All language subtitles for the.king.of.queens.s03e10.internal.720p.bluray.x264-nodlabs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,487 --> 00:00:38,121 Check it out. 2 00:00:38,189 --> 00:00:41,157 "Whips and chains." 3 00:00:41,225 --> 00:00:43,626 What's the matter? My back rubs not doing it for you anymore? 4 00:00:45,262 --> 00:00:46,496 Page 24. 5 00:00:48,832 --> 00:00:50,166 Oh, my God. 6 00:00:52,236 --> 00:00:54,504 What is he doing to him? 7 00:00:54,571 --> 00:00:57,707 Oh, I'm sorry, 42. 8 00:00:57,774 --> 00:00:59,476 Yeah, but what is he doing to him? 9 00:00:59,543 --> 00:01:00,643 Come on, 42. Page 42. 10 00:01:00,711 --> 00:01:02,778 Ok, all right. Come on. 11 00:01:02,846 --> 00:01:05,148 There it is. Look right there. 12 00:01:05,216 --> 00:01:09,752 "Ebony God seeks dominant professional type for late-night spank sessions." 13 00:01:11,288 --> 00:01:12,788 "Full dungeon." 14 00:01:14,791 --> 00:01:16,959 Where are we at here, Doug? 15 00:01:17,028 --> 00:01:19,095 The phone number. Look, it's Deacon's phone number. 16 00:01:19,163 --> 00:01:21,064 I put the ad in there to get back at him. 17 00:01:21,132 --> 00:01:23,866 Are you two still having that stupid practical joke war? 18 00:01:23,934 --> 00:01:25,701 You bet your sweet bananas we are. 19 00:01:25,769 --> 00:01:28,338 How great is this? He's probably getting calls from S&M freaks, 20 00:01:28,406 --> 00:01:30,206 oh, right about now. 21 00:01:32,176 --> 00:01:34,577 Doug, the man has children. 22 00:01:34,645 --> 00:01:36,513 And he should've thought of that 23 00:01:36,580 --> 00:01:40,250 before he put a sign on my back that said "I love butter." 24 00:01:40,317 --> 00:01:44,320 Actually, it said "I heart butter," but that's what it meant. 25 00:01:44,388 --> 00:01:46,322 But you do heart butter. 26 00:01:46,390 --> 00:01:48,991 That's my business, not the whole world's, ok? 27 00:01:49,060 --> 00:01:50,126 Morning, all. 28 00:01:50,194 --> 00:01:51,827 Morning. Hey. 29 00:01:51,895 --> 00:01:53,496 "Whips and chains." 30 00:01:54,298 --> 00:01:56,066 Good for you, kids. 31 00:01:58,769 --> 00:02:01,071 Just be safe. 32 00:02:01,138 --> 00:02:03,573 Good-bye. Bye. 33 00:02:03,640 --> 00:02:06,742 Darling, I have a legal matter I need your assistance with. 34 00:02:06,810 --> 00:02:07,944 What are you talking about? 35 00:02:08,011 --> 00:02:09,979 I was down on the boardwalk last night, 36 00:02:10,047 --> 00:02:12,848 and I paid a fellow $12 to draw my portrait. 37 00:02:12,916 --> 00:02:14,617 Look at this. Look. 38 00:02:17,388 --> 00:02:18,654 That's funny. 39 00:02:18,722 --> 00:02:20,490 It's not funny. It's humiliating. 40 00:02:20,558 --> 00:02:22,358 People were gathered around laughing, 41 00:02:22,426 --> 00:02:24,561 having a great time at my expense. 42 00:02:24,628 --> 00:02:27,330 All right, so what do you want to do? You want to sue the artist? 43 00:02:27,398 --> 00:02:31,401 Well, I estimate I endured $1 million worth of pain and suffering. 44 00:02:31,469 --> 00:02:35,838 Between you and me, I'd settle out of court for $8,000. 45 00:02:35,906 --> 00:02:37,840 Well, good luck with that. 46 00:02:37,908 --> 00:02:39,175 So, you're not gonna help me? 47 00:02:39,243 --> 00:02:41,077 Dad, how am I supposed to help you? 48 00:02:41,145 --> 00:02:43,813 I'm not a lawyer, and I think the picture's hilarious. 49 00:02:43,880 --> 00:02:45,515 Oh, so that how it's going to be. 50 00:02:45,583 --> 00:02:47,283 Well, thank you very little! 51 00:02:47,351 --> 00:02:50,253 Uh, excuse me, but what do you think I do there? 52 00:02:50,321 --> 00:02:53,055 I'm a secretary. The lawyers handle the law. 53 00:02:53,124 --> 00:02:56,459 I type and make sure they're not thirsty. 54 00:02:56,527 --> 00:03:01,831 Would it kill you to show them this picture as you hand them a snapple? 55 00:03:01,898 --> 00:03:03,866 Would you stop it? I mean, for God's sakes, 56 00:03:03,934 --> 00:03:06,702 you've never expressed any interest in my job until now, 57 00:03:06,770 --> 00:03:08,704 when you need something. That's not true! 58 00:03:08,772 --> 00:03:11,374 Oh, really? Have you ever once come down to visit me? 59 00:03:11,442 --> 00:03:13,476 Do you have any idea what I actually do there? 60 00:03:13,544 --> 00:03:15,778 How I actually spend my day? No, you don't. 61 00:03:15,846 --> 00:03:17,980 Well, you have no idea how I spend my day. 62 00:03:18,048 --> 00:03:19,415 You sit around in your underwear, 63 00:03:19,483 --> 00:03:21,717 and you make crank phone calls. 64 00:03:22,586 --> 00:03:24,354 Those were inquiries! 65 00:03:29,926 --> 00:03:31,194 Hey, Carrie? Um? 66 00:03:31,262 --> 00:03:33,663 Can you tell if this milk is good? 67 00:03:33,730 --> 00:03:35,765 What's the date on it? Yesterday. 68 00:03:35,832 --> 00:03:36,932 I don't know, who's it for? 69 00:03:37,000 --> 00:03:38,734 Del pozo. It's fine. 70 00:03:41,338 --> 00:03:42,972 Here she is, Mr. Spooner. 71 00:03:43,040 --> 00:03:44,707 Thank you, young man. 72 00:03:48,879 --> 00:03:50,813 Dad, what are you doing here? 73 00:03:50,881 --> 00:03:53,483 Does this have anything to do with that stupid caricature? 74 00:03:53,551 --> 00:03:56,186 No, no. I was just reflecting on your comments earlier, 75 00:03:56,253 --> 00:03:57,787 and I realized you were right. 76 00:03:57,854 --> 00:03:59,989 I should take a more active interest in your life. 77 00:04:00,057 --> 00:04:01,524 So, here I am. 78 00:04:02,125 --> 00:04:03,193 Really? 79 00:04:03,260 --> 00:04:04,760 Absolutely. 80 00:04:04,828 --> 00:04:08,464 Dad, that's... That's so sweet. Thank you. 81 00:04:08,532 --> 00:04:11,668 Well, instead of thanking me, how about giving me a grand tour? 82 00:04:11,735 --> 00:04:14,937 Ok, well, I don't know how grand it is, but here goes. 83 00:04:15,005 --> 00:04:17,340 Wow me. Ok, um... 84 00:04:17,408 --> 00:04:19,909 All right, well, this, this whole area here 85 00:04:19,976 --> 00:04:22,512 is where we keep files relating to our pending cases. 86 00:04:22,580 --> 00:04:25,081 Uh-huh, and you file them alphabetically or... 87 00:04:25,148 --> 00:04:26,382 Alphabetically, yes. 88 00:04:26,450 --> 00:04:29,252 That's a marvelous sorting system. 89 00:04:29,320 --> 00:04:31,421 And, uh, this is the coffee area. 90 00:04:31,488 --> 00:04:34,224 This is where I get my boss, you guessed it, coffee. 91 00:04:34,291 --> 00:04:36,359 Tell me, do you use a percolator? 92 00:04:36,427 --> 00:04:37,760 Drip. Drip. 93 00:04:38,495 --> 00:04:40,563 Fancy. 94 00:04:40,631 --> 00:04:42,498 And then we're back at my desk, 95 00:04:42,566 --> 00:04:43,899 and that's basically the tour. 96 00:04:43,967 --> 00:04:47,036 Well, thank you for that behind-the-scenes peek. 97 00:04:47,104 --> 00:04:48,771 Oh, that's my phone. 98 00:04:48,839 --> 00:04:49,939 I have to get that. Good. 99 00:04:50,006 --> 00:04:52,442 Now I get to see you in action. 100 00:04:52,509 --> 00:04:54,577 Mr. Grossman's office. 101 00:04:54,645 --> 00:04:57,280 Oh, he's at lunch. May I take a message? 102 00:04:57,914 --> 00:04:59,349 You're good. 103 00:05:06,857 --> 00:05:08,691 Take the ad out now. 104 00:05:10,294 --> 00:05:12,295 Ad? I don't have any time to place any ads. 105 00:05:12,363 --> 00:05:14,597 I'm too busy hearting butter. 106 00:05:14,665 --> 00:05:16,065 Just cancel it, ok? 107 00:05:16,133 --> 00:05:19,402 There they are, butch Cassidy and the dumb-ass kid. 108 00:05:20,904 --> 00:05:21,937 Hey, spero. 109 00:05:22,005 --> 00:05:23,306 How's it going, man? 110 00:05:23,374 --> 00:05:25,541 Oh, terrible. My deliveries are spread all over town. 111 00:05:25,609 --> 00:05:28,110 Kind of like your mother, Heffernan. 112 00:05:28,178 --> 00:05:29,812 You know, guy, enough. 113 00:05:29,880 --> 00:05:32,749 Listen, Rico just pulled out of the calendar. 114 00:05:32,816 --> 00:05:34,517 Now we're gonna need a new Mr. April. 115 00:05:34,585 --> 00:05:35,951 What calendar? 116 00:05:36,019 --> 00:05:37,754 The men of I.P.S. Calendar. 117 00:05:37,821 --> 00:05:41,758 You know, to raise money for some juvenile something or other, you know. 118 00:05:41,825 --> 00:05:43,159 What do you say, guys, huh? 119 00:05:43,226 --> 00:05:45,227 I'm assuming you want to sell a couple of these things, 120 00:05:45,296 --> 00:05:47,129 so that let's him out. Sure. I'll do it. 121 00:05:47,197 --> 00:05:49,131 Whoa, what the hell's that supposed to mean? 122 00:05:49,199 --> 00:05:51,801 It's supposed to mean that ebony God is probably a better choice 123 00:05:51,868 --> 00:05:53,770 than pasty doughboy. 124 00:05:53,837 --> 00:05:55,971 So that's how it's gonna be, huh? You know what? 125 00:05:56,039 --> 00:05:58,040 I'll do the calendar. Well, I wanna do it. 126 00:05:58,108 --> 00:05:59,409 Whoa, if you're both interested, 127 00:05:59,476 --> 00:06:01,511 I'm going to have to let the guys upstairs decide. 128 00:06:01,578 --> 00:06:04,414 They're gonna need snapshots, and you gotta fill out this bio stuff. 129 00:06:04,481 --> 00:06:05,782 Oh, yeah? Yeah. 130 00:06:05,849 --> 00:06:07,483 All right, whoever gets it should know 131 00:06:07,551 --> 00:06:11,921 the shoots gonna be here Friday night after work. I'm doing it. 132 00:06:11,988 --> 00:06:14,624 Well, let the games begin, Mr. Palmer. 133 00:06:14,692 --> 00:06:16,025 That's Mr. April to you. 134 00:06:16,092 --> 00:06:17,860 No, no, no, no, no. I'm Mr. April. 135 00:06:17,928 --> 00:06:21,597 You're Mr. march-your-cocoa-buns- out-of-here, yeah. 136 00:06:23,033 --> 00:06:25,134 Yeah. What's up? What's up? 137 00:06:39,341 --> 00:06:41,643 I hate it when they get stuck. 138 00:06:41,710 --> 00:06:44,378 Well, thanks for lunch, dad. That was really nice. 139 00:06:44,446 --> 00:06:47,015 Yeah, those Chinese make a delightful bowl of rice. 140 00:06:47,082 --> 00:06:49,817 Actually, it was benihana. It's Japanese. 141 00:06:50,385 --> 00:06:51,585 6 of 1. 142 00:06:52,387 --> 00:06:54,155 Well, I'm off. 143 00:06:54,222 --> 00:06:56,891 Got a boatload of things to put in my diary. 144 00:06:56,959 --> 00:07:00,261 All right. Well, thanks for coming, dad. That was great. 145 00:07:00,328 --> 00:07:02,797 Pleasure was all mine. Enjoy the rest of your day. 146 00:07:02,865 --> 00:07:03,965 Ok. 147 00:07:05,868 --> 00:07:07,902 Give that gal a promotion! 148 00:07:11,239 --> 00:07:13,507 Your dad seems to be an ok fella. 149 00:07:13,575 --> 00:07:15,376 He is. Thanks. 150 00:07:15,443 --> 00:07:17,211 Treasure him, Carrie. 151 00:07:17,279 --> 00:07:19,714 Do you know, sometimes we hear 152 00:07:19,782 --> 00:07:23,017 what our elder statespeople say, but we don't listen. 153 00:07:23,085 --> 00:07:25,219 Uh, what's the difference? 154 00:07:25,287 --> 00:07:27,121 Well, to hear is just to hear, 155 00:07:27,189 --> 00:07:30,091 but to listen, that's hearing and then some. 156 00:07:32,194 --> 00:07:33,494 Got it. 157 00:07:33,562 --> 00:07:35,763 By the way, I wanted to mention if he's interested, 158 00:07:35,831 --> 00:07:37,899 we've started a senior jobs program here. 159 00:07:37,966 --> 00:07:41,435 You know, something to give the old people a sense of dignity and purpose. 160 00:07:42,404 --> 00:07:44,072 Pays $3.50 an hour. 161 00:07:46,474 --> 00:07:49,410 So, w-what are you saying? You want my dad to work here? 162 00:07:49,477 --> 00:07:51,245 Every day? If he's interested. 163 00:07:52,581 --> 00:07:55,282 Oh, that's awfully nice, but no... I don't... no. 164 00:07:55,350 --> 00:07:56,684 You sure? 165 00:07:56,752 --> 00:07:58,853 Y-y-yeah, he wouldn't be interested. N-no, yeah. 166 00:07:58,921 --> 00:07:59,954 Well, it's out there. 167 00:08:00,022 --> 00:08:01,222 Ok. Ok. 168 00:08:12,534 --> 00:08:14,836 What ya got going there, Fonzie? 169 00:08:16,605 --> 00:08:19,207 Ah, there's this I.P.S. Calendar for charity. 170 00:08:19,274 --> 00:08:22,676 Deacon and I are both going for the last spot. 171 00:08:22,745 --> 00:08:24,678 Doug, uh, can I bounce something off you? 172 00:08:24,747 --> 00:08:26,714 Yeah, you know what? Take my picture first, though. 173 00:08:26,782 --> 00:08:28,382 I just... I need it for a... There you go. 174 00:08:28,450 --> 00:08:29,984 Whoa, what the hell. 175 00:08:30,052 --> 00:08:31,418 You got, like, half my face! 176 00:08:31,486 --> 00:08:33,387 Well, honey, I need to talk to you about something. 177 00:08:33,455 --> 00:08:34,989 All right, but I need a good picture. 178 00:08:35,057 --> 00:08:36,624 Stand over there. The light's better. 179 00:08:36,691 --> 00:08:37,825 Over there. Over there. 180 00:08:37,893 --> 00:08:39,794 Ok, but don't take it yet. I'm not ready yet. 181 00:08:39,862 --> 00:08:42,230 Let me get set here. So, what's the problem? 182 00:08:42,297 --> 00:08:46,100 All right. So, there's this part-time job available at my office, 183 00:08:46,168 --> 00:08:49,070 and Mr. Pruzan said my dad could have it if he wanted it. 184 00:08:49,138 --> 00:08:50,504 Are you ready yet? Yeah, yeah. 185 00:08:50,572 --> 00:08:52,473 Ok. Wait, w-wait! 186 00:08:52,540 --> 00:08:55,109 What's my best look? Should I smile? 187 00:08:56,111 --> 00:08:59,080 Or pout, like this. 188 00:08:59,148 --> 00:09:03,184 All right, well, if those are my choices, I reluctantly take pout. 189 00:09:05,254 --> 00:09:07,454 I said pout, not constipated. 190 00:09:10,458 --> 00:09:12,359 All right, so what do you think I should do? 191 00:09:12,427 --> 00:09:14,495 Do you think I should let dad work at my office? 192 00:09:14,562 --> 00:09:15,663 No! 193 00:09:15,730 --> 00:09:17,131 No. 194 00:09:19,367 --> 00:09:22,103 I did say no, but I feel terrible about it. 195 00:09:22,171 --> 00:09:24,438 I mean, he has nothing else going on in his life. 196 00:09:24,506 --> 00:09:26,107 I mean, nothing. Sure he does. 197 00:09:26,175 --> 00:09:29,643 He gets that magazine now, right? 198 00:09:29,711 --> 00:09:32,680 He'd love to work there, too. I mean, you should have seen him today. 199 00:09:32,747 --> 00:09:34,715 He had this little peppy bounce in his step, 200 00:09:34,783 --> 00:09:38,186 like... like after he takes his blue pills. 201 00:09:38,253 --> 00:09:40,054 So then let him work there. 202 00:09:40,122 --> 00:09:43,157 I can't! Because every second I'll be worried if he's going to say something 203 00:09:43,225 --> 00:09:44,792 or do something to embarrass me. 204 00:09:44,860 --> 00:09:47,228 You know, he tipped one of the partners today. 205 00:09:47,296 --> 00:09:49,596 And not a lot. 206 00:09:49,664 --> 00:09:51,966 Hey, a minute's just about up, and here we come. 207 00:09:52,034 --> 00:09:54,568 Coming into focus now. And... 208 00:09:56,004 --> 00:09:57,504 Wow. 209 00:09:57,572 --> 00:10:01,075 Time to cram some fake crap into my bio. 210 00:10:01,143 --> 00:10:02,910 I can't let him work there. You know why? 211 00:10:02,978 --> 00:10:05,112 Because if he works there, then I'll go crazy. 212 00:10:05,180 --> 00:10:07,215 If I go crazy, then they fire me. 213 00:10:07,282 --> 00:10:09,083 If they fire me, we lose the house, 214 00:10:09,151 --> 00:10:10,417 and he has to live in a crate. 215 00:10:10,485 --> 00:10:13,520 So really, I'm doing this for him. 216 00:10:15,357 --> 00:10:16,523 Right? 217 00:10:19,461 --> 00:10:20,761 Ok, good. 218 00:10:27,069 --> 00:10:28,769 Morning. Dad. 219 00:10:28,837 --> 00:10:30,371 Morning, cupcake. 220 00:10:30,438 --> 00:10:32,306 I see you're busy. That's great. 221 00:10:32,374 --> 00:10:36,310 It's great to be busy, isn't it? You're a busy, busy little bee, huh? 222 00:10:36,378 --> 00:10:39,380 Well, I am just going to head out to work, 223 00:10:39,447 --> 00:10:42,649 and let you get back to your reading. 224 00:10:42,717 --> 00:10:44,518 What are you reading, an instruction book? 225 00:10:44,586 --> 00:10:46,988 Yeah, for the electric knife. 226 00:10:47,055 --> 00:10:48,923 Do we have an electric knife? 227 00:10:48,991 --> 00:10:52,226 I didn't see one, but if it ever turns up, I'll be ready. 228 00:10:52,294 --> 00:10:54,195 Great, great. 229 00:10:54,263 --> 00:10:55,796 Now where are my glasses? 230 00:10:55,864 --> 00:10:58,699 The print on this warranty card is so tiny. 231 00:11:00,468 --> 00:11:01,535 Here you go. 232 00:11:01,603 --> 00:11:03,504 Oh, thank you, darling. 233 00:11:03,571 --> 00:11:05,172 You're a good daughter. 234 00:11:05,240 --> 00:11:08,309 Please, it's... Bye, ok, bye-bye. 235 00:11:10,379 --> 00:11:12,546 Have a good day at work. Ok. 236 00:11:17,386 --> 00:11:18,485 Dad, 237 00:11:19,654 --> 00:11:21,188 get your coat. 238 00:11:24,459 --> 00:11:26,493 ♪ Oh, ba boppity beep beep 239 00:11:26,561 --> 00:11:31,465 ♪ boppity boo boo be ba ba ba ba bah ♪ 240 00:11:31,533 --> 00:11:33,067 Here you go, young lady. Your mail, 241 00:11:33,135 --> 00:11:35,136 and what's this in your ear? 242 00:11:35,203 --> 00:11:37,504 A mint, for you! 243 00:11:38,640 --> 00:11:40,874 Uh, ok, thank you. 244 00:11:40,943 --> 00:11:42,676 You're very welcome. 245 00:11:42,744 --> 00:11:45,246 Oh, hello, miss. I'm sorry. 246 00:11:45,314 --> 00:11:47,448 I forget the name. 247 00:11:47,515 --> 00:11:49,783 What ya got there, dad? Y-you got some mints? 248 00:11:49,851 --> 00:11:52,019 I'm giving them out to everyone with the mail. 249 00:11:52,087 --> 00:11:55,189 It's an icebreaker. You start out by talking about the mints. 250 00:11:55,257 --> 00:11:57,124 The next thing you know, you're pals. 251 00:11:57,192 --> 00:11:58,826 I learned that on an airplane 252 00:11:58,893 --> 00:12:01,262 sitting next to a Mr. Gil Gerard. 253 00:12:03,565 --> 00:12:06,968 I guess. I just wish you weren't reaching into people's ears. 254 00:12:08,236 --> 00:12:09,837 Darling, you are so cute. 255 00:12:09,904 --> 00:12:12,906 It's not really in their ear. I palm it. 256 00:12:16,378 --> 00:12:18,346 Even so. 257 00:12:18,413 --> 00:12:20,381 Pardon me, my duties await. 258 00:12:20,449 --> 00:12:22,950 Hey, Eddie! Got an air mail for you. 259 00:12:34,396 --> 00:12:35,896 Hey, buddy. 260 00:12:35,964 --> 00:12:38,032 Hey, it's Doug half-a-man. 261 00:12:40,002 --> 00:12:41,835 Half-a-man instead of Heffernan. 262 00:12:41,903 --> 00:12:44,305 That's great. I like that. That's good. 263 00:12:44,373 --> 00:12:46,040 Hey, what you got there, peanut butter? 264 00:12:46,108 --> 00:12:47,608 Yep. I like peanut butter. 265 00:12:47,675 --> 00:12:48,842 Spreads nice and easy. 266 00:12:48,910 --> 00:12:51,445 Speaking of which, my mother says hi. 267 00:12:53,248 --> 00:12:54,748 What do you want? 268 00:12:54,816 --> 00:12:57,184 Actually, you know what? It's about the calendar. 269 00:12:57,252 --> 00:13:00,121 I just thought that, you know, if you could put in a good word for me 270 00:13:00,188 --> 00:13:02,189 with the p.R. Guys, and while you were doing that, 271 00:13:02,257 --> 00:13:04,258 I... I could load your truck or do your rounds. 272 00:13:04,326 --> 00:13:06,660 Doug, save your breath. You're in. 273 00:13:06,728 --> 00:13:08,162 Really? I got it? 274 00:13:08,230 --> 00:13:09,997 Yeah, I don't know what the guys up there are sniffing, 275 00:13:10,065 --> 00:13:12,666 but, uh, it's all you there, lumpy. 276 00:13:12,734 --> 00:13:14,902 All right, thanks. 277 00:13:14,969 --> 00:13:16,837 Hey, spero, I forgot. 278 00:13:16,905 --> 00:13:18,406 Who... who did you say they were picking for the calendar? 279 00:13:18,473 --> 00:13:20,241 You the man. What? 280 00:13:20,308 --> 00:13:21,575 I'm the man. 281 00:13:21,643 --> 00:13:23,610 Now, I-I'm confused, see. 282 00:13:23,678 --> 00:13:26,280 So you're saying that Mr. Palmer here not the man. 283 00:13:26,348 --> 00:13:27,981 That's right. Well, I can't believe it. 284 00:13:28,050 --> 00:13:29,850 What the hell are they thinking upstairs? 285 00:13:29,918 --> 00:13:31,452 It wasn't what they were thinking, 286 00:13:31,520 --> 00:13:33,754 so much as what they were feeling. You know what I'm saying? 287 00:13:33,821 --> 00:13:35,856 'Cause sexy is sexy! 288 00:13:37,426 --> 00:13:39,260 You drive safe now. 289 00:13:55,135 --> 00:13:57,136 Carrie? Have you seen your father? 290 00:13:57,203 --> 00:13:58,804 I've got a bunch of outgoing mail. 291 00:13:58,872 --> 00:14:01,306 You're looking for Arthur? He just went into the conference room. 292 00:14:01,374 --> 00:14:03,542 Now? But I thought the partners were in there 293 00:14:03,609 --> 00:14:07,012 meeting with those congressmen from the finance committee. 294 00:14:07,080 --> 00:14:10,015 All I know is Arthur just walked in there with a big bag of mints. 295 00:14:15,388 --> 00:14:20,292 All right. You're dreaming, Carrie. Just wake up. 296 00:14:20,359 --> 00:14:23,428 Wake up. Wakey, wakey. Ok. 297 00:14:25,131 --> 00:14:26,264 Crap! 298 00:14:27,834 --> 00:14:28,901 And then another time... 299 00:14:28,968 --> 00:14:31,236 Ah, excuse me. Hi, dad. 300 00:14:31,304 --> 00:14:34,740 Listen, uh, people are out there asking for their mints. 301 00:14:34,808 --> 00:14:36,108 Sweetheart, I was in the middle... 302 00:14:36,176 --> 00:14:38,210 He gets a little confused sometimes. Come on, buddy. 303 00:14:38,277 --> 00:14:40,212 Let's not bother these nice people anymore. 304 00:14:40,279 --> 00:14:44,282 He's not bothering us. We just asked him to recommend a good deli. 305 00:14:47,153 --> 00:14:51,423 Oh, ok, good. You've got the right guy here, I'll tell ya. 306 00:14:51,490 --> 00:14:54,426 You know what we call him: The deli lama. That's him, ok. 307 00:14:54,493 --> 00:14:57,963 All right... Oh... oh. You don't... Yeah, ok, good. Bye. 308 00:15:02,235 --> 00:15:05,137 Darling, I'm going now. 309 00:15:05,205 --> 00:15:07,773 Going? I thought you worked until 4:00. 310 00:15:07,841 --> 00:15:10,242 Actually, I was let go. 311 00:15:10,309 --> 00:15:13,445 What? They fired you? 312 00:15:13,512 --> 00:15:16,281 Apparently there wasn't room in the budget for me. 313 00:15:16,349 --> 00:15:20,152 Dad, that's absurd. They pay you less than minimum wage. 314 00:15:20,220 --> 00:15:23,889 Excuse me. Uh, Mr. Pruzan, why did you guys fire my dad? 315 00:15:23,957 --> 00:15:25,257 We didn't. He quit. 316 00:15:25,324 --> 00:15:27,893 Oh, you must be mixed up. I was let go. 317 00:15:27,961 --> 00:15:30,996 Sir, you just came up to me and said, "I quit." 318 00:15:31,064 --> 00:15:33,598 It was merely to save face after I was fired. 319 00:15:33,666 --> 00:15:35,500 Who fired you? 320 00:15:35,568 --> 00:15:37,435 Why, boss terwilliger. 321 00:15:39,538 --> 00:15:41,039 Dad, what are you talking about? 322 00:15:41,107 --> 00:15:43,842 Look, I was fired, ok? Fired. 323 00:15:43,910 --> 00:15:46,812 And that's all I have to say on the subject. 324 00:15:48,848 --> 00:15:50,816 There is no boss terwilliger. 325 00:15:50,884 --> 00:15:52,184 I know. Ok. 326 00:15:54,988 --> 00:15:57,756 Doug, come on. I'm growing a beard here. 327 00:15:58,858 --> 00:16:01,827 There he is. Very nice. 328 00:16:01,895 --> 00:16:04,163 I don't know. You don't think it looks too stupid? 329 00:16:04,230 --> 00:16:05,964 It's for a charity. 330 00:16:06,032 --> 00:16:09,467 Every month has a gimmick. You're the April-showers guy. 331 00:16:09,535 --> 00:16:12,237 Just be happy you're not baby new year. 332 00:16:12,305 --> 00:16:14,072 Yeah, I guess I caught a break there. 333 00:16:14,140 --> 00:16:16,441 All right. Nice and loose here. Nice and loose. Ready to work? 334 00:16:16,509 --> 00:16:18,110 Ok, you're thinking: 335 00:16:18,178 --> 00:16:21,079 "Boy, I've got a special delivery for you!" 336 00:16:21,147 --> 00:16:24,049 That's it! All right. Give me that precious look. 337 00:16:24,117 --> 00:16:25,517 Work the Dolly. Work the Dolly. 338 00:16:25,584 --> 00:16:28,086 Work the umbrella. Come on, work the umbrella. 339 00:16:28,154 --> 00:16:30,222 Kind of scoot around it. That's it. That's it. 340 00:16:30,290 --> 00:16:32,357 Give me that... A little more precious. 341 00:16:32,425 --> 00:16:36,795 Not that, no. That! That's the money! That's the money. Yes! 342 00:16:36,863 --> 00:16:40,098 Ok. Good. Good. Your... your tie's a little crooked there. 343 00:16:40,166 --> 00:16:41,266 Ok. Just a little... 344 00:16:41,334 --> 00:16:42,567 Like this? No, the other side. 345 00:16:42,635 --> 00:16:44,002 Here. Let me get it. 346 00:16:44,070 --> 00:16:46,538 It's going so well. Yeah. That's better. 347 00:16:46,605 --> 00:16:49,007 Now, I want you to let all your natural charm 348 00:16:49,075 --> 00:16:50,575 just seep out, huh? Ok, yeah. 349 00:16:50,643 --> 00:16:53,478 Man, are you firm. Wow. Working out, huh? Nice traps. 350 00:16:53,546 --> 00:16:54,612 Huh? 351 00:16:54,680 --> 00:16:56,548 Nice traps. Yeah. 352 00:16:56,615 --> 00:16:58,416 Mmm. 353 00:16:58,484 --> 00:17:00,485 How about, uh, we get back to the calendar there? 354 00:17:00,553 --> 00:17:02,054 We got some juveniles to save, huh? 355 00:17:02,121 --> 00:17:04,789 Wow! That's a lot of boy. Yeah. 356 00:17:04,858 --> 00:17:08,026 Doug, uh, I got to level with you. 357 00:17:08,094 --> 00:17:10,262 There's no juveniles. 358 00:17:10,330 --> 00:17:12,497 No juveniles? No juveniles. 359 00:17:12,565 --> 00:17:15,467 No juveniles, no calendar, just you, me. 360 00:17:17,670 --> 00:17:20,105 And a whole lot of sexual tension. 361 00:17:22,675 --> 00:17:24,142 Not getting that. 362 00:17:24,210 --> 00:17:25,543 Come on, Doug. 363 00:17:25,611 --> 00:17:27,346 Wrap those linebackin' meat hooks around me, 364 00:17:27,413 --> 00:17:28,613 and pull me into the huddle. 365 00:17:28,681 --> 00:17:29,982 What's going on here, man? Whoa! 366 00:17:30,049 --> 00:17:32,217 What are you tellin' me? Are you tellin' me you're gay? 367 00:17:32,285 --> 00:17:36,654 I'm not gay gay. I'm what you call bi-curious. 368 00:17:36,722 --> 00:17:38,257 Whatever. Look, I gotta go, man. 369 00:17:38,324 --> 00:17:41,059 I'm really late for something not gay. 370 00:17:41,127 --> 00:17:44,496 Oh, God! I should've never done this. 371 00:17:44,563 --> 00:17:46,464 Hey, don't tell anybody about this, huh? 372 00:17:46,532 --> 00:17:49,034 All right, look, I'm not going to tell anybody you're gay, ok? 373 00:17:49,102 --> 00:17:50,568 Thanks, Doug. Thanks, man. Ok. 374 00:17:50,636 --> 00:17:52,237 Hey, Doug, thanks. 375 00:17:52,305 --> 00:17:53,872 Ok. All right, man. Ok. There you go. 376 00:17:53,940 --> 00:17:55,040 Gotcha! 377 00:17:56,943 --> 00:17:58,843 Hey, Heffernan. 378 00:17:58,912 --> 00:18:00,545 You are looking good! 379 00:18:00,613 --> 00:18:02,647 Oh, man! You should've seen your face. 380 00:18:02,715 --> 00:18:04,849 I got to go somewhere not gay. 381 00:18:06,452 --> 00:18:09,054 All right, guys. Knock it off. Enough, enough. All right? 382 00:18:09,122 --> 00:18:11,256 Leave him alone. You all right, pal? 383 00:18:11,324 --> 00:18:12,391 I'm ok. 384 00:18:12,458 --> 00:18:13,558 Good. 385 00:18:13,626 --> 00:18:16,795 You want to go to the prom with me? 386 00:18:16,862 --> 00:18:19,831 Yeah, funny, man! You guys are funny. Funny stuff, guys! 387 00:18:19,899 --> 00:18:21,833 It was a goof, porks. 388 00:18:21,901 --> 00:18:23,902 I'd tell you to lighten up, but that might be hard for you. 389 00:18:23,970 --> 00:18:26,204 You know what, man? I had enough of your crap, man! 390 00:18:26,272 --> 00:18:27,439 Hey, keep your hands off me. 391 00:18:27,506 --> 00:18:28,606 Oh! God, oh! 392 00:18:28,674 --> 00:18:29,774 What the hell did you do? 393 00:18:29,842 --> 00:18:31,043 He came at me. You saw it. 394 00:18:31,110 --> 00:18:32,744 Oh, God. Oh, God, it's broken, man. 395 00:18:32,812 --> 00:18:34,413 Oh, my God. He's really hurt. It's broken! 396 00:18:34,480 --> 00:18:36,415 Somebody get some help now! Now! 397 00:18:36,482 --> 00:18:38,116 Look, it was just a joke, man. You ok? 398 00:18:38,184 --> 00:18:40,552 Just a joke. It's ketchup. Mmm. 399 00:18:40,619 --> 00:18:42,887 But it tastes like victory! 400 00:18:42,956 --> 00:18:44,756 Man! 401 00:18:44,824 --> 00:18:46,024 You knew the whole time? 402 00:18:46,092 --> 00:18:47,926 Oh, yeah, man! You kiddin' me? 403 00:18:47,994 --> 00:18:49,361 Spero told me this morning. 404 00:18:49,429 --> 00:18:51,063 See, you thought you were getting me, 405 00:18:51,130 --> 00:18:53,198 but I flipped her around on you! 406 00:18:53,266 --> 00:18:54,699 Yabba dabba! 407 00:19:00,006 --> 00:19:01,940 Nice work. Can I get the film now? 408 00:19:02,008 --> 00:19:04,542 Yeah. It's digital. That way, they go right on the Internet. 409 00:19:04,610 --> 00:19:05,844 Sweet! 410 00:19:14,887 --> 00:19:16,921 Hello. 411 00:19:16,990 --> 00:19:19,591 Dad, where have you been? I have been trying to call you for hours! 412 00:19:19,658 --> 00:19:22,394 Uh, I just went up to the roof to think. 413 00:19:22,462 --> 00:19:24,396 Gets a little breezy 86 floors up, 414 00:19:24,464 --> 00:19:27,366 especially when the helicopters are landing. 415 00:19:29,469 --> 00:19:31,303 Dad, look, about what happened today, 416 00:19:31,371 --> 00:19:32,570 I want... Darling, 417 00:19:32,638 --> 00:19:33,972 can I tell you a little story? 418 00:19:34,040 --> 00:19:35,607 Sure. 419 00:19:35,674 --> 00:19:38,043 Look, when I was 8 years old, 420 00:19:38,111 --> 00:19:40,278 I was chosen from dozens of boys 421 00:19:40,346 --> 00:19:42,780 to sing a solo from ave Maria 422 00:19:42,848 --> 00:19:45,550 at my church choir recital. 423 00:19:45,618 --> 00:19:48,853 It was the greatest honor of my young life. 424 00:19:48,921 --> 00:19:50,788 The night of the recital, 425 00:19:50,856 --> 00:19:53,858 my father was sitting right in the 2nd row. 426 00:19:54,760 --> 00:19:56,294 He heckled me. 427 00:19:57,830 --> 00:19:59,164 Heckled you? 428 00:19:59,232 --> 00:20:01,466 Oh, yeah. He called it tough love. 429 00:20:01,534 --> 00:20:04,469 Said it would make me a better choir singer. 430 00:20:04,537 --> 00:20:06,338 But I was mortified. 431 00:20:06,406 --> 00:20:09,274 Yeah. Dad, that's... that's terrible. 432 00:20:09,342 --> 00:20:13,478 Today you had the same look on your face as I did 433 00:20:15,181 --> 00:20:16,614 at my recital. 434 00:20:18,418 --> 00:20:21,686 I'm sorry I embarrass you, Carrie. 435 00:20:21,754 --> 00:20:24,589 Dad, no. No, no, no, no. 436 00:20:24,657 --> 00:20:26,925 You didn't do anything wrong. 437 00:20:26,992 --> 00:20:29,894 I completely overreacted. 438 00:20:29,962 --> 00:20:33,932 I guess sometimes I feel like I have to walk around apologizing for you, 439 00:20:33,999 --> 00:20:37,602 but that's... that's my problem. That's all me. 440 00:20:37,670 --> 00:20:41,540 Well, perhaps my prior antics have left you a bit gun-shy. 441 00:20:42,141 --> 00:20:43,775 Well, true. 442 00:20:43,842 --> 00:20:48,180 I could've done without your bomb jokes at LA guardia last month. 443 00:20:48,247 --> 00:20:52,917 But, even so, I'm sorry about the way I acted. 444 00:20:52,985 --> 00:20:57,122 I... I was touched that you wanted to, 445 00:20:57,190 --> 00:20:59,391 you know, be part of my life. 446 00:21:02,128 --> 00:21:04,162 I love you, sweetheart. 447 00:21:04,230 --> 00:21:06,198 I love you, too, dad. 448 00:21:06,265 --> 00:21:07,599 You know what? 449 00:21:07,666 --> 00:21:09,701 Why don't we forget about all this and start fresh? 450 00:21:09,768 --> 00:21:14,072 Tomorrow I will talk to Pruzan and get your job back. 451 00:21:14,140 --> 00:21:15,873 No, no. I wouldn't hear of it. 452 00:21:15,941 --> 00:21:18,443 To be honest, I find this place mind-numbing. 453 00:21:18,511 --> 00:21:21,279 How you work here and not put a bullet in your head 454 00:21:21,347 --> 00:21:23,748 is beyond me. 455 00:21:23,816 --> 00:21:26,585 Well, can I at least buy you a hot dog on the corner? 456 00:21:26,652 --> 00:21:28,820 I'll go for that. Ok. 457 00:21:38,297 --> 00:21:43,668 ♪ Ave Maria ♪ 458 00:21:47,706 --> 00:21:49,107 Dad! 459 00:21:59,076 --> 00:22:03,913 ♪ Ave Maria ♪ 460 00:22:06,818 --> 00:22:08,819 you call that singing? 461 00:22:12,657 --> 00:22:14,991 You sound like a little girl! 462 00:22:17,495 --> 00:22:19,195 Nice haircut! 463 00:22:19,263 --> 00:22:21,331 Use a bigger bowl next time! 464 00:22:23,067 --> 00:22:24,568 That's my boy. 34588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.