Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,440 --> 00:00:24,240
SUR LA PISTE DE SANTE FE
2
00:01:12,080 --> 00:01:15,120
L'arm�e am�ricaine ne compteque quelques �l�ves officiers
3
00:01:15,280 --> 00:01:18,080
dirig�s par le brillant commandantRobert E. Lee.
4
00:01:18,240 --> 00:01:21,440
Ils participent� l'�dification de la d�fense
5
00:01:21,600 --> 00:01:24,360
d'une nation nouvellement conquise.
6
00:01:24,480 --> 00:01:27,000
Au trot ! En avant !
7
00:01:31,600 --> 00:01:32,920
Demi-tour � droite !
8
00:01:43,545 --> 00:01:46,274
Par groupes de quatre !
9
00:01:47,429 --> 00:01:50,073
2e section,
resserrez-vous � droite !
10
00:01:54,518 --> 00:01:56,409
Au galop !
11
00:02:13,608 --> 00:02:15,499
Pied � terre !
12
00:02:17,580 --> 00:02:19,268
William Pender.
13
00:02:19,434 --> 00:02:21,220
Charles Sawtell.
14
00:02:21,386 --> 00:02:22,300
Jeb Stuart.
15
00:02:24,169 --> 00:02:25,539
George Custer.
16
00:02:26,494 --> 00:02:27,740
George Pickett.
17
00:02:28,654 --> 00:02:30,232
Robert Holliday.
18
00:02:31,063 --> 00:02:32,724
James Longstreet.
19
00:02:33,471 --> 00:02:34,468
Carl Rader.
20
00:02:34,634 --> 00:02:36,171
Phillip Sheridan.
21
00:02:36,337 --> 00:02:37,398
John Hood.
22
00:02:38,029 --> 00:02:39,091
Jeb !
23
00:02:39,257 --> 00:02:42,593
La selle le fait souffrir.
Je fais un rapport ?
24
00:02:43,094 --> 00:02:45,679
J'en ferais bien un pour moi.
25
00:02:46,473 --> 00:02:47,973
Je vous laisse la cavalerie.
26
00:02:48,140 --> 00:02:50,143
Je vais demander l'infanterie.
27
00:02:50,309 --> 00:02:53,104
J'en ai assez d'�tre la boniche
d'une jument capricieuse.
28
00:02:53,271 --> 00:02:55,189
Bonne nouvelle pour ton cheval.
29
00:02:55,356 --> 00:02:57,150
Allez, Gertrude, un petit baiser.
30
00:03:07,577 --> 00:03:09,787
Du calme, sale b�te !
31
00:03:09,953 --> 00:03:11,831
Tu te fais mal toute seule.
32
00:03:12,498 --> 00:03:15,834
Je t'avais dit que le mors
�tait trop serr�.
33
00:03:16,251 --> 00:03:17,920
Tu lui as d�j� coup� la langue.
34
00:03:18,086 --> 00:03:20,047
Tu as d�j� port� un mors, toi ?
35
00:03:20,464 --> 00:03:22,966
Personne n'a jamais essay�.
36
00:03:26,511 --> 00:03:29,056
Les gens du Sud
connaissent mieux les chevaux ?
37
00:03:29,223 --> 00:03:31,016
On sait les harnacher.
38
00:03:31,183 --> 00:03:34,644
Dans le Sud, vous savez aussi
atteler les n�gres
39
00:03:34,895 --> 00:03:37,689
avec une sangle autour du torse.
40
00:03:41,150 --> 00:03:42,903
Tu lui casses pas la figure ?
41
00:03:43,528 --> 00:03:45,196
Le dipl�me approche.
42
00:03:45,405 --> 00:03:48,324
J'ai attendu 4 ans,
je peux patienter une semaine.
43
00:03:55,916 --> 00:04:00,378
"La dissolution de l'Union
sous sa forme actuelle
44
00:04:00,545 --> 00:04:02,922
"est la base de mon projet.
45
00:04:03,715 --> 00:04:08,845
"Cette dissolution est dict�e
par le probl�me de l'esclavage.
46
00:04:10,346 --> 00:04:12,223
"L'Union doit �tre r�organis�e
47
00:04:12,389 --> 00:04:15,268
"sur le grand principe
de l'�mancipation.
48
00:04:16,352 --> 00:04:19,188
"C'est une question d'envergure,
49
00:04:19,772 --> 00:04:24,026
"sa perspective est terrifiante,
mais le but en est sublime.
50
00:04:24,986 --> 00:04:29,198
"Lui d�dier sa vie est noble,
m�me dans le sacrifice.
51
00:04:30,616 --> 00:04:32,994
"Si le gouvernement
et la Constitution
52
00:04:33,160 --> 00:04:38,624
"ne partagent pas mon avis,
la faute leur revient.
53
00:04:38,833 --> 00:04:41,710
"Je continuerai de les affronter
par tous les moyens
54
00:04:41,877 --> 00:04:44,296
"et toutes les armes
dont je disposerai."
55
00:04:44,463 --> 00:04:46,548
Qui a �crit ces balivernes ?
56
00:04:47,132 --> 00:04:50,177
Un sage du nom de John Brown.
57
00:04:50,511 --> 00:04:51,303
D'o� �a sort ?
58
00:04:51,470 --> 00:04:54,848
�a me regarde.
Tu n'es pas oblig� d'�couter.
59
00:04:55,640 --> 00:04:56,933
�a s'adressait � moi ?
60
00:04:57,767 --> 00:05:00,312
- Comme tu veux.
- Bien s�r.
61
00:05:01,354 --> 00:05:04,316
Il faisait pareil avec moi.
Il savait pas que t'�tais du Kansas.
62
00:05:04,482 --> 00:05:05,817
Laisse, Bob.
63
00:05:06,192 --> 00:05:07,569
Allez, Jeb.
64
00:05:08,319 --> 00:05:11,239
Les �l�ves ont le droit
d'avoir des opinions.
65
00:05:11,447 --> 00:05:13,491
Pas de pr�cher la trahison.
66
00:05:13,908 --> 00:05:16,661
C'est dur,
de voir les choses en face ?
67
00:05:18,621 --> 00:05:22,584
Rader, je connais ce probl�me
bien mieux que toi.
68
00:05:22,751 --> 00:05:25,878
Le Sud r�glera �a en temps voulu,
� sa fa�on.
69
00:05:26,045 --> 00:05:29,716
Ind�pendamment de la propagande
men�e par John Brown.
70
00:05:31,049 --> 00:05:33,677
Tu cherches � me provoquer ?
71
00:05:34,387 --> 00:05:36,723
Et ton serment d'all�geance ?
72
00:05:36,889 --> 00:05:39,016
Je vais r�gler �a tout de suite.
73
00:05:39,642 --> 00:05:42,602
Je ne supporte plus
ces richards du Sud
74
00:05:42,811 --> 00:05:47,399
qui arrosent leurs terres depuis
50 ans avec la sueur des esclaves.
75
00:05:48,234 --> 00:05:52,404
Vous �tes si snobs que vous croyez
le gouvernement et l'arm�e � vous.
76
00:05:52,571 --> 00:05:55,741
Celui qui ne partage pas
vos opinions est un rebelle,
77
00:05:55,908 --> 00:05:58,118
un agitateur et un tra�tre.
78
00:05:59,077 --> 00:06:01,080
�a s'adresse � toi, Stuart.
79
00:06:01,788 --> 00:06:04,458
Et � vous tous,
bande de ploutocrates.
80
00:06:06,001 --> 00:06:09,295
Il est temps que les gens
de votre esp�ce
81
00:06:09,462 --> 00:06:11,547
disparaissent de cette terre.
82
00:06:53,965 --> 00:06:58,636
Je suis conscient du trouble
qui r�gne parmi les �l�ves officiers.
83
00:06:58,803 --> 00:07:02,556
La nature de cette agitation
et ses responsables
84
00:07:02,723 --> 00:07:05,267
nous �taient inconnus
jusqu'� maintenant.
85
00:07:05,434 --> 00:07:09,354
Stuart, selon les r�gles,
vous devriez �tre renvoy�.
86
00:07:09,730 --> 00:07:13,233
Vos acolytes
sont aussi coupables que vous.
87
00:07:13,609 --> 00:07:16,319
Colonel Lee, ces reproches
s'adressent � moi.
88
00:07:16,486 --> 00:07:18,113
Je suis le seul responsable.
89
00:07:18,280 --> 00:07:20,657
Pas enti�rement.
C'est ma faute.
90
00:07:20,824 --> 00:07:22,283
Nous sommes tous responsables.
91
00:07:22,450 --> 00:07:23,785
Exact, Colonel.
92
00:07:24,328 --> 00:07:27,831
Si je vous tenais pour seul coupable,
Stuart, vous seriez seul ici.
93
00:07:27,997 --> 00:07:30,542
Custer aussi, ainsi que vous tous.
94
00:07:30,709 --> 00:07:33,044
Mentir pour prot�ger un ami
95
00:07:33,211 --> 00:07:36,130
peut �tre une pratique
tr�s dangereuse.
96
00:07:36,589 --> 00:07:40,510
La bagarre m'inqui�te moins
que ses causes.
97
00:07:41,094 --> 00:07:44,848
Tous les sept, vous avez viol�
le r�glement militaire.
98
00:07:45,015 --> 00:07:47,850
Vous avez fait circuler
des id�es politiques
99
00:07:48,017 --> 00:07:50,228
ne concernant pas les soldats.
100
00:07:50,436 --> 00:07:51,646
Vous devez �tre unis.
101
00:07:51,813 --> 00:07:53,940
S�v�rement.
102
00:07:54,481 --> 00:07:57,443
Je demanderai qu'apr�s
votre dipl�me, la semaine prochaine
103
00:07:57,610 --> 00:08:02,031
vous soyez assign�s au secteur
le plus dangereux de l'arm�e.
104
00:08:02,823 --> 00:08:06,201
Au 2e r�giment de cavalerie
stationn� � Fort Leavenworth.
105
00:08:06,619 --> 00:08:08,453
Au Kansas.
106
00:08:15,794 --> 00:08:17,712
C'est tout. Rompez.
107
00:08:25,762 --> 00:08:27,765
Faites entrer l'�l�ve Rader.
108
00:08:28,849 --> 00:08:31,518
Fort Leavenworth, un suicide !
109
00:08:31,685 --> 00:08:33,937
Le Kansas. La piste de Santa Fe.
Quelle chance !
110
00:08:34,104 --> 00:08:36,147
Et la cavalerie ?
Quelle promotion !
111
00:08:36,314 --> 00:08:38,900
On sera tous g�n�raux avant peu.
112
00:08:39,067 --> 00:08:41,611
Rien ne pousse, l�-bas,
que les probl�mes.
113
00:08:41,778 --> 00:08:45,031
Qu'est-ce que tu racontes ?
J'y suis n�.
114
00:08:45,324 --> 00:08:48,785
Attendez qu'on soit l�-bas.
C'est mon royaume.
115
00:08:50,871 --> 00:08:52,747
Vive le Kansas !
116
00:08:54,165 --> 00:08:57,794
Ces pamphlets ont �t� trouv�s
dans vos quartiers par dizaines.
117
00:08:58,419 --> 00:09:00,922
Ainsi qu'une lettre
d'un antiesclavagiste
118
00:09:01,089 --> 00:09:05,510
vous enjoignant � les distribuer
aux �l�ves sympathisants.
119
00:09:06,510 --> 00:09:09,013
Depuis quand jouez-vous � �a ?
120
00:09:09,180 --> 00:09:09,972
Un certain temps.
121
00:09:10,139 --> 00:09:13,559
Ces conspirateurs ont r�ussi
� implanter un agent parmi nous.
122
00:09:14,227 --> 00:09:17,062
Vous �tes renvoy� sur-le-champ.
123
00:09:17,229 --> 00:09:21,067
Vous avez jusqu'� ce soir
pour faire vos bagages et dispara�tre
124
00:09:21,233 --> 00:09:22,651
du p�rim�tre de West Point.
125
00:09:22,902 --> 00:09:23,902
Tr�s bien.
126
00:09:29,825 --> 00:09:32,077
Dites � M. Stuart de ma part
127
00:09:32,328 --> 00:09:34,788
qu il vaut mieux
qu'il reste dans l'arm�e.
128
00:09:34,955 --> 00:09:37,457
Qu'il n'en bouge pas,
� partir de maintenant.
129
00:10:36,807 --> 00:10:38,601
C'�tait ma s�ur, Kit.
130
00:10:39,310 --> 00:10:41,562
Je pensais qu'� Boston
tu serais devenue une dame.
131
00:10:41,729 --> 00:10:43,814
Moi aussi.
�a m'a �chapp�.
132
00:10:54,157 --> 00:10:56,910
J'ai le grand honneur et le privil�ge
133
00:10:57,077 --> 00:11:01,415
d'accueillir le ministre
de la guerre des �tats-Unis,
134
00:11:02,165 --> 00:11:04,626
l'honorable Jefferson Davis.
135
00:11:08,714 --> 00:11:12,383
Messieurs les officiers,
messieurs de la classe 1854,
136
00:11:13,135 --> 00:11:16,722
messieurs et mesdames leurs invit�
et leurs fi�res familles,
137
00:11:17,430 --> 00:11:22,060
je ne vous retiendrai pas longtemps,
ayant moi-m�me �t� � votre place
138
00:11:22,227 --> 00:11:26,481
et ayant d� supporter le discours
interminable d'un ennuyeux g�n�ral.
139
00:11:28,774 --> 00:11:31,903
En tant que ministre de la guerre
de cette nation,
140
00:11:32,069 --> 00:11:35,240
j'ai un devoir envers chaque
nouvel officier de l'arm�e
141
00:11:35,781 --> 00:11:38,868
avant qu'il n'entre
dans le service actif.
142
00:11:39,327 --> 00:11:41,746
Ce devoir consiste � d�finir
143
00:11:41,913 --> 00:11:44,582
ses responsabilit�s
envers son gouvernement.
144
00:11:45,124 --> 00:11:48,252
Nous sommes une nouvelle nation
parmi les puissances de ce monde.
145
00:11:48,419 --> 00:11:52,381
Voici 80 ans encore,
nous nous battions pour notre libert�.
146
00:11:52,798 --> 00:11:54,633
Et nous nous battons encore
pour la d�fendre.
147
00:11:55,092 --> 00:11:57,345
Notre nation
n'est pas encore puissante
148
00:11:57,511 --> 00:12:00,514
si ce n'est par l'esprit.
Cette unit� spirituelle
149
00:12:00,681 --> 00:12:04,143
est notre plus grande force.
Vous avez un devoir.
150
00:12:04,310 --> 00:12:06,520
Un seul. L'Am�rique.
151
00:12:07,438 --> 00:12:10,858
Gr�ce � votre d�votion in�branlable
et gr�ce � Dieu,
152
00:12:11,025 --> 00:12:14,152
notre nation n'aura
aucune crainte � avoir de l'avenir
153
00:12:14,319 --> 00:12:18,615
et vous aurez servi
la plus noble des causes :
154
00:12:18,782 --> 00:12:21,243
la d�fense des droits de l'homme.
155
00:13:23,512 --> 00:13:25,764
Pour se rendre � Santa Fe,
156
00:13:25,931 --> 00:13:28,225
il fallait emprunter la voie ferr�ejusqu'au Kansas.
157
00:13:28,392 --> 00:13:32,395
Et savoir faire preuved'un certain courage.
158
00:13:40,904 --> 00:13:42,030
Vos billets !
159
00:13:53,458 --> 00:13:55,543
M. Holliday, nous approchons
de Leavenworth.
160
00:13:55,710 --> 00:13:57,920
Dommage que votre train
n'aille pas plus loin.
161
00:13:58,212 --> 00:14:00,089
Pour quoi faire ?
Y a plus rien, apr�s.
162
00:14:00,924 --> 00:14:02,591
Presque une nation.
163
00:14:02,758 --> 00:14:05,928
Je construirai une voie ferr�e
qui ira jusqu'� Santa Fe.
164
00:14:06,304 --> 00:14:09,807
Vous avez pourtant fait fortune,
mais vous connaissez rien.
165
00:14:11,684 --> 00:14:15,813
Faites acc�l�rer. L'autre fois,
j'ai d� les aider � couper du bois.
166
00:14:15,980 --> 00:14:18,523
� votre 1er voyage,
je changeais vos langes.
167
00:14:21,235 --> 00:14:23,946
O� je vais ?
168
00:14:24,113 --> 00:14:25,906
Boire un coup.
169
00:14:26,073 --> 00:14:27,742
C'�tait pour savoir.
170
00:14:28,617 --> 00:14:31,954
Bob parle beaucoup
de ce chemin de fer pour Santa Fe.
171
00:14:32,121 --> 00:14:33,872
�tonnant
qu'il n'ait pas �t� construit.
172
00:14:34,039 --> 00:14:35,457
Ce n'est pas notre faute, Stuart.
173
00:14:35,624 --> 00:14:39,419
On ne construit pas sur une terre
gorg�e de sang comme le Kansas.
174
00:14:39,586 --> 00:14:43,256
On perd des milliers de pionniers
qui partent vers l'Oregon.
175
00:14:43,549 --> 00:14:45,801
On a entendu parler
de l'attaque d'Osawatomie.
176
00:14:45,968 --> 00:14:47,928
Quelle est la situation ?
177
00:14:48,095 --> 00:14:51,055
Le Kansas est un territoire,
pas un �tat.
178
00:14:51,222 --> 00:14:53,349
Nous sommes pr�ts
� rejoindre l'Union.
179
00:14:53,516 --> 00:14:55,977
Mais en �tat esclavagiste ou pas ?
180
00:14:56,186 --> 00:14:59,815
La majorit� du Kansas
est esclavagiste, des gens du Sud.
181
00:14:59,981 --> 00:15:03,193
Mais il y a les abolitionnistes
men�s par John Brown.
182
00:15:03,360 --> 00:15:07,072
Cela fait du Kansas un lieu
de r�bellion et de massacres.
183
00:15:07,238 --> 00:15:09,699
L'arm�e vous envoie donc
� Fort Leavenworth.
184
00:15:09,866 --> 00:15:11,451
Destination suicide.
185
00:15:11,618 --> 00:15:13,035
Quel honneur !
186
00:15:17,165 --> 00:15:19,292
Quand je vous ai vue
lors des dipl�mes,
187
00:15:19,459 --> 00:15:22,169
j'ai pens� aux mots de Napol�on
rencontrant Jos�phine.
188
00:15:22,336 --> 00:15:23,171
Quels sont-ils ?
189
00:15:23,337 --> 00:15:25,965
Qu'il ignorait qu'un pays sauvage
comme l'Am�rique
190
00:15:26,132 --> 00:15:29,092
ait pu cr�er un �tre
d'une beaut� aussi parfaite.
191
00:15:29,802 --> 00:15:31,887
Merci. C'est tr�s joli.
192
00:15:32,054 --> 00:15:33,055
N'est-ce pas ?
193
00:15:33,222 --> 00:15:35,808
George utilise ce truc
depuis des ann�es. Non ?
194
00:15:35,975 --> 00:15:38,477
J'aimerais avoir
de belles id�es comme �a.
195
00:15:39,145 --> 00:15:40,687
Elles te d�plairaient, l�.
196
00:15:40,854 --> 00:15:43,357
Vous alliez me parler du Kansas.
197
00:15:43,524 --> 00:15:45,442
Vous faites quoi, le samedi soir ?
198
00:15:47,152 --> 00:15:49,112
Pour autant que je me rappelle,
199
00:15:49,279 --> 00:15:52,491
la moiti� de Leavenworth prend
un bain. Et l'autre, une cuite.
200
00:15:52,658 --> 00:15:56,119
Comme il n'y a que 2 baignoires,
il a de l'ambiance, vers minuit.
201
00:15:56,286 --> 00:15:57,996
Kit !
202
00:15:59,497 --> 00:16:02,125
Pourquoi vous a-t-on appel�e
Kit Carson Holliday ?
203
00:16:02,792 --> 00:16:05,253
M. Carson et mon p�re
�taient tr�s amis.
204
00:16:05,420 --> 00:16:08,590
Persuad�s que je serais un gar�on,
ils m'avaient d�j� choisi un nom.
205
00:16:09,007 --> 00:16:10,300
Je vois.
206
00:16:10,634 --> 00:16:12,343
Heureux qu'ils se soient tromp�s.
207
00:16:12,970 --> 00:16:13,595
Moi aussi.
208
00:16:18,099 --> 00:16:19,350
Chef de train !
209
00:16:19,601 --> 00:16:22,062
- Vous comptez faire quoi ?
- Pour quoi ?
210
00:16:22,520 --> 00:16:23,813
Je m'en occupe.
211
00:16:25,649 --> 00:16:28,651
Je vous avais dit que les n�gres,
c'est en derni�re voiture.
212
00:16:28,818 --> 00:16:31,570
Leur ticket leur donne le droit
de s'asseoir partout.
213
00:16:32,155 --> 00:16:33,656
Je ne veux pas de probl�mes.
214
00:16:34,073 --> 00:16:35,616
Laissez-nous, alors.
215
00:16:37,326 --> 00:16:39,787
Que va devenir ce pays ?
Vos billets.
216
00:16:40,329 --> 00:16:43,123
Cessez de trembler,
il n'y a rien � craindre.
217
00:16:43,290 --> 00:16:45,584
On est � 30 min de la fronti�re.
218
00:16:45,751 --> 00:16:48,128
Si on n'agit pas,
ils passeront la fronti�re.
219
00:16:48,295 --> 00:16:50,323
Allons-y.
220
00:17:01,756 --> 00:17:03,295
O� emmenez-vous ces n�gres ?
221
00:17:03,462 --> 00:17:05,043
�a vous regarde, peut-�tre ?
222
00:17:05,418 --> 00:17:08,083
Les questions, c'est nous.
Ils sont affranchis ?
223
00:17:08,707 --> 00:17:10,246
Voici leurs papiers.
224
00:17:11,245 --> 00:17:12,661
Voyez vous-m�me.
225
00:17:12,827 --> 00:17:15,575
Pas besoin.
On sait qui vous �tes.
226
00:17:16,406 --> 00:17:18,113
Ne faites pas un geste.
227
00:17:18,903 --> 00:17:21,942
Descendez du train avec eux tant
qu'on est encore dans le Missouri.
228
00:17:22,234 --> 00:17:23,940
Allez, debout.
229
00:17:39,757 --> 00:17:44,667
Ils nous emm�nent o� ?
On va nous faire quoi ?
230
00:17:57,320 --> 00:17:58,818
Que s'est-il pass� ?
231
00:17:58,985 --> 00:18:00,026
C'est leur faute.
232
00:18:00,526 --> 00:18:03,605
Les esclaves noirs. Il voulait
leur faire passer la fronti�re.
233
00:18:04,521 --> 00:18:07,601
J'aurai ce type du Kansas
quoi qu'il m'en co�te.
234
00:18:08,642 --> 00:18:12,013
- Qui est-ce ?
- Oliver Brown, fils pourri de John.
235
00:18:12,179 --> 00:18:13,427
Tout ce qu'il y a de mort.
236
00:18:13,594 --> 00:18:15,634
Aide-moi, blanc-bec.
237
00:18:15,800 --> 00:18:18,755
Faut pas salir le tapis.
Poussons-le du passage.
238
00:18:18,921 --> 00:18:21,335
Du calme, asseyez-vous.
239
00:18:22,918 --> 00:18:25,539
Voil� le Kansas sanglant...
240
00:18:25,956 --> 00:18:27,704
Il n'y aura pas de paix
241
00:18:27,870 --> 00:18:30,660
tant que John Brown
et ses disciples seront en vie.
242
00:18:34,779 --> 00:18:36,277
LEAVENWORTH, KANSAS.
243
00:18:36,444 --> 00:18:38,776
L� o� s'arr�taientles rails et la civilisation,
244
00:18:38,942 --> 00:18:40,565
la piste de Santa Fe commen�ait.
245
00:18:40,732 --> 00:18:42,437
La vieille route espagnoledu Mexique
246
00:18:42,604 --> 00:18:45,017
retentit maintenantd'une nouvelle devise :
247
00:18:45,185 --> 00:18:49,014
"Dieu descend � Leavenworthet le train continue jusqu'en enfer."
248
00:18:58,129 --> 00:19:01,792
Le terminus actuel.
Descendons jusqu'� Wichita,
249
00:19:01,959 --> 00:19:04,456
traversons l'Arkansas,
250
00:19:04,622 --> 00:19:08,743
longeons la rivi�re Cimmaron
jusqu'� Las Vegas puis � Santa Fe.
251
00:19:08,909 --> 00:19:12,446
Notre 1re section de rails
ira de Leavenworth � Wichita.
252
00:19:12,613 --> 00:19:14,527
Tu commences quand ?
253
00:19:14,694 --> 00:19:17,192
� l'Est, ils nous financeront
d�s qu'on aura prouv�
254
00:19:17,358 --> 00:19:19,730
que ce train est s�r
et qu'il eut rapporter.
255
00:19:19,897 --> 00:19:21,187
Papa ?
256
00:19:21,978 --> 00:19:23,477
O� est la liste ?
257
00:19:24,101 --> 00:19:26,223
J'ai oubli� d'en faire une.
258
00:19:26,390 --> 00:19:27,763
Bravo.
259
00:19:27,930 --> 00:19:30,510
98 tonnes de marchandises
sans ordre de charger.
260
00:19:30,677 --> 00:19:32,259
Comment faisais-tu en mon absence ?
261
00:19:32,425 --> 00:19:35,547
Je voulais que tu saches � quoi
ressemble une jupe. Regarde-toi.
262
00:19:35,880 --> 00:19:37,419
Du cambouis sur le nez.
263
00:19:37,585 --> 00:19:39,751
Que diraient tes amies de Boston ?
264
00:19:40,001 --> 00:19:41,416
�a m'est un peu �gal.
265
00:19:41,582 --> 00:19:45,328
Continue avec tes papiers,
je m'occupe des affaires familiales.
266
00:19:45,494 --> 00:19:46,201
Tex !
267
00:19:47,658 --> 00:19:48,824
Windy !
268
00:19:51,529 --> 00:19:54,818
O� sont-ils ?
Pour quoi les paie-t-on ?
269
00:19:58,438 --> 00:20:00,228
Tu me l'avais pas dit.
270
00:20:00,644 --> 00:20:02,101
T'es jaloux, hein ?
271
00:20:02,268 --> 00:20:04,807
J'ai m�me pas dit au revoir � Lilly.
272
00:20:04,973 --> 00:20:07,720
Arr�te de mentir, vieux chacal.
273
00:20:07,886 --> 00:20:10,508
T'as pas achet� ce miroir
pour ta sale bouille.
274
00:20:10,717 --> 00:20:13,755
Et toi, tu te vois avec ce corset ?
275
00:20:13,921 --> 00:20:15,836
Quand Lilly verra �a !
276
00:20:16,003 --> 00:20:19,083
Elle t'�tripera. Si elle y arrive !
277
00:20:19,416 --> 00:20:20,831
Esp�ce de...
278
00:20:21,788 --> 00:20:24,702
Vous deux, o� �tiez-vous ?
Venez !
279
00:20:27,157 --> 00:20:28,281
Mlle Kit.
280
00:20:28,447 --> 00:20:32,109
Pas de Mlle Kit.
Qu'est-ce que vous fabriquiez ?
281
00:20:32,652 --> 00:20:36,231
- On a perdu notre montre.
- On n'a pas vu l'heure.
282
00:20:36,605 --> 00:20:39,435
Je devrais vous renvoyer.
O� �tiez-vous ?
283
00:20:40,976 --> 00:20:42,890
On devait acheter des bricoles.
284
00:20:43,057 --> 00:20:46,219
On a une fianc�e � Santa Fe, Lilly...
285
00:20:47,260 --> 00:20:49,300
Comment �a, "on" ?
C'est ma fianc�e.
286
00:20:49,466 --> 00:20:50,923
Celle de tout le monde.
287
00:20:52,421 --> 00:20:55,710
Vous vous installez � Santa Fe
ou c'est pour Lilly ?
288
00:20:56,001 --> 00:21:00,495
Elle voulait un de ces machins
pour se voir.
289
00:21:01,120 --> 00:21:02,327
Il est joli, hein ?
290
00:21:02,493 --> 00:21:04,575
Qu'en dites-vous, Tex ?
291
00:21:09,444 --> 00:21:11,858
Vous rigolez, �nes b�t�s ?
292
00:21:14,398 --> 00:21:16,021
Allez, au travail.
293
00:21:16,187 --> 00:21:17,726
Et que �a saute.
294
00:21:18,560 --> 00:21:21,390
Cache ce truc ou mets-le.
295
00:21:25,302 --> 00:21:28,091
Fort Leavenworth.Territoire du Kansas.
296
00:21:28,257 --> 00:21:32,045
Dernier poste de l'arm�eentre la civilisation et Santa Fe.
297
00:21:39,911 --> 00:21:42,409
Je n'irai pas par quatre chemins.
298
00:21:42,575 --> 00:21:45,197
On est � Fort Leavenworth,
pas � West Point.
299
00:21:45,364 --> 00:21:47,528
Vous devez constituer
une garnison de fronti�re.
300
00:21:48,319 --> 00:21:51,191
Trois des officiers
que vous remplacez
301
00:21:51,357 --> 00:21:54,603
sont enterr�s
dans le cimeti�re militaire.
302
00:21:54,770 --> 00:21:56,352
Quatre sont port�s disparus.
303
00:21:57,102 --> 00:21:59,556
Le r�giment a une seule t�che.
304
00:21:59,973 --> 00:22:03,594
D�fendre la paix au Kansas.
Nous sommes seuls.
305
00:22:03,801 --> 00:22:06,799
Il n'y a pas d'autre fort jusqu'�
Santa Fe. Nous sommes fiers
306
00:22:06,966 --> 00:22:08,464
de cette responsabilit�.
307
00:22:08,630 --> 00:22:12,376
L'arm�e nous voit d'un mauvais �il
mais on nous respecte � l'Ouest.
308
00:22:12,542 --> 00:22:14,165
Qu'il en reste ainsi.
309
00:22:15,373 --> 00:22:18,203
Ordre du jour :
lieutenants Longstreet et Holliday,
310
00:22:18,868 --> 00:22:21,033
entra�nez la troupe B.
311
00:22:21,200 --> 00:22:24,530
Stuart et Custer escorteront,
avec 8 hommes,
312
00:22:24,696 --> 00:22:27,194
la caravane
qui part � midi pour Mexico.
313
00:22:27,360 --> 00:22:30,814
Prenez les provisions d'usage
et revenez pour les derniers ordres.
314
00:22:35,352 --> 00:22:39,763
Tu vas garder ces Bibles pr�s
du hayon ? Elles iront pas loin.
315
00:22:39,929 --> 00:22:40,927
Pour s�r.
316
00:22:50,376 --> 00:22:52,041
Le convoi est pr�t.
317
00:22:52,208 --> 00:22:55,454
J'esp�re que votre voyage sera calme.
Sinon, je perdrai de l'argent.
318
00:22:55,787 --> 00:22:57,493
On essaiera de vous �viter �a.
319
00:22:57,660 --> 00:22:59,283
� dans 6 semaines,
avec de la chance.
320
00:22:59,824 --> 00:23:01,989
Ouvrez l'�il, les gars.
Et soyez rapides.
321
00:23:02,155 --> 00:23:04,319
Le paysage vous plaira,
mais ne vous y fiez pas.
322
00:23:05,860 --> 00:23:07,723
Au revoir, Stuart.
Au revoir, Custer.
323
00:23:15,367 --> 00:23:17,699
2 hommes par voiture.
324
00:23:19,530 --> 00:23:21,988
Ces f�ts dans la prochaine voiture.
325
00:23:34,604 --> 00:23:36,979
- On a la m�me id�e.
- On dirait.
326
00:23:37,146 --> 00:23:38,561
Comment faire ?
327
00:23:41,559 --> 00:23:43,975
Tirons � la courte paille.
328
00:23:44,142 --> 00:23:45,224
�quitable.
329
00:23:51,220 --> 00:23:53,219
- J'ai la longue.
- Attends.
330
00:23:53,386 --> 00:23:55,093
Dans ce cas, tu as perdu.
331
00:23:55,259 --> 00:23:57,466
Pas de chance.
Tiens mon cheval.
332
00:23:58,549 --> 00:24:00,382
Une charrue, un si�ge.
333
00:24:00,548 --> 00:24:04,545
15, 12 et 14. Joe !
Il manque quelque chose.
334
00:24:04,712 --> 00:24:05,878
Moi, sans doute.
335
00:24:06,044 --> 00:24:07,836
Bonjour.
Que faites-vous ici ?
336
00:24:08,002 --> 00:24:10,333
Je suis au service de ces voitures.
337
00:24:10,500 --> 00:24:11,541
Le convoi !
338
00:24:11,708 --> 00:24:15,123
Une id�e de papa. Il voit John Brown
derri�re chaque buisson.
339
00:24:15,289 --> 00:24:19,286
�tre loin de vous 6 semaines
alors que �a commen�ait si bien.
340
00:24:19,744 --> 00:24:21,035
Quoi donc ?
341
00:24:21,410 --> 00:24:23,784
Il me reste quelques minutes,
je serai rapide.
342
00:24:23,950 --> 00:24:28,323
Ces jours-ci, vous l'�tiez plut�t,
George Custer et vous.
343
00:24:28,822 --> 00:24:30,739
Pauvre George.
Peu importe.
344
00:24:30,905 --> 00:24:33,820
Kit, il faut que je vous le dise
avant de partir.
345
00:24:33,986 --> 00:24:36,484
Je suis compl�tement fou de vous.
346
00:24:36,650 --> 00:24:39,399
Laissez-moi terminer.
Vous connaissez l'arm�e.
347
00:24:39,566 --> 00:24:42,897
La solde est maigre et vous serez
s�rement veuve dans 15 jours.
348
00:24:43,064 --> 00:24:46,062
Vous avez d�j� des noms
pour les enfants ?
349
00:24:46,604 --> 00:24:49,893
C'est peut-�tre
le plus grand moment de notre vie.
350
00:24:50,060 --> 00:24:51,724
Pas dans ces v�tements.
351
00:24:51,891 --> 00:24:53,766
Vous n'avez pas de c�ur ?
352
00:24:54,432 --> 00:24:55,265
Si, j'en ai un.
353
00:24:55,557 --> 00:24:57,763
Et il va rester o� il se trouve.
354
00:24:58,054 --> 00:25:01,636
Je ne connais rien de vous,
Jeb Stuart. Mon fr�re vous adore.
355
00:25:02,053 --> 00:25:04,259
Mais il est tomb� sur la t�te, b�b�.
356
00:25:06,383 --> 00:25:08,090
Un baiser d'adieu ?
357
00:25:10,547 --> 00:25:12,130
C'est un honneur, mais...
358
00:25:12,296 --> 00:25:14,711
Non merci, je ne le m�rite pas.
359
00:25:16,585 --> 00:25:20,333
Quelle surprise. Le caporal
te cherche, c'est urgent.
360
00:25:20,499 --> 00:25:23,331
Bien s�r. Kit, nous reprendrons
o� nous en �tions.
361
00:25:23,499 --> 00:25:25,247
George, pas trop de bavardage.
362
00:25:25,414 --> 00:25:28,828
On part dans une minute.
Je dois vous dire quelque chose.
363
00:25:28,994 --> 00:25:30,785
Je vous aime � la folie.
364
00:25:30,951 --> 00:25:33,200
Je crois entendre un �cho.
365
00:25:33,367 --> 00:25:35,491
Kit...
Pardon, vieux.
366
00:25:35,657 --> 00:25:38,238
Je voulais vous demander,
ai-je un r�el rival ?
367
00:25:38,405 --> 00:25:41,237
- Comment r�pondre � �a ?
- En disant la v�rit�.
368
00:25:41,403 --> 00:25:42,902
Vous �tes deux fous !
369
00:25:43,069 --> 00:25:44,901
En avant, les b�ufs
370
00:25:45,068 --> 00:25:46,817
Dans la chaleur du d�sert
371
00:25:46,984 --> 00:25:48,857
Vos gorges vont se dess�cher
372
00:25:49,024 --> 00:25:50,898
Vos cr�nes presque �clater
373
00:25:51,064 --> 00:25:52,813
Pas d'eau quand on a soif
374
00:25:52,979 --> 00:25:54,813
Et pour seule nourriture
375
00:25:54,979 --> 00:25:58,476
Un morceau d'antilopeOu du buffle cuit au soleil
376
00:26:01,433 --> 00:26:02,558
Au revoir.
377
00:26:02,933 --> 00:26:06,056
On sera peut-�tre mortsLe jour de la paye
378
00:26:06,221 --> 00:26:10,469
Mais m�me si on n'est pas pay�sOn changera pas de m�tier
379
00:26:10,636 --> 00:26:14,550
Car on aime bien se baladerSur la piste de Santa Fe
380
00:26:22,212 --> 00:26:25,419
Faire la route avec nous,C'est pas du g�teau...
381
00:26:25,710 --> 00:26:27,251
Vous r�fl�chirez � mes paroles ?
382
00:26:27,542 --> 00:26:29,957
� chaque mot.
Soyez prudent.
383
00:26:30,499 --> 00:26:32,790
Ne vous inqui�tez pas.
Au revoir, ch�rie.
384
00:26:48,072 --> 00:26:49,404
Tu veux parier, Kit ?
385
00:26:49,571 --> 00:26:50,903
Sur quoi ?
386
00:26:51,070 --> 00:26:52,402
Ces deux gar�ons.
387
00:26:52,569 --> 00:26:54,859
Je connais le gagnant.
388
00:26:55,442 --> 00:26:56,900
C'est ridicule.
389
00:26:59,523 --> 00:27:00,938
Lequel tu pr�f�res ?
390
00:27:05,811 --> 00:27:06,894
Pari tenu.
391
00:27:16,221 --> 00:27:18,845
Le camp de John Brown,l'abolitionniste,
392
00:27:19,012 --> 00:27:22,093
dont les attaques sanglantesterrorisent le Kansas.
393
00:27:22,550 --> 00:27:25,591
Les volontaires n'entreront pas
au Kansas sans arme.
394
00:27:25,757 --> 00:27:28,464
Ils ne les exposeront pas
� la vue du public.
395
00:27:28,631 --> 00:27:30,671
Que cela soit bien compris.
396
00:27:31,379 --> 00:27:33,002
- Ils ne...
- Doucement, papa.
397
00:27:33,169 --> 00:27:36,584
Nos plans ne seront connus
que de nous seuls.
398
00:27:37,167 --> 00:27:40,789
Ceux qui trahiront notre cause
devront mourir.
399
00:27:42,081 --> 00:27:43,996
D�s qu'ils seront jug�s coupables.
400
00:27:45,578 --> 00:27:48,410
Jusqu'� leur derni�re goutte
de sang, ils se doivent assistance.
401
00:27:48,576 --> 00:27:51,576
Ils ne parleront
sous aucun syst�me de pression.
402
00:27:57,946 --> 00:27:59,778
C'est notre camp.
403
00:27:59,945 --> 00:28:02,568
Une fois ici,
on ne fait plus marche arri�re.
404
00:28:03,068 --> 00:28:06,275
Vous inqui�tez pas.
On n'est pas du genre � partir.
405
00:28:06,441 --> 00:28:08,481
C'est bien.
Ne changez pas d'avis.
406
00:28:08,648 --> 00:28:11,229
�a nous �pargnera des d�sagr�ments.
407
00:28:19,642 --> 00:28:21,307
Vous �tes en retard.
Un probl�me ?
408
00:28:21,473 --> 00:28:23,764
Non, on a d� faire un d�tour.
409
00:28:23,930 --> 00:28:25,971
J'ai ramen� ces hommes de Palmyra.
410
00:28:26,137 --> 00:28:28,220
Des volontaires.
Voil� leurs papiers.
411
00:28:29,011 --> 00:28:31,343
L'Illinois.
C'est un long voyage.
412
00:28:31,510 --> 00:28:34,424
Il n'est pas fini. On vient
se battre contre les esclavagistes.
413
00:28:34,591 --> 00:28:35,882
Le plus t�t sera le mieux.
414
00:28:36,049 --> 00:28:38,963
On va vous donner du travail.
415
00:28:39,504 --> 00:28:41,212
Kitzmiller, occupe-toi d'eux.
416
00:28:41,378 --> 00:28:43,336
Par ici, les gars.
417
00:28:46,000 --> 00:28:49,374
On a la nouvelle qu'on attendait.
On l�ve le camp, Rader.
418
00:28:50,665 --> 00:28:52,330
On d�monte les tentes !
419
00:28:58,910 --> 00:28:59,909
Oliver !
420
00:29:00,450 --> 00:29:02,782
- Il est bless�.
- Non. O� est papa ?
421
00:29:02,865 --> 00:29:03,822
P�re !
422
00:29:06,446 --> 00:29:07,696
Que t'est-il arriv� ?
423
00:29:08,445 --> 00:29:10,069
O� sont les Noirs ?
424
00:29:10,236 --> 00:29:13,484
Des esclavagistes nous ont
maltrait�s. J'en ai tu� un.
425
00:29:14,067 --> 00:29:16,483
Tu as laiss� 4 personnes
pour te sauver ?
426
00:29:16,857 --> 00:29:18,439
C'�tait eux ou moi.
427
00:29:18,897 --> 00:29:20,604
Tu n'es qu'un poltron !
428
00:29:22,770 --> 00:29:24,477
� l'avenir, ob�is-moi.
429
00:29:26,018 --> 00:29:27,455
On part imm�diatement.
430
00:29:34,727 --> 00:29:36,646
Tous � genoux.
431
00:29:39,482 --> 00:29:42,026
Vous avez envoy� des corbeaux
pour sauver �lie,
432
00:29:42,193 --> 00:29:47,407
et Vous me permettez
de poursuivre Votre t�che divine.
433
00:29:48,325 --> 00:29:50,910
Le Seigneur notre Dieu
est un dieu de bont�,
434
00:29:51,077 --> 00:29:55,248
de puissance et de s�v�rit�
que rien ne peut influencer.
435
00:29:56,082 --> 00:29:58,251
Dieu est un guerrier.
436
00:29:58,501 --> 00:30:01,881
Que Votre main droite
�tincelle de puissance.
437
00:30:02,340 --> 00:30:05,842
Puisse cette main
mettre l'ennemi en pi�ces.
438
00:30:14,143 --> 00:30:15,396
Oscar,
439
00:30:15,562 --> 00:30:19,357
attention en traversant la rivi�re,
mon miroir est dans cette voiture.
440
00:30:19,566 --> 00:30:22,319
Les chevaux sont fatigu�s.
On s'arr�te quand ?
441
00:30:22,486 --> 00:30:25,488
Une fois la rivi�re franchie.
On sera � l'abri des 2 c�t�s.
442
00:30:25,655 --> 00:30:28,492
Je suis content
de quitter la civilisation.
443
00:30:28,658 --> 00:30:31,203
C'est trop dangereux
pour un homme de paix.
444
00:30:31,454 --> 00:30:33,539
J'ai d�j� vu des abolitionnistes.
445
00:30:33,706 --> 00:30:36,375
Mais qui est ce John Brown
dont on parle tant ?
446
00:30:36,542 --> 00:30:40,255
� ce que je sais, c'est un moulin
� paroles. Dans ton genre.
447
00:30:41,130 --> 00:30:42,382
Vous l'avez d�j� vu ?
448
00:30:42,549 --> 00:30:45,677
Non, mais il a tu�
2 de mes amis � Osawatomie.
449
00:30:46,011 --> 00:30:47,637
Jim Doyle et Allan Wilkinson ?
450
00:30:47,804 --> 00:30:51,016
C'est pour �a que j'aimerais bien
le rencontrer.
451
00:30:51,433 --> 00:30:53,727
Il n'a rien
contre les gens comme vous.
452
00:30:53,894 --> 00:30:55,396
Laissez-le o� il est.
453
00:30:55,895 --> 00:30:57,856
Comptez sur moi.
454
00:30:57,982 --> 00:31:01,944
Il a pas tu� mes amis,
mais je raterai pas une bonne bagarre.
455
00:31:15,709 --> 00:31:17,377
On devrait pas.
456
00:31:18,128 --> 00:31:20,171
On n'a jamais attaqu� de caravane.
457
00:31:20,547 --> 00:31:22,382
On n'est pas des bandits.
458
00:31:22,549 --> 00:31:26,386
Tu dis que notre cause est juste.
Nous deviendrons des hors-la-loi.
459
00:31:26,553 --> 00:31:29,264
Notre seule loi,
c'est la loi de Dieu.
460
00:31:29,431 --> 00:31:30,974
Fais ce que je te dis.
461
00:31:40,151 --> 00:31:43,237
Rader, tes hommes en arri�re.
Attendez mon signal.
462
00:32:11,768 --> 00:32:12,894
Salut, �trangers.
463
00:32:13,061 --> 00:32:15,312
- Les voitures Holliday ?
- Exact.
464
00:32:15,897 --> 00:32:18,650
Je suis Jonathan Smith de Newton.
465
00:32:19,109 --> 00:32:20,485
On peut vous aider ?
466
00:32:20,652 --> 00:32:23,279
Une partie de ces marchandises
est � moi.
467
00:32:23,446 --> 00:32:25,240
Peut-�tre.
Vous pouvez le prouver ?
468
00:32:25,407 --> 00:32:27,743
J'ai un re�u de l'exp�diteur.
469
00:32:28,493 --> 00:32:32,289
Vous venez de loin, M. Smith.
Newton est � pr�s de 80 km.
470
00:32:32,665 --> 00:32:36,502
Je suis de Newton, mais je travaille
plus pr�s de la piste.
471
00:32:36,878 --> 00:32:38,211
Je vois.
472
00:32:38,587 --> 00:32:40,215
Je trouvais vos chevaux en forme.
473
00:32:40,381 --> 00:32:42,175
Huit caisses de Bibles.
474
00:32:42,717 --> 00:32:44,969
Viens, Windy. On les d�charge.
475
00:32:45,553 --> 00:32:47,765
Jason, approche la voiture.
476
00:32:53,353 --> 00:32:56,482
Pose cette caisse !
Je dois sortir les Bibles.
477
00:32:58,734 --> 00:33:01,236
C'est dr�le.
J'ai d�j� vu sa t�te.
478
00:33:01,528 --> 00:33:02,737
J'ai la m�me impression.
479
00:33:03,739 --> 00:33:05,950
Un visage qu'on n'oublie pas.
480
00:33:06,658 --> 00:33:10,371
Attends. Dans un magazine.
The Atlantic, je crois.
481
00:33:10,538 --> 00:33:13,374
Soit il vient de Boston,
soit c'est un missionnaire.
482
00:33:14,834 --> 00:33:16,418
Non, c'est pas �a.
483
00:33:22,091 --> 00:33:25,720
Y a eu du grabuge
de l'autre c�t� de la rivi�re.
484
00:33:25,887 --> 00:33:27,723
Encore ce salaud de John Brown.
485
00:33:28,431 --> 00:33:29,891
Ouvrez l'�il, avec lui.
486
00:33:30,058 --> 00:33:31,601
Merci, on t�chera.
487
00:33:33,186 --> 00:33:35,898
C'est lourd, pour des Bibles.
488
00:33:36,482 --> 00:33:39,068
Comment tu le sais ?
T'en as jamais vu.
489
00:33:57,629 --> 00:33:58,631
Un instant.
490
00:34:01,675 --> 00:34:02,718
J'aimerais voir ces Bibles.
491
00:34:04,094 --> 00:34:04,804
Pas un geste !
492
00:34:05,638 --> 00:34:07,556
Les mains en l'air, sagement.
493
00:34:42,676 --> 00:34:44,512
Laissez vos armes o� elles sont.
494
00:34:45,763 --> 00:34:47,265
Approchez l'autre voiture.
495
00:34:47,432 --> 00:34:49,517
Partez vite avec les caisses.
496
00:34:54,064 --> 00:34:55,690
Celles marqu�es "Bibles".
497
00:34:55,857 --> 00:34:57,025
Jeb !
498
00:34:57,192 --> 00:34:59,194
Regarde, notre ami Rader.
499
00:35:03,907 --> 00:35:05,366
Quelle surprise.
500
00:35:06,577 --> 00:35:08,871
Officiers de cavalerie ?
501
00:35:10,414 --> 00:35:11,915
Tu as le poste que tu voulais.
502
00:35:12,082 --> 00:35:13,208
Vous les connaissez ?
503
00:35:13,876 --> 00:35:15,378
Oui, tr�s bien.
504
00:35:15,545 --> 00:35:19,215
Stuart vient d'une riche famille
esclavagiste de Virginie.
505
00:35:19,465 --> 00:35:22,677
Il vous a trait� de menteur un jour,
je lui ai cass� la figure.
506
00:35:23,803 --> 00:35:24,887
John Brown, lui ?
507
00:35:26,807 --> 00:35:30,769
Je n'ai rien contre vous,
mais je ne tol�rerai aucune intrusion.
508
00:35:32,938 --> 00:35:34,939
J'aurais d� pr�voir �a de toi.
509
00:35:35,106 --> 00:35:37,985
C'est �a, l'arm�e.
On n'apprend pas � pr�voir.
510
00:35:38,778 --> 00:35:43,073
Mais on apprend � ne jamais
tourner le dos � l'ennemi...
511
00:35:45,827 --> 00:35:46,869
Arr�tez !
512
00:35:47,245 --> 00:35:50,498
On n'endossera pas un meurtre
provoqu� par vos querelles.
513
00:35:51,039 --> 00:35:53,752
Un meurtre de plus
ne changera pas votre r�putation.
514
00:35:54,002 --> 00:35:56,337
Je tiens � ma r�putation.
515
00:35:56,504 --> 00:35:57,421
En selle, Rader.
516
00:35:58,673 --> 00:36:00,259
En selle, vous tous !
517
00:36:00,426 --> 00:36:04,763
C'�tait un avertissement.
� vous de savoir si vous tenez � la vie.
518
00:36:05,639 --> 00:36:06,765
Allez !
519
00:36:19,028 --> 00:36:20,947
J'ai vu le contenu des caisses.
520
00:36:21,114 --> 00:36:22,615
Des fusils et des munitions.
521
00:36:22,824 --> 00:36:26,327
On transporte
des Bibles � g�chettes !
522
00:36:26,494 --> 00:36:27,787
Tentons le coup.
523
00:36:27,953 --> 00:36:29,831
On se couvre et on ouvre le feu !
524
00:36:30,248 --> 00:36:32,126
Pied � terre ! Couvrez-vous !
525
00:36:44,346 --> 00:36:47,392
Couvrez les voitures et reculez.
Chaque homme est pr�cieux !
526
00:36:50,436 --> 00:36:51,521
Repliez-vous !
527
00:36:52,271 --> 00:36:54,190
Ils s'enfuient !
528
00:36:54,733 --> 00:36:57,819
- Non, poursuivons-les.
- Ils sont trois contre un !
529
00:36:58,444 --> 00:37:00,822
Si �a te rend nerveux,
les compte pas.
530
00:37:03,074 --> 00:37:04,993
En selle, suivez-moi !
531
00:37:10,374 --> 00:37:12,709
Viens, le d�butant.
Tu auras une m�daille.
532
00:37:12,876 --> 00:37:13,919
En avant !
533
00:37:19,550 --> 00:37:23,732
Les voitures, vite !
534
00:37:35,119 --> 00:37:36,953
Sers-toi de ton fouet !
535
00:39:05,829 --> 00:39:08,081
J'y suis pour rien.
J'ai rien fait.
536
00:39:08,248 --> 00:39:10,083
On ne te fera pas de mal.
537
00:39:10,250 --> 00:39:12,460
- Qui es-tu ?
- Jason Brown.
538
00:39:12,878 --> 00:39:14,337
L'un des fils de John Brown ?
539
00:39:14,504 --> 00:39:18,132
Oui, mais j'ai rien fait.
Il m'a forc�.
540
00:39:18,549 --> 00:39:20,677
J'ai jamais tu� personne.
Je le jure.
541
00:39:20,969 --> 00:39:23,262
Je veux plus �tre avec eux.
542
00:39:23,846 --> 00:39:25,305
Emmenez-moi avec vous !
543
00:39:26,264 --> 00:39:28,016
Un cheval, George.
544
00:39:28,476 --> 00:39:29,976
Il faut l'emmener.
545
00:39:31,853 --> 00:39:33,396
Il est gravement bless�.
546
00:39:34,523 --> 00:39:37,359
La folie de son p�re
nuit � sa propre famille.
547
00:39:37,608 --> 00:39:39,902
Il y a une raison � cette folie.
548
00:39:40,069 --> 00:39:42,197
On ne peut pas l'ignorer.
549
00:39:44,615 --> 00:39:47,034
Tu as d�j� vu
l'aiguille d'une boussole ?
550
00:39:47,910 --> 00:39:49,495
Elle a tout l'�cran.
551
00:39:49,662 --> 00:39:51,873
Mais elle indique toujours le nord.
552
00:39:52,040 --> 00:39:53,332
O� veux-tu en venir ?
553
00:39:54,000 --> 00:39:56,626
J'ai toujours su
o� allaient tes sympathies.
554
00:39:56,793 --> 00:39:59,421
�a n'a pas affect� notre amiti�.
�a ne l'affectera jamais.
555
00:39:59,588 --> 00:40:03,675
Mais ce n'est pas � nous de d�cider
qui a raison pour l'esclavagisme.
556
00:40:03,841 --> 00:40:06,261
Pas plus qu'� John Brown.
557
00:40:08,305 --> 00:40:11,557
Tu as raison, Jeb.
Je regrette.
558
00:40:12,767 --> 00:40:16,437
Je m'�tais pas autant amus�
depuis l'histoire avec les Indiens.
559
00:40:16,604 --> 00:40:19,439
Mais la prochaine fois,
laisse-moi tirer.
560
00:40:19,606 --> 00:40:22,276
J'ai le gosier aussi sec
qu'un cornet � poudre.
561
00:40:27,196 --> 00:40:28,282
L�ve-toi !
562
00:40:31,535 --> 00:40:33,286
T'as cass� le miroir de Lilly !
563
00:40:33,869 --> 00:40:37,040
Quand elle se regardera,
elle croira qu'elle � cent ans.
564
00:40:37,332 --> 00:40:38,375
Ou plus.
565
00:40:40,626 --> 00:40:43,171
Des armes de contrebande
circulent au Kansas.
566
00:40:43,338 --> 00:40:46,757
Vous pensez qu'on aurait accept�
ces caisses si on avait su ?
567
00:40:46,924 --> 00:40:48,801
Je demande, c'est tout.
568
00:40:48,968 --> 00:40:53,388
N'est-ce pas �trange
que le chef religieux le plus connu
569
00:40:53,555 --> 00:40:57,141
envoie des fusils marqu�s "Bibles"
� John Brown ?
570
00:40:57,308 --> 00:40:59,353
Comment contr�ler les caisses ?
571
00:40:59,520 --> 00:41:02,105
On a eu de la poudre
marqu�e "graines � oiseaux".
572
00:41:02,272 --> 00:41:04,857
Il faut examiner chaque caisse.
573
00:41:05,608 --> 00:41:08,445
Cette contrebande existe
depuis des mois.
574
00:41:08,945 --> 00:41:11,113
Jason, �coute.
575
00:41:11,780 --> 00:41:14,575
Tu n'as rien � craindre
si tu es sinc�re.
576
00:41:15,118 --> 00:41:16,702
R�ponds � ma question.
577
00:41:17,661 --> 00:41:20,831
Ton p�re avait-il parl�
de ces fusils ?
578
00:41:21,122 --> 00:41:22,416
Pas � moi.
579
00:41:23,458 --> 00:41:25,585
Il me disait jamais rien.
580
00:41:26,043 --> 00:41:27,462
Toujours Fred et Oliver.
581
00:41:30,090 --> 00:41:31,341
Mes fr�res.
582
00:41:31,508 --> 00:41:32,383
O� sont-ils ?
583
00:41:32,842 --> 00:41:34,385
Je ne sais pas.
584
00:41:35,094 --> 00:41:37,097
Il y a des dizaines d'endroits...
585
00:41:38,681 --> 00:41:39,474
Je ne sais pas.
586
00:41:43,852 --> 00:41:45,188
�a va, mon gar�on.
587
00:41:45,395 --> 00:41:46,689
Ne t'inqui�te pas.
588
00:41:57,281 --> 00:41:58,533
Ce n'�tait pas une erreur.
589
00:41:58,700 --> 00:42:01,494
Tout ceux qui aiment le Kansas
peuvent le dire.
590
00:42:01,661 --> 00:42:03,787
Un petit soldat tordu,
parler comme �a
591
00:42:03,954 --> 00:42:04,997
des Holliday !
592
00:42:05,164 --> 00:42:07,708
On aime autant le Kansas
que le gouvernement.
593
00:42:07,875 --> 00:42:09,377
Et on a plus investi !
594
00:42:09,543 --> 00:42:12,963
On �tait ici avant l'arm�e
et on y sera quand vous partirez.
595
00:42:13,130 --> 00:42:14,714
Si vous croyez...
596
00:42:15,048 --> 00:42:16,133
Messieurs.
597
00:42:16,299 --> 00:42:17,968
Du nouveau ?
598
00:42:18,135 --> 00:42:19,094
Bien peu.
599
00:42:19,260 --> 00:42:21,638
Il souffre trop
ou il a peur de parler.
600
00:42:21,805 --> 00:42:24,725
Nous partons.
Sonnez le rassemblement.
601
00:42:28,144 --> 00:42:29,771
Vous m'avez trait� de quoi ?
602
00:42:29,937 --> 00:42:33,065
De petit soldat tordu.
Allez !
603
00:42:33,316 --> 00:42:35,859
Il disait qu'il parlait avec Dieu.
604
00:42:36,527 --> 00:42:40,072
Mais Dieu ne demande pas
de s'entretuer,
605
00:42:40,239 --> 00:42:41,573
n'est-ce pas, Mademoiselle ?
606
00:42:45,160 --> 00:42:47,788
C'est un homme d'une grande valeur.
607
00:42:48,956 --> 00:42:51,290
Il a chang� depuis Osawatomie.
608
00:42:52,166 --> 00:42:54,003
Il a tu� des gens.
609
00:42:55,378 --> 00:42:59,423
Ils l'ont suppli� � genoux
de les �pargner.
610
00:43:00,215 --> 00:43:02,510
Mais il les a pass�s au sabre.
611
00:43:02,968 --> 00:43:05,137
Avec Rader et Kitzmiller.
612
00:43:06,054 --> 00:43:07,389
J'�tais l�.
613
00:43:07,973 --> 00:43:09,558
J'ai tout vu.
614
00:43:09,725 --> 00:43:12,477
J'ai essay� de les en emp�cher,
ils m'ont pouss�.
615
00:43:13,436 --> 00:43:15,188
�a s'est pass� comme �a.
616
00:43:16,064 --> 00:43:19,484
Je pars avec la 1re troupe
� l'ouest de Tecumseh.
617
00:43:19,651 --> 00:43:22,528
Stuart et Custer,
avec la 1re section de la troupe B,
618
00:43:22,695 --> 00:43:26,365
vous quadrillez les terres
entre Clinton et Dutch Henry.
619
00:43:26,699 --> 00:43:28,158
Voici vos ordres :
620
00:43:28,325 --> 00:43:32,288
trouver John Brown
et le ramener vivant, si possible.
621
00:43:32,455 --> 00:43:35,082
Ils sont arm�s et ils sont nombreux.
622
00:43:35,249 --> 00:43:38,835
D'autres volontaires arriveraient
de l'Est pour le rejoindre.
623
00:43:39,002 --> 00:43:40,254
Trouvez-les aussi.
624
00:43:40,504 --> 00:43:42,463
Rejoignez vos troupes.
625
00:43:47,928 --> 00:43:50,179
Ils ont captur� d'autres hommes ?
626
00:43:50,346 --> 00:43:52,306
Personne n'a �t� captur�.
627
00:43:52,473 --> 00:43:55,685
Pas m�me toi.
Tu n'as commis aucun crime.
628
00:43:55,936 --> 00:43:57,854
J'en ai assez d'avoir peur.
629
00:43:58,020 --> 00:44:00,397
J'en ai assez d'�tre traqu�.
630
00:44:00,564 --> 00:44:02,023
Je veux �tre libre.
631
00:44:02,190 --> 00:44:05,735
- Tu es en s�curit�, ici.
- Ce n'est pas vrai.
632
00:44:05,902 --> 00:44:08,988
Pas tant qu'il tuera
en pensant que c'est son droit.
633
00:44:09,947 --> 00:44:11,700
Il n'a pas le droit, n'est-ce pas ?
634
00:44:12,242 --> 00:44:13,534
Je ne sais pas.
635
00:44:14,660 --> 00:44:17,080
Ses raisons peuvent �tre justes.
636
00:44:17,413 --> 00:44:20,416
Elles peuvent m�me
�tre nobles et bonnes.
637
00:44:20,583 --> 00:44:24,044
Mais ce que fait ton p�re est mal.
C'est horrible.
638
00:44:24,837 --> 00:44:28,882
Et il continuera d'agir ainsi
tant qu'il vivra.
639
00:44:31,259 --> 00:44:33,304
Je ne me lib�rerai pas de lui
640
00:44:33,512 --> 00:44:36,098
si l'un de nous ne meurt pas.
641
00:44:37,765 --> 00:44:39,809
Ma vie ne vaut rien,
642
00:44:40,643 --> 00:44:42,145
mais s'il meurt,
643
00:44:42,938 --> 00:44:45,190
peut-�tre que tout cela
mourra avec lui.
644
00:44:45,523 --> 00:44:47,399
Je pr�f�re cette solution.
645
00:44:47,900 --> 00:44:49,152
Sa vie.
646
00:44:50,277 --> 00:44:54,197
M�me si c'est mon p�re,
pour �viter des milliers de morts.
647
00:44:56,074 --> 00:44:57,827
Je vais vous dire o� il est.
648
00:44:57,993 --> 00:44:59,911
- Non, Jason.
- Je le dis quand m�me.
649
00:45:00,203 --> 00:45:02,830
Dans la maison de Shubel Morgan,
� Palmyra.
650
00:45:02,997 --> 00:45:05,543
Ils sont partis l�-bas.
651
00:45:05,708 --> 00:45:07,210
Dites-le aux soldats !
652
00:45:08,336 --> 00:45:10,004
C'est mieux comme �a.
653
00:45:10,963 --> 00:45:14,823
Sa vie contre celle
de milliers de gens.
654
00:45:28,912 --> 00:45:29,872
Jeb ?
655
00:45:30,247 --> 00:45:31,499
Ma ch�rie, comment va-t-il ?
656
00:45:31,666 --> 00:45:34,170
C'est grave. Le docteur est l�.
657
00:45:34,337 --> 00:45:36,633
- Pauvre petit diable.
- Il m'a tout racont�...
658
00:45:36,800 --> 00:45:40,096
le cauchemar de ces 15 ann�es.
Et l� o� son p�re se cache.
659
00:45:40,389 --> 00:45:42,225
Il m'a demand�
de le dire aux soldats.
660
00:45:42,392 --> 00:45:43,059
O� est-il ?
661
00:45:43,226 --> 00:45:45,897
� Palmyra.
Chez un certain Shubel Morgan.
662
00:45:46,064 --> 00:45:49,152
Shubel Morgan � Palmyra.
Est-ce vrai ?
663
00:45:51,197 --> 00:45:52,533
J'ai peur.
664
00:45:53,492 --> 00:45:55,704
Ce gar�on est handicap� � vie.
665
00:45:55,954 --> 00:45:57,708
Et cet homme dans le train,
666
00:45:57,875 --> 00:45:59,711
il est mort pour un principe.
667
00:45:59,878 --> 00:46:02,173
Un homme l'a tu� pour un principe.
668
00:46:02,423 --> 00:46:04,175
L'un des deux a tort. Lequel ?
669
00:46:05,345 --> 00:46:08,808
Qui conna�t la r�ponse ?
L'Am�rique essaie de d�cider.
670
00:46:09,058 --> 00:46:11,938
Avec des mots dans l'Est
et des fusils dans l'Ouest.
671
00:46:12,105 --> 00:46:14,776
Un jour, les mots
se transformeront en fusils.
672
00:46:14,943 --> 00:46:16,654
On ne peut pas arr�ter �a ?
673
00:46:17,238 --> 00:46:19,575
Lib�rer les esclaves
avant qu'il soit trop tard ?
674
00:46:19,742 --> 00:46:22,455
Tout s'arr�tera
quand John Brown sera pendu.
675
00:46:22,747 --> 00:46:27,379
Le Sud r�glera �a sans heurter
sa fiert� et sans ces fanatiques.
676
00:46:27,546 --> 00:46:30,343
Qu'est-ce que la fiert� a � voir
avec des vies humaines ?
677
00:46:32,136 --> 00:46:34,724
Au Sud, les deux sont li�es.
678
00:46:35,350 --> 00:46:37,479
On ne peut pas les s�parer,
m�me avec des armes.
679
00:46:40,107 --> 00:46:42,361
J'esp�re que ce sera
pareil pour nous.
680
00:46:47,703 --> 00:46:51,251
Quel lourdaud je fais.
Je peux me joindre � vous ?
681
00:46:51,418 --> 00:46:54,714
Bien s�r. On dirait
que tu n'as pas rat� grand-chose.
682
00:46:54,881 --> 00:46:57,426
Je t'ai d�j� vu faire.
Tu m'as tout appris.
683
00:46:57,593 --> 00:47:01,350
Rajoutez un point pour moi, Kit.
Je laisse les int�r�ts s'accumuler.
684
00:47:05,689 --> 00:47:06,776
Kit, je...
685
00:47:08,110 --> 00:47:09,613
Fais vite, Jeb.
686
00:47:13,118 --> 00:47:14,955
N'oubliez pas, je vous aime.
687
00:47:15,080 --> 00:47:17,375
Gardez �a dans votre bonnet
jusqu'� mon retour.
688
00:47:17,542 --> 00:47:18,543
Entendu.
689
00:47:25,179 --> 00:47:26,139
Lieutenant !
690
00:47:28,350 --> 00:47:30,646
Gardez un �il sur Kit
pendant mon absence.
691
00:47:30,813 --> 00:47:32,983
Non, on va attraper John Brown
avec vous.
692
00:47:33,149 --> 00:47:35,611
- Quoi ?
- On vient avec vous.
693
00:47:35,778 --> 00:47:39,577
Deux ivrognes aux pieds plats
comme vous, dans l'arm�e ?
694
00:47:39,744 --> 00:47:41,955
Rentrez chez vous
et n'y pensez plus.
695
00:48:21,351 --> 00:48:22,060
Il est mort !
696
00:48:24,606 --> 00:48:27,444
Si vous trouvez John Brown,
dites-lui.
697
00:48:28,738 --> 00:48:29,739
Entendu.
698
00:48:48,937 --> 00:48:51,858
Un jour, tu �tais haute comme �a.
699
00:48:52,025 --> 00:48:55,572
Tex et Windy ont rapport�
un louveteau bless�.
700
00:48:55,739 --> 00:48:59,411
Tu l'as soign� durant des jours mais
il est mort, la t�te sur tes genoux.
701
00:48:59,995 --> 00:49:01,832
Tu as pleur� longtemps.
702
00:49:01,999 --> 00:49:06,589
Mais ce b�b� serait devenu
un tueur comme ses parents.
703
00:49:19,986 --> 00:49:22,823
Les pieds plats,
�a emp�che de monter � cheval ?
704
00:49:22,989 --> 00:49:25,286
Me traiter d'ivrogne, je suis vex�.
705
00:49:25,453 --> 00:49:27,122
J'ai rien bu depuis midi.
706
00:49:28,582 --> 00:49:35,218
La maison de Shubel Morgan,� Palmyra, au Kansas.
707
00:49:50,659 --> 00:49:52,286
Le marteau.
708
00:50:05,558 --> 00:50:08,020
Ce porc sal� est cher, M. Morgan.
709
00:50:08,187 --> 00:50:11,567
Pas l� o� on l'a pris.
Entassez-les dans la grange.
710
00:50:11,776 --> 00:50:14,321
La meilleure cargaison
qu'on ait eue.
711
00:50:14,905 --> 00:50:18,119
Rader s'engueule avec le vieux
depuis une heure.
712
00:50:18,286 --> 00:50:20,832
Va y avoir du boulot pour nous.
713
00:50:21,416 --> 00:50:23,795
�tudier � West Point,
c'est pas rien !
714
00:50:23,962 --> 00:50:26,132
Quand �a rapporte.
715
00:50:26,466 --> 00:50:29,304
J'ai sign� parce que
vous avez promis de me payer.
716
00:50:29,637 --> 00:50:34,270
J'ai fait de vos indisciplin�s
une vraie unit� de combat.
717
00:50:34,687 --> 00:50:39,236
Je leur ai appris � manier ces armes,
� ob�ir aux ordres.
718
00:50:39,611 --> 00:50:41,615
Et pas un sou depuis 3 mois !
719
00:50:42,365 --> 00:50:43,284
Alors ?
720
00:50:44,745 --> 00:50:47,957
M. Rader, des amis de l'Est
vous ont recommand� � moi
721
00:50:48,124 --> 00:50:50,253
en affirmant votre engagement.
722
00:50:50,587 --> 00:50:53,258
Vous avez bien travaill�,
je n'ai rien � vous reprocher.
723
00:50:53,842 --> 00:50:56,179
Ne m�lez pas notre cause
� votre cupidit�.
724
00:50:56,638 --> 00:50:59,059
Si vous n'�tes pas d'accord,
vous �tes libre.
725
00:50:59,226 --> 00:51:01,187
D�cidez-vous imm�diatement.
726
00:51:01,646 --> 00:51:03,523
Je veux des gens loyaux.
727
00:51:10,118 --> 00:51:15,001
Ma loyaut� est enti�re.
Je l'ai prouv� � Osawatomie.
728
00:51:15,543 --> 00:51:19,926
Vous m'aviez promis un salaire.
Je ne r�clame que mon d�.
729
00:51:20,176 --> 00:51:22,638
Vous l'aurez en temps voulu.
730
00:51:22,888 --> 00:51:25,058
Laissez-moi r�fl�chir en paix.
731
00:51:25,225 --> 00:51:29,440
Mon fils est aux mains de l'ennemi,
avec la corde autour du cou.
732
00:51:30,442 --> 00:51:33,738
Un innocent qui n'a jamais tir�
un coup de feu de sa vie.
733
00:51:34,072 --> 00:51:36,117
Et je suis impuissant � le sauver !
734
00:51:38,288 --> 00:51:41,542
Bon, j'attendrai.
Quelle est la prochaine �tape ?
735
00:51:47,260 --> 00:51:51,058
La Bible dit :
"�il pour �il, dent pour dent."
736
00:51:51,976 --> 00:51:55,439
Demain � l'aube,
nous d�truirons Delaware Crossing.
737
00:52:13,469 --> 00:52:14,469
Lieutenant Jeb !
738
00:52:16,139 --> 00:52:17,140
Halte !
739
00:52:23,442 --> 00:52:26,906
Le commandant nous a pas
encourag�s, mais nous voil�.
740
00:52:27,281 --> 00:52:29,494
Vous nous suivez ?
741
00:52:29,660 --> 00:52:33,833
Pour vous �viter de vous perdre.
Je connais ce pays comme mon visage.
742
00:52:34,000 --> 00:52:35,711
Aussi sales l'un que l'autre.
743
00:52:35,878 --> 00:52:39,551
J'ai envie de vous renvoyer
� dos de mule.
744
00:52:39,884 --> 00:52:42,430
Vous faites de beaux soldats !
745
00:52:42,680 --> 00:52:44,643
Il nous faudrait un uniforme.
746
00:52:45,059 --> 00:52:48,732
Si des soldats de notre taille
se faisaient tuer...
747
00:52:49,191 --> 00:52:51,402
Allez en fin de colonne.
748
00:52:51,653 --> 00:52:54,491
- Sinon, les mules.
- On n'a pas � ob�ir.
749
00:52:54,658 --> 00:52:56,327
On n'est pas encore soldats !
750
00:52:56,953 --> 00:52:58,330
C'est pour bient�t.
751
00:53:02,838 --> 00:53:05,175
Quand Kit saura �a,
elle les �tripera.
752
00:53:05,342 --> 00:53:07,178
S'ils sont encore entiers.
753
00:54:00,052 --> 00:54:01,389
Qui a fait �a ?
754
00:54:02,098 --> 00:54:03,559
John Brown.
755
00:54:05,061 --> 00:54:06,980
Combien d'hommes a-t-il ?
756
00:54:07,230 --> 00:54:09,777
Une centaine, peut-�tre plus.
757
00:54:10,194 --> 00:54:11,321
Il est parti depuis quand ?
758
00:54:11,488 --> 00:54:15,744
Trois ou quatre heures.
On a perdu la notion du temps.
759
00:54:17,330 --> 00:54:20,919
Vous vous �tes disput�
avec un de ses hommes dans le train.
760
00:54:21,378 --> 00:54:22,504
C'est une vengeance ?
761
00:54:22,671 --> 00:54:25,593
Oui, on vient du Sud.
762
00:54:25,969 --> 00:54:29,308
Brown savait qu'il devait �tre
plus rapide que nous.
763
00:54:31,310 --> 00:54:34,024
Mes hommes vont vous aider
� enterrer vos morts.
764
00:54:34,399 --> 00:54:36,945
- Vous irez � Leavenworth.
- On veut pas d'aide.
765
00:54:37,112 --> 00:54:40,951
C'est notre combat.
Personne le finira pour nous.
766
00:54:42,120 --> 00:54:44,749
Je m'occuperai moi-m�me
de John Brown.
767
00:54:44,916 --> 00:54:46,961
Partez, on a du travail.
768
00:54:47,962 --> 00:54:50,507
Je sais ce que vous ressentez.
769
00:54:50,674 --> 00:54:52,927
Mais j'ai pour ordre
de vous d�sarmer.
770
00:54:53,094 --> 00:54:55,599
Vous. John Brown et tout autre.
771
00:54:55,933 --> 00:54:59,146
Si vous prenez les armes,
pour moi, vous �tes comme lui.
772
00:55:00,106 --> 00:55:02,987
�a nous convient.
Si �a doit se passer comme �a.
773
00:55:23,643 --> 00:55:24,937
Du nouveau ?
774
00:55:25,104 --> 00:55:27,859
Une troupe de cavalerie
se dirige vers nous.
775
00:55:28,026 --> 00:55:29,653
Quelle bande de cr�tins.
776
00:55:30,488 --> 00:55:31,781
Shubel, on l�ve le camp.
777
00:55:31,948 --> 00:55:34,953
Rassemble hommes,
nourriture et munitions.
778
00:55:35,120 --> 00:55:36,580
Le strict n�cessaire.
779
00:55:36,747 --> 00:55:39,334
Et les Noirs ?
On peut pas tous les emmener.
780
00:55:39,501 --> 00:55:41,130
On ne les emm�ne pas.
781
00:56:04,167 --> 00:56:07,462
Mes enfants, l'heure de
la d�livrance promise approche.
782
00:56:08,673 --> 00:56:12,137
Je quitte le Kansas
pour poursuivre l'�uvre de Dieu.
783
00:56:14,558 --> 00:56:17,436
"G�d�on prit 10 de ses serviteurs
784
00:56:17,812 --> 00:56:20,358
"et accomplit la volont� de Dieu.
785
00:56:20,775 --> 00:56:22,486
"Cela se passait la nuit.
786
00:56:22,653 --> 00:56:25,783
"Quand les m�chants se r�veill�rent,
787
00:56:25,950 --> 00:56:28,788
"l'autel de Baal �tait d�truit."
788
00:56:29,498 --> 00:56:32,127
Qu'est-ce que �a veut dire ?
789
00:56:32,461 --> 00:56:33,795
Qu'allez-vous faire de nous ?
790
00:56:33,962 --> 00:56:35,049
Vous �tes libres.
791
00:56:35,215 --> 00:56:38,804
Les premiers parmi les millions
que je d�livrerai de l'esclavage.
792
00:56:39,346 --> 00:56:42,519
Vous dites qu'on est libres
et �a suffit ?
793
00:56:42,852 --> 00:56:45,815
Comment on fera
pour manger et s'abriter ?
794
00:56:46,149 --> 00:56:49,989
Les bonnes gens vous fourniront
travail et protection.
795
00:56:50,698 --> 00:56:54,787
Vous devrez subvenir � vos besoins
comme tous les hommes libres.
796
00:56:56,623 --> 00:56:58,085
Mon travail ici est termin�.
797
00:56:59,170 --> 00:57:01,590
Gloire � Dieu, nous sommes libres !
798
00:57:02,007 --> 00:57:04,136
Le capitaine a tenu parole !
799
00:57:04,424 --> 00:57:06,228
On est libres !
800
00:57:20,615 --> 00:57:24,744
S'ils sont une centaine,
on devrait demander du renfort.
801
00:57:24,953 --> 00:57:26,412
Faisons-le ce soir.
802
00:57:27,288 --> 00:57:28,748
Je vais entrer dans Palmyra.
803
00:57:28,999 --> 00:57:31,167
Tout seul ? Tu es fou.
804
00:57:31,334 --> 00:57:34,128
Il n'y a que des gens du Kansas.
Ils te tireront dessus.
805
00:57:34,294 --> 00:57:36,130
Je dois tenter le coup.
806
00:57:36,298 --> 00:57:39,717
Je vais me changer
et aller avec quelques hommes.
807
00:57:40,134 --> 00:57:41,969
Je t'informerai.
808
00:57:42,886 --> 00:57:43,972
Bonne chance.
809
00:57:45,098 --> 00:57:47,474
Vous voulez toujours
entrer dans l'arm�e ?
810
00:57:47,642 --> 00:57:49,977
J'ai une mission pour vous.
C'est dangereux.
811
00:57:50,144 --> 00:57:52,272
Mais vous �tes les gars qu'il faut.
812
00:57:52,563 --> 00:57:54,649
On aura un vrai uniforme ?
813
00:57:56,317 --> 00:57:59,529
On risque de nous enterrer avec,
mais c'est un bon march�.
814
00:58:03,991 --> 00:58:07,620
La ville de Palmyra,le cancer du Kansas.
815
00:58:07,787 --> 00:58:11,998
La limite ouestdu trafic des esclaves.
816
00:58:16,170 --> 00:58:18,130
�a regarde pas la loi !
817
00:58:18,297 --> 00:58:22,926
On est avec John Brown,
c'est un chef et un guerrier !
818
00:58:23,093 --> 00:58:26,430
On va r�gler tout �a ici,
au Kansas !
819
00:58:26,597 --> 00:58:29,098
On est venus combattre
les esclavagistes !
820
00:58:29,267 --> 00:58:31,268
Prenons nos fusils !
821
00:58:33,396 --> 00:58:36,106
Ils ont des regards accueillants.
822
00:58:36,606 --> 00:58:39,944
J'ai l'impression d'�tre
dans une baignoire sans c�t�s.
823
00:58:40,111 --> 00:58:42,196
C'est le seul genre
que tu connaisses.
824
00:58:42,529 --> 00:58:46,033
� qui je pourrais parler
sans attirer l'attention ?
825
00:58:46,283 --> 00:58:48,369
Au barbier.
826
00:58:48,618 --> 00:58:51,788
Ils adorent parler
avec des �trangers.
827
00:58:52,581 --> 00:58:53,999
Le barbier.
828
00:58:55,125 --> 00:58:56,209
C'est �a.
829
00:59:05,636 --> 00:59:06,762
Salut, les gars.
830
00:59:13,602 --> 00:59:15,938
C'est rare par ici,
des chevaux comme �a.
831
00:59:17,105 --> 00:59:21,317
Au Kansas, on trouve pas beaucoup
de femmes ni de chevaux.
832
00:59:22,609 --> 00:59:24,988
Regarde-moi �a.
833
00:59:30,159 --> 00:59:31,787
C'est un cheval de l'arm�e.
834
00:59:35,080 --> 00:59:36,665
Il l'a peut-�tre achet�.
835
00:59:37,166 --> 00:59:38,794
Ils les vendent pas.
836
00:59:39,461 --> 00:59:42,088
Y a que les soldats qui les montent.
837
00:59:43,255 --> 00:59:45,800
Le perds pas de vue
jusqu'� mon retour.
838
00:59:50,179 --> 00:59:52,223
Toujours des sueurs froides ?
839
00:59:52,389 --> 00:59:56,227
Je sais pas mais �a me d�mange.
840
00:59:56,644 --> 00:59:59,104
Gratte-toi.
841
01:00:05,402 --> 01:00:07,029
C'�tait bien des sueurs froides.
842
01:00:07,821 --> 01:00:09,406
J'y suis.
843
01:00:09,573 --> 01:00:13,034
On �tait ensemble dans le train
lors du meurtre.
844
01:00:13,494 --> 01:00:15,120
Vous devez me confondre.
845
01:00:15,286 --> 01:00:17,665
Je n'oublie jamais un visage,
846
01:00:17,832 --> 01:00:19,624
m�me un peu ivre.
847
01:00:19,791 --> 01:00:23,003
C'est �a, votre homme
avait s�rement deux visages.
848
01:00:23,169 --> 01:00:24,045
Ici depuis longtemps ?
849
01:00:24,212 --> 01:00:26,840
Quelques semaines.
C'est pas une ville pour un barbier.
850
01:00:27,007 --> 01:00:30,010
Ceux qui cherchent pas
� dissimuler leur visage
851
01:00:30,177 --> 01:00:31,678
sont bien trop radins.
852
01:00:31,844 --> 01:00:34,056
Il para�t que vous avez
de sacr�s clients.
853
01:00:34,223 --> 01:00:38,434
J'ai peur la moiti� du temps
qu'ils me tranchent la gorge.
854
01:00:39,686 --> 01:00:43,024
Avez-vous d�j� rencontr�
ce... John Brown ?
855
01:00:43,190 --> 01:00:47,068
Il est venu une fois.
Il a une dr�le de marque sur le cou.
856
01:00:47,237 --> 01:00:50,239
- Une marque ?
- Vieille superstition de barbier.
857
01:00:50,405 --> 01:00:53,033
Un petit trait rouge comme �a.
858
01:00:53,199 --> 01:00:55,493
On dit que �a d�signe
ceux qui seront pendus.
859
01:00:55,828 --> 01:00:56,995
Vraiment ?
860
01:00:57,370 --> 01:00:58,622
Je n'en ai pas ?
861
01:00:59,664 --> 01:01:00,916
Pas encore,
862
01:01:01,332 --> 01:01:02,458
peut-�tre.
863
01:01:09,632 --> 01:01:10,883
Bas les pattes.
864
01:01:12,261 --> 01:01:13,302
D�sarme-le.
865
01:01:19,017 --> 01:01:21,269
Quelle id�e g�niale, Stuart.
866
01:01:21,853 --> 01:01:24,439
Tu es venu en reconnaissance.
867
01:01:26,191 --> 01:01:27,567
Un de tes agents ?
868
01:01:27,735 --> 01:01:31,737
Je l'ai jamais vu, je le jure.
Je ne le connais ni d'�ve ni d'Adam.
869
01:01:31,904 --> 01:01:33,323
Qu'est-ce que tu mijotes ?
870
01:01:34,490 --> 01:01:36,075
� toi de deviner.
871
01:01:36,700 --> 01:01:39,078
�a va �tre assez simple.
872
01:01:39,578 --> 01:01:42,499
On nous a appris
� traiter les espions.
873
01:01:42,748 --> 01:01:44,541
Comme on traite les rebelles.
874
01:01:44,708 --> 01:01:46,085
Quand on les attrape.
875
01:01:47,169 --> 01:01:52,091
Tu vas devenir un h�ros. Toute
la classe 54 ira � tes fun�railles.
876
01:01:52,759 --> 01:01:55,093
Ta photo sera pendue
dans la biblioth�que.
877
01:01:55,260 --> 01:01:56,720
Il y a pire endroit pour l'�tre.
878
01:01:57,096 --> 01:01:59,056
Fais-le sortir, on perd notre temps.
879
01:01:59,640 --> 01:02:03,310
J'�changeais quelques mots
avec un vieux copain de classe.
880
01:02:03,602 --> 01:02:05,688
Ce seront les derniers.
881
01:02:08,482 --> 01:02:09,274
L�ve-toi.
882
01:02:11,401 --> 01:02:14,363
On va te montrer
ce que tu voulais voir.
883
01:02:27,960 --> 01:02:32,255
Ne prenons pas de risques, c'est
un espion, il faut s'en d�barrasser.
884
01:02:32,422 --> 01:02:34,800
Pendons-le !
885
01:02:35,176 --> 01:02:38,095
Que cherchiez-vous � Palmyra ?
886
01:02:38,804 --> 01:02:41,806
Washington a donn� l'ordre
de vous faire juger.
887
01:02:41,972 --> 01:02:46,019
J'esp�rais qu'en venant vous voir,
le sang ne coulerait
888
01:02:46,186 --> 01:02:47,436
dans aucun des deux camps.
889
01:02:47,603 --> 01:02:51,525
Vous �tes assez na�f pour croire
que je me rendrais sans lutter ?
890
01:02:51,942 --> 01:02:54,944
Vous ne vous sentez pas
assez innocent pour �a.
891
01:02:55,362 --> 01:02:59,575
50% des Am�ricains approuvent
vos th�ories mais pas vos actes.
892
01:02:59,741 --> 01:03:01,201
Vous aurez un proc�s
dans les r�gles.
893
01:03:01,575 --> 01:03:02,743
Imb�cile !
894
01:03:03,578 --> 01:03:06,331
C'est la nation elle-m�me
qui est jug�e.
895
01:03:06,998 --> 01:03:10,919
Votre uniforme
vous aveugle � ce point ?
896
01:03:11,294 --> 01:03:14,714
Ce pays est
sous l'emprise du diable.
897
01:03:15,131 --> 01:03:17,467
Il est impr�gn� de p�ch�s.
898
01:03:18,217 --> 01:03:19,719
Seul le sang le purifiera.
899
01:03:19,885 --> 01:03:21,274
Pourquoi le sang ?
900
01:03:21,611 --> 01:03:25,680
Il y a longtemps que la Virginie
souhaite abolir l'esclavage
901
01:03:25,932 --> 01:03:28,114
qu'elle ressent comme immoral.
902
01:03:28,282 --> 01:03:32,309
Le reste du Sud suivra son exemple.
C'est une question de temps.
903
01:03:32,603 --> 01:03:33,610
De temps !
904
01:03:36,001 --> 01:03:39,735
J'attends depuis 30 ans
que le Sud expie ses crimes.
905
01:03:39,903 --> 01:03:43,973
Depuis mon enfance,
je br�le de vaincre ce mal.
906
01:03:45,064 --> 01:03:47,371
J'ai essay� de fa�on pacifique.
907
01:03:47,539 --> 01:03:50,055
Dieu m'en est t�moin, j'ai essay� !
908
01:03:51,272 --> 01:03:53,202
C'est peine perdue.
909
01:03:53,537 --> 01:03:57,565
Je dois acc�l�rer les choses
en provoquant un conflit arm�.
910
01:03:58,027 --> 01:04:00,964
Les lettres, les mots,
les discussions, fini tout �a.
911
01:04:01,132 --> 01:04:02,894
La force et l'action d�cideront.
912
01:04:03,062 --> 01:04:07,342
David se retrouve arm�
de puissance et de gloire.
913
01:04:08,264 --> 01:04:09,942
David avait un fils.
914
01:04:11,494 --> 01:04:14,705
Absalon. Il a quitt� son p�re
pour rejoindre l'ennemi.
915
01:04:19,216 --> 01:04:20,896
Qu'insinuez-vous ?
916
01:04:21,542 --> 01:04:23,955
Absalon est mort
parce qu'il craignait son p�re.
917
01:04:27,184 --> 01:04:28,951
Jason est mort.
918
01:04:30,503 --> 01:04:31,838
Qu'il en soit ainsi.
919
01:04:32,699 --> 01:04:36,017
Il a pay� les p�ch�s de ce monde
de sa vie.
920
01:04:36,188 --> 01:04:38,600
Comme le fils de Dieu.
921
01:04:39,068 --> 01:04:41,563
Que ce ne soit pas en vain.
922
01:04:42,631 --> 01:04:45,872
Tuez-moi ou pas,
l'arm�e vous an�antira.
923
01:04:47,060 --> 01:04:50,145
Je vous conseille
d'�tre en paix avec le Cr�ateur.
924
01:04:56,337 --> 01:04:57,248
Assieds-toi.
925
01:04:57,725 --> 01:04:59,679
J'ai jamais aim� les barbiers.
926
01:04:59,851 --> 01:05:03,321
Crache le morceau ou je t'�gorge.
O� est-il all� ?
927
01:05:03,496 --> 01:05:06,750
Je vous jure que je sais pas.
Ils l'ont emmen�... par l�.
928
01:05:06,923 --> 01:05:10,308
- Qui �a ?
- 3 types dont Oliver Brown.
929
01:05:13,951 --> 01:05:15,123
Tu vois ce rasoir ?
930
01:05:15,296 --> 01:05:17,510
Si tu as boug� � mon retour,
931
01:05:17,683 --> 01:05:19,462
je fais r�tir ta carcasse.
932
01:05:28,314 --> 01:05:30,741
Je retourne dans l'Est.
933
01:05:43,199 --> 01:05:46,340
Je vous demande � tous
d'en �tre t�moin.
934
01:05:47,805 --> 01:05:51,447
Un ennemi de notre cause
s'est introduit parmi nous
935
01:05:51,617 --> 01:05:52,747
dans le but de nous d�truire.
936
01:05:53,960 --> 01:05:57,267
Mais la main divine
vient encore nous prot�ger.
937
01:05:57,435 --> 01:06:00,953
Ce n'est pas par vengeance
que nous prenons la vie de cet homme.
938
01:06:01,119 --> 01:06:05,055
C'est le ch�timent qui convient
aux ennemis de l'humanit�
939
01:06:05,851 --> 01:06:06,856
et aux ennemis de Dieu.
940
01:06:09,284 --> 01:06:10,374
Vous �tes pr�ts ?
941
01:06:36,836 --> 01:06:39,265
Reculez !
�cartez-vous de cette porte !
942
01:06:40,062 --> 01:06:42,697
Les fen�tres !
Encerclez la grange !
943
01:07:28,673 --> 01:07:29,929
La porte du fond !
944
01:07:42,699 --> 01:07:44,123
Ne tirez pas !
945
01:07:44,627 --> 01:07:46,259
Descendez � l'abri.
946
01:07:46,426 --> 01:07:48,019
On arrive.
947
01:07:48,186 --> 01:07:50,327
Ce Blanc parle comme un ami.
948
01:08:03,997 --> 01:08:06,196
Dieu tout puissant !
Regardez !
949
01:08:06,519 --> 01:08:08,021
Des sacs, vite !
950
01:08:43,526 --> 01:08:46,000
�loignez-vous de la grange.
951
01:08:46,128 --> 01:08:47,754
Qu'il br�le !
952
01:08:48,463 --> 01:08:49,423
Les voitures !
953
01:08:53,385 --> 01:08:55,136
Enlevez-les de l� !
954
01:09:04,563 --> 01:09:06,356
Derri�re les voitures !
955
01:09:24,333 --> 01:09:25,125
C'est Oliver.
956
01:09:25,292 --> 01:09:28,253
Jason et lui, maintenant.
Tu continues � te battre ?
957
01:09:28,420 --> 01:09:30,130
Jusqu'� mon dernier souffle.
958
01:09:31,882 --> 01:09:32,591
Sonnez la charge !
959
01:10:38,324 --> 01:10:39,157
�a va ?
960
01:10:43,912 --> 01:10:46,082
Les laissez pas s'enfuir.
961
01:11:06,643 --> 01:11:08,145
C'est trop serr�.
962
01:11:08,312 --> 01:11:10,230
Tu m'apprendras rien.
963
01:11:10,397 --> 01:11:12,816
J'ai soign� des Blancs toute ma vie.
964
01:11:12,983 --> 01:11:15,153
Quand ils sont b�b�s,
j'enveloppe un bout.
965
01:11:15,319 --> 01:11:19,364
Apr�s, quand ils boivent trop,
j'enveloppe l'autre bout.
966
01:11:19,782 --> 01:11:21,367
Tu as quitt� leur maison ?
967
01:11:22,869 --> 01:11:25,788
Le vieux John Brown disait
qu'il nous donnerait la libert�.
968
01:11:25,955 --> 01:11:28,415
Mais si le Kansas c'est la libert�,
969
01:11:28,582 --> 01:11:31,169
alors �a sert � rien.
970
01:11:31,294 --> 01:11:34,004
Moi aussi,
je veux retourner au Texas
971
01:11:34,171 --> 01:11:36,757
et attendre un monde meilleur.
972
01:11:43,138 --> 01:11:44,807
Pied � terre !
973
01:11:52,981 --> 01:11:55,776
Sacr�e course.
� l'aller et au retour.
974
01:11:55,943 --> 01:11:58,446
- Ils ont disparu ?
- Ils sont dans les collines.
975
01:11:58,904 --> 01:12:01,824
J'ai d� en toucher un.
Fallait l'entendre brailler !
976
01:12:01,991 --> 01:12:05,536
C'�tait moi, t�te d'�uf !
Tu as tir� dans mon chapeau.
977
01:12:05,786 --> 01:12:07,287
Ce n'est pas grave.
978
01:12:07,705 --> 01:12:09,290
Il est bris�.
979
01:12:09,457 --> 01:12:11,959
Tout le monde est contre lui.
980
01:12:12,334 --> 01:12:15,086
Rien ne brisera jamais John Brown,
981
01:12:15,295 --> 01:12:16,589
pas m�me la mort.
982
01:12:16,756 --> 01:12:19,134
Tu te trompes. Il est fini.
983
01:12:19,550 --> 01:12:21,468
Il est bris� pour toujours.
984
01:12:33,356 --> 01:12:35,732
Pourquoi accablez-Vous
Votre serviteur ?
985
01:12:36,025 --> 01:12:38,736
Pourquoi n'ai-je pas gr�ce
� Vos yeux ?
986
01:12:39,946 --> 01:12:43,407
Pourquoi cette pression,
tous ces gens contre moi ?
987
01:12:49,121 --> 01:12:51,373
C'est le signe
que j'attendais, Seigneur.
988
01:12:51,540 --> 01:12:54,292
L'un de Vos commandements
du buisson-ardent.
989
01:12:57,922 --> 01:13:00,341
Qu'il n'y ait plus de paix
dans ce pays
990
01:13:00,507 --> 01:13:03,219
tant que notre vengeance
ne sera pas accomplie.
991
01:13:04,095 --> 01:13:06,347
Comme Vous avez ch�ti�
les Philistins,
992
01:13:06,514 --> 01:13:08,849
abattez Votre courroux
993
01:13:09,016 --> 01:13:12,312
sur ces stupides b�tards.
994
01:13:12,729 --> 01:13:15,022
Je serai Votre main droite.
995
01:13:15,189 --> 01:13:19,068
Moi, John Brown,
je serai l'�p�e de J�hovah.
996
01:13:20,904 --> 01:13:23,781
Lib�r�e de ces tueries sanglantes,
997
01:13:23,948 --> 01:13:28,078
la ligne de Santa Fe s'�tendtoujours plus loin vers l'Ouest.
998
01:13:37,044 --> 01:13:40,339
Messieurs,
le d�but de la ligne pour Santa Fe.
999
01:13:40,965 --> 01:13:43,468
Ces rails vont s'�tendre
1000
01:13:43,635 --> 01:13:46,095
du Kansas jusqu'au Nouveau-Mexique.
1001
01:13:46,804 --> 01:13:51,058
On pourra dire � nos petits-enfants
qu'on a ouvert l'Am�rique.
1002
01:13:51,225 --> 01:13:52,018
Pas vrai, Kit ?
1003
01:13:52,184 --> 01:13:55,396
Construis ta voie ferr�e.
Je ne te promets rien.
1004
01:13:56,064 --> 01:13:58,900
La fin de John Brown
marque notre d�but.
1005
01:13:59,067 --> 01:14:02,069
M�me si le sang doit encore couler,
�a en vaut la peine.
1006
01:14:02,236 --> 01:14:04,948
Je peux sonner
la cloche du 1er train ?
1007
01:14:05,115 --> 01:14:07,033
Et souffler dans le sifflet.
1008
01:14:07,200 --> 01:14:09,869
�a sera une journ�e inoubliable.
1009
01:14:12,080 --> 01:14:14,874
Veuillez honorer de votre pr�sence
1010
01:14:15,041 --> 01:14:19,671
la soir�e que nous organisonspour Jeb Stuart et George Custer.
1011
01:14:19,838 --> 01:14:21,673
Les officiers de Fort Leavenworth
1012
01:15:14,309 --> 01:15:16,478
F�licitations, mes gar�ons.
1013
01:15:16,644 --> 01:15:19,897
Excellent.
Mais cette chanson, d'o� vient-elle ?
1014
01:15:20,064 --> 01:15:21,983
Un vieux chant d'adieu de l'arm�e.
1015
01:15:22,150 --> 01:15:24,861
Ces jeunes gens
ont �t� appel�s � Washington.
1016
01:15:25,027 --> 01:15:25,904
Splendide !
1017
01:15:26,070 --> 01:15:29,115
Vous �tes vernis.
Moi, j'ai d� attendre 10 ans.
1018
01:15:29,282 --> 01:15:32,410
J'ai suivi la tradition en demandant
la main de ma femme le m�me soir.
1019
01:15:33,327 --> 01:15:36,123
- Des boissons fra�ches ?
- Excellente id�e.
1020
01:15:39,209 --> 01:15:42,086
Je vais aux �curies,
mon cheval a perdu un sabot.
1021
01:15:42,253 --> 01:15:42,920
� plus tard.
1022
01:15:43,087 --> 01:15:45,090
Je viens avec toi.
1023
01:15:51,179 --> 01:15:52,889
Pourquoi t'as racont� au commandant
1024
01:15:53,056 --> 01:15:55,767
qu'on est les meilleurs cuisiniers
de la piste de Santa Fe ?
1025
01:15:55,933 --> 01:15:57,852
J'ai dit �a comme �a.
1026
01:15:58,018 --> 01:16:00,021
Je savais pas
qu'il nous prendrait au mot.
1027
01:16:00,188 --> 01:16:01,815
Attends qu'il go�te �a.
1028
01:16:02,148 --> 01:16:04,317
Il nous flanquera dehors.
1029
01:16:04,484 --> 01:16:06,737
�a sera trop dur � m�cher ?
1030
01:16:06,904 --> 01:16:09,990
Je sais pas.
J'ai comme l'impression
1031
01:16:10,157 --> 01:16:12,117
qu'on aurait d� enlever la peau.
1032
01:16:12,700 --> 01:16:15,037
On a enlev� les cornes, non ?
1033
01:16:17,414 --> 01:16:19,665
Combien gagne un capitaine ?
38 $ ?
1034
01:16:19,832 --> 01:16:22,002
- 40 $.
- Par mois ?
1035
01:16:22,545 --> 01:16:24,129
C'est suffisant pour...
1036
01:16:24,879 --> 01:16:28,466
- Pour quoi ?
- Rien. T'en feras quoi, toi ?
1037
01:16:32,638 --> 01:16:36,432
Comme toi.
On tire � la courte paille ?
1038
01:16:36,599 --> 01:16:38,852
Pas cette fois.
L'enjeu est trop grand.
1039
01:16:39,019 --> 01:16:40,896
Alors ?
Chacun son tour ?
1040
01:16:41,063 --> 01:16:43,523
Je ne fais pas confiance
aux gars du Sud.
1041
01:16:44,650 --> 01:16:46,944
On va lui demander ensemble.
1042
01:16:52,115 --> 01:16:53,242
Bande d'idiots !
1043
01:16:53,409 --> 01:16:56,203
- Pas de discussions.
- Vous n'aurez qu'� �couter.
1044
01:16:59,289 --> 01:17:00,290
Voil�.
1045
01:17:00,708 --> 01:17:03,794
George a une question.
� toi, George.
1046
01:17:03,960 --> 01:17:06,421
Je ne sais pas o� commencer.
1047
01:17:06,588 --> 01:17:10,884
Une vieille Indienne
dit la bonne aventure au fort et...
1048
01:17:13,261 --> 01:17:14,345
Oui, George ?
1049
01:17:14,846 --> 01:17:18,892
Elle m'a dit que je me marierai
bient�t � une tr�s jolie fille.
1050
01:17:19,309 --> 01:17:20,894
C'est tr�s bien.
1051
01:17:21,311 --> 01:17:23,230
Remarque bien envoy�e.
1052
01:17:24,356 --> 01:17:27,317
Avez-vous par hasard
d�j� �t� blonde ?
1053
01:17:28,402 --> 01:17:30,195
Non, pas m�me b�b�.
1054
01:17:30,362 --> 01:17:33,198
Vous en �tes s�re ?
Cette femme ne se trompe jamais.
1055
01:17:33,365 --> 01:17:34,491
J'en suis s�re.
1056
01:17:34,658 --> 01:17:38,287
Elle a sans doute raison, il y a
plein de jolies blondes sur terre.
1057
01:17:38,454 --> 01:17:39,622
Demandons-lui.
1058
01:17:39,997 --> 01:17:41,874
- Oui.
- Attendez.
1059
01:17:42,290 --> 01:17:45,668
Vous �tes amoureuse de lui
et pas de moi ?
1060
01:17:46,837 --> 01:17:49,298
- Je crois.
- Vous allez l'�pouser ?
1061
01:17:49,464 --> 01:17:52,426
Je peux faire ma demande moi-m�me.
1062
01:17:52,675 --> 01:17:54,387
Kit, vous �tes sinc�re ?
1063
01:17:54,553 --> 01:17:56,347
Vous ne m'avez rien demand�.
1064
01:17:57,806 --> 01:17:59,224
J'ai fait une bourde ?
1065
01:17:59,974 --> 01:18:01,686
Tu as �t� parfait.
1066
01:18:02,228 --> 01:18:04,050
O� est cette Indienne ?
1067
01:18:29,640 --> 01:18:31,473
Que dit-elle, Kit ?
1068
01:18:32,098 --> 01:18:35,932
Que c'est l'une des derni�res fois
que nous sommes r�unis en amis.
1069
01:18:38,598 --> 01:18:41,224
Une question raisonnable.
Qui sera g�n�ral le 1er ?
1070
01:18:52,640 --> 01:18:56,724
Vous serez tous c�l�bres,
de grands combattants.
1071
01:18:57,557 --> 01:18:59,182
Mais vous serez ennemis.
1072
01:19:01,265 --> 01:19:02,307
Nous ?
1073
01:19:02,765 --> 01:19:05,682
Pickett, Hood, Custer, Sheridan,
Longstreet et moi, ennemis !
1074
01:19:05,849 --> 01:19:06,849
Elle est folle !
1075
01:19:07,140 --> 01:19:08,765
O� l'as-tu d�nich�e ?
1076
01:19:08,932 --> 01:19:11,349
Je suis meilleur qu'elle
avec les feuilles de th�.
1077
01:19:11,516 --> 01:19:13,683
Qu'est-ce qui nous opposera ?
1078
01:19:13,849 --> 01:19:14,974
Qui commencera ?
1079
01:19:35,724 --> 01:19:38,182
Eh bien ?
C'est trop ridicule ?
1080
01:19:38,641 --> 01:19:40,932
Elle dit que la discorde
est enclench�e.
1081
01:19:42,016 --> 01:19:44,807
� l'Est, un homme est en train
d'allumer une torche
1082
01:19:45,390 --> 01:19:47,015
en ce moment m�me.
1083
01:19:47,682 --> 01:19:49,600
2 d'entre nous aideront � le tuer.
1084
01:19:50,641 --> 01:19:52,266
Mais personne ne pourra l'arr�ter.
1085
01:20:00,933 --> 01:20:01,933
Quoi ?
1086
01:20:12,433 --> 01:20:14,558
J'attaquerai ici en premier.
1087
01:20:14,725 --> 01:20:16,808
L'arsenal d'Harper's Ferry.
1088
01:20:16,974 --> 01:20:19,809
Donnez-moi une centaine d'hommes,
Dr Russel,
1089
01:20:19,975 --> 01:20:23,433
bien arm�s, craignant Dieu
et croyant en notre cause.
1090
01:20:23,641 --> 01:20:25,349
Nous traverserons la Virginie.
1091
01:20:25,515 --> 01:20:29,141
Des milliers d'esclaves m�contents
se joindront � nous.
1092
01:20:29,308 --> 01:20:30,683
Nous nous �tendrons au Sud,
1093
01:20:30,850 --> 01:20:33,974
les 2 Caroline, la G�orgie,
l'Alabama, le Mississippi...
1094
01:20:34,141 --> 01:20:38,516
Quand le chaos r�gnera sur toute
la nation, nous nous imposerons.
1095
01:20:38,683 --> 01:20:41,058
Vous avez pens� � l'arm�e ?
1096
01:20:41,516 --> 01:20:43,142
Elle sera � vos trousses
1097
01:20:43,350 --> 01:20:44,891
1 h apr�s la 1re attaque.
1098
01:20:45,058 --> 01:20:48,225
Qu'ils viennent,
qu'ils essaient de m'arr�ter !
1099
01:20:48,392 --> 01:20:51,392
J'�tudie ce pays depuis des ann�es,
il regorge de cachettes,
1100
01:20:51,558 --> 01:20:55,392
de forts naturels o� les braves
peuvent d�fier tout poursuivant.
1101
01:20:55,766 --> 01:20:58,642
M. Rader marchera en avant
pour inspecter les villes.
1102
01:20:59,141 --> 01:21:02,766
Avec sa connaissance de la strat�gie
et notre effet de surprise,
1103
01:21:02,933 --> 01:21:04,766
nous s�merons l'arm�e.
1104
01:21:04,975 --> 01:21:08,725
Votre plan est une pure folie.
Pire, c'est de la haute trahison.
1105
01:21:08,891 --> 01:21:11,475
Une guerre civile �claterait.
1106
01:21:11,642 --> 01:21:14,309
C'est exactement ce que je veux !
1107
01:21:14,475 --> 01:21:17,016
Vous souhaitez d�truire l'Union ?
1108
01:21:17,183 --> 01:21:20,683
Je r�ponds oui.
Au diable, cette Union !
1109
01:21:20,851 --> 01:21:23,600
Il faut se battre parfois,
autant le faire maintenant.
1110
01:21:26,808 --> 01:21:29,934
Messieurs, je suis venu � Boston
en prenant des risques.
1111
01:21:30,101 --> 01:21:34,684
Ma t�te est mise � prix 10 000 $,
mon temps est pr�cieux.
1112
01:21:34,850 --> 01:21:37,475
Vous m'avez beaucoup aid�
et encourag�.
1113
01:21:38,268 --> 01:21:41,851
Mais notre �uvre, au Kansas
et ailleurs, sera d�truite
1114
01:21:42,267 --> 01:21:44,768
si vous ne participez pas
� cette issue glorieuse.
1115
01:21:49,392 --> 01:21:51,267
Combien d'argent vous faut-il ?
1116
01:21:54,976 --> 01:21:58,766
Quartier g�n�ral de John Browndans le Maryland.
1117
01:21:58,933 --> 01:22:02,767
Nous avons des fusils,
des munitions, des vivres.
1118
01:22:02,934 --> 01:22:06,851
� 7 h � Harper's Ferry, � l'aube,
lundi 16 octobre.
1119
01:22:07,018 --> 01:22:11,351
Il faut frapper par surprise
et s'enfuir rapidement par la Virginie.
1120
01:22:11,893 --> 01:22:13,767
Vous savez ce qu'on attend de vous.
1121
01:22:13,934 --> 01:22:15,268
On est avec vous !
1122
01:22:19,058 --> 01:22:20,267
C'est Rader !
1123
01:22:20,934 --> 01:22:22,476
Il a fait vite.
1124
01:22:31,601 --> 01:22:33,309
Qu'avez-vous trouv� ?
1125
01:22:33,643 --> 01:22:37,352
- Parlez ! Un probl�me ?
- Non, la ville n'en pose pas.
1126
01:22:37,518 --> 01:22:41,684
Le pont doit �tre coup�
ainsi que la ligne de t�l�graphe.
1127
01:22:41,851 --> 01:22:43,476
Et l'arsenal du gouvernement ?
1128
01:22:43,642 --> 01:22:45,726
Seulement 2 hommes le surveillent.
1129
01:22:46,101 --> 01:22:48,268
J'ai fait ce plan des lieux.
1130
01:22:51,518 --> 01:22:53,935
Excellent, c'est ce que je voulais.
1131
01:22:54,102 --> 01:22:58,351
Prenons d'abord quelques otages
et rendons-nous � l'arsenal.
1132
01:22:58,518 --> 01:23:00,644
- Autre chose.
- Quoi ?
1133
01:23:01,060 --> 01:23:02,727
Je veux qu'on r�gle nos comptes.
1134
01:23:02,893 --> 01:23:05,643
Vous deviez me payer
quand vous auriez de l'argent.
1135
01:23:05,810 --> 01:23:08,518
Vous osez r�clamer
� des fins personnelles ?
1136
01:23:08,852 --> 01:23:10,893
� l'heure de la d�livrance ?
1137
01:23:11,185 --> 01:23:15,434
Je vais trop vite ? Personne
d'autre que moi n'aurait r�ussi.
1138
01:23:15,600 --> 01:23:19,268
- Notre cause vous importe peu.
- Je vous rappelais votre promesse.
1139
01:23:19,435 --> 01:23:22,267
Vraiment ? Vous oubliez
ce que je pense de la malhonn�tet� ?
1140
01:23:22,434 --> 01:23:25,477
Je n'oublie rien.
Vous �tes tenu de me payer !
1141
01:23:25,644 --> 01:23:27,393
Souviens-toi de �a aussi !
1142
01:23:31,185 --> 01:23:34,518
Je n'ai pas attendu 30 ans
pour marchander avec un gredin !
1143
01:24:01,559 --> 01:24:04,810
J'aime la vie � l'arm�e.
Tu m'as d�j� vu valser ?
1144
01:24:04,976 --> 01:24:07,935
J'en ai entendu parler.
On n'est pas au bastringue.
1145
01:24:08,352 --> 01:24:11,394
Arr�te.
On est dans la haute soci�t�.
1146
01:24:14,143 --> 01:24:15,977
Vos invitations, je vous prie.
1147
01:24:16,560 --> 01:24:17,603
C'est quoi ?
1148
01:24:17,769 --> 01:24:19,352
Les petites cartes blanches.
1149
01:24:19,519 --> 01:24:22,935
On n'en a pas, Joe.
On peut entrer, avec nos uniformes ?
1150
01:24:23,102 --> 01:24:26,435
Non, sauf si vous voulez
ressortir imm�diatement.
1151
01:24:27,102 --> 01:24:29,685
On a nettoy� le Kansas.
Tu nous connais pas ?
1152
01:24:30,018 --> 01:24:32,519
On n'a pas besoin de nettoyage.
1153
01:24:32,811 --> 01:24:33,811
Bonsoir.
1154
01:24:55,228 --> 01:24:56,477
Salut, jeune premier.
1155
01:24:58,144 --> 01:24:59,602
Tu es resplendissant.
1156
01:24:59,769 --> 01:25:02,769
- Et la soir�e ?
- Elle n'est pas encore l�.
1157
01:25:02,978 --> 01:25:05,144
- Qui attends-tu ?
- Une amie.
1158
01:25:05,311 --> 01:25:09,227
Elle m'a promis une surprise
et une soir�e inoubliable.
1159
01:25:10,019 --> 01:25:11,895
Kit est la seule
que tu connaisses ici.
1160
01:25:12,061 --> 01:25:16,103
Je ne dis rien. Tu ne devines
pas aussi bien que tu crois.
1161
01:25:17,977 --> 01:25:20,270
Kit, vous �tes magnifique.
1162
01:25:21,561 --> 01:25:24,686
George vient de me faire part
de votre promesse.
1163
01:25:24,853 --> 01:25:28,061
- J'interviens o� ?
- Nulle part, je l'aime beaucoup.
1164
01:25:29,061 --> 01:25:31,936
Je ne vous l'avais pas dit,
nous sommes tr�s proches.
1165
01:25:32,436 --> 01:25:34,811
Kit, vous parlez s�rieusement ?
1166
01:25:34,978 --> 01:25:37,562
Je m'occuperai de lui
jusqu'� la fin de ses jours.
1167
01:25:37,894 --> 01:25:39,436
S'il est celui que je crois.
1168
01:25:39,603 --> 01:25:43,562
J'ai mes d�fauts,
mais je sais �tre fid�le et loyal.
1169
01:25:43,729 --> 01:25:46,394
On verra.
Attendez-moi ici.
1170
01:25:47,561 --> 01:25:51,354
Pas de chance.
On ne peut pas tous avoir du charme.
1171
01:25:51,520 --> 01:25:53,395
J'esp�re que tu plaisantes.
1172
01:25:53,561 --> 01:25:56,562
Ne le prends pas mal.
�a peut arriver au plus...
1173
01:25:59,979 --> 01:26:02,895
Charlotte, le commandant Custer
et le commandant Stuart.
1174
01:26:03,062 --> 01:26:05,562
Charlotte Davis.
On �tudiait ensemble � Boston.
1175
01:26:05,728 --> 01:26:07,145
Enchant�, Mlle Davis.
1176
01:26:08,187 --> 01:26:09,936
Vraiment enchant�.
1177
01:26:10,436 --> 01:26:12,229
On m'a beaucoup parl� de vous.
1178
01:26:21,145 --> 01:26:22,020
On danse ?
1179
01:26:22,187 --> 01:26:23,479
Bien s�r.
1180
01:26:24,979 --> 01:26:26,020
Qui est-ce ?
1181
01:26:26,395 --> 01:26:30,270
La blonde annonc�e par la vieille
Assise-dans-la-boue.
1182
01:26:31,520 --> 01:26:32,728
Je vois.
1183
01:26:34,562 --> 01:26:36,188
Elle est tr�s jolie.
1184
01:26:38,062 --> 01:26:39,353
Tu ne trouves pas ?
1185
01:26:42,521 --> 01:26:43,646
� gauche !
1186
01:26:45,771 --> 01:26:47,687
Halte !
1187
01:26:47,978 --> 01:26:49,687
Pr�sentez armes !
1188
01:26:49,853 --> 01:26:51,354
Par�s � plonger.
1189
01:27:03,062 --> 01:27:04,478
Demi-tour.
1190
01:27:05,395 --> 01:27:07,521
En avant, marche.
1191
01:27:07,812 --> 01:27:09,020
� droite.
1192
01:27:09,687 --> 01:27:10,937
Droite !
1193
01:27:11,937 --> 01:27:14,021
J'�tais l�,
au beau milieu du Kansas,
1194
01:27:14,188 --> 01:27:16,978
face � 500 fanatiques
arm�s jusqu'aux dents
1195
01:27:17,145 --> 01:27:18,854
avec seulement 15 soldats.
1196
01:27:19,020 --> 01:27:21,562
Mon Dieu, c'est terrifiant !
1197
01:27:21,729 --> 01:27:22,687
Qu'avez-vous fait ?
1198
01:27:22,854 --> 01:27:25,937
J'ai �valu� la situation
et j'ai march� vers eux.
1199
01:27:26,104 --> 01:27:27,646
Tout seul ?
1200
01:27:28,521 --> 01:27:32,688
Dans toute vie de soldat, il faut
parfois �tre seul ou tomber seul.
1201
01:27:32,979 --> 01:27:36,521
Vous ne connaissez pas l'arm�e.
Celui qui h�site est mort.
1202
01:27:36,979 --> 01:27:38,937
C'est magnifique.
1203
01:27:39,104 --> 01:27:40,727
Ce n'est rien.
1204
01:27:50,180 --> 01:27:53,226
- Je vous pr�sente mon p�re ?
- Avec grand plaisir.
1205
01:27:54,101 --> 01:27:55,310
Il est au gouvernement ?
1206
01:27:55,477 --> 01:27:57,853
Oui, jusqu'aux prochaines �lections.
1207
01:27:58,020 --> 01:28:01,524
D�sol�. Dans l'arm�e,
on est � l'abri de la politique.
1208
01:28:01,690 --> 01:28:03,817
Il ferait mieux d'aller � la p�che.
Papa !
1209
01:28:03,984 --> 01:28:05,985
- Charlotte.
- Colonel Lee.
1210
01:28:06,277 --> 01:28:08,196
Je te pr�sente le commandant Custer.
1211
01:28:09,364 --> 01:28:13,075
Nous nous sommes rencontr�s
� West Point pour son dipl�me.
1212
01:28:14,159 --> 01:28:16,704
- Comment allez-vous ?
- Bien, Colonel.
1213
01:28:16,870 --> 01:28:18,788
On dit de belles choses sur vous.
1214
01:28:18,955 --> 01:28:23,084
Il me racontait comment
il a r�tabli le calme au Kansas.
1215
01:28:25,044 --> 01:28:27,671
Splendide travail, � Palmyra.
1216
01:28:27,838 --> 01:28:29,632
N'y avait-il pas un certain Stuart...
1217
01:28:30,299 --> 01:28:32,843
Jeb Stuart, dans cette campagne ?
1218
01:28:34,927 --> 01:28:36,887
Il �tait dans le coin.
1219
01:28:37,889 --> 01:28:39,098
Vous dansez ?
1220
01:29:09,499 --> 01:29:11,709
Va-t'en.
Tu as d�j� dans� avec ta s�ur.
1221
01:29:11,876 --> 01:29:13,752
C'est toi que je veux.
1222
01:29:13,919 --> 01:29:16,338
Vous me laissez plant�e
au milieu de la salle !
1223
01:29:16,505 --> 01:29:17,381
Du calme.
1224
01:29:17,548 --> 01:29:19,883
Phil, occupe-toi de ce d�tail.
1225
01:29:23,177 --> 01:29:26,222
- Tu es ivre ?
- Apr�s ce que j'ai vu, oui.
1226
01:29:26,389 --> 01:29:27,097
Comment �a ?
1227
01:29:27,264 --> 01:29:30,100
Un vieil ami � toi est dehors,
il t'attend.
1228
01:29:43,111 --> 01:29:45,321
Il est r�el, je l'ai presque touch�.
1229
01:29:59,375 --> 01:30:00,835
Que fais-tu ici ?
1230
01:30:01,084 --> 01:30:02,836
Je suis venu te voir.
1231
01:30:03,754 --> 01:30:06,464
Je sais ce que tu penses de moi.
1232
01:30:07,715 --> 01:30:09,216
Tu as sans doute raison.
1233
01:30:09,676 --> 01:30:12,595
Mais ce que j'ai � te dire
te fera peut-�tre changer d'opinion.
1234
01:30:12,761 --> 01:30:14,096
�a sera difficile.
1235
01:30:14,305 --> 01:30:19,267
Si je te dis que je viens de laisser
John Brown et ses hommes arm�s
1236
01:30:19,643 --> 01:30:22,228
� quelques kilom�tres
d'o� nous sommes ?
1237
01:30:22,686 --> 01:30:24,272
Je dirais que tu es fou.
1238
01:30:24,479 --> 01:30:28,609
Ils se tiennent pr�ts � frapper
Harper's Ferry d�s ce soir.
1239
01:30:29,568 --> 01:30:33,905
Ils attendent 1 200 hommes
en renfort, avant l'aube,
1240
01:30:34,072 --> 01:30:35,157
de Pennsylvanie.
1241
01:30:35,323 --> 01:30:37,742
Brown compte sur la r�volte
des Noirs en Virginie.
1242
01:30:37,908 --> 01:30:40,995
Elle doit s'�tendre ensuite
� tout le Sud.
1243
01:30:41,412 --> 01:30:44,205
La ligne de t�l�graphe sera coup�e
ainsi que le chemin de fer.
1244
01:30:44,372 --> 01:30:46,499
Au lever du jour,
ils attaqueront l'arsenal
1245
01:30:46,666 --> 01:30:50,002
et prendront des armes
pour armer les Noirs.
1246
01:30:50,669 --> 01:30:52,880
Telle est la situation.
1247
01:30:53,421 --> 01:30:55,549
Vous pouvez peut-�tre les devancer,
1248
01:30:55,716 --> 01:30:58,009
mais il faut agir vite, ce soir m�me.
1249
01:30:58,510 --> 01:30:59,927
C'est fantastique.
1250
01:31:00,094 --> 01:31:02,596
Nos services secrets
le disaient hors du pays.
1251
01:31:02,888 --> 01:31:04,724
Je sais o� il est.
1252
01:31:05,391 --> 01:31:08,476
Je ne l'ai pas l�ch� d'une semelle
depuis qu'on a quitt� le Kansas.
1253
01:31:08,643 --> 01:31:10,687
Pourquoi ces informations ?
1254
01:31:12,022 --> 01:31:14,649
J'ai fait partie de l'arm�e.
1255
01:31:15,524 --> 01:31:19,069
J'�tais jeune, j'ai fait une erreur.
Je le sais maintenant.
1256
01:31:20,570 --> 01:31:24,948
Ce qu'on apprend � West Point
nous marque plus qu'on ne croit.
1257
01:31:26,534 --> 01:31:31,120
Je ne peux pas accepter
que mon pays soit d�truit par un fou.
1258
01:31:31,413 --> 01:31:32,539
Mon devoir �tait de venir.
1259
01:31:32,997 --> 01:31:35,750
�a a �t� plus fort que moi.
1260
01:31:36,209 --> 01:31:38,961
Ce n'est pas � cause
de la r�compense ?
1261
01:31:39,211 --> 01:31:42,047
Je vous ai dit mes motifs,
c'est la v�rit�.
1262
01:31:43,215 --> 01:31:45,550
Mais j'ai droit � cette r�compense.
1263
01:31:47,093 --> 01:31:49,387
Je vais m�me aller le rejoindre
1264
01:31:49,554 --> 01:31:52,515
pour ne pas �veiller sa suspicion
et qu'il ne modifie pas ses plans.
1265
01:31:53,640 --> 01:31:55,516
Vous voulez plus de preuves ?
1266
01:31:56,559 --> 01:31:58,562
Je le crois,
le danger est trop grand.
1267
01:31:59,770 --> 01:32:01,522
Quel d�lai vous faut-il ?
1268
01:32:01,688 --> 01:32:03,440
Nous serons pr�ts dans une heure.
1269
01:32:03,607 --> 01:32:05,275
Tous les officiers sont l�.
1270
01:32:05,442 --> 01:32:08,486
Rassemblez-les et allez
au plus vite � Harper's Ferry.
1271
01:32:17,327 --> 01:32:18,828
Vous connaissez vos ordres ?
1272
01:32:22,498 --> 01:32:23,374
Qu'y a-t-il ?
1273
01:32:23,541 --> 01:32:26,251
John Brown.
Rentre avec Mlle Davis.
1274
01:32:26,418 --> 01:32:29,004
- Pourquoi ?
- Pas le temps d'expliquer.
1275
01:32:29,171 --> 01:32:32,131
Calme les autres,
dis-leur de ne pas s'inqui�ter.
1276
01:32:55,151 --> 01:32:57,528
- Bon.
- Tout se passera bien.
1277
01:32:58,321 --> 01:33:01,990
- Aucun train avant demain ?
- Pas avant 8 h.
1278
01:33:02,408 --> 01:33:05,369
Je suis all� � 15 km de Washington
pour m'en assurer.
1279
01:33:05,535 --> 01:33:06,787
Tu as mis le temps.
1280
01:33:06,954 --> 01:33:09,038
J'ai d� faire un d�tour.
1281
01:33:09,873 --> 01:33:13,335
Shubel, Towsley,
bloquez le pont de chemin de fer.
1282
01:33:13,501 --> 01:33:14,877
On se retrouve � l'arsenal.
1283
01:33:15,586 --> 01:33:18,672
Kitzmiller, va capturer les otages.
Tu sais lesquels ?
1284
01:33:19,172 --> 01:33:20,756
Les autres, suivez-moi.
1285
01:33:49,407 --> 01:33:50,199
L�chez vos fusils.
1286
01:34:01,208 --> 01:34:03,918
On en a assez
pour armer 1 000 hommes !
1287
01:34:04,252 --> 01:34:05,587
De la poudre et des balles !
1288
01:34:05,753 --> 01:34:08,132
Portez tout �a pr�s de la porte.
1289
01:34:08,299 --> 01:34:09,382
Allez !
1290
01:34:09,549 --> 01:34:11,509
Les hommes de Pennsylvanie
vont arriver.
1291
01:34:11,676 --> 01:34:14,762
C'est une vraie forteresse, ici.
De quoi r�sister � toute l'arm�e.
1292
01:34:14,929 --> 01:34:16,347
Et les prisonniers ?
1293
01:34:16,513 --> 01:34:18,140
Qu'est-ce que �a signifie ?
1294
01:34:18,723 --> 01:34:22,477
Pourquoi nous avoir tra�n�s ici ?
Qui �tes-vous ?
1295
01:34:22,769 --> 01:34:24,479
John Brown du Kansas.
1296
01:34:25,896 --> 01:34:28,565
Vous �tes prisonniers
du gouvernement provisoire.
1297
01:34:29,566 --> 01:34:32,194
Si les citoyens d'Harper's Ferry
s'interposent,
1298
01:34:32,361 --> 01:34:34,486
je vous utiliserai
comme bon me semble.
1299
01:34:34,820 --> 01:34:37,615
Sinon, vous serez rel�ch�s
� notre d�part.
1300
01:34:38,825 --> 01:34:42,369
Nous devons suivre notre plan
� la minute pr�s. On part � 10 h.
1301
01:34:42,535 --> 01:34:44,578
� la nuit, on sera en Virginie.
1302
01:34:44,745 --> 01:34:47,707
- Et les hommes de Pennsylvanie ?
- S'ils sont en retard, on part.
1303
01:34:47,874 --> 01:34:49,500
Ce serait un risque.
1304
01:34:49,917 --> 01:34:52,502
On pourrait attendre demain
1305
01:34:52,669 --> 01:34:54,713
et on serait 1 500 hommes.
1306
01:34:54,880 --> 01:34:56,548
Pourquoi une telle h�te ?
1307
01:34:57,006 --> 01:34:59,133
- C'est vrai.
- Je ne suis pas d'accord.
1308
01:34:59,300 --> 01:35:01,677
Le temps est notre meilleure arme.
1309
01:35:02,178 --> 01:35:04,137
C'est vous qui commandez.
1310
01:35:04,471 --> 01:35:07,932
Mas �a pourrait �tre fatal.
Je conseillerais d'attendre.
1311
01:35:27,032 --> 01:35:30,827
Des gens de la ville nous tirent
dessus avec leurs vieux fusils.
1312
01:35:31,160 --> 01:35:33,288
On en viendrait � bout en 5 min.
1313
01:35:37,124 --> 01:35:38,125
Les idiots !
1314
01:35:38,291 --> 01:35:40,252
Pourquoi sont-ils contre nous ?
1315
01:35:52,596 --> 01:35:54,598
- Quel est ton nom ?
- Brewer.
1316
01:35:54,848 --> 01:35:58,434
Si tu tiens � la vie et � celle
des tiens, tu vas m'ob�ir.
1317
01:36:10,862 --> 01:36:11,988
Cessez les tirs !
1318
01:36:12,446 --> 01:36:15,824
Vous mettez en danger
la vie de vos amis.
1319
01:36:16,074 --> 01:36:17,868
John Brown a promis
1320
01:36:18,035 --> 01:36:22,247
que, si on lui laisse l'arsenal,
il ne nous fera pas de mal.
1321
01:36:23,873 --> 01:36:26,334
Cours vers nous, on te couvre !
1322
01:36:26,875 --> 01:36:27,793
Vite !
1323
01:36:34,257 --> 01:36:35,883
L'imb�cile !
1324
01:36:36,217 --> 01:36:38,760
Ne comprennent-ils pas notre cause ?
1325
01:36:38,927 --> 01:36:41,889
Nous avons les m�mes int�r�ts :
le bien de la nation.
1326
01:36:42,222 --> 01:36:45,433
Harper's Ferry sera une le�on
pour le Sud tout entier.
1327
01:36:45,600 --> 01:36:47,184
Repoussez ces idiots !
1328
01:37:10,955 --> 01:37:12,206
Cessez le feu !
1329
01:37:13,958 --> 01:37:15,834
Allons dans les collines !
1330
01:37:17,752 --> 01:37:20,631
Prenez toutes les munitions
que vous pourrez.
1331
01:37:21,756 --> 01:37:25,300
On ne peut plus attendre
les hommes de Pennsylvanie.
1332
01:37:32,556 --> 01:37:35,184
18 morts � Harper's Ferry,
33 bless�s.
1333
01:37:35,351 --> 01:37:38,312
"C'est le r�sultat
de la r�bellion de John Brown."
1334
01:37:40,564 --> 01:37:42,983
Une nouvelle du Maryland.
1335
01:37:43,733 --> 01:37:47,236
"La route pour Harper's Ferry
est bloqu�e. Impossible de passer."
1336
01:37:50,572 --> 01:37:53,366
"Deux bataillons,
sous le commandement de Lee,
1337
01:37:53,533 --> 01:37:55,660
"ont franchi Upperville
il y a une heure.
1338
01:37:55,827 --> 01:37:57,829
"Ils seront les premiers
� Harper's Ferry."
1339
01:38:08,629 --> 01:38:10,173
Que regardez-vous ?
1340
01:38:10,673 --> 01:38:14,009
- La route du Nord...
- La route du Nord est l� !
1341
01:38:14,176 --> 01:38:15,594
Ils pourraient encercler la ville.
1342
01:38:15,760 --> 01:38:17,553
Ce ne sont pas les ordres.
Allez aider.
1343
01:38:20,682 --> 01:38:23,685
Ne devrait-on pas attendre
une demi-heure ?
1344
01:38:31,274 --> 01:38:32,692
Ennemi en vue !
1345
01:38:32,900 --> 01:38:35,194
Verrouillez les portes !
Aux meurtri�res !
1346
01:39:13,102 --> 01:39:14,687
Attendre ?
1347
01:39:15,312 --> 01:39:17,189
Pourquoi se h�ter ?
1348
01:39:17,481 --> 01:39:18,482
Attendre !
1349
01:39:19,941 --> 01:39:22,110
Je pensais qu'on avait le temps.
1350
01:39:24,320 --> 01:39:27,281
Prenez un drapeau blanc
et portez �a � John Brown.
1351
01:39:37,207 --> 01:39:39,583
Pas de discussions.
Oui ou non.
1352
01:39:39,750 --> 01:39:41,209
S'il refuse, agitez votre chapeau.
1353
01:39:45,671 --> 01:39:46,714
Garde-moi �a.
1354
01:39:52,219 --> 01:39:55,055
Quelqu'un arrive
avec un drapeau blanc !
1355
01:40:26,248 --> 01:40:27,123
Ouvrez la porte.
1356
01:40:40,635 --> 01:40:42,345
John Brown du Kansas ?
1357
01:40:42,512 --> 01:40:43,596
C'est moi.
1358
01:40:44,472 --> 01:40:45,641
On se conna�t.
1359
01:40:45,974 --> 01:40:48,267
Gr�ce � M. Rader, on se retrouve.
1360
01:40:56,107 --> 01:40:58,151
C'est une demande de reddition.
1361
01:40:58,318 --> 01:41:02,864
Vous vous surestimez,
je n'agis que de mon plein gr�.
1362
01:41:04,114 --> 01:41:05,031
C'est votre r�ponse ?
1363
01:41:05,198 --> 01:41:06,283
�a l'est.
1364
01:41:06,991 --> 01:41:08,492
Nous pr�f�rons mourir ici.
1365
01:41:16,834 --> 01:41:17,835
Encerclez-les.
1366
01:41:18,002 --> 01:41:20,420
La troupe B par la droite.
La A, par la gauche !
1367
01:42:00,371 --> 01:42:02,080
En position !
1368
01:42:49,872 --> 01:42:51,582
Attaquez le flanc gauche !
1369
01:42:52,082 --> 01:42:54,000
En avant !
1370
01:43:31,950 --> 01:43:33,409
Le b�lier !
1371
01:43:38,830 --> 01:43:40,082
Continuez � tirer !
1372
01:43:45,711 --> 01:43:46,546
En avant !
1373
01:44:27,413 --> 01:44:29,916
Continuez tous � tirer !
1374
01:44:52,352 --> 01:44:56,314
Et Judas le trahit
pour une poign�e d'argent !
1375
01:45:30,218 --> 01:45:31,470
Cessez le feu !
1376
01:46:39,195 --> 01:46:40,445
Ne pleure pas.
1377
01:46:41,279 --> 01:46:42,905
Il �tait n� pour �a.
1378
01:46:43,531 --> 01:46:45,533
Je ne pleure pas pour lui.
1379
01:46:46,326 --> 01:46:48,535
J'ai vu quelque chose.
1380
01:46:49,202 --> 01:46:51,871
De bien plus terrible qu'un homme.
1381
01:46:52,414 --> 01:46:54,624
Quelque chose � dire ?
1382
01:46:56,335 --> 01:47:00,170
J'ai fait ce que Dieu
m'avait ordonn� de faire.
1383
01:47:02,089 --> 01:47:05,633
Tous mes actes, y compris ceux
qui ont provoqu� ce d�sastre,
1384
01:47:05,800 --> 01:47:09,179
�taient �crits bien avant
la naissance de ce monde.
1385
01:47:10,012 --> 01:47:14,224
Je ne me rappelle pas avoir vu
de t�n�bres aussi noires
1386
01:47:15,308 --> 01:47:18,645
ni d'orage aussi violent
capables d'emp�cher
1387
01:47:18,812 --> 01:47:22,439
le retour du soleil
et de la paix dans ce pays.
1388
01:47:23,899 --> 01:47:28,069
Je suis certain que les crimes
dont ce pays est coupable
1389
01:47:28,236 --> 01:47:31,072
ne pourront jamais �tre lav�s
que par le sang.
1390
01:47:33,200 --> 01:47:35,117
Qu'ils me pendent.
1391
01:47:36,786 --> 01:47:41,372
Pardonnez-leur comme moi, mon Dieu.
Ils ne savent pas ce qu'ils font.
1392
01:47:53,758 --> 01:47:57,137
Ainsi p�rissent
les ennemis de l'Union
1393
01:47:57,304 --> 01:47:59,972
et tous les adversaires
de l'humanit�.
1394
01:48:11,608 --> 01:48:12,816
...en cette assembl�e,
1395
01:48:12,983 --> 01:48:16,444
pour prononcer le serment
les unissant l'un � l'autre.
1396
01:48:16,611 --> 01:48:20,740
Ce faisant, ils se sont
�chang�s les anneaux.
1397
01:48:21,157 --> 01:48:23,992
Je les d�clare mari et femme,
1398
01:48:24,159 --> 01:48:29,247
unis pour toujours par les liens
indestructibles du mariage.
1399
01:48:29,414 --> 01:48:33,905
Puisse une route radieuse
les conduire vers l'�ternit�.
1400
01:48:39,525 --> 01:48:41,169
Adaptation : Jade Lostis-Bidjocka
1401
01:48:42,594 --> 01:48:44,328
Sous-titrage vid�o : C.M.C.
108605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.