Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,099 --> 00:00:08,099
VACA
2
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
Era um mundo por si s�, aqui em cima.
3
00:00:32,400 --> 00:00:36,600
�ltimos chal�s, poucas pessoas.
4
00:00:37,009 --> 00:00:40,709
O chal� de Adam e sua m�e era o �ltimo.
5
00:00:41,325 --> 00:00:45,225
A m�e de Adam era a �ltima mulher da aldeia.
6
00:02:38,364 --> 00:02:39,864
Brok!
7
00:04:51,704 --> 00:04:54,304
Eu n�o quero comprar.
Eu tenho carne suficiente.
8
00:05:01,080 --> 00:05:04,980
Leve-o para Buxa em Reznovice.
Buxa pode compr�-lo.
9
00:05:25,567 --> 00:05:30,267
- Oitenta. - Eu preciso de cem.
10
00:05:30,581 --> 00:05:35,681
Cem? Um roubo? Cem?
11
00:05:47,955 --> 00:05:50,255
Ele n�o tem carne. Ele vai comprar.
12
00:06:18,067 --> 00:06:20,767
- Noventa, � um roubo. - Cem.
13
00:06:21,387 --> 00:06:25,487
Jesus, cem? Voc� sabe quanto �?
14
00:06:27,290 --> 00:06:29,890
Cem por essa pobre vaca?
Voc� acha que eu sou louco?
15
00:06:31,435 --> 00:06:39,435
Noventa e cinco.
Que negocia��o com voc�.
16
00:06:40,526 --> 00:06:46,526
Deus � minha testemunha,
que idiota eu sou. O maior!
17
00:06:57,026 --> 00:07:00,826
O que eu fiz? O que h� de errado com voc�?
- Voc� sabe o que.
18
00:07:05,169 --> 00:07:08,569
N�o posso te dar mais
rem�dio, Adam. � caro.
19
00:07:08,594 --> 00:07:12,394
Eu dei 4x a cr�dito e
n�o vai ajudar sua m�e.
20
00:07:12,499 --> 00:07:17,999
Compreendo! Eu iria � fal�ncia! Eu
tenho cr�ditos suficientes que nunca verei.
21
00:07:18,174 --> 00:07:21,474
Mal posso esperar para me pagar a morfina.
22
00:07:35,145 --> 00:07:36,845
D�-me um maior.
23
00:07:50,746 --> 00:07:57,677
- Homem estranho. Quem � o pai dele?
- Mem�ria de uma putaria. � um bastardo.
24
00:08:08,001 --> 00:08:09,101
Adam!
25
00:08:11,349 --> 00:08:13,649
Onde voc� est�, Adam?
26
00:08:21,207 --> 00:08:23,707
Adam!
27
00:10:44,557 --> 00:10:45,857
M�e!
28
00:10:46,198 --> 00:10:47,798
M�e!
29
00:10:54,638 --> 00:10:58,538
N�o durma, m�e!
30
00:11:00,814 --> 00:11:02,714
Acorde!
31
00:12:12,196 --> 00:12:15,596
Por que voc� n�o est� dormindo?
V� para a cama, Adam!
32
00:12:22,912 --> 00:12:26,612
Bebida!
Voc� � um homem, Adam, n�o �?
33
00:13:55,042 --> 00:13:56,742
Adam!
34
00:14:07,511 --> 00:14:09,611
Adam!
35
00:14:15,368 --> 00:14:17,268
Adam!
36
00:14:18,721 --> 00:14:20,621
Adam!
37
00:14:22,053 --> 00:14:24,453
Adam!
38
00:14:40,498 --> 00:14:45,398
Adam! Venha, volte!
39
00:14:46,212 --> 00:14:49,512
Pare! Venha para casa!
40
00:15:02,362 --> 00:15:04,262
Adam!
41
00:15:19,768 --> 00:15:23,668
Adam! Adam querido!
42
00:15:24,637 --> 00:15:28,037
M�e, limpe sua boca!
43
00:16:19,033 --> 00:16:24,233
Brok, volte para casa!
44
00:16:48,446 --> 00:16:51,546
Que mis�ria!
45
00:16:51,987 --> 00:16:54,397
Droga.
46
00:16:55,400 --> 00:16:57,860
Merda, como posso dirigir isso?
47
00:16:58,342 --> 00:17:03,672
N�o solte e ponha o pau!
48
00:17:40,041 --> 00:17:46,041
Precisamos de mais um!
Voc� n�o! Voc� n�o iria aguentar.
49
00:17:47,398 --> 00:17:52,298
- Vou ajudar.
50
00:18:10,285 --> 00:18:11,985
Minhas condol�ncias.
51
00:18:17,414 --> 00:18:19,414
Minhas condol�ncias.
52
00:20:49,313 --> 00:20:51,313
N�o tenha medo, pequenino!
53
00:20:51,614 --> 00:20:53,514
Me conte algo!
54
00:20:53,827 --> 00:20:58,465
- M�e, do que voc�s dois est�o falando?
- Ele quer ir com sua m�e. Devemos?
55
00:20:59,284 --> 00:21:02,684
Pegue-o.
56
00:23:21,356 --> 00:23:23,456
Sr. Adam.
57
00:23:27,105 --> 00:23:29,105
Voc� pode ouvir?
58
00:23:33,024 --> 00:23:35,624
Sr. Adam, abra!
59
00:23:36,528 --> 00:23:40,128
Eu sei que voc� est� em casa, eu vi voc�.
60
00:23:49,397 --> 00:23:55,497
Voc� n�o est� me deixando ficar aqui, est�?
Eu percorri um longo caminho.
61
00:24:20,454 --> 00:24:26,254
Eu sabia que voc� n�o me deixaria aqui.
- Saia, ou...
62
00:24:26,730 --> 00:24:30,420
O que voc� vai fazer aqui sozinho?
Quem vai lavar e ferver para voc�?
63
00:24:30,576 --> 00:24:34,276
- Sai fora!
- A sujeira vai te comer!
64
00:24:34,431 --> 00:24:37,431
-Voc� vai comer insetos no jantar.
- V� embora!
65
00:24:38,330 --> 00:24:42,330
Onde voc� esteve se prostituindo at�
agora, voc� pode se prostituir de novo.
66
00:24:43,023 --> 00:24:46,623
O que voc� est� pensando sobre voc�?
Que alguma alta senhora vem atr�s de voc�?
67
00:24:46,907 --> 00:24:50,607
Olhe para si mesmo, como voc� se parece.
Como um orangotango.
68
00:25:01,479 --> 00:25:04,079
Eu n�o sou t�o ruim, sr. Adam.
69
00:25:04,632 --> 00:25:09,632
Se eu fosse t�o vadia como voc� pensa,
iria para algum lugar com menos trabalho.
70
00:25:09,918 --> 00:25:17,218
- Eu posso trabalhar! Voc� ver�!
- Voc� pode fazer desgra�a no m�ximo.
71
00:25:17,927 --> 00:25:24,327
Por que voc� est� chutando, seu idiota?
Chute algo seu.
72
00:25:24,805 --> 00:25:30,205
- Se voc� quebrou meus potes, ent�o...
- Foda-se com seus potes.
73
00:26:48,664 --> 00:26:51,064
Adam, venha aqui!
74
00:26:56,533 --> 00:26:58,833
- N�o d�i? - N�o!
75
00:27:02,278 --> 00:27:05,778
- Realmente n�o d�i? - N�o mais.
76
00:28:53,539 --> 00:28:57,039
Onde voc� est�? Onde voc� se escondeu?
77
00:28:58,194 --> 00:29:02,994
Voc� pode me ouvir? Saia, sua vadia.
78
00:29:16,795 --> 00:29:20,595
N�o estou pedindo nada a voc�.
79
00:29:27,658 --> 00:29:33,458
Voc� pode levar seus bolos embora.
80
00:30:39,556 --> 00:30:46,956
- Deixe-me ficar. Por que est� me batendo?
- Quem te pediu para vir aqui?
81
00:30:47,764 --> 00:30:50,264
Animal! Continue!
82
00:30:53,333 --> 00:30:55,033
Prostituta!
83
00:30:56,519 --> 00:31:00,819
E quanto a sua m�e? Ela era santa?
84
00:31:01,144 --> 00:31:05,644
Quem foi seu pai? Todas as noites
dormia com outra pessoa.
85
00:31:06,748 --> 00:31:08,648
E o que voc�?
86
00:31:27,815 --> 00:31:32,815
N�o! Eu n�o quero!
87
00:31:34,528 --> 00:31:37,528
Eu n�o vim por causa disso.
88
00:33:35,969 --> 00:33:38,669
Isso � para mim?
89
00:34:18,401 --> 00:34:21,101
O que voc� est� fazendo?
90
00:34:27,769 --> 00:34:31,369
N�o! Isso n�o!
91
00:34:41,769 --> 00:34:44,569
- O que voc� quer?
- O anel que voc� roubou de mim.
92
00:34:45,005 --> 00:34:52,605
- Qual anel?
- V�, n�s daremos uma olhada.
93
00:34:58,738 --> 00:35:04,538
Eu n�o roubei nada.
N�o sei nada sobre nenhum anel.
94
00:35:07,612 --> 00:35:10,712
Era meu de qualquer maneira, voc� me deu.
95
00:35:10,942 --> 00:35:14,442
- E onde voc� tem isso?
- Eu joguei fora.
96
00:35:14,634 --> 00:35:16,734
Voc� n�o tem nada para fazer aqui.
97
00:35:17,417 --> 00:35:22,617
Por que voc� n�o a despede?
Voc� quer ser uma vergonha p�blica?
98
00:35:23,650 --> 00:35:28,650
Voc� n�o tem vergonha suficiente da sua m�e?
99
00:35:30,794 --> 00:35:35,694
- Saia! - N�o! Eles est�o esperando por isso,
para que possam incrimin�-lo.
100
00:35:38,146 --> 00:35:43,046
Roza, venha conosco!
O que voc� vai comer aqui? Pedras?
101
00:35:43,682 --> 00:35:47,782
Voc� n�o vai fazer o mesmo aqui.
Aposte nisso.
102
00:35:52,734 --> 00:35:56,334
Eu nunca vou voltar! Nunca!
103
00:37:29,622 --> 00:37:33,622
Peguei um peixe dourado. Veja!
104
00:37:41,587 --> 00:37:46,487
Voc� tem algum desejo? Conte-me!
105
00:37:49,951 --> 00:37:52,851
Temos um, n�o temos?
106
00:37:54,701 --> 00:38:00,401
Peixe duvidoso, se voc� vai
realizar nosso desejo, eu o deixarei ir.
107
00:39:16,315 --> 00:39:19,015
Nosso pai gostava de se perder.
108
00:39:19,938 --> 00:39:23,338
E sempre voltava,
b�bado de conhaque.
109
00:39:24,457 --> 00:39:26,957
Ele ficava nos contando contos de fadas.
110
00:39:28,880 --> 00:39:32,280
Um dia, duas crian�as sa�ram em busca
de morangos.
111
00:39:32,925 --> 00:39:35,363
O sol se p�s atr�s das
montanhas e de repente
112
00:39:35,387 --> 00:39:37,825
as luzes sobre os p�ntanos
come�aram a dan�ar
113
00:39:39,473 --> 00:39:41,673
... essas luzes azuis.
114
00:39:41,722 --> 00:39:46,122
As crian�as ainda eram muito pequenas e
come�aram a rir delas.
115
00:39:46,556 --> 00:39:50,356
As luzes ficam irritadas e de repente
grandes chamas vermelhas surgem.
116
00:39:51,414 --> 00:39:55,414
As crian�as come�am a correr
e chegam ao eremita.
117
00:39:56,012 --> 00:39:57,712
Ele as escondeu em sua barba...
118
00:40:03,223 --> 00:40:10,123
e disse: Filhos, fa�am as luzes ficarem bem
com voc�s ou elas v�o levar voc�s embora.
119
00:40:12,490 --> 00:40:17,790
Recolham todas as lascas de
p�o e coloque-as atr�s das portas.
120
00:40:18,436 --> 00:40:25,336
As crian�as fizeram isso, as luzes
se consumiram e desapareceram.
121
00:40:27,934 --> 00:40:33,534
- Ele mesmo inventou?
- Ele ainda estava se recuperando.
122
00:40:33,842 --> 00:40:35,542
Antes de morrer por beber.
123
00:42:24,576 --> 00:42:26,676
Quantos faltam?
124
00:42:27,416 --> 00:42:34,016
Voc� vai esperar para ver.
Voc� tem que ficar com isso por um tempo.
125
00:43:26,186 --> 00:43:28,286
Eu n�o posso.
126
00:43:35,459 --> 00:43:41,259
Eu disse que n�o posso. Voc� pode ouvir?
127
00:43:43,502 --> 00:43:47,102
E voc� pode beber cerveja?
128
00:46:08,973 --> 00:46:13,573
- Venha para casa, Roza!
- Deixe-a a� e coma um pouco!
129
00:46:14,107 --> 00:46:16,007
O que ela pediu? Eu vou pagar.
130
00:46:16,032 --> 00:46:19,732
Voc� n�o paga nada,
eu pedi, eu pago. N�o!
131
00:46:19,987 --> 00:46:28,387
- Est� escuro Roza, limpe a cor e venha!
- Limpe a cor... Que cor?
132
00:46:28,817 --> 00:46:33,817
- O vermelho na sua boca. Limpe isto!
- Voc� n�o gosta disso?
133
00:46:33,842 --> 00:46:38,542
- Caras gostam, n�o �?
- Sim! Certo!
134
00:46:39,919 --> 00:46:44,819
- Mais uma, estalajadeiro! - N�o mais!
- Me deixe!
135
00:46:47,360 --> 00:46:54,460
O que ele est� fazendo com ela?
Pare! Deixe-a!
136
00:46:57,737 --> 00:47:01,837
Diga a ele para me deixar em paz.
Me ajude algu�m!
137
00:47:06,970 --> 00:47:09,170
Caras, fa�am alguma coisa, ele vai mat�-la.
Ele � um animal!
138
00:47:10,814 --> 00:47:15,014
Deixe ela ir, Adam! Deixe ela ir!
139
00:47:18,851 --> 00:47:22,051
D� a ele! Seu desgra�ado!
140
00:47:23,086 --> 00:47:26,586
Pare, idiotas! Voc� est� louco?
141
00:47:33,941 --> 00:47:35,941
Venha aqui comigo!
142
00:47:40,975 --> 00:47:44,775
Chega! Deixe ele em paz! Voc� pode ouvir?
143
00:47:46,205 --> 00:47:49,805
Voc� n�o v� isso?
Eles v�o mat�-lo.
144
00:47:49,916 --> 00:47:54,416
Chega, voc� vai mat�-lo.
Voc� quer terminar na pris�o?
145
00:47:55,195 --> 00:47:57,595
Bastardos, deixe estar.
146
00:47:58,803 --> 00:48:02,203
Adam, o que h� com voc�? Voc� pode ouvir?
147
00:48:04,125 --> 00:48:07,925
Adam, voc� pode ouvir?
148
00:48:11,394 --> 00:48:13,694
Voc� o matou!
149
00:48:30,814 --> 00:48:33,814
V�? N�o h� nada com ele.
150
00:48:48,198 --> 00:48:55,298
- Adam, voc� n�o pode carreg�-lo.
- Eu posso! - Solte!
151
00:49:37,010 --> 00:49:39,410
Por que voc� est� piscando para mim?
152
00:49:54,604 --> 00:50:00,304
- Conte! - Por qu�? Eu j� contei.
- Conte de novo!
153
00:51:12,731 --> 00:51:15,631
Espere, volte!
154
00:52:16,356 --> 00:52:18,556
Excelente!
155
00:53:49,539 --> 00:53:52,139
Vai ser uma boa vaca leiteira.
Teremos muito leite.
156
00:53:52,992 --> 00:53:57,892
E vou fazer manteiga.
E teremos coalhada.
157
00:53:58,336 --> 00:53:59,636
E queijo.
158
00:54:05,026 --> 00:54:14,626
Bela pastora alimentada com vacas,
em um bosque verde sob um bordo...
159
00:54:50,323 --> 00:54:53,423
N�o est� muito apertado?
160
00:55:40,897 --> 00:55:47,497
- Ela � �tima e forte!
- Ela � forte e grande.
161
00:55:48,337 --> 00:55:50,237
E bonito!
162
00:56:01,166 --> 00:56:05,366
Por que voc� est� tremendo?
Voc� n�o est� indo para ele.
163
00:56:23,961 --> 00:56:28,061
- Espero que ele n�o a mate.
- Ningu�m morreu por causa disso.
164
00:56:28,463 --> 00:56:32,163
Voc� deveria saber.
Ou voc� esqueceu?
165
00:56:32,557 --> 00:56:35,957
Mesmo o menor pode carregar o maior.
166
00:56:37,738 --> 00:56:43,238
Voc� � louco? O que voc� est� fazendo?
- Vou te matar! - Pare com isso, droga!
167
00:56:43,652 --> 00:56:45,352
Adam!
168
00:56:51,442 --> 00:56:53,942
Vou entreg�-lo aos policiais.
- Eu virei para te matar!
169
00:56:55,159 --> 00:56:57,159
Lembre! Vou queimar sua casa!
170
00:56:57,273 --> 00:57:01,973
Podem me enforcar, eu n�o me importo.
- Solte-o! Solte-o!
171
00:57:14,156 --> 00:57:18,756
N�o me apare�a aqui!
Siga em frente com a vaca para o Rapotice.
172
00:57:57,217 --> 00:58:00,649
Para ficar bem,
para ter bezerros...
173
00:58:00,674 --> 00:58:04,308
... e para traz�-lo para o mundo. Am�m!
174
00:58:10,139 --> 00:58:14,539
Veja! � o eremita.
175
00:58:15,257 --> 00:58:17,857
Do conto de fadas que te contei.
176
00:59:08,950 --> 00:59:13,850
- Ele me acusou? Ele teve o que mereceu.
- Ele n�o fez nada com ele.
177
00:59:14,294 --> 00:59:17,294
Eu n�o sei do que voc� est� falando.
Estou aqui por causa dela!
178
00:59:18,875 --> 00:59:22,675
E por causa do anel roubado.
- Eu joguei fora.
179
00:59:22,918 --> 00:59:27,118
E ele me deu! Ent�o me deixe em paz!
180
00:59:27,634 --> 00:59:31,534
Quem o vendeu ao relojoeiro da cidade?
181
00:59:31,911 --> 00:59:35,111
Voc� vai pagar ou ser� presa.
- Nem isto nem aquilo.
182
00:59:35,605 --> 00:59:40,305
Conversaremos na esta��o.
Assine isso.
183
00:59:41,393 --> 00:59:47,593
Se voc� n�o vier, enviaremos uma escolta.
184
00:59:49,810 --> 00:59:53,110
Eu n�o estava certo,
quando disse para voc� despedi-la?
185
00:59:53,728 --> 00:59:58,528
Voc� n�o estava ouvindo,
e agora voc� tamb�m vai ouvir.
186
01:00:15,419 --> 01:00:17,919
Voc� est� sentado aqui como
uma pedra e n�o diz nada.
187
01:00:18,860 --> 01:00:21,060
Voc� acha que eu sou uma ladra?
188
01:00:24,853 --> 01:00:29,553
- N�o temos dinheiro para pagar.
- Eu vou cumprir minha pena.
189
01:01:28,403 --> 01:01:30,203
Adam!
190
01:01:32,003 --> 01:01:33,803
Aguarde!
191
01:01:35,415 --> 01:01:40,115
N�o, Adam! Fique quieto, pare!
Ela vai ficar aqui.
192
01:01:40,572 --> 01:01:44,972
N�o tenha medo! Eu n�o te darei.
193
01:01:47,287 --> 01:01:50,287
Roza, seja razo�vel. Voc� quer ser presa?
194
01:01:50,630 --> 01:01:54,230
Voc� quer ser vista como uma ovelha suja?
195
01:01:54,271 --> 01:01:55,271
Deixe-os.
196
01:01:55,643 --> 01:01:58,343
Droga! Voc� est� vendo tudo
de acordo com o testemunho.
197
01:01:58,995 --> 01:02:04,895
Mas l� embaixo n�o � assim.
N�o recebo h� muito tempo.
198
01:02:07,151 --> 01:02:09,551
� culpa dela? Olha para ela!
199
01:02:10,037 --> 01:02:14,437
Olhe para os olhos dela!
Vender quem sabe onde.
200
01:02:14,574 --> 01:02:17,674
Agora mesmo, quando ela ter� o bezerro.
Como voc� pode?
201
01:02:18,465 --> 01:02:24,365
Venha, pequenina! N�s estamos indo
para casa! Venha!
202
01:02:26,715 --> 01:02:30,715
Fique com ela em casa e eu irei descer.
Veremos ent�o.
203
01:02:31,010 --> 01:02:35,310
O que voc� perdeu, Roza?
Conte-me!
204
01:02:37,916 --> 01:02:43,616
Eu realmente te daria o anel.
Eu comprei para voc�.
205
01:02:44,353 --> 01:02:49,153
- Por que voc� fez isso?
- Roza, volte!
206
01:02:50,869 --> 01:02:55,469
Vou acertar com os policiais
e voc� ter� de tudo aqui.
207
01:02:55,675 --> 01:02:57,875
E serei uma garota para todos novamente.
208
01:02:58,167 --> 01:03:04,067
N�o! Acredite em mim!
Depois que voc� saiu eu percebi...
209
01:03:10,955 --> 01:03:14,455
- Quanto voc� pagou por isso?
- Kc 35
210
01:03:14,719 --> 01:03:16,819
Ele me deu apenas 30, ladr�o!
211
01:03:18,734 --> 01:03:20,634
Vou te dar o dinheiro,
mas voc� tem que esperar.
212
01:03:20,645 --> 01:03:26,845
Ludva, o que a puta ladra est�
fazendo aqui? Diga a ela para sair!
213
01:03:27,513 --> 01:03:29,313
E n�o venha mais, vadia.
214
01:03:29,873 --> 01:03:35,773
Cad� voc� filho?
- Voc� vai esperar? - Sim.
215
01:03:55,285 --> 01:03:59,585
Butcher prometeu que vai esperar.
Podemos pagar a d�vida.
216
01:04:00,490 --> 01:04:05,090
- E o que ele queria em troca?
- Ele queria que eu voltasse.
217
01:04:07,508 --> 01:04:09,508
Mas ele falhou como voc� pode ver.
218
01:04:13,204 --> 01:04:16,504
Para pagar todos os seus pecados.
Ele tem mais!
219
01:04:17,139 --> 01:04:20,839
Vendemos o bezerro e
damos tudo de uma vez.
220
01:04:22,700 --> 01:04:27,100
Nunca venderemos essa garota.
Ela pertence � fam�lia como voc� e eu.
221
01:04:47,290 --> 01:04:50,890
Isso n�o � nada, Adam!
Eu vou ter um filho!
222
01:05:01,079 --> 01:05:04,079
N�o...
- Teremos filhos!
223
01:05:24,913 --> 01:05:30,813
� preciso aben�oar sua gravidez em uma igreja,
para que a crian�a tenha sa�de.
224
01:05:31,147 --> 01:05:34,147
Tem que ser criado em uma fam�lia adequada.
Voce entende?
225
01:05:34,569 --> 01:05:38,869
Sim, Capel�o mas somos dois.
Diga a ele.
226
01:05:41,240 --> 01:05:49,840
Lembre-se de que isso afligiria at� a crian�a.
- Depende de Roza, ela que diz.
227
01:05:51,366 --> 01:05:55,166
Podemos discutir os termos agora.
228
01:05:57,385 --> 01:05:59,585
- E n�o � tarde, padre?
229
01:06:00,176 --> 01:06:04,576
� o caminho do Sacramento de Deus.
Nunca � tarde demais. Nunca!
230
01:06:14,021 --> 01:06:15,821
Juntem as m�os.
231
01:06:19,835 --> 01:06:27,235
Eu uno voc�s em casamento, em nome do Pai,
do Filho e do Esp�rito Santo. Am�m!
232
01:06:44,172 --> 01:06:46,172
Eremita!
233
01:07:25,900 --> 01:07:27,500
Adam, est� aqui!
234
01:07:30,249 --> 01:07:33,549
Levante-se e corra para a casa do guardi�o.
235
01:07:37,570 --> 01:07:40,070
V� para a baia e fique com ela.
236
01:07:42,122 --> 01:07:45,122
Aque�a o fog�o, vou levar lenha.
237
01:08:39,865 --> 01:08:42,665
Ele est� com sa�de, parab�ns.
238
01:08:44,163 --> 01:08:49,663
Obrigado, jovem sra., boa sorte!
- N�s tamb�m agradecemos.
239
01:08:53,171 --> 01:08:54,871
Por sua boa sa�de!
240
01:09:00,059 --> 01:09:02,959
Voc� ouviu? Ele disse que eu jovem sra.
241
01:09:53,475 --> 01:09:54,775
Roza?
242
01:10:20,554 --> 01:10:21,854
Adam!
243
01:10:23,559 --> 01:10:25,159
Voc� tem Adam!
244
01:10:42,326 --> 01:10:44,326
Muito bom garoto, Adam!
245
01:10:44,934 --> 01:10:48,534
Mas � melhor que a m�e tome cuidado!
Ela est� muito debilitada.
246
01:11:42,083 --> 01:11:43,083
Calma!
247
01:11:49,879 --> 01:11:51,779
Aqui pequeno!
248
01:11:58,135 --> 01:11:59,135
Roza!
249
01:12:01,558 --> 01:12:10,158
Roza, por qu� voc� est� aqui? Eu disse
que vou cuidar, j� que voc� est� doente.
250
01:12:11,818 --> 01:12:16,918
Espera! Voc� os serviu?
- O qual? - As luzes.
251
01:12:17,279 --> 01:12:20,879
Eu os vi dan�ar no fog�o.
Temos que dar algo a eles.
252
01:12:21,776 --> 01:12:24,576
Eu farei isso, n�o tenha medo.
253
01:12:53,838 --> 01:12:56,538
Ela vai conseguir,
mas n�o ser� em um momento.
254
01:12:57,200 --> 01:13:00,800
Ela tem pulm�es fracos,
precisa de tempo e paci�ncia.
255
01:13:01,788 --> 01:13:03,288
Muita paci�ncia.
256
01:16:08,212 --> 01:16:11,412
Ouvi dizer que voc� precisa
de algu�m que cuide de crian�as.
257
01:16:27,580 --> 01:16:28,780
Meu nome � Anezka.
258
01:18:07,380 --> 01:18:08,580
Cadela!
259
01:18:11,700 --> 01:18:14,100
Vou te matar.
260
01:18:15,928 --> 01:18:22,928
Eu vou te matar, sua puta!
Vou matar at� a crian�a!
261
01:18:25,682 --> 01:18:32,082
Eu vou mata seu beb�r!
Vou me matar!
262
01:22:36,653 --> 01:22:40,053
Voc� pode ouvir?
Ele provavelmente est� com fome.
263
01:23:13,225 --> 01:23:17,125
Vou construir a parede aqui
e carregar a argila do terreno de baixo.
264
01:23:18,407 --> 01:23:20,307
Vai ser um bom peda�o de campo.
265
01:23:28,808 --> 01:23:35,108
Como todos os dias, como sempre,
como toda a vida.
266
01:24:47,255 --> 01:24:50,255
Subtitulado por b0ne (2006).
267
01:24:50,256 --> 01:24:53,256
Revis�o e sincronia MMadrinha
21600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.