --> 00:35:50,148
Maledizione!
459
00:35:50,280 --> 00:35:51,327
Cosa?!
460
00:35:51,785 --> 00:35:53,312
Si è spaccata una testa del motore.
461
00:35:53,801 --> 00:35:55,972
Beh, allora dovrai tornare indietro
con noi.
462
00:35:56,681 --> 00:35:58,591
O voi dovrete venire con me.
463
00:36:06,474 --> 00:36:08,546
- Ehi, Zelazny.
- Sì.
464
00:36:08,682 --> 00:36:10,718
- Questo tipo è a caccia nei boschi, ok?
- Dio!
465
00:36:10,718 --> 00:36:12,147
- E lui... Gesù!
- Sta' zitto!
466
00:36:15,594 --> 00:36:17,187
Gesù santo!
467
00:36:17,322 --> 00:36:18,435
L'avete vista anche voi?!
468
00:36:18,470 --> 00:36:19,814
Devi essere cieco per perdertela!
469
00:36:19,946 --> 00:36:21,670
Sembra un pipistrello enorme!
470
00:36:27,627 --> 00:36:29,154
È uno pterodattilo.
471
00:36:29,291 --> 00:36:31,528
Ma dai, Clarke?
Non ti sfugge nulla, eh?!
472
00:36:31,659 --> 00:36:33,034
Ok, abbattetelo.
473
00:36:33,579 --> 00:36:35,816
Dobbiamo andare lì fuori ed aiutarli,
giusto capitano?
474
00:36:36,204 --> 00:36:37,414
Michael.
475
00:36:38,732 --> 00:36:39,812
Kate.
476
00:36:40,589 --> 00:36:41,996
- Posso dire una cosa?
- No!
477
00:36:42,124 --> 00:36:44,546
Ehm, ragazzi...? Arriva qualcuno.
478
00:36:47,181 --> 00:36:49,299
- Abbiamo compagnia.
- Ve l'avevo detto!
479
00:36:49,299 --> 00:36:49,799
Sta' zitto!
480
00:36:50,857 --> 00:36:52,373
Capo, schierali in posizione.
481
00:36:52,373 --> 00:36:54,349
Ok, Clarke, Zelazny andate.
Serling, vai!
482
00:36:54,349 --> 00:36:57,219
Burroughs! Assicurati che Yolen
sia legato e fuori vista.
483
00:36:57,219 --> 00:36:58,299
Nessun problema, signore...
484
00:36:58,299 --> 00:37:00,960
Non si muoverà nulla, di questo ragazzo.
Andiamo, idiota.
485
00:37:04,239 --> 00:37:05,765
Vedete? Non c'è problema.
486
00:37:06,159 --> 00:37:07,620
Ecco il vostro passaggio.
487
00:37:23,408 --> 00:37:24,520
Salve.
488
00:37:27,088 --> 00:37:29,706
Siamo scienziati.
Non siamo di alcuna minaccia, per voi.
489
00:37:31,921 --> 00:37:34,060
- Perquisite loro ed il veicolo.
- Sì.
490
00:37:35,024 --> 00:37:35,886
Lasciatemi!
491
00:37:36,017 --> 00:37:38,538
Non costringermi a fare qualcosa che...
492
00:37:41,649 --> 00:37:44,137
Vi pagheremo qualsiasi cosa,
tutto ciò che vi serve.
493
00:37:44,273 --> 00:37:46,096
Prendiamo lo stesso quel che vogliamo.
494
00:37:46,801 --> 00:37:48,231
E se dici di no...
495
00:37:55,123 --> 00:37:57,938
Michael, fermo. Sto bene. Starò bene.
496
00:37:58,066 --> 00:38:01,776
Ascolta la tua donna.
Meglio non morire oggi, eh?
497
00:38:05,011 --> 00:38:07,019
C'è una chica tosta, lì.
498
00:38:07,860 --> 00:38:09,616
Cosa aspettiamo, capitano?
499
00:38:09,747 --> 00:38:12,235
Che non ci sia più dubbio di ingaggiare,
ecco cosa.
500
00:38:12,724 --> 00:38:15,407
Non voglio vittime Americane,
solo i cattivi.
501
00:38:15,604 --> 00:38:18,386
- Signore, non lo faccia.
- La prego non lo faccia, signore!
502
00:38:18,708 --> 00:38:20,596
Signore, non lo faccia!
503
00:38:20,789 --> 00:38:24,051
- Allora, dicci dov'è Yolen!
- Yolen? Chi?!
504
00:38:24,213 --> 00:38:27,279
Mi sa che non ci senti bene...
505
00:38:27,413 --> 00:38:30,163
Almeno finché non facciamo urlare
alla donna il tuo nome.
506
00:38:35,222 --> 00:38:36,399
Michael!
507
00:38:41,046 --> 00:38:42,508
No. No!
508
00:38:46,391 --> 00:38:47,471
Fermo!
509
00:38:51,127 --> 00:38:52,556
Sono loro!
510
00:38:55,223 --> 00:38:56,979
Voi rimanete qui!
511
00:39:00,312 --> 00:39:01,457
Andate!
512
00:39:03,832 --> 00:39:06,167
Forza, andiamo! Su, correte!
513
00:39:08,056 --> 00:39:09,518
Dammi l'Aduwan.
514
00:39:11,128 --> 00:39:13,878
- Sparate alla ragazza!
- Il resto di voi spari a volontà.
515
00:39:13,941 --> 00:39:16,148
Inclusi quegli uccelli,
se si avvicinano cordialmente.
516
00:39:16,185 --> 00:39:17,908
Giù! Giù!
517
00:39:49,660 --> 00:39:52,343
Il buon vecchio Aduwan...
quell'arma spacca il culo!
518
00:40:02,620 --> 00:40:05,239
Zelazny, fai cambiare idea
al signore col mitra.
519
00:40:05,373 --> 00:40:06,747
Affermativo!
520
00:40:16,798 --> 00:40:18,554
Burroughs, fai fumare quella jeep!
521
00:40:29,631 --> 00:40:31,639
Andiamo, andiamo, andiamo!
522
00:40:31,775 --> 00:40:33,717
Muovetevi, muovetevi, su!
523
00:40:33,855 --> 00:40:35,513
- Voi chi siete?
- Non ora, signore.
524
00:40:35,648 --> 00:40:37,109
Non possiamo stare, dobbiamo andare.
525
00:40:37,247 --> 00:40:39,222
La prego...! Si muova, si muova!
526
00:40:40,224 --> 00:40:41,849
Muoviti soldato, andiamo!
527
00:41:09,090 --> 00:41:10,367
Andate!
528
00:41:12,866 --> 00:41:14,972
Avevo provato a dirvelo!
529
00:41:15,171 --> 00:41:17,473
Professore, come possono esistere
pterosauri come quelli!
530
00:41:20,035 --> 00:41:21,660
Chi può dirlo.
531
00:41:21,796 --> 00:41:23,934
Non ci porteremo appresso questi civili,
signore?
532
00:41:24,164 --> 00:41:26,019
Fosse per me no, soldato.
533
00:41:27,332 --> 00:41:30,201
Forse si è sciolto qualcosa
in quel vulcano.
534
00:41:30,564 --> 00:41:31,764
Quando c'è stato il terremoto.
535
00:41:31,876 --> 00:41:33,636
Ricordo di aver letto
di minatori Francesi...
536
00:41:33,732 --> 00:41:36,667
Che trovarono uno pterodattilo vivo
in una roccia giurassica.
537
00:41:37,060 --> 00:41:38,587
Nel 1895.
538
00:41:39,525 --> 00:41:40,987
Se me lo avessero detto ieri...
539
00:41:41,125 --> 00:41:42,851
Avrei pensato
ad una leggenda metropolitana.
540
00:41:42,885 --> 00:41:44,346
Ma adesso...
541
00:41:53,126 --> 00:41:55,548
Voglio solo andarmene a casa!
542
00:42:03,494 --> 00:42:06,975
Ci avete salvato la vita, liggiù.
Grazie.
543
00:42:10,343 --> 00:42:11,838
E adesso?
544
00:42:16,104 --> 00:42:18,308
Signore, non credo
vogliate rimanere con noi.
545
00:42:18,440 --> 00:42:20,961
Siamo cittadini Americani,
non dovreste proteggerci e servirci?
546
00:42:21,096 --> 00:42:24,741
Credo tu ci abbia confuso
con la polizia di Los Angeles, amico.
547
00:42:25,513 --> 00:42:27,073
Voglio andarmene a casa.
548
00:42:27,496 --> 00:42:33,312
Pagherò tutto quello che volete
però vi prego, portatemi a casa!
549
00:42:33,481 --> 00:42:35,963
Non potete lasciarci qui,
abbiamo perso tutto liggiù.
550
00:42:35,963 --> 00:42:37,859
Forse doveva pensarci
prima di ignorare...
551
00:42:37,859 --> 00:42:39,674
Gli allarmi del dipartimento
circa i viaggi...
552
00:42:39,674 --> 00:42:41,243
Nel confine turco-armeno, signore.
553
00:42:43,242 --> 00:42:44,551
Cosa?
554
00:42:46,666 --> 00:42:49,514
- È vero?
- No. Non esattamente.
555
00:42:49,738 --> 00:42:51,877
Non ci hanno vietato di viaggiare,
solo...
556
00:42:52,010 --> 00:42:53,123
Ce lo hanno sconsigliato.
557
00:42:53,259 --> 00:42:54,721
Credo ora ne sappia il perché, no?
558
00:42:54,859 --> 00:42:57,193
La smetta, non ho bisogno
di una lezione da lei.
559
00:42:57,203 --> 00:42:58,443
Che mi dite degli pterodattili?
560
00:42:58,443 --> 00:43:00,516
È l'evento più incredibile
degli ultimi 2000 anni...
561
00:43:00,516 --> 00:43:02,214
E non ci aiuterà
a diffonderne la notizia?!
562
00:43:02,214 --> 00:43:04,865
Sì, capitano, voglio dire...
potremmo diventare famosi o...
563
00:43:04,868 --> 00:43:07,868
- È stato del tutto...
- Smettila con le assurdità, soldato!
564
00:43:08,620 --> 00:43:09,897
Scusa, capitano.
565
00:43:11,880 --> 00:43:12,993
Ok, signore.
566
00:43:13,161 --> 00:43:15,365
Vi aiuteremo a tornare al villaggio.
567
00:43:15,496 --> 00:43:17,635
Ma poi continueremo
con la nostra missione.
568
00:43:17,768 --> 00:43:18,848
È chiaro a tutti?
569
00:43:18,984 --> 00:43:20,104
- Sì, signore.
- Sì, signore.
570
00:43:20,169 --> 00:43:22,826
Clarke, prendi il satellitare
e contatta l'MCRS.
571
00:43:23,028 --> 00:43:25,121
E di' loro che faremo un po' di ritardo.
572
00:43:25,121 --> 00:43:25,705
Ricevuto.
573
00:43:25,705 --> 00:43:28,422
Prima dovremo portare i bambini a casa.
574
00:43:29,162 --> 00:43:30,950
Sicuri di avere tempo da perdere?
575
00:43:31,082 --> 00:43:33,832
- Senta, signorina...
- Ehinlein. Kate Ehinlein.
576
00:43:36,363 --> 00:43:39,239
Non sarà parente
di Bulldog Ehinlein, per caso?
577
00:43:39,239 --> 00:43:40,964
- È mio padre.
- Che sia dannato!
578
00:43:41,130 --> 00:43:42,953
Bulldog Ehinlein ha una figlia!
579
00:43:46,411 --> 00:43:49,129
Ma certo che abbiamo tempo!
Non siate ridicoli.
580
00:43:49,259 --> 00:43:51,463
Non l'ho mai visto comportarsi così.
581
00:43:51,595 --> 00:43:53,090
Mette un po' paura.
582
00:43:53,291 --> 00:43:55,560
- Commenti, capo?
- No, signore.
583
00:43:56,364 --> 00:43:59,114
- Proprio nessuno.
- Giriamo. Signorina Ehinlein.
584
00:43:59,244 --> 00:44:00,259
Muoviamoci, su!
585
00:44:00,396 --> 00:44:02,535
Avanti, avete sentito il capitano,
muoviamoci!
586
00:44:02,956 --> 00:44:04,233
Kate.
587
00:44:27,631 --> 00:44:29,573
I miei uomini vi uccideranno tutti.
588
00:44:29,711 --> 00:44:31,751
Non puoi uccidere
quello che non vedi, amico.
589
00:44:31,887 --> 00:44:34,953
Non l'hai capito ancora? Siamo fantasmi.
590
00:44:36,495 --> 00:44:38,350
La figlia di Bulldog Ehinlein.
591
00:44:39,247 --> 00:44:41,735
Com'è venuto fuori
qualcosa di così bello, da lui?
592
00:44:41,936 --> 00:44:45,002
Il capitano ci prova
con la piccola scienziata.
593
00:44:45,135 --> 00:44:46,662
Le fa fare un bel giretto.
594
00:44:46,800 --> 00:44:47,978
Sta' zitto!
595
00:44:48,336 --> 00:44:50,758
Non può chiamare un elicottero,
qualcosa?
596
00:44:51,120 --> 00:44:52,975
Potremmo, se fossimo davvero qui.
597
00:44:53,105 --> 00:44:55,593
Intende dire che la missione è segreta,
non ufficiale.
598
00:44:55,729 --> 00:44:58,446
Gesù, Kate, grazie!
Non ci sarei mai arrivato da me.
599
00:44:59,729 --> 00:45:01,617
Allora, com'è che conosce mio padre?
600
00:45:02,065 --> 00:45:04,170
Ho servito sotto di lui
nel golfo Persico.
601
00:45:04,497 --> 00:45:05,610
Un gran soldato.
602
00:45:05,746 --> 00:45:06,477
Sì.
603
00:45:06,610 --> 00:45:08,137
Non c'è paura in quell'uomo.
604
00:45:09,330 --> 00:45:12,047
Oh, Bulldog Ehinlein ha una figlia.
605
00:45:12,914 --> 00:45:14,802
Com'è piccolo il mondo.
606
00:45:16,786 --> 00:45:18,826
Ehi... nerd.
607
00:45:19,635 --> 00:45:21,872
Quello che hai fatto prima
è stato parecchio stupido.
608
00:45:22,067 --> 00:45:24,970
Angie, non cominciare, ok?
Che stai facendo?!
609
00:45:27,379 --> 00:45:29,681
Forza, andiamo, andiamo.
610
00:45:30,356 --> 00:45:31,949
Grazie.
611
00:45:41,332 --> 00:45:43,405
Ehi, lei, signore.
Posso chiederle una cosa?
612
00:45:43,541 --> 00:45:44,207
Certo.
613
00:45:44,341 --> 00:45:46,894
Voglio dire, gli pterodattili...
pensavamo...
614
00:45:47,029 --> 00:45:49,877
Cioè, tutti sapevamo che sono...
completamente estinti, giusto?
615
00:45:50,005 --> 00:45:51,762
Hanno sbalordito noi quanto voi.
616
00:45:51,893 --> 00:45:55,122
Per cui valgono qualcosa come...
milioni?
617
00:45:55,254 --> 00:45:56,148
Almeno.
618
00:45:56,278 --> 00:45:57,638
Non mi meraviglia che lei sia qui.
619
00:45:57,749 --> 00:46:00,335
Non è così... esattamente.
620
00:46:00,822 --> 00:46:02,647
Prima di venire qui
non sapevamo esistessero.
621
00:46:02,647 --> 00:46:05,167
Questa spedizione aveva
motivi paleontologici.
622
00:46:05,911 --> 00:46:08,628
Non sapevamo avremmo visto
pterodattili vivi!
623
00:46:09,975 --> 00:46:11,023
Quanti pensate che siano?
624
00:46:11,159 --> 00:46:12,785
Non ne ho idea.
Già uno è un miracolo.
625
00:46:12,919 --> 00:46:13,959
Sembrano piuttosto feroci.
626
00:46:14,071 --> 00:46:15,905
È questo che fanno, sono predatori.
627
00:46:18,296 --> 00:46:19,757
Su la testa.
628
00:46:19,991 --> 00:46:21,966
Qualcuno vede niente, lissù?
629
00:46:24,792 --> 00:46:28,720
Oh, niente, capitano.
Calmo come un pomeriggio d'estate.
630
00:46:29,848 --> 00:46:31,572
Tutto a gonfie vele qui, capitano.
631
00:46:43,866 --> 00:46:44,793
Come non detto!
632
00:46:44,922 --> 00:46:46,383
Arrivano!
633
00:46:51,095 --> 00:46:53,531
Prendete il resto dei civili
e correte verso gli alberi, ora!
634
00:46:53,531 --> 00:46:55,025
Muovetevi! Andate, andate!
635
00:46:55,258 --> 00:46:58,106
Capo, capo! Usa l'Aduwan, usalo!
636
00:47:05,756 --> 00:47:07,250
Non riesco ad avviare il mio Aduwan!
637
00:47:07,387 --> 00:47:09,940
Al diavolo quello, usa l'M16! L'M16!
638
00:47:18,172 --> 00:47:19,449
Mio dio!
639
00:47:31,197 --> 00:47:33,401
Signore, questi cosi
non vengono giù con nulla!
640
00:47:33,917 --> 00:47:34,452
Capo!
641
00:47:34,590 --> 00:47:36,183
Provo con l'Aduwan!
642
00:47:38,430 --> 00:47:40,252
Capo! Capo, che succede?!
643
00:47:45,759 --> 00:47:46,969
Attento, Michael!
644
00:47:47,102 --> 00:47:48,051
Andiamo!
645
00:47:50,751 --> 00:47:53,369
Capo! Capo, che succede?!
646
00:47:54,976 --> 00:47:56,056
Oh mio dio!
647
00:47:56,191 --> 00:47:57,565
Capo, è spaccato in due!
648
00:47:57,696 --> 00:47:58,940
Zelazny, arrivo!
649
00:47:59,071 --> 00:48:01,079
Clarke! Clarke, mi senti?! Clarke!
650
00:48:01,216 --> 00:48:02,525
Clarke è stato preso al volo!
651
00:48:07,936 --> 00:48:10,392
Burroughs! Fai abbassare Yolen
e rimani lì!
652
00:48:12,577 --> 00:48:15,162
- Mio dio, sono ovunque!
- Non impanicarti! Sono solo animali...
653
00:48:15,297 --> 00:48:17,119
Possono essere uccisi
come ogni altra cosa!
654
00:48:30,851 --> 00:48:32,095
Angie!
655
00:48:41,091 --> 00:48:44,059
Angie! Angie. Oddio!
656
00:48:45,027 --> 00:48:46,304
Resisti!
657
00:48:46,435 --> 00:48:47,581
Vai!
658
00:48:48,388 --> 00:48:50,941
Qualcuno mi aiuti! Aiuto!
659
00:48:56,165 --> 00:48:57,507
Torna qui!
660
00:48:57,669 --> 00:48:58,716
Idiota!
661
00:49:21,606 --> 00:49:24,290
Michael, è morta!
Vieni via! Forza! Forza!
662
00:49:24,422 --> 00:49:25,350
Andiamo!
663
00:49:29,287 --> 00:49:31,426
Credi davvero servirà a trattenermi?
664
00:49:32,711 --> 00:49:34,271
Non muoverti!
665
00:49:44,904 --> 00:49:47,293
Zelazny, punta quel consumato
figlio di troia lissù!
666
00:49:57,897 --> 00:49:59,075
Ha visto?!
667
00:49:59,689 --> 00:50:01,380
- Guardatevi il culo! Forza!
- Cosa?!
668
00:50:01,513 --> 00:50:03,717
- Attenti al culo!
- Kate!
669
00:50:09,546 --> 00:50:12,710
Kate! Kate! Kate!
670
00:50:15,083 --> 00:50:16,676
Aiuto!
671
00:50:17,323 --> 00:50:18,305
Kate!
672
00:50:18,443 --> 00:50:21,607
Fermo! Idiota! La colpirà!
673
00:50:27,660 --> 00:50:29,602
Avanti, figliolo, si calmi, si calmi.
674
00:50:29,868 --> 00:50:33,992
La prego. Ci serve un piano,
non altri cadaveri.
675
00:50:35,405 --> 00:50:36,932
Clarke è ancora vivo.
676
00:50:37,069 --> 00:50:39,971
Lo so. Posso sentirlo urlare.
677
00:50:41,549 --> 00:50:43,524
Ok, dirigiamoci su quel vulcano.
678
00:50:43,661 --> 00:50:44,871
Serling, afferra Yolen.
679
00:50:45,006 --> 00:50:46,500
Sì, signore.
680
00:50:47,790 --> 00:50:50,757
Yolen! Yolen, tira su quel culo.
681
00:50:51,342 --> 00:50:53,480
Sei un figlio di troia
piuttosto fortunato.
682
00:50:53,614 --> 00:50:55,916
Alza il culo. Muoviti!
683
00:52:08,468 --> 00:52:10,770
Oddio, capitano... questa deve vederla!
684
00:52:14,420 --> 00:52:15,730
È incinta.
685
00:52:15,861 --> 00:52:17,541
Professore, come porteremo via
la carcassa?
686
00:52:17,541 --> 00:52:20,213
Non lo so, Willis. Non so nemmeno
se mi interessa più.
687
00:52:20,213 --> 00:52:22,993
Mi scusi, professore, ma questo
è di importanza vitale per la scienza.
688
00:52:22,993 --> 00:52:25,494
Pensi che importi ai tuoi amici morti,
laggiù?!
689
00:52:30,266 --> 00:52:32,628
Che diavolo dirò ai loro genitori?
690
00:52:33,370 --> 00:52:36,062
Che sono morti
per un esperimento scientifico?
691
00:52:38,587 --> 00:52:39,736
Kate.
692
00:52:40,603 --> 00:52:42,512
Spero sia morta.
693
00:52:43,387 --> 00:52:44,696
Oddio.
694
00:52:45,019 --> 00:52:47,703
Abbiamo un detto, professore,
nella nostra squadra.
695
00:52:48,731 --> 00:52:52,244
Piangi domani.
Oggi hai del lavoro da fare.
696
00:52:53,055 --> 00:52:54,681
Muoviamoci, Zelazny.
697
00:52:55,360 --> 00:52:56,570
Sì, signore.
698
00:53:00,092 --> 00:53:02,002
Hai portato la salsa barbecue?
699
00:53:26,591 --> 00:53:28,117
So che siete in missione segreta...
700
00:53:28,255 --> 00:53:29,782
Ma non possiamo richiedere aiuto, ora?
701
00:53:29,919 --> 00:53:32,636
Buona idea, signore,
ma non possiamo più farlo.
702
00:53:32,767 --> 00:53:34,523
Clarke ha il nostro satellitare.
703
00:53:34,719 --> 00:53:37,054
Gli Americani sono così ipocriti.
704
00:53:37,312 --> 00:53:39,581
Parlate di giustizia,
processi doverosi...
705
00:53:39,711 --> 00:53:41,850
E poi spedite squadre killer
per uccidere...
706
00:53:41,983 --> 00:53:43,390
Chiunque sia in disaccordo con voi.
707
00:53:43,520 --> 00:53:45,146
Dovresti esser morto!
708
00:53:45,280 --> 00:53:48,128
E fosse per me ti avrei ucciso in tenda.
709
00:53:48,385 --> 00:53:50,556
Ma ho degli ordini,
per cui affronterai...
710
00:53:50,688 --> 00:53:52,543
Un tribunale militare, figlio di troia.
711
00:53:52,673 --> 00:53:56,503
Sono contento di sentirlo.
Una giuria di miei pari!
712
00:53:57,889 --> 00:54:00,125
Perché lo inseguivamo, dopotutto?
713
00:54:00,321 --> 00:54:02,426
Se con "noi" intende
l'esercito americano...
714
00:54:02,561 --> 00:54:04,187
Ci è stato chiesto dal governo turco...
715
00:54:04,321 --> 00:54:06,777
Di stanare gli ultimi ribelli
di questa zona.
716
00:54:06,914 --> 00:54:10,176
Se con "noi" intende me...
ha giustiziato 6 uomini...
717
00:54:10,306 --> 00:54:12,514
Che avevo addestrato di persona.
6 ottimi uomini...
718
00:54:12,514 --> 00:54:14,456
Che si erano offerti volontari.
719
00:54:14,594 --> 00:54:18,075
È stato provato che quegli uomini
erano spie.
720
00:54:23,107 --> 00:54:25,147
Hai ucciso soldati Americani...
721
00:54:25,283 --> 00:54:27,138
E solo perché volevi farlo...
722
00:54:27,267 --> 00:54:30,366
E credevi di passarla liscia.
Ora tieni la bocca chiusa...
723
00:54:30,500 --> 00:54:32,921
O i tuoi denti
non ci seguiranno nel viaggio.
724
00:54:36,452 --> 00:54:38,907
Ora, professore, mi dica qualcosa
di quei dinosauri.
725
00:54:39,844 --> 00:54:42,114
- Cosa vuole sapere?
- Per esempio come ucciderli.
726
00:54:42,245 --> 00:54:43,193
No, no, non può!
727
00:54:43,333 --> 00:54:44,733
Questi pterosauri non hanno valore!
728
00:54:44,836 --> 00:54:47,226
Ha ragione, ha ragione,
anche se odio doverlo ammettere.
729
00:54:47,365 --> 00:54:49,274
Signore, forse non è ben chiaro.
730
00:54:49,274 --> 00:54:51,877
La scienza non è piena di nerd
spaventati della propria ombra.
731
00:54:51,877 --> 00:54:54,730
Ma persone come la signora Curie,
l'Apollo, gli astronauti di shuttle.
732
00:54:54,730 --> 00:54:56,475
Uomini e donne
che si sono sacrificati...
733
00:54:56,475 --> 00:54:59,044
Per spingere i nostri limiti,
per comprendere meglio l'universo.
734
00:54:59,044 --> 00:55:01,074
- Lo dobbiamo a queste persone...
- Certo, Willis.
735
00:55:01,074 --> 00:55:02,929
Solo non vedo come può aiutarci
a trovare Kate.
736
00:55:03,015 --> 00:55:03,942
Non aiuta.
737
00:55:04,071 --> 00:55:06,143
Per cui chiudiamo questa conversazione.
738
00:55:06,279 --> 00:55:08,652
A quelle macchine volanti killer
non frega nulla di noi...
739
00:55:08,652 --> 00:55:10,119
O dei nostri conseguimenti.
740
00:55:10,119 --> 00:55:12,607
Nelle missioni segrete
non compiamo la nostra missione...
741
00:55:12,743 --> 00:55:14,914
Imponendo il nostro programma al nemico.
742
00:55:15,047 --> 00:55:17,730
Usiamo il suo programma
per sconfiggerlo.
743
00:55:18,535 --> 00:55:20,375
Per cui glielo chiederò di nuovo,
professore...
744
00:55:20,375 --> 00:55:22,375
Bergen, non sto evitando la sua domanda.
745
00:55:22,375 --> 00:55:23,619
È difficile, la risposta.
746
00:55:23,752 --> 00:55:26,086
Nulla di quanto teorizzato fino ad oggi
può giustificare...
747
00:55:26,216 --> 00:55:27,263
Il comportamento visto.
748
00:55:27,300 --> 00:55:29,007
Ok, allora mi faccia
la sua stima migliore.
749
00:55:29,007 --> 00:55:30,416
Beh, sono ovviamente territoriali.
750
00:55:30,416 --> 00:55:32,187
Attaccano ferocemente gli intrusi.
751
00:55:32,777 --> 00:55:35,079
Hanno buona capacità visiva,
cacciano in branco.
752
00:55:35,273 --> 00:55:37,182
Forse prendono ordine
dal maschio dominante.
753
00:55:37,221 --> 00:55:39,278
Per cui se abbattiamo
quello grande e sfregiato...
754
00:55:39,278 --> 00:55:41,013
Allora eliminiamo la loro forza, giusto?
755
00:55:41,641 --> 00:55:42,819
È possibile.
756
00:55:42,953 --> 00:55:47,176
Proprio come negli uomini.
Il maschio domina.
757
00:55:47,306 --> 00:55:48,800
Oh, che vomito.
758
00:55:48,938 --> 00:55:52,484
Ti affronto quando vuoi, stronzo.
759
00:55:53,514 --> 00:55:55,522
Con te non conta.
760
00:55:56,490 --> 00:55:58,345
È ovvio che non sei una femmina.
761
00:55:58,475 --> 00:55:59,784
Cosa mi hai detto!
762
00:55:59,915 --> 00:56:01,541
Indietro, Zelazny.
763
00:56:02,507 --> 00:56:04,329
Vai a perlustrare
quel casolare più in là.
764
00:56:07,692 --> 00:56:08,707
Muoviti, soldato!
765
00:56:08,844 --> 00:56:11,146
Signore... sì, signore.
766
00:56:57,839 --> 00:56:58,822
Zelazny.
767
00:56:59,664 --> 00:57:01,933
Qual è il 411 di quel rifugio?
768
00:57:02,128 --> 00:57:03,950
C'è il corpo di un pastore morto.
769
00:57:04,080 --> 00:57:05,869
Gli ptero devono aver già pranzato.
770
00:57:06,001 --> 00:57:08,335
A parte quello tutto ok, capitano,
è tutto pulito.
771
00:57:08,465 --> 00:57:10,314
- Ok, proseguivamo verso il vulcano.
- Bergen!
772
00:57:10,801 --> 00:57:12,361
Nel casolare! Ora!
773
00:57:14,673 --> 00:57:15,950
Muovetevi!
774
00:57:21,202 --> 00:57:23,471
Avanti, gente! A passo rapido!
775
00:57:29,106 --> 00:57:31,659
- Dammi una pistola!
- Sei qui, ora sta' zitto!
776
00:57:33,714 --> 00:57:35,951
Ritiratevi! Forza!
777
00:57:40,915 --> 00:57:42,159
Zelazny!
778
00:57:45,460 --> 00:57:47,020
Piano, piano, piano, ragazza.
779
00:57:47,520 --> 00:57:48,600
Ti ho presa.
780
00:57:53,205 --> 00:57:54,612
Piano, piano!
781
00:57:55,860 --> 00:57:57,355
- Come sta?
- Non bene.
782
00:57:57,493 --> 00:57:58,420
Sto bene.
783
00:57:58,549 --> 00:58:01,102
Prendete posto alla finestra
e voi civili non muovetevi.
784
00:58:04,405 --> 00:58:06,794
Se ti muovi
ti faccio esplodere lo scroto!
785
00:58:10,357 --> 00:58:11,634
Professore, guardi!
786
00:58:19,158 --> 00:58:21,192
Serling! Spara a quell'enorme piccione!
787
00:58:21,192 --> 00:58:22,192
Sì, signore.
788
00:58:22,326 --> 00:58:24,399
- Potrebbe non essere una buona idea.
- Perché no?
789
00:58:24,435 --> 00:58:26,062
È come il sangue
per gli squali, un'esca.
790
00:58:26,062 --> 00:58:27,511
Esploderebbe una fame frenetica.
791
00:58:27,511 --> 00:58:30,742
Non lascerò che ci considerino
il piatto forte di un buffet boschivo!
792
00:58:30,871 --> 00:58:32,333
Devono capire che se mordono...
793
00:58:32,471 --> 00:58:33,643
Noi rispondiamo.
794
00:58:33,912 --> 00:58:36,017
Serling! Spara subito a quella cosa!
795
00:58:36,152 --> 00:58:38,967
Ho qui qualcosa per te,
carcassa maleodorante!
796
00:59:28,668 --> 00:59:29,944
Aiuto, professore!
797
00:59:51,870 --> 00:59:54,739
Se capiscono che sta morendo
uccideranno ogni sua risorsa...
798
00:59:54,878 --> 00:59:56,572
Così che non sia usata
da altri predatori.
799
00:59:56,606 --> 00:59:57,621
Stattene zitto!
800
00:59:57,659 --> 01:00:00,128
Ora resta fermo finché qualcuno
non dà un'occhiata alla gamba.
801
01:00:08,031 --> 01:00:11,348
È inutile! Stanno sfasciando
questo posto in mille pezzi!
802
01:00:17,408 --> 01:00:18,586
Che sta facendo?
803
01:00:20,480 --> 01:00:22,390
Inseguo quello sfregiato
figlio di troia!
804
01:00:22,528 --> 01:00:23,837
È un suicidio!
805
01:00:24,000 --> 01:00:26,269
Così come rimanere qui,
l'ha detto lei stesso!
806
01:00:26,401 --> 01:00:27,743
- Soldato!
- Sì, signore.
807
01:00:27,743 --> 01:00:29,985
Quando te lo dico spara un caricatore
su quella finestra!
808
01:00:29,985 --> 01:00:31,927
- Ti dirigerò da fuori.
- Sì, signore.
809
01:00:32,065 --> 01:00:32,927
Lateralmente!
810
01:00:35,106 --> 01:00:39,263
Ok! Quando ve lo dico...
aprite quella porta...
811
01:00:39,394 --> 01:00:41,631
E richiudetela non appena sono uscito.
812
01:00:42,210 --> 01:00:44,577
Al tre. Uno...
813
01:00:45,890 --> 01:00:47,865
Due... tre!
814
01:01:11,044 --> 01:01:12,254
Bersaglio serrato!
815
01:01:19,877 --> 01:01:23,041
Scappa, sfregiato figlio di puttana!
Scappa!
816
01:01:24,966 --> 01:01:26,143
In arrivo!
817
01:01:26,470 --> 01:01:27,615
Bersaglio serrato!
818
01:01:45,735 --> 01:01:47,394
Balliamo la prossima volta.
819
01:01:47,423 --> 01:01:50,852
Oh mio dio! L'avete visto...?!
Ci credereste?!
820
01:01:50,852 --> 01:01:52,166
Un altro caricatore, capitano?
821
01:01:52,167 --> 01:01:54,513
Negativo. Ce ne rimangono solo due...
822
01:01:54,513 --> 01:01:57,518
E non sappiamo cosa c'è più avanti.
Molte grazie, professore.
823
01:01:57,736 --> 01:01:59,711
- C'era bisogno di attributi.
- O di stupidità.
824
01:01:59,848 --> 01:02:01,855
A proposito,
solo perché lei lo sappia...
825
01:02:01,992 --> 01:02:04,895
La prossima volta che le dò un ordine,
lei rispetti quell'ordine.
826
01:02:05,033 --> 01:02:06,855
Aspetti... non sono uno dei suoi uomini.
827
01:02:06,985 --> 01:02:08,894
Signore, questo è il mio comando!
828
01:02:09,033 --> 01:02:10,495
Sono io l'esperto bellico!
829
01:02:10,633 --> 01:02:13,503
Farà quel che dico, quando lo dico!
830
01:02:13,641 --> 01:02:16,063
Sempre che voglia che ne usciamo vivi.
831
01:02:20,810 --> 01:02:24,127
Willis, forza, afferrala.
Zelazny, stai con me!
832
01:02:24,362 --> 01:02:25,475
Sta' con me, parlami!
833
01:02:25,611 --> 01:02:28,197
Willis, ha la gamba spezzata
in almeno tre punti.
834
01:02:28,331 --> 01:02:29,825
Non andrà da nessuna parte.
835
01:02:29,962 --> 01:02:32,712
Zelazny tiene duro
ma sta messa davvero male.
836
01:02:32,843 --> 01:02:35,560
Davvero, capitano, sto bene.
Giuro su dio.
837
01:02:35,691 --> 01:02:37,240
- Ok, devono rimanere qui.
- Cosa?!
838
01:02:37,240 --> 01:02:39,530
Cosa si aspetta, che li carichi
in spalla sulla montagna?!
839
01:02:39,531 --> 01:02:40,873
Capitano, devo chiederglielo.
840
01:02:41,004 --> 01:02:43,240
Voglio dire, non siamo nemmeno certi
siano vivi, lissù.
841
01:02:43,240 --> 01:02:44,840
Non dovremmo pensare a portare a casa...
842
01:02:44,840 --> 01:02:46,302
Le persone che ancora respirano?
843
01:02:46,540 --> 01:02:47,969
Forse. Forse.
844
01:02:48,108 --> 01:02:50,563
Voi fate quel che dovete fare,
io raggiungo Kate.
845
01:02:50,700 --> 01:02:52,293
Non se dico diversamente.
846
01:02:52,749 --> 01:02:54,407
Provi a fermarmi.
847
01:02:56,429 --> 01:02:58,534
D'accordo, si rilassi, professore,
stiamo andando.
848
01:03:00,526 --> 01:03:02,795
Zelazny, puoi stabilirgli la gamba?
849
01:03:02,925 --> 01:03:04,335
O devo chiedere a Serling di farlo?
850
01:03:04,366 --> 01:03:06,155
Devo...
851
01:03:06,286 --> 01:03:08,196
Lasciare che ci pensi Serling,
a quella gamba?
852
01:03:08,334 --> 01:03:10,668
Vuole che il piccolo professore
non cammini più?
853
01:03:11,462 --> 01:03:14,119
Uomo di Giove, tieni duro,
perché questo ti farà un male infernale.
854
01:03:14,119 --> 01:03:15,142
Che ti serve?
855
01:03:16,143 --> 01:03:17,369
Mi serve del legno...
856
01:03:20,207 --> 01:03:22,792
Professore, stiamo finendo le opzioni.
857
01:03:22,927 --> 01:03:25,796
Ci dica qualsiasi cosa possa aiutarci...
qualsiasi cosa!
858
01:03:25,936 --> 01:03:28,008
Beh, volano come acrobati aerei
perché la coda...
859
01:03:28,143 --> 01:03:29,737
La usano come un timone flessibile.
860
01:03:29,872 --> 01:03:32,622
Le ossa delle ali sono cave,
per cui mirerei alla coda...
861
01:03:32,752 --> 01:03:35,054
E alle ali. Evitate la testa
con la cresta ossea.
862
01:03:35,084 --> 01:03:37,259
A cosa ci serve,
sappiamo già che ci possono assalire.
863
01:03:37,296 --> 01:03:38,929
Non senza ali e coda.
864
01:03:39,312 --> 01:03:40,719
Gli servono per equilibrarsi.
865
01:03:40,849 --> 01:03:43,599
Suppongo anche che siano diurni,
come molti uccelli.
866
01:03:43,729 --> 01:03:45,671
- Quiescenti di notte.
- Cosa?!
867
01:03:46,001 --> 01:03:47,245
Vanno a dormire.
868
01:03:47,826 --> 01:03:49,023
Ok, allora...
869
01:03:49,937 --> 01:03:51,797
Aspettiamo che siano a tiro, e...
870
01:03:52,241 --> 01:03:55,056
Faremo i movimenti maggiori...
subito dopo il tramonto.
871
01:04:25,108 --> 01:04:26,767
Pronto, qualcuno riesce a sentirmi?
872
01:04:27,316 --> 01:04:28,461
Bulldog?
873
01:04:28,660 --> 01:04:29,358
Kate.
874
01:04:29,493 --> 01:04:31,086
Bulldog, sei tu? Dove ti trovi?!
875
01:04:31,221 --> 01:04:33,673
Ve lo dico, ma se non fossi qui
non ci crederei io stessa.
876
01:04:34,581 --> 01:04:35,758
Clarke è lì?
877
01:04:38,133 --> 01:04:41,450
Sì... ma non ce la farà.
878
01:04:42,902 --> 01:04:45,161
Sono... in un nido d'aquila...
in un nido.
879
01:04:46,251 --> 01:04:50,308
Al... lato Sud del vulcano, a circa...
un quarto di profondità.
880
01:04:50,454 --> 01:04:52,080
Dite a Michael che gli pterodattili...
881
01:04:52,114 --> 01:04:54,024
Hanno la stessa condotta da stormo
dei rapaci.
882
01:04:54,263 --> 01:04:56,783
- Cosa sono?
- Falchi... gufi... aquile.
883
01:04:57,559 --> 01:04:58,693
Stessa... struttura sociale.
884
01:04:58,693 --> 01:05:00,593
Le attività dei cuccioli,
tutto quanto...
885
01:05:00,727 --> 01:05:04,132
Solo che sembra essere uno stormo
con un unico maschio dominante.
886
01:05:04,376 --> 01:05:06,001
Kate, ti sento. Riesci a resistere?
887
01:05:06,036 --> 01:05:09,463
C'è possibilità di svegliarmi e scoprire
che stavo solo strippando, come dicono?
888
01:05:11,064 --> 01:05:12,493
Lo sapevo.
889
01:05:13,016 --> 01:05:15,550
Ok, Bulldog, si sta scaricando
la batteria, conviene chiudere.
890
01:05:15,550 --> 01:05:17,008
Ti richiameremo fra due ore.
891
01:05:17,369 --> 01:05:18,132
Ok.
892
01:05:18,329 --> 01:05:19,125
Kate. Kate!
893
01:05:19,256 --> 01:05:20,118
Sì, Michael?
894
01:05:21,368 --> 01:05:23,750
Resisti, Zelazny, tornerò.
895
01:05:25,145 --> 01:05:28,724
Kate, penso di essermi comportato
da stupido. Non so cosa pensassi.
896
01:05:28,857 --> 01:05:31,727
Ma so che devi esserci tu,
nella mia vita.
897
01:05:31,866 --> 01:05:33,808
Beh, è bello sentire che...
voglio dire...
898
01:05:33,945 --> 01:05:35,857
La parte dello stupido,
e tutto il resto...
899
01:05:36,374 --> 01:05:39,247
Davvero ci vuole l'assalto
di uno pterodattilo, per fartelo capire?
900
01:05:40,411 --> 01:05:42,004
Già, chi lo avrebbe pensato.
901
01:05:42,138 --> 01:05:44,440
Senti, stai al sicuro.
Stiamo arrivando.
902
01:05:44,570 --> 01:05:45,650
Sbrigati, Michael.
903
01:05:46,043 --> 01:05:48,148
Ok, Bulldog, spegnila. Spegnila!
904
01:05:57,628 --> 01:05:59,035
Andiamo, sergente, muoviamoci!
905
01:05:59,163 --> 01:06:01,018
Ehi... Zelazny!
906
01:06:01,048 --> 01:06:02,636
Il cacciatore fa all'amico...
907
01:06:02,636 --> 01:06:05,136
"Ho appena preso per mia moglie
il più bel fucile."
908
01:06:06,621 --> 01:06:08,279
"Il miglior scambio mai fatto."
909
01:06:10,845 --> 01:06:12,414
Non sono certa mi mancheranno...
910
01:06:12,414 --> 01:06:14,414
Quelle stupide battute
sui cacciatori, amico.
911
01:06:17,854 --> 01:06:20,277
Starò bene, professore...
vada avanti.
912
01:06:20,574 --> 01:06:22,901
Ok. Prenditi cura di lei.
913
01:06:46,080 --> 01:06:47,192
Meglio?
914
01:06:48,608 --> 01:06:51,096
Ok, adesso ti sollevo un po'.
915
01:06:52,865 --> 01:06:56,793
Ok, è tutto qui, amico...
ho quasi fatto.
916
01:06:59,137 --> 01:07:02,171
Ok. A posto, finito.
917
01:07:05,698 --> 01:07:07,323
Vediamo qui.
918
01:07:12,514 --> 01:07:17,217
Ok. Ho qualche... anti-dolorifico.
919
01:07:17,922 --> 01:07:19,297
Per quando ci serviranno.
920
01:07:20,995 --> 01:07:23,777
MRE... pasti pronti all'uso.
921
01:07:23,906 --> 01:07:25,816
In caso non lo sapessi.
922
01:07:26,819 --> 01:07:30,431
Vedo un po' d'acqua, e una torcia.
923
01:07:33,796 --> 01:07:35,356
Pistola e munizioni.
924
01:07:40,132 --> 01:07:43,481
Proprio come un cazzo di picnic, eh,
piccolo professore?
925
01:07:47,429 --> 01:07:51,772
Sai... mi hanno presa per bene...
926
01:07:58,438 --> 01:07:59,501
Ti...
927
01:08:00,202 --> 01:08:01,780
Ti riprenderai.
928
01:08:33,128 --> 01:08:34,587
Signorina, si svegli.
929
01:08:44,969 --> 01:08:46,824
Manca un'ultima barretta.
930
01:08:49,705 --> 01:08:50,916
Ed è mia.
931
01:09:02,347 --> 01:09:04,135
È ora di sentire Bulldog.
932
01:09:05,195 --> 01:09:06,576
Ecco il nido.
933
01:09:09,963 --> 01:09:11,585
Bulldog, mi senti?
934
01:09:13,644 --> 01:09:14,789
Bulldog, mi senti!
935
01:09:14,924 --> 01:09:15,813
Kate!
936
01:09:45,675 --> 01:09:46,615
Bulldog!
937
01:09:47,435 --> 01:09:49,283
Muoviamoci. Forza!
938
01:10:03,312 --> 01:10:04,210
Kate!
939
01:10:44,148 --> 01:10:45,391
- Kate!
- Michael.
940
01:10:45,623 --> 01:10:47,579
Mettiti contro il muro,
lì starai più al sicuro.
941
01:11:44,408 --> 01:11:46,000
Sembra avremo una tregua.
942
01:11:46,776 --> 01:11:47,972
Grazie a dio.
943
01:11:48,440 --> 01:11:52,171
Abbiamo circa 8 ore per prendere Bulldog
ed andarcene prima dell'alba.
944
01:11:53,080 --> 01:11:54,641
Bulldog, stai bene?
945
01:11:54,777 --> 01:11:56,501
Potevate metterci di più?
946
01:11:58,745 --> 01:12:00,213
Stiamo venendo a prenderti, tesoro.
947
01:12:05,978 --> 01:12:07,069
Michael?
948
01:12:07,738 --> 01:12:08,450
Sì?
949
01:12:08,502 --> 01:12:09,921
Ho un po' paura.
950
01:12:13,306 --> 01:12:16,656
- Vuoi stare un po' con me?
- Tutto tranne...
951
01:12:16,795 --> 01:12:19,229
Dei preistorici uccelli assassini
potrebbero farmi muovere.
952
01:12:21,531 --> 01:12:23,689
Quante probabilità
ci sono che accada... no?
953
01:12:24,283 --> 01:12:25,284
Giusto.
954
01:12:31,740 --> 01:12:34,225
Ci serve un ponte di corde
o qualcosa per passare di là.
955
01:12:34,268 --> 01:12:37,170
Sai lanciare una corda per 15 metri
ed assicurarla dall'altra parte?
956
01:12:37,308 --> 01:12:39,206
- No.
- Un minuto, aspetta un minuto.
957
01:12:39,901 --> 01:12:42,821
Ho un'idea. E potrebbe funzionare.
958
01:12:45,725 --> 01:12:47,517
Non c'erano delle pecore, liggiù?
959
01:12:50,429 --> 01:12:51,529
Andiamo.
960
01:13:14,239 --> 01:13:15,644
Uomo nero a ore 10.
961
01:13:17,311 --> 01:13:18,292
Pronti.
962
01:13:19,200 --> 01:13:20,304
Partenza.
963
01:13:34,049 --> 01:13:35,266
Ok, ora tira forte.
964
01:13:35,937 --> 01:13:36,831
Fatto.
965
01:13:42,433 --> 01:13:43,470
Tira forte.
966
01:13:45,986 --> 01:13:48,101
Santa madre, ha funzionato!
967
01:13:48,510 --> 01:13:50,968
Resisti, Kate, stiamo arrivando! Fatto.
968
01:13:52,642 --> 01:13:53,898
Arriviamo, Kate!
969
01:13:54,435 --> 01:13:56,574
Ok, ora dobbiamo solo pensare
a un diversivo...
970
01:13:56,707 --> 01:13:58,169
Così che qualcuno vada lì e torni.
971
01:13:58,207 --> 01:14:00,699
Io vado sulla corda.
Che ne dice della pistola Aduwan?
972
01:14:00,699 --> 01:14:01,828
Devo salvarla per sfregiato.
973
01:14:01,828 --> 01:14:03,759
Non abbiamo altro, con noi,
che possa abbatterlo.
974
01:14:03,940 --> 01:14:05,216
Quanto credi sia sveglio?
975
01:14:05,348 --> 01:14:07,552
Oh, abbastanza da non combatterci
a meno che non debba.
976
01:14:07,552 --> 01:14:09,992
Pensi di poter fare il capretto
su per quella parete rocciosa?
977
01:14:10,684 --> 01:14:13,587
Voglio che il vecchio sfregiato
pensi di essere attaccato da più fronti.
978
01:14:14,913 --> 01:14:16,121
Ehi, Lovecraft?
979
01:14:17,317 --> 01:14:18,606
Trattala bene.
980
01:14:23,045 --> 01:14:24,161
Arrivo, Kate!
981
01:14:39,654 --> 01:14:41,366
Va bene, soldato,
prenditi tutto il tempo.
982
01:14:46,759 --> 01:14:48,041
Buona fortuna, soldato.
983
01:15:04,448 --> 01:15:06,182
Non è imbarazzante, per te?
984
01:15:06,568 --> 01:15:08,602
Mister American action figure.
985
01:15:15,498 --> 01:15:16,774
Da dov'è venuto?
986
01:15:16,906 --> 01:15:18,502
Ringrazia papà per le lezioni.
987
01:15:18,630 --> 01:15:19,874
Gran bel colpo.
988
01:15:23,233 --> 01:15:25,852
Venite a vedere il capitano,
figli di troia!
989
01:15:42,347 --> 01:15:43,366
Grazie!
990
01:15:44,844 --> 01:15:47,395
L'espresso Serling non parte
finché non sono tutti a bordo.
991
01:15:52,364 --> 01:15:55,431
Sbrigatevi, maledizione!
Muoviti, Serling!
992
01:16:15,054 --> 01:16:15,941
Bergen!
993
01:16:18,510 --> 01:16:21,568
Professore! Dammi una pistola...
avanti, amico.
994
01:16:23,855 --> 01:16:25,835
Professore, non lasciarmi morire così!
995
01:16:26,435 --> 01:16:28,733
Dammi una pistola! Avanti, amico.
996
01:16:31,567 --> 01:16:33,370
Kate, forza!
997
01:16:40,208 --> 01:16:41,534
Cosa sei, pazzo?!
998
01:16:42,057 --> 01:16:44,139
Sono pazzo a non voler
finire in prigione...
999
01:16:44,139 --> 01:16:46,039
Per il resto della mia vita?
1000
01:16:55,501 --> 01:16:56,491
Cosa mi sono perso?
1001
01:16:56,658 --> 01:16:58,179
Vorrai dire cosa ti ha mancato?
1002
01:17:09,331 --> 01:17:10,963
Sentenza del dinosauro.
1003
01:17:38,677 --> 01:17:40,362
- Serling!
- Kate!
1004
01:17:45,141 --> 01:17:46,045
No!
1005
01:17:55,319 --> 01:17:57,574
Kate. Dammi la mano!
1006
01:17:58,711 --> 01:18:00,857
Dammi la mano!
Andiamo, prendi la mia mano!
1007
01:18:02,071 --> 01:18:03,631
Bergen! Tienimi!
1008
01:18:03,631 --> 01:18:05,772
- L'ho presa!
- Andiamo al mio tre.
1009
01:18:05,943 --> 01:18:07,918
Adesso, guardami, andiamo al mio tre!
1010
01:18:08,056 --> 01:18:08,983
- Uno!
- La tengo!
1011
01:18:09,112 --> 01:18:09,908
Due.
1012
01:18:10,039 --> 01:18:10,843
Tre!
1013
01:18:12,440 --> 01:18:13,332
Forza!
1014
01:18:22,968 --> 01:18:24,823
Sono messo male, amico.
1015
01:18:27,353 --> 01:18:30,292
Ho più buchi di un cartello stradale
del Texas.
1016
01:18:31,706 --> 01:18:35,358
Vada avanti, capitano.
Li saluterò da parte vostra.
1017
01:18:49,435 --> 01:18:52,567
Sfregiato sarà una madre incazzata.
Dobbiamo andarcene.
1018
01:18:52,699 --> 01:18:54,206
Dobbiamo cercare riparo, andiamo!
1019
01:19:09,245 --> 01:19:11,962
Due vampiri, a caccia nei boschi.
1020
01:19:13,181 --> 01:19:15,963
Si incontrano più avanti,
uno non ha niente...
1021
01:19:16,093 --> 01:19:17,668
L'altro è ricoperto di sangue.
1022
01:19:18,685 --> 01:19:21,135
Il vampiro dice
"Dove hai preso tutto quel sangue?"
1023
01:19:21,626 --> 01:19:26,482
L'amico dice
"Seguimi. Vedi quell'albero? Sì."
1024
01:19:28,900 --> 01:19:33,340
"Beh, io no!" E sapete una cosa,
brutti ladri bastardi?!
1025
01:20:09,145 --> 01:20:10,357
Non ce la faremo!
1026
01:20:33,636 --> 01:20:36,400
Ci raduna come maledette pecore,
lì verso quella rupe!
1027
01:20:41,028 --> 01:20:43,015
Bergen! Si sbrighi!
1028
01:20:43,236 --> 01:20:44,070
No!
1029
01:20:46,276 --> 01:20:48,170
È troppo sveglio e non la smetterà.
1030
01:20:48,868 --> 01:20:50,537
Andiamo! Che sta facendo?!
1031
01:20:50,540 --> 01:20:53,164
Cosa le ho detto, di non disobbedire
ai miei ordini, professore?!
1032
01:20:53,252 --> 01:20:55,993
Prenda Bulldog e mettetevi in sicurezza.
Andate!
1033
01:21:01,797 --> 01:21:04,703
Adesso conosco il tuo programma,
figlio di troia!
1034
01:21:04,825 --> 01:21:06,197
Bergen!
1035
01:21:06,694 --> 01:21:07,992
Cominciamo a ballare, tesoro!
1036
01:21:08,934 --> 01:21:10,475
Ed io sono il tuo DJ!
1037
01:21:22,135 --> 01:21:23,546
Bergen!
1038
01:21:33,116 --> 01:21:34,402
No!
1039
01:21:44,105 --> 01:21:45,077
Michael!
1040
01:21:46,217 --> 01:21:46,977
Bergen!
1041
01:21:52,042 --> 01:21:53,122
Michael, muoviti!
1042
01:21:53,122 --> 01:21:55,548
Andiamo, amico, alzati! Alzati!
1043
01:22:02,467 --> 01:22:03,807
No!
1044
01:22:07,611 --> 01:22:09,866
Devi tornare fossile.
1045
01:22:23,808 --> 01:22:25,301
No!
1046
01:22:34,125 --> 01:22:35,231
Michael!
1047
01:22:45,421 --> 01:22:46,195
Michael.
1048
01:23:03,939 --> 01:23:05,762
Beh, su una cosa hai ragione, Kate.
1049
01:23:07,756 --> 01:23:09,662
Sono troppo immerso nel mio lavoro.
1050
01:23:34,858 --> 01:23:37,048
Cominci a puzzare davvero molto.
1051
01:23:39,146 --> 01:23:41,068
Il fiume è solo a qualche chilometro.
1052
01:23:41,330 --> 01:23:43,250
Laverai la prova
che gli pterodattili esistono?
1053
01:23:43,250 --> 01:23:45,192
Spero che questo basti per convincerli.
1054
01:23:45,739 --> 01:23:48,107
Forse possono anche
clonarne uno col DNA.
1055
01:23:48,107 --> 01:23:49,807
Beh, se lo fanno
mi trasferisco in Alaska.
1056
01:23:49,807 --> 01:23:50,707
Alaska?!
1057
01:23:52,372 --> 01:23:54,444
Mammut, tigri dai denti a sciabola...
1058
01:23:54,572 --> 01:23:56,184
Potrebbe essere bello,
possiamo pensarci.
1059
01:23:56,979 --> 01:23:57,780
"Possiamo?"
1060
01:23:58,740 --> 01:23:59,984
Ne sei sicuro, Michael?
1061
01:24:00,016 --> 01:24:01,684
Merda... assolutamente!
1062
01:24:01,684 --> 01:24:03,671
Non serve che un dinosauro
mi esploda in faccia...
1063
01:24:03,700 --> 01:24:04,992
Per realizzarlo.
76807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.