All language subtitles for la piste de santa fe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,440 --> 00:00:24,240 SUR LA PISTE DE SANTE FE 2 00:01:12,080 --> 00:01:15,120 L'arm�e am�ricaine ne compte que quelques �l�ves officiers 3 00:01:15,280 --> 00:01:18,080 dirig�s par le brillant commandant Robert E. Lee. 4 00:01:18,240 --> 00:01:21,440 Ils participent � l'�dification de la d�fense 5 00:01:21,600 --> 00:01:24,360 d'une nation nouvellement conquise. 6 00:01:24,480 --> 00:01:27,000 Au trot ! En avant ! 7 00:01:31,600 --> 00:01:32,920 Demi-tour � droite ! 8 00:01:43,545 --> 00:01:46,274 Par groupes de quatre ! 9 00:01:47,429 --> 00:01:50,073 2e section, resserrez-vous � droite ! 10 00:01:54,518 --> 00:01:56,409 Au galop ! 11 00:02:13,608 --> 00:02:15,499 Pied � terre ! 12 00:02:17,580 --> 00:02:19,268 William Pender. 13 00:02:19,434 --> 00:02:21,220 Charles Sawtell. 14 00:02:21,386 --> 00:02:22,300 Jeb Stuart. 15 00:02:24,169 --> 00:02:25,539 George Custer. 16 00:02:26,494 --> 00:02:27,740 George Pickett. 17 00:02:28,654 --> 00:02:30,232 Robert Holliday. 18 00:02:31,063 --> 00:02:32,724 James Longstreet. 19 00:02:33,471 --> 00:02:34,468 Carl Rader. 20 00:02:34,634 --> 00:02:36,171 Phillip Sheridan. 21 00:02:36,337 --> 00:02:37,398 John Hood. 22 00:02:38,029 --> 00:02:39,091 Jeb ! 23 00:02:39,257 --> 00:02:42,593 La selle le fait souffrir. Je fais un rapport ? 24 00:02:43,094 --> 00:02:45,679 J'en ferais bien un pour moi. 25 00:02:46,473 --> 00:02:47,973 Je vous laisse la cavalerie. 26 00:02:48,140 --> 00:02:50,143 Je vais demander l'infanterie. 27 00:02:50,309 --> 00:02:53,104 J'en ai assez d'�tre la boniche d'une jument capricieuse. 28 00:02:53,271 --> 00:02:55,189 Bonne nouvelle pour ton cheval. 29 00:02:55,356 --> 00:02:57,150 Allez, Gertrude, un petit baiser. 30 00:03:07,577 --> 00:03:09,787 Du calme, sale b�te ! 31 00:03:09,953 --> 00:03:11,831 Tu te fais mal toute seule. 32 00:03:12,498 --> 00:03:15,834 Je t'avais dit que le mors �tait trop serr�. 33 00:03:16,251 --> 00:03:17,920 Tu lui as d�j� coup� la langue. 34 00:03:18,086 --> 00:03:20,047 Tu as d�j� port� un mors, toi ? 35 00:03:20,464 --> 00:03:22,966 Personne n'a jamais essay�. 36 00:03:26,511 --> 00:03:29,056 Les gens du Sud connaissent mieux les chevaux ? 37 00:03:29,223 --> 00:03:31,016 On sait les harnacher. 38 00:03:31,183 --> 00:03:34,644 Dans le Sud, vous savez aussi atteler les n�gres 39 00:03:34,895 --> 00:03:37,689 avec une sangle autour du torse. 40 00:03:41,150 --> 00:03:42,903 Tu lui casses pas la figure ? 41 00:03:43,528 --> 00:03:45,196 Le dipl�me approche. 42 00:03:45,405 --> 00:03:48,324 J'ai attendu 4 ans, je peux patienter une semaine. 43 00:03:55,916 --> 00:04:00,378 "La dissolution de l'Union sous sa forme actuelle 44 00:04:00,545 --> 00:04:02,922 "est la base de mon projet. 45 00:04:03,715 --> 00:04:08,845 "Cette dissolution est dict�e par le probl�me de l'esclavage. 46 00:04:10,346 --> 00:04:12,223 "L'Union doit �tre r�organis�e 47 00:04:12,389 --> 00:04:15,268 "sur le grand principe de l'�mancipation. 48 00:04:16,352 --> 00:04:19,188 "C'est une question d'envergure, 49 00:04:19,772 --> 00:04:24,026 "sa perspective est terrifiante, mais le but en est sublime. 50 00:04:24,986 --> 00:04:29,198 "Lui d�dier sa vie est noble, m�me dans le sacrifice. 51 00:04:30,616 --> 00:04:32,994 "Si le gouvernement et la Constitution 52 00:04:33,160 --> 00:04:38,624 "ne partagent pas mon avis, la faute leur revient. 53 00:04:38,833 --> 00:04:41,710 "Je continuerai de les affronter par tous les moyens 54 00:04:41,877 --> 00:04:44,296 "et toutes les armes dont je disposerai." 55 00:04:44,463 --> 00:04:46,548 Qui a �crit ces balivernes ? 56 00:04:47,132 --> 00:04:50,177 Un sage du nom de John Brown. 57 00:04:50,511 --> 00:04:51,303 D'o� �a sort ? 58 00:04:51,470 --> 00:04:54,848 �a me regarde. Tu n'es pas oblig� d'�couter. 59 00:04:55,640 --> 00:04:56,933 �a s'adressait � moi ? 60 00:04:57,767 --> 00:05:00,312 - Comme tu veux. - Bien s�r. 61 00:05:01,354 --> 00:05:04,316 Il faisait pareil avec moi. Il savait pas que t'�tais du Kansas. 62 00:05:04,482 --> 00:05:05,817 Laisse, Bob. 63 00:05:06,192 --> 00:05:07,569 Allez, Jeb. 64 00:05:08,319 --> 00:05:11,239 Les �l�ves ont le droit d'avoir des opinions. 65 00:05:11,447 --> 00:05:13,491 Pas de pr�cher la trahison. 66 00:05:13,908 --> 00:05:16,661 C'est dur, de voir les choses en face ? 67 00:05:18,621 --> 00:05:22,584 Rader, je connais ce probl�me bien mieux que toi. 68 00:05:22,751 --> 00:05:25,878 Le Sud r�glera �a en temps voulu, � sa fa�on. 69 00:05:26,045 --> 00:05:29,716 Ind�pendamment de la propagande men�e par John Brown. 70 00:05:31,049 --> 00:05:33,677 Tu cherches � me provoquer ? 71 00:05:34,387 --> 00:05:36,723 Et ton serment d'all�geance ? 72 00:05:36,889 --> 00:05:39,016 Je vais r�gler �a tout de suite. 73 00:05:39,642 --> 00:05:42,602 Je ne supporte plus ces richards du Sud 74 00:05:42,811 --> 00:05:47,399 qui arrosent leurs terres depuis 50 ans avec la sueur des esclaves. 75 00:05:48,234 --> 00:05:52,404 Vous �tes si snobs que vous croyez le gouvernement et l'arm�e � vous. 76 00:05:52,571 --> 00:05:55,741 Celui qui ne partage pas vos opinions est un rebelle, 77 00:05:55,908 --> 00:05:58,118 un agitateur et un tra�tre. 78 00:05:59,077 --> 00:06:01,080 �a s'adresse � toi, Stuart. 79 00:06:01,788 --> 00:06:04,458 Et � vous tous, bande de ploutocrates. 80 00:06:06,001 --> 00:06:09,295 Il est temps que les gens de votre esp�ce 81 00:06:09,462 --> 00:06:11,547 disparaissent de cette terre. 82 00:06:53,965 --> 00:06:58,636 Je suis conscient du trouble qui r�gne parmi les �l�ves officiers. 83 00:06:58,803 --> 00:07:02,556 La nature de cette agitation et ses responsables 84 00:07:02,723 --> 00:07:05,267 nous �taient inconnus jusqu'� maintenant. 85 00:07:05,434 --> 00:07:09,354 Stuart, selon les r�gles, vous devriez �tre renvoy�. 86 00:07:09,730 --> 00:07:13,233 Vos acolytes sont aussi coupables que vous. 87 00:07:13,609 --> 00:07:16,319 Colonel Lee, ces reproches s'adressent � moi. 88 00:07:16,486 --> 00:07:18,113 Je suis le seul responsable. 89 00:07:18,280 --> 00:07:20,657 Pas enti�rement. C'est ma faute. 90 00:07:20,824 --> 00:07:22,283 Nous sommes tous responsables. 91 00:07:22,450 --> 00:07:23,785 Exact, Colonel. 92 00:07:24,328 --> 00:07:27,831 Si je vous tenais pour seul coupable, Stuart, vous seriez seul ici. 93 00:07:27,997 --> 00:07:30,542 Custer aussi, ainsi que vous tous. 94 00:07:30,709 --> 00:07:33,044 Mentir pour prot�ger un ami 95 00:07:33,211 --> 00:07:36,130 peut �tre une pratique tr�s dangereuse. 96 00:07:36,589 --> 00:07:40,510 La bagarre m'inqui�te moins que ses causes. 97 00:07:41,094 --> 00:07:44,848 Tous les sept, vous avez viol� le r�glement militaire. 98 00:07:45,015 --> 00:07:47,850 Vous avez fait circuler des id�es politiques 99 00:07:48,017 --> 00:07:50,228 ne concernant pas les soldats. 100 00:07:50,436 --> 00:07:51,646 Vous devez �tre unis. 101 00:07:51,813 --> 00:07:53,940 S�v�rement. 102 00:07:54,481 --> 00:07:57,443 Je demanderai qu'apr�s votre dipl�me, la semaine prochaine 103 00:07:57,610 --> 00:08:02,031 vous soyez assign�s au secteur le plus dangereux de l'arm�e. 104 00:08:02,823 --> 00:08:06,201 Au 2e r�giment de cavalerie stationn� � Fort Leavenworth. 105 00:08:06,619 --> 00:08:08,453 Au Kansas. 106 00:08:15,794 --> 00:08:17,712 C'est tout. Rompez. 107 00:08:25,762 --> 00:08:27,765 Faites entrer l'�l�ve Rader. 108 00:08:28,849 --> 00:08:31,518 Fort Leavenworth, un suicide ! 109 00:08:31,685 --> 00:08:33,937 Le Kansas. La piste de Santa Fe. Quelle chance ! 110 00:08:34,104 --> 00:08:36,147 Et la cavalerie ? Quelle promotion ! 111 00:08:36,314 --> 00:08:38,900 On sera tous g�n�raux avant peu. 112 00:08:39,067 --> 00:08:41,611 Rien ne pousse, l�-bas, que les probl�mes. 113 00:08:41,778 --> 00:08:45,031 Qu'est-ce que tu racontes ? J'y suis n�. 114 00:08:45,324 --> 00:08:48,785 Attendez qu'on soit l�-bas. C'est mon royaume. 115 00:08:50,871 --> 00:08:52,747 Vive le Kansas ! 116 00:08:54,165 --> 00:08:57,794 Ces pamphlets ont �t� trouv�s dans vos quartiers par dizaines. 117 00:08:58,419 --> 00:09:00,922 Ainsi qu'une lettre d'un antiesclavagiste 118 00:09:01,089 --> 00:09:05,510 vous enjoignant � les distribuer aux �l�ves sympathisants. 119 00:09:06,510 --> 00:09:09,013 Depuis quand jouez-vous � �a ? 120 00:09:09,180 --> 00:09:09,972 Un certain temps. 121 00:09:10,139 --> 00:09:13,559 Ces conspirateurs ont r�ussi � implanter un agent parmi nous. 122 00:09:14,227 --> 00:09:17,062 Vous �tes renvoy� sur-le-champ. 123 00:09:17,229 --> 00:09:21,067 Vous avez jusqu'� ce soir pour faire vos bagages et dispara�tre 124 00:09:21,233 --> 00:09:22,651 du p�rim�tre de West Point. 125 00:09:22,902 --> 00:09:23,902 Tr�s bien. 126 00:09:29,825 --> 00:09:32,077 Dites � M. Stuart de ma part 127 00:09:32,328 --> 00:09:34,788 qu il vaut mieux qu'il reste dans l'arm�e. 128 00:09:34,955 --> 00:09:37,457 Qu'il n'en bouge pas, � partir de maintenant. 129 00:10:36,807 --> 00:10:38,601 C'�tait ma s�ur, Kit. 130 00:10:39,310 --> 00:10:41,562 Je pensais qu'� Boston tu serais devenue une dame. 131 00:10:41,729 --> 00:10:43,814 Moi aussi. �a m'a �chapp�. 132 00:10:54,157 --> 00:10:56,910 J'ai le grand honneur et le privil�ge 133 00:10:57,077 --> 00:11:01,415 d'accueillir le ministre de la guerre des �tats-Unis, 134 00:11:02,165 --> 00:11:04,626 l'honorable Jefferson Davis. 135 00:11:08,714 --> 00:11:12,383 Messieurs les officiers, messieurs de la classe 1854, 136 00:11:13,135 --> 00:11:16,722 messieurs et mesdames leurs invit� et leurs fi�res familles, 137 00:11:17,430 --> 00:11:22,060 je ne vous retiendrai pas longtemps, ayant moi-m�me �t� � votre place 138 00:11:22,227 --> 00:11:26,481 et ayant d� supporter le discours interminable d'un ennuyeux g�n�ral. 139 00:11:28,774 --> 00:11:31,903 En tant que ministre de la guerre de cette nation, 140 00:11:32,069 --> 00:11:35,240 j'ai un devoir envers chaque nouvel officier de l'arm�e 141 00:11:35,781 --> 00:11:38,868 avant qu'il n'entre dans le service actif. 142 00:11:39,327 --> 00:11:41,746 Ce devoir consiste � d�finir 143 00:11:41,913 --> 00:11:44,582 ses responsabilit�s envers son gouvernement. 144 00:11:45,124 --> 00:11:48,252 Nous sommes une nouvelle nation parmi les puissances de ce monde. 145 00:11:48,419 --> 00:11:52,381 Voici 80 ans encore, nous nous battions pour notre libert�. 146 00:11:52,798 --> 00:11:54,633 Et nous nous battons encore pour la d�fendre. 147 00:11:55,092 --> 00:11:57,345 Notre nation n'est pas encore puissante 148 00:11:57,511 --> 00:12:00,514 si ce n'est par l'esprit. Cette unit� spirituelle 149 00:12:00,681 --> 00:12:04,143 est notre plus grande force. Vous avez un devoir. 150 00:12:04,310 --> 00:12:06,520 Un seul. L'Am�rique. 151 00:12:07,438 --> 00:12:10,858 Gr�ce � votre d�votion in�branlable et gr�ce � Dieu, 152 00:12:11,025 --> 00:12:14,152 notre nation n'aura aucune crainte � avoir de l'avenir 153 00:12:14,319 --> 00:12:18,615 et vous aurez servi la plus noble des causes : 154 00:12:18,782 --> 00:12:21,243 la d�fense des droits de l'homme. 155 00:13:23,512 --> 00:13:25,764 Pour se rendre � Santa Fe, 156 00:13:25,931 --> 00:13:28,225 il fallait emprunter la voie ferr�e jusqu'au Kansas. 157 00:13:28,392 --> 00:13:32,395 Et savoir faire preuve d'un certain courage. 158 00:13:40,904 --> 00:13:42,030 Vos billets ! 159 00:13:53,458 --> 00:13:55,543 M. Holliday, nous approchons de Leavenworth. 160 00:13:55,710 --> 00:13:57,920 Dommage que votre train n'aille pas plus loin. 161 00:13:58,212 --> 00:14:00,089 Pour quoi faire ? Y a plus rien, apr�s. 162 00:14:00,924 --> 00:14:02,591 Presque une nation. 163 00:14:02,758 --> 00:14:05,928 Je construirai une voie ferr�e qui ira jusqu'� Santa Fe. 164 00:14:06,304 --> 00:14:09,807 Vous avez pourtant fait fortune, mais vous connaissez rien. 165 00:14:11,684 --> 00:14:15,813 Faites acc�l�rer. L'autre fois, j'ai d� les aider � couper du bois. 166 00:14:15,980 --> 00:14:18,523 � votre 1er voyage, je changeais vos langes. 167 00:14:21,235 --> 00:14:23,946 O� je vais ? 168 00:14:24,113 --> 00:14:25,906 Boire un coup. 169 00:14:26,073 --> 00:14:27,742 C'�tait pour savoir. 170 00:14:28,617 --> 00:14:31,954 Bob parle beaucoup de ce chemin de fer pour Santa Fe. 171 00:14:32,121 --> 00:14:33,872 �tonnant qu'il n'ait pas �t� construit. 172 00:14:34,039 --> 00:14:35,457 Ce n'est pas notre faute, Stuart. 173 00:14:35,624 --> 00:14:39,419 On ne construit pas sur une terre gorg�e de sang comme le Kansas. 174 00:14:39,586 --> 00:14:43,256 On perd des milliers de pionniers qui partent vers l'Oregon. 175 00:14:43,549 --> 00:14:45,801 On a entendu parler de l'attaque d'Osawatomie. 176 00:14:45,968 --> 00:14:47,928 Quelle est la situation ? 177 00:14:48,095 --> 00:14:51,055 Le Kansas est un territoire, pas un �tat. 178 00:14:51,222 --> 00:14:53,349 Nous sommes pr�ts � rejoindre l'Union. 179 00:14:53,516 --> 00:14:55,977 Mais en �tat esclavagiste ou pas ? 180 00:14:56,186 --> 00:14:59,815 La majorit� du Kansas est esclavagiste, des gens du Sud. 181 00:14:59,981 --> 00:15:03,193 Mais il y a les abolitionnistes men�s par John Brown. 182 00:15:03,360 --> 00:15:07,072 Cela fait du Kansas un lieu de r�bellion et de massacres. 183 00:15:07,238 --> 00:15:09,699 L'arm�e vous envoie donc � Fort Leavenworth. 184 00:15:09,866 --> 00:15:11,451 Destination suicide. 185 00:15:11,618 --> 00:15:13,035 Quel honneur ! 186 00:15:17,165 --> 00:15:19,292 Quand je vous ai vue lors des dipl�mes, 187 00:15:19,459 --> 00:15:22,169 j'ai pens� aux mots de Napol�on rencontrant Jos�phine. 188 00:15:22,336 --> 00:15:23,171 Quels sont-ils ? 189 00:15:23,337 --> 00:15:25,965 Qu'il ignorait qu'un pays sauvage comme l'Am�rique 190 00:15:26,132 --> 00:15:29,092 ait pu cr�er un �tre d'une beaut� aussi parfaite. 191 00:15:29,802 --> 00:15:31,887 Merci. C'est tr�s joli. 192 00:15:32,054 --> 00:15:33,055 N'est-ce pas ? 193 00:15:33,222 --> 00:15:35,808 George utilise ce truc depuis des ann�es. Non ? 194 00:15:35,975 --> 00:15:38,477 J'aimerais avoir de belles id�es comme �a. 195 00:15:39,145 --> 00:15:40,687 Elles te d�plairaient, l�. 196 00:15:40,854 --> 00:15:43,357 Vous alliez me parler du Kansas. 197 00:15:43,524 --> 00:15:45,442 Vous faites quoi, le samedi soir ? 198 00:15:47,152 --> 00:15:49,112 Pour autant que je me rappelle, 199 00:15:49,279 --> 00:15:52,491 la moiti� de Leavenworth prend un bain. Et l'autre, une cuite. 200 00:15:52,658 --> 00:15:56,119 Comme il n'y a que 2 baignoires, il a de l'ambiance, vers minuit. 201 00:15:56,286 --> 00:15:57,996 Kit ! 202 00:15:59,497 --> 00:16:02,125 Pourquoi vous a-t-on appel�e Kit Carson Holliday ? 203 00:16:02,792 --> 00:16:05,253 M. Carson et mon p�re �taient tr�s amis. 204 00:16:05,420 --> 00:16:08,590 Persuad�s que je serais un gar�on, ils m'avaient d�j� choisi un nom. 205 00:16:09,007 --> 00:16:10,300 Je vois. 206 00:16:10,634 --> 00:16:12,343 Heureux qu'ils se soient tromp�s. 207 00:16:12,970 --> 00:16:13,595 Moi aussi. 208 00:16:18,099 --> 00:16:19,350 Chef de train ! 209 00:16:19,601 --> 00:16:22,062 - Vous comptez faire quoi ? - Pour quoi ? 210 00:16:22,520 --> 00:16:23,813 Je m'en occupe. 211 00:16:25,649 --> 00:16:28,651 Je vous avais dit que les n�gres, c'est en derni�re voiture. 212 00:16:28,818 --> 00:16:31,570 Leur ticket leur donne le droit de s'asseoir partout. 213 00:16:32,155 --> 00:16:33,656 Je ne veux pas de probl�mes. 214 00:16:34,073 --> 00:16:35,616 Laissez-nous, alors. 215 00:16:37,326 --> 00:16:39,787 Que va devenir ce pays ? Vos billets. 216 00:16:40,329 --> 00:16:43,123 Cessez de trembler, il n'y a rien � craindre. 217 00:16:43,290 --> 00:16:45,584 On est � 30 min de la fronti�re. 218 00:16:45,751 --> 00:16:48,128 Si on n'agit pas, ils passeront la fronti�re. 219 00:16:48,295 --> 00:16:50,323 Allons-y. 220 00:17:01,756 --> 00:17:03,295 O� emmenez-vous ces n�gres ? 221 00:17:03,462 --> 00:17:05,043 �a vous regarde, peut-�tre ? 222 00:17:05,418 --> 00:17:08,083 Les questions, c'est nous. Ils sont affranchis ? 223 00:17:08,707 --> 00:17:10,246 Voici leurs papiers. 224 00:17:11,245 --> 00:17:12,661 Voyez vous-m�me. 225 00:17:12,827 --> 00:17:15,575 Pas besoin. On sait qui vous �tes. 226 00:17:16,406 --> 00:17:18,113 Ne faites pas un geste. 227 00:17:18,903 --> 00:17:21,942 Descendez du train avec eux tant qu'on est encore dans le Missouri. 228 00:17:22,234 --> 00:17:23,940 Allez, debout. 229 00:17:39,757 --> 00:17:44,667 Ils nous emm�nent o� ? On va nous faire quoi ? 230 00:17:57,320 --> 00:17:58,818 Que s'est-il pass� ? 231 00:17:58,985 --> 00:18:00,026 C'est leur faute. 232 00:18:00,526 --> 00:18:03,605 Les esclaves noirs. Il voulait leur faire passer la fronti�re. 233 00:18:04,521 --> 00:18:07,601 J'aurai ce type du Kansas quoi qu'il m'en co�te. 234 00:18:08,642 --> 00:18:12,013 - Qui est-ce ? - Oliver Brown, fils pourri de John. 235 00:18:12,179 --> 00:18:13,427 Tout ce qu'il y a de mort. 236 00:18:13,594 --> 00:18:15,634 Aide-moi, blanc-bec. 237 00:18:15,800 --> 00:18:18,755 Faut pas salir le tapis. Poussons-le du passage. 238 00:18:18,921 --> 00:18:21,335 Du calme, asseyez-vous. 239 00:18:22,918 --> 00:18:25,539 Voil� le Kansas sanglant... 240 00:18:25,956 --> 00:18:27,704 Il n'y aura pas de paix 241 00:18:27,870 --> 00:18:30,660 tant que John Brown et ses disciples seront en vie. 242 00:18:34,779 --> 00:18:36,277 LEAVENWORTH, KANSAS. 243 00:18:36,444 --> 00:18:38,776 L� o� s'arr�taient les rails et la civilisation, 244 00:18:38,942 --> 00:18:40,565 la piste de Santa Fe commen�ait. 245 00:18:40,732 --> 00:18:42,437 La vieille route espagnole du Mexique 246 00:18:42,604 --> 00:18:45,017 retentit maintenant d'une nouvelle devise : 247 00:18:45,185 --> 00:18:49,014 "Dieu descend � Leavenworth et le train continue jusqu'en enfer." 248 00:18:58,129 --> 00:19:01,792 Le terminus actuel. Descendons jusqu'� Wichita, 249 00:19:01,959 --> 00:19:04,456 traversons l'Arkansas, 250 00:19:04,622 --> 00:19:08,743 longeons la rivi�re Cimmaron jusqu'� Las Vegas puis � Santa Fe. 251 00:19:08,909 --> 00:19:12,446 Notre 1re section de rails ira de Leavenworth � Wichita. 252 00:19:12,613 --> 00:19:14,527 Tu commences quand ? 253 00:19:14,694 --> 00:19:17,192 � l'Est, ils nous financeront d�s qu'on aura prouv� 254 00:19:17,358 --> 00:19:19,730 que ce train est s�r et qu'il eut rapporter. 255 00:19:19,897 --> 00:19:21,187 Papa ? 256 00:19:21,978 --> 00:19:23,477 O� est la liste ? 257 00:19:24,101 --> 00:19:26,223 J'ai oubli� d'en faire une. 258 00:19:26,390 --> 00:19:27,763 Bravo. 259 00:19:27,930 --> 00:19:30,510 98 tonnes de marchandises sans ordre de charger. 260 00:19:30,677 --> 00:19:32,259 Comment faisais-tu en mon absence ? 261 00:19:32,425 --> 00:19:35,547 Je voulais que tu saches � quoi ressemble une jupe. Regarde-toi. 262 00:19:35,880 --> 00:19:37,419 Du cambouis sur le nez. 263 00:19:37,585 --> 00:19:39,751 Que diraient tes amies de Boston ? 264 00:19:40,001 --> 00:19:41,416 �a m'est un peu �gal. 265 00:19:41,582 --> 00:19:45,328 Continue avec tes papiers, je m'occupe des affaires familiales. 266 00:19:45,494 --> 00:19:46,201 Tex ! 267 00:19:47,658 --> 00:19:48,824 Windy ! 268 00:19:51,529 --> 00:19:54,818 O� sont-ils ? Pour quoi les paie-t-on ? 269 00:19:58,438 --> 00:20:00,228 Tu me l'avais pas dit. 270 00:20:00,644 --> 00:20:02,101 T'es jaloux, hein ? 271 00:20:02,268 --> 00:20:04,807 J'ai m�me pas dit au revoir � Lilly. 272 00:20:04,973 --> 00:20:07,720 Arr�te de mentir, vieux chacal. 273 00:20:07,886 --> 00:20:10,508 T'as pas achet� ce miroir pour ta sale bouille. 274 00:20:10,717 --> 00:20:13,755 Et toi, tu te vois avec ce corset ? 275 00:20:13,921 --> 00:20:15,836 Quand Lilly verra �a ! 276 00:20:16,003 --> 00:20:19,083 Elle t'�tripera. Si elle y arrive ! 277 00:20:19,416 --> 00:20:20,831 Esp�ce de... 278 00:20:21,788 --> 00:20:24,702 Vous deux, o� �tiez-vous ? Venez ! 279 00:20:27,157 --> 00:20:28,281 Mlle Kit. 280 00:20:28,447 --> 00:20:32,109 Pas de Mlle Kit. Qu'est-ce que vous fabriquiez ? 281 00:20:32,652 --> 00:20:36,231 - On a perdu notre montre. - On n'a pas vu l'heure. 282 00:20:36,605 --> 00:20:39,435 Je devrais vous renvoyer. O� �tiez-vous ? 283 00:20:40,976 --> 00:20:42,890 On devait acheter des bricoles. 284 00:20:43,057 --> 00:20:46,219 On a une fianc�e � Santa Fe, Lilly... 285 00:20:47,260 --> 00:20:49,300 Comment �a, "on" ? C'est ma fianc�e. 286 00:20:49,466 --> 00:20:50,923 Celle de tout le monde. 287 00:20:52,421 --> 00:20:55,710 Vous vous installez � Santa Fe ou c'est pour Lilly ? 288 00:20:56,001 --> 00:21:00,495 Elle voulait un de ces machins pour se voir. 289 00:21:01,120 --> 00:21:02,327 Il est joli, hein ? 290 00:21:02,493 --> 00:21:04,575 Qu'en dites-vous, Tex ? 291 00:21:09,444 --> 00:21:11,858 Vous rigolez, �nes b�t�s ? 292 00:21:14,398 --> 00:21:16,021 Allez, au travail. 293 00:21:16,187 --> 00:21:17,726 Et que �a saute. 294 00:21:18,560 --> 00:21:21,390 Cache ce truc ou mets-le. 295 00:21:25,302 --> 00:21:28,091 Fort Leavenworth. Territoire du Kansas. 296 00:21:28,257 --> 00:21:32,045 Dernier poste de l'arm�e entre la civilisation et Santa Fe. 297 00:21:39,911 --> 00:21:42,409 Je n'irai pas par quatre chemins. 298 00:21:42,575 --> 00:21:45,197 On est � Fort Leavenworth, pas � West Point. 299 00:21:45,364 --> 00:21:47,528 Vous devez constituer une garnison de fronti�re. 300 00:21:48,319 --> 00:21:51,191 Trois des officiers que vous remplacez 301 00:21:51,357 --> 00:21:54,603 sont enterr�s dans le cimeti�re militaire. 302 00:21:54,770 --> 00:21:56,352 Quatre sont port�s disparus. 303 00:21:57,102 --> 00:21:59,556 Le r�giment a une seule t�che. 304 00:21:59,973 --> 00:22:03,594 D�fendre la paix au Kansas. Nous sommes seuls. 305 00:22:03,801 --> 00:22:06,799 Il n'y a pas d'autre fort jusqu'� Santa Fe. Nous sommes fiers 306 00:22:06,966 --> 00:22:08,464 de cette responsabilit�. 307 00:22:08,630 --> 00:22:12,376 L'arm�e nous voit d'un mauvais �il mais on nous respecte � l'Ouest. 308 00:22:12,542 --> 00:22:14,165 Qu'il en reste ainsi. 309 00:22:15,373 --> 00:22:18,203 Ordre du jour : lieutenants Longstreet et Holliday, 310 00:22:18,868 --> 00:22:21,033 entra�nez la troupe B. 311 00:22:21,200 --> 00:22:24,530 Stuart et Custer escorteront, avec 8 hommes, 312 00:22:24,696 --> 00:22:27,194 la caravane qui part � midi pour Mexico. 313 00:22:27,360 --> 00:22:30,814 Prenez les provisions d'usage et revenez pour les derniers ordres. 314 00:22:35,352 --> 00:22:39,763 Tu vas garder ces Bibles pr�s du hayon ? Elles iront pas loin. 315 00:22:39,929 --> 00:22:40,927 Pour s�r. 316 00:22:50,376 --> 00:22:52,041 Le convoi est pr�t. 317 00:22:52,208 --> 00:22:55,454 J'esp�re que votre voyage sera calme. Sinon, je perdrai de l'argent. 318 00:22:55,787 --> 00:22:57,493 On essaiera de vous �viter �a. 319 00:22:57,660 --> 00:22:59,283 � dans 6 semaines, avec de la chance. 320 00:22:59,824 --> 00:23:01,989 Ouvrez l'�il, les gars. Et soyez rapides. 321 00:23:02,155 --> 00:23:04,319 Le paysage vous plaira, mais ne vous y fiez pas. 322 00:23:05,860 --> 00:23:07,723 Au revoir, Stuart. Au revoir, Custer. 323 00:23:15,367 --> 00:23:17,699 2 hommes par voiture. 324 00:23:19,530 --> 00:23:21,988 Ces f�ts dans la prochaine voiture. 325 00:23:34,604 --> 00:23:36,979 - On a la m�me id�e. - On dirait. 326 00:23:37,146 --> 00:23:38,561 Comment faire ? 327 00:23:41,559 --> 00:23:43,975 Tirons � la courte paille. 328 00:23:44,142 --> 00:23:45,224 �quitable. 329 00:23:51,220 --> 00:23:53,219 - J'ai la longue. - Attends. 330 00:23:53,386 --> 00:23:55,093 Dans ce cas, tu as perdu. 331 00:23:55,259 --> 00:23:57,466 Pas de chance. Tiens mon cheval. 332 00:23:58,549 --> 00:24:00,382 Une charrue, un si�ge. 333 00:24:00,548 --> 00:24:04,545 15, 12 et 14. Joe ! Il manque quelque chose. 334 00:24:04,712 --> 00:24:05,878 Moi, sans doute. 335 00:24:06,044 --> 00:24:07,836 Bonjour. Que faites-vous ici ? 336 00:24:08,002 --> 00:24:10,333 Je suis au service de ces voitures. 337 00:24:10,500 --> 00:24:11,541 Le convoi ! 338 00:24:11,708 --> 00:24:15,123 Une id�e de papa. Il voit John Brown derri�re chaque buisson. 339 00:24:15,289 --> 00:24:19,286 �tre loin de vous 6 semaines alors que �a commen�ait si bien. 340 00:24:19,744 --> 00:24:21,035 Quoi donc ? 341 00:24:21,410 --> 00:24:23,784 Il me reste quelques minutes, je serai rapide. 342 00:24:23,950 --> 00:24:28,323 Ces jours-ci, vous l'�tiez plut�t, George Custer et vous. 343 00:24:28,822 --> 00:24:30,739 Pauvre George. Peu importe. 344 00:24:30,905 --> 00:24:33,820 Kit, il faut que je vous le dise avant de partir. 345 00:24:33,986 --> 00:24:36,484 Je suis compl�tement fou de vous. 346 00:24:36,650 --> 00:24:39,399 Laissez-moi terminer. Vous connaissez l'arm�e. 347 00:24:39,566 --> 00:24:42,897 La solde est maigre et vous serez s�rement veuve dans 15 jours. 348 00:24:43,064 --> 00:24:46,062 Vous avez d�j� des noms pour les enfants ? 349 00:24:46,604 --> 00:24:49,893 C'est peut-�tre le plus grand moment de notre vie. 350 00:24:50,060 --> 00:24:51,724 Pas dans ces v�tements. 351 00:24:51,891 --> 00:24:53,766 Vous n'avez pas de c�ur ? 352 00:24:54,432 --> 00:24:55,265 Si, j'en ai un. 353 00:24:55,557 --> 00:24:57,763 Et il va rester o� il se trouve. 354 00:24:58,054 --> 00:25:01,636 Je ne connais rien de vous, Jeb Stuart. Mon fr�re vous adore. 355 00:25:02,053 --> 00:25:04,259 Mais il est tomb� sur la t�te, b�b�. 356 00:25:06,383 --> 00:25:08,090 Un baiser d'adieu ? 357 00:25:10,547 --> 00:25:12,130 C'est un honneur, mais... 358 00:25:12,296 --> 00:25:14,711 Non merci, je ne le m�rite pas. 359 00:25:16,585 --> 00:25:20,333 Quelle surprise. Le caporal te cherche, c'est urgent. 360 00:25:20,499 --> 00:25:23,331 Bien s�r. Kit, nous reprendrons o� nous en �tions. 361 00:25:23,499 --> 00:25:25,247 George, pas trop de bavardage. 362 00:25:25,414 --> 00:25:28,828 On part dans une minute. Je dois vous dire quelque chose. 363 00:25:28,994 --> 00:25:30,785 Je vous aime � la folie. 364 00:25:30,951 --> 00:25:33,200 Je crois entendre un �cho. 365 00:25:33,367 --> 00:25:35,491 Kit... Pardon, vieux. 366 00:25:35,657 --> 00:25:38,238 Je voulais vous demander, ai-je un r�el rival ? 367 00:25:38,405 --> 00:25:41,237 - Comment r�pondre � �a ? - En disant la v�rit�. 368 00:25:41,403 --> 00:25:42,902 Vous �tes deux fous ! 369 00:25:43,069 --> 00:25:44,901 En avant, les b�ufs 370 00:25:45,068 --> 00:25:46,817 Dans la chaleur du d�sert 371 00:25:46,984 --> 00:25:48,857 Vos gorges vont se dess�cher 372 00:25:49,024 --> 00:25:50,898 Vos cr�nes presque �clater 373 00:25:51,064 --> 00:25:52,813 Pas d'eau quand on a soif 374 00:25:52,979 --> 00:25:54,813 Et pour seule nourriture 375 00:25:54,979 --> 00:25:58,476 Un morceau d'antilope Ou du buffle cuit au soleil 376 00:26:01,433 --> 00:26:02,558 Au revoir. 377 00:26:02,933 --> 00:26:06,056 On sera peut-�tre morts Le jour de la paye 378 00:26:06,221 --> 00:26:10,469 Mais m�me si on n'est pas pay�s On changera pas de m�tier 379 00:26:10,636 --> 00:26:14,550 Car on aime bien se balader Sur la piste de Santa Fe 380 00:26:22,212 --> 00:26:25,419 Faire la route avec nous, C'est pas du g�teau... 381 00:26:25,710 --> 00:26:27,251 Vous r�fl�chirez � mes paroles ? 382 00:26:27,542 --> 00:26:29,957 � chaque mot. Soyez prudent. 383 00:26:30,499 --> 00:26:32,790 Ne vous inqui�tez pas. Au revoir, ch�rie. 384 00:26:48,072 --> 00:26:49,404 Tu veux parier, Kit ? 385 00:26:49,571 --> 00:26:50,903 Sur quoi ? 386 00:26:51,070 --> 00:26:52,402 Ces deux gar�ons. 387 00:26:52,569 --> 00:26:54,859 Je connais le gagnant. 388 00:26:55,442 --> 00:26:56,900 C'est ridicule. 389 00:26:59,523 --> 00:27:00,938 Lequel tu pr�f�res ? 390 00:27:05,811 --> 00:27:06,894 Pari tenu. 391 00:27:16,221 --> 00:27:18,845 Le camp de John Brown, l'abolitionniste, 392 00:27:19,012 --> 00:27:22,093 dont les attaques sanglantes terrorisent le Kansas. 393 00:27:22,550 --> 00:27:25,591 Les volontaires n'entreront pas au Kansas sans arme. 394 00:27:25,757 --> 00:27:28,464 Ils ne les exposeront pas � la vue du public. 395 00:27:28,631 --> 00:27:30,671 Que cela soit bien compris. 396 00:27:31,379 --> 00:27:33,002 - Ils ne... - Doucement, papa. 397 00:27:33,169 --> 00:27:36,584 Nos plans ne seront connus que de nous seuls. 398 00:27:37,167 --> 00:27:40,789 Ceux qui trahiront notre cause devront mourir. 399 00:27:42,081 --> 00:27:43,996 D�s qu'ils seront jug�s coupables. 400 00:27:45,578 --> 00:27:48,410 Jusqu'� leur derni�re goutte de sang, ils se doivent assistance. 401 00:27:48,576 --> 00:27:51,576 Ils ne parleront sous aucun syst�me de pression. 402 00:27:57,946 --> 00:27:59,778 C'est notre camp. 403 00:27:59,945 --> 00:28:02,568 Une fois ici, on ne fait plus marche arri�re. 404 00:28:03,068 --> 00:28:06,275 Vous inqui�tez pas. On n'est pas du genre � partir. 405 00:28:06,441 --> 00:28:08,481 C'est bien. Ne changez pas d'avis. 406 00:28:08,648 --> 00:28:11,229 �a nous �pargnera des d�sagr�ments. 407 00:28:19,642 --> 00:28:21,307 Vous �tes en retard. Un probl�me ? 408 00:28:21,473 --> 00:28:23,764 Non, on a d� faire un d�tour. 409 00:28:23,930 --> 00:28:25,971 J'ai ramen� ces hommes de Palmyra. 410 00:28:26,137 --> 00:28:28,220 Des volontaires. Voil� leurs papiers. 411 00:28:29,011 --> 00:28:31,343 L'Illinois. C'est un long voyage. 412 00:28:31,510 --> 00:28:34,424 Il n'est pas fini. On vient se battre contre les esclavagistes. 413 00:28:34,591 --> 00:28:35,882 Le plus t�t sera le mieux. 414 00:28:36,049 --> 00:28:38,963 On va vous donner du travail. 415 00:28:39,504 --> 00:28:41,212 Kitzmiller, occupe-toi d'eux. 416 00:28:41,378 --> 00:28:43,336 Par ici, les gars. 417 00:28:46,000 --> 00:28:49,374 On a la nouvelle qu'on attendait. On l�ve le camp, Rader. 418 00:28:50,665 --> 00:28:52,330 On d�monte les tentes ! 419 00:28:58,910 --> 00:28:59,909 Oliver ! 420 00:29:00,450 --> 00:29:02,782 - Il est bless�. - Non. O� est papa ? 421 00:29:02,865 --> 00:29:03,822 P�re ! 422 00:29:06,446 --> 00:29:07,696 Que t'est-il arriv� ? 423 00:29:08,445 --> 00:29:10,069 O� sont les Noirs ? 424 00:29:10,236 --> 00:29:13,484 Des esclavagistes nous ont maltrait�s. J'en ai tu� un. 425 00:29:14,067 --> 00:29:16,483 Tu as laiss� 4 personnes pour te sauver ? 426 00:29:16,857 --> 00:29:18,439 C'�tait eux ou moi. 427 00:29:18,897 --> 00:29:20,604 Tu n'es qu'un poltron ! 428 00:29:22,770 --> 00:29:24,477 � l'avenir, ob�is-moi. 429 00:29:26,018 --> 00:29:27,455 On part imm�diatement. 430 00:29:34,727 --> 00:29:36,646 Tous � genoux. 431 00:29:39,482 --> 00:29:42,026 Vous avez envoy� des corbeaux pour sauver �lie, 432 00:29:42,193 --> 00:29:47,407 et Vous me permettez de poursuivre Votre t�che divine. 433 00:29:48,325 --> 00:29:50,910 Le Seigneur notre Dieu est un dieu de bont�, 434 00:29:51,077 --> 00:29:55,248 de puissance et de s�v�rit� que rien ne peut influencer. 435 00:29:56,082 --> 00:29:58,251 Dieu est un guerrier. 436 00:29:58,501 --> 00:30:01,881 Que Votre main droite �tincelle de puissance. 437 00:30:02,340 --> 00:30:05,842 Puisse cette main mettre l'ennemi en pi�ces. 438 00:30:14,143 --> 00:30:15,396 Oscar, 439 00:30:15,562 --> 00:30:19,357 attention en traversant la rivi�re, mon miroir est dans cette voiture. 440 00:30:19,566 --> 00:30:22,319 Les chevaux sont fatigu�s. On s'arr�te quand ? 441 00:30:22,486 --> 00:30:25,488 Une fois la rivi�re franchie. On sera � l'abri des 2 c�t�s. 442 00:30:25,655 --> 00:30:28,492 Je suis content de quitter la civilisation. 443 00:30:28,658 --> 00:30:31,203 C'est trop dangereux pour un homme de paix. 444 00:30:31,454 --> 00:30:33,539 J'ai d�j� vu des abolitionnistes. 445 00:30:33,706 --> 00:30:36,375 Mais qui est ce John Brown dont on parle tant ? 446 00:30:36,542 --> 00:30:40,255 � ce que je sais, c'est un moulin � paroles. Dans ton genre. 447 00:30:41,130 --> 00:30:42,382 Vous l'avez d�j� vu ? 448 00:30:42,549 --> 00:30:45,677 Non, mais il a tu� 2 de mes amis � Osawatomie. 449 00:30:46,011 --> 00:30:47,637 Jim Doyle et Allan Wilkinson ? 450 00:30:47,804 --> 00:30:51,016 C'est pour �a que j'aimerais bien le rencontrer. 451 00:30:51,433 --> 00:30:53,727 Il n'a rien contre les gens comme vous. 452 00:30:53,894 --> 00:30:55,396 Laissez-le o� il est. 453 00:30:55,895 --> 00:30:57,856 Comptez sur moi. 454 00:30:57,982 --> 00:31:01,944 Il a pas tu� mes amis, mais je raterai pas une bonne bagarre. 455 00:31:15,709 --> 00:31:17,377 On devrait pas. 456 00:31:18,128 --> 00:31:20,171 On n'a jamais attaqu� de caravane. 457 00:31:20,547 --> 00:31:22,382 On n'est pas des bandits. 458 00:31:22,549 --> 00:31:26,386 Tu dis que notre cause est juste. Nous deviendrons des hors-la-loi. 459 00:31:26,553 --> 00:31:29,264 Notre seule loi, c'est la loi de Dieu. 460 00:31:29,431 --> 00:31:30,974 Fais ce que je te dis. 461 00:31:40,151 --> 00:31:43,237 Rader, tes hommes en arri�re. Attendez mon signal. 462 00:32:11,768 --> 00:32:12,894 Salut, �trangers. 463 00:32:13,061 --> 00:32:15,312 - Les voitures Holliday ? - Exact. 464 00:32:15,897 --> 00:32:18,650 Je suis Jonathan Smith de Newton. 465 00:32:19,109 --> 00:32:20,485 On peut vous aider ? 466 00:32:20,652 --> 00:32:23,279 Une partie de ces marchandises est � moi. 467 00:32:23,446 --> 00:32:25,240 Peut-�tre. Vous pouvez le prouver ? 468 00:32:25,407 --> 00:32:27,743 J'ai un re�u de l'exp�diteur. 469 00:32:28,493 --> 00:32:32,289 Vous venez de loin, M. Smith. Newton est � pr�s de 80 km. 470 00:32:32,665 --> 00:32:36,502 Je suis de Newton, mais je travaille plus pr�s de la piste. 471 00:32:36,878 --> 00:32:38,211 Je vois. 472 00:32:38,587 --> 00:32:40,215 Je trouvais vos chevaux en forme. 473 00:32:40,381 --> 00:32:42,175 Huit caisses de Bibles. 474 00:32:42,717 --> 00:32:44,969 Viens, Windy. On les d�charge. 475 00:32:45,553 --> 00:32:47,765 Jason, approche la voiture. 476 00:32:53,353 --> 00:32:56,482 Pose cette caisse ! Je dois sortir les Bibles. 477 00:32:58,734 --> 00:33:01,236 C'est dr�le. J'ai d�j� vu sa t�te. 478 00:33:01,528 --> 00:33:02,737 J'ai la m�me impression. 479 00:33:03,739 --> 00:33:05,950 Un visage qu'on n'oublie pas. 480 00:33:06,658 --> 00:33:10,371 Attends. Dans un magazine. The Atlantic, je crois. 481 00:33:10,538 --> 00:33:13,374 Soit il vient de Boston, soit c'est un missionnaire. 482 00:33:14,834 --> 00:33:16,418 Non, c'est pas �a. 483 00:33:22,091 --> 00:33:25,720 Y a eu du grabuge de l'autre c�t� de la rivi�re. 484 00:33:25,887 --> 00:33:27,723 Encore ce salaud de John Brown. 485 00:33:28,431 --> 00:33:29,891 Ouvrez l'�il, avec lui. 486 00:33:30,058 --> 00:33:31,601 Merci, on t�chera. 487 00:33:33,186 --> 00:33:35,898 C'est lourd, pour des Bibles. 488 00:33:36,482 --> 00:33:39,068 Comment tu le sais ? T'en as jamais vu. 489 00:33:57,629 --> 00:33:58,631 Un instant. 490 00:34:01,675 --> 00:34:02,718 J'aimerais voir ces Bibles. 491 00:34:04,094 --> 00:34:04,804 Pas un geste ! 492 00:34:05,638 --> 00:34:07,556 Les mains en l'air, sagement. 493 00:34:42,676 --> 00:34:44,512 Laissez vos armes o� elles sont. 494 00:34:45,763 --> 00:34:47,265 Approchez l'autre voiture. 495 00:34:47,432 --> 00:34:49,517 Partez vite avec les caisses. 496 00:34:54,064 --> 00:34:55,690 Celles marqu�es "Bibles". 497 00:34:55,857 --> 00:34:57,025 Jeb ! 498 00:34:57,192 --> 00:34:59,194 Regarde, notre ami Rader. 499 00:35:03,907 --> 00:35:05,366 Quelle surprise. 500 00:35:06,577 --> 00:35:08,871 Officiers de cavalerie ? 501 00:35:10,414 --> 00:35:11,915 Tu as le poste que tu voulais. 502 00:35:12,082 --> 00:35:13,208 Vous les connaissez ? 503 00:35:13,876 --> 00:35:15,378 Oui, tr�s bien. 504 00:35:15,545 --> 00:35:19,215 Stuart vient d'une riche famille esclavagiste de Virginie. 505 00:35:19,465 --> 00:35:22,677 Il vous a trait� de menteur un jour, je lui ai cass� la figure. 506 00:35:23,803 --> 00:35:24,887 John Brown, lui ? 507 00:35:26,807 --> 00:35:30,769 Je n'ai rien contre vous, mais je ne tol�rerai aucune intrusion. 508 00:35:32,938 --> 00:35:34,939 J'aurais d� pr�voir �a de toi. 509 00:35:35,106 --> 00:35:37,985 C'est �a, l'arm�e. On n'apprend pas � pr�voir. 510 00:35:38,778 --> 00:35:43,073 Mais on apprend � ne jamais tourner le dos � l'ennemi... 511 00:35:45,827 --> 00:35:46,869 Arr�tez ! 512 00:35:47,245 --> 00:35:50,498 On n'endossera pas un meurtre provoqu� par vos querelles. 513 00:35:51,039 --> 00:35:53,752 Un meurtre de plus ne changera pas votre r�putation. 514 00:35:54,002 --> 00:35:56,337 Je tiens � ma r�putation. 515 00:35:56,504 --> 00:35:57,421 En selle, Rader. 516 00:35:58,673 --> 00:36:00,259 En selle, vous tous ! 517 00:36:00,426 --> 00:36:04,763 C'�tait un avertissement. � vous de savoir si vous tenez � la vie. 518 00:36:05,639 --> 00:36:06,765 Allez ! 519 00:36:19,028 --> 00:36:20,947 J'ai vu le contenu des caisses. 520 00:36:21,114 --> 00:36:22,615 Des fusils et des munitions. 521 00:36:22,824 --> 00:36:26,327 On transporte des Bibles � g�chettes ! 522 00:36:26,494 --> 00:36:27,787 Tentons le coup. 523 00:36:27,953 --> 00:36:29,831 On se couvre et on ouvre le feu ! 524 00:36:30,248 --> 00:36:32,126 Pied � terre ! Couvrez-vous ! 525 00:36:44,346 --> 00:36:47,392 Couvrez les voitures et reculez. Chaque homme est pr�cieux ! 526 00:36:50,436 --> 00:36:51,521 Repliez-vous ! 527 00:36:52,271 --> 00:36:54,190 Ils s'enfuient ! 528 00:36:54,733 --> 00:36:57,819 - Non, poursuivons-les. - Ils sont trois contre un ! 529 00:36:58,444 --> 00:37:00,822 Si �a te rend nerveux, les compte pas. 530 00:37:03,074 --> 00:37:04,993 En selle, suivez-moi ! 531 00:37:10,374 --> 00:37:12,709 Viens, le d�butant. Tu auras une m�daille. 532 00:37:12,876 --> 00:37:13,919 En avant ! 533 00:37:19,550 --> 00:37:23,732 Les voitures, vite ! 534 00:37:35,119 --> 00:37:36,953 Sers-toi de ton fouet ! 535 00:39:05,829 --> 00:39:08,081 J'y suis pour rien. J'ai rien fait. 536 00:39:08,248 --> 00:39:10,083 On ne te fera pas de mal. 537 00:39:10,250 --> 00:39:12,460 - Qui es-tu ? - Jason Brown. 538 00:39:12,878 --> 00:39:14,337 L'un des fils de John Brown ? 539 00:39:14,504 --> 00:39:18,132 Oui, mais j'ai rien fait. Il m'a forc�. 540 00:39:18,549 --> 00:39:20,677 J'ai jamais tu� personne. Je le jure. 541 00:39:20,969 --> 00:39:23,262 Je veux plus �tre avec eux. 542 00:39:23,846 --> 00:39:25,305 Emmenez-moi avec vous ! 543 00:39:26,264 --> 00:39:28,016 Un cheval, George. 544 00:39:28,476 --> 00:39:29,976 Il faut l'emmener. 545 00:39:31,853 --> 00:39:33,396 Il est gravement bless�. 546 00:39:34,523 --> 00:39:37,359 La folie de son p�re nuit � sa propre famille. 547 00:39:37,608 --> 00:39:39,902 Il y a une raison � cette folie. 548 00:39:40,069 --> 00:39:42,197 On ne peut pas l'ignorer. 549 00:39:44,615 --> 00:39:47,034 Tu as d�j� vu l'aiguille d'une boussole ? 550 00:39:47,910 --> 00:39:49,495 Elle a tout l'�cran. 551 00:39:49,662 --> 00:39:51,873 Mais elle indique toujours le nord. 552 00:39:52,040 --> 00:39:53,332 O� veux-tu en venir ? 553 00:39:54,000 --> 00:39:56,626 J'ai toujours su o� allaient tes sympathies. 554 00:39:56,793 --> 00:39:59,421 �a n'a pas affect� notre amiti�. �a ne l'affectera jamais. 555 00:39:59,588 --> 00:40:03,675 Mais ce n'est pas � nous de d�cider qui a raison pour l'esclavagisme. 556 00:40:03,841 --> 00:40:06,261 Pas plus qu'� John Brown. 557 00:40:08,305 --> 00:40:11,557 Tu as raison, Jeb. Je regrette. 558 00:40:12,767 --> 00:40:16,437 Je m'�tais pas autant amus� depuis l'histoire avec les Indiens. 559 00:40:16,604 --> 00:40:19,439 Mais la prochaine fois, laisse-moi tirer. 560 00:40:19,606 --> 00:40:22,276 J'ai le gosier aussi sec qu'un cornet � poudre. 561 00:40:27,196 --> 00:40:28,282 L�ve-toi ! 562 00:40:31,535 --> 00:40:33,286 T'as cass� le miroir de Lilly ! 563 00:40:33,869 --> 00:40:37,040 Quand elle se regardera, elle croira qu'elle � cent ans. 564 00:40:37,332 --> 00:40:38,375 Ou plus. 565 00:40:40,626 --> 00:40:43,171 Des armes de contrebande circulent au Kansas. 566 00:40:43,338 --> 00:40:46,757 Vous pensez qu'on aurait accept� ces caisses si on avait su ? 567 00:40:46,924 --> 00:40:48,801 Je demande, c'est tout. 568 00:40:48,968 --> 00:40:53,388 N'est-ce pas �trange que le chef religieux le plus connu 569 00:40:53,555 --> 00:40:57,141 envoie des fusils marqu�s "Bibles" � John Brown ? 570 00:40:57,308 --> 00:40:59,353 Comment contr�ler les caisses ? 571 00:40:59,520 --> 00:41:02,105 On a eu de la poudre marqu�e "graines � oiseaux". 572 00:41:02,272 --> 00:41:04,857 Il faut examiner chaque caisse. 573 00:41:05,608 --> 00:41:08,445 Cette contrebande existe depuis des mois. 574 00:41:08,945 --> 00:41:11,113 Jason, �coute. 575 00:41:11,780 --> 00:41:14,575 Tu n'as rien � craindre si tu es sinc�re. 576 00:41:15,118 --> 00:41:16,702 R�ponds � ma question. 577 00:41:17,661 --> 00:41:20,831 Ton p�re avait-il parl� de ces fusils ? 578 00:41:21,122 --> 00:41:22,416 Pas � moi. 579 00:41:23,458 --> 00:41:25,585 Il me disait jamais rien. 580 00:41:26,043 --> 00:41:27,462 Toujours Fred et Oliver. 581 00:41:30,090 --> 00:41:31,341 Mes fr�res. 582 00:41:31,508 --> 00:41:32,383 O� sont-ils ? 583 00:41:32,842 --> 00:41:34,385 Je ne sais pas. 584 00:41:35,094 --> 00:41:37,097 Il y a des dizaines d'endroits... 585 00:41:38,681 --> 00:41:39,474 Je ne sais pas. 586 00:41:43,852 --> 00:41:45,188 �a va, mon gar�on. 587 00:41:45,395 --> 00:41:46,689 Ne t'inqui�te pas. 588 00:41:57,281 --> 00:41:58,533 Ce n'�tait pas une erreur. 589 00:41:58,700 --> 00:42:01,494 Tout ceux qui aiment le Kansas peuvent le dire. 590 00:42:01,661 --> 00:42:03,787 Un petit soldat tordu, parler comme �a 591 00:42:03,954 --> 00:42:04,997 des Holliday ! 592 00:42:05,164 --> 00:42:07,708 On aime autant le Kansas que le gouvernement. 593 00:42:07,875 --> 00:42:09,377 Et on a plus investi ! 594 00:42:09,543 --> 00:42:12,963 On �tait ici avant l'arm�e et on y sera quand vous partirez. 595 00:42:13,130 --> 00:42:14,714 Si vous croyez... 596 00:42:15,048 --> 00:42:16,133 Messieurs. 597 00:42:16,299 --> 00:42:17,968 Du nouveau ? 598 00:42:18,135 --> 00:42:19,094 Bien peu. 599 00:42:19,260 --> 00:42:21,638 Il souffre trop ou il a peur de parler. 600 00:42:21,805 --> 00:42:24,725 Nous partons. Sonnez le rassemblement. 601 00:42:28,144 --> 00:42:29,771 Vous m'avez trait� de quoi ? 602 00:42:29,937 --> 00:42:33,065 De petit soldat tordu. Allez ! 603 00:42:33,316 --> 00:42:35,859 Il disait qu'il parlait avec Dieu. 604 00:42:36,527 --> 00:42:40,072 Mais Dieu ne demande pas de s'entretuer, 605 00:42:40,239 --> 00:42:41,573 n'est-ce pas, Mademoiselle ? 606 00:42:45,160 --> 00:42:47,788 C'est un homme d'une grande valeur. 607 00:42:48,956 --> 00:42:51,290 Il a chang� depuis Osawatomie. 608 00:42:52,166 --> 00:42:54,003 Il a tu� des gens. 609 00:42:55,378 --> 00:42:59,423 Ils l'ont suppli� � genoux de les �pargner. 610 00:43:00,215 --> 00:43:02,510 Mais il les a pass�s au sabre. 611 00:43:02,968 --> 00:43:05,137 Avec Rader et Kitzmiller. 612 00:43:06,054 --> 00:43:07,389 J'�tais l�. 613 00:43:07,973 --> 00:43:09,558 J'ai tout vu. 614 00:43:09,725 --> 00:43:12,477 J'ai essay� de les en emp�cher, ils m'ont pouss�. 615 00:43:13,436 --> 00:43:15,188 �a s'est pass� comme �a. 616 00:43:16,064 --> 00:43:19,484 Je pars avec la 1re troupe � l'ouest de Tecumseh. 617 00:43:19,651 --> 00:43:22,528 Stuart et Custer, avec la 1re section de la troupe B, 618 00:43:22,695 --> 00:43:26,365 vous quadrillez les terres entre Clinton et Dutch Henry. 619 00:43:26,699 --> 00:43:28,158 Voici vos ordres : 620 00:43:28,325 --> 00:43:32,288 trouver John Brown et le ramener vivant, si possible. 621 00:43:32,455 --> 00:43:35,082 Ils sont arm�s et ils sont nombreux. 622 00:43:35,249 --> 00:43:38,835 D'autres volontaires arriveraient de l'Est pour le rejoindre. 623 00:43:39,002 --> 00:43:40,254 Trouvez-les aussi. 624 00:43:40,504 --> 00:43:42,463 Rejoignez vos troupes. 625 00:43:47,928 --> 00:43:50,179 Ils ont captur� d'autres hommes ? 626 00:43:50,346 --> 00:43:52,306 Personne n'a �t� captur�. 627 00:43:52,473 --> 00:43:55,685 Pas m�me toi. Tu n'as commis aucun crime. 628 00:43:55,936 --> 00:43:57,854 J'en ai assez d'avoir peur. 629 00:43:58,020 --> 00:44:00,397 J'en ai assez d'�tre traqu�. 630 00:44:00,564 --> 00:44:02,023 Je veux �tre libre. 631 00:44:02,190 --> 00:44:05,735 - Tu es en s�curit�, ici. - Ce n'est pas vrai. 632 00:44:05,902 --> 00:44:08,988 Pas tant qu'il tuera en pensant que c'est son droit. 633 00:44:09,947 --> 00:44:11,700 Il n'a pas le droit, n'est-ce pas ? 634 00:44:12,242 --> 00:44:13,534 Je ne sais pas. 635 00:44:14,660 --> 00:44:17,080 Ses raisons peuvent �tre justes. 636 00:44:17,413 --> 00:44:20,416 Elles peuvent m�me �tre nobles et bonnes. 637 00:44:20,583 --> 00:44:24,044 Mais ce que fait ton p�re est mal. C'est horrible. 638 00:44:24,837 --> 00:44:28,882 Et il continuera d'agir ainsi tant qu'il vivra. 639 00:44:31,259 --> 00:44:33,304 Je ne me lib�rerai pas de lui 640 00:44:33,512 --> 00:44:36,098 si l'un de nous ne meurt pas. 641 00:44:37,765 --> 00:44:39,809 Ma vie ne vaut rien, 642 00:44:40,643 --> 00:44:42,145 mais s'il meurt, 643 00:44:42,938 --> 00:44:45,190 peut-�tre que tout cela mourra avec lui. 644 00:44:45,523 --> 00:44:47,399 Je pr�f�re cette solution. 645 00:44:47,900 --> 00:44:49,152 Sa vie. 646 00:44:50,277 --> 00:44:54,197 M�me si c'est mon p�re, pour �viter des milliers de morts. 647 00:44:56,074 --> 00:44:57,827 Je vais vous dire o� il est. 648 00:44:57,993 --> 00:44:59,911 - Non, Jason. - Je le dis quand m�me. 649 00:45:00,203 --> 00:45:02,830 Dans la maison de Shubel Morgan, � Palmyra. 650 00:45:02,997 --> 00:45:05,543 Ils sont partis l�-bas. 651 00:45:05,708 --> 00:45:07,210 Dites-le aux soldats ! 652 00:45:08,336 --> 00:45:10,004 C'est mieux comme �a. 653 00:45:10,963 --> 00:45:14,823 Sa vie contre celle de milliers de gens. 654 00:45:28,912 --> 00:45:29,872 Jeb ? 655 00:45:30,247 --> 00:45:31,499 Ma ch�rie, comment va-t-il ? 656 00:45:31,666 --> 00:45:34,170 C'est grave. Le docteur est l�. 657 00:45:34,337 --> 00:45:36,633 - Pauvre petit diable. - Il m'a tout racont�... 658 00:45:36,800 --> 00:45:40,096 le cauchemar de ces 15 ann�es. Et l� o� son p�re se cache. 659 00:45:40,389 --> 00:45:42,225 Il m'a demand� de le dire aux soldats. 660 00:45:42,392 --> 00:45:43,059 O� est-il ? 661 00:45:43,226 --> 00:45:45,897 � Palmyra. Chez un certain Shubel Morgan. 662 00:45:46,064 --> 00:45:49,152 Shubel Morgan � Palmyra. Est-ce vrai ? 663 00:45:51,197 --> 00:45:52,533 J'ai peur. 664 00:45:53,492 --> 00:45:55,704 Ce gar�on est handicap� � vie. 665 00:45:55,954 --> 00:45:57,708 Et cet homme dans le train, 666 00:45:57,875 --> 00:45:59,711 il est mort pour un principe. 667 00:45:59,878 --> 00:46:02,173 Un homme l'a tu� pour un principe. 668 00:46:02,423 --> 00:46:04,175 L'un des deux a tort. Lequel ? 669 00:46:05,345 --> 00:46:08,808 Qui conna�t la r�ponse ? L'Am�rique essaie de d�cider. 670 00:46:09,058 --> 00:46:11,938 Avec des mots dans l'Est et des fusils dans l'Ouest. 671 00:46:12,105 --> 00:46:14,776 Un jour, les mots se transformeront en fusils. 672 00:46:14,943 --> 00:46:16,654 On ne peut pas arr�ter �a ? 673 00:46:17,238 --> 00:46:19,575 Lib�rer les esclaves avant qu'il soit trop tard ? 674 00:46:19,742 --> 00:46:22,455 Tout s'arr�tera quand John Brown sera pendu. 675 00:46:22,747 --> 00:46:27,379 Le Sud r�glera �a sans heurter sa fiert� et sans ces fanatiques. 676 00:46:27,546 --> 00:46:30,343 Qu'est-ce que la fiert� a � voir avec des vies humaines ? 677 00:46:32,136 --> 00:46:34,724 Au Sud, les deux sont li�es. 678 00:46:35,350 --> 00:46:37,479 On ne peut pas les s�parer, m�me avec des armes. 679 00:46:40,107 --> 00:46:42,361 J'esp�re que ce sera pareil pour nous. 680 00:46:47,703 --> 00:46:51,251 Quel lourdaud je fais. Je peux me joindre � vous ? 681 00:46:51,418 --> 00:46:54,714 Bien s�r. On dirait que tu n'as pas rat� grand-chose. 682 00:46:54,881 --> 00:46:57,426 Je t'ai d�j� vu faire. Tu m'as tout appris. 683 00:46:57,593 --> 00:47:01,350 Rajoutez un point pour moi, Kit. Je laisse les int�r�ts s'accumuler. 684 00:47:05,689 --> 00:47:06,776 Kit, je... 685 00:47:08,110 --> 00:47:09,613 Fais vite, Jeb. 686 00:47:13,118 --> 00:47:14,955 N'oubliez pas, je vous aime. 687 00:47:15,080 --> 00:47:17,375 Gardez �a dans votre bonnet jusqu'� mon retour. 688 00:47:17,542 --> 00:47:18,543 Entendu. 689 00:47:25,179 --> 00:47:26,139 Lieutenant ! 690 00:47:28,350 --> 00:47:30,646 Gardez un �il sur Kit pendant mon absence. 691 00:47:30,813 --> 00:47:32,983 Non, on va attraper John Brown avec vous. 692 00:47:33,149 --> 00:47:35,611 - Quoi ? - On vient avec vous. 693 00:47:35,778 --> 00:47:39,577 Deux ivrognes aux pieds plats comme vous, dans l'arm�e ? 694 00:47:39,744 --> 00:47:41,955 Rentrez chez vous et n'y pensez plus. 695 00:48:21,351 --> 00:48:22,060 Il est mort ! 696 00:48:24,606 --> 00:48:27,444 Si vous trouvez John Brown, dites-lui. 697 00:48:28,738 --> 00:48:29,739 Entendu. 698 00:48:48,937 --> 00:48:51,858 Un jour, tu �tais haute comme �a. 699 00:48:52,025 --> 00:48:55,572 Tex et Windy ont rapport� un louveteau bless�. 700 00:48:55,739 --> 00:48:59,411 Tu l'as soign� durant des jours mais il est mort, la t�te sur tes genoux. 701 00:48:59,995 --> 00:49:01,832 Tu as pleur� longtemps. 702 00:49:01,999 --> 00:49:06,589 Mais ce b�b� serait devenu un tueur comme ses parents. 703 00:49:19,986 --> 00:49:22,823 Les pieds plats, �a emp�che de monter � cheval ? 704 00:49:22,989 --> 00:49:25,286 Me traiter d'ivrogne, je suis vex�. 705 00:49:25,453 --> 00:49:27,122 J'ai rien bu depuis midi. 706 00:49:28,582 --> 00:49:35,218 La maison de Shubel Morgan, � Palmyra, au Kansas. 707 00:49:50,659 --> 00:49:52,286 Le marteau. 708 00:50:05,558 --> 00:50:08,020 Ce porc sal� est cher, M. Morgan. 709 00:50:08,187 --> 00:50:11,567 Pas l� o� on l'a pris. Entassez-les dans la grange. 710 00:50:11,776 --> 00:50:14,321 La meilleure cargaison qu'on ait eue. 711 00:50:14,905 --> 00:50:18,119 Rader s'engueule avec le vieux depuis une heure. 712 00:50:18,286 --> 00:50:20,832 Va y avoir du boulot pour nous. 713 00:50:21,416 --> 00:50:23,795 �tudier � West Point, c'est pas rien ! 714 00:50:23,962 --> 00:50:26,132 Quand �a rapporte. 715 00:50:26,466 --> 00:50:29,304 J'ai sign� parce que vous avez promis de me payer. 716 00:50:29,637 --> 00:50:34,270 J'ai fait de vos indisciplin�s une vraie unit� de combat. 717 00:50:34,687 --> 00:50:39,236 Je leur ai appris � manier ces armes, � ob�ir aux ordres. 718 00:50:39,611 --> 00:50:41,615 Et pas un sou depuis 3 mois ! 719 00:50:42,365 --> 00:50:43,284 Alors ? 720 00:50:44,745 --> 00:50:47,957 M. Rader, des amis de l'Est vous ont recommand� � moi 721 00:50:48,124 --> 00:50:50,253 en affirmant votre engagement. 722 00:50:50,587 --> 00:50:53,258 Vous avez bien travaill�, je n'ai rien � vous reprocher. 723 00:50:53,842 --> 00:50:56,179 Ne m�lez pas notre cause � votre cupidit�. 724 00:50:56,638 --> 00:50:59,059 Si vous n'�tes pas d'accord, vous �tes libre. 725 00:50:59,226 --> 00:51:01,187 D�cidez-vous imm�diatement. 726 00:51:01,646 --> 00:51:03,523 Je veux des gens loyaux. 727 00:51:10,118 --> 00:51:15,001 Ma loyaut� est enti�re. Je l'ai prouv� � Osawatomie. 728 00:51:15,543 --> 00:51:19,926 Vous m'aviez promis un salaire. Je ne r�clame que mon d�. 729 00:51:20,176 --> 00:51:22,638 Vous l'aurez en temps voulu. 730 00:51:22,888 --> 00:51:25,058 Laissez-moi r�fl�chir en paix. 731 00:51:25,225 --> 00:51:29,440 Mon fils est aux mains de l'ennemi, avec la corde autour du cou. 732 00:51:30,442 --> 00:51:33,738 Un innocent qui n'a jamais tir� un coup de feu de sa vie. 733 00:51:34,072 --> 00:51:36,117 Et je suis impuissant � le sauver ! 734 00:51:38,288 --> 00:51:41,542 Bon, j'attendrai. Quelle est la prochaine �tape ? 735 00:51:47,260 --> 00:51:51,058 La Bible dit : "�il pour �il, dent pour dent." 736 00:51:51,976 --> 00:51:55,439 Demain � l'aube, nous d�truirons Delaware Crossing. 737 00:52:13,469 --> 00:52:14,469 Lieutenant Jeb ! 738 00:52:16,139 --> 00:52:17,140 Halte ! 739 00:52:23,442 --> 00:52:26,906 Le commandant nous a pas encourag�s, mais nous voil�. 740 00:52:27,281 --> 00:52:29,494 Vous nous suivez ? 741 00:52:29,660 --> 00:52:33,833 Pour vous �viter de vous perdre. Je connais ce pays comme mon visage. 742 00:52:34,000 --> 00:52:35,711 Aussi sales l'un que l'autre. 743 00:52:35,878 --> 00:52:39,551 J'ai envie de vous renvoyer � dos de mule. 744 00:52:39,884 --> 00:52:42,430 Vous faites de beaux soldats ! 745 00:52:42,680 --> 00:52:44,643 Il nous faudrait un uniforme. 746 00:52:45,059 --> 00:52:48,732 Si des soldats de notre taille se faisaient tuer... 747 00:52:49,191 --> 00:52:51,402 Allez en fin de colonne. 748 00:52:51,653 --> 00:52:54,491 - Sinon, les mules. - On n'a pas � ob�ir. 749 00:52:54,658 --> 00:52:56,327 On n'est pas encore soldats ! 750 00:52:56,953 --> 00:52:58,330 C'est pour bient�t. 751 00:53:02,838 --> 00:53:05,175 Quand Kit saura �a, elle les �tripera. 752 00:53:05,342 --> 00:53:07,178 S'ils sont encore entiers. 753 00:54:00,052 --> 00:54:01,389 Qui a fait �a ? 754 00:54:02,098 --> 00:54:03,559 John Brown. 755 00:54:05,061 --> 00:54:06,980 Combien d'hommes a-t-il ? 756 00:54:07,230 --> 00:54:09,777 Une centaine, peut-�tre plus. 757 00:54:10,194 --> 00:54:11,321 Il est parti depuis quand ? 758 00:54:11,488 --> 00:54:15,744 Trois ou quatre heures. On a perdu la notion du temps. 759 00:54:17,330 --> 00:54:20,919 Vous vous �tes disput� avec un de ses hommes dans le train. 760 00:54:21,378 --> 00:54:22,504 C'est une vengeance ? 761 00:54:22,671 --> 00:54:25,593 Oui, on vient du Sud. 762 00:54:25,969 --> 00:54:29,308 Brown savait qu'il devait �tre plus rapide que nous. 763 00:54:31,310 --> 00:54:34,024 Mes hommes vont vous aider � enterrer vos morts. 764 00:54:34,399 --> 00:54:36,945 - Vous irez � Leavenworth. - On veut pas d'aide. 765 00:54:37,112 --> 00:54:40,951 C'est notre combat. Personne le finira pour nous. 766 00:54:42,120 --> 00:54:44,749 Je m'occuperai moi-m�me de John Brown. 767 00:54:44,916 --> 00:54:46,961 Partez, on a du travail. 768 00:54:47,962 --> 00:54:50,507 Je sais ce que vous ressentez. 769 00:54:50,674 --> 00:54:52,927 Mais j'ai pour ordre de vous d�sarmer. 770 00:54:53,094 --> 00:54:55,599 Vous. John Brown et tout autre. 771 00:54:55,933 --> 00:54:59,146 Si vous prenez les armes, pour moi, vous �tes comme lui. 772 00:55:00,106 --> 00:55:02,987 �a nous convient. Si �a doit se passer comme �a. 773 00:55:23,643 --> 00:55:24,937 Du nouveau ? 774 00:55:25,104 --> 00:55:27,859 Une troupe de cavalerie se dirige vers nous. 775 00:55:28,026 --> 00:55:29,653 Quelle bande de cr�tins. 776 00:55:30,488 --> 00:55:31,781 Shubel, on l�ve le camp. 777 00:55:31,948 --> 00:55:34,953 Rassemble hommes, nourriture et munitions. 778 00:55:35,120 --> 00:55:36,580 Le strict n�cessaire. 779 00:55:36,747 --> 00:55:39,334 Et les Noirs ? On peut pas tous les emmener. 780 00:55:39,501 --> 00:55:41,130 On ne les emm�ne pas. 781 00:56:04,167 --> 00:56:07,462 Mes enfants, l'heure de la d�livrance promise approche. 782 00:56:08,673 --> 00:56:12,137 Je quitte le Kansas pour poursuivre l'�uvre de Dieu. 783 00:56:14,558 --> 00:56:17,436 "G�d�on prit 10 de ses serviteurs 784 00:56:17,812 --> 00:56:20,358 "et accomplit la volont� de Dieu. 785 00:56:20,775 --> 00:56:22,486 "Cela se passait la nuit. 786 00:56:22,653 --> 00:56:25,783 "Quand les m�chants se r�veill�rent, 787 00:56:25,950 --> 00:56:28,788 "l'autel de Baal �tait d�truit." 788 00:56:29,498 --> 00:56:32,127 Qu'est-ce que �a veut dire ? 789 00:56:32,461 --> 00:56:33,795 Qu'allez-vous faire de nous ? 790 00:56:33,962 --> 00:56:35,049 Vous �tes libres. 791 00:56:35,215 --> 00:56:38,804 Les premiers parmi les millions que je d�livrerai de l'esclavage. 792 00:56:39,346 --> 00:56:42,519 Vous dites qu'on est libres et �a suffit ? 793 00:56:42,852 --> 00:56:45,815 Comment on fera pour manger et s'abriter ? 794 00:56:46,149 --> 00:56:49,989 Les bonnes gens vous fourniront travail et protection. 795 00:56:50,698 --> 00:56:54,787 Vous devrez subvenir � vos besoins comme tous les hommes libres. 796 00:56:56,623 --> 00:56:58,085 Mon travail ici est termin�. 797 00:56:59,170 --> 00:57:01,590 Gloire � Dieu, nous sommes libres ! 798 00:57:02,007 --> 00:57:04,136 Le capitaine a tenu parole ! 799 00:57:04,424 --> 00:57:06,228 On est libres ! 800 00:57:20,615 --> 00:57:24,744 S'ils sont une centaine, on devrait demander du renfort. 801 00:57:24,953 --> 00:57:26,412 Faisons-le ce soir. 802 00:57:27,288 --> 00:57:28,748 Je vais entrer dans Palmyra. 803 00:57:28,999 --> 00:57:31,167 Tout seul ? Tu es fou. 804 00:57:31,334 --> 00:57:34,128 Il n'y a que des gens du Kansas. Ils te tireront dessus. 805 00:57:34,294 --> 00:57:36,130 Je dois tenter le coup. 806 00:57:36,298 --> 00:57:39,717 Je vais me changer et aller avec quelques hommes. 807 00:57:40,134 --> 00:57:41,969 Je t'informerai. 808 00:57:42,886 --> 00:57:43,972 Bonne chance. 809 00:57:45,098 --> 00:57:47,474 Vous voulez toujours entrer dans l'arm�e ? 810 00:57:47,642 --> 00:57:49,977 J'ai une mission pour vous. C'est dangereux. 811 00:57:50,144 --> 00:57:52,272 Mais vous �tes les gars qu'il faut. 812 00:57:52,563 --> 00:57:54,649 On aura un vrai uniforme ? 813 00:57:56,317 --> 00:57:59,529 On risque de nous enterrer avec, mais c'est un bon march�. 814 00:58:03,991 --> 00:58:07,620 La ville de Palmyra, le cancer du Kansas. 815 00:58:07,787 --> 00:58:11,998 La limite ouest du trafic des esclaves. 816 00:58:16,170 --> 00:58:18,130 �a regarde pas la loi ! 817 00:58:18,297 --> 00:58:22,926 On est avec John Brown, c'est un chef et un guerrier ! 818 00:58:23,093 --> 00:58:26,430 On va r�gler tout �a ici, au Kansas ! 819 00:58:26,597 --> 00:58:29,098 On est venus combattre les esclavagistes ! 820 00:58:29,267 --> 00:58:31,268 Prenons nos fusils ! 821 00:58:33,396 --> 00:58:36,106 Ils ont des regards accueillants. 822 00:58:36,606 --> 00:58:39,944 J'ai l'impression d'�tre dans une baignoire sans c�t�s. 823 00:58:40,111 --> 00:58:42,196 C'est le seul genre que tu connaisses. 824 00:58:42,529 --> 00:58:46,033 � qui je pourrais parler sans attirer l'attention ? 825 00:58:46,283 --> 00:58:48,369 Au barbier. 826 00:58:48,618 --> 00:58:51,788 Ils adorent parler avec des �trangers. 827 00:58:52,581 --> 00:58:53,999 Le barbier. 828 00:58:55,125 --> 00:58:56,209 C'est �a. 829 00:59:05,636 --> 00:59:06,762 Salut, les gars. 830 00:59:13,602 --> 00:59:15,938 C'est rare par ici, des chevaux comme �a. 831 00:59:17,105 --> 00:59:21,317 Au Kansas, on trouve pas beaucoup de femmes ni de chevaux. 832 00:59:22,609 --> 00:59:24,988 Regarde-moi �a. 833 00:59:30,159 --> 00:59:31,787 C'est un cheval de l'arm�e. 834 00:59:35,080 --> 00:59:36,665 Il l'a peut-�tre achet�. 835 00:59:37,166 --> 00:59:38,794 Ils les vendent pas. 836 00:59:39,461 --> 00:59:42,088 Y a que les soldats qui les montent. 837 00:59:43,255 --> 00:59:45,800 Le perds pas de vue jusqu'� mon retour. 838 00:59:50,179 --> 00:59:52,223 Toujours des sueurs froides ? 839 00:59:52,389 --> 00:59:56,227 Je sais pas mais �a me d�mange. 840 00:59:56,644 --> 00:59:59,104 Gratte-toi. 841 01:00:05,402 --> 01:00:07,029 C'�tait bien des sueurs froides. 842 01:00:07,821 --> 01:00:09,406 J'y suis. 843 01:00:09,573 --> 01:00:13,034 On �tait ensemble dans le train lors du meurtre. 844 01:00:13,494 --> 01:00:15,120 Vous devez me confondre. 845 01:00:15,286 --> 01:00:17,665 Je n'oublie jamais un visage, 846 01:00:17,832 --> 01:00:19,624 m�me un peu ivre. 847 01:00:19,791 --> 01:00:23,003 C'est �a, votre homme avait s�rement deux visages. 848 01:00:23,169 --> 01:00:24,045 Ici depuis longtemps ? 849 01:00:24,212 --> 01:00:26,840 Quelques semaines. C'est pas une ville pour un barbier. 850 01:00:27,007 --> 01:00:30,010 Ceux qui cherchent pas � dissimuler leur visage 851 01:00:30,177 --> 01:00:31,678 sont bien trop radins. 852 01:00:31,844 --> 01:00:34,056 Il para�t que vous avez de sacr�s clients. 853 01:00:34,223 --> 01:00:38,434 J'ai peur la moiti� du temps qu'ils me tranchent la gorge. 854 01:00:39,686 --> 01:00:43,024 Avez-vous d�j� rencontr� ce... John Brown ? 855 01:00:43,190 --> 01:00:47,068 Il est venu une fois. Il a une dr�le de marque sur le cou. 856 01:00:47,237 --> 01:00:50,239 - Une marque ? - Vieille superstition de barbier. 857 01:00:50,405 --> 01:00:53,033 Un petit trait rouge comme �a. 858 01:00:53,199 --> 01:00:55,493 On dit que �a d�signe ceux qui seront pendus. 859 01:00:55,828 --> 01:00:56,995 Vraiment ? 860 01:00:57,370 --> 01:00:58,622 Je n'en ai pas ? 861 01:00:59,664 --> 01:01:00,916 Pas encore, 862 01:01:01,332 --> 01:01:02,458 peut-�tre. 863 01:01:09,632 --> 01:01:10,883 Bas les pattes. 864 01:01:12,261 --> 01:01:13,302 D�sarme-le. 865 01:01:19,017 --> 01:01:21,269 Quelle id�e g�niale, Stuart. 866 01:01:21,853 --> 01:01:24,439 Tu es venu en reconnaissance. 867 01:01:26,191 --> 01:01:27,567 Un de tes agents ? 868 01:01:27,735 --> 01:01:31,737 Je l'ai jamais vu, je le jure. Je ne le connais ni d'�ve ni d'Adam. 869 01:01:31,904 --> 01:01:33,323 Qu'est-ce que tu mijotes ? 870 01:01:34,490 --> 01:01:36,075 � toi de deviner. 871 01:01:36,700 --> 01:01:39,078 �a va �tre assez simple. 872 01:01:39,578 --> 01:01:42,499 On nous a appris � traiter les espions. 873 01:01:42,748 --> 01:01:44,541 Comme on traite les rebelles. 874 01:01:44,708 --> 01:01:46,085 Quand on les attrape. 875 01:01:47,169 --> 01:01:52,091 Tu vas devenir un h�ros. Toute la classe 54 ira � tes fun�railles. 876 01:01:52,759 --> 01:01:55,093 Ta photo sera pendue dans la biblioth�que. 877 01:01:55,260 --> 01:01:56,720 Il y a pire endroit pour l'�tre. 878 01:01:57,096 --> 01:01:59,056 Fais-le sortir, on perd notre temps. 879 01:01:59,640 --> 01:02:03,310 J'�changeais quelques mots avec un vieux copain de classe. 880 01:02:03,602 --> 01:02:05,688 Ce seront les derniers. 881 01:02:08,482 --> 01:02:09,274 L�ve-toi. 882 01:02:11,401 --> 01:02:14,363 On va te montrer ce que tu voulais voir. 883 01:02:27,960 --> 01:02:32,255 Ne prenons pas de risques, c'est un espion, il faut s'en d�barrasser. 884 01:02:32,422 --> 01:02:34,800 Pendons-le ! 885 01:02:35,176 --> 01:02:38,095 Que cherchiez-vous � Palmyra ? 886 01:02:38,804 --> 01:02:41,806 Washington a donn� l'ordre de vous faire juger. 887 01:02:41,972 --> 01:02:46,019 J'esp�rais qu'en venant vous voir, le sang ne coulerait 888 01:02:46,186 --> 01:02:47,436 dans aucun des deux camps. 889 01:02:47,603 --> 01:02:51,525 Vous �tes assez na�f pour croire que je me rendrais sans lutter ? 890 01:02:51,942 --> 01:02:54,944 Vous ne vous sentez pas assez innocent pour �a. 891 01:02:55,362 --> 01:02:59,575 50% des Am�ricains approuvent vos th�ories mais pas vos actes. 892 01:02:59,741 --> 01:03:01,201 Vous aurez un proc�s dans les r�gles. 893 01:03:01,575 --> 01:03:02,743 Imb�cile ! 894 01:03:03,578 --> 01:03:06,331 C'est la nation elle-m�me qui est jug�e. 895 01:03:06,998 --> 01:03:10,919 Votre uniforme vous aveugle � ce point ? 896 01:03:11,294 --> 01:03:14,714 Ce pays est sous l'emprise du diable. 897 01:03:15,131 --> 01:03:17,467 Il est impr�gn� de p�ch�s. 898 01:03:18,217 --> 01:03:19,719 Seul le sang le purifiera. 899 01:03:19,885 --> 01:03:21,274 Pourquoi le sang ? 900 01:03:21,611 --> 01:03:25,680 Il y a longtemps que la Virginie souhaite abolir l'esclavage 901 01:03:25,932 --> 01:03:28,114 qu'elle ressent comme immoral. 902 01:03:28,282 --> 01:03:32,309 Le reste du Sud suivra son exemple. C'est une question de temps. 903 01:03:32,603 --> 01:03:33,610 De temps ! 904 01:03:36,001 --> 01:03:39,735 J'attends depuis 30 ans que le Sud expie ses crimes. 905 01:03:39,903 --> 01:03:43,973 Depuis mon enfance, je br�le de vaincre ce mal. 906 01:03:45,064 --> 01:03:47,371 J'ai essay� de fa�on pacifique. 907 01:03:47,539 --> 01:03:50,055 Dieu m'en est t�moin, j'ai essay� ! 908 01:03:51,272 --> 01:03:53,202 C'est peine perdue. 909 01:03:53,537 --> 01:03:57,565 Je dois acc�l�rer les choses en provoquant un conflit arm�. 910 01:03:58,027 --> 01:04:00,964 Les lettres, les mots, les discussions, fini tout �a. 911 01:04:01,132 --> 01:04:02,894 La force et l'action d�cideront. 912 01:04:03,062 --> 01:04:07,342 David se retrouve arm� de puissance et de gloire. 913 01:04:08,264 --> 01:04:09,942 David avait un fils. 914 01:04:11,494 --> 01:04:14,705 Absalon. Il a quitt� son p�re pour rejoindre l'ennemi. 915 01:04:19,216 --> 01:04:20,896 Qu'insinuez-vous ? 916 01:04:21,542 --> 01:04:23,955 Absalon est mort parce qu'il craignait son p�re. 917 01:04:27,184 --> 01:04:28,951 Jason est mort. 918 01:04:30,503 --> 01:04:31,838 Qu'il en soit ainsi. 919 01:04:32,699 --> 01:04:36,017 Il a pay� les p�ch�s de ce monde de sa vie. 920 01:04:36,188 --> 01:04:38,600 Comme le fils de Dieu. 921 01:04:39,068 --> 01:04:41,563 Que ce ne soit pas en vain. 922 01:04:42,631 --> 01:04:45,872 Tuez-moi ou pas, l'arm�e vous an�antira. 923 01:04:47,060 --> 01:04:50,145 Je vous conseille d'�tre en paix avec le Cr�ateur. 924 01:04:56,337 --> 01:04:57,248 Assieds-toi. 925 01:04:57,725 --> 01:04:59,679 J'ai jamais aim� les barbiers. 926 01:04:59,851 --> 01:05:03,321 Crache le morceau ou je t'�gorge. O� est-il all� ? 927 01:05:03,496 --> 01:05:06,750 Je vous jure que je sais pas. Ils l'ont emmen�... par l�. 928 01:05:06,923 --> 01:05:10,308 - Qui �a ? - 3 types dont Oliver Brown. 929 01:05:13,951 --> 01:05:15,123 Tu vois ce rasoir ? 930 01:05:15,296 --> 01:05:17,510 Si tu as boug� � mon retour, 931 01:05:17,683 --> 01:05:19,462 je fais r�tir ta carcasse. 932 01:05:28,314 --> 01:05:30,741 Je retourne dans l'Est. 933 01:05:43,199 --> 01:05:46,340 Je vous demande � tous d'en �tre t�moin. 934 01:05:47,805 --> 01:05:51,447 Un ennemi de notre cause s'est introduit parmi nous 935 01:05:51,617 --> 01:05:52,747 dans le but de nous d�truire. 936 01:05:53,960 --> 01:05:57,267 Mais la main divine vient encore nous prot�ger. 937 01:05:57,435 --> 01:06:00,953 Ce n'est pas par vengeance que nous prenons la vie de cet homme. 938 01:06:01,119 --> 01:06:05,055 C'est le ch�timent qui convient aux ennemis de l'humanit� 939 01:06:05,851 --> 01:06:06,856 et aux ennemis de Dieu. 940 01:06:09,284 --> 01:06:10,374 Vous �tes pr�ts ? 941 01:06:36,836 --> 01:06:39,265 Reculez ! �cartez-vous de cette porte ! 942 01:06:40,062 --> 01:06:42,697 Les fen�tres ! Encerclez la grange ! 943 01:07:28,673 --> 01:07:29,929 La porte du fond ! 944 01:07:42,699 --> 01:07:44,123 Ne tirez pas ! 945 01:07:44,627 --> 01:07:46,259 Descendez � l'abri. 946 01:07:46,426 --> 01:07:48,019 On arrive. 947 01:07:48,186 --> 01:07:50,327 Ce Blanc parle comme un ami. 948 01:08:03,997 --> 01:08:06,196 Dieu tout puissant ! Regardez ! 949 01:08:06,519 --> 01:08:08,021 Des sacs, vite ! 950 01:08:43,526 --> 01:08:46,000 �loignez-vous de la grange. 951 01:08:46,128 --> 01:08:47,754 Qu'il br�le ! 952 01:08:48,463 --> 01:08:49,423 Les voitures ! 953 01:08:53,385 --> 01:08:55,136 Enlevez-les de l� ! 954 01:09:04,563 --> 01:09:06,356 Derri�re les voitures ! 955 01:09:24,333 --> 01:09:25,125 C'est Oliver. 956 01:09:25,292 --> 01:09:28,253 Jason et lui, maintenant. Tu continues � te battre ? 957 01:09:28,420 --> 01:09:30,130 Jusqu'� mon dernier souffle. 958 01:09:31,882 --> 01:09:32,591 Sonnez la charge ! 959 01:10:38,324 --> 01:10:39,157 �a va ? 960 01:10:43,912 --> 01:10:46,082 Les laissez pas s'enfuir. 961 01:11:06,643 --> 01:11:08,145 C'est trop serr�. 962 01:11:08,312 --> 01:11:10,230 Tu m'apprendras rien. 963 01:11:10,397 --> 01:11:12,816 J'ai soign� des Blancs toute ma vie. 964 01:11:12,983 --> 01:11:15,153 Quand ils sont b�b�s, j'enveloppe un bout. 965 01:11:15,319 --> 01:11:19,364 Apr�s, quand ils boivent trop, j'enveloppe l'autre bout. 966 01:11:19,782 --> 01:11:21,367 Tu as quitt� leur maison ? 967 01:11:22,869 --> 01:11:25,788 Le vieux John Brown disait qu'il nous donnerait la libert�. 968 01:11:25,955 --> 01:11:28,415 Mais si le Kansas c'est la libert�, 969 01:11:28,582 --> 01:11:31,169 alors �a sert � rien. 970 01:11:31,294 --> 01:11:34,004 Moi aussi, je veux retourner au Texas 971 01:11:34,171 --> 01:11:36,757 et attendre un monde meilleur. 972 01:11:43,138 --> 01:11:44,807 Pied � terre ! 973 01:11:52,981 --> 01:11:55,776 Sacr�e course. � l'aller et au retour. 974 01:11:55,943 --> 01:11:58,446 - Ils ont disparu ? - Ils sont dans les collines. 975 01:11:58,904 --> 01:12:01,824 J'ai d� en toucher un. Fallait l'entendre brailler ! 976 01:12:01,991 --> 01:12:05,536 C'�tait moi, t�te d'�uf ! Tu as tir� dans mon chapeau. 977 01:12:05,786 --> 01:12:07,287 Ce n'est pas grave. 978 01:12:07,705 --> 01:12:09,290 Il est bris�. 979 01:12:09,457 --> 01:12:11,959 Tout le monde est contre lui. 980 01:12:12,334 --> 01:12:15,086 Rien ne brisera jamais John Brown, 981 01:12:15,295 --> 01:12:16,589 pas m�me la mort. 982 01:12:16,756 --> 01:12:19,134 Tu te trompes. Il est fini. 983 01:12:19,550 --> 01:12:21,468 Il est bris� pour toujours. 984 01:12:33,356 --> 01:12:35,732 Pourquoi accablez-Vous Votre serviteur ? 985 01:12:36,025 --> 01:12:38,736 Pourquoi n'ai-je pas gr�ce � Vos yeux ? 986 01:12:39,946 --> 01:12:43,407 Pourquoi cette pression, tous ces gens contre moi ? 987 01:12:49,121 --> 01:12:51,373 C'est le signe que j'attendais, Seigneur. 988 01:12:51,540 --> 01:12:54,292 L'un de Vos commandements du buisson-ardent. 989 01:12:57,922 --> 01:13:00,341 Qu'il n'y ait plus de paix dans ce pays 990 01:13:00,507 --> 01:13:03,219 tant que notre vengeance ne sera pas accomplie. 991 01:13:04,095 --> 01:13:06,347 Comme Vous avez ch�ti� les Philistins, 992 01:13:06,514 --> 01:13:08,849 abattez Votre courroux 993 01:13:09,016 --> 01:13:12,312 sur ces stupides b�tards. 994 01:13:12,729 --> 01:13:15,022 Je serai Votre main droite. 995 01:13:15,189 --> 01:13:19,068 Moi, John Brown, je serai l'�p�e de J�hovah. 996 01:13:20,904 --> 01:13:23,781 Lib�r�e de ces tueries sanglantes, 997 01:13:23,948 --> 01:13:28,078 la ligne de Santa Fe s'�tend toujours plus loin vers l'Ouest. 998 01:13:37,044 --> 01:13:40,339 Messieurs, le d�but de la ligne pour Santa Fe. 999 01:13:40,965 --> 01:13:43,468 Ces rails vont s'�tendre 1000 01:13:43,635 --> 01:13:46,095 du Kansas jusqu'au Nouveau-Mexique. 1001 01:13:46,804 --> 01:13:51,058 On pourra dire � nos petits-enfants qu'on a ouvert l'Am�rique. 1002 01:13:51,225 --> 01:13:52,018 Pas vrai, Kit ? 1003 01:13:52,184 --> 01:13:55,396 Construis ta voie ferr�e. Je ne te promets rien. 1004 01:13:56,064 --> 01:13:58,900 La fin de John Brown marque notre d�but. 1005 01:13:59,067 --> 01:14:02,069 M�me si le sang doit encore couler, �a en vaut la peine. 1006 01:14:02,236 --> 01:14:04,948 Je peux sonner la cloche du 1er train ? 1007 01:14:05,115 --> 01:14:07,033 Et souffler dans le sifflet. 1008 01:14:07,200 --> 01:14:09,869 �a sera une journ�e inoubliable. 1009 01:14:12,080 --> 01:14:14,874 Veuillez honorer de votre pr�sence 1010 01:14:15,041 --> 01:14:19,671 la soir�e que nous organisons pour Jeb Stuart et George Custer. 1011 01:14:19,838 --> 01:14:21,673 Les officiers de Fort Leavenworth 1012 01:15:14,309 --> 01:15:16,478 F�licitations, mes gar�ons. 1013 01:15:16,644 --> 01:15:19,897 Excellent. Mais cette chanson, d'o� vient-elle ? 1014 01:15:20,064 --> 01:15:21,983 Un vieux chant d'adieu de l'arm�e. 1015 01:15:22,150 --> 01:15:24,861 Ces jeunes gens ont �t� appel�s � Washington. 1016 01:15:25,027 --> 01:15:25,904 Splendide ! 1017 01:15:26,070 --> 01:15:29,115 Vous �tes vernis. Moi, j'ai d� attendre 10 ans. 1018 01:15:29,282 --> 01:15:32,410 J'ai suivi la tradition en demandant la main de ma femme le m�me soir. 1019 01:15:33,327 --> 01:15:36,123 - Des boissons fra�ches ? - Excellente id�e. 1020 01:15:39,209 --> 01:15:42,086 Je vais aux �curies, mon cheval a perdu un sabot. 1021 01:15:42,253 --> 01:15:42,920 � plus tard. 1022 01:15:43,087 --> 01:15:45,090 Je viens avec toi. 1023 01:15:51,179 --> 01:15:52,889 Pourquoi t'as racont� au commandant 1024 01:15:53,056 --> 01:15:55,767 qu'on est les meilleurs cuisiniers de la piste de Santa Fe ? 1025 01:15:55,933 --> 01:15:57,852 J'ai dit �a comme �a. 1026 01:15:58,018 --> 01:16:00,021 Je savais pas qu'il nous prendrait au mot. 1027 01:16:00,188 --> 01:16:01,815 Attends qu'il go�te �a. 1028 01:16:02,148 --> 01:16:04,317 Il nous flanquera dehors. 1029 01:16:04,484 --> 01:16:06,737 �a sera trop dur � m�cher ? 1030 01:16:06,904 --> 01:16:09,990 Je sais pas. J'ai comme l'impression 1031 01:16:10,157 --> 01:16:12,117 qu'on aurait d� enlever la peau. 1032 01:16:12,700 --> 01:16:15,037 On a enlev� les cornes, non ? 1033 01:16:17,414 --> 01:16:19,665 Combien gagne un capitaine ? 38 $ ? 1034 01:16:19,832 --> 01:16:22,002 - 40 $. - Par mois ? 1035 01:16:22,545 --> 01:16:24,129 C'est suffisant pour... 1036 01:16:24,879 --> 01:16:28,466 - Pour quoi ? - Rien. T'en feras quoi, toi ? 1037 01:16:32,638 --> 01:16:36,432 Comme toi. On tire � la courte paille ? 1038 01:16:36,599 --> 01:16:38,852 Pas cette fois. L'enjeu est trop grand. 1039 01:16:39,019 --> 01:16:40,896 Alors ? Chacun son tour ? 1040 01:16:41,063 --> 01:16:43,523 Je ne fais pas confiance aux gars du Sud. 1041 01:16:44,650 --> 01:16:46,944 On va lui demander ensemble. 1042 01:16:52,115 --> 01:16:53,242 Bande d'idiots ! 1043 01:16:53,409 --> 01:16:56,203 - Pas de discussions. - Vous n'aurez qu'� �couter. 1044 01:16:59,289 --> 01:17:00,290 Voil�. 1045 01:17:00,708 --> 01:17:03,794 George a une question. � toi, George. 1046 01:17:03,960 --> 01:17:06,421 Je ne sais pas o� commencer. 1047 01:17:06,588 --> 01:17:10,884 Une vieille Indienne dit la bonne aventure au fort et... 1048 01:17:13,261 --> 01:17:14,345 Oui, George ? 1049 01:17:14,846 --> 01:17:18,892 Elle m'a dit que je me marierai bient�t � une tr�s jolie fille. 1050 01:17:19,309 --> 01:17:20,894 C'est tr�s bien. 1051 01:17:21,311 --> 01:17:23,230 Remarque bien envoy�e. 1052 01:17:24,356 --> 01:17:27,317 Avez-vous par hasard d�j� �t� blonde ? 1053 01:17:28,402 --> 01:17:30,195 Non, pas m�me b�b�. 1054 01:17:30,362 --> 01:17:33,198 Vous en �tes s�re ? Cette femme ne se trompe jamais. 1055 01:17:33,365 --> 01:17:34,491 J'en suis s�re. 1056 01:17:34,658 --> 01:17:38,287 Elle a sans doute raison, il y a plein de jolies blondes sur terre. 1057 01:17:38,454 --> 01:17:39,622 Demandons-lui. 1058 01:17:39,997 --> 01:17:41,874 - Oui. - Attendez. 1059 01:17:42,290 --> 01:17:45,668 Vous �tes amoureuse de lui et pas de moi ? 1060 01:17:46,837 --> 01:17:49,298 - Je crois. - Vous allez l'�pouser ? 1061 01:17:49,464 --> 01:17:52,426 Je peux faire ma demande moi-m�me. 1062 01:17:52,675 --> 01:17:54,387 Kit, vous �tes sinc�re ? 1063 01:17:54,553 --> 01:17:56,347 Vous ne m'avez rien demand�. 1064 01:17:57,806 --> 01:17:59,224 J'ai fait une bourde ? 1065 01:17:59,974 --> 01:18:01,686 Tu as �t� parfait. 1066 01:18:02,228 --> 01:18:04,050 O� est cette Indienne ? 1067 01:18:29,640 --> 01:18:31,473 Que dit-elle, Kit ? 1068 01:18:32,098 --> 01:18:35,932 Que c'est l'une des derni�res fois que nous sommes r�unis en amis. 1069 01:18:38,598 --> 01:18:41,224 Une question raisonnable. Qui sera g�n�ral le 1er ? 1070 01:18:52,640 --> 01:18:56,724 Vous serez tous c�l�bres, de grands combattants. 1071 01:18:57,557 --> 01:18:59,182 Mais vous serez ennemis. 1072 01:19:01,265 --> 01:19:02,307 Nous ? 1073 01:19:02,765 --> 01:19:05,682 Pickett, Hood, Custer, Sheridan, Longstreet et moi, ennemis ! 1074 01:19:05,849 --> 01:19:06,849 Elle est folle ! 1075 01:19:07,140 --> 01:19:08,765 O� l'as-tu d�nich�e ? 1076 01:19:08,932 --> 01:19:11,349 Je suis meilleur qu'elle avec les feuilles de th�. 1077 01:19:11,516 --> 01:19:13,683 Qu'est-ce qui nous opposera ? 1078 01:19:13,849 --> 01:19:14,974 Qui commencera ? 1079 01:19:35,724 --> 01:19:38,182 Eh bien ? C'est trop ridicule ? 1080 01:19:38,641 --> 01:19:40,932 Elle dit que la discorde est enclench�e. 1081 01:19:42,016 --> 01:19:44,807 � l'Est, un homme est en train d'allumer une torche 1082 01:19:45,390 --> 01:19:47,015 en ce moment m�me. 1083 01:19:47,682 --> 01:19:49,600 2 d'entre nous aideront � le tuer. 1084 01:19:50,641 --> 01:19:52,266 Mais personne ne pourra l'arr�ter. 1085 01:20:00,933 --> 01:20:01,933 Quoi ? 1086 01:20:12,433 --> 01:20:14,558 J'attaquerai ici en premier. 1087 01:20:14,725 --> 01:20:16,808 L'arsenal d'Harper's Ferry. 1088 01:20:16,974 --> 01:20:19,809 Donnez-moi une centaine d'hommes, Dr Russel, 1089 01:20:19,975 --> 01:20:23,433 bien arm�s, craignant Dieu et croyant en notre cause. 1090 01:20:23,641 --> 01:20:25,349 Nous traverserons la Virginie. 1091 01:20:25,515 --> 01:20:29,141 Des milliers d'esclaves m�contents se joindront � nous. 1092 01:20:29,308 --> 01:20:30,683 Nous nous �tendrons au Sud, 1093 01:20:30,850 --> 01:20:33,974 les 2 Caroline, la G�orgie, l'Alabama, le Mississippi... 1094 01:20:34,141 --> 01:20:38,516 Quand le chaos r�gnera sur toute la nation, nous nous imposerons. 1095 01:20:38,683 --> 01:20:41,058 Vous avez pens� � l'arm�e ? 1096 01:20:41,516 --> 01:20:43,142 Elle sera � vos trousses 1097 01:20:43,350 --> 01:20:44,891 1 h apr�s la 1re attaque. 1098 01:20:45,058 --> 01:20:48,225 Qu'ils viennent, qu'ils essaient de m'arr�ter ! 1099 01:20:48,392 --> 01:20:51,392 J'�tudie ce pays depuis des ann�es, il regorge de cachettes, 1100 01:20:51,558 --> 01:20:55,392 de forts naturels o� les braves peuvent d�fier tout poursuivant. 1101 01:20:55,766 --> 01:20:58,642 M. Rader marchera en avant pour inspecter les villes. 1102 01:20:59,141 --> 01:21:02,766 Avec sa connaissance de la strat�gie et notre effet de surprise, 1103 01:21:02,933 --> 01:21:04,766 nous s�merons l'arm�e. 1104 01:21:04,975 --> 01:21:08,725 Votre plan est une pure folie. Pire, c'est de la haute trahison. 1105 01:21:08,891 --> 01:21:11,475 Une guerre civile �claterait. 1106 01:21:11,642 --> 01:21:14,309 C'est exactement ce que je veux ! 1107 01:21:14,475 --> 01:21:17,016 Vous souhaitez d�truire l'Union ? 1108 01:21:17,183 --> 01:21:20,683 Je r�ponds oui. Au diable, cette Union ! 1109 01:21:20,851 --> 01:21:23,600 Il faut se battre parfois, autant le faire maintenant. 1110 01:21:26,808 --> 01:21:29,934 Messieurs, je suis venu � Boston en prenant des risques. 1111 01:21:30,101 --> 01:21:34,684 Ma t�te est mise � prix 10 000 $, mon temps est pr�cieux. 1112 01:21:34,850 --> 01:21:37,475 Vous m'avez beaucoup aid� et encourag�. 1113 01:21:38,268 --> 01:21:41,851 Mais notre �uvre, au Kansas et ailleurs, sera d�truite 1114 01:21:42,267 --> 01:21:44,768 si vous ne participez pas � cette issue glorieuse. 1115 01:21:49,392 --> 01:21:51,267 Combien d'argent vous faut-il ? 1116 01:21:54,976 --> 01:21:58,766 Quartier g�n�ral de John Brown dans le Maryland. 1117 01:21:58,933 --> 01:22:02,767 Nous avons des fusils, des munitions, des vivres. 1118 01:22:02,934 --> 01:22:06,851 � 7 h � Harper's Ferry, � l'aube, lundi 16 octobre. 1119 01:22:07,018 --> 01:22:11,351 Il faut frapper par surprise et s'enfuir rapidement par la Virginie. 1120 01:22:11,893 --> 01:22:13,767 Vous savez ce qu'on attend de vous. 1121 01:22:13,934 --> 01:22:15,268 On est avec vous ! 1122 01:22:19,058 --> 01:22:20,267 C'est Rader ! 1123 01:22:20,934 --> 01:22:22,476 Il a fait vite. 1124 01:22:31,601 --> 01:22:33,309 Qu'avez-vous trouv� ? 1125 01:22:33,643 --> 01:22:37,352 - Parlez ! Un probl�me ? - Non, la ville n'en pose pas. 1126 01:22:37,518 --> 01:22:41,684 Le pont doit �tre coup� ainsi que la ligne de t�l�graphe. 1127 01:22:41,851 --> 01:22:43,476 Et l'arsenal du gouvernement ? 1128 01:22:43,642 --> 01:22:45,726 Seulement 2 hommes le surveillent. 1129 01:22:46,101 --> 01:22:48,268 J'ai fait ce plan des lieux. 1130 01:22:51,518 --> 01:22:53,935 Excellent, c'est ce que je voulais. 1131 01:22:54,102 --> 01:22:58,351 Prenons d'abord quelques otages et rendons-nous � l'arsenal. 1132 01:22:58,518 --> 01:23:00,644 - Autre chose. - Quoi ? 1133 01:23:01,060 --> 01:23:02,727 Je veux qu'on r�gle nos comptes. 1134 01:23:02,893 --> 01:23:05,643 Vous deviez me payer quand vous auriez de l'argent. 1135 01:23:05,810 --> 01:23:08,518 Vous osez r�clamer � des fins personnelles ? 1136 01:23:08,852 --> 01:23:10,893 � l'heure de la d�livrance ? 1137 01:23:11,185 --> 01:23:15,434 Je vais trop vite ? Personne d'autre que moi n'aurait r�ussi. 1138 01:23:15,600 --> 01:23:19,268 - Notre cause vous importe peu. - Je vous rappelais votre promesse. 1139 01:23:19,435 --> 01:23:22,267 Vraiment ? Vous oubliez ce que je pense de la malhonn�tet� ? 1140 01:23:22,434 --> 01:23:25,477 Je n'oublie rien. Vous �tes tenu de me payer ! 1141 01:23:25,644 --> 01:23:27,393 Souviens-toi de �a aussi ! 1142 01:23:31,185 --> 01:23:34,518 Je n'ai pas attendu 30 ans pour marchander avec un gredin ! 1143 01:24:01,559 --> 01:24:04,810 J'aime la vie � l'arm�e. Tu m'as d�j� vu valser ? 1144 01:24:04,976 --> 01:24:07,935 J'en ai entendu parler. On n'est pas au bastringue. 1145 01:24:08,352 --> 01:24:11,394 Arr�te. On est dans la haute soci�t�. 1146 01:24:14,143 --> 01:24:15,977 Vos invitations, je vous prie. 1147 01:24:16,560 --> 01:24:17,603 C'est quoi ? 1148 01:24:17,769 --> 01:24:19,352 Les petites cartes blanches. 1149 01:24:19,519 --> 01:24:22,935 On n'en a pas, Joe. On peut entrer, avec nos uniformes ? 1150 01:24:23,102 --> 01:24:26,435 Non, sauf si vous voulez ressortir imm�diatement. 1151 01:24:27,102 --> 01:24:29,685 On a nettoy� le Kansas. Tu nous connais pas ? 1152 01:24:30,018 --> 01:24:32,519 On n'a pas besoin de nettoyage. 1153 01:24:32,811 --> 01:24:33,811 Bonsoir. 1154 01:24:55,228 --> 01:24:56,477 Salut, jeune premier. 1155 01:24:58,144 --> 01:24:59,602 Tu es resplendissant. 1156 01:24:59,769 --> 01:25:02,769 - Et la soir�e ? - Elle n'est pas encore l�. 1157 01:25:02,978 --> 01:25:05,144 - Qui attends-tu ? - Une amie. 1158 01:25:05,311 --> 01:25:09,227 Elle m'a promis une surprise et une soir�e inoubliable. 1159 01:25:10,019 --> 01:25:11,895 Kit est la seule que tu connaisses ici. 1160 01:25:12,061 --> 01:25:16,103 Je ne dis rien. Tu ne devines pas aussi bien que tu crois. 1161 01:25:17,977 --> 01:25:20,270 Kit, vous �tes magnifique. 1162 01:25:21,561 --> 01:25:24,686 George vient de me faire part de votre promesse. 1163 01:25:24,853 --> 01:25:28,061 - J'interviens o� ? - Nulle part, je l'aime beaucoup. 1164 01:25:29,061 --> 01:25:31,936 Je ne vous l'avais pas dit, nous sommes tr�s proches. 1165 01:25:32,436 --> 01:25:34,811 Kit, vous parlez s�rieusement ? 1166 01:25:34,978 --> 01:25:37,562 Je m'occuperai de lui jusqu'� la fin de ses jours. 1167 01:25:37,894 --> 01:25:39,436 S'il est celui que je crois. 1168 01:25:39,603 --> 01:25:43,562 J'ai mes d�fauts, mais je sais �tre fid�le et loyal. 1169 01:25:43,729 --> 01:25:46,394 On verra. Attendez-moi ici. 1170 01:25:47,561 --> 01:25:51,354 Pas de chance. On ne peut pas tous avoir du charme. 1171 01:25:51,520 --> 01:25:53,395 J'esp�re que tu plaisantes. 1172 01:25:53,561 --> 01:25:56,562 Ne le prends pas mal. �a peut arriver au plus... 1173 01:25:59,979 --> 01:26:02,895 Charlotte, le commandant Custer et le commandant Stuart. 1174 01:26:03,062 --> 01:26:05,562 Charlotte Davis. On �tudiait ensemble � Boston. 1175 01:26:05,728 --> 01:26:07,145 Enchant�, Mlle Davis. 1176 01:26:08,187 --> 01:26:09,936 Vraiment enchant�. 1177 01:26:10,436 --> 01:26:12,229 On m'a beaucoup parl� de vous. 1178 01:26:21,145 --> 01:26:22,020 On danse ? 1179 01:26:22,187 --> 01:26:23,479 Bien s�r. 1180 01:26:24,979 --> 01:26:26,020 Qui est-ce ? 1181 01:26:26,395 --> 01:26:30,270 La blonde annonc�e par la vieille Assise-dans-la-boue. 1182 01:26:31,520 --> 01:26:32,728 Je vois. 1183 01:26:34,562 --> 01:26:36,188 Elle est tr�s jolie. 1184 01:26:38,062 --> 01:26:39,353 Tu ne trouves pas ? 1185 01:26:42,521 --> 01:26:43,646 � gauche ! 1186 01:26:45,771 --> 01:26:47,687 Halte ! 1187 01:26:47,978 --> 01:26:49,687 Pr�sentez armes ! 1188 01:26:49,853 --> 01:26:51,354 Par�s � plonger. 1189 01:27:03,062 --> 01:27:04,478 Demi-tour. 1190 01:27:05,395 --> 01:27:07,521 En avant, marche. 1191 01:27:07,812 --> 01:27:09,020 � droite. 1192 01:27:09,687 --> 01:27:10,937 Droite ! 1193 01:27:11,937 --> 01:27:14,021 J'�tais l�, au beau milieu du Kansas, 1194 01:27:14,188 --> 01:27:16,978 face � 500 fanatiques arm�s jusqu'aux dents 1195 01:27:17,145 --> 01:27:18,854 avec seulement 15 soldats. 1196 01:27:19,020 --> 01:27:21,562 Mon Dieu, c'est terrifiant ! 1197 01:27:21,729 --> 01:27:22,687 Qu'avez-vous fait ? 1198 01:27:22,854 --> 01:27:25,937 J'ai �valu� la situation et j'ai march� vers eux. 1199 01:27:26,104 --> 01:27:27,646 Tout seul ? 1200 01:27:28,521 --> 01:27:32,688 Dans toute vie de soldat, il faut parfois �tre seul ou tomber seul. 1201 01:27:32,979 --> 01:27:36,521 Vous ne connaissez pas l'arm�e. Celui qui h�site est mort. 1202 01:27:36,979 --> 01:27:38,937 C'est magnifique. 1203 01:27:39,104 --> 01:27:40,727 Ce n'est rien. 1204 01:27:50,180 --> 01:27:53,226 - Je vous pr�sente mon p�re ? - Avec grand plaisir. 1205 01:27:54,101 --> 01:27:55,310 Il est au gouvernement ? 1206 01:27:55,477 --> 01:27:57,853 Oui, jusqu'aux prochaines �lections. 1207 01:27:58,020 --> 01:28:01,524 D�sol�. Dans l'arm�e, on est � l'abri de la politique. 1208 01:28:01,690 --> 01:28:03,817 Il ferait mieux d'aller � la p�che. Papa ! 1209 01:28:03,984 --> 01:28:05,985 - Charlotte. - Colonel Lee. 1210 01:28:06,277 --> 01:28:08,196 Je te pr�sente le commandant Custer. 1211 01:28:09,364 --> 01:28:13,075 Nous nous sommes rencontr�s � West Point pour son dipl�me. 1212 01:28:14,159 --> 01:28:16,704 - Comment allez-vous ? - Bien, Colonel. 1213 01:28:16,870 --> 01:28:18,788 On dit de belles choses sur vous. 1214 01:28:18,955 --> 01:28:23,084 Il me racontait comment il a r�tabli le calme au Kansas. 1215 01:28:25,044 --> 01:28:27,671 Splendide travail, � Palmyra. 1216 01:28:27,838 --> 01:28:29,632 N'y avait-il pas un certain Stuart... 1217 01:28:30,299 --> 01:28:32,843 Jeb Stuart, dans cette campagne ? 1218 01:28:34,927 --> 01:28:36,887 Il �tait dans le coin. 1219 01:28:37,889 --> 01:28:39,098 Vous dansez ? 1220 01:29:09,499 --> 01:29:11,709 Va-t'en. Tu as d�j� dans� avec ta s�ur. 1221 01:29:11,876 --> 01:29:13,752 C'est toi que je veux. 1222 01:29:13,919 --> 01:29:16,338 Vous me laissez plant�e au milieu de la salle ! 1223 01:29:16,505 --> 01:29:17,381 Du calme. 1224 01:29:17,548 --> 01:29:19,883 Phil, occupe-toi de ce d�tail. 1225 01:29:23,177 --> 01:29:26,222 - Tu es ivre ? - Apr�s ce que j'ai vu, oui. 1226 01:29:26,389 --> 01:29:27,097 Comment �a ? 1227 01:29:27,264 --> 01:29:30,100 Un vieil ami � toi est dehors, il t'attend. 1228 01:29:43,111 --> 01:29:45,321 Il est r�el, je l'ai presque touch�. 1229 01:29:59,375 --> 01:30:00,835 Que fais-tu ici ? 1230 01:30:01,084 --> 01:30:02,836 Je suis venu te voir. 1231 01:30:03,754 --> 01:30:06,464 Je sais ce que tu penses de moi. 1232 01:30:07,715 --> 01:30:09,216 Tu as sans doute raison. 1233 01:30:09,676 --> 01:30:12,595 Mais ce que j'ai � te dire te fera peut-�tre changer d'opinion. 1234 01:30:12,761 --> 01:30:14,096 �a sera difficile. 1235 01:30:14,305 --> 01:30:19,267 Si je te dis que je viens de laisser John Brown et ses hommes arm�s 1236 01:30:19,643 --> 01:30:22,228 � quelques kilom�tres d'o� nous sommes ? 1237 01:30:22,686 --> 01:30:24,272 Je dirais que tu es fou. 1238 01:30:24,479 --> 01:30:28,609 Ils se tiennent pr�ts � frapper Harper's Ferry d�s ce soir. 1239 01:30:29,568 --> 01:30:33,905 Ils attendent 1 200 hommes en renfort, avant l'aube, 1240 01:30:34,072 --> 01:30:35,157 de Pennsylvanie. 1241 01:30:35,323 --> 01:30:37,742 Brown compte sur la r�volte des Noirs en Virginie. 1242 01:30:37,908 --> 01:30:40,995 Elle doit s'�tendre ensuite � tout le Sud. 1243 01:30:41,412 --> 01:30:44,205 La ligne de t�l�graphe sera coup�e ainsi que le chemin de fer. 1244 01:30:44,372 --> 01:30:46,499 Au lever du jour, ils attaqueront l'arsenal 1245 01:30:46,666 --> 01:30:50,002 et prendront des armes pour armer les Noirs. 1246 01:30:50,669 --> 01:30:52,880 Telle est la situation. 1247 01:30:53,421 --> 01:30:55,549 Vous pouvez peut-�tre les devancer, 1248 01:30:55,716 --> 01:30:58,009 mais il faut agir vite, ce soir m�me. 1249 01:30:58,510 --> 01:30:59,927 C'est fantastique. 1250 01:31:00,094 --> 01:31:02,596 Nos services secrets le disaient hors du pays. 1251 01:31:02,888 --> 01:31:04,724 Je sais o� il est. 1252 01:31:05,391 --> 01:31:08,476 Je ne l'ai pas l�ch� d'une semelle depuis qu'on a quitt� le Kansas. 1253 01:31:08,643 --> 01:31:10,687 Pourquoi ces informations ? 1254 01:31:12,022 --> 01:31:14,649 J'ai fait partie de l'arm�e. 1255 01:31:15,524 --> 01:31:19,069 J'�tais jeune, j'ai fait une erreur. Je le sais maintenant. 1256 01:31:20,570 --> 01:31:24,948 Ce qu'on apprend � West Point nous marque plus qu'on ne croit. 1257 01:31:26,534 --> 01:31:31,120 Je ne peux pas accepter que mon pays soit d�truit par un fou. 1258 01:31:31,413 --> 01:31:32,539 Mon devoir �tait de venir. 1259 01:31:32,997 --> 01:31:35,750 �a a �t� plus fort que moi. 1260 01:31:36,209 --> 01:31:38,961 Ce n'est pas � cause de la r�compense ? 1261 01:31:39,211 --> 01:31:42,047 Je vous ai dit mes motifs, c'est la v�rit�. 1262 01:31:43,215 --> 01:31:45,550 Mais j'ai droit � cette r�compense. 1263 01:31:47,093 --> 01:31:49,387 Je vais m�me aller le rejoindre 1264 01:31:49,554 --> 01:31:52,515 pour ne pas �veiller sa suspicion et qu'il ne modifie pas ses plans. 1265 01:31:53,640 --> 01:31:55,516 Vous voulez plus de preuves ? 1266 01:31:56,559 --> 01:31:58,562 Je le crois, le danger est trop grand. 1267 01:31:59,770 --> 01:32:01,522 Quel d�lai vous faut-il ? 1268 01:32:01,688 --> 01:32:03,440 Nous serons pr�ts dans une heure. 1269 01:32:03,607 --> 01:32:05,275 Tous les officiers sont l�. 1270 01:32:05,442 --> 01:32:08,486 Rassemblez-les et allez au plus vite � Harper's Ferry. 1271 01:32:17,327 --> 01:32:18,828 Vous connaissez vos ordres ? 1272 01:32:22,498 --> 01:32:23,374 Qu'y a-t-il ? 1273 01:32:23,541 --> 01:32:26,251 John Brown. Rentre avec Mlle Davis. 1274 01:32:26,418 --> 01:32:29,004 - Pourquoi ? - Pas le temps d'expliquer. 1275 01:32:29,171 --> 01:32:32,131 Calme les autres, dis-leur de ne pas s'inqui�ter. 1276 01:32:55,151 --> 01:32:57,528 - Bon. - Tout se passera bien. 1277 01:32:58,321 --> 01:33:01,990 - Aucun train avant demain ? - Pas avant 8 h. 1278 01:33:02,408 --> 01:33:05,369 Je suis all� � 15 km de Washington pour m'en assurer. 1279 01:33:05,535 --> 01:33:06,787 Tu as mis le temps. 1280 01:33:06,954 --> 01:33:09,038 J'ai d� faire un d�tour. 1281 01:33:09,873 --> 01:33:13,335 Shubel, Towsley, bloquez le pont de chemin de fer. 1282 01:33:13,501 --> 01:33:14,877 On se retrouve � l'arsenal. 1283 01:33:15,586 --> 01:33:18,672 Kitzmiller, va capturer les otages. Tu sais lesquels ? 1284 01:33:19,172 --> 01:33:20,756 Les autres, suivez-moi. 1285 01:33:49,407 --> 01:33:50,199 L�chez vos fusils. 1286 01:34:01,208 --> 01:34:03,918 On en a assez pour armer 1 000 hommes ! 1287 01:34:04,252 --> 01:34:05,587 De la poudre et des balles ! 1288 01:34:05,753 --> 01:34:08,132 Portez tout �a pr�s de la porte. 1289 01:34:08,299 --> 01:34:09,382 Allez ! 1290 01:34:09,549 --> 01:34:11,509 Les hommes de Pennsylvanie vont arriver. 1291 01:34:11,676 --> 01:34:14,762 C'est une vraie forteresse, ici. De quoi r�sister � toute l'arm�e. 1292 01:34:14,929 --> 01:34:16,347 Et les prisonniers ? 1293 01:34:16,513 --> 01:34:18,140 Qu'est-ce que �a signifie ? 1294 01:34:18,723 --> 01:34:22,477 Pourquoi nous avoir tra�n�s ici ? Qui �tes-vous ? 1295 01:34:22,769 --> 01:34:24,479 John Brown du Kansas. 1296 01:34:25,896 --> 01:34:28,565 Vous �tes prisonniers du gouvernement provisoire. 1297 01:34:29,566 --> 01:34:32,194 Si les citoyens d'Harper's Ferry s'interposent, 1298 01:34:32,361 --> 01:34:34,486 je vous utiliserai comme bon me semble. 1299 01:34:34,820 --> 01:34:37,615 Sinon, vous serez rel�ch�s � notre d�part. 1300 01:34:38,825 --> 01:34:42,369 Nous devons suivre notre plan � la minute pr�s. On part � 10 h. 1301 01:34:42,535 --> 01:34:44,578 � la nuit, on sera en Virginie. 1302 01:34:44,745 --> 01:34:47,707 - Et les hommes de Pennsylvanie ? - S'ils sont en retard, on part. 1303 01:34:47,874 --> 01:34:49,500 Ce serait un risque. 1304 01:34:49,917 --> 01:34:52,502 On pourrait attendre demain 1305 01:34:52,669 --> 01:34:54,713 et on serait 1 500 hommes. 1306 01:34:54,880 --> 01:34:56,548 Pourquoi une telle h�te ? 1307 01:34:57,006 --> 01:34:59,133 - C'est vrai. - Je ne suis pas d'accord. 1308 01:34:59,300 --> 01:35:01,677 Le temps est notre meilleure arme. 1309 01:35:02,178 --> 01:35:04,137 C'est vous qui commandez. 1310 01:35:04,471 --> 01:35:07,932 Mas �a pourrait �tre fatal. Je conseillerais d'attendre. 1311 01:35:27,032 --> 01:35:30,827 Des gens de la ville nous tirent dessus avec leurs vieux fusils. 1312 01:35:31,160 --> 01:35:33,288 On en viendrait � bout en 5 min. 1313 01:35:37,124 --> 01:35:38,125 Les idiots ! 1314 01:35:38,291 --> 01:35:40,252 Pourquoi sont-ils contre nous ? 1315 01:35:52,596 --> 01:35:54,598 - Quel est ton nom ? - Brewer. 1316 01:35:54,848 --> 01:35:58,434 Si tu tiens � la vie et � celle des tiens, tu vas m'ob�ir. 1317 01:36:10,862 --> 01:36:11,988 Cessez les tirs ! 1318 01:36:12,446 --> 01:36:15,824 Vous mettez en danger la vie de vos amis. 1319 01:36:16,074 --> 01:36:17,868 John Brown a promis 1320 01:36:18,035 --> 01:36:22,247 que, si on lui laisse l'arsenal, il ne nous fera pas de mal. 1321 01:36:23,873 --> 01:36:26,334 Cours vers nous, on te couvre ! 1322 01:36:26,875 --> 01:36:27,793 Vite ! 1323 01:36:34,257 --> 01:36:35,883 L'imb�cile ! 1324 01:36:36,217 --> 01:36:38,760 Ne comprennent-ils pas notre cause ? 1325 01:36:38,927 --> 01:36:41,889 Nous avons les m�mes int�r�ts : le bien de la nation. 1326 01:36:42,222 --> 01:36:45,433 Harper's Ferry sera une le�on pour le Sud tout entier. 1327 01:36:45,600 --> 01:36:47,184 Repoussez ces idiots ! 1328 01:37:10,955 --> 01:37:12,206 Cessez le feu ! 1329 01:37:13,958 --> 01:37:15,834 Allons dans les collines ! 1330 01:37:17,752 --> 01:37:20,631 Prenez toutes les munitions que vous pourrez. 1331 01:37:21,756 --> 01:37:25,300 On ne peut plus attendre les hommes de Pennsylvanie. 1332 01:37:32,556 --> 01:37:35,184 18 morts � Harper's Ferry, 33 bless�s. 1333 01:37:35,351 --> 01:37:38,312 "C'est le r�sultat de la r�bellion de John Brown." 1334 01:37:40,564 --> 01:37:42,983 Une nouvelle du Maryland. 1335 01:37:43,733 --> 01:37:47,236 "La route pour Harper's Ferry est bloqu�e. Impossible de passer." 1336 01:37:50,572 --> 01:37:53,366 "Deux bataillons, sous le commandement de Lee, 1337 01:37:53,533 --> 01:37:55,660 "ont franchi Upperville il y a une heure. 1338 01:37:55,827 --> 01:37:57,829 "Ils seront les premiers � Harper's Ferry." 1339 01:38:08,629 --> 01:38:10,173 Que regardez-vous ? 1340 01:38:10,673 --> 01:38:14,009 - La route du Nord... - La route du Nord est l� ! 1341 01:38:14,176 --> 01:38:15,594 Ils pourraient encercler la ville. 1342 01:38:15,760 --> 01:38:17,553 Ce ne sont pas les ordres. Allez aider. 1343 01:38:20,682 --> 01:38:23,685 Ne devrait-on pas attendre une demi-heure ? 1344 01:38:31,274 --> 01:38:32,692 Ennemi en vue ! 1345 01:38:32,900 --> 01:38:35,194 Verrouillez les portes ! Aux meurtri�res ! 1346 01:39:13,102 --> 01:39:14,687 Attendre ? 1347 01:39:15,312 --> 01:39:17,189 Pourquoi se h�ter ? 1348 01:39:17,481 --> 01:39:18,482 Attendre ! 1349 01:39:19,941 --> 01:39:22,110 Je pensais qu'on avait le temps. 1350 01:39:24,320 --> 01:39:27,281 Prenez un drapeau blanc et portez �a � John Brown. 1351 01:39:37,207 --> 01:39:39,583 Pas de discussions. Oui ou non. 1352 01:39:39,750 --> 01:39:41,209 S'il refuse, agitez votre chapeau. 1353 01:39:45,671 --> 01:39:46,714 Garde-moi �a. 1354 01:39:52,219 --> 01:39:55,055 Quelqu'un arrive avec un drapeau blanc ! 1355 01:40:26,248 --> 01:40:27,123 Ouvrez la porte. 1356 01:40:40,635 --> 01:40:42,345 John Brown du Kansas ? 1357 01:40:42,512 --> 01:40:43,596 C'est moi. 1358 01:40:44,472 --> 01:40:45,641 On se conna�t. 1359 01:40:45,974 --> 01:40:48,267 Gr�ce � M. Rader, on se retrouve. 1360 01:40:56,107 --> 01:40:58,151 C'est une demande de reddition. 1361 01:40:58,318 --> 01:41:02,864 Vous vous surestimez, je n'agis que de mon plein gr�. 1362 01:41:04,114 --> 01:41:05,031 C'est votre r�ponse ? 1363 01:41:05,198 --> 01:41:06,283 �a l'est. 1364 01:41:06,991 --> 01:41:08,492 Nous pr�f�rons mourir ici. 1365 01:41:16,834 --> 01:41:17,835 Encerclez-les. 1366 01:41:18,002 --> 01:41:20,420 La troupe B par la droite. La A, par la gauche ! 1367 01:42:00,371 --> 01:42:02,080 En position ! 1368 01:42:49,872 --> 01:42:51,582 Attaquez le flanc gauche ! 1369 01:42:52,082 --> 01:42:54,000 En avant ! 1370 01:43:31,950 --> 01:43:33,409 Le b�lier ! 1371 01:43:38,830 --> 01:43:40,082 Continuez � tirer ! 1372 01:43:45,711 --> 01:43:46,546 En avant ! 1373 01:44:27,413 --> 01:44:29,916 Continuez tous � tirer ! 1374 01:44:52,352 --> 01:44:56,314 Et Judas le trahit pour une poign�e d'argent ! 1375 01:45:30,218 --> 01:45:31,470 Cessez le feu ! 1376 01:46:39,195 --> 01:46:40,445 Ne pleure pas. 1377 01:46:41,279 --> 01:46:42,905 Il �tait n� pour �a. 1378 01:46:43,531 --> 01:46:45,533 Je ne pleure pas pour lui. 1379 01:46:46,326 --> 01:46:48,535 J'ai vu quelque chose. 1380 01:46:49,202 --> 01:46:51,871 De bien plus terrible qu'un homme. 1381 01:46:52,414 --> 01:46:54,624 Quelque chose � dire ? 1382 01:46:56,335 --> 01:47:00,170 J'ai fait ce que Dieu m'avait ordonn� de faire. 1383 01:47:02,089 --> 01:47:05,633 Tous mes actes, y compris ceux qui ont provoqu� ce d�sastre, 1384 01:47:05,800 --> 01:47:09,179 �taient �crits bien avant la naissance de ce monde. 1385 01:47:10,012 --> 01:47:14,224 Je ne me rappelle pas avoir vu de t�n�bres aussi noires 1386 01:47:15,308 --> 01:47:18,645 ni d'orage aussi violent capables d'emp�cher 1387 01:47:18,812 --> 01:47:22,439 le retour du soleil et de la paix dans ce pays. 1388 01:47:23,899 --> 01:47:28,069 Je suis certain que les crimes dont ce pays est coupable 1389 01:47:28,236 --> 01:47:31,072 ne pourront jamais �tre lav�s que par le sang. 1390 01:47:33,200 --> 01:47:35,117 Qu'ils me pendent. 1391 01:47:36,786 --> 01:47:41,372 Pardonnez-leur comme moi, mon Dieu. Ils ne savent pas ce qu'ils font. 1392 01:47:53,758 --> 01:47:57,137 Ainsi p�rissent les ennemis de l'Union 1393 01:47:57,304 --> 01:47:59,972 et tous les adversaires de l'humanit�. 1394 01:48:11,608 --> 01:48:12,816 ...en cette assembl�e, 1395 01:48:12,983 --> 01:48:16,444 pour prononcer le serment les unissant l'un � l'autre. 1396 01:48:16,611 --> 01:48:20,740 Ce faisant, ils se sont �chang�s les anneaux. 1397 01:48:21,157 --> 01:48:23,992 Je les d�clare mari et femme, 1398 01:48:24,159 --> 01:48:29,247 unis pour toujours par les liens indestructibles du mariage. 1399 01:48:29,414 --> 01:48:33,905 Puisse une route radieuse les conduire vers l'�ternit�. 1400 01:48:39,525 --> 01:48:41,169 Adaptation : Jade Lostis-Bidjocka 1401 01:48:42,594 --> 01:48:44,328 Sous-titrage vid�o : C.M.C. 108605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.