Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,158 --> 00:00:03,469
They've offered me a position.
2
00:00:05,429 --> 00:00:07,466
Elspeth Hunter,
3
00:00:07,490 --> 00:00:10,137
confined to Blackwell's Island
Asylum for two years
4
00:00:10,166 --> 00:00:13,213
for attempted murder of her own mother.
5
00:00:13,237 --> 00:00:14,933
She went to school with children
6
00:00:14,957 --> 00:00:17,083
from the finest families in Brooklyn.
7
00:00:17,107 --> 00:00:18,818
Aspirations.
8
00:00:18,842 --> 00:00:21,046
So you fabricated a story
about her trying to kill you?
9
00:00:21,070 --> 00:00:22,488
You created a killer.
10
00:00:22,512 --> 00:00:24,824
The madwoman had a child of her own.
11
00:00:24,848 --> 00:00:28,214
He's gone behind my back
and used that child
12
00:00:28,278 --> 00:00:29,829
to lure Libby out of hiding.
13
00:00:32,322 --> 00:00:35,435
What have you done with her?
14
00:00:35,459 --> 00:00:39,505
I want not to be alone,
childless, lonely.
15
00:00:39,529 --> 00:00:42,326
If you love him, you must tell him, Sara.
16
00:00:42,366 --> 00:00:45,311
A time will come when it's too late.
17
00:00:45,335 --> 00:00:50,263
Put the gun down or he dies.
18
00:00:57,681 --> 00:01:00,683
Stay away from me, or I'll kill him.
19
00:01:01,551 --> 00:01:04,330
You don't want to do that, Libby.
20
00:01:04,354 --> 00:01:05,732
You know that you don't.
21
00:01:05,756 --> 00:01:07,563
No, you...
22
00:01:08,426 --> 00:01:10,784
You don't know anything.
23
00:01:10,808 --> 00:01:12,739
Put the knife down.
24
00:01:12,763 --> 00:01:16,995
Tell me where she is.
25
00:01:17,020 --> 00:01:18,865
Put the knife down and I'll tell you.
26
00:01:18,889 --> 00:01:20,933
- You're lying!
- No.
27
00:01:20,957 --> 00:01:24,203
- Those are lies!
- No, no.
28
00:01:26,563 --> 00:01:30,609
Please, let him live.
29
00:01:30,633 --> 00:01:32,363
Why?
30
00:01:33,570 --> 00:01:35,614
Because he's your beau?
31
00:01:35,638 --> 00:01:40,123
Oh, oh, because you love him?
32
00:01:41,111 --> 00:01:44,623
All right.
33
00:01:44,647 --> 00:01:47,083
I'll count to two.
34
00:01:47,851 --> 00:01:49,417
One.
35
00:01:50,854 --> 00:01:53,843
She's at the Kreizler Institute!
36
00:01:57,193 --> 00:01:58,705
What?
37
00:01:58,729 --> 00:02:00,639
You... you put... you put her
38
00:02:00,663 --> 00:02:01,774
in a...
39
00:02:10,073 --> 00:02:11,584
Where is the baby?
40
00:02:11,608 --> 00:02:13,643
That baby?
41
00:02:14,677 --> 00:02:15,788
He ain't mine.
42
00:02:15,812 --> 00:02:17,256
What have you done with him?
43
00:02:45,913 --> 00:02:53,913
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
44
00:03:11,334 --> 00:03:12,911
Carotid artery.
45
00:03:12,935 --> 00:03:15,848
It would've been quick,
if that's any consolation.
46
00:03:15,872 --> 00:03:20,043
Man walks a beat half his life for what?
47
00:03:20,763 --> 00:03:22,121
For this?
48
00:03:22,145 --> 00:03:24,056
He died in his uniform serving the city.
49
00:03:24,080 --> 00:03:25,724
Serving the propertied poltroons
50
00:03:25,748 --> 00:03:27,726
with greenbacks in their pockets.
51
00:03:27,750 --> 00:03:29,929
It's what we do, Marcus.
52
00:03:29,953 --> 00:03:31,330
You think there'd an army
of men out there
53
00:03:31,354 --> 00:03:33,332
hunting for your baby?
54
00:03:33,356 --> 00:03:34,790
Or his?
55
00:03:39,296 --> 00:03:41,874
Does he need to suffer
this further indignity?
56
00:03:41,898 --> 00:03:43,476
We know who done the deed.
57
00:03:43,500 --> 00:03:46,301
Photographs will help
the prosecution, Mr. Burns.
58
00:03:55,979 --> 00:03:58,557
Who would've thought
a newspaper man's occupation
59
00:03:58,581 --> 00:04:00,682
would be this hazardous?
60
00:04:15,443 --> 00:04:17,163
What's the plan?
61
00:04:17,600 --> 00:04:20,123
We need to interview Libby.
62
00:04:21,738 --> 00:04:23,123
John...
63
00:04:25,769 --> 00:04:27,902
I thought I'd lost you.
64
00:04:32,015 --> 00:04:34,323
What are we going to do?
65
00:04:35,618 --> 00:04:37,196
We'll find a way.
66
00:04:39,756 --> 00:04:41,763
Is that not what you want?
67
00:04:42,683 --> 00:04:45,883
I just fear that you love
this Sara Howard,
68
00:04:46,563 --> 00:04:48,163
your friend,
69
00:04:49,432 --> 00:04:52,011
and all the qualities that
you like in me as a friend,
70
00:04:52,035 --> 00:04:54,747
you would not want in a wife.
71
00:04:57,374 --> 00:05:02,355
I love you for your kindness
and your courage,
72
00:05:02,643 --> 00:05:06,763
your beauty,
and your fierce intelligence.
73
00:05:07,384 --> 00:05:08,855
You challenge me.
74
00:05:12,455 --> 00:05:14,433
What are you scared of, Sara?
75
00:05:16,526 --> 00:05:20,083
Love that is not truthful is not love.
76
00:05:20,864 --> 00:05:22,883
It's only passion.
77
00:05:25,068 --> 00:05:28,581
Is it not true that you want
a wife, a family,
78
00:05:28,605 --> 00:05:30,783
a place to call home?
79
00:05:30,807 --> 00:05:33,052
That's what you want?
80
00:05:33,076 --> 00:05:35,643
- Is that so wrong?
- No.
81
00:05:38,043 --> 00:05:41,660
But at this moment,
I'm not sure that I...
82
00:05:49,626 --> 00:05:51,603
You need rest.
83
00:05:52,695 --> 00:05:55,674
That child is alive, I know it.
84
00:05:55,698 --> 00:05:57,524
I'm coming with you.
85
00:05:59,323 --> 00:06:01,003
We must hurry.
86
00:06:01,237 --> 00:06:03,616
Laszlo is meeting us at the station.
87
00:06:33,536 --> 00:06:36,249
I talked to Mulberry Street, Mr. Byrnes,
88
00:06:36,273 --> 00:06:38,517
and they're happy for you
to conduct the interview,
89
00:06:38,541 --> 00:06:41,854
given your knowledge of the situation.
90
00:07:07,437 --> 00:07:10,923
Ordinarily, I'd talk to
someone such as yourself first.
91
00:07:11,374 --> 00:07:13,603
That would be the first degree.
92
00:07:14,110 --> 00:07:17,283
And if the truth weren't forthcoming,
93
00:07:18,114 --> 00:07:21,294
I'd subject you to the second degree.
94
00:07:21,318 --> 00:07:23,762
I broke all creation and all nature
95
00:07:23,786 --> 00:07:25,898
and all wrath in my time.
96
00:07:25,922 --> 00:07:27,566
Even the toughest ones crack
97
00:07:27,590 --> 00:07:30,803
when they've been subjected
to the Byrnes' third degree.
98
00:07:32,395 --> 00:07:33,843
Gentlemen.
99
00:08:00,891 --> 00:08:03,135
I will return tomorrow to check on her.
100
00:08:03,159 --> 00:08:04,737
I appreciate it.
101
00:08:04,761 --> 00:08:06,605
And while these matters are
brought to their conclusion,
102
00:08:06,629 --> 00:08:09,408
you and I have another
pressing issue to discuss.
103
00:08:09,432 --> 00:08:12,123
We might not have the time.
104
00:08:13,636 --> 00:08:14,947
Vienna.
105
00:08:14,971 --> 00:08:17,483
A decision must be made imminently.
106
00:08:19,175 --> 00:08:21,020
I hadn't imagined you would go.
107
00:08:21,044 --> 00:08:23,822
And I hadn't imagined you would stay.
108
00:08:26,383 --> 00:08:29,551
I can't decline an invitation
from Dr. Freud.
109
00:08:34,124 --> 00:08:37,043
As much as I'm tempted to go with you,
110
00:08:38,395 --> 00:08:40,123
my life is here.
111
00:08:41,064 --> 00:08:43,376
All windows and doors here are secure.
112
00:08:43,400 --> 00:08:45,644
Would you and Lucius remain
here while I'm gone?
113
00:08:45,668 --> 00:08:46,935
Of course.
114
00:09:21,504 --> 00:09:22,904
Goo Goo.
115
00:09:25,041 --> 00:09:26,323
Goo Goo.
116
00:09:32,115 --> 00:09:36,028
Hold off. It's me.
117
00:09:45,928 --> 00:09:48,107
The cops got Libby.
118
00:09:51,001 --> 00:09:52,311
How?
119
00:09:52,335 --> 00:09:54,781
One of our guys saw her dragged in.
120
00:09:56,723 --> 00:09:59,118
So what you gonna do with it?
121
00:09:59,142 --> 00:10:01,120
I don't know.
122
00:10:01,144 --> 00:10:03,683
Not sure if Libby wants it no more.
123
00:10:04,347 --> 00:10:05,776
Maybe leave it.
124
00:10:16,159 --> 00:10:18,030
Are you gonna talk?
125
00:10:20,363 --> 00:10:21,781
Again.
126
00:10:33,243 --> 00:10:35,354
Where is the child?
127
00:10:39,983 --> 00:10:42,962
Wait, wait, wait,
wait, wait, wait, wait, wait.
128
00:10:42,986 --> 00:10:44,363
Hang on.
129
00:10:44,387 --> 00:10:45,764
I'll tell you where the baby is.
130
00:10:45,788 --> 00:10:47,166
I'll tell you where the baby is.
131
00:10:47,190 --> 00:10:49,101
What? What did she say?
132
00:10:49,125 --> 00:10:50,637
I'll tell you...
133
00:10:50,661 --> 00:10:51,770
where...
134
00:10:51,794 --> 00:10:54,907
Get her off me, get her off!
135
00:10:56,333 --> 00:10:58,403
Get him out of here!
136
00:11:15,285 --> 00:11:17,530
Mr. Byrnes, I must protest.
137
00:11:17,554 --> 00:11:19,732
I do not approve of
merciless methods of torture,
138
00:11:19,756 --> 00:11:21,600
no matter what someone has done.
139
00:11:21,624 --> 00:11:24,926
It's easy to cast aspersions from
where you stand, Miss Howard.
140
00:11:24,950 --> 00:11:27,006
You have that luxury.
141
00:11:27,030 --> 00:11:29,141
I, on the other hand, don't,
142
00:11:29,165 --> 00:11:31,210
no matter how difficult the task.
143
00:11:33,636 --> 00:11:35,748
It is not a bad thing to feel guilt.
144
00:11:35,772 --> 00:11:37,750
It furnishes the mind
with the possibility of change.
145
00:11:37,774 --> 00:11:40,419
Oh, don't start talking about me, now.
146
00:11:40,443 --> 00:11:43,356
You and your postulations.
147
00:11:57,861 --> 00:11:59,438
I can't break her.
148
00:11:59,462 --> 00:12:02,731
You can't break someone who's
already broken, Mr. Byrnes.
149
00:12:04,801 --> 00:12:06,846
Why don't you have a go
at her, see ifs...
150
00:12:06,870 --> 00:12:09,638
one of your claptrap theories
can't open her up?
151
00:12:14,677 --> 00:12:17,446
It's worth a shot. What have you to lose?
152
00:12:22,953 --> 00:12:24,531
It's one night, Lucius.
153
00:12:24,821 --> 00:12:28,522
Just until Laszlo finds
a suitable place for her.
154
00:12:29,560 --> 00:12:31,270
Do I look like I'm complaining?
155
00:12:31,534 --> 00:12:33,735
Yes, yes, you do.
156
00:12:40,837 --> 00:12:42,081
Are you comfortable?
157
00:12:42,105 --> 00:12:43,482
Quite.
158
00:12:46,109 --> 00:12:47,486
Did I tell you about the dream
159
00:12:47,510 --> 00:12:49,003
I had the other night about Mama?
160
00:12:50,247 --> 00:12:52,759
She asked me to meet her midday
161
00:12:52,783 --> 00:12:56,523
on Hester Street under
the clock outside Mendel's.
162
00:12:57,120 --> 00:12:58,603
Mendel's?
163
00:13:00,857 --> 00:13:02,443
What happened?
164
00:13:02,793 --> 00:13:06,728
I waited under the clock.
She didn't show up.
165
00:13:09,606 --> 00:13:11,373
What do you think that means?
166
00:13:14,383 --> 00:13:16,250
That you miss her.
167
00:13:23,947 --> 00:13:25,843
Not yet.
168
00:13:27,150 --> 00:13:28,563
What is it?
169
00:13:29,219 --> 00:13:30,597
You do not know how to approach her?
170
00:13:30,621 --> 00:13:32,131
On the contrary, I do,
171
00:13:32,155 --> 00:13:35,283
but we don't have time
for her to know me and I her.
172
00:13:36,759 --> 00:13:41,474
- It would serve us better if...
- If I were to interview her.
173
00:13:44,234 --> 00:13:46,545
She needs a doctor.
174
00:13:46,569 --> 00:13:49,348
- I fear I'm not qualified.
- You're immensely qualified.
175
00:13:49,372 --> 00:13:51,417
She's entirely deranged.
176
00:13:51,441 --> 00:13:54,553
Surely it's not safe for Sara
to be in there alone with her.
177
00:13:54,577 --> 00:13:56,555
They have treated this
poor creature with violence.
178
00:13:56,579 --> 00:13:59,758
She will distrust any unfamiliar face.
179
00:14:01,384 --> 00:14:03,029
You and Libby share a bond.
180
00:14:03,053 --> 00:14:05,164
You know her. You met her.
181
00:14:05,188 --> 00:14:06,565
You studied her.
182
00:14:06,589 --> 00:14:08,603
You know who she is.
183
00:14:09,993 --> 00:14:13,906
You're right. I'll do it.
184
00:14:20,671 --> 00:14:23,916
If you need us, we'll be here.
185
00:14:34,617 --> 00:14:36,683
Hello, Libby.
186
00:14:37,820 --> 00:14:40,799
You're not frightened of me?
187
00:14:46,162 --> 00:14:47,940
You should be.
188
00:15:06,950 --> 00:15:08,563
They hurt you?
189
00:15:10,353 --> 00:15:12,483
Men have always hurt me.
190
00:15:14,357 --> 00:15:17,843
- I know about your mother.
- Mm.
191
00:15:19,095 --> 00:15:23,276
She lied, you know? My mother.
192
00:15:23,300 --> 00:15:25,945
First time I went to Blackwell Island
193
00:15:25,969 --> 00:15:28,214
when my father died,
194
00:15:28,238 --> 00:15:32,541
when I came out with a child,
she cut herself.
195
00:15:34,645 --> 00:15:36,211
She said I did it.
196
00:15:37,780 --> 00:15:39,763
She didn't want a baby.
197
00:15:40,116 --> 00:15:42,163
She didn't want me.
198
00:15:43,320 --> 00:15:46,365
She didn't want me to have it, so they...
199
00:15:46,389 --> 00:15:50,625
They look the baby
from me because of her.
200
00:15:53,043 --> 00:15:58,243
I'm of the opinion that some
people shouldn't have children.
201
00:15:59,043 --> 00:16:02,123
They do it because
they think they're supposed to,
202
00:16:02,605 --> 00:16:05,243
but it's not really what they want.
203
00:16:06,443 --> 00:16:08,643
Is that the way your mother was?
204
00:16:10,146 --> 00:16:11,643
Yeah.
205
00:16:12,835 --> 00:16:14,302
Mine, too.
206
00:16:16,919 --> 00:16:18,853
She didn't love you?
207
00:16:23,826 --> 00:16:26,003
Your father, he...
208
00:16:27,230 --> 00:16:30,298
He loved you, though, didn't he?
209
00:16:32,369 --> 00:16:35,243
I always felt, as a child...
210
00:16:38,909 --> 00:16:40,923
That if he did love me,
211
00:16:42,713 --> 00:16:44,757
why did he leave me?
212
00:16:48,719 --> 00:16:53,723
But I was happy before Pop died.
213
00:16:54,391 --> 00:16:56,168
Me, too.
214
00:16:56,192 --> 00:16:57,881
I was always happy.
215
00:17:01,163 --> 00:17:05,314
I had these pretty dresses,
taffeta and silk,
216
00:17:05,349 --> 00:17:09,382
and I... I did ballet dancing.
217
00:17:09,406 --> 00:17:11,403
I knew all the moves:
218
00:17:12,008 --> 00:17:15,121
pirouettes and arabesques.
219
00:17:17,748 --> 00:17:19,723
But having Clara...
220
00:17:22,285 --> 00:17:23,963
That made you happy...
221
00:17:26,222 --> 00:17:29,443
to feel loved, didn't it?
222
00:17:31,094 --> 00:17:33,003
When she was born,
223
00:17:35,898 --> 00:17:37,810
she was covered in blood,
224
00:17:37,834 --> 00:17:41,403
and they wiped her down,
and they laid her on me,
225
00:17:42,639 --> 00:17:46,485
and from that moment, I loved her.
226
00:17:52,315 --> 00:17:54,403
Would you like to see her?
227
00:17:55,786 --> 00:17:57,283
Clara?
228
00:17:58,283 --> 00:18:01,443
Because I could bring her
to you if you like.
229
00:18:03,260 --> 00:18:06,105
You... you'd bring her to me?
230
00:18:09,532 --> 00:18:12,912
But you would have to tell me
where the baby is.
231
00:18:35,626 --> 00:18:37,163
Sara?
232
00:18:38,962 --> 00:18:42,297
When can I see her? Clara?
233
00:18:47,304 --> 00:18:48,815
Lock the door.
234
00:18:48,839 --> 00:18:50,149
Wait.
235
00:18:52,775 --> 00:18:53,820
Wait!
236
00:18:53,844 --> 00:18:56,289
She told me where the baby is.
237
00:18:56,313 --> 00:18:58,891
No, no, no!
238
00:18:58,915 --> 00:19:01,163
No, no!
239
00:19:02,653 --> 00:19:04,897
Sara!
240
00:19:04,921 --> 00:19:07,900
Mr. Byrnes, we have an address.
241
00:19:07,924 --> 00:19:09,049
- Murphy.
- Sir?
242
00:19:09,073 --> 00:19:10,169
Round up your boys. We're leaving.
243
00:19:10,193 --> 00:19:11,340
Yes, sir.
244
00:19:15,598 --> 00:19:16,976
Come on, come on, come on.
245
00:19:17,000 --> 00:19:18,711
Keep it moving, lads. Come on, hurry up.
246
00:19:18,735 --> 00:19:20,779
Those damn Dusters
will be waiting, no doubt.
247
00:19:20,803 --> 00:19:23,582
On the double!
248
00:19:23,606 --> 00:19:25,251
Ready?
249
00:19:27,277 --> 00:19:28,454
You bitch.
250
00:19:28,478 --> 00:19:30,923
You bitch.
251
00:19:31,778 --> 00:19:34,593
I fear I have been
unnecessarily cruel to her,
252
00:19:34,617 --> 00:19:36,595
and yet, I had to deceive her.
253
00:19:36,619 --> 00:19:38,665
As she deceived you?
254
00:19:38,689 --> 00:19:41,133
I lied. I said I would bring her Clara.
255
00:19:41,157 --> 00:19:43,002
You found out where the child is.
256
00:19:43,026 --> 00:19:45,083
That is what matters.
257
00:19:45,628 --> 00:19:47,340
Hyah!
258
00:19:52,235 --> 00:19:53,479
Watch yourselves!
259
00:20:04,915 --> 00:20:06,559
Boys, lads.
260
00:20:06,583 --> 00:20:11,030
There's a light on in there.
You two, cover the back.
261
00:20:11,054 --> 00:20:13,123
Ready yourselves, boys.
262
00:20:22,198 --> 00:20:24,176
Sir, over here.
263
00:20:29,740 --> 00:20:31,250
Come out, or we shoot!
264
00:20:35,812 --> 00:20:38,190
They've taken flight, it seems.
265
00:20:45,021 --> 00:20:47,600
No, don't shoot the damn dog, man.
266
00:20:47,624 --> 00:20:49,536
It's just an animal.
267
00:20:59,902 --> 00:21:01,614
It's all right, little man.
268
00:21:03,063 --> 00:21:05,884
It's all right.
269
00:21:05,908 --> 00:21:08,154
It's all right, little man.
270
00:21:08,178 --> 00:21:10,423
Is he all right?
271
00:21:10,447 --> 00:21:12,003
Yes.
272
00:21:14,117 --> 00:21:16,283
We should take him to a hospital.
273
00:21:17,320 --> 00:21:18,708
It's all right.
274
00:21:30,400 --> 00:21:33,446
Sir, what now?
275
00:21:33,470 --> 00:21:35,114
Escort the baby to the hospital,
276
00:21:35,138 --> 00:21:36,915
and we'll notify Vanderbilt.
277
00:21:36,939 --> 00:21:38,050
Sir.
278
00:21:55,492 --> 00:21:57,270
What's the plan?
279
00:21:57,294 --> 00:21:59,338
We're gonna make
these sorry sons of bitches
280
00:21:59,362 --> 00:22:01,897
wish they'd never been born.
281
00:22:13,810 --> 00:22:15,655
Is there nothing else we can do for her?
282
00:22:15,679 --> 00:22:17,924
Her mind is in great turmoil.
283
00:22:19,349 --> 00:22:22,394
At the very least, we should
insist she see a doctor.
284
00:22:22,418 --> 00:22:24,853
She needs medical treatment.
285
00:22:48,498 --> 00:22:50,222
This way!
286
00:22:57,654 --> 00:22:59,966
You'll be safe in there.
287
00:23:02,258 --> 00:23:03,569
Take the keys.
288
00:23:11,201 --> 00:23:12,512
- Goo Goo.
- Libby?
289
00:23:12,536 --> 00:23:14,246
- Goo Goo!
- Libby!
290
00:23:14,270 --> 00:23:17,049
- I'm here, Goo Goo!
- Libby!
291
00:23:19,275 --> 00:23:21,387
Open the door. Open the door.
292
00:23:23,013 --> 00:23:24,790
Where's that bitch?
293
00:23:24,814 --> 00:23:28,194
I know she's here. I know she's here.
294
00:23:28,218 --> 00:23:29,329
I can smell her.
295
00:23:32,022 --> 00:23:37,069
Libby, we gotta go.
The cops are gonna come back.
296
00:23:37,093 --> 00:23:39,205
I need Clara.
297
00:23:40,697 --> 00:23:45,074
- I need Clara.
- Let's go.
298
00:24:54,438 --> 00:24:56,749
Hey, hey, wake up.
299
00:24:56,773 --> 00:24:59,351
Wake up. Someone's here.
300
00:25:13,924 --> 00:25:15,367
Marcus.
301
00:25:17,527 --> 00:25:19,483
Where's my daughter?
302
00:25:20,196 --> 00:25:21,507
You can't take her.
303
00:25:22,737 --> 00:25:24,666
I can't take my own daughter?
304
00:25:35,946 --> 00:25:37,983
Hey, what are you doing?
305
00:26:15,051 --> 00:26:16,563
Hi.
306
00:26:17,283 --> 00:26:18,292
Hey.
307
00:26:19,656 --> 00:26:22,168
Clara, come here.
308
00:26:22,192 --> 00:26:23,563
Hey.
309
00:26:24,661 --> 00:26:26,208
It's me.
310
00:26:27,397 --> 00:26:29,283
I'm your mama.
311
00:26:30,534 --> 00:26:32,312
And you're gonna come with me.
312
00:26:32,336 --> 00:26:33,646
Come on, let's go.
313
00:26:33,670 --> 00:26:35,781
Oh, this?
314
00:26:35,805 --> 00:26:37,583
This isn't anything.
315
00:26:37,607 --> 00:26:39,652
Now come on.
316
00:26:39,676 --> 00:26:42,911
Good girl, good girl.
317
00:26:44,948 --> 00:26:47,393
Oh, it's okay. I'm your mama.
318
00:26:47,417 --> 00:26:48,394
Ow!
319
00:26:48,418 --> 00:26:49,395
Don't hurt her!
320
00:27:13,243 --> 00:27:15,076
My glasses broke.
321
00:27:21,317 --> 00:27:22,843
Marcus?
322
00:27:24,254 --> 00:27:25,253
Marcus.
323
00:27:26,456 --> 00:27:28,234
Marcus!
324
00:27:30,526 --> 00:27:32,238
Uh, stop the bleeding.
325
00:27:32,262 --> 00:27:33,683
Stay with me.
326
00:27:34,264 --> 00:27:37,265
What? I have to stop the bleeding.
327
00:27:39,069 --> 00:27:41,143
You're all right.
328
00:27:41,805 --> 00:27:43,849
Marcus?
329
00:27:43,873 --> 00:27:45,443
You're all right.
330
00:27:55,151 --> 00:27:57,129
Marcus.
331
00:28:00,490 --> 00:28:02,268
Don't leave me.
332
00:28:02,292 --> 00:28:04,123
It's okay.
333
00:28:12,836 --> 00:28:17,349
Marcus, Marcus.
334
00:28:25,782 --> 00:28:28,895
Please don't leave me, Marcus.
335
00:29:00,818 --> 00:29:02,862
My the Lord comfort you
336
00:29:02,886 --> 00:29:05,654
with all the mourners
of Zion and Jerusalem.
337
00:29:08,825 --> 00:29:11,804
Lucius, you have my deepest condolences.
338
00:29:11,828 --> 00:29:15,274
Marcus was one of our own, as are you.
339
00:29:15,838 --> 00:29:17,572
The both of yous.
340
00:29:20,303 --> 00:29:21,670
Go right ahead.
341
00:29:31,448 --> 00:29:33,959
He was taken from you far too soon.
342
00:29:33,983 --> 00:29:35,450
I'm so sorry.
343
00:29:37,120 --> 00:29:38,653
Lucius.
344
00:29:41,391 --> 00:29:42,843
I know.
345
00:29:43,927 --> 00:29:45,594
John.
346
00:29:48,265 --> 00:29:49,831
I'm so very sorry.
347
00:29:57,274 --> 00:29:59,123
I couldn't pull the trigger.
348
00:30:01,210 --> 00:30:02,388
I'm useless.
349
00:30:02,412 --> 00:30:04,243
Don't say that.
350
00:30:04,614 --> 00:30:06,860
He loved you, and you loved him.
351
00:30:26,503 --> 00:30:29,082
It feels so fleeting, this life.
352
00:30:29,106 --> 00:30:31,951
Gust of wind, and the flame
is extinguished.
353
00:30:32,203 --> 00:30:35,083
Man makes plans, and the gods laugh.
354
00:30:36,245 --> 00:30:39,224
In the hospital, you asked me,
did I want a family?
355
00:30:42,051 --> 00:30:43,803
And you said that you did.
356
00:30:44,721 --> 00:30:46,883
I have dreamt about it often,
357
00:30:47,724 --> 00:30:49,969
but I realize here in this room
358
00:30:49,993 --> 00:30:53,083
what it is I value most dearly in life.
359
00:30:54,464 --> 00:30:56,723
I was born a gentleman.
360
00:30:57,667 --> 00:31:00,914
I have grown accustomed to
behaving in a certain, correct way,
361
00:31:00,938 --> 00:31:05,963
not quite saying what it is
I want and what I don't want.
362
00:31:06,610 --> 00:31:08,254
What do you want?
363
00:31:11,481 --> 00:31:12,923
I want you.
364
00:31:24,894 --> 00:31:27,028
What's on your mind?
365
00:31:29,299 --> 00:31:32,763
Dr. Stratton has been offered
a posting in Vienna.
366
00:31:33,403 --> 00:31:35,843
Are you thinking of accompanying her?
367
00:31:37,707 --> 00:31:39,885
Whatever it is you decide,
368
00:31:40,083 --> 00:31:42,683
you must place your own happiness first.
369
00:31:43,313 --> 00:31:45,123
What of you, Sara?
370
00:31:48,518 --> 00:31:50,585
John means the world to me.
371
00:31:54,057 --> 00:31:57,703
And yet, I fear
we desire different things.
372
00:31:57,727 --> 00:31:59,483
But there's more?
373
00:31:59,929 --> 00:32:02,323
I feel pulled every which way.
374
00:32:03,266 --> 00:32:05,645
You should abide by your own advice.
375
00:32:15,212 --> 00:32:16,589
This is from Lucius.
376
00:32:16,613 --> 00:32:20,043
Everything the police collected
over the course of the investigation.
377
00:32:20,817 --> 00:32:22,328
Let us begin, then.
378
00:32:29,092 --> 00:32:32,271
Laszlo, you said that Libby
was a frightened child herself.
379
00:32:32,295 --> 00:32:34,073
Her emotional growth was likely stunted
380
00:32:34,097 --> 00:32:36,009
by the repeated trauma she had suffered.
381
00:32:36,033 --> 00:32:37,943
There was a moment in the prison cell,
382
00:32:37,967 --> 00:32:40,880
in the midst of recounting
the horrors that befell her,
383
00:32:40,904 --> 00:32:43,563
her eyes lit up at a recollection
384
00:32:44,507 --> 00:32:46,019
where she spoke of being happy,
385
00:32:46,043 --> 00:32:49,422
of doing ballet, of pretty dresses.
386
00:32:49,446 --> 00:32:50,756
She aspired to be a lady.
387
00:32:50,780 --> 00:32:52,358
If her mother was being truthful,
388
00:32:52,382 --> 00:32:53,893
they were more than aspirations.
389
00:32:53,917 --> 00:32:57,430
It was a life they once had...
A paradise lost.
390
00:32:57,454 --> 00:32:59,832
Lost when her father died.
391
00:32:59,856 --> 00:33:01,434
She's sheltering here in her memories.
392
00:33:01,458 --> 00:33:02,968
They do not disappoint her.
393
00:33:02,992 --> 00:33:05,104
The more of a whirlwind
she reaps in the present,
394
00:33:05,128 --> 00:33:07,106
the more her mind seeks refuge
in the past.
395
00:33:07,130 --> 00:33:09,108
She's retreating
to a time when she was happy,
396
00:33:09,132 --> 00:33:11,176
the halcyon days of childhood.
397
00:33:11,200 --> 00:33:13,963
Perhaps this is the house
in which she lived.
398
00:33:14,804 --> 00:33:18,483
It was in a painting on the wall
at Malorie Hunter's apartment.
399
00:33:19,008 --> 00:33:20,786
If this was her childhood home...
400
00:33:20,810 --> 00:33:22,988
Now reunited with her daughter,
401
00:33:23,012 --> 00:33:24,858
her own family unit is complete.
402
00:33:24,882 --> 00:33:26,992
- All that's left is...
- To go home.
403
00:33:29,018 --> 00:33:30,529
Bitsy, call Sergeant Kelly in Brooklyn
404
00:33:30,553 --> 00:33:33,399
and get the address
of the old Hunter family home.
405
00:33:33,423 --> 00:33:34,533
We need to alert Byrnes.
406
00:33:34,557 --> 00:33:36,135
I believe he does want to help us.
407
00:33:36,159 --> 00:33:39,003
This time, we leave nothing to chance.
408
00:34:08,926 --> 00:34:10,035
And again.
409
00:34:19,937 --> 00:34:21,981
Whoa, whoa!
410
00:34:26,676 --> 00:34:27,787
Rope that off!
411
00:34:27,811 --> 00:34:29,054
She's in there.
412
00:34:29,078 --> 00:34:31,056
We've identified Libby Hatch inside
413
00:34:31,080 --> 00:34:33,483
with Goo Goo Knox and the child.
414
00:34:33,883 --> 00:34:35,528
We believe if we go in all guns blazing,
415
00:34:35,552 --> 00:34:38,864
the child is lost,
and this could be a trap,
416
00:34:38,888 --> 00:34:40,466
so my boys must stand prepared
417
00:34:40,490 --> 00:34:43,269
for another attack by those Dusters.
418
00:34:43,293 --> 00:34:46,272
Miss Howard, I'll set up
a perimeter watch.
419
00:34:46,296 --> 00:34:49,083
You let me know
what assistance I can offer.
420
00:34:49,633 --> 00:34:50,743
Thank you, Mr. Byrnes.
421
00:34:55,038 --> 00:34:56,616
We'll begin with the demi-plié.
422
00:34:56,640 --> 00:34:59,084
You bend your knees, keep your
heels firmly on the ground.
423
00:34:59,108 --> 00:35:01,220
Libby, the kid don't wanna dance.
424
00:35:01,244 --> 00:35:02,822
What is this place, anyway?
425
00:35:02,846 --> 00:35:04,890
I already told you, you idiot.
426
00:35:07,184 --> 00:35:09,363
I used to live here.
427
00:35:13,456 --> 00:35:17,637
I don't think so.
This place is a goddamn palace.
428
00:35:32,742 --> 00:35:34,403
You heard that?
429
00:35:43,020 --> 00:35:44,730
Shh!
430
00:35:59,502 --> 00:36:03,482
Clara, come... come here.
431
00:36:03,506 --> 00:36:04,843
Clara.
432
00:36:05,375 --> 00:36:07,003
Clara.
433
00:36:08,378 --> 00:36:09,923
Clara.
434
00:36:10,580 --> 00:36:14,560
Clara, I'm... I'm your Mom.
435
00:36:14,584 --> 00:36:17,162
I'm your Mom, Clara.
436
00:36:20,857 --> 00:36:25,304
Why... why... why are you so mean?
437
00:36:25,328 --> 00:36:27,373
No, no, no, no, no, no.
438
00:36:27,397 --> 00:36:29,283
Ow, ow!
439
00:36:34,271 --> 00:36:36,533
I thought we had rats.
440
00:36:58,295 --> 00:37:01,674
- Help me... ow!
- Clara.
441
00:37:01,698 --> 00:37:03,809
You need to call Byrnes.
442
00:37:07,437 --> 00:37:09,148
Come here.
443
00:37:09,172 --> 00:37:10,616
Good girl, good girl.
444
00:37:10,640 --> 00:37:13,018
- Ow, ow!
- Shut up.
445
00:37:13,042 --> 00:37:15,323
I'm your Mom.
446
00:37:16,045 --> 00:37:18,424
- Why don't you want...
- Libby.
447
00:37:18,448 --> 00:37:20,826
No, no.
448
00:37:20,850 --> 00:37:22,295
Let her go.
449
00:37:22,319 --> 00:37:26,363
No, she's mine,
and you're not gonna take her.
450
00:37:27,056 --> 00:37:29,235
Libby, don't.
451
00:37:29,259 --> 00:37:33,172
I'll take her with me,
where no one is gonna hurt her.
452
00:37:33,196 --> 00:37:35,323
You're hurting her.
453
00:37:37,467 --> 00:37:40,203
No, but...
454
00:37:41,605 --> 00:37:43,363
But I love her.
455
00:37:46,275 --> 00:37:49,122
I loved her the moment she was born.
456
00:37:49,146 --> 00:37:52,658
I loved her since
she was a baby in my arms.
457
00:37:52,682 --> 00:37:56,223
What happened to you does not
determine what Clara will become.
458
00:37:58,021 --> 00:38:00,600
She has her life ahead of her.
459
00:38:00,624 --> 00:38:02,067
Look at her.
460
00:38:32,722 --> 00:38:34,923
The only thing
461
00:38:35,963 --> 00:38:41,907
that ever loves you
is that little, innocent thing,
462
00:38:41,931 --> 00:38:46,163
and you think maybe...
463
00:38:47,270 --> 00:38:50,363
maybe it will stop the pain.
464
00:38:53,276 --> 00:38:58,724
And it does, for a...
For... for a little while.
465
00:38:58,748 --> 00:39:00,193
Do not shoot!
466
00:39:04,087 --> 00:39:06,065
I'm sorry.
467
00:39:11,160 --> 00:39:14,340
I'm sorry, I'm sorry,
468
00:39:14,364 --> 00:39:19,278
I'm sorry, I'm sorry.
469
00:39:33,509 --> 00:39:35,694
- "New York Times!"
Duster slain!
470
00:39:35,718 --> 00:39:38,364
"New York Journal!" Knox gone!
471
00:39:42,125 --> 00:39:43,923
Oh, no, thank you.
472
00:39:44,661 --> 00:39:46,839
Well, congratulations, John.
473
00:39:46,863 --> 00:39:49,508
I heard on the down low
Vanderbilt is singing your praises.
474
00:39:49,532 --> 00:39:51,578
I thought he was keeping it hush-hush.
475
00:39:51,602 --> 00:39:53,913
I got my own sources, too.
476
00:39:53,937 --> 00:39:56,715
We thought when you hit a high,
you'd leave us.
477
00:39:56,739 --> 00:39:58,050
And forego my scoop
478
00:39:58,074 --> 00:40:00,186
on the Lying-In Hospital and Dr. Markoe?
479
00:40:00,210 --> 00:40:01,654
Never.
480
00:40:01,678 --> 00:40:04,857
You know, Bernie,
I've spent most of my life
481
00:40:04,881 --> 00:40:07,927
being somewhat of a phony, a fake,
482
00:40:07,951 --> 00:40:12,265
but for whatever reason,
I feel I belong here.
483
00:40:12,289 --> 00:40:14,333
What about Hearst?
484
00:40:14,357 --> 00:40:15,935
You tell him about the promotion yet?
485
00:40:15,959 --> 00:40:19,443
Well, that's complicated.
486
00:40:20,831 --> 00:40:22,731
Would you excuse me for a moment, Bernie?
487
00:40:29,172 --> 00:40:30,683
I've been informed that
488
00:40:30,707 --> 00:40:33,563
this promotion allows me to pick my team.
489
00:40:34,483 --> 00:40:37,356
I would very much like it
if you were on it, Joanna.
490
00:40:37,380 --> 00:40:40,693
Stay here. Work for me, with me.
491
00:40:40,717 --> 00:40:42,603
Thank you, John...
492
00:40:43,386 --> 00:40:47,366
but I found a newspaper
in Weeksville, in Brooklyn.
493
00:40:47,390 --> 00:40:50,769
- It's somewhat more...
- Radical?
494
00:40:51,019 --> 00:40:52,520
Progressive.
495
00:40:53,796 --> 00:40:56,363
You've got a visitor, Mr. Moore.
496
00:41:02,272 --> 00:41:03,505
Violet.
497
00:41:09,279 --> 00:41:11,390
Papa said you've made quite the splash
498
00:41:11,414 --> 00:41:13,993
with your stories about Libby Hatch.
499
00:41:14,017 --> 00:41:18,064
Yes, well, it's been quite
a taxing experience.
500
00:41:20,023 --> 00:41:22,215
You've been a stranger to me of late.
501
00:41:24,961 --> 00:41:28,643
Violet, I wanted to, um...
502
00:41:30,033 --> 00:41:32,611
I need to explain something to you.
503
00:41:32,635 --> 00:41:35,548
I feel we do need to talk.
504
00:41:44,581 --> 00:41:48,561
Laszlo Kreizler, meet Frederick Douglass.
505
00:41:48,883 --> 00:41:51,430
I've been meaning to give it
to you for quite some time.
506
00:41:51,454 --> 00:41:53,566
The occasion just never felt fitting.
507
00:41:53,590 --> 00:41:55,834
I'm deeply touched, my friend.
508
00:41:55,858 --> 00:41:57,770
I will treasure it.
509
00:41:57,794 --> 00:41:59,243
Let me fill you up.
510
00:41:59,862 --> 00:42:01,763
What's on your mind, Laszlo?
511
00:42:05,668 --> 00:42:07,246
The Institute.
512
00:42:07,270 --> 00:42:10,449
I feel at times that I've been
hiding behind its walls,
513
00:42:10,473 --> 00:42:14,653
and yet, it's my life's work,
and it has given me great joy.
514
00:42:14,677 --> 00:42:15,988
You know, Laszlo,
515
00:42:16,012 --> 00:42:17,856
the whole time I was at the Institute,
516
00:42:17,880 --> 00:42:20,563
I never felt like I was being me.
517
00:42:21,017 --> 00:42:23,530
- And you do here?
- Oh, yeah.
518
00:42:23,554 --> 00:42:25,064
This is my own place,
519
00:42:25,443 --> 00:42:29,802
and I can decide what it is
I want to do for myself.
520
00:42:31,428 --> 00:42:33,072
Despite all my knowledge of life
521
00:42:33,096 --> 00:42:35,523
and my own advice to patients,
522
00:42:35,899 --> 00:42:38,210
I hesitate.
523
00:42:38,234 --> 00:42:42,003
I tread gingerly when
I should step purposefully.
524
00:42:42,505 --> 00:42:45,443
If there is no struggle,
there is no progress.
525
00:42:48,332 --> 00:42:49,775
Sometimes, Laszlo,
526
00:42:50,046 --> 00:42:53,025
you just have
to decide what it is you want
527
00:42:53,049 --> 00:42:54,923
and then fight for it.
528
00:43:09,466 --> 00:43:11,778
What on Earth are you doing, Miss Howard?
529
00:43:13,336 --> 00:43:16,515
I'm trying to take the bullets
out of my furniture.
530
00:43:16,539 --> 00:43:19,051
That's quite the weapon you have there.
531
00:43:19,075 --> 00:43:20,963
Oh, there.
532
00:43:23,614 --> 00:43:25,724
What, this?
533
00:43:25,748 --> 00:43:28,060
This is a Balkan dagger.
534
00:43:28,084 --> 00:43:30,643
It's proven to be quite useful.
535
00:43:34,625 --> 00:43:36,163
What is it?
536
00:43:38,295 --> 00:43:40,739
John, nothing is so bad
that you cannot tell me.
537
00:43:40,917 --> 00:43:43,252
Grasp the nettle, and it hardly stings.
538
00:43:47,484 --> 00:43:50,285
Violet is in a delicate condition.
539
00:43:56,779 --> 00:43:58,683
Dare I ask?
540
00:43:59,782 --> 00:44:01,583
I'm the father.
541
00:44:08,078 --> 00:44:10,178
I am happy for you, John.
542
00:44:11,928 --> 00:44:15,063
I am sad, but I am also happy.
543
00:44:17,668 --> 00:44:20,883
Because now,
you get what your heart desires
544
00:44:21,404 --> 00:44:23,443
and that is to be a father.
545
00:44:24,763 --> 00:44:27,483
You said that it didn't matter, but...
546
00:44:27,944 --> 00:44:29,788
I suspect that it did.
547
00:44:32,563 --> 00:44:34,593
I'm so sorry, Sara.
548
00:44:37,087 --> 00:44:40,266
Desiring a child of your own
is nothing to be ashamed of.
549
00:44:43,159 --> 00:44:47,406
It's a new life, a new Schuyler Moore.
550
00:44:51,368 --> 00:44:53,323
And all this time,
551
00:44:55,038 --> 00:44:57,283
there's been an ache in my heart,
552
00:44:57,974 --> 00:45:02,403
an emptiness ever since my brother died,
553
00:45:02,845 --> 00:45:05,323
and it may sound foolish,
554
00:45:06,783 --> 00:45:08,627
but I hope, perhaps,
555
00:45:08,651 --> 00:45:11,883
that if a small part of him
were to be born again,
556
00:45:12,655 --> 00:45:15,283
that I would see it in my own child,
557
00:45:15,926 --> 00:45:18,083
or my own child in him.
558
00:45:18,661 --> 00:45:21,173
That doesn't sound foolish.
559
00:45:21,197 --> 00:45:24,403
- Doesn't?
- No.
560
00:45:25,268 --> 00:45:27,363
Sounds beautiful.
561
00:45:42,285 --> 00:45:45,197
You play chess so romantically, Laszlo,
562
00:45:45,221 --> 00:45:46,933
with such daring,
563
00:45:46,957 --> 00:45:48,601
gallantly accepting my gambits,
564
00:45:48,625 --> 00:45:51,804
and yet, still mercilessly ruining me.
565
00:45:53,229 --> 00:45:55,074
Perhaps you play
with such reckless abandon
566
00:45:55,098 --> 00:45:57,676
because there's little at stake.
567
00:45:57,700 --> 00:45:59,412
There's no risk.
568
00:45:59,436 --> 00:46:02,481
Knight to king's knight seven,
knight takes pawn.
569
00:46:02,505 --> 00:46:03,882
Check.
570
00:46:03,906 --> 00:46:06,003
King to queen one.
571
00:46:06,843 --> 00:46:08,487
Are you offering a wager?
572
00:46:08,511 --> 00:46:11,890
Queen to bishop's knight six.
573
00:46:11,914 --> 00:46:13,692
Check.
574
00:46:13,716 --> 00:46:15,027
Indeed.
575
00:46:15,051 --> 00:46:19,588
Should you lose, then you're
mine to do with as I so wish.
576
00:46:22,883 --> 00:46:26,372
I fear at this moment, I
would have an unfair advantage.
577
00:46:26,396 --> 00:46:28,975
What you suggest sounds
positively Faustian.
578
00:46:28,999 --> 00:46:31,310
You mean to take my immortal soul.
579
00:46:31,334 --> 00:46:34,363
Yet hardly likely, Karen,
580
00:46:35,338 --> 00:46:38,843
when my knight takes your queen.
581
00:46:41,945 --> 00:46:45,843
Perhaps merely your mortal body, then?
582
00:46:46,917 --> 00:46:48,862
Checkmate.
583
00:46:49,953 --> 00:46:54,733
I do believe I did say to do
with you as I so pleased.
584
00:46:57,294 --> 00:47:01,340
Are you sure I can't tempt you
to come to Europe with me?
585
00:47:14,645 --> 00:47:16,555
I'm sure the Institute would thrive
586
00:47:16,579 --> 00:47:18,691
or even prosper without me.
587
00:47:18,715 --> 00:47:21,961
I've realized
I'm not some omniscient god.
588
00:47:21,985 --> 00:47:24,631
That's quite the breakthrough,
Laszlo, to know one is not divine.
589
00:47:24,655 --> 00:47:28,901
Yes, I'm simply a man,
590
00:47:28,925 --> 00:47:30,963
quite an imperfect creature.
591
00:47:32,996 --> 00:47:34,173
But your arrival in my life
592
00:47:34,197 --> 00:47:36,909
has precipitated a desire to change.
593
00:47:36,933 --> 00:47:37,899
I most...
594
00:47:42,873 --> 00:47:45,283
Don't change too much.
595
00:47:45,942 --> 00:47:48,363
I like the man you are.
596
00:47:52,949 --> 00:47:54,643
Tell me...
597
00:47:56,019 --> 00:47:59,398
How is the weather in Vienna
this time of the year?
598
00:48:05,962 --> 00:48:08,007
We shall miss you, Laszlo.
599
00:48:08,031 --> 00:48:10,743
And I, you, both of you,
600
00:48:10,767 --> 00:48:13,612
but this is the time for melancholia.
601
00:48:13,636 --> 00:48:17,016
And so, we find ourselves
here once again.
602
00:48:17,040 --> 00:48:19,352
"One of the most beautiful
qualities of friendship
603
00:48:19,376 --> 00:48:22,555
is to understand and to be understood."
604
00:48:22,579 --> 00:48:25,358
Seneca the Younger, I think.
605
00:48:25,382 --> 00:48:28,427
I did attend some of the classes
in our Harvard days, Laszlo.
606
00:48:30,186 --> 00:48:32,431
To our friendship.
607
00:48:38,661 --> 00:48:39,972
I hope there will still be occasion
608
00:48:39,996 --> 00:48:42,775
for us to dine together when I return.
609
00:48:42,799 --> 00:48:44,483
If you return.
610
00:48:50,473 --> 00:48:53,386
Well, my carriage awaits.
611
00:48:56,880 --> 00:48:59,258
Laszlo, be well.
612
00:49:02,419 --> 00:49:04,603
Goodbye, Miss Sara Howard.
613
00:49:05,422 --> 00:49:07,266
Goodbye, John Moore.
614
00:49:28,645 --> 00:49:31,224
So how long will you be in Europe for?
615
00:49:31,248 --> 00:49:33,092
I'm not sure.
616
00:49:33,116 --> 00:49:35,228
Six months, perhaps longer.
617
00:49:35,252 --> 00:49:38,231
And you'll have Professor
Stratton to share the adventure with.
618
00:49:38,255 --> 00:49:40,243
Shall we drink to that?
619
00:49:44,327 --> 00:49:46,723
American bourbon, straight up.
620
00:49:47,530 --> 00:49:49,363
And for Miss Howard?
621
00:49:50,933 --> 00:49:52,567
Make it two.
622
00:50:44,454 --> 00:50:45,764
My father, he...
623
00:50:45,788 --> 00:50:48,567
He had an accident, too.
624
00:50:58,401 --> 00:51:01,914
I thought we understood
each other, Miss Howard,
625
00:51:01,938 --> 00:51:06,118
but you... you're incapable.
626
00:51:21,958 --> 00:51:25,738
And you think
maybe it will stop the pain.
627
00:51:38,108 --> 00:51:40,486
Morning. We have a busy day.
628
00:51:40,510 --> 00:51:41,754
Bitsy?
629
00:51:41,778 --> 00:51:43,422
I sent Ida down to the Tenderloin
630
00:51:43,446 --> 00:51:45,758
to get the lowdown
on the Annie Swede case,
631
00:51:45,782 --> 00:51:48,227
and the commissioner
is asking you to assist
632
00:51:48,251 --> 00:51:49,762
on The Pacific State Bank heist.
633
00:51:49,786 --> 00:51:51,564
Good. Set up a meeting.
634
00:51:51,588 --> 00:51:53,366
We need access to all the evidence.
635
00:51:53,390 --> 00:51:55,167
Mrs. Schermerhorn messaged.
636
00:51:55,191 --> 00:51:57,836
Servants are stealing
her silverware again?
637
00:51:57,860 --> 00:52:00,039
Politely decline, I think.
638
00:52:00,243 --> 00:52:01,640
Girls, I would like to introduce
639
00:52:01,664 --> 00:52:05,323
the newest member
of our team, Kitty Byrnes.
640
00:52:05,868 --> 00:52:08,847
I appreciate the opportunity, Miss Sara.
641
00:52:08,871 --> 00:52:10,316
I won't let you down.
642
00:52:10,340 --> 00:52:12,785
You will not see a lot
of photographs of detectives
643
00:52:12,809 --> 00:52:15,254
that look like us
in the "Police Gazette," Kitty,
644
00:52:15,278 --> 00:52:16,455
not yet, anyways.
645
00:52:16,479 --> 00:52:18,791
But I think of it like this:
646
00:52:18,815 --> 00:52:22,261
our office at 808 Broadway
is lit by electricity,
647
00:52:22,723 --> 00:52:25,864
and before electricity,
people used kerosene lamps,
648
00:52:25,888 --> 00:52:30,002
and before that, they used
candles made from whale oil,
649
00:52:30,026 --> 00:52:33,072
and the man with the whale oil candle
650
00:52:33,096 --> 00:52:36,275
could never have envisioned all of this.
651
00:52:36,299 --> 00:52:38,077
We may be judged as women,
652
00:52:38,101 --> 00:52:41,083
but we must remember
that we are detectives,
653
00:52:41,638 --> 00:52:43,550
and whether we wear skirts or trousers
654
00:52:43,574 --> 00:52:45,484
is immaterial to what we do.
655
00:52:47,510 --> 00:52:50,443
It's human nature
to make mistakes, Kitty.
656
00:52:50,781 --> 00:52:53,092
We sometimes might fail,
657
00:52:53,116 --> 00:52:56,043
but we should not be defined
by our failures.
658
00:52:58,203 --> 00:53:01,968
It's 8:00. Let us begin.
659
00:53:09,666 --> 00:53:11,244
Bitsy.
45152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.