All language subtitles for japhson-lhotps05e14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,175 --> 00:01:33,634 Whoa. 2 00:01:33,802 --> 00:01:35,094 Jonathan, what's happening? 3 00:01:35,261 --> 00:01:37,012 Charles, I think I got us some good news. 4 00:01:37,180 --> 00:01:39,306 I think there's a way to get that mill open after all. 5 00:01:39,474 --> 00:01:40,557 Hey, how's that? 6 00:01:40,725 --> 00:01:41,892 Well, they're running a new telephone line, 7 00:01:42,060 --> 00:01:43,894 offering a month's work at top wages. 8 00:01:44,062 --> 00:01:46,438 Here. Read about it yourself. 9 00:01:46,606 --> 00:01:48,732 Running a line from Springfield to sleepy eye. 10 00:01:48,900 --> 00:01:50,400 Before you know it, Charles, 11 00:01:50,568 --> 00:01:52,069 we're going to have a telephone right here in walnut grove. 12 00:01:52,237 --> 00:01:54,822 $50 a month per man, plus room and board. 13 00:01:54,989 --> 00:01:56,073 Jonathan: Can you believe that? 14 00:01:56,241 --> 00:01:57,533 We'll have more than enough money 15 00:01:57,700 --> 00:02:00,911 for the new grinding gears and the new grinding wheel. 16 00:02:01,079 --> 00:02:03,413 Well, that's an opportunity, all right. When are you leaving? 17 00:02:03,581 --> 00:02:06,250 I figured we'd go first thing tomorrow morning. 18 00:02:06,417 --> 00:02:09,419 Tomorrow? I got to get that roof fixed. 19 00:02:09,587 --> 00:02:12,256 I... I got a whole corn field needs harvesting. 20 00:02:12,423 --> 00:02:14,216 Charles, you can't turn this down. 21 00:02:14,384 --> 00:02:18,470 That's $50. For the two of us, that's $100 cash money. 22 00:02:21,599 --> 00:02:23,100 I don't know. $100... 23 00:02:23,268 --> 00:02:25,602 What do you say? 24 00:02:25,770 --> 00:02:27,354 All right. I'll break the news to them at supper. 25 00:02:27,522 --> 00:02:29,022 All right. I'll be by first thing in the morning. 26 00:02:29,190 --> 00:02:30,440 Charles: Here's your paper. 27 00:02:30,608 --> 00:02:32,609 No, you go ahead and keep it. See you tomorrow. 28 00:02:32,777 --> 00:02:34,153 Charles: Right. 29 00:02:38,783 --> 00:02:40,617 Charles, supper's ready. 30 00:02:40,785 --> 00:02:42,911 I'll be right there, darling. 31 00:02:54,966 --> 00:02:57,176 Isn't that Jonathan I heard out there? 32 00:02:57,343 --> 00:02:58,302 Yeah. 33 00:02:58,469 --> 00:02:59,678 Yeah, he just stopped by. 34 00:02:59,846 --> 00:03:00,971 What did he want? 35 00:03:01,139 --> 00:03:02,472 Oh, it was nothing. He was just talking 36 00:03:02,640 --> 00:03:05,184 about some new telephone lines that were going in. 37 00:03:05,351 --> 00:03:06,602 Oh. 38 00:03:06,769 --> 00:03:07,936 Children, supper! 39 00:03:08,104 --> 00:03:09,396 Laura: Coming. 40 00:03:09,564 --> 00:03:10,814 Yeah, he's going to go to work 41 00:03:10,982 --> 00:03:13,442 for the telephone company, just for a month. 42 00:03:13,610 --> 00:03:15,444 Going to make $50. Pretty good wage. 43 00:03:15,612 --> 00:03:18,280 Hmm. It certainly is. 44 00:03:18,448 --> 00:03:20,490 I'm happy for him. 45 00:03:20,658 --> 00:03:22,910 Would you be happy for us? 46 00:03:23,077 --> 00:03:24,453 Oh, Charles... 47 00:03:24,621 --> 00:03:25,787 Now, Caroline, listen to me. 48 00:03:25,955 --> 00:03:27,664 It would be only for a month, 30 days. 49 00:03:27,832 --> 00:03:29,625 In 30 days, I'd make $50. 50 00:03:29,792 --> 00:03:30,959 Charles: Now, with that kind of money, 51 00:03:31,127 --> 00:03:32,961 Jonathan and I could fix up that mill like new. 52 00:03:33,129 --> 00:03:36,548 Charles, we have enough to eat. We have a roof over our heads. There's... 53 00:03:36,716 --> 00:03:39,593 Caroline, don't make this harder on me than it is already. 54 00:03:39,761 --> 00:03:42,346 Why does it always have to be hard on you? 55 00:03:42,513 --> 00:03:45,682 Did you ever stop to think it's hard on me? 56 00:03:49,437 --> 00:03:50,854 What's wrong with ma? 57 00:03:52,357 --> 00:03:54,608 I said something I shouldn't have. 58 00:03:56,444 --> 00:03:58,737 You children start supper without me, all right? 59 00:04:33,648 --> 00:04:35,899 I'm sorry you know. 60 00:04:36,067 --> 00:04:37,150 It was a stupid thing to say. 61 00:04:37,318 --> 00:04:39,111 I don't know what I said it for. 62 00:04:42,824 --> 00:04:44,783 Hey, I'm sorry. 63 00:04:49,205 --> 00:04:50,580 It's just... 64 00:04:52,208 --> 00:04:55,043 It's just that when you're away, 65 00:04:55,211 --> 00:04:57,546 I get so tired and... 66 00:04:59,340 --> 00:05:01,717 At night, I'm... 67 00:05:01,884 --> 00:05:02,926 Lonely. 68 00:05:03,094 --> 00:05:05,804 Okay, all right. 69 00:05:05,972 --> 00:05:07,264 Look, I won't go. 70 00:05:07,432 --> 00:05:10,183 I'll tell Jonathan when he comes tomorrow morning. 71 00:05:10,351 --> 00:05:11,393 You will? 72 00:05:11,561 --> 00:05:12,686 Of course I will. 73 00:05:12,854 --> 00:05:14,563 You feel better? 74 00:05:14,731 --> 00:05:16,231 Okay. 75 00:05:19,527 --> 00:05:21,945 You can go. 76 00:05:22,113 --> 00:05:23,238 But you just said... 77 00:05:23,406 --> 00:05:24,781 I know what I said, 78 00:05:24,949 --> 00:05:27,159 but now that I know that you'd give it up, 79 00:05:27,327 --> 00:05:29,494 you can go. 80 00:05:29,662 --> 00:05:32,622 Now that you know I'd give it up, I can go. 81 00:05:32,790 --> 00:05:35,000 Caroline, I don't understand you. 82 00:05:35,168 --> 00:05:37,294 I know. 83 00:05:37,462 --> 00:05:39,171 Time for supper. 84 00:05:42,633 --> 00:05:46,094 Now, I can go. Before, I couldn't go. 85 00:05:46,262 --> 00:05:47,637 I don't know. 86 00:05:59,359 --> 00:06:02,319 I just never get used to the idea of you being away. 87 00:06:02,487 --> 00:06:03,653 Me neither. 88 00:06:03,821 --> 00:06:04,946 As hard as you'll all be working, 89 00:06:05,114 --> 00:06:07,783 a month will go by fast. 90 00:06:07,950 --> 00:06:10,160 Besides, you know, this job is more than just the money. 91 00:06:10,328 --> 00:06:11,870 We're going to be kind of a little part of history 92 00:06:12,038 --> 00:06:13,330 helping to put that line in. 93 00:06:13,498 --> 00:06:17,084 Can you really talk to somebody a hundred miles away? 94 00:06:17,251 --> 00:06:18,335 Mm-hmm. 95 00:06:18,503 --> 00:06:19,503 Further than that. 96 00:06:19,670 --> 00:06:21,004 Look, it says right here. 97 00:06:21,172 --> 00:06:23,799 It says, "the first interstate telephone call was made 98 00:06:23,966 --> 00:06:26,843 between New Jersey and New York 5 years ago." 99 00:06:27,011 --> 00:06:29,054 And later on, it tells you about a family in Massachusetts 100 00:06:29,222 --> 00:06:30,847 Charles: Has a telephone right in their house. 101 00:06:31,015 --> 00:06:33,809 Huh. It's hard to imagine. 102 00:06:33,976 --> 00:06:36,770 I wonder what's like talking to people so far away. 103 00:06:36,938 --> 00:06:38,980 I bet you we find out sooner than we think. 104 00:06:39,148 --> 00:06:40,357 - Pa? - Hmm? 105 00:06:40,525 --> 00:06:42,484 Who's going to read me fairy tales at night? 106 00:06:42,652 --> 00:06:44,027 Oh, somebody will. 107 00:06:44,195 --> 00:06:46,530 It won't be the same. 108 00:06:46,697 --> 00:06:49,032 Oh, now, sure it will. Now, your ma or Albert or Laura, 109 00:06:49,200 --> 00:06:51,326 they can read fairy tales just as good as I can. 110 00:06:51,494 --> 00:06:54,204 Can not. 111 00:06:54,372 --> 00:06:56,915 Well, I'll tell you what. To make up for the month that I'm gone, 112 00:06:57,083 --> 00:07:00,210 I'll read you an extra long one tonight. How's that? 113 00:07:00,378 --> 00:07:02,504 Will you read it to me now? 114 00:07:02,672 --> 00:07:04,631 You bet I will. Come on. 115 00:07:06,759 --> 00:07:08,301 There we go. 116 00:07:11,180 --> 00:07:13,723 Here we go. Climb under those covers. 117 00:07:13,891 --> 00:07:15,934 Don't forget... A long, long story. 118 00:07:16,102 --> 00:07:18,270 All right, I promised. 119 00:07:18,438 --> 00:07:19,479 There we are. 120 00:07:19,647 --> 00:07:24,025 Now, we got to find a real good one. 121 00:07:24,193 --> 00:07:26,153 Let's see... 122 00:07:27,488 --> 00:07:29,906 This is the one. 123 00:07:30,074 --> 00:07:34,119 "Once upon a time and far, far away, 124 00:07:34,287 --> 00:07:37,247 "in a land where giants used to live, 125 00:07:37,415 --> 00:07:41,835 where the trees were so big they grew right up through the clouds..." 126 00:07:42,003 --> 00:07:44,254 Is that true? 127 00:07:44,422 --> 00:07:46,006 Well, it says it right here in the book. 128 00:07:46,174 --> 00:07:48,758 Is that really, really true? 129 00:07:50,261 --> 00:07:51,470 I believe it is. 130 00:07:51,637 --> 00:07:54,389 I love you, pa. 131 00:07:54,557 --> 00:07:56,266 Charles: I love you, darling. 132 00:07:56,434 --> 00:07:59,936 Now, let me continue. This is where it gets good. 133 00:08:00,104 --> 00:08:02,314 "And a blade of grass was taller than a man, 134 00:08:02,482 --> 00:08:04,983 "there lived alone two little sisters, 135 00:08:05,151 --> 00:08:07,152 Charles: "And they were very, very happy. 136 00:08:07,320 --> 00:08:09,112 "And the only times they grew sad 137 00:08:09,280 --> 00:08:11,656 "were when they remembered their mother and father, 138 00:08:11,824 --> 00:08:16,995 who were carried away by a giant one night as they slept." 139 00:08:17,163 --> 00:08:18,955 - That scare you? - No. 140 00:08:19,123 --> 00:08:20,290 - You sure? - Yep. 141 00:08:20,458 --> 00:08:23,960 All right. I'll continue. 142 00:08:24,128 --> 00:08:25,086 "One morning, 143 00:08:25,254 --> 00:08:26,963 "and a beautiful morning it was, 144 00:08:27,131 --> 00:08:29,925 "the two little sisters went running in the forest, 145 00:08:30,092 --> 00:08:34,179 "when all of a sudden, they heard a great sound." 146 00:08:34,347 --> 00:08:35,472 And what was that? 147 00:08:35,640 --> 00:08:36,640 A giant. 148 00:08:36,807 --> 00:08:38,642 Charles: You're right. 149 00:08:38,809 --> 00:08:41,895 "They ran out into a clearing, and sure enough, 150 00:08:42,063 --> 00:08:44,814 "there he stood... The giant... 151 00:08:44,982 --> 00:08:48,568 "and his head reached all the way to the sky." 152 00:09:12,843 --> 00:09:14,135 Listen, you all help your ma. 153 00:09:14,303 --> 00:09:16,721 Do all the chores you're supposed to, all right? 154 00:09:16,889 --> 00:09:18,765 Be a good boy, Albert. 155 00:09:18,933 --> 00:09:20,517 I will. 156 00:09:20,685 --> 00:09:22,185 I love you, honey. Going to miss you. 157 00:09:22,353 --> 00:09:23,562 You help your ma all you can. 158 00:09:23,729 --> 00:09:24,813 I will. 159 00:09:24,981 --> 00:09:26,356 And you, too. You help your ma, you hear? 160 00:09:26,524 --> 00:09:29,192 - Yes. - I love you. 161 00:09:29,360 --> 00:09:30,860 I love you. 162 00:09:34,532 --> 00:09:38,410 It'll just be a month. It'll go by quick. 163 00:09:38,578 --> 00:09:40,453 You be careful, Charles. 164 00:09:40,621 --> 00:09:41,955 I will. 165 00:09:45,543 --> 00:09:46,876 Good luck. 166 00:09:49,922 --> 00:09:51,715 I love you. 167 00:09:51,882 --> 00:09:53,508 Here we go. 168 00:10:07,315 --> 00:10:08,898 Well, let's get to work. 169 00:10:09,066 --> 00:10:10,859 No point standing around. 170 00:10:11,027 --> 00:10:12,402 Guess I'll get that roof fixed. 171 00:10:12,570 --> 00:10:14,112 Laura: Sure. 172 00:10:25,916 --> 00:10:28,710 Pa! 173 00:10:28,878 --> 00:10:30,587 I love you, pa! 174 00:10:30,755 --> 00:10:32,172 I love you! 175 00:10:33,090 --> 00:10:36,092 I love you, too, darling! 176 00:10:36,260 --> 00:10:38,261 You be good! 177 00:11:22,807 --> 00:11:24,015 Hey, Jonathan. 178 00:11:24,183 --> 00:11:25,308 Hmm? 179 00:11:25,476 --> 00:11:28,103 Are you awake? I think it must be daylight. 180 00:11:28,270 --> 00:11:29,979 I can't tell in here. 181 00:11:30,147 --> 00:11:33,817 Feel like a steer heading for market. 182 00:11:33,984 --> 00:11:35,026 It can't be much longer. 183 00:11:35,194 --> 00:11:36,236 They say, when we get there, 184 00:11:36,404 --> 00:11:37,987 we'll get a nice, warm bed to sleep. 185 00:11:38,155 --> 00:11:39,364 Amen to that. 186 00:11:46,455 --> 00:11:47,956 Hey, psst. 187 00:12:15,192 --> 00:12:17,527 - Albert: Hold it steady. - Laura: I will. 188 00:12:18,863 --> 00:12:21,406 - Laura: Be careful. - Albert: I will. 189 00:12:23,451 --> 00:12:25,118 Carrie, you don't need to hold on to it, too. 190 00:12:25,286 --> 00:12:26,327 I want to help. 191 00:12:26,495 --> 00:12:27,746 It's just not needed. 192 00:12:27,913 --> 00:12:29,080 What can I do? 193 00:12:29,248 --> 00:12:32,292 I don't know! Just get away from the ladder. 194 00:12:34,211 --> 00:12:35,336 Look out! 195 00:12:37,214 --> 00:12:38,715 What happened? 196 00:12:38,883 --> 00:12:41,259 Mama, mama! Albert tried to kill me! 197 00:12:41,427 --> 00:12:42,469 Oh... 198 00:12:42,636 --> 00:12:45,764 I couldn't help it. It slipped. 199 00:12:45,931 --> 00:12:48,266 Ma, can't we do something about Carrie? 200 00:12:48,434 --> 00:12:50,059 I told pa I'd help. 201 00:12:50,227 --> 00:12:51,603 Laura: Then help some other way. 202 00:12:51,771 --> 00:12:52,937 What other way? 203 00:12:53,105 --> 00:12:54,856 I don't know. Figure something out. 204 00:12:55,024 --> 00:12:56,608 All right, Laura. 205 00:12:57,902 --> 00:12:59,277 Sorry. 206 00:13:00,696 --> 00:13:02,405 Darling, I know you promised your pa you'd help, 207 00:13:02,573 --> 00:13:04,365 but really, there's no need. 208 00:13:04,533 --> 00:13:05,825 Why don't you just go and play? 209 00:13:05,993 --> 00:13:07,994 Got no one to play with. 210 00:13:10,080 --> 00:13:12,749 You know that strawberry patch, over by the pond? 211 00:13:12,917 --> 00:13:14,000 Yes. 212 00:13:14,168 --> 00:13:16,169 Yesterday, I noticed they were ripe for picking. 213 00:13:16,337 --> 00:13:19,297 Now, if you picked them for me, I'd make a strawberry pie. 214 00:13:19,465 --> 00:13:22,467 That would really be some help. Would you do that? 215 00:13:22,635 --> 00:13:23,593 Yes. 216 00:13:23,761 --> 00:13:26,221 All right. Let's go find a basket. 217 00:13:32,394 --> 00:13:36,397 I think I just... Added 3 years onto my age. 218 00:13:38,818 --> 00:13:40,735 Let's get back to work. 219 00:13:44,657 --> 00:13:45,865 There you go. 220 00:13:46,033 --> 00:13:47,867 Can't you go with me? 221 00:13:48,035 --> 00:13:49,911 No, Carrie. I have work to do, 222 00:13:50,079 --> 00:13:51,788 and I have to take care of the baby. 223 00:13:51,956 --> 00:13:53,540 I wish I was a baby. 224 00:13:53,707 --> 00:13:56,835 Well, you're not. You're a big girl. 225 00:13:57,002 --> 00:13:59,379 Otherwise, you wouldn't be able to go pick berries by yourself. 226 00:13:59,547 --> 00:14:02,131 It's no fun being big if you're all alone. 227 00:14:03,467 --> 00:14:04,551 Well, stop by the garveys. 228 00:14:04,718 --> 00:14:06,469 Maybe Andy can go with you. 229 00:14:06,637 --> 00:14:08,179 All right. 230 00:14:13,352 --> 00:14:16,813 I sure hope Andy's not working, too. 231 00:14:18,816 --> 00:14:21,526 At least he doesn't have a baby. 232 00:14:39,003 --> 00:14:40,336 Mrs. Garvey? 233 00:14:40,504 --> 00:14:42,171 Carrie, how are you? 234 00:14:42,339 --> 00:14:43,506 Awful. 235 00:14:43,674 --> 00:14:44,716 Are you sick? 236 00:14:44,884 --> 00:14:49,137 No, just in the way. Is Andy here? 237 00:14:49,305 --> 00:14:51,681 Yes. He's working on some harness in the barn. 238 00:14:51,849 --> 00:14:53,349 Thank you. 239 00:14:58,188 --> 00:15:00,773 Andy, want to pick berries with me? 240 00:15:00,941 --> 00:15:02,108 Nope. 241 00:15:02,276 --> 00:15:05,069 Please? Your ma can make a pie. 242 00:15:06,155 --> 00:15:08,740 Uh, I only like apple pie. 243 00:15:13,120 --> 00:15:15,496 I should have known. 244 00:16:03,796 --> 00:16:07,382 These are so small, I'll be here all day 245 00:16:07,549 --> 00:16:11,219 and I still won't have enough for one pie. 246 00:16:14,181 --> 00:16:17,767 Wish I had a friend, but I don't. 247 00:16:17,935 --> 00:16:21,980 If I had a friend, everything would be fun, 248 00:16:22,147 --> 00:16:25,191 even picking too-small berries. 249 00:16:27,444 --> 00:16:29,696 Girl: Are they really too small? 250 00:16:33,492 --> 00:16:35,243 Where did you come from? 251 00:16:35,411 --> 00:16:37,453 Anywhere I want. 252 00:16:37,621 --> 00:16:38,746 Carrie: Who are you? 253 00:16:38,914 --> 00:16:41,040 Your fairy godsister. 254 00:16:43,127 --> 00:16:44,210 Really? 255 00:16:44,378 --> 00:16:46,129 Yes. 256 00:16:47,965 --> 00:16:49,424 What's your name? 257 00:16:49,591 --> 00:16:50,800 Alyssa. 258 00:16:50,968 --> 00:16:52,135 Carrie: Alyssa? 259 00:16:52,302 --> 00:16:53,302 Yes. 260 00:16:53,470 --> 00:16:56,681 I never heard a name like that before. 261 00:16:58,183 --> 00:17:00,059 This is for you. 262 00:17:09,987 --> 00:17:11,029 Thank you. 263 00:17:11,196 --> 00:17:13,156 Now, are they really? 264 00:17:13,323 --> 00:17:14,365 What? 265 00:17:14,533 --> 00:17:16,993 The strawberries... are they really too small? 266 00:17:17,161 --> 00:17:19,662 Yes. It'll take me a long, long time 267 00:17:19,830 --> 00:17:21,998 just to get enough for one pie. 268 00:17:22,166 --> 00:17:24,167 Well, I know a place 269 00:17:24,334 --> 00:17:27,420 where strawberries are as big as you are... 270 00:17:27,588 --> 00:17:28,755 Alyssa: Maybe bigger. 271 00:17:28,922 --> 00:17:30,048 Honest? 272 00:17:30,215 --> 00:17:32,175 Cross my heart, hope to die. 273 00:17:32,342 --> 00:17:34,677 Oh, if I could only see them! 274 00:17:34,845 --> 00:17:35,887 Alyssa: You can! 275 00:17:36,055 --> 00:17:37,847 Right now, if you would like. 276 00:17:38,015 --> 00:17:39,682 Oh, yes, please! 277 00:17:39,850 --> 00:17:40,892 Alyssa: All right. 278 00:17:41,060 --> 00:17:43,061 Now, do just what I tell you. 279 00:17:43,228 --> 00:17:46,105 Now, give me your hand... 280 00:17:46,273 --> 00:17:48,191 And close your eyes. 281 00:17:48,358 --> 00:17:50,568 Don't open them. 282 00:17:51,487 --> 00:17:53,112 No cheating. 283 00:17:55,783 --> 00:17:57,325 Now open them. 284 00:18:04,833 --> 00:18:06,250 Come on. 285 00:18:06,418 --> 00:18:08,086 Come on! 286 00:18:08,253 --> 00:18:10,296 Alyssa: Well, don't just stand there. 287 00:18:19,014 --> 00:18:21,349 See? What did I tell you? 288 00:18:21,517 --> 00:18:23,226 Come on. 289 00:18:44,081 --> 00:18:47,500 They are as big as me. Maybe even bigger! 290 00:18:47,668 --> 00:18:49,836 I couldn't even fit one in my basket. 291 00:18:50,003 --> 00:18:54,048 Only part of one is enough for a pie. 292 00:18:54,216 --> 00:18:55,299 If my pa were here, 293 00:18:55,467 --> 00:18:58,386 he'd put a whole one in his wagon. 294 00:18:58,554 --> 00:19:00,596 He's real strong. 295 00:19:02,933 --> 00:19:05,059 Look at that Berry! 296 00:19:06,770 --> 00:19:10,022 It's the biggest Berry in the world! 297 00:19:10,190 --> 00:19:11,941 Does it taste good? 298 00:19:12,109 --> 00:19:13,192 Try one. 299 00:19:13,360 --> 00:19:14,861 Okay! 300 00:19:18,323 --> 00:19:20,408 Mmm! 301 00:19:20,576 --> 00:19:21,701 That's good! 302 00:19:21,869 --> 00:19:24,871 Told you so. Ha ha! 303 00:19:26,331 --> 00:19:28,624 There's some grapes. I better try some. 304 00:19:35,340 --> 00:19:38,634 Don't let it catch us! Don't let it! 305 00:19:38,802 --> 00:19:40,428 Don't let it catch us! 306 00:19:40,596 --> 00:19:42,180 Don't let it! 307 00:19:42,347 --> 00:19:43,723 Don't let it catch us! 308 00:19:43,891 --> 00:19:45,933 Don't let it! 309 00:19:46,101 --> 00:19:48,436 Don't let it catch us! 310 00:19:48,604 --> 00:19:49,812 Don't let it! 311 00:19:49,980 --> 00:19:51,731 Don't let it catch us! 312 00:19:51,899 --> 00:19:53,357 Don't let it! 313 00:19:53,525 --> 00:19:54,901 Don't let it catch us! 314 00:19:55,068 --> 00:19:56,527 Don't let it! 315 00:19:56,695 --> 00:19:58,654 Don't let it catch us! 316 00:19:58,822 --> 00:20:00,615 Don't let it! 317 00:20:02,075 --> 00:20:04,243 Alyssa? 318 00:20:04,411 --> 00:20:06,370 Alyssa! 319 00:20:06,538 --> 00:20:08,456 Alyssa? 320 00:20:12,794 --> 00:20:15,254 Alyssa? 321 00:20:16,840 --> 00:20:19,425 Alyssa? 322 00:20:19,593 --> 00:20:21,010 It was only a dream. 323 00:20:21,178 --> 00:20:23,554 It was a dumb, old dream. 324 00:21:16,400 --> 00:21:18,693 Come on, come on! Put your backs into it! 325 00:21:18,860 --> 00:21:22,697 Your laziness has already put us behind schedule. 326 00:21:22,864 --> 00:21:23,864 Come on, come on! 327 00:21:24,032 --> 00:21:25,324 Get that pole up there on the double! 328 00:21:25,492 --> 00:21:27,118 Move it! 329 00:21:30,747 --> 00:21:32,248 You two, you should have finished with this 330 00:21:32,416 --> 00:21:34,083 and been starting on the next one by now. 331 00:21:34,251 --> 00:21:35,918 Just getting the hang of it, Mr. Swaggart. 332 00:21:36,086 --> 00:21:37,628 Well, come out and practice on your own time, 333 00:21:37,796 --> 00:21:38,879 not the company's. 334 00:21:39,047 --> 00:21:40,256 A man can only work so fast. 335 00:21:40,424 --> 00:21:41,924 Swaggart: Good, you tell yourself that 336 00:21:42,092 --> 00:21:43,592 when you miss the bonus. 337 00:21:43,760 --> 00:21:44,802 What bonus? 338 00:21:44,970 --> 00:21:46,887 Word just came through! 339 00:21:47,055 --> 00:21:50,766 Company's going to pay every man a 25% bonus, 340 00:21:50,934 --> 00:21:53,436 if we finish the line by the first. 341 00:21:53,603 --> 00:21:55,521 So, get your backs into it! 342 00:21:56,898 --> 00:21:58,649 - Charles: Let's get to work! - Jonathan: Ha ha! 343 00:22:17,252 --> 00:22:18,544 There you are... 344 00:22:18,712 --> 00:22:20,504 Fine, nourishing food that'll stick to your ribs. 345 00:22:20,672 --> 00:22:24,133 Eat your fill, now. Come back for seconds. 346 00:22:24,301 --> 00:22:27,803 Hey, shaughnessy! Where do you want these potatoes? 347 00:22:27,971 --> 00:22:30,848 Uh, help yourself, lads. 348 00:22:31,016 --> 00:22:34,435 In the barn! In the barn! 349 00:22:34,603 --> 00:22:35,853 You should've known where to put them 350 00:22:36,021 --> 00:22:37,063 without me telling you! 351 00:22:37,230 --> 00:22:40,399 Hey! Hey, hey, hey, hold on there! 352 00:22:40,567 --> 00:22:42,276 Who ordered all those potatoes? 353 00:22:42,444 --> 00:22:43,944 He did, Mr. Swaggart. 354 00:22:45,405 --> 00:22:46,864 Is that a fact? 355 00:22:47,032 --> 00:22:49,033 Indeed it is, Mr. Swaggart, sir. 356 00:22:49,201 --> 00:22:51,660 That's 4 times what we'd eat in a month. 357 00:22:51,828 --> 00:22:53,162 Well, now, that's where you're wrong, 358 00:22:53,330 --> 00:22:54,705 if you'll forgive me saying so. 359 00:22:54,873 --> 00:22:56,457 Driving the men the way you do, 360 00:22:56,625 --> 00:22:58,292 they work 4 times as hard, 361 00:22:58,460 --> 00:23:01,170 and they need the comfort of a potato or two in their stomachs. 362 00:23:01,338 --> 00:23:04,673 It'd be false economy, indeed, to be skimping on nourishment. 363 00:23:04,841 --> 00:23:06,675 You know, if you could cook as well as you talk, 364 00:23:06,843 --> 00:23:08,886 there'd be no problem. 365 00:23:09,054 --> 00:23:10,137 All right, keep them. 366 00:23:10,305 --> 00:23:11,514 All right, into the barn. 367 00:23:11,681 --> 00:23:13,182 Maybe it'll be an improvement on this slop. 368 00:23:13,350 --> 00:23:14,683 Slop, you call it? 369 00:23:14,851 --> 00:23:16,310 My dear dead mother, whose recipe it is, 370 00:23:16,478 --> 00:23:17,770 would shudder in her grave. 371 00:23:17,938 --> 00:23:19,688 She probably died from eating her own stew. 372 00:23:19,856 --> 00:23:22,358 Oh, lord, forgive him. He doesn't know what he's talking about. 373 00:23:22,526 --> 00:23:24,402 Oh, yes, I do. 374 00:23:37,749 --> 00:23:40,167 Oh... 375 00:23:40,335 --> 00:23:43,170 I tell you, I can't remember ever being this tired. 376 00:23:43,338 --> 00:23:45,089 Hungry, too. 377 00:23:48,969 --> 00:23:50,553 There's not enough in this stew to fill you up, 378 00:23:50,720 --> 00:23:52,012 I'll tell you that. 379 00:23:52,180 --> 00:23:53,722 Well, maybe they'll put some potatoes in tomorrow. 380 00:23:53,890 --> 00:23:56,183 Might help it a little. 381 00:23:56,351 --> 00:23:57,810 I doubt it. 382 00:23:59,187 --> 00:24:01,105 Oh, that's bad. 383 00:24:01,273 --> 00:24:04,358 I'm too tired to eat, anyway. 384 00:24:04,526 --> 00:24:06,569 Can't wait to get in that bed tonight. 385 00:24:06,736 --> 00:24:08,612 All right, this is where you're going to sleep. 386 00:24:08,780 --> 00:24:11,907 You'll be nice and warm here. Nice, soft mattresses. 387 00:24:12,075 --> 00:24:14,743 You can throw your bedrolls anywhere, here, upstairs... 388 00:24:14,911 --> 00:24:17,079 Wherever you can find room. 389 00:24:22,085 --> 00:24:23,919 Shaughnessy: Before you bunk down, gentlemen, 390 00:24:24,087 --> 00:24:26,547 I want your attention. 391 00:24:26,715 --> 00:24:30,259 This is strictly off limits. 392 00:24:30,427 --> 00:24:31,886 When I'm not here... 393 00:24:32,053 --> 00:24:34,889 I keep it locked from the outside, 394 00:24:35,056 --> 00:24:36,098 and when I am, 395 00:24:36,266 --> 00:24:38,476 I keep it bolted from the inside. 396 00:24:38,643 --> 00:24:39,768 Why? 397 00:24:39,936 --> 00:24:41,812 Shaughnessy: To prevent pilfering 398 00:24:41,980 --> 00:24:43,856 and prying eyes, that's why. 399 00:24:44,024 --> 00:24:45,149 What do you got in there? 400 00:24:45,317 --> 00:24:47,568 Company property... 401 00:24:47,736 --> 00:24:49,612 Highly secret... 402 00:24:49,779 --> 00:24:54,283 Which I am burdened with personal responsibility. 403 00:24:54,451 --> 00:24:58,078 I guard it with my life. 404 00:24:58,246 --> 00:25:00,498 Pleasant dreams, gentlemen. 405 00:25:26,483 --> 00:25:28,484 Stock's all bedded down. 406 00:25:28,652 --> 00:25:30,277 You must be tired. 407 00:25:30,445 --> 00:25:31,946 You, too. 408 00:25:33,865 --> 00:25:35,824 How long are you going to work on that? 409 00:25:35,992 --> 00:25:38,661 As long as it takes. 410 00:25:38,828 --> 00:25:42,831 Ma, are you going to read me my fairy tale tonight? 411 00:25:42,999 --> 00:25:46,335 I can't spare the time tonight, Carrie. 412 00:25:46,503 --> 00:25:48,295 - Albert? - Oh... 413 00:25:48,463 --> 00:25:52,007 Sorry, Carrie. I just need some sleep. 414 00:25:53,927 --> 00:25:56,303 Laura? 415 00:25:56,471 --> 00:25:58,639 It would mean a lot to her. 416 00:26:01,851 --> 00:26:03,394 All right. 417 00:26:05,939 --> 00:26:07,773 Come on, Carrie. 418 00:26:16,700 --> 00:26:18,200 Which story do you want to hear? 419 00:26:18,368 --> 00:26:20,661 The one pa read me last night. 420 00:26:20,829 --> 00:26:23,247 Oh, Carrie, that's an awfully long story. 421 00:26:23,415 --> 00:26:25,416 Please, Laura? 422 00:26:27,043 --> 00:26:28,752 All right. 423 00:26:33,633 --> 00:26:38,429 "Once upon a time, in a far, faraway land... 424 00:26:38,597 --> 00:26:41,849 "Where giants used to live," 425 00:26:43,560 --> 00:26:44,893 "and where trees were so big 426 00:26:45,061 --> 00:26:47,896 "they grew right up through the clouds, 427 00:26:48,064 --> 00:26:50,733 "and where a blade of grass was taller than a man..." 428 00:26:50,900 --> 00:26:53,068 that's no good. You're reading it wrong. 429 00:26:54,613 --> 00:26:56,447 Well, how am I supposed to read it? 430 00:26:56,615 --> 00:26:57,656 Never mind. 431 00:26:57,824 --> 00:27:01,243 I wish you were more like Alyssa. 432 00:27:01,411 --> 00:27:03,203 Alyssa? 433 00:27:03,371 --> 00:27:04,747 Who's Alyssa? 434 00:27:05,832 --> 00:27:06,915 She's nobody, 435 00:27:07,083 --> 00:27:08,375 nobody at all. 436 00:27:08,543 --> 00:27:10,961 I want to go to sleep now. 437 00:27:12,255 --> 00:27:13,589 All right. 438 00:27:15,050 --> 00:27:17,217 - Good night. - Good night. 439 00:27:23,767 --> 00:27:26,018 Good night, Alyssa. 440 00:27:59,969 --> 00:28:02,304 Jonathan, are you asleep? 441 00:28:02,472 --> 00:28:05,974 No. Prospects don't look too good, neither. 442 00:28:07,852 --> 00:28:08,894 Phew. 443 00:28:09,062 --> 00:28:11,689 Smells like a dead goat in here. 444 00:28:13,358 --> 00:28:14,692 Look, I'm not going to put up with it. 445 00:28:14,859 --> 00:28:16,735 I'm going to sleep outside. 446 00:28:16,903 --> 00:28:19,154 Yeah, I'm with you. 447 00:29:10,915 --> 00:29:13,625 Ma, Laura won't let me help with the baking! 448 00:29:13,793 --> 00:29:17,421 Well, it serves her right. Let her do it all by herself, then. 449 00:29:17,589 --> 00:29:19,214 Can I help you with the wash? 450 00:29:19,382 --> 00:29:21,300 If you like. 451 00:29:24,596 --> 00:29:26,805 I had a dream, yesterday. 452 00:29:26,973 --> 00:29:28,557 Oh? 453 00:29:28,725 --> 00:29:29,892 It was wonderful. 454 00:29:30,059 --> 00:29:33,270 Ha, dreams are fun. 455 00:29:33,438 --> 00:29:36,565 It got bad at the end. 456 00:29:36,733 --> 00:29:38,233 A bug was going to kill me. 457 00:29:38,401 --> 00:29:40,402 Oh, Carrie, how could a bug kill you? 458 00:29:40,570 --> 00:29:42,738 This one could. It was as big as me. 459 00:29:44,073 --> 00:29:45,741 Well, dreams are like that... 460 00:29:45,909 --> 00:29:48,076 Some good, some bad. 461 00:29:49,704 --> 00:29:51,163 I had a friend in my dream. 462 00:29:51,331 --> 00:29:52,915 She looked just like me. 463 00:29:53,082 --> 00:29:55,459 Caroline: She must've been pretty, then. 464 00:29:55,627 --> 00:29:57,377 She was. 465 00:29:57,545 --> 00:30:00,088 She had a crown of flowers 466 00:30:00,256 --> 00:30:02,925 and a beautiful dress, 467 00:30:03,092 --> 00:30:04,802 and... And she took me 468 00:30:04,969 --> 00:30:07,721 to where berries are as big as me, 469 00:30:07,889 --> 00:30:09,765 and she said she was my godsister. 470 00:30:09,933 --> 00:30:13,268 Oh, Carrie, no! 471 00:30:13,436 --> 00:30:14,353 Oh! 472 00:30:14,521 --> 00:30:16,563 Sorry, I wasn't thinking. 473 00:30:16,731 --> 00:30:18,941 Carrie... 474 00:30:19,108 --> 00:30:20,192 Go fishing. 475 00:30:20,360 --> 00:30:22,945 I want to help. 476 00:30:23,112 --> 00:30:24,446 Caroline: You will be helping 477 00:30:24,614 --> 00:30:26,907 by going fishing. 478 00:30:27,075 --> 00:30:28,659 Go now. 479 00:30:29,619 --> 00:30:31,370 Yes'm. 480 00:30:50,932 --> 00:30:53,809 Come on, bandit. We're going fishing. 481 00:30:56,312 --> 00:30:58,605 Come on. I'll let you play with the fish. 482 00:31:05,488 --> 00:31:08,657 Either everybody's busy working, 483 00:31:08,825 --> 00:31:10,617 or sleeping. 484 00:31:37,437 --> 00:31:38,937 Wish it wasn't a dream. 485 00:31:39,105 --> 00:31:42,900 I have to do everything alone. 486 00:31:43,067 --> 00:31:45,235 Alyssa: Catch anything? 487 00:31:49,324 --> 00:31:51,617 Alyssa! 488 00:31:56,539 --> 00:31:57,748 I'm not asleep. 489 00:31:57,916 --> 00:31:59,166 You're not a dream! 490 00:31:59,334 --> 00:32:01,376 Silly, of course not. 491 00:32:01,544 --> 00:32:02,628 Here. 492 00:32:02,795 --> 00:32:04,504 You want to play hide and seek? 493 00:32:04,672 --> 00:32:06,882 No, I want you to come home with me. 494 00:32:07,050 --> 00:32:08,050 Alyssa: Why? 495 00:32:08,217 --> 00:32:09,843 I want everybody to see you. 496 00:32:10,011 --> 00:32:12,346 Nobody at your house could see me. 497 00:32:12,513 --> 00:32:13,680 Carrie: How come? 498 00:32:13,848 --> 00:32:15,223 Because they don't believe in fairy tales. 499 00:32:15,391 --> 00:32:17,309 Uh-huh. My pa does. 500 00:32:17,477 --> 00:32:19,645 Alyssa: But he's not home, is he? 501 00:32:19,812 --> 00:32:20,854 How'd you know? 502 00:32:21,022 --> 00:32:24,274 I know most everything about you. 503 00:32:24,442 --> 00:32:27,277 Please, Alyssa. Please come home with me. 504 00:32:27,445 --> 00:32:29,821 Well... 505 00:32:29,989 --> 00:32:31,740 On one condition. 506 00:32:31,908 --> 00:32:34,201 You catch me! 507 00:32:34,369 --> 00:32:36,495 I will, I will! 508 00:33:52,947 --> 00:33:55,073 Carrie: Alyssa! 509 00:33:56,451 --> 00:33:59,119 Alyssa? 510 00:33:59,287 --> 00:34:00,579 Alyssa, I'm not kidding! 511 00:34:00,747 --> 00:34:04,374 You come back, or I'll never talk to you again! 512 00:34:07,712 --> 00:34:27,814 Alyssa! 513 00:34:50,046 --> 00:34:51,713 Are you ready up there yet, Allen? 514 00:34:51,881 --> 00:34:53,799 Just a second. 515 00:35:03,893 --> 00:35:05,560 Give it a try, now. 516 00:35:16,197 --> 00:35:20,158 Hello! 517 00:35:24,914 --> 00:35:26,414 - Hello! - Charles: What's he doing? 518 00:35:26,582 --> 00:35:28,333 He's testing the line. 519 00:35:28,501 --> 00:35:30,168 He actually talked to somebody? 520 00:35:30,336 --> 00:35:32,087 Yeah, he's trying to. 521 00:35:32,255 --> 00:35:34,214 - Springfield! - Man on phone: Yeah! 522 00:35:34,382 --> 00:35:36,299 I'm at station number 12. 523 00:35:36,467 --> 00:35:38,593 Can you hear me all right? 524 00:35:38,761 --> 00:35:41,096 Sure, I hear you just fine. 525 00:35:41,264 --> 00:35:43,306 Hey, Harry, let me try. 526 00:35:43,474 --> 00:35:45,642 Hold on. Fellow wants to say, "hello." 527 00:35:45,810 --> 00:35:47,727 Can you beat that? Springfield! 528 00:35:47,895 --> 00:35:49,938 Man: Hello! Is this Springfield? 529 00:35:50,106 --> 00:35:52,440 Yeah. Yeah, I hear you just fine. 530 00:35:52,608 --> 00:35:53,900 My name is Tom Henderson, 531 00:35:54,068 --> 00:35:55,735 and I live over here in sanborn. 532 00:35:55,903 --> 00:35:57,737 Can I talk on there? 533 00:35:57,905 --> 00:36:00,115 Tom, give the fellow a turn. 534 00:36:00,283 --> 00:36:02,951 Now, hold on. There's a fellow here wants to talk. 535 00:36:04,787 --> 00:36:06,079 Hello, Springfield? 536 00:36:06,247 --> 00:36:10,375 This is Jonathan garvey from over in walnut grove. 537 00:36:10,543 --> 00:36:12,836 Yeah, the work here's going just fine. 538 00:36:13,004 --> 00:36:15,088 Jonathan: Say, I got me a friend over there in Springfield. 539 00:36:15,256 --> 00:36:18,466 You know that Ron hadfield that lives up on the hill, there? 540 00:36:18,634 --> 00:36:20,051 He knows him! Ha ha! 541 00:36:20,219 --> 00:36:21,261 He's got what? 542 00:36:21,429 --> 00:36:24,139 What in thunder's going on here? 543 00:36:24,307 --> 00:36:25,307 Uh, good-bye, Springfield. 544 00:36:25,474 --> 00:36:26,933 Swaggart: What is this, a party? 545 00:36:27,101 --> 00:36:28,310 Uh, no, sir. We were just... 546 00:36:28,477 --> 00:36:30,312 Swaggart: I know what you were just. 547 00:36:30,479 --> 00:36:33,940 This happens one more time, I'm docking your pay. 548 00:36:34,108 --> 00:36:36,234 Now, get back to work! 549 00:36:39,155 --> 00:36:40,572 Yes, sir. 550 00:37:06,849 --> 00:37:11,269 Ma? 551 00:37:11,437 --> 00:37:12,437 What? 552 00:37:12,605 --> 00:37:14,731 Carrie, what is it? 553 00:37:14,899 --> 00:37:17,234 - I'm worried about pa. - Why? 554 00:37:17,401 --> 00:37:21,196 What if something happened to him and he never came back? 555 00:37:21,364 --> 00:37:22,447 Oh, Carrie. 556 00:37:22,615 --> 00:37:26,076 Nothing's going to happen to your pa. 557 00:37:26,244 --> 00:37:29,537 Whatever put an idea like that into your head? 558 00:37:29,705 --> 00:37:32,207 I don't know. 559 00:37:32,375 --> 00:37:34,459 Well, you don't have to worry. 560 00:37:34,627 --> 00:37:38,964 Your pa's going to come home safe and sound. 561 00:37:39,131 --> 00:37:41,508 You have faith in that, 562 00:37:41,676 --> 00:37:44,094 because I do. 563 00:37:44,262 --> 00:37:45,345 Promise? 564 00:37:45,513 --> 00:37:46,554 I promise. 565 00:37:46,722 --> 00:37:48,056 All right, now. 566 00:37:48,224 --> 00:37:49,933 Let's get some sleep. 567 00:37:50,101 --> 00:37:51,726 Come on. 568 00:37:56,565 --> 00:37:58,608 - Ma? - Hmm? 569 00:38:00,194 --> 00:38:01,736 - Ma? - Hmm. 570 00:38:01,904 --> 00:38:04,990 Do you believe in fairy tales? 571 00:38:05,157 --> 00:38:07,117 Oh... 572 00:38:07,285 --> 00:38:09,452 No, Carrie. 573 00:38:09,620 --> 00:38:12,205 Why? 574 00:38:12,373 --> 00:38:14,624 Well, because they're not real, honey. 575 00:38:14,792 --> 00:38:17,168 They're just stories. 576 00:38:17,336 --> 00:38:18,670 It's fun to pretend they're real, 577 00:38:18,838 --> 00:38:20,755 but they're just stories. 578 00:38:20,923 --> 00:38:24,342 Pa believes they're real. He even said so. 579 00:38:24,510 --> 00:38:26,636 Why don't you? 580 00:38:32,435 --> 00:38:37,355 Ma? 581 00:39:00,463 --> 00:39:02,088 All right, you lazy good-for-nothings! 582 00:39:02,256 --> 00:39:03,673 Come on, come on! 583 00:39:03,841 --> 00:39:06,634 Time to get to work! Come on, come on! Up on your feet, there! 584 00:39:06,802 --> 00:39:09,137 What time is it? It ain't even daylight yet. 585 00:39:09,305 --> 00:39:11,681 It'll be light by the time you get on the job. 586 00:39:11,849 --> 00:39:13,350 We're not falling behind schedule, here, 587 00:39:13,517 --> 00:39:15,310 if I have anything to say about it. 588 00:39:15,478 --> 00:39:17,979 And what I say is, we start a half-hour early, 589 00:39:18,147 --> 00:39:19,981 and we stay a half-hour late. 590 00:39:20,149 --> 00:39:22,817 If you want that bonus, you'll not complain. 591 00:39:22,985 --> 00:39:24,986 Come on, get moving. Come on, come on! 592 00:39:25,154 --> 00:39:28,031 Up and at them! On your feet, there. Come on. 593 00:39:31,994 --> 00:39:33,370 Couldn't have slept more than a couple hours. 594 00:39:33,537 --> 00:39:36,831 Oh, Charles, I feel terrible. I ache all over. 595 00:39:36,999 --> 00:39:39,000 So do I. 596 00:39:39,168 --> 00:39:40,543 Come on, let's get to work. 597 00:39:40,711 --> 00:39:42,462 Yeah. 598 00:40:02,191 --> 00:40:04,859 How come we're not moving as fast as we did yesterday? 599 00:40:05,027 --> 00:40:06,194 We're hitting harder ground, sir. 600 00:40:06,362 --> 00:40:08,405 When you hit harder ground, you dig harder. 601 00:40:08,572 --> 00:40:09,697 I'm pushing them as hard as I can. 602 00:40:09,865 --> 00:40:10,865 Well, it ain't good enough. 603 00:40:11,033 --> 00:40:12,659 I'll show you how to handle it. 604 00:40:23,129 --> 00:40:25,296 This the fastest you can go? 605 00:40:25,464 --> 00:40:26,840 Look, I'm getting a little sick of you. 606 00:40:27,007 --> 00:40:29,217 Well, that goes for both of us. 607 00:40:29,385 --> 00:40:30,760 But it don't bother me one bit, 608 00:40:30,928 --> 00:40:32,846 because I didn't come on this job to make friends, 609 00:40:33,013 --> 00:40:34,472 or conversation, either. 610 00:40:34,640 --> 00:40:36,057 Swaggart: Now, you got something to say, you can say it 611 00:40:36,225 --> 00:40:38,977 just as well while you're working, so get to it. 612 00:40:40,771 --> 00:40:42,397 Ain't got nothing to say. 613 00:40:42,565 --> 00:40:44,107 Good. 614 00:40:47,528 --> 00:40:49,571 Charles, I don't know how we're ever going to do a day's work 615 00:40:49,738 --> 00:40:51,698 on the kind of food they're feeding us. 616 00:40:51,866 --> 00:40:54,534 Shaughnessy promised you some more potatoes. 617 00:40:56,454 --> 00:40:57,745 Better get some for us, or I'm going up end up 618 00:40:57,913 --> 00:40:59,706 eating one of these telephone Poles. 619 00:40:59,874 --> 00:41:03,334 Come on, just relax. We'll get the job done, and we'll get the bonus. 620 00:41:11,135 --> 00:41:13,928 Oh, potatoes, they grow small 621 00:41:14,096 --> 00:41:17,432 over here, over here 622 00:41:17,600 --> 00:41:20,393 the potatoes, they grow small 623 00:41:20,561 --> 00:41:22,187 over here 624 00:41:22,354 --> 00:41:25,940 the potatoes, they grow small 625 00:41:26,108 --> 00:41:29,152 and we ate them, skins and all 626 00:41:29,320 --> 00:41:32,363 the potatoes, they grow small 627 00:41:32,531 --> 00:41:34,407 over here 628 00:41:49,465 --> 00:41:50,548 Ah, that's great stuff. 629 00:41:50,716 --> 00:41:54,135 Here you are, boys. Good and hot. 630 00:41:54,303 --> 00:41:55,345 There you are. 631 00:41:55,513 --> 00:41:56,554 Stew, again? 632 00:41:56,722 --> 00:41:59,307 Aye, and tomorrow, as well. 633 00:41:59,475 --> 00:42:02,310 - Where's the potatoes? - Didn't use any. 634 00:42:02,478 --> 00:42:05,146 You got enough for an army out in the barn. Why didn't you use some? 635 00:42:05,314 --> 00:42:06,856 I'll get to it by and by. 636 00:42:07,024 --> 00:42:08,691 By and by ain't good enough, shaughnessy. 637 00:42:08,859 --> 00:42:10,568 You get some potatoes in this stew by tomorrow, 638 00:42:10,736 --> 00:42:13,279 or I'm going to make me an Irish stew with a real irishman in it. 639 00:42:13,447 --> 00:42:15,823 Look, lad, I'm doing me best. 640 00:42:15,991 --> 00:42:18,243 Somebody's pilfering the potatoes. 641 00:42:18,410 --> 00:42:21,162 Yeah, and I can just bet who that is. 642 00:42:23,207 --> 00:42:24,832 Hey, hey, hey, wait, wait, wait! 643 00:42:25,000 --> 00:42:27,001 What are you up to? Just a minute, now! 644 00:42:27,169 --> 00:42:28,169 Wait, wait! 645 00:42:28,337 --> 00:42:29,462 Now, wait, wait, wait a minute! 646 00:42:29,630 --> 00:42:32,090 Wait a minute! Wait, wait! 647 00:42:32,258 --> 00:42:34,217 Wait! Wait! Don't touch that! 648 00:42:34,385 --> 00:42:36,135 I don't want anyone going down there. 649 00:42:36,303 --> 00:42:37,845 No! No... nobody go down there. 650 00:42:38,013 --> 00:42:39,013 - Open it up! - No! 651 00:42:39,181 --> 00:42:40,682 It's company property... 652 00:42:40,849 --> 00:42:42,976 Highly secret, sensitive equipment! 653 00:42:43,143 --> 00:42:44,561 I said, "open it up!" 654 00:42:44,728 --> 00:42:45,728 No! 655 00:42:45,896 --> 00:42:48,189 If you won't, I will. 656 00:42:50,859 --> 00:42:53,236 Oh, the saints protect me! 657 00:42:56,991 --> 00:42:58,950 Lord, have mercy! 658 00:43:15,676 --> 00:43:18,011 Whiskey. He's making whiskey! 659 00:43:18,178 --> 00:43:19,554 That's what's happening to our potatoes! 660 00:43:19,722 --> 00:43:24,100 All right, all right. Let me explain, let me explain. 661 00:43:24,268 --> 00:43:25,643 Look, lads. Lads... 662 00:43:25,811 --> 00:43:28,104 I was keeping it for a surprise. 663 00:43:28,272 --> 00:43:32,025 When you made that deadline and collected all that money, 664 00:43:32,192 --> 00:43:35,194 it'd have been whiskey for a fine celebration. 665 00:43:35,362 --> 00:43:37,071 As much as you could drink... 666 00:43:37,239 --> 00:43:39,782 Uh, for $1.00 a bottle. 667 00:43:41,493 --> 00:43:45,163 Ah, lads, do you have to tell Mr. Swaggart? 668 00:43:47,750 --> 00:43:50,293 Shaughnessy, I'm not going to say anything. 669 00:43:50,461 --> 00:43:51,544 Me, neither. 670 00:43:51,712 --> 00:43:54,297 Shaughnessy, ain't nobody going to tell. 671 00:43:54,465 --> 00:43:55,923 You keep making that whiskey. 672 00:43:56,091 --> 00:43:59,260 Looks like we're going to get our potatoes after all. 673 00:44:01,388 --> 00:44:03,723 Oh, whiskey, you're the devil 674 00:44:03,891 --> 00:44:06,225 you're leading me astray 675 00:44:06,393 --> 00:44:08,227 o'er hills and mountain 676 00:44:08,395 --> 00:44:10,355 and to our Mary Kay 677 00:44:10,522 --> 00:44:13,274 just wait till you are tastin' it 678 00:44:13,442 --> 00:44:15,610 you're spunky all the day 679 00:44:15,778 --> 00:44:18,196 oh, whiskey, you're me darlin' 680 00:44:18,364 --> 00:44:21,157 drunk or sober 681 00:44:21,325 --> 00:44:22,367 yay! 682 00:44:24,370 --> 00:44:26,704 Carrie: Alyssa! 683 00:44:28,332 --> 00:44:45,682 Alyssa! 684 00:44:50,354 --> 00:44:54,482 I didn't mean it when I said I would never talk to you again. 685 00:44:54,650 --> 00:44:57,402 I'm sorry, Alyssa. 686 00:44:57,569 --> 00:44:59,654 Alyssa: Don't be sad. 687 00:45:06,537 --> 00:45:07,495 Here. 688 00:45:07,663 --> 00:45:09,330 I was afraid you wouldn't come back. 689 00:45:09,498 --> 00:45:11,165 I come whenever you need me. 690 00:45:11,333 --> 00:45:13,000 What did you want to talk to me about? 691 00:45:13,168 --> 00:45:14,293 How do you know? 692 00:45:14,461 --> 00:45:16,587 I just know. 693 00:45:17,464 --> 00:45:19,716 I was worried about my pa. 694 00:45:20,759 --> 00:45:22,135 Why? 695 00:45:24,346 --> 00:45:27,014 I was afraid something happened to him. 696 00:45:27,182 --> 00:45:30,226 Last night, I dreamed he got killed. 697 00:45:30,394 --> 00:45:32,353 If something did happen to your pa, 698 00:45:32,521 --> 00:45:33,980 that means he'd go to heaven, 699 00:45:34,148 --> 00:45:36,399 and heaven's a wonderful place. 700 00:45:36,567 --> 00:45:37,650 How do you know? 701 00:45:37,818 --> 00:45:39,694 Alyssa: I've been there lots of times. 702 00:45:39,862 --> 00:45:41,195 You have? 703 00:45:41,363 --> 00:45:42,864 Yes. 704 00:45:43,031 --> 00:45:44,699 Will you tell me about it? 705 00:45:44,867 --> 00:45:46,409 Why should I tell you about it 706 00:45:46,577 --> 00:45:48,536 when I can take you there instead? 707 00:45:48,704 --> 00:45:50,037 Would you like to go? 708 00:45:50,205 --> 00:45:51,998 Oh, yes, please! 709 00:45:52,166 --> 00:45:53,207 Alyssa: All right, 710 00:45:53,375 --> 00:45:56,586 then give me your hand and close your eyes. 711 00:45:56,754 --> 00:45:58,880 Close them tight. 712 00:46:00,424 --> 00:46:01,924 Now, open them. 713 00:46:13,395 --> 00:46:16,272 Look. Down here's the earth. See? 714 00:46:16,440 --> 00:46:17,899 There it is! 715 00:46:18,066 --> 00:46:19,567 Told you so. Come on! 716 00:46:19,735 --> 00:46:21,944 Let's see if St. Peter's in. 717 00:46:30,621 --> 00:46:33,247 Alyssa: Anybody here? 718 00:46:33,415 --> 00:46:36,667 Hello, Alyssa. How are you? 719 00:46:36,835 --> 00:46:39,337 Fine, St. Matthew. And yourself? 720 00:46:39,505 --> 00:46:41,547 Oh, heavenly, thank you. 721 00:46:41,715 --> 00:46:45,176 I brought my dearest friend, Carrie, to see St. Peter 722 00:46:45,344 --> 00:46:46,761 if he's not too busy. 723 00:46:46,929 --> 00:46:50,014 Oh, he's never too busy to see you. 724 00:46:50,182 --> 00:46:52,141 Come right in. 725 00:47:13,622 --> 00:47:15,456 Alyssa: St. Peter? 726 00:47:15,624 --> 00:47:17,375 St. Peter! 727 00:47:19,253 --> 00:47:21,963 Why, hello, Alyssa! 728 00:47:22,130 --> 00:47:23,631 And who is this with you? 729 00:47:23,799 --> 00:47:25,758 Carrie Ingalls, sir. 730 00:47:25,926 --> 00:47:28,094 Carrie Ingalls. 731 00:47:28,262 --> 00:47:30,012 Ingalls... 732 00:47:39,898 --> 00:47:42,316 I don't think it's your time yet, Carrie. 733 00:47:42,484 --> 00:47:43,526 Oh, no, St. Peter. 734 00:47:43,694 --> 00:47:45,027 She's just visiting. 735 00:47:45,195 --> 00:47:47,822 Oh. Oh, I see. 736 00:47:47,990 --> 00:47:49,490 But Ingalls... 737 00:47:49,658 --> 00:47:52,535 Ingalls... it does have a familiar ring. 738 00:47:52,703 --> 00:47:56,205 You know, I believe we have someone by that name with us. 739 00:47:56,373 --> 00:48:00,084 It isn't... it isn't Charles Ingalls, is it? 740 00:48:00,252 --> 00:48:04,088 Now, just a moment, my dear, just a moment. 741 00:48:07,593 --> 00:48:10,636 Uh... Ah, here it is. 742 00:48:12,180 --> 00:48:14,640 No, it's a Jack Ingalls. 743 00:48:15,559 --> 00:48:16,851 Jack Ingalls? 744 00:48:17,019 --> 00:48:19,604 I don't think I know any Jack Ingalls. 745 00:48:19,771 --> 00:48:23,482 Well, why don't you go and have a look? 746 00:48:23,650 --> 00:48:26,402 He's right over there. 747 00:48:38,874 --> 00:48:40,249 Jack! 748 00:48:45,797 --> 00:48:49,175 Jack, Jack, how I missed you, Jack! 749 00:48:49,343 --> 00:48:50,885 I love you. 750 00:48:51,053 --> 00:48:53,721 Pa misses you, and ma misses you, 751 00:48:53,889 --> 00:48:57,391 and Laura misses you, and so does ma. 752 00:48:57,559 --> 00:48:59,393 And so does Mary. 753 00:48:59,561 --> 00:49:01,479 Everybody misses you. 754 00:49:01,647 --> 00:49:20,957 I love you, Jack. I love you. 755 00:49:25,712 --> 00:49:28,756 Oh, Jack, oh, Jack, how I love you. 756 00:49:28,924 --> 00:49:31,592 I've missed you, Jack. 757 00:49:31,760 --> 00:49:34,303 I love you, Jack. 758 00:49:41,061 --> 00:49:49,568 Alyssa! 759 00:49:52,072 --> 00:49:53,739 Thank you, Alyssa! 760 00:49:53,907 --> 00:49:55,574 Thank you! 761 00:50:08,130 --> 00:50:09,463 Ma, ma! 762 00:50:09,631 --> 00:50:12,883 I've been to heaven! It's wonderful! 763 00:50:45,042 --> 00:50:46,125 Any mail, Mrs. Foster? 764 00:50:46,293 --> 00:50:47,460 Mrs. Foster: Let me see. 765 00:50:47,627 --> 00:50:49,128 Yes, here you go. 766 00:50:49,296 --> 00:50:51,005 Thank you. 767 00:50:59,848 --> 00:51:01,724 He's coming home. 768 00:51:01,892 --> 00:51:04,518 He's coming home on time! 769 00:51:04,686 --> 00:51:06,353 Oh! 770 00:51:39,012 --> 00:51:40,554 "We seem to be on schedule. 771 00:51:40,722 --> 00:51:44,683 "The work is easier now that we know we'll be home next week. 772 00:51:44,851 --> 00:51:47,853 "That extra $12.50 is sure going to make it all worthwhile. 773 00:51:48,021 --> 00:51:51,774 "I love you and miss you all. Love, Charles." 774 00:51:53,860 --> 00:51:55,736 Well, this letter's dated a week ago. 775 00:51:55,904 --> 00:51:57,988 Your pa will be home in a few days! 776 00:51:58,156 --> 00:51:59,740 Albert: Can't wait for him to see the roof. 777 00:51:59,908 --> 00:52:01,242 Can we bake him a special cake, ma? 778 00:52:01,409 --> 00:52:02,910 Course, we will. 779 00:52:03,078 --> 00:52:06,080 I have a penny, and I'm going to buy him some candy. 780 00:52:06,248 --> 00:52:08,165 For you or for him? 781 00:52:08,333 --> 00:52:10,084 I think for both. 782 00:52:43,118 --> 00:52:45,995 I think there's something wrong with swaggart. 783 00:52:46,163 --> 00:52:47,413 He forgot to yell at us. 784 00:52:47,581 --> 00:52:48,873 Yeah, well, why should he? 785 00:52:49,040 --> 00:52:50,791 Last day. He knows he's going to make it. 786 00:52:50,959 --> 00:52:52,418 Nah, he likes yelling too much. 787 00:52:52,586 --> 00:52:54,086 He must've just forgot. 788 00:52:58,967 --> 00:53:00,801 Mr. Swaggart! 789 00:53:00,969 --> 00:53:02,887 Ha ha! Mr. Perkins. 790 00:53:03,054 --> 00:53:04,972 Swaggart, you did a fine job, here, 791 00:53:05,140 --> 00:53:07,141 and a very difficult job, too, I might add. 792 00:53:07,309 --> 00:53:08,350 Thank you, sir. 793 00:53:08,518 --> 00:53:09,935 Soon as the last load of Poles gets here, 794 00:53:10,103 --> 00:53:11,395 we'll have her done. 795 00:53:11,563 --> 00:53:13,272 Now, the governor himself will make the first call 796 00:53:13,440 --> 00:53:15,149 at the ceremonies in Minneapolis. 797 00:53:15,317 --> 00:53:17,318 By heavens, we live in exciting times, do we not? 798 00:53:17,485 --> 00:53:19,153 Man: Mr. Swaggart! 799 00:53:24,868 --> 00:53:26,285 What's the matter, len? 800 00:53:26,453 --> 00:53:28,913 Tongue broke loose on the pole wagon about 5 miles out. 801 00:53:29,080 --> 00:53:30,497 Well, how long will it take to fix? 802 00:53:30,665 --> 00:53:32,708 No matter, that 6-up team went wild when the tongue broke, 803 00:53:32,876 --> 00:53:34,043 and they wound up in the ditch. 804 00:53:34,211 --> 00:53:35,294 Well, how bad are they? 805 00:53:35,462 --> 00:53:36,503 Had to shoot four of them, 806 00:53:36,671 --> 00:53:38,130 and the other two are lame. 807 00:53:39,424 --> 00:53:41,926 You'll never finish the job today. 808 00:53:42,093 --> 00:53:45,095 I'm sorry, swaggart. I'd like to give you an extension, 809 00:53:45,263 --> 00:53:48,307 but company policy's firm on incentive bonuses. 810 00:53:49,684 --> 00:53:51,477 I'm sorry, gentlemen. 811 00:53:51,645 --> 00:53:55,439 I know how hard you've all worked, and believe me, 812 00:53:55,607 --> 00:53:59,360 it's just as big a disappointment to me as it is to you. 813 00:53:59,527 --> 00:54:01,153 Now, hold up, mister. 814 00:54:01,321 --> 00:54:04,573 We've been busting our backs trying to earn that bonus, 815 00:54:04,741 --> 00:54:06,659 and we ain't quitting yet. 816 00:54:06,826 --> 00:54:08,244 As many of us as there are, 817 00:54:08,411 --> 00:54:10,496 we can carry that wagon in here on our backs if we have to. 818 00:54:10,664 --> 00:54:12,831 No, no, garvey, that won't work. 819 00:54:12,999 --> 00:54:14,458 It'd take us all night. 820 00:54:14,626 --> 00:54:16,043 I don't care. 821 00:54:16,211 --> 00:54:18,212 We got till midnight for that official deadline, ain't we? 822 00:54:18,380 --> 00:54:19,505 Perkins: Well, yes, but... 823 00:54:19,673 --> 00:54:21,298 Well, we got lanterns. We can work at night. 824 00:54:22,509 --> 00:54:24,134 Would that work? 825 00:54:24,302 --> 00:54:26,136 I don't know, but we're going to find out. 826 00:54:26,304 --> 00:54:28,180 Swaggart: Any of you men, here, ain't digging post holes 827 00:54:28,348 --> 00:54:30,599 or stringing wire, come with me. 828 00:54:48,159 --> 00:54:50,369 Swaggart: Okay, come on! Let's get it over! 829 00:54:54,624 --> 00:54:56,834 Now, get those Poles back on. 830 00:55:08,596 --> 00:55:11,181 All set, Mr. Swaggart. 831 00:55:11,349 --> 00:55:14,393 All right, let's move it out. 832 00:56:30,178 --> 00:56:34,348 Alyssa! Look what I got, Alyssa! 833 00:56:34,516 --> 00:56:37,643 Alyssa! Alyssa! 834 00:56:43,942 --> 00:56:47,945 Oh, no! My penny. I lost my penny! 835 00:56:48,113 --> 00:56:55,369 I got to find it. 836 00:57:02,419 --> 00:57:03,877 Alyssa: Hi! 837 00:57:08,466 --> 00:57:11,051 - What did you lose? - My penny. 838 00:57:11,219 --> 00:57:15,514 Pa's coming home soon, and I had a penny to buy him some candy, 839 00:57:15,682 --> 00:57:17,015 but now, I can't find it. 840 00:57:18,893 --> 00:57:23,564 Grownups make pennies so small so kids will lose them. 841 00:57:23,731 --> 00:57:26,900 Maybe it'd be easier to see if we made it bigger. 842 00:57:28,403 --> 00:57:29,528 Could we? 843 00:57:29,696 --> 00:57:31,155 Alyssa: Sure, we can. 844 00:57:31,322 --> 00:57:35,534 Just lie back and close your eyes. 845 00:57:55,013 --> 00:57:57,681 Alyssa: Come on, wake up. Come on. 846 00:57:57,849 --> 00:57:59,183 Carrie: Where's my penny? 847 00:57:59,350 --> 00:58:01,268 You're lying on it. 848 00:58:01,436 --> 00:58:03,061 What? 849 00:58:06,274 --> 00:58:08,484 Look at it! Just look at it! 850 00:58:08,651 --> 00:58:10,944 Come on. Help me lift it. 851 00:58:12,322 --> 00:58:14,156 Sure is big. 852 00:58:18,745 --> 00:58:21,288 What kind of candy do you think I should buy? 853 00:58:21,456 --> 00:58:22,915 What kind does he like? 854 00:58:23,082 --> 00:58:26,710 Jellybeans, licorice, chocolate. 855 00:58:26,878 --> 00:58:28,378 It's too heavy. 856 00:58:31,132 --> 00:58:32,758 Now, what do we do? 857 00:58:32,926 --> 00:58:34,468 I don't know. 858 00:58:34,636 --> 00:58:37,763 Maybe we'd better lie down and rest. 859 00:58:37,931 --> 00:58:39,973 Maybe we'll think of something. 860 00:58:40,141 --> 00:58:42,059 Good idea. 861 00:58:44,521 --> 00:58:46,480 I'm tired. 862 00:58:52,195 --> 00:58:53,820 I think I'll buy licorice. 863 00:58:53,988 --> 00:58:55,948 It's my favorite. 864 00:59:31,025 --> 00:59:33,151 My penny! 865 00:59:39,617 --> 00:59:43,203 Alyssa! 866 00:59:43,371 --> 00:59:46,582 I found my penny, Alyssa! 867 01:00:41,846 --> 01:00:42,846 Connection made! 868 01:00:43,014 --> 01:00:45,223 Swaggart: All right, let's go. 869 01:00:46,893 --> 01:00:49,478 Come on, move it! Move it! 870 01:00:56,986 --> 01:00:59,738 Make it fast. We got 20 minutes. 871 01:01:12,126 --> 01:01:14,127 How you coming, Allen? 872 01:01:14,295 --> 01:01:16,213 Just a minute. 873 01:01:18,841 --> 01:01:22,135 Okay, sir, we're hooked into the north line. 874 01:01:22,303 --> 01:01:24,012 Mr. Perkins, we're ready. 875 01:01:32,480 --> 01:01:34,398 Hello? 876 01:01:34,565 --> 01:01:35,857 Hello. 877 01:01:36,025 --> 01:01:39,403 This is sleepy eye line trying a test. 878 01:01:41,280 --> 01:01:43,156 Hello? 879 01:01:45,910 --> 01:01:47,786 Would you please count to 5 880 01:01:47,954 --> 01:01:50,497 and repeat that as loud as you can? 881 01:01:50,665 --> 01:01:53,250 Hold it quiet! 882 01:01:54,627 --> 01:01:58,004 Man on telephone: This is Minneapolis. Congratulations! 883 01:02:17,400 --> 01:02:20,527 It's been a real pleasure working for you, Mr. Swaggart. 884 01:02:20,695 --> 01:02:21,903 There you go, shaughnessy. 885 01:02:22,071 --> 01:02:24,364 I hope to work for you, again, sir. 886 01:02:24,532 --> 01:02:27,033 You will, but not as a cook. 887 01:02:27,201 --> 01:02:29,745 Aye. 888 01:02:29,912 --> 01:02:32,038 Aye... 889 01:02:32,206 --> 01:02:34,833 The batch should be ready in a few minutes, lads. 890 01:02:35,001 --> 01:02:38,211 The batch will be ready in a few minutes. 891 01:02:38,379 --> 01:02:40,255 Batch should be ready in a few minutes. 892 01:02:40,423 --> 01:02:41,465 What's he talking about? 893 01:02:41,632 --> 01:02:44,217 Just a little surprise for the men, sir. 894 01:02:44,385 --> 01:02:46,595 Hope it's nothing to eat. 895 01:02:52,018 --> 01:02:53,852 Oh, me old darling! 896 01:02:54,020 --> 01:02:56,313 Hey, you're cooking away! 897 01:02:56,481 --> 01:02:59,232 Here, we'll give you another few. 898 01:02:59,400 --> 01:03:00,817 Oh, why not? 899 01:03:00,985 --> 01:03:03,153 Hee hee! Ha ha! 900 01:03:23,466 --> 01:03:24,800 Thanks. 901 01:03:37,605 --> 01:03:40,232 Uh, Mr. Swaggart, sir? 902 01:03:40,399 --> 01:03:42,484 I can't remember a time when I enjoyed 903 01:03:42,652 --> 01:03:44,653 working for a man that I disliked 904 01:03:44,821 --> 01:03:47,197 as much as I dislike you. 905 01:04:02,171 --> 01:04:04,297 When you finish this payroll, 906 01:04:04,465 --> 01:04:07,050 I'll be buying you a drink. 907 01:04:17,353 --> 01:04:20,605 Said the mother do not brung me 908 01:04:20,773 --> 01:04:23,859 don't take me daughter from me 909 01:04:24,026 --> 01:04:25,193 for if you do 910 01:04:25,361 --> 01:04:27,988 I will torment you after 911 01:04:28,155 --> 01:04:29,823 me ghost will haunt 912 01:04:42,336 --> 01:04:43,670 Dear god! 913 01:04:43,838 --> 01:04:47,340 It's going to blow! 914 01:04:49,427 --> 01:04:51,845 Hey! It's going to blow! It's going to blow! 915 01:04:52,013 --> 01:04:53,263 What are you talking about? 916 01:04:53,431 --> 01:04:55,348 Get back! It's going to blow! Get out of here! 917 01:05:44,315 --> 01:05:47,192 Why, lord, why? 918 01:05:47,360 --> 01:05:50,737 Doing that to a good Irish catholic like myself. 919 01:05:54,867 --> 01:05:56,826 I didn't mean it, lord! 920 01:06:02,708 --> 01:06:04,167 Shaughnessy! 921 01:06:04,335 --> 01:06:06,670 Oh, god preserve me! 922 01:06:13,427 --> 01:06:16,972 God bless pa and ma, 923 01:06:17,139 --> 01:06:18,765 Mary and Adam, 924 01:06:18,933 --> 01:06:20,266 Laura and grace, 925 01:06:20,434 --> 01:06:21,559 and bandit. 926 01:06:21,727 --> 01:06:22,769 Amen. 927 01:06:22,937 --> 01:06:24,437 All right, into bed. 928 01:06:24,605 --> 01:06:27,273 I can't wait till tomorrow. 929 01:06:27,441 --> 01:06:28,650 When will pa be home? 930 01:06:28,818 --> 01:06:30,652 I'm not sure. Before supper. 931 01:06:30,820 --> 01:06:33,613 I'm going to take him to see Alyssa. 932 01:06:33,781 --> 01:06:35,865 He will be able to see her. 933 01:06:36,033 --> 01:06:37,784 I know he will. 934 01:06:37,952 --> 01:06:39,911 We'll see. 935 01:06:40,079 --> 01:06:43,748 Now, it's time for you to get yourself to sleep. 936 01:06:43,916 --> 01:06:45,291 Yes'm. 937 01:06:45,459 --> 01:06:47,752 - Good night. - Good night, darling. 938 01:07:01,142 --> 01:07:04,144 You'll like my pa, Alyssa. 939 01:07:04,311 --> 01:07:06,271 You wait and see. 940 01:07:26,333 --> 01:07:27,459 I'll carry that for you, ma. 941 01:07:27,626 --> 01:07:29,502 I can certainly bring water into the house. 942 01:07:29,670 --> 01:07:32,047 I know that. It's just you're not dressed for it. 943 01:07:32,214 --> 01:07:33,757 And what's that supposed to mean? 944 01:07:33,924 --> 01:07:36,259 I usually don't see you hauling water in your sunday best, 945 01:07:36,427 --> 01:07:40,597 and your hair is all nice and smelling from lemon verbena. 946 01:07:40,765 --> 01:07:43,099 Something wrong with looking nice? 947 01:07:43,267 --> 01:07:44,309 I know I'm just a kid, 948 01:07:44,477 --> 01:07:46,686 but that doesn't mean I'm dumb. 949 01:07:46,854 --> 01:07:48,897 You didn't get dressed up for nothing. 950 01:07:49,065 --> 01:07:50,523 Alice: Oh, you little... 951 01:07:50,691 --> 01:07:51,816 I miss him, too. 952 01:07:51,984 --> 01:07:52,942 I know. 953 01:07:53,110 --> 01:07:54,652 Well, can I carry the water in? 954 01:07:54,820 --> 01:07:57,238 Till he gets back, I'm still the man around here. 955 01:07:57,406 --> 01:07:59,282 Yes, you may. 956 01:08:03,162 --> 01:08:04,704 Jonathan: Alice! 957 01:08:06,457 --> 01:08:08,166 Alice! 958 01:08:10,878 --> 01:08:12,545 Jonathan! 959 01:08:14,048 --> 01:08:16,966 Pa! 960 01:08:19,261 --> 01:08:20,386 Oh, woman, I love you! 961 01:08:20,554 --> 01:08:22,055 Alice: I love you! 962 01:08:22,223 --> 01:08:23,389 Andy, son, how are you? 963 01:08:23,557 --> 01:08:24,557 Fine! 964 01:08:24,725 --> 01:08:25,767 Alice: How was it? 965 01:08:25,935 --> 01:08:27,560 Oh, who cares? It's all over. 966 01:08:27,728 --> 01:08:29,187 Besides, I got a bonus. 967 01:08:29,355 --> 01:08:30,522 Hey, is it sunday? 968 01:08:30,689 --> 01:08:31,731 No. 969 01:08:31,899 --> 01:08:33,191 Well, how come you're dressed like that? 970 01:08:33,359 --> 01:08:34,818 Pa, even I know that. 971 01:08:34,985 --> 01:08:36,402 Charles: Got to be going, Jonathan! 972 01:08:36,570 --> 01:08:38,738 Oh, yeah. See you later, Charles! 973 01:08:38,906 --> 01:08:39,948 Alice: Tell me all about it. 974 01:08:40,116 --> 01:08:41,783 Not until I get a good meal. 975 01:08:41,951 --> 01:08:44,536 It's all I've been thinking about is a good home-cooked meal. 976 01:08:44,703 --> 01:08:45,954 Is that all? 977 01:08:46,122 --> 01:08:47,455 Alice! 978 01:08:47,623 --> 01:08:49,249 Well, we got a good stew. 979 01:08:49,416 --> 01:08:50,416 With potatoes? 980 01:08:50,584 --> 01:08:51,960 - Lots of potatoes. - Oh! 981 01:08:52,128 --> 01:08:53,336 Jonathan: Hallelujah! 982 01:08:56,507 --> 01:08:58,174 Whee-hee! 983 01:09:22,950 --> 01:09:25,910 He's home! Pa's home! 984 01:09:34,336 --> 01:09:36,796 Oh, Charles! Charles! 985 01:09:36,964 --> 01:09:38,715 Oh, I love you! I missed you! 986 01:09:38,883 --> 01:09:40,383 Oh, Charles, it's so good to have you home! 987 01:09:40,551 --> 01:09:43,011 How you doing, everybody? 988 01:09:43,179 --> 01:09:44,429 We fixed the roof real good. 989 01:09:44,597 --> 01:09:46,264 I did all the chores while you were away, too. 990 01:09:46,432 --> 01:09:47,932 I'm proud of you. 991 01:09:48,100 --> 01:09:49,184 Come on. Come see the roof. 992 01:09:49,351 --> 01:09:51,186 Oh, now, just a minute. 993 01:09:51,353 --> 01:09:53,396 Come on inside. I made a cake, 994 01:09:53,564 --> 01:09:55,023 and everybody's got presents. 995 01:09:55,191 --> 01:09:56,232 Pa, come with me. 996 01:09:56,400 --> 01:09:57,984 I have a surprise for you. 997 01:09:58,152 --> 01:09:59,444 Come with you where? I just got home. 998 01:09:59,612 --> 01:10:01,571 Let your pa rest a while, Carrie. 999 01:10:01,739 --> 01:10:02,822 Please, pa? 1000 01:10:02,990 --> 01:10:06,326 I can't tell you what it is, but please? 1001 01:10:06,493 --> 01:10:07,911 How am I going to say no to that face? 1002 01:10:08,078 --> 01:10:09,329 All right. We'll hurry up. 1003 01:10:09,496 --> 01:10:12,373 I love you. Be right back. Be right back. 1004 01:10:12,541 --> 01:10:13,750 What's for supper? 1005 01:10:13,918 --> 01:10:15,084 Caroline: Roast chicken with potato stuffing. 1006 01:10:15,252 --> 01:10:16,711 Wha! We're going to go quicker! 1007 01:10:24,595 --> 01:10:26,971 Charles: I tell you, I don't blame you for keeping her a secret. 1008 01:10:27,139 --> 01:10:28,431 She sure sounds like a lot of fun. 1009 01:10:28,599 --> 01:10:31,935 Alyssa's the most wonderful friend I ever had. 1010 01:10:32,102 --> 01:10:34,062 You sure she's going to be here, though, huh? 1011 01:10:34,230 --> 01:10:35,813 Yes. 1012 01:10:37,858 --> 01:10:46,491 Alyssa! 1013 01:10:46,659 --> 01:10:48,368 Alyssa? 1014 01:10:48,535 --> 01:10:50,328 Maybe she couldn't make it today. 1015 01:10:50,496 --> 01:10:53,498 Alyssa always comes when I call her. 1016 01:10:53,666 --> 01:10:56,334 Maybe it's because I'm here. 1017 01:10:56,502 --> 01:10:59,379 But you believe in fairy tales, pa. 1018 01:10:59,546 --> 01:11:02,590 She won't mind your being with me. 1019 01:11:02,758 --> 01:11:04,550 Don't you? 1020 01:11:06,387 --> 01:11:07,762 Well, um... 1021 01:11:09,265 --> 01:11:10,598 I mean, I like to believe in them. 1022 01:11:10,766 --> 01:11:12,934 It's fun to believe in them. 1023 01:11:13,102 --> 01:11:14,560 But you really don't. 1024 01:11:14,728 --> 01:11:16,771 That's why she didn't come. 1025 01:11:16,939 --> 01:11:21,526 I guess, now, I don't have a surprise for you. 1026 01:11:21,694 --> 01:11:23,403 Carrie, come here. 1027 01:11:27,741 --> 01:11:29,909 You were real lonely when I was gone, weren't you? 1028 01:11:30,077 --> 01:11:31,828 Yes. 1029 01:11:31,996 --> 01:11:35,081 So lonely you made up a make-believe friend. 1030 01:11:35,249 --> 01:11:36,499 Make-believe friends are a lot of fun 1031 01:11:36,667 --> 01:11:39,002 when you don't have anybody else to play with, 1032 01:11:39,169 --> 01:11:41,129 but now that I'm back, the family won't be so busy 1033 01:11:41,297 --> 01:11:43,298 and we can all have some fun together. 1034 01:11:43,465 --> 01:11:47,969 I had another surprise, but, now, it's gone. 1035 01:11:48,137 --> 01:11:49,470 Oh. What was it? 1036 01:11:49,638 --> 01:11:51,097 Carrie: Licorice. 1037 01:11:51,265 --> 01:11:53,558 Well, licorice? That's my favorite. What happened to it? 1038 01:11:53,726 --> 01:11:56,602 It's my favorite, too. I ate it. 1039 01:11:59,898 --> 01:12:02,567 Charles: Oh, you don't have to worry about that. 1040 01:12:02,735 --> 01:12:06,362 You know what would be the bestest surprise I could have today? 1041 01:12:06,530 --> 01:12:09,157 A big kiss from my best girl. 1042 01:12:13,704 --> 01:12:16,164 I love you, pa. 1043 01:12:16,332 --> 01:12:19,292 Oh, I love you, sweetheart. 1044 01:12:19,460 --> 01:12:21,586 Come on. Give you a ride home. 1045 01:12:21,754 --> 01:12:23,087 Whoop!71311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.