Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,933 --> 00:01:41,058
Mary?
2
00:01:41,226 --> 00:01:43,936
Eu quero que me escutes
sem qualquer interrupção.
3
00:01:44,104 --> 00:01:47,815
-Tu e eu nos conhecemo-nos há quanto tempo?
-Quase um ano?
4
00:01:47,982 --> 00:01:50,192
Bem, demorei muito
tempo para criar coragem
5
00:01:50,360 --> 00:01:52,736
para dizer o que
vou dizer agora.
6
00:01:52,904 --> 00:01:54,780
Sabes o quanto eu te amo.
7
00:01:54,948 --> 00:01:56,824
Eu sei que me amas,
8
00:01:56,991 --> 00:01:59,409
e poderíamos ter
uma vida perfeita juntos.
9
00:01:59,577 --> 00:02:03,288
Nossos interesses são os
mesmos e ensinamos juntos.
10
00:02:03,456 --> 00:02:07,626
O que estou a tentar dizer é:
Queres ser minha esposa?
11
00:02:27,814 --> 00:02:28,814
Mary?
12
00:02:28,982 --> 00:02:30,399
Entre.
13
00:02:30,567 --> 00:02:34,319
Mary, quero que me escute
sem interrupções.
14
00:02:34,487 --> 00:02:36,071
Claro.
15
00:02:40,285 --> 00:02:42,286
Tenho que ir ao correio.
16
00:02:42,453 --> 00:02:44,329
Volto já.
17
00:02:57,218 --> 00:02:59,386
Vamos, Kendall.
18
00:02:59,554 --> 00:03:02,097
Você tem que fazer isso.
19
00:03:10,857 --> 00:03:12,065
Mary?
20
00:03:12,233 --> 00:03:13,650
Entre.
21
00:03:18,406 --> 00:03:19,781
Mary...
22
00:03:19,949 --> 00:03:21,491
Adam,
seja o que for,
23
00:03:21,659 --> 00:03:23,660
Eu prometo
que não te interromo.
24
00:03:23,828 --> 00:03:25,495
Só espero que seja
mais importante
25
00:03:25,663 --> 00:03:27,706
do que me dizeres que
vais ao correio.
26
00:03:27,874 --> 00:03:30,334
Claro que é .
É, ummmm ...
27
00:03:32,003 --> 00:03:33,795
É, ummmm ...
28
00:03:34,964 --> 00:03:37,299
Bem, vou te dizer uma coisa
. Isto...
29
00:03:39,010 --> 00:03:40,928
Você sabe, a escola está
ficando muito lotada,
30
00:03:41,095 --> 00:03:43,847
e eu acho que você deveria
desistir do seu quarto.
31
00:03:44,015 --> 00:03:46,642
E ir para onde?
32
00:03:48,144 --> 00:03:50,103
Em meu quarto?
33
00:03:50,271 --> 00:03:52,522
Adam Kendall,
isso não é engraçado.
34
00:03:52,690 --> 00:03:54,191
Não é
para ser engraçado.
35
00:03:54,359 --> 00:03:57,027
É para ser
uma proposta.
36
00:04:05,620 --> 00:04:08,956
É a
proposta mais ridícula que já ouvi.
37
00:04:10,667 --> 00:04:13,377
Eu deveria ter ido
ao correio.
38
00:04:24,639 --> 00:04:27,099
Por que
nós dois não vamos? EU...
39
00:04:27,267 --> 00:04:29,893
I want to send
a telegram to ma and pa
40
00:04:30,061 --> 00:04:32,980
and tell them we're
getting married.
41
00:04:33,147 --> 00:04:34,940
Oh... I...
42
00:04:37,193 --> 00:04:38,986
Ha ha ha!
43
00:04:40,071 --> 00:04:42,322
Oh! I love you!
44
00:04:42,490 --> 00:04:44,992
I love you. Ha ha!
45
00:04:52,625 --> 00:04:55,168
Whoa!
46
00:04:55,336 --> 00:04:56,795
Caroline!
47
00:04:56,963 --> 00:04:58,422
Charles: Caroline!
48
00:04:58,589 --> 00:05:01,174
Charles, what's wrong?
49
00:05:01,342 --> 00:05:03,135
Telegram from Mary.
50
00:05:03,303 --> 00:05:04,678
What is it?
51
00:05:04,846 --> 00:05:06,305
Just read it.
52
00:05:10,560 --> 00:05:12,227
Laura:
Pa, what is it?
53
00:05:12,395 --> 00:05:14,688
You best let
your ma tell you.
54
00:05:14,856 --> 00:05:16,398
Oh, my goodness!
55
00:05:16,566 --> 00:05:18,358
What is it, ma?
56
00:05:19,777 --> 00:05:21,486
My baby's
getting married.
57
00:05:21,654 --> 00:05:22,946
Grace?
58
00:05:23,114 --> 00:05:25,115
No, silly. Mary.
59
00:05:25,283 --> 00:05:27,659
I knew it.
I just knew it!
60
00:05:27,827 --> 00:05:28,952
When is it, ma?
61
00:05:29,120 --> 00:05:31,371
August 15th...
In winoka.
62
00:05:31,539 --> 00:05:33,623
Oh, Charles,
that's only 3 weeks away.
63
00:05:33,791 --> 00:05:34,916
How will we ever
get ready...
64
00:05:35,084 --> 00:05:36,793
We'll manage,
we'll manage.
65
00:05:36,961 --> 00:05:37,961
Can we all go?
66
00:05:38,129 --> 00:05:39,504
Charles: We'll see.
67
00:05:39,672 --> 00:05:42,132
Oh, Charles.
68
00:05:42,300 --> 00:05:45,302
Oh! Mary's
getting married.
69
00:05:46,971 --> 00:05:48,430
They're getting married.
70
00:05:48,598 --> 00:05:50,640
Hey... take it easy.
Take it easy.
71
00:05:50,808 --> 00:05:52,976
Best get you in the
house, sit down,
72
00:05:53,144 --> 00:05:54,561
and have
a cup of tea.
73
00:05:54,729 --> 00:05:56,104
Mm-hmm.
74
00:05:59,108 --> 00:06:01,568
I'm never
getting married.
75
00:06:01,736 --> 00:06:02,986
It makes ma sad.
76
00:06:03,154 --> 00:06:04,946
Ma's not sad.
She's happy.
77
00:06:05,114 --> 00:06:06,907
Then why
is she crying?
78
00:06:07,075 --> 00:06:09,951
I just told you...
Because she's happy.
79
00:06:10,119 --> 00:06:14,289
I'll never
understand grownups.
80
00:06:15,917 --> 00:06:17,667
You remember
how long it took us
81
00:06:17,835 --> 00:06:19,294
to get from winoka
back here?
82
00:06:19,462 --> 00:06:22,589
I sure do. It seemed like
we'd never reach walnut grove.
83
00:06:22,757 --> 00:06:24,299
That was by wagon.
84
00:06:24,467 --> 00:06:25,884
If we went
the same way now,
85
00:06:26,052 --> 00:06:28,303
your ma and I would never make
it in time for the wedding,
86
00:06:28,471 --> 00:06:30,347
so we're going to
have to take the train,
87
00:06:30,515 --> 00:06:32,391
and that's
going to cost.
88
00:06:32,558 --> 00:06:34,601
And there's 6 of us.
89
00:06:34,769 --> 00:06:37,187
Even if they let
baby grace on for free,
90
00:06:37,355 --> 00:06:41,358
there's still no way we
could afford all those fares.
91
00:06:41,526 --> 00:06:44,528
I know you're disappointed,
but, Laura, you and Albert
92
00:06:44,695 --> 00:06:47,197
are going to have to stay here
and take care of the young ones.
93
00:06:47,365 --> 00:06:48,990
Do you think
you can manage?
94
00:06:49,158 --> 00:06:51,618
Sure we can.
We understand.
95
00:06:51,786 --> 00:06:53,954
Carrie: I can take care
of baby grace.
96
00:06:54,122 --> 00:06:56,373
I've even changed her
when she does two,
97
00:06:56,541 --> 00:06:58,458
and it really
smells awful!
98
00:06:58,626 --> 00:07:00,043
Caroline: That's
enough, miss.
99
00:07:00,211 --> 00:07:01,586
Ha ha ha!
100
00:07:01,754 --> 00:07:03,713
Caroline: I wish
we could all go.
101
00:07:03,881 --> 00:07:05,924
Are you sure
you can manage?
102
00:07:06,092 --> 00:07:07,968
If only the garveys
weren't away,
103
00:07:08,136 --> 00:07:10,929
they could stop in and check
on you from time to time.
104
00:07:11,097 --> 00:07:13,056
Albert: Don't worry.
We'll be fine.
105
00:07:13,224 --> 00:07:14,307
Won't we, Laura?
106
00:07:14,475 --> 00:07:15,725
Sure, we will.
107
00:07:15,893 --> 00:07:18,895
Caroline: You're being
very grown-up about it.
108
00:07:19,063 --> 00:07:20,730
I'm proud of you.
109
00:07:20,898 --> 00:07:22,190
So am I.
110
00:07:22,358 --> 00:07:23,650
Well, we got that
settled.
111
00:07:23,818 --> 00:07:25,610
The only problem we have
now is a wedding present.
112
00:07:25,778 --> 00:07:27,737
We'll go in to oleson's
first thing in the morning.
113
00:07:27,905 --> 00:07:31,700
Now... I have just
the thing for them,
114
00:07:31,868 --> 00:07:34,369
something they'll Cherish
all their lives.
115
00:07:34,537 --> 00:07:37,414
Oh! It's been crafted
by a true artist.
116
00:07:37,582 --> 00:07:40,333
It isn't exactly what I had in
mind, Mrs. Oleson.
117
00:07:40,501 --> 00:07:41,918
It's very beautiful,
118
00:07:42,086 --> 00:07:45,213
but I was thinking of something
a little more practical.
119
00:07:45,381 --> 00:07:47,090
Aha! Yes.
120
00:07:47,258 --> 00:07:49,968
I understand perfectly.
You can't afford it.
121
00:07:50,136 --> 00:07:53,597
Here. I have something over
here that you might like.
122
00:07:53,764 --> 00:07:55,557
Charles.
123
00:08:00,396 --> 00:08:03,106
I set this aside the
minute I got the news.
124
00:08:03,274 --> 00:08:06,651
I want you to give this
to her with our love.
125
00:08:20,666 --> 00:08:23,335
Nels, that's beautiful,
but it's too much.
126
00:08:23,503 --> 00:08:24,794
No, it isn't.
127
00:08:24,962 --> 00:08:26,296
That little girl
has been my pet
128
00:08:26,464 --> 00:08:28,924
since the first day she
walked into the store.
129
00:08:29,091 --> 00:08:31,218
I want her
to remember me.
130
00:08:32,970 --> 00:08:35,263
She will, every time
she plays it.
131
00:08:36,807 --> 00:08:38,099
If you don't mind,
132
00:08:38,267 --> 00:08:40,852
I'd like to wrap
this in here.
133
00:08:41,020 --> 00:08:43,146
The missis, um...
134
00:08:43,314 --> 00:08:45,190
Well, you know.
135
00:08:49,320 --> 00:08:51,279
Thank you, friend.
136
00:08:59,622 --> 00:09:01,498
Charles: Reverend.
137
00:09:01,666 --> 00:09:03,333
Charles
and Caroline.
138
00:09:03,501 --> 00:09:05,460
What is this
I hear about Mary?
139
00:09:05,628 --> 00:09:07,504
We were just coming over
to tell you ourselves.
140
00:09:07,672 --> 00:09:10,840
Bless that child!
She's not a child any longer, is she?
141
00:09:11,008 --> 00:09:14,135
Congratulations,
and tell Mary that...
142
00:09:14,303 --> 00:09:16,888
I don't know
what to say.
143
00:09:17,056 --> 00:09:18,974
Whatever it is,
I know it's with a full heart,
144
00:09:19,141 --> 00:09:20,016
and she'll
know it, too.
145
00:09:20,184 --> 00:09:21,518
Will it be in winoka?
146
00:09:21,686 --> 00:09:24,145
Charles: Yeah.
She'd like to get married here by you,
147
00:09:24,313 --> 00:09:26,106
but she just can't leave
the school that long.
148
00:09:26,274 --> 00:09:27,649
Reverend:
When's the date?
149
00:09:27,817 --> 00:09:29,109
August 15th.
150
00:09:29,277 --> 00:09:31,695
Well, now,
hold on here a minute.
151
00:09:31,862 --> 00:09:33,196
I'll be in creighton then.
152
00:09:33,364 --> 00:09:34,614
There's a ministers
gathering.
153
00:09:34,782 --> 00:09:36,366
If I could get away
a day early...
154
00:09:36,534 --> 00:09:38,201
Creighton's still a long
way from winoka, reverend.
155
00:09:38,369 --> 00:09:40,829
Well, I've made longer trips
for less joyous reasons!
156
00:09:40,997 --> 00:09:42,998
Oh, Charles,
it would mean so much to her.
157
00:09:43,165 --> 00:09:45,250
Now, it's settled,
then. No argument.
158
00:09:45,418 --> 00:09:47,460
Oh! Reverend!
159
00:09:47,628 --> 00:09:48,920
Oh!
160
00:09:49,088 --> 00:09:51,047
How can we thank you?
161
00:09:51,215 --> 00:09:55,427
Well, I must say,
I don't get thanked that way very often!
162
00:09:55,595 --> 00:09:57,887
But don't say anything
to Mary about it,
163
00:09:58,055 --> 00:09:59,556
because, well,
you can't foresee
164
00:09:59,724 --> 00:10:01,391
what circumstances
might arise.
165
00:10:01,559 --> 00:10:02,934
I might be
called elsewhere,
166
00:10:03,102 --> 00:10:04,436
and I'd hate to have
her disappointed.
167
00:10:04,604 --> 00:10:06,521
We won't say a word
till you get there.
168
00:10:06,689 --> 00:10:08,857
Be better that way, anyway.
Be a surprise.
169
00:10:09,025 --> 00:10:10,609
Reverend,
thank you.
170
00:10:10,776 --> 00:10:12,861
Oh, thank you!
171
00:10:32,590 --> 00:10:34,090
Charles:
Here. I got that.
172
00:10:34,258 --> 00:10:35,592
Caroline: Thank you.
173
00:10:35,760 --> 00:10:36,926
Thank you, Mr. Oleson.
174
00:10:37,094 --> 00:10:40,597
Good-bye,
darlings. Mmm!
175
00:10:40,765 --> 00:10:42,474
You take good care.
176
00:10:42,642 --> 00:10:44,434
Oh, and if there's
any trouble at all,
177
00:10:44,602 --> 00:10:46,061
don't hesitate
to send a telegram.
178
00:10:46,228 --> 00:10:48,313
Caroline, nothing's
going to go wrong.
179
00:10:48,481 --> 00:10:49,939
That's right.
180
00:10:51,525 --> 00:10:54,361
Well, keep grace away from the
stove, and, uh...
181
00:10:54,528 --> 00:10:56,029
Caroline, would you
let the children
182
00:10:56,197 --> 00:10:58,782
get off the train
before it leaves?
183
00:10:58,949 --> 00:11:00,075
Good-bye.
184
00:11:00,242 --> 00:11:01,368
Bye. Bye. Bye.
185
00:11:01,535 --> 00:11:03,286
Charles: We'll see you
a week from Thursday.
186
00:11:03,454 --> 00:11:04,996
Bye, pa.
Send Mary our love.
187
00:11:05,164 --> 00:11:06,414
Charles: Nels, thanks
a lot for the ride.
188
00:11:06,582 --> 00:11:07,582
My pleasure.
189
00:11:07,750 --> 00:11:08,625
Bye-bye!
190
00:11:08,793 --> 00:11:10,126
Caroline: Take good care!
191
00:11:10,294 --> 00:11:11,670
Albert: Don't worry!
192
00:11:16,509 --> 00:11:18,093
Tickets, please.
193
00:11:22,682 --> 00:11:23,723
Thank you.
194
00:11:23,891 --> 00:11:25,725
Tickets, please.
195
00:11:27,478 --> 00:11:28,770
Just go straight through.
196
00:11:28,938 --> 00:11:29,813
Thank you.
197
00:11:29,980 --> 00:11:30,730
Tickets, please.
198
00:11:30,898 --> 00:11:32,816
I hate leaving them
like this.
199
00:11:32,983 --> 00:11:35,110
Oh, Caroline.
We've left them before.
200
00:11:35,277 --> 00:11:37,320
Not for such
a long time.
201
00:11:37,488 --> 00:11:39,239
Well, we don't have
to go, you know.
202
00:11:39,407 --> 00:11:42,492
We can always send Mary a
telegram saying "congratulations"
203
00:11:42,660 --> 00:11:43,993
or something like that.
204
00:11:44,161 --> 00:11:45,870
Oh, Charles, stop it!
205
00:11:46,038 --> 00:11:49,082
I promise I won't
say another word.
206
00:11:49,250 --> 00:11:50,375
All right.
207
00:11:50,543 --> 00:11:52,127
Oh, I hope they...
208
00:11:52,294 --> 00:11:53,878
That's another word.
209
00:13:12,082 --> 00:13:14,751
I see her!
Mary!
210
00:13:14,919 --> 00:13:16,836
Mary! Adam!
211
00:13:17,755 --> 00:13:18,755
Adam!
212
00:13:18,923 --> 00:13:20,298
Ha ha!
213
00:13:20,466 --> 00:13:21,800
Mary!
214
00:13:21,967 --> 00:13:23,760
Oh, Charles!
215
00:13:23,928 --> 00:13:25,762
Here you go.
Take it easy!
216
00:13:25,930 --> 00:13:27,597
Oh, Mary!
217
00:13:27,765 --> 00:13:31,559
Oh, we're so happy
for you both,
218
00:13:31,727 --> 00:13:32,894
for you two.
219
00:13:33,062 --> 00:13:35,605
Oh, Mary, you look
just beautiful!
220
00:13:35,773 --> 00:13:37,440
You, too, Adam.
221
00:13:37,608 --> 00:13:39,943
I never thought of you looking beautiful,
Adam, but it's good to see you.
222
00:13:40,110 --> 00:13:42,445
Thank you, sir.
You remember the reverend corliss.
223
00:13:42,613 --> 00:13:44,697
Hello, Charles, Caroline.
Good to see you again.
224
00:13:44,865 --> 00:13:45,782
Nice seeing you,
reverend.
225
00:13:45,950 --> 00:13:47,742
The reverend is
going to marry us.
226
00:13:47,910 --> 00:13:49,994
I'd like to have a chance to talk to
you about those arrangements, reverend.
227
00:13:50,162 --> 00:13:51,120
Fine. Anytime.
Thank you.
228
00:13:51,288 --> 00:13:52,455
What would you folks
like to do now?
229
00:13:52,623 --> 00:13:53,665
I know you must be
tired from the trip.
230
00:13:53,833 --> 00:13:55,542
Why don't we
clean up a little,
231
00:13:55,709 --> 00:13:58,211
rest for a while,
and then we'll meet you at the school.
232
00:13:58,379 --> 00:13:59,796
Fine. We'll have
some sandwiches ready.
233
00:13:59,964 --> 00:14:00,922
Hey, sounds good.
234
00:14:01,090 --> 00:14:02,423
I'll give you a hand
with the bags.
235
00:14:02,591 --> 00:14:04,425
It will give us a chance
to talk about the wedding.
236
00:14:04,593 --> 00:14:06,219
Appreciate it,
reverend.
237
00:14:06,387 --> 00:14:08,596
Oh, my little girl!
238
00:14:08,764 --> 00:14:09,806
Oh!
239
00:14:09,974 --> 00:14:12,809
Going to be
a married woman.
240
00:14:19,817 --> 00:14:22,110
Get the tub and the water
soon as I get a chance.
241
00:14:22,278 --> 00:14:23,611
Thank you.
242
00:14:27,449 --> 00:14:29,576
The old hotel looks
about the same.
243
00:14:29,743 --> 00:14:31,786
Oh! They've let it
run down so.
244
00:14:31,954 --> 00:14:34,414
I don't think so.
Looks about the same to me.
245
00:14:34,582 --> 00:14:37,041
The furniture
is covered with dust.
246
00:14:37,209 --> 00:14:38,167
And look at this!
247
00:14:38,335 --> 00:14:40,503
Well, it's only
for a few days.
248
00:14:40,671 --> 00:14:42,255
We've lived
in worse places.
249
00:14:42,423 --> 00:14:45,341
It just hurts me to see something
that we took pride in neglected so.
250
00:14:45,509 --> 00:14:49,429
And that manager...
With that smelly old cigar!
251
00:14:49,597 --> 00:14:51,180
When you get through
cleaning here,
252
00:14:51,348 --> 00:14:53,516
you ought to go down
and look at the kitchen.
253
00:14:53,684 --> 00:14:55,351
I'll bet that's
really a mess.
254
00:14:55,519 --> 00:14:56,978
I bet it is.
255
00:14:57,146 --> 00:14:59,314
I'll tell you what.
While I'm taking a nice, long nap,
256
00:14:59,481 --> 00:15:02,275
why don't you just stay down
there and clean it right up?
257
00:15:04,862 --> 00:15:06,070
Ha ha ha ha!
258
00:15:06,238 --> 00:15:07,655
Oh!
259
00:15:13,203 --> 00:15:14,287
Mary: What about grace?
260
00:15:14,455 --> 00:15:16,789
Has she grown much?
Is she crawling?
261
00:15:16,957 --> 00:15:19,542
Caroline: Oh, yes,
and walking and into everything.
262
00:15:19,710 --> 00:15:22,378
Charles: She and your mother
practice making faces at each other.
263
00:15:22,546 --> 00:15:23,713
Ha ha ha!
264
00:15:23,881 --> 00:15:25,840
Caroline: Mary,
it seems like only yesterday
265
00:15:26,008 --> 00:15:27,258
you were as little
as she is.
266
00:15:27,426 --> 00:15:28,885
Just think,
about a year from now,
267
00:15:29,053 --> 00:15:30,511
you'll all be
calling me grandpa.
268
00:15:30,679 --> 00:15:32,096
Oh, Charles!
Don't rush them.
269
00:15:32,264 --> 00:15:33,723
Oh, make it a year
and a half, then.
270
00:15:33,891 --> 00:15:36,768
Charles: I just hope you two
are as blessed as we were.
271
00:15:36,936 --> 00:15:39,771
I can remember times when
you didn't call it blessed.
272
00:15:39,939 --> 00:15:42,315
I always thought it.
I may have said differently sometimes.
273
00:15:42,483 --> 00:15:44,651
Let's face it. They did get into
a little mischief, didn't they?
274
00:15:44,818 --> 00:15:47,528
Which one gave you
the most trouble? Mary?
275
00:15:47,696 --> 00:15:50,365
Mmm, it's hard to say.
Carrie did like the creek.
276
00:15:50,532 --> 00:15:52,700
I don't know how many times I
had to pull her out of that.
277
00:15:52,868 --> 00:15:55,078
I'd say they all kept life
pretty exciting, though.
278
00:15:55,245 --> 00:15:57,080
Mmm, I'd have to
say Mary.
279
00:15:57,247 --> 00:15:59,540
Maybe it was because
she was my first.
280
00:15:59,708 --> 00:16:01,459
She was
the fastest runner.
281
00:16:01,627 --> 00:16:04,796
One second she'd be there,
then I'd turn around,
282
00:16:04,964 --> 00:16:06,923
she'd be a half a
mile down the road.
283
00:16:07,091 --> 00:16:08,841
Adam: Mary,
I'm surprised at you.
284
00:16:09,009 --> 00:16:12,095
Charles: I remember a time... she
was, what, about 2 years old.
285
00:16:12,262 --> 00:16:13,554
We were living
in the big woods.
286
00:16:13,722 --> 00:16:15,390
Dead of winter,
she up and runs off.
287
00:16:15,557 --> 00:16:17,308
Snow's 2 feet deep
on the ground.
288
00:16:17,476 --> 00:16:18,768
Caroline: Oh, I'll
never forget that.
289
00:16:18,936 --> 00:16:20,645
Charles: The wind's
blowing that powdered snow
290
00:16:20,813 --> 00:16:23,147
just enough to cover the tracks,
and we start searching and searching.
291
00:16:23,315 --> 00:16:25,108
We must have been
out there for two hours.
292
00:16:25,275 --> 00:16:26,776
Caroline was pregnant
with Laura at the time.
293
00:16:26,944 --> 00:16:28,903
I had to convince her
to go back to the cabin.
294
00:16:29,071 --> 00:16:30,655
We finally get back,
open the door,
295
00:16:30,823 --> 00:16:32,782
and who's sitting right
in front of the fireplace
296
00:16:32,950 --> 00:16:34,534
with jam all over
her face but Mary,
297
00:16:34,702 --> 00:16:36,452
just as happy
as she could be.
298
00:16:36,620 --> 00:16:40,707
Adam: You were really a bad
one, weren't you, Mary?
299
00:16:43,794 --> 00:16:45,211
Adam: Mary?
300
00:16:47,464 --> 00:16:49,632
What? Oh, I'm sorry.
301
00:16:49,800 --> 00:16:52,468
I wasn't listening.
My mind was wandering.
302
00:16:52,636 --> 00:16:55,638
Your father was just telling
me about your wandering.
303
00:16:55,806 --> 00:17:00,018
I'm kind of tired.
I think I'll go to my room.
304
00:17:00,185 --> 00:17:01,853
You look tired.
305
00:17:02,021 --> 00:17:03,896
Are you all right?
306
00:17:04,064 --> 00:17:05,857
Yes.
307
00:17:06,025 --> 00:17:08,026
All the excitement,
I guess.
308
00:17:08,193 --> 00:17:10,194
Well, I think we could
all use some sleep.
309
00:17:10,362 --> 00:17:13,448
That's if I can get Caroline to stop
cleaning long enough to lie down.
310
00:17:13,615 --> 00:17:16,951
Oh, Charles, I declare,
you're worse than the children ever were.
311
00:17:17,119 --> 00:17:18,077
Good night, Mary.
312
00:17:18,245 --> 00:17:19,412
We can show
ourselves out.
313
00:17:19,580 --> 00:17:20,997
Adam: I have to
lock up anyway.
314
00:17:21,165 --> 00:17:22,331
Charles: Good night, hon.
315
00:17:22,499 --> 00:17:23,458
Good night, pa.
316
00:17:23,625 --> 00:17:24,667
Caroline:
Good night, Adam.
317
00:17:24,835 --> 00:17:26,669
We'll see you
tomorrow.
318
00:17:35,387 --> 00:17:37,680
Mary, are you sure
you were just tired?
319
00:17:37,848 --> 00:17:39,140
I'm fine, really.
320
00:17:39,308 --> 00:17:41,309
The day was just
too much, I guess.
321
00:17:41,477 --> 00:17:43,019
I best go to bed.
322
00:17:43,187 --> 00:17:46,189
All right. I'm going to
go check on the kids.
323
00:17:46,356 --> 00:17:48,399
Good night.
324
00:17:48,567 --> 00:17:49,442
Sleep well.
325
00:17:49,610 --> 00:17:50,985
You, too.
326
00:18:06,752 --> 00:18:09,212
Charles: Dead of winter,
she up and runs off.
327
00:18:09,379 --> 00:18:11,255
Snow's 2 feet deep
on the ground.
328
00:18:11,423 --> 00:18:13,382
Caroline: She was
the fastest runner.
329
00:18:13,550 --> 00:18:15,384
Just think,
about a year from now,
330
00:18:15,552 --> 00:18:17,011
you'll all be
calling me grandpa.
331
00:18:17,179 --> 00:18:19,847
One second she'd be there,
then I'd turn around,
332
00:18:20,015 --> 00:18:21,891
she'd be a half a
mile down the road.
333
00:18:22,059 --> 00:18:24,393
I just hope you two are
as blessed as we were.
334
00:18:24,561 --> 00:18:26,646
She was
the fastest runner.
335
00:18:26,814 --> 00:18:28,564
And we start searching
and searching.
336
00:18:28,732 --> 00:18:31,067
One second she'd be there,
then I'd turn around,
337
00:18:31,235 --> 00:18:34,028
she'd be a half a
mile down the road.
338
00:19:09,398 --> 00:19:11,691
Something is
bothering Mary.
339
00:19:13,068 --> 00:19:16,070
What makes you
say that?
340
00:19:16,238 --> 00:19:18,739
I can tell.
341
00:19:20,909 --> 00:19:24,954
She seemed cheerful enough at
the beginning of the evening.
342
00:19:25,122 --> 00:19:28,541
Well, whatever it is,
I'm sure she'll come to you with it.
343
00:19:28,709 --> 00:19:30,960
She always has.
344
00:19:31,128 --> 00:19:32,879
I suppose.
345
00:19:33,046 --> 00:19:36,799
I'll turn the light out
in a minute.
346
00:19:36,967 --> 00:19:39,218
No. It's all right.
347
00:19:39,386 --> 00:19:41,929
I'm not sleepy.
348
00:19:43,640 --> 00:19:45,975
After all that travel?
349
00:19:46,143 --> 00:19:48,853
Come on. Who are you
worried about now?
350
00:19:49,021 --> 00:19:50,646
No one.
351
00:19:50,814 --> 00:19:52,940
You sure?
352
00:19:53,108 --> 00:19:54,609
Sure.
353
00:19:57,654 --> 00:20:01,616
Good night.
354
00:20:10,834 --> 00:20:13,586
Reverend! Reverend!
355
00:20:27,392 --> 00:20:28,351
Come in.
356
00:20:28,518 --> 00:20:29,685
Mary?
357
00:20:29,853 --> 00:20:31,103
Oh, hi, ma.
358
00:20:31,271 --> 00:20:35,483
Hi. Well, I just found out
about tomorrow's picnic.
359
00:20:35,651 --> 00:20:37,360
It was
the children's idea.
360
00:20:37,527 --> 00:20:39,779
They wanted to do
something special for you.
361
00:20:39,947 --> 00:20:43,783
Adam seemed almost
as excited as they were.
362
00:20:43,951 --> 00:20:45,743
Didn't pa come with you?
363
00:20:45,911 --> 00:20:48,746
No. No. He stopped by
the church to, uh...
364
00:20:48,914 --> 00:20:52,667
To discuss the service
with reverend corliss.
365
00:20:52,834 --> 00:20:54,877
I brought you
something.
366
00:20:55,045 --> 00:20:56,879
What is it?
367
00:20:57,047 --> 00:20:59,173
Come and find out.
368
00:21:06,265 --> 00:21:09,642
Ok, now,
let me hold it up against you.
369
00:21:19,987 --> 00:21:21,320
Ma?
370
00:21:22,823 --> 00:21:24,407
It's your wedding gown.
371
00:21:24,574 --> 00:21:27,034
Uh-huh.
Yours now.
372
00:21:27,202 --> 00:21:29,036
Don't cry.
What did you think
373
00:21:29,204 --> 00:21:31,789
you were going to
get married in?
374
00:21:31,957 --> 00:21:35,334
I was just going to
wear my good dress.
375
00:21:35,502 --> 00:21:38,587
Come on, now.
Let's slip it on.
376
00:21:38,755 --> 00:21:40,464
I'll see how it
fits.
377
00:21:40,632 --> 00:21:41,757
Mary?
378
00:21:41,925 --> 00:21:43,259
Mary.
379
00:21:43,427 --> 00:21:46,595
Mary,
what's wrong?
380
00:21:49,016 --> 00:21:50,433
Oh...
381
00:21:53,103 --> 00:21:54,937
Tell me, child.
382
00:21:55,105 --> 00:21:58,232
I knew there
was something.
383
00:22:00,527 --> 00:22:02,236
Ma, I...
384
00:22:02,404 --> 00:22:04,780
I'm afraid.
385
00:22:06,033 --> 00:22:08,367
Are you nervous
about the wedding?
386
00:22:08,535 --> 00:22:11,495
Most people
usually are.
387
00:22:11,663 --> 00:22:13,539
No.
388
00:22:13,707 --> 00:22:16,500
Well,
what is it, then?
389
00:22:20,547 --> 00:22:22,673
It's hard to explain.
390
00:22:25,260 --> 00:22:27,136
Whatever it is,
391
00:22:27,304 --> 00:22:29,805
have you talked
to Adam about it?
392
00:22:29,973 --> 00:22:31,474
No.
393
00:22:31,641 --> 00:22:33,601
You should,
you know.
394
00:22:35,687 --> 00:22:37,980
I don't want to
hurt him.
395
00:22:38,148 --> 00:22:41,025
How can talking out
your problems
396
00:22:41,193 --> 00:22:44,111
with someone
you love hurt them?
397
00:22:48,784 --> 00:22:51,452
I suppose you're right.
398
00:22:52,829 --> 00:22:55,164
You're right.
I'll talk to him tonight.
399
00:22:55,332 --> 00:22:57,166
Oh, good. Good.
400
00:22:57,334 --> 00:22:58,793
Mmm!
401
00:22:58,960 --> 00:23:00,503
Now...
402
00:23:00,670 --> 00:23:05,132
Let's try this on
and see how it fits.
403
00:23:28,782 --> 00:23:31,951
I've got
all the kids in bed.
404
00:23:32,119 --> 00:23:33,744
Mary?
405
00:23:35,372 --> 00:23:36,705
I'm here, Adam.
406
00:23:36,873 --> 00:23:39,417
I'm sorry.
Were you asleep?
407
00:23:39,584 --> 00:23:41,085
No.
408
00:23:41,253 --> 00:23:44,547
Why didn't you
answer me?
409
00:23:44,714 --> 00:23:46,340
I don't know.
410
00:23:46,508 --> 00:23:49,051
Oh, come on now.
What is it?
411
00:23:49,219 --> 00:23:51,011
You're not having
second thoughts
412
00:23:51,179 --> 00:23:53,347
about being married
to me already, are you?
413
00:23:53,515 --> 00:23:57,977
Why, Mary, you'd have to be blind
not to want to marry a man like me.
414
00:24:08,780 --> 00:24:11,449
You didn't know I was in the
room, did you?
415
00:24:11,616 --> 00:24:13,534
Well, no, but...
416
00:24:13,702 --> 00:24:16,078
I don't know what
that means, but I didn't.
417
00:24:16,246 --> 00:24:18,414
It means if
we had a child...
418
00:24:18,582 --> 00:24:22,293
And that child wandered
away or got in trouble...
419
00:24:22,461 --> 00:24:24,336
Hey, slow down.
420
00:24:24,504 --> 00:24:25,963
We're not even
married yet,
421
00:24:26,131 --> 00:24:28,257
and you're already talking
about problems with children.
422
00:24:28,425 --> 00:24:30,259
Don't you want
children?
423
00:24:30,427 --> 00:24:32,136
Well, of course I do.
424
00:24:32,304 --> 00:24:34,722
What is this
all of a sudden?
425
00:24:34,890 --> 00:24:36,682
I mean, how many
children do you want?
426
00:24:36,850 --> 00:24:39,101
We've got more than
20 here at the school.
427
00:24:39,269 --> 00:24:40,936
We handle them all right.
428
00:24:41,104 --> 00:24:42,605
They're blind, too.
429
00:24:42,772 --> 00:24:46,025
They're not going to just
wander off by themselves.
430
00:24:46,193 --> 00:24:50,196
We can just face those
problems when they come.
431
00:24:50,363 --> 00:24:51,822
No.
432
00:24:51,990 --> 00:24:54,033
We have to
face them now.
433
00:24:54,201 --> 00:24:56,994
Well, how are we
supposed to do that?
434
00:24:59,998 --> 00:25:01,457
Mary...
435
00:25:01,625 --> 00:25:04,668
I know it's not
going to be easy.
436
00:25:04,836 --> 00:25:07,421
I don't want to
marry you.
437
00:25:11,968 --> 00:25:14,345
You don't mean that.
You just got yourself...
438
00:25:14,513 --> 00:25:17,848
I do mean that!
I don't want to marry you.
439
00:25:21,937 --> 00:25:23,771
Mary...
440
00:25:23,939 --> 00:25:27,942
Mary, every day of my life
since I went blind,
441
00:25:28,109 --> 00:25:31,111
I've been afraid I couldn't
handle what might come up,
442
00:25:31,279 --> 00:25:35,699
but I know that what I'm afraid
of, it's not out there.
443
00:25:35,867 --> 00:25:37,576
It's inside me.
444
00:25:37,744 --> 00:25:40,621
And if there's something
that I have to do
445
00:25:40,789 --> 00:25:43,832
or want to do, it gets
done because I try.
446
00:25:44,000 --> 00:25:45,543
Well, I can't.
447
00:25:51,967 --> 00:25:54,635
Look, let's just talk
about it tomorrow.
448
00:25:54,803 --> 00:25:56,637
This is tomorrow.
449
00:26:26,793 --> 00:26:30,546
You know, this is
really funny!
450
00:26:30,714 --> 00:26:34,341
I mean, all parents ever pray
for when they have a child
451
00:26:34,509 --> 00:26:36,218
is that it be healthy,
452
00:26:36,386 --> 00:26:41,807
and we can't have a child because
god might give us a healthy one?
453
00:26:45,895 --> 00:26:50,733
Maybe... maybe we should just pray
to god and ask him for a blind baby
454
00:26:50,900 --> 00:26:54,528
so we could take care of it
and not have to worry about it!
455
00:27:06,374 --> 00:27:08,250
Don't say anything
to the children
456
00:27:08,418 --> 00:27:10,878
until after the picnic
tomorrow.
457
00:27:12,589 --> 00:27:14,381
They've done
so much planning,
458
00:27:14,549 --> 00:27:18,385
there's just no reason
to spoil it for them.
459
00:28:03,682 --> 00:28:05,974
Probably that
cigar-smoking manager
460
00:28:06,142 --> 00:28:08,435
checking to see if
everything's all right.
461
00:28:13,733 --> 00:28:15,109
Adam?
462
00:28:17,320 --> 00:28:18,737
Adam!
463
00:28:18,905 --> 00:28:20,614
Hey!
464
00:29:54,709 --> 00:29:56,126
Girl: Yay!
465
00:29:56,294 --> 00:29:57,753
More, Mr. Ingalls!
466
00:29:57,921 --> 00:29:59,379
Please,
play another one.
467
00:29:59,547 --> 00:30:01,715
Why don't you all play
some games right now?
468
00:30:01,883 --> 00:30:03,509
I'll play some more
later.
469
00:30:03,676 --> 00:30:06,637
Uh, who wants to be
in the 3-legged race?
470
00:30:06,805 --> 00:30:09,765
The girls will beat
the boys!
471
00:30:29,118 --> 00:30:32,329
I couldn't stand to just
sit there watching them.
472
00:30:32,497 --> 00:30:34,081
I know.
473
00:30:37,126 --> 00:30:38,752
Oh, Charles.
474
00:30:38,920 --> 00:30:41,964
If only there was something
we could do to help them,
475
00:30:42,131 --> 00:30:45,384
to help Mary
come to her senses.
476
00:30:45,552 --> 00:30:49,429
It's the same Mary we first
saw when she went blind...
477
00:30:49,597 --> 00:30:51,473
Inside herself,
shut away.
478
00:30:51,641 --> 00:30:56,061
She came out of it that time.
Maybe she'll come out of it now.
479
00:30:56,229 --> 00:30:58,564
Dear god, I hope so.
480
00:30:58,731 --> 00:31:02,317
Man: Heyah! Heyah!
481
00:31:04,279 --> 00:31:05,487
Heyah!
482
00:31:25,216 --> 00:31:26,508
Charles: What's going on?
483
00:31:26,676 --> 00:31:29,386
Dust storm. Bad one.
Head for cover.
484
00:31:29,554 --> 00:31:32,180
Let's get the children
to town.
485
00:32:07,884 --> 00:32:09,968
Charles: Come on, kids.
486
00:32:10,136 --> 00:32:12,638
Caroline: Hold on.
487
00:32:12,805 --> 00:32:14,765
Man: All right, come on.
488
00:32:14,933 --> 00:32:17,392
Careful. Hold on.
Hold hands.
489
00:32:17,560 --> 00:32:20,270
Everybody take a hand.
490
00:32:24,400 --> 00:32:26,443
Charles: To the right.
491
00:32:27,862 --> 00:32:30,989
Get everybody inside!
I'll get the team in the livery!
492
00:32:31,157 --> 00:32:32,991
Here.
493
00:32:40,959 --> 00:32:45,462
Man: Hold on. Now, we'll be safe
in here until the storm passes.
494
00:32:45,630 --> 00:32:46,838
Is everybody here?
495
00:32:47,006 --> 00:32:48,465
Now... marvin coil?
496
00:32:48,633 --> 00:32:49,424
Here.
497
00:32:49,592 --> 00:32:50,634
Elizabeth dearborn?
498
00:32:50,802 --> 00:32:51,718
Here.
499
00:32:51,886 --> 00:32:52,761
Tim caper?
Here.
500
00:32:52,929 --> 00:32:53,971
George Allen?
501
00:32:54,138 --> 00:32:54,972
Here!
502
00:32:55,139 --> 00:32:56,306
Where's Susan goodspeed?
503
00:32:56,474 --> 00:32:58,100
Susan goodspeed?
504
00:33:00,603 --> 00:33:04,064
Man: Susan!
Susan goodspeed!
505
00:33:05,566 --> 00:33:06,984
Mary, no!
506
00:33:07,151 --> 00:33:08,902
We have to find her!
507
00:33:09,070 --> 00:33:10,737
We will.
508
00:33:13,616 --> 00:33:16,118
Caroline: Adam, wait!
509
00:33:17,328 --> 00:33:18,662
Oh!
510
00:33:21,124 --> 00:33:22,499
Ma!
511
00:33:27,964 --> 00:33:32,634
Mrs. Ingalls!
512
00:33:33,928 --> 00:33:35,470
Mr. Ames!
513
00:33:36,806 --> 00:33:41,143
Mr. Ames!
514
00:33:44,647 --> 00:33:47,649
Adam: It's Mrs. Ingalls!
Get her inside!
515
00:33:57,869 --> 00:33:59,995
Mary, go inside
with Mr. Ames.
516
00:34:00,163 --> 00:34:01,079
No!
517
00:34:01,247 --> 00:34:02,622
Go inside!
518
00:34:02,790 --> 00:34:05,959
No! The children are
my responsibility, too!
519
00:34:08,629 --> 00:34:10,964
All right. Come on.
520
00:34:19,682 --> 00:34:21,016
Mary: Susan!
521
00:34:21,184 --> 00:34:23,310
Adam: Susan!
522
00:34:26,105 --> 00:34:34,988
Susan!
523
00:34:45,374 --> 00:34:48,710
Here. Put this
over your mouth.
524
00:34:53,549 --> 00:34:56,218
Adam,
we'll never find her!
525
00:34:56,385 --> 00:34:57,469
Yes, we will!
526
00:34:57,637 --> 00:35:00,013
Now, that's the
difference between us.
527
00:35:00,181 --> 00:35:02,766
If there's something
I have to do, I do it!
528
00:35:02,934 --> 00:35:04,601
I don't just give up!
529
00:35:04,769 --> 00:35:07,229
Neither do I!
530
00:35:14,695 --> 00:35:18,323
Susan!
531
00:35:20,159 --> 00:35:22,035
Almost didn't
find my way back.
532
00:35:22,203 --> 00:35:24,412
Your wife
has been hurt.
533
00:35:28,126 --> 00:35:29,835
Dear god, honey,
what happened?
534
00:35:30,002 --> 00:35:33,421
No, it's... It's not deep.
It's just a lot of blood.
535
00:35:33,589 --> 00:35:35,715
Listen, Susan goodspeed
is missing.
536
00:35:35,883 --> 00:35:38,552
We tried to go find her.
Something hit me.
537
00:35:38,719 --> 00:35:41,096
Mary and Adam
are out there.
538
00:35:54,777 --> 00:35:56,236
Adam!
539
00:35:59,115 --> 00:36:00,782
Mary!
540
00:36:24,724 --> 00:36:26,433
Susan, faintly:
I'm here!
541
00:36:26,601 --> 00:36:28,351
Do you hear
anything?
542
00:36:30,146 --> 00:36:32,480
No!
543
00:36:32,648 --> 00:36:33,982
Susan: I'm here!
544
00:36:34,150 --> 00:36:35,650
I'm here!
545
00:36:35,818 --> 00:36:37,819
I can hear her.
546
00:36:38,988 --> 00:36:41,990
I'm here!
547
00:36:43,409 --> 00:36:45,368
I'm here! I'm here!
548
00:36:45,536 --> 00:36:49,164
Here! I'm here!
I'm here!
549
00:36:49,332 --> 00:36:54,336
I'm here! I'm here!
Here! I'm here!
550
00:36:54,503 --> 00:36:58,882
Here! I'm here! Here!
I'm here!
551
00:36:59,050 --> 00:37:00,342
Susan?
552
00:37:00,509 --> 00:37:01,426
I'm here!
553
00:37:01,594 --> 00:37:02,844
It's all right!
554
00:37:03,012 --> 00:37:04,179
Here! I'm here!
555
00:37:04,347 --> 00:37:06,223
It's all right, honey.
It's all right.
556
00:37:06,390 --> 00:37:07,849
Here! I'm here!
I'm here!
557
00:37:08,017 --> 00:37:09,684
It's all right now.
It's all right.
558
00:37:09,852 --> 00:37:10,685
Here! Here!
559
00:37:10,853 --> 00:37:12,145
Ok, ok.
It's all right.
560
00:37:12,313 --> 00:37:15,190
I'm here! I'm here!
561
00:37:15,358 --> 00:37:16,566
It's all right.
562
00:37:16,734 --> 00:37:18,193
I'm here! I'm here!
563
00:37:18,361 --> 00:37:19,819
All right, all right!
564
00:37:19,987 --> 00:37:21,196
Listen to me!
Listen to me.
565
00:37:21,364 --> 00:37:22,530
You're all right now.
566
00:37:22,698 --> 00:37:24,324
We're here. We're
with you, honey.
567
00:37:24,492 --> 00:37:25,951
You're all right.
568
00:37:26,118 --> 00:37:27,786
I was so afraid!
569
00:37:27,954 --> 00:37:29,871
I thought I was
going to die!
570
00:37:30,039 --> 00:37:31,623
Oh, it's all right.
571
00:37:31,791 --> 00:37:32,874
It's all right.
572
00:37:33,042 --> 00:37:36,711
I didn't think anyone
was going to find me!
573
00:37:38,381 --> 00:37:41,299
What did you think,
we were going to leave you out here?
574
00:37:41,467 --> 00:37:44,219
We knew we had to
find you, and we did.
575
00:37:44,387 --> 00:37:49,224
All a body has to do is set their
mind to something and then do it.
576
00:37:49,392 --> 00:37:50,809
You're all right.
577
00:37:50,977 --> 00:37:52,936
You're all right.
We found you.
578
00:37:53,104 --> 00:37:55,480
We found you.
579
00:37:58,276 --> 00:37:59,859
Honey...
580
00:38:00,027 --> 00:38:02,070
Honey,
you stop crying.
581
00:38:03,739 --> 00:38:06,032
I want to
ask you something.
582
00:38:07,910 --> 00:38:11,579
How would you like to be the
flower girl at my wedding?
583
00:38:11,747 --> 00:38:13,623
I'd like that.
584
00:38:13,791 --> 00:38:17,544
Boy, would I like that!
585
00:38:19,922 --> 00:38:25,260
That is... If it's
all right with you, Adam.
586
00:38:25,428 --> 00:38:28,638
It is just great
with me.
587
00:38:40,401 --> 00:38:42,944
I love you.
588
00:38:43,112 --> 00:38:44,362
Oh, I love you.
589
00:38:46,907 --> 00:38:51,328
Mary!
590
00:38:54,623 --> 00:38:56,291
Adam!
591
00:38:56,459 --> 00:38:59,794
Mary: In here, pa!
In here!
592
00:38:59,962 --> 00:39:01,504
Mary?
593
00:39:05,468 --> 00:39:06,718
Mary!
594
00:39:06,886 --> 00:39:09,888
Adam: Under
the loading dock, sir!
595
00:39:24,028 --> 00:39:27,113
I take it
everything's all right.
596
00:39:32,411 --> 00:39:34,704
Charles: Well, is it all right
or isn't it?
597
00:39:34,872 --> 00:39:38,291
Everything's fine, pa.
Just fine.
598
00:39:44,465 --> 00:39:46,758
Shall we go back
to the school?
599
00:39:46,926 --> 00:39:48,051
Uh-uh.
600
00:39:48,219 --> 00:39:51,930
What? On a beautiful
day like this?
601
00:40:21,544 --> 00:40:23,461
That's the last
of the chairs.
602
00:40:23,629 --> 00:40:24,796
Thanks, Mr. Ames.
603
00:40:24,964 --> 00:40:26,423
Well, I better go
check on Adam.
604
00:40:26,590 --> 00:40:28,967
How's he doing?
A little nervous?
605
00:40:29,135 --> 00:40:30,635
Let me put it
this way.
606
00:40:30,803 --> 00:40:34,055
He's having trouble breathing,
but it's not from the dust.
607
00:40:34,223 --> 00:40:36,057
Ha ha ha!
608
00:40:37,184 --> 00:40:39,811
Afraid the storm kept
the reverend Alden.
609
00:40:39,979 --> 00:40:42,689
Well, you want to wait
a little longer?
610
00:40:42,857 --> 00:40:45,066
He might still get here.
I know how Mary feels.
611
00:40:45,234 --> 00:40:48,361
No. She doesn't know about it,
so she won't be disappointed.
612
00:40:48,529 --> 00:40:50,405
I'd take it kindly
if you'd go ahead
613
00:40:50,573 --> 00:40:52,449
with the arrangements
they made with you.
614
00:40:52,616 --> 00:40:54,159
I'll be happy to.
615
00:40:54,326 --> 00:40:58,037
We'll just take things as they
are, including the dust, I fear.
616
00:40:58,205 --> 00:41:00,623
Not much we can
do about it.
617
00:41:01,750 --> 00:41:04,252
Oh! It's no use,
Mary.
618
00:41:04,420 --> 00:41:08,006
I can brush and brush,
and the dust is still there.
619
00:41:08,174 --> 00:41:10,091
I can feel it
under my skin, ma.
620
00:41:10,259 --> 00:41:12,010
I doubt that Adam
will mind.
621
00:41:12,178 --> 00:41:13,928
I can just see
the wedding story:
622
00:41:14,096 --> 00:41:17,182
"The bride wore a
charming layer of dust."
623
00:41:17,349 --> 00:41:18,433
Ha ha ha!
624
00:41:18,601 --> 00:41:20,935
My Mary's back
to herself again!
625
00:41:22,438 --> 00:41:23,771
Charles:
You ladies decent?
626
00:41:23,939 --> 00:41:25,982
Well, as decent
as can be.
627
00:41:27,276 --> 00:41:29,527
Reverend corliss
is ready.
628
00:41:32,323 --> 00:41:34,616
You're as pretty
as a picture.
629
00:41:34,783 --> 00:41:36,743
God bless.
630
00:41:39,079 --> 00:41:41,414
See you in there.
631
00:41:46,962 --> 00:41:51,591
This is it.
632
00:41:55,638 --> 00:41:58,640
I love you.
633
00:42:01,894 --> 00:42:03,770
Susan, we're ready.
634
00:43:18,721 --> 00:43:21,848
Reverend corliss:
Who gives this woman to be wed?
635
00:43:22,891 --> 00:43:25,018
Her mother and I do.
636
00:43:28,606 --> 00:43:30,064
Dearly beloved,
637
00:43:30,232 --> 00:43:32,900
we are gathered here
in the sight of god
638
00:43:33,068 --> 00:43:35,111
and in the presence
of these witnesses
639
00:43:35,279 --> 00:43:40,908
to join together this man and
this woman in holy matrimony,
640
00:43:41,076 --> 00:43:43,536
which is
an honorable estate...
641
00:43:46,373 --> 00:43:50,710
Instituted of god
and signifying unto us
642
00:43:50,878 --> 00:43:56,424
the mystical union that exists
between Christ and his church.
643
00:43:56,592 --> 00:43:59,344
Reverend Alden:
Into this holy estate,
644
00:43:59,511 --> 00:44:03,598
these two persons come now
to be joined.
645
00:44:07,102 --> 00:44:10,355
If any man here
can show just cause
646
00:44:10,522 --> 00:44:14,150
why these two should not
lawfully be joined together,
647
00:44:14,318 --> 00:44:19,030
let him now speak or forever
hereafter hold his peace.
648
00:44:22,409 --> 00:44:28,539
Adam, wilt thou take this woman
to be thy wedded wife,
649
00:44:28,707 --> 00:44:32,460
to live together
in holy matrimony?
650
00:44:32,628 --> 00:44:37,423
Wilt thou love her,
honor and keep her,
651
00:44:37,591 --> 00:44:40,802
in sickness and in health,
652
00:44:40,969 --> 00:44:43,304
and, forsaking all others,
653
00:44:43,472 --> 00:44:47,350
cleave thee only to her
as long as ye both shall live?
654
00:44:47,518 --> 00:44:49,435
I will.
655
00:44:51,730 --> 00:44:53,523
And, Mary...
656
00:44:53,691 --> 00:44:57,485
Will you take this man
to be your wedded husband,
657
00:44:57,653 --> 00:45:00,655
to live together
in holy matrimony?
658
00:45:00,823 --> 00:45:06,411
Will you love him,
honor and keep him,
659
00:45:06,578 --> 00:45:09,956
in sickness and in health,
660
00:45:10,124 --> 00:45:12,542
and, forsaking all others,
661
00:45:12,710 --> 00:45:17,463
cleave thee only unto him
as long as ye both shall live?
662
00:45:19,550 --> 00:45:21,884
I will.
663
00:45:32,062 --> 00:45:37,150
The wedding ring is
the outward and visible sign
664
00:45:37,317 --> 00:45:41,779
of an inward
and spiritual gift.
665
00:45:41,947 --> 00:45:47,368
It signifies to all
that this man and this woman
666
00:45:47,536 --> 00:45:50,621
have joined together
in holy matrimony
667
00:45:50,789 --> 00:45:54,625
through the church of our lord
Jesus Christ.
668
00:45:54,793 --> 00:45:57,170
Shall we pray?
669
00:45:59,214 --> 00:46:02,091
Bless, o lord,
this giving of this ring,
670
00:46:02,259 --> 00:46:07,096
that he who gives it
and she who wears it
671
00:46:07,264 --> 00:46:10,349
may dwell forever
in thy peace
672
00:46:10,517 --> 00:46:13,436
and continue in thy favor,
673
00:46:13,604 --> 00:46:17,273
through Jesus Christ
our lord. Amen.
674
00:46:35,417 --> 00:46:38,753
In token and pledge
675
00:46:38,921 --> 00:46:43,424
of our constant faith
and abiding love,
676
00:46:43,592 --> 00:46:45,927
I thee wed...
677
00:46:46,094 --> 00:46:51,933
In the name of the father and
the son and the holy spirit.
678
00:46:53,560 --> 00:46:56,813
Reverend: Inasmuch as
Adam and Mary
679
00:46:56,980 --> 00:47:00,566
have consented together
in holy wedlock
680
00:47:00,734 --> 00:47:03,110
and have witnessed
the same before god
681
00:47:03,278 --> 00:47:05,655
and this company
682
00:47:05,823 --> 00:47:08,157
and have pledged
their faith,
683
00:47:08,325 --> 00:47:10,159
each to the other,
684
00:47:10,327 --> 00:47:13,621
and having declared the case
by joining hands
685
00:47:13,789 --> 00:47:16,123
and the giving and the receiving
of this ring,
686
00:47:16,291 --> 00:47:19,168
I now pronounce you
husband and wife together
687
00:47:19,336 --> 00:47:22,630
in the name of the father
and of the son
688
00:47:22,798 --> 00:47:25,967
and of the
holy spirit. Amen.
689
00:47:27,803 --> 00:47:31,639
E a quem deus
uniu,
690
00:47:31,807 --> 00:47:34,851
que nenhum homem o separe.
691
00:47:37,813 --> 00:47:40,022
Você pode beijar a noiva.
692
00:47:49,324 --> 00:47:51,826
Eu te amo.
48014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.