All language subtitles for kráva

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,099 --> 00:00:08,099 VACA 2 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 Era um mundo por si s�, aqui em cima. 3 00:00:32,400 --> 00:00:36,600 �ltimos chal�s, poucas pessoas. 4 00:00:37,009 --> 00:00:40,709 O chal� de Adam e sua m�e era o �ltimo. 5 00:00:41,325 --> 00:00:45,225 A m�e de Adam era a �ltima mulher da aldeia. 6 00:02:38,364 --> 00:02:39,864 Brok! 7 00:04:51,704 --> 00:04:54,304 Eu n�o quero comprar. Eu tenho carne suficiente. 8 00:05:01,080 --> 00:05:04,980 Leve-o para Buxa em Reznovice. Buxa pode compr�-lo. 9 00:05:25,567 --> 00:05:30,267 - Oitenta. - Eu preciso de cem. 10 00:05:30,581 --> 00:05:35,681 Cem? Um roubo? Cem? 11 00:05:47,955 --> 00:05:50,255 Ele n�o tem carne. Ele vai comprar. 12 00:06:18,067 --> 00:06:20,767 - Noventa, � um roubo. - Cem. 13 00:06:21,387 --> 00:06:25,487 Jesus, cem? Voc� sabe quanto �? 14 00:06:27,290 --> 00:06:29,890 Cem por essa pobre vaca? Voc� acha que eu sou louco? 15 00:06:31,435 --> 00:06:39,435 Noventa e cinco. Que negocia��o com voc�. 16 00:06:40,526 --> 00:06:46,526 Deus � minha testemunha, que idiota eu sou. O maior! 17 00:06:57,026 --> 00:07:00,826 O que eu fiz? O que h� de errado com voc�? - Voc� sabe o que. 18 00:07:05,169 --> 00:07:08,569 N�o posso te dar mais rem�dio, Adam. � caro. 19 00:07:08,594 --> 00:07:12,394 Eu dei 4x a cr�dito e n�o vai ajudar sua m�e. 20 00:07:12,499 --> 00:07:17,999 Compreendo! Eu iria � fal�ncia! Eu tenho cr�ditos suficientes que nunca verei. 21 00:07:18,174 --> 00:07:21,474 Mal posso esperar para me pagar a morfina. 22 00:07:35,145 --> 00:07:36,845 D�-me um maior. 23 00:07:50,746 --> 00:07:57,677 - Homem estranho. Quem � o pai dele? - Mem�ria de uma putaria. � um bastardo. 24 00:08:08,001 --> 00:08:09,101 Adam! 25 00:08:11,349 --> 00:08:13,649 Onde voc� est�, Adam? 26 00:08:21,207 --> 00:08:23,707 Adam! 27 00:10:44,557 --> 00:10:45,857 M�e! 28 00:10:46,198 --> 00:10:47,798 M�e! 29 00:10:54,638 --> 00:10:58,538 N�o durma, m�e! 30 00:11:00,814 --> 00:11:02,714 Acorde! 31 00:12:12,196 --> 00:12:15,596 Por que voc� n�o est� dormindo? V� para a cama, Adam! 32 00:12:22,912 --> 00:12:26,612 Bebida! Voc� � um homem, Adam, n�o �? 33 00:13:55,042 --> 00:13:56,742 Adam! 34 00:14:07,511 --> 00:14:09,611 Adam! 35 00:14:15,368 --> 00:14:17,268 Adam! 36 00:14:18,721 --> 00:14:20,621 Adam! 37 00:14:22,053 --> 00:14:24,453 Adam! 38 00:14:40,498 --> 00:14:45,398 Adam! Venha, volte! 39 00:14:46,212 --> 00:14:49,512 Pare! Venha para casa! 40 00:15:02,362 --> 00:15:04,262 Adam! 41 00:15:19,768 --> 00:15:23,668 Adam! Adam querido! 42 00:15:24,637 --> 00:15:28,037 M�e, limpe sua boca! 43 00:16:19,033 --> 00:16:24,233 Brok, volte para casa! 44 00:16:48,446 --> 00:16:51,546 Que mis�ria! 45 00:16:51,987 --> 00:16:54,397 Droga. 46 00:16:55,400 --> 00:16:57,860 Merda, como posso dirigir isso? 47 00:16:58,342 --> 00:17:03,672 N�o solte e ponha o pau! 48 00:17:40,041 --> 00:17:46,041 Precisamos de mais um! Voc� n�o! Voc� n�o iria aguentar. 49 00:17:47,398 --> 00:17:52,298 - Vou ajudar. 50 00:18:10,285 --> 00:18:11,985 Minhas condol�ncias. 51 00:18:17,414 --> 00:18:19,414 Minhas condol�ncias. 52 00:20:49,313 --> 00:20:51,313 N�o tenha medo, pequenino! 53 00:20:51,614 --> 00:20:53,514 Me conte algo! 54 00:20:53,827 --> 00:20:58,465 - M�e, do que voc�s dois est�o falando? - Ele quer ir com sua m�e. Devemos? 55 00:20:59,284 --> 00:21:02,684 Pegue-o. 56 00:23:21,356 --> 00:23:23,456 Sr. Adam. 57 00:23:27,105 --> 00:23:29,105 Voc� pode ouvir? 58 00:23:33,024 --> 00:23:35,624 Sr. Adam, abra! 59 00:23:36,528 --> 00:23:40,128 Eu sei que voc� est� em casa, eu vi voc�. 60 00:23:49,397 --> 00:23:55,497 Voc� n�o est� me deixando ficar aqui, est�? Eu percorri um longo caminho. 61 00:24:20,454 --> 00:24:26,254 Eu sabia que voc� n�o me deixaria aqui. - Saia, ou... 62 00:24:26,730 --> 00:24:30,420 O que voc� vai fazer aqui sozinho? Quem vai lavar e ferver para voc�? 63 00:24:30,576 --> 00:24:34,276 - Sai fora! - A sujeira vai te comer! 64 00:24:34,431 --> 00:24:37,431 -Voc� vai comer insetos no jantar. - V� embora! 65 00:24:38,330 --> 00:24:42,330 Onde voc� esteve se prostituindo at� agora, voc� pode se prostituir de novo. 66 00:24:43,023 --> 00:24:46,623 O que voc� est� pensando sobre voc�? Que alguma alta senhora vem atr�s de voc�? 67 00:24:46,907 --> 00:24:50,607 Olhe para si mesmo, como voc� se parece. Como um orangotango. 68 00:25:01,479 --> 00:25:04,079 Eu n�o sou t�o ruim, sr. Adam. 69 00:25:04,632 --> 00:25:09,632 Se eu fosse t�o vadia como voc� pensa, iria para algum lugar com menos trabalho. 70 00:25:09,918 --> 00:25:17,218 - Eu posso trabalhar! Voc� ver�! - Voc� pode fazer desgra�a no m�ximo. 71 00:25:17,927 --> 00:25:24,327 Por que voc� est� chutando, seu idiota? Chute algo seu. 72 00:25:24,805 --> 00:25:30,205 - Se voc� quebrou meus potes, ent�o... - Foda-se com seus potes. 73 00:26:48,664 --> 00:26:51,064 Adam, venha aqui! 74 00:26:56,533 --> 00:26:58,833 - N�o d�i? - N�o! 75 00:27:02,278 --> 00:27:05,778 - Realmente n�o d�i? - N�o mais. 76 00:28:53,539 --> 00:28:57,039 Onde voc� est�? Onde voc� se escondeu? 77 00:28:58,194 --> 00:29:02,994 Voc� pode me ouvir? Saia, sua vadia. 78 00:29:16,795 --> 00:29:20,595 N�o estou pedindo nada a voc�. 79 00:29:27,658 --> 00:29:33,458 Voc� pode levar seus bolos embora. 80 00:30:39,556 --> 00:30:46,956 - Deixe-me ficar. Por que est� me batendo? - Quem te pediu para vir aqui? 81 00:30:47,764 --> 00:30:50,264 Animal! Continue! 82 00:30:53,333 --> 00:30:55,033 Prostituta! 83 00:30:56,519 --> 00:31:00,819 E quanto a sua m�e? Ela era santa? 84 00:31:01,144 --> 00:31:05,644 Quem foi seu pai? Todas as noites dormia com outra pessoa. 85 00:31:06,748 --> 00:31:08,648 E o que voc�? 86 00:31:27,815 --> 00:31:32,815 N�o! Eu n�o quero! 87 00:31:34,528 --> 00:31:37,528 Eu n�o vim por causa disso. 88 00:33:35,969 --> 00:33:38,669 Isso � para mim? 89 00:34:18,401 --> 00:34:21,101 O que voc� est� fazendo? 90 00:34:27,769 --> 00:34:31,369 N�o! Isso n�o! 91 00:34:41,769 --> 00:34:44,569 - O que voc� quer? - O anel que voc� roubou de mim. 92 00:34:45,005 --> 00:34:52,605 - Qual anel? - V�, n�s daremos uma olhada. 93 00:34:58,738 --> 00:35:04,538 Eu n�o roubei nada. N�o sei nada sobre nenhum anel. 94 00:35:07,612 --> 00:35:10,712 Era meu de qualquer maneira, voc� me deu. 95 00:35:10,942 --> 00:35:14,442 - E onde voc� tem isso? - Eu joguei fora. 96 00:35:14,634 --> 00:35:16,734 Voc� n�o tem nada para fazer aqui. 97 00:35:17,417 --> 00:35:22,617 Por que voc� n�o a despede? Voc� quer ser uma vergonha p�blica? 98 00:35:23,650 --> 00:35:28,650 Voc� n�o tem vergonha suficiente da sua m�e? 99 00:35:30,794 --> 00:35:35,694 - Saia! - N�o! Eles est�o esperando por isso, para que possam incrimin�-lo. 100 00:35:38,146 --> 00:35:43,046 Roza, venha conosco! O que voc� vai comer aqui? Pedras? 101 00:35:43,682 --> 00:35:47,782 Voc� n�o vai fazer o mesmo aqui. Aposte nisso. 102 00:35:52,734 --> 00:35:56,334 Eu nunca vou voltar! Nunca! 103 00:37:29,622 --> 00:37:33,622 Peguei um peixe dourado. Veja! 104 00:37:41,587 --> 00:37:46,487 Voc� tem algum desejo? Conte-me! 105 00:37:49,951 --> 00:37:52,851 Temos um, n�o temos? 106 00:37:54,701 --> 00:38:00,401 Peixe duvidoso, se voc� vai realizar nosso desejo, eu o deixarei ir. 107 00:39:16,315 --> 00:39:19,015 Nosso pai gostava de se perder. 108 00:39:19,938 --> 00:39:23,338 E sempre voltava, b�bado de conhaque. 109 00:39:24,457 --> 00:39:26,957 Ele ficava nos contando contos de fadas. 110 00:39:28,880 --> 00:39:32,280 Um dia, duas crian�as sa�ram em busca de morangos. 111 00:39:32,925 --> 00:39:35,363 O sol se p�s atr�s das montanhas e de repente 112 00:39:35,387 --> 00:39:37,825 as luzes sobre os p�ntanos come�aram a dan�ar 113 00:39:39,473 --> 00:39:41,673 ... essas luzes azuis. 114 00:39:41,722 --> 00:39:46,122 As crian�as ainda eram muito pequenas e come�aram a rir delas. 115 00:39:46,556 --> 00:39:50,356 As luzes ficam irritadas e de repente grandes chamas vermelhas surgem. 116 00:39:51,414 --> 00:39:55,414 As crian�as come�am a correr e chegam ao eremita. 117 00:39:56,012 --> 00:39:57,712 Ele as escondeu em sua barba... 118 00:40:03,223 --> 00:40:10,123 e disse: Filhos, fa�am as luzes ficarem bem com voc�s ou elas v�o levar voc�s embora. 119 00:40:12,490 --> 00:40:17,790 Recolham todas as lascas de p�o e coloque-as atr�s das portas. 120 00:40:18,436 --> 00:40:25,336 As crian�as fizeram isso, as luzes se consumiram e desapareceram. 121 00:40:27,934 --> 00:40:33,534 - Ele mesmo inventou? - Ele ainda estava se recuperando. 122 00:40:33,842 --> 00:40:35,542 Antes de morrer por beber. 123 00:42:24,576 --> 00:42:26,676 Quantos faltam? 124 00:42:27,416 --> 00:42:34,016 Voc� vai esperar para ver. Voc� tem que ficar com isso por um tempo. 125 00:43:26,186 --> 00:43:28,286 Eu n�o posso. 126 00:43:35,459 --> 00:43:41,259 Eu disse que n�o posso. Voc� pode ouvir? 127 00:43:43,502 --> 00:43:47,102 E voc� pode beber cerveja? 128 00:46:08,973 --> 00:46:13,573 - Venha para casa, Roza! - Deixe-a a� e coma um pouco! 129 00:46:14,107 --> 00:46:16,007 O que ela pediu? Eu vou pagar. 130 00:46:16,032 --> 00:46:19,732 Voc� n�o paga nada, eu pedi, eu pago. N�o! 131 00:46:19,987 --> 00:46:28,387 - Est� escuro Roza, limpe a cor e venha! - Limpe a cor... Que cor? 132 00:46:28,817 --> 00:46:33,817 - O vermelho na sua boca. Limpe isto! - Voc� n�o gosta disso? 133 00:46:33,842 --> 00:46:38,542 - Caras gostam, n�o �? - Sim! Certo! 134 00:46:39,919 --> 00:46:44,819 - Mais uma, estalajadeiro! - N�o mais! - Me deixe! 135 00:46:47,360 --> 00:46:54,460 O que ele est� fazendo com ela? Pare! Deixe-a! 136 00:46:57,737 --> 00:47:01,837 Diga a ele para me deixar em paz. Me ajude algu�m! 137 00:47:06,970 --> 00:47:09,170 Caras, fa�am alguma coisa, ele vai mat�-la. Ele � um animal! 138 00:47:10,814 --> 00:47:15,014 Deixe ela ir, Adam! Deixe ela ir! 139 00:47:18,851 --> 00:47:22,051 D� a ele! Seu desgra�ado! 140 00:47:23,086 --> 00:47:26,586 Pare, idiotas! Voc� est� louco? 141 00:47:33,941 --> 00:47:35,941 Venha aqui comigo! 142 00:47:40,975 --> 00:47:44,775 Chega! Deixe ele em paz! Voc� pode ouvir? 143 00:47:46,205 --> 00:47:49,805 Voc� n�o v� isso? Eles v�o mat�-lo. 144 00:47:49,916 --> 00:47:54,416 Chega, voc� vai mat�-lo. Voc� quer terminar na pris�o? 145 00:47:55,195 --> 00:47:57,595 Bastardos, deixe estar. 146 00:47:58,803 --> 00:48:02,203 Adam, o que h� com voc�? Voc� pode ouvir? 147 00:48:04,125 --> 00:48:07,925 Adam, voc� pode ouvir? 148 00:48:11,394 --> 00:48:13,694 Voc� o matou! 149 00:48:30,814 --> 00:48:33,814 V�? N�o h� nada com ele. 150 00:48:48,198 --> 00:48:55,298 - Adam, voc� n�o pode carreg�-lo. - Eu posso! - Solte! 151 00:49:37,010 --> 00:49:39,410 Por que voc� est� piscando para mim? 152 00:49:54,604 --> 00:50:00,304 - Conte! - Por qu�? Eu j� contei. - Conte de novo! 153 00:51:12,731 --> 00:51:15,631 Espere, volte! 154 00:52:16,356 --> 00:52:18,556 Excelente! 155 00:53:49,539 --> 00:53:52,139 Vai ser uma boa vaca leiteira. Teremos muito leite. 156 00:53:52,992 --> 00:53:57,892 E vou fazer manteiga. E teremos coalhada. 157 00:53:58,336 --> 00:53:59,636 E queijo. 158 00:54:05,026 --> 00:54:14,626 Bela pastora alimentada com vacas, em um bosque verde sob um bordo... 159 00:54:50,323 --> 00:54:53,423 N�o est� muito apertado? 160 00:55:40,897 --> 00:55:47,497 - Ela � �tima e forte! - Ela � forte e grande. 161 00:55:48,337 --> 00:55:50,237 E bonito! 162 00:56:01,166 --> 00:56:05,366 Por que voc� est� tremendo? Voc� n�o est� indo para ele. 163 00:56:23,961 --> 00:56:28,061 - Espero que ele n�o a mate. - Ningu�m morreu por causa disso. 164 00:56:28,463 --> 00:56:32,163 Voc� deveria saber. Ou voc� esqueceu? 165 00:56:32,557 --> 00:56:35,957 Mesmo o menor pode carregar o maior. 166 00:56:37,738 --> 00:56:43,238 Voc� � louco? O que voc� est� fazendo? - Vou te matar! - Pare com isso, droga! 167 00:56:43,652 --> 00:56:45,352 Adam! 168 00:56:51,442 --> 00:56:53,942 Vou entreg�-lo aos policiais. - Eu virei para te matar! 169 00:56:55,159 --> 00:56:57,159 Lembre! Vou queimar sua casa! 170 00:56:57,273 --> 00:57:01,973 Podem me enforcar, eu n�o me importo. - Solte-o! Solte-o! 171 00:57:14,156 --> 00:57:18,756 N�o me apare�a aqui! Siga em frente com a vaca para o Rapotice. 172 00:57:57,217 --> 00:58:00,649 Para ficar bem, para ter bezerros... 173 00:58:00,674 --> 00:58:04,308 ... e para traz�-lo para o mundo. Am�m! 174 00:58:10,139 --> 00:58:14,539 Veja! � o eremita. 175 00:58:15,257 --> 00:58:17,857 Do conto de fadas que te contei. 176 00:59:08,950 --> 00:59:13,850 - Ele me acusou? Ele teve o que mereceu. - Ele n�o fez nada com ele. 177 00:59:14,294 --> 00:59:17,294 Eu n�o sei do que voc� est� falando. Estou aqui por causa dela! 178 00:59:18,875 --> 00:59:22,675 E por causa do anel roubado. - Eu joguei fora. 179 00:59:22,918 --> 00:59:27,118 E ele me deu! Ent�o me deixe em paz! 180 00:59:27,634 --> 00:59:31,534 Quem o vendeu ao relojoeiro da cidade? 181 00:59:31,911 --> 00:59:35,111 Voc� vai pagar ou ser� presa. - Nem isto nem aquilo. 182 00:59:35,605 --> 00:59:40,305 Conversaremos na esta��o. Assine isso. 183 00:59:41,393 --> 00:59:47,593 Se voc� n�o vier, enviaremos uma escolta. 184 00:59:49,810 --> 00:59:53,110 Eu n�o estava certo, quando disse para voc� despedi-la? 185 00:59:53,728 --> 00:59:58,528 Voc� n�o estava ouvindo, e agora voc� tamb�m vai ouvir. 186 01:00:15,419 --> 01:00:17,919 Voc� est� sentado aqui como uma pedra e n�o diz nada. 187 01:00:18,860 --> 01:00:21,060 Voc� acha que eu sou uma ladra? 188 01:00:24,853 --> 01:00:29,553 - N�o temos dinheiro para pagar. - Eu vou cumprir minha pena. 189 01:01:28,403 --> 01:01:30,203 Adam! 190 01:01:32,003 --> 01:01:33,803 Aguarde! 191 01:01:35,415 --> 01:01:40,115 N�o, Adam! Fique quieto, pare! Ela vai ficar aqui. 192 01:01:40,572 --> 01:01:44,972 N�o tenha medo! Eu n�o te darei. 193 01:01:47,287 --> 01:01:50,287 Roza, seja razo�vel. Voc� quer ser presa? 194 01:01:50,630 --> 01:01:54,230 Voc� quer ser vista como uma ovelha suja? 195 01:01:54,271 --> 01:01:55,271 Deixe-os. 196 01:01:55,643 --> 01:01:58,343 Droga! Voc� est� vendo tudo de acordo com o testemunho. 197 01:01:58,995 --> 01:02:04,895 Mas l� embaixo n�o � assim. N�o recebo h� muito tempo. 198 01:02:07,151 --> 01:02:09,551 � culpa dela? Olha para ela! 199 01:02:10,037 --> 01:02:14,437 Olhe para os olhos dela! Vender quem sabe onde. 200 01:02:14,574 --> 01:02:17,674 Agora mesmo, quando ela ter� o bezerro. Como voc� pode? 201 01:02:18,465 --> 01:02:24,365 Venha, pequenina! N�s estamos indo para casa! Venha! 202 01:02:26,715 --> 01:02:30,715 Fique com ela em casa e eu irei descer. Veremos ent�o. 203 01:02:31,010 --> 01:02:35,310 O que voc� perdeu, Roza? Conte-me! 204 01:02:37,916 --> 01:02:43,616 Eu realmente te daria o anel. Eu comprei para voc�. 205 01:02:44,353 --> 01:02:49,153 - Por que voc� fez isso? - Roza, volte! 206 01:02:50,869 --> 01:02:55,469 Vou acertar com os policiais e voc� ter� de tudo aqui. 207 01:02:55,675 --> 01:02:57,875 E serei uma garota para todos novamente. 208 01:02:58,167 --> 01:03:04,067 N�o! Acredite em mim! Depois que voc� saiu eu percebi... 209 01:03:10,955 --> 01:03:14,455 - Quanto voc� pagou por isso? - Kc 35 210 01:03:14,719 --> 01:03:16,819 Ele me deu apenas 30, ladr�o! 211 01:03:18,734 --> 01:03:20,634 Vou te dar o dinheiro, mas voc� tem que esperar. 212 01:03:20,645 --> 01:03:26,845 Ludva, o que a puta ladra est� fazendo aqui? Diga a ela para sair! 213 01:03:27,513 --> 01:03:29,313 E n�o venha mais, vadia. 214 01:03:29,873 --> 01:03:35,773 Cad� voc� filho? - Voc� vai esperar? - Sim. 215 01:03:55,285 --> 01:03:59,585 Butcher prometeu que vai esperar. Podemos pagar a d�vida. 216 01:04:00,490 --> 01:04:05,090 - E o que ele queria em troca? - Ele queria que eu voltasse. 217 01:04:07,508 --> 01:04:09,508 Mas ele falhou como voc� pode ver. 218 01:04:13,204 --> 01:04:16,504 Para pagar todos os seus pecados. Ele tem mais! 219 01:04:17,139 --> 01:04:20,839 Vendemos o bezerro e damos tudo de uma vez. 220 01:04:22,700 --> 01:04:27,100 Nunca venderemos essa garota. Ela pertence � fam�lia como voc� e eu. 221 01:04:47,290 --> 01:04:50,890 Isso n�o � nada, Adam! Eu vou ter um filho! 222 01:05:01,079 --> 01:05:04,079 N�o... - Teremos filhos! 223 01:05:24,913 --> 01:05:30,813 � preciso aben�oar sua gravidez em uma igreja, para que a crian�a tenha sa�de. 224 01:05:31,147 --> 01:05:34,147 Tem que ser criado em uma fam�lia adequada. Voce entende? 225 01:05:34,569 --> 01:05:38,869 Sim, Capel�o mas somos dois. Diga a ele. 226 01:05:41,240 --> 01:05:49,840 Lembre-se de que isso afligiria at� a crian�a. - Depende de Roza, ela que diz. 227 01:05:51,366 --> 01:05:55,166 Podemos discutir os termos agora. 228 01:05:57,385 --> 01:05:59,585 - E n�o � tarde, padre? 229 01:06:00,176 --> 01:06:04,576 � o caminho do Sacramento de Deus. Nunca � tarde demais. Nunca! 230 01:06:14,021 --> 01:06:15,821 Juntem as m�os. 231 01:06:19,835 --> 01:06:27,235 Eu uno voc�s em casamento, em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo. Am�m! 232 01:06:44,172 --> 01:06:46,172 Eremita! 233 01:07:25,900 --> 01:07:27,500 Adam, est� aqui! 234 01:07:30,249 --> 01:07:33,549 Levante-se e corra para a casa do guardi�o. 235 01:07:37,570 --> 01:07:40,070 V� para a baia e fique com ela. 236 01:07:42,122 --> 01:07:45,122 Aque�a o fog�o, vou levar lenha. 237 01:08:39,865 --> 01:08:42,665 Ele est� com sa�de, parab�ns. 238 01:08:44,163 --> 01:08:49,663 Obrigado, jovem sra., boa sorte! - N�s tamb�m agradecemos. 239 01:08:53,171 --> 01:08:54,871 Por sua boa sa�de! 240 01:09:00,059 --> 01:09:02,959 Voc� ouviu? Ele disse que eu jovem sra. 241 01:09:53,475 --> 01:09:54,775 Roza? 242 01:10:20,554 --> 01:10:21,854 Adam! 243 01:10:23,559 --> 01:10:25,159 Voc� tem Adam! 244 01:10:42,326 --> 01:10:44,326 Muito bom garoto, Adam! 245 01:10:44,934 --> 01:10:48,534 Mas � melhor que a m�e tome cuidado! Ela est� muito debilitada. 246 01:11:42,083 --> 01:11:43,083 Calma! 247 01:11:49,879 --> 01:11:51,779 Aqui pequeno! 248 01:11:58,135 --> 01:11:59,135 Roza! 249 01:12:01,558 --> 01:12:10,158 Roza, por qu� voc� est� aqui? Eu disse que vou cuidar, j� que voc� est� doente. 250 01:12:11,818 --> 01:12:16,918 Espera! Voc� os serviu? - O qual? - As luzes. 251 01:12:17,279 --> 01:12:20,879 Eu os vi dan�ar no fog�o. Temos que dar algo a eles. 252 01:12:21,776 --> 01:12:24,576 Eu farei isso, n�o tenha medo. 253 01:12:53,838 --> 01:12:56,538 Ela vai conseguir, mas n�o ser� em um momento. 254 01:12:57,200 --> 01:13:00,800 Ela tem pulm�es fracos, precisa de tempo e paci�ncia. 255 01:13:01,788 --> 01:13:03,288 Muita paci�ncia. 256 01:16:08,212 --> 01:16:11,412 Ouvi dizer que voc� precisa de algu�m que cuide de crian�as. 257 01:16:27,580 --> 01:16:28,780 Meu nome � Anezka. 258 01:18:07,380 --> 01:18:08,580 Cadela! 259 01:18:11,700 --> 01:18:14,100 Vou te matar. 260 01:18:15,928 --> 01:18:22,928 Eu vou te matar, sua puta! Vou matar at� a crian�a! 261 01:18:25,682 --> 01:18:32,082 Eu vou mata seu beb�r! Vou me matar! 262 01:22:36,653 --> 01:22:40,053 Voc� pode ouvir? Ele provavelmente est� com fome. 263 01:23:13,225 --> 01:23:17,125 Vou construir a parede aqui e carregar a argila do terreno de baixo. 264 01:23:18,407 --> 01:23:20,307 Vai ser um bom peda�o de campo. 265 01:23:28,808 --> 01:23:35,108 Como todos os dias, como sempre, como toda a vida. 266 01:24:47,255 --> 01:24:50,255 Subtitulado por b0ne (2006). 267 01:24:50,256 --> 01:24:53,256 Revis�o e sincronia MMadrinha 21600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.