All language subtitles for japhson-lhotps05e09-720p - The Wedding

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,933 --> 00:01:41,058 Mary? 2 00:01:41,226 --> 00:01:43,936 Eu quero que me escutes sem qualquer interrupção. 3 00:01:44,104 --> 00:01:47,815 -Tu e eu nos conhecemo-nos há quanto tempo? -Quase um ano? 4 00:01:47,982 --> 00:01:50,192 Bem, demorei muito tempo para criar coragem 5 00:01:50,360 --> 00:01:52,736 para dizer o que vou dizer agora. 6 00:01:52,904 --> 00:01:54,780 Sabes o quanto eu te amo. 7 00:01:54,948 --> 00:01:56,824 Eu sei que me amas, 8 00:01:56,991 --> 00:01:59,409 e poderíamos ter uma vida perfeita juntos. 9 00:01:59,577 --> 00:02:03,288 Nossos interesses são os mesmos e ensinamos juntos. 10 00:02:03,456 --> 00:02:07,626 O que estou a tentar dizer é: Queres ser minha esposa? 11 00:02:27,814 --> 00:02:28,814 Mary? 12 00:02:28,982 --> 00:02:30,399 Entre. 13 00:02:30,567 --> 00:02:34,319 Mary, quero que me escute sem interrupções. 14 00:02:34,487 --> 00:02:36,071 Claro. 15 00:02:40,285 --> 00:02:42,286 Tenho que ir ao correio. 16 00:02:42,453 --> 00:02:44,329 Volto já. 17 00:02:57,218 --> 00:02:59,386 Vamos, Kendall. 18 00:02:59,554 --> 00:03:02,097 Você tem que fazer isso. 19 00:03:10,857 --> 00:03:12,065 Mary? 20 00:03:12,233 --> 00:03:13,650 Entre. 21 00:03:18,406 --> 00:03:19,781 Mary... 22 00:03:19,949 --> 00:03:21,491 Adam, seja o que for, 23 00:03:21,659 --> 00:03:23,660 Eu prometo que não te interromo. 24 00:03:23,828 --> 00:03:25,495 Só espero que seja mais importante 25 00:03:25,663 --> 00:03:27,706 do que me dizeres que vais ao correio. 26 00:03:27,874 --> 00:03:30,334 Claro que é . É, ummmm ... 27 00:03:32,003 --> 00:03:33,795 É, ummmm ... 28 00:03:34,964 --> 00:03:37,299 Bem, vou te dizer uma coisa . Isto... 29 00:03:39,010 --> 00:03:40,928 Você sabe, a escola está ficando muito lotada, 30 00:03:41,095 --> 00:03:43,847 e eu acho que você deveria desistir do seu quarto. 31 00:03:44,015 --> 00:03:46,642 E ir para onde? 32 00:03:48,144 --> 00:03:50,103 Em meu quarto? 33 00:03:50,271 --> 00:03:52,522 Adam Kendall, isso não é engraçado. 34 00:03:52,690 --> 00:03:54,191 Não é para ser engraçado. 35 00:03:54,359 --> 00:03:57,027 É para ser uma proposta. 36 00:04:05,620 --> 00:04:08,956 É a proposta mais ridícula que já ouvi. 37 00:04:10,667 --> 00:04:13,377 Eu deveria ter ido ao correio. 38 00:04:24,639 --> 00:04:27,099 Por que nós dois não vamos? EU... 39 00:04:27,267 --> 00:04:29,893 I want to send a telegram to ma and pa 40 00:04:30,061 --> 00:04:32,980 and tell them we're getting married. 41 00:04:33,147 --> 00:04:34,940 Oh... I... 42 00:04:37,193 --> 00:04:38,986 Ha ha ha! 43 00:04:40,071 --> 00:04:42,322 Oh! I love you! 44 00:04:42,490 --> 00:04:44,992 I love you. Ha ha! 45 00:04:52,625 --> 00:04:55,168 Whoa! 46 00:04:55,336 --> 00:04:56,795 Caroline! 47 00:04:56,963 --> 00:04:58,422 Charles: Caroline! 48 00:04:58,589 --> 00:05:01,174 Charles, what's wrong? 49 00:05:01,342 --> 00:05:03,135 Telegram from Mary. 50 00:05:03,303 --> 00:05:04,678 What is it? 51 00:05:04,846 --> 00:05:06,305 Just read it. 52 00:05:10,560 --> 00:05:12,227 Laura: Pa, what is it? 53 00:05:12,395 --> 00:05:14,688 You best let your ma tell you. 54 00:05:14,856 --> 00:05:16,398 Oh, my goodness! 55 00:05:16,566 --> 00:05:18,358 What is it, ma? 56 00:05:19,777 --> 00:05:21,486 My baby's getting married. 57 00:05:21,654 --> 00:05:22,946 Grace? 58 00:05:23,114 --> 00:05:25,115 No, silly. Mary. 59 00:05:25,283 --> 00:05:27,659 I knew it. I just knew it! 60 00:05:27,827 --> 00:05:28,952 When is it, ma? 61 00:05:29,120 --> 00:05:31,371 August 15th... In winoka. 62 00:05:31,539 --> 00:05:33,623 Oh, Charles, that's only 3 weeks away. 63 00:05:33,791 --> 00:05:34,916 How will we ever get ready... 64 00:05:35,084 --> 00:05:36,793 We'll manage, we'll manage. 65 00:05:36,961 --> 00:05:37,961 Can we all go? 66 00:05:38,129 --> 00:05:39,504 Charles: We'll see. 67 00:05:39,672 --> 00:05:42,132 Oh, Charles. 68 00:05:42,300 --> 00:05:45,302 Oh! Mary's getting married. 69 00:05:46,971 --> 00:05:48,430 They're getting married. 70 00:05:48,598 --> 00:05:50,640 Hey... take it easy. Take it easy. 71 00:05:50,808 --> 00:05:52,976 Best get you in the house, sit down, 72 00:05:53,144 --> 00:05:54,561 and have a cup of tea. 73 00:05:54,729 --> 00:05:56,104 Mm-hmm. 74 00:05:59,108 --> 00:06:01,568 I'm never getting married. 75 00:06:01,736 --> 00:06:02,986 It makes ma sad. 76 00:06:03,154 --> 00:06:04,946 Ma's not sad. She's happy. 77 00:06:05,114 --> 00:06:06,907 Then why is she crying? 78 00:06:07,075 --> 00:06:09,951 I just told you... Because she's happy. 79 00:06:10,119 --> 00:06:14,289 I'll never understand grownups. 80 00:06:15,917 --> 00:06:17,667 You remember how long it took us 81 00:06:17,835 --> 00:06:19,294 to get from winoka back here? 82 00:06:19,462 --> 00:06:22,589 I sure do. It seemed like we'd never reach walnut grove. 83 00:06:22,757 --> 00:06:24,299 That was by wagon. 84 00:06:24,467 --> 00:06:25,884 If we went the same way now, 85 00:06:26,052 --> 00:06:28,303 your ma and I would never make it in time for the wedding, 86 00:06:28,471 --> 00:06:30,347 so we're going to have to take the train, 87 00:06:30,515 --> 00:06:32,391 and that's going to cost. 88 00:06:32,558 --> 00:06:34,601 And there's 6 of us. 89 00:06:34,769 --> 00:06:37,187 Even if they let baby grace on for free, 90 00:06:37,355 --> 00:06:41,358 there's still no way we could afford all those fares. 91 00:06:41,526 --> 00:06:44,528 I know you're disappointed, but, Laura, you and Albert 92 00:06:44,695 --> 00:06:47,197 are going to have to stay here and take care of the young ones. 93 00:06:47,365 --> 00:06:48,990 Do you think you can manage? 94 00:06:49,158 --> 00:06:51,618 Sure we can. We understand. 95 00:06:51,786 --> 00:06:53,954 Carrie: I can take care of baby grace. 96 00:06:54,122 --> 00:06:56,373 I've even changed her when she does two, 97 00:06:56,541 --> 00:06:58,458 and it really smells awful! 98 00:06:58,626 --> 00:07:00,043 Caroline: That's enough, miss. 99 00:07:00,211 --> 00:07:01,586 Ha ha ha! 100 00:07:01,754 --> 00:07:03,713 Caroline: I wish we could all go. 101 00:07:03,881 --> 00:07:05,924 Are you sure you can manage? 102 00:07:06,092 --> 00:07:07,968 If only the garveys weren't away, 103 00:07:08,136 --> 00:07:10,929 they could stop in and check on you from time to time. 104 00:07:11,097 --> 00:07:13,056 Albert: Don't worry. We'll be fine. 105 00:07:13,224 --> 00:07:14,307 Won't we, Laura? 106 00:07:14,475 --> 00:07:15,725 Sure, we will. 107 00:07:15,893 --> 00:07:18,895 Caroline: You're being very grown-up about it. 108 00:07:19,063 --> 00:07:20,730 I'm proud of you. 109 00:07:20,898 --> 00:07:22,190 So am I. 110 00:07:22,358 --> 00:07:23,650 Well, we got that settled. 111 00:07:23,818 --> 00:07:25,610 The only problem we have now is a wedding present. 112 00:07:25,778 --> 00:07:27,737 We'll go in to oleson's first thing in the morning. 113 00:07:27,905 --> 00:07:31,700 Now... I have just the thing for them, 114 00:07:31,868 --> 00:07:34,369 something they'll Cherish all their lives. 115 00:07:34,537 --> 00:07:37,414 Oh! It's been crafted by a true artist. 116 00:07:37,582 --> 00:07:40,333 It isn't exactly what I had in mind, Mrs. Oleson. 117 00:07:40,501 --> 00:07:41,918 It's very beautiful, 118 00:07:42,086 --> 00:07:45,213 but I was thinking of something a little more practical. 119 00:07:45,381 --> 00:07:47,090 Aha! Yes. 120 00:07:47,258 --> 00:07:49,968 I understand perfectly. You can't afford it. 121 00:07:50,136 --> 00:07:53,597 Here. I have something over here that you might like. 122 00:07:53,764 --> 00:07:55,557 Charles. 123 00:08:00,396 --> 00:08:03,106 I set this aside the minute I got the news. 124 00:08:03,274 --> 00:08:06,651 I want you to give this to her with our love. 125 00:08:20,666 --> 00:08:23,335 Nels, that's beautiful, but it's too much. 126 00:08:23,503 --> 00:08:24,794 No, it isn't. 127 00:08:24,962 --> 00:08:26,296 That little girl has been my pet 128 00:08:26,464 --> 00:08:28,924 since the first day she walked into the store. 129 00:08:29,091 --> 00:08:31,218 I want her to remember me. 130 00:08:32,970 --> 00:08:35,263 She will, every time she plays it. 131 00:08:36,807 --> 00:08:38,099 If you don't mind, 132 00:08:38,267 --> 00:08:40,852 I'd like to wrap this in here. 133 00:08:41,020 --> 00:08:43,146 The missis, um... 134 00:08:43,314 --> 00:08:45,190 Well, you know. 135 00:08:49,320 --> 00:08:51,279 Thank you, friend. 136 00:08:59,622 --> 00:09:01,498 Charles: Reverend. 137 00:09:01,666 --> 00:09:03,333 Charles and Caroline. 138 00:09:03,501 --> 00:09:05,460 What is this I hear about Mary? 139 00:09:05,628 --> 00:09:07,504 We were just coming over to tell you ourselves. 140 00:09:07,672 --> 00:09:10,840 Bless that child! She's not a child any longer, is she? 141 00:09:11,008 --> 00:09:14,135 Congratulations, and tell Mary that... 142 00:09:14,303 --> 00:09:16,888 I don't know what to say. 143 00:09:17,056 --> 00:09:18,974 Whatever it is, I know it's with a full heart, 144 00:09:19,141 --> 00:09:20,016 and she'll know it, too. 145 00:09:20,184 --> 00:09:21,518 Will it be in winoka? 146 00:09:21,686 --> 00:09:24,145 Charles: Yeah. She'd like to get married here by you, 147 00:09:24,313 --> 00:09:26,106 but she just can't leave the school that long. 148 00:09:26,274 --> 00:09:27,649 Reverend: When's the date? 149 00:09:27,817 --> 00:09:29,109 August 15th. 150 00:09:29,277 --> 00:09:31,695 Well, now, hold on here a minute. 151 00:09:31,862 --> 00:09:33,196 I'll be in creighton then. 152 00:09:33,364 --> 00:09:34,614 There's a ministers gathering. 153 00:09:34,782 --> 00:09:36,366 If I could get away a day early... 154 00:09:36,534 --> 00:09:38,201 Creighton's still a long way from winoka, reverend. 155 00:09:38,369 --> 00:09:40,829 Well, I've made longer trips for less joyous reasons! 156 00:09:40,997 --> 00:09:42,998 Oh, Charles, it would mean so much to her. 157 00:09:43,165 --> 00:09:45,250 Now, it's settled, then. No argument. 158 00:09:45,418 --> 00:09:47,460 Oh! Reverend! 159 00:09:47,628 --> 00:09:48,920 Oh! 160 00:09:49,088 --> 00:09:51,047 How can we thank you? 161 00:09:51,215 --> 00:09:55,427 Well, I must say, I don't get thanked that way very often! 162 00:09:55,595 --> 00:09:57,887 But don't say anything to Mary about it, 163 00:09:58,055 --> 00:09:59,556 because, well, you can't foresee 164 00:09:59,724 --> 00:10:01,391 what circumstances might arise. 165 00:10:01,559 --> 00:10:02,934 I might be called elsewhere, 166 00:10:03,102 --> 00:10:04,436 and I'd hate to have her disappointed. 167 00:10:04,604 --> 00:10:06,521 We won't say a word till you get there. 168 00:10:06,689 --> 00:10:08,857 Be better that way, anyway. Be a surprise. 169 00:10:09,025 --> 00:10:10,609 Reverend, thank you. 170 00:10:10,776 --> 00:10:12,861 Oh, thank you! 171 00:10:32,590 --> 00:10:34,090 Charles: Here. I got that. 172 00:10:34,258 --> 00:10:35,592 Caroline: Thank you. 173 00:10:35,760 --> 00:10:36,926 Thank you, Mr. Oleson. 174 00:10:37,094 --> 00:10:40,597 Good-bye, darlings. Mmm! 175 00:10:40,765 --> 00:10:42,474 You take good care. 176 00:10:42,642 --> 00:10:44,434 Oh, and if there's any trouble at all, 177 00:10:44,602 --> 00:10:46,061 don't hesitate to send a telegram. 178 00:10:46,228 --> 00:10:48,313 Caroline, nothing's going to go wrong. 179 00:10:48,481 --> 00:10:49,939 That's right. 180 00:10:51,525 --> 00:10:54,361 Well, keep grace away from the stove, and, uh... 181 00:10:54,528 --> 00:10:56,029 Caroline, would you let the children 182 00:10:56,197 --> 00:10:58,782 get off the train before it leaves? 183 00:10:58,949 --> 00:11:00,075 Good-bye. 184 00:11:00,242 --> 00:11:01,368 Bye. Bye. Bye. 185 00:11:01,535 --> 00:11:03,286 Charles: We'll see you a week from Thursday. 186 00:11:03,454 --> 00:11:04,996 Bye, pa. Send Mary our love. 187 00:11:05,164 --> 00:11:06,414 Charles: Nels, thanks a lot for the ride. 188 00:11:06,582 --> 00:11:07,582 My pleasure. 189 00:11:07,750 --> 00:11:08,625 Bye-bye! 190 00:11:08,793 --> 00:11:10,126 Caroline: Take good care! 191 00:11:10,294 --> 00:11:11,670 Albert: Don't worry! 192 00:11:16,509 --> 00:11:18,093 Tickets, please. 193 00:11:22,682 --> 00:11:23,723 Thank you. 194 00:11:23,891 --> 00:11:25,725 Tickets, please. 195 00:11:27,478 --> 00:11:28,770 Just go straight through. 196 00:11:28,938 --> 00:11:29,813 Thank you. 197 00:11:29,980 --> 00:11:30,730 Tickets, please. 198 00:11:30,898 --> 00:11:32,816 I hate leaving them like this. 199 00:11:32,983 --> 00:11:35,110 Oh, Caroline. We've left them before. 200 00:11:35,277 --> 00:11:37,320 Not for such a long time. 201 00:11:37,488 --> 00:11:39,239 Well, we don't have to go, you know. 202 00:11:39,407 --> 00:11:42,492 We can always send Mary a telegram saying "congratulations" 203 00:11:42,660 --> 00:11:43,993 or something like that. 204 00:11:44,161 --> 00:11:45,870 Oh, Charles, stop it! 205 00:11:46,038 --> 00:11:49,082 I promise I won't say another word. 206 00:11:49,250 --> 00:11:50,375 All right. 207 00:11:50,543 --> 00:11:52,127 Oh, I hope they... 208 00:11:52,294 --> 00:11:53,878 That's another word. 209 00:13:12,082 --> 00:13:14,751 I see her! Mary! 210 00:13:14,919 --> 00:13:16,836 Mary! Adam! 211 00:13:17,755 --> 00:13:18,755 Adam! 212 00:13:18,923 --> 00:13:20,298 Ha ha! 213 00:13:20,466 --> 00:13:21,800 Mary! 214 00:13:21,967 --> 00:13:23,760 Oh, Charles! 215 00:13:23,928 --> 00:13:25,762 Here you go. Take it easy! 216 00:13:25,930 --> 00:13:27,597 Oh, Mary! 217 00:13:27,765 --> 00:13:31,559 Oh, we're so happy for you both, 218 00:13:31,727 --> 00:13:32,894 for you two. 219 00:13:33,062 --> 00:13:35,605 Oh, Mary, you look just beautiful! 220 00:13:35,773 --> 00:13:37,440 You, too, Adam. 221 00:13:37,608 --> 00:13:39,943 I never thought of you looking beautiful, Adam, but it's good to see you. 222 00:13:40,110 --> 00:13:42,445 Thank you, sir. You remember the reverend corliss. 223 00:13:42,613 --> 00:13:44,697 Hello, Charles, Caroline. Good to see you again. 224 00:13:44,865 --> 00:13:45,782 Nice seeing you, reverend. 225 00:13:45,950 --> 00:13:47,742 The reverend is going to marry us. 226 00:13:47,910 --> 00:13:49,994 I'd like to have a chance to talk to you about those arrangements, reverend. 227 00:13:50,162 --> 00:13:51,120 Fine. Anytime. Thank you. 228 00:13:51,288 --> 00:13:52,455 What would you folks like to do now? 229 00:13:52,623 --> 00:13:53,665 I know you must be tired from the trip. 230 00:13:53,833 --> 00:13:55,542 Why don't we clean up a little, 231 00:13:55,709 --> 00:13:58,211 rest for a while, and then we'll meet you at the school. 232 00:13:58,379 --> 00:13:59,796 Fine. We'll have some sandwiches ready. 233 00:13:59,964 --> 00:14:00,922 Hey, sounds good. 234 00:14:01,090 --> 00:14:02,423 I'll give you a hand with the bags. 235 00:14:02,591 --> 00:14:04,425 It will give us a chance to talk about the wedding. 236 00:14:04,593 --> 00:14:06,219 Appreciate it, reverend. 237 00:14:06,387 --> 00:14:08,596 Oh, my little girl! 238 00:14:08,764 --> 00:14:09,806 Oh! 239 00:14:09,974 --> 00:14:12,809 Going to be a married woman. 240 00:14:19,817 --> 00:14:22,110 Get the tub and the water soon as I get a chance. 241 00:14:22,278 --> 00:14:23,611 Thank you. 242 00:14:27,449 --> 00:14:29,576 The old hotel looks about the same. 243 00:14:29,743 --> 00:14:31,786 Oh! They've let it run down so. 244 00:14:31,954 --> 00:14:34,414 I don't think so. Looks about the same to me. 245 00:14:34,582 --> 00:14:37,041 The furniture is covered with dust. 246 00:14:37,209 --> 00:14:38,167 And look at this! 247 00:14:38,335 --> 00:14:40,503 Well, it's only for a few days. 248 00:14:40,671 --> 00:14:42,255 We've lived in worse places. 249 00:14:42,423 --> 00:14:45,341 It just hurts me to see something that we took pride in neglected so. 250 00:14:45,509 --> 00:14:49,429 And that manager... With that smelly old cigar! 251 00:14:49,597 --> 00:14:51,180 When you get through cleaning here, 252 00:14:51,348 --> 00:14:53,516 you ought to go down and look at the kitchen. 253 00:14:53,684 --> 00:14:55,351 I'll bet that's really a mess. 254 00:14:55,519 --> 00:14:56,978 I bet it is. 255 00:14:57,146 --> 00:14:59,314 I'll tell you what. While I'm taking a nice, long nap, 256 00:14:59,481 --> 00:15:02,275 why don't you just stay down there and clean it right up? 257 00:15:04,862 --> 00:15:06,070 Ha ha ha ha! 258 00:15:06,238 --> 00:15:07,655 Oh! 259 00:15:13,203 --> 00:15:14,287 Mary: What about grace? 260 00:15:14,455 --> 00:15:16,789 Has she grown much? Is she crawling? 261 00:15:16,957 --> 00:15:19,542 Caroline: Oh, yes, and walking and into everything. 262 00:15:19,710 --> 00:15:22,378 Charles: She and your mother practice making faces at each other. 263 00:15:22,546 --> 00:15:23,713 Ha ha ha! 264 00:15:23,881 --> 00:15:25,840 Caroline: Mary, it seems like only yesterday 265 00:15:26,008 --> 00:15:27,258 you were as little as she is. 266 00:15:27,426 --> 00:15:28,885 Just think, about a year from now, 267 00:15:29,053 --> 00:15:30,511 you'll all be calling me grandpa. 268 00:15:30,679 --> 00:15:32,096 Oh, Charles! Don't rush them. 269 00:15:32,264 --> 00:15:33,723 Oh, make it a year and a half, then. 270 00:15:33,891 --> 00:15:36,768 Charles: I just hope you two are as blessed as we were. 271 00:15:36,936 --> 00:15:39,771 I can remember times when you didn't call it blessed. 272 00:15:39,939 --> 00:15:42,315 I always thought it. I may have said differently sometimes. 273 00:15:42,483 --> 00:15:44,651 Let's face it. They did get into a little mischief, didn't they? 274 00:15:44,818 --> 00:15:47,528 Which one gave you the most trouble? Mary? 275 00:15:47,696 --> 00:15:50,365 Mmm, it's hard to say. Carrie did like the creek. 276 00:15:50,532 --> 00:15:52,700 I don't know how many times I had to pull her out of that. 277 00:15:52,868 --> 00:15:55,078 I'd say they all kept life pretty exciting, though. 278 00:15:55,245 --> 00:15:57,080 Mmm, I'd have to say Mary. 279 00:15:57,247 --> 00:15:59,540 Maybe it was because she was my first. 280 00:15:59,708 --> 00:16:01,459 She was the fastest runner. 281 00:16:01,627 --> 00:16:04,796 One second she'd be there, then I'd turn around, 282 00:16:04,964 --> 00:16:06,923 she'd be a half a mile down the road. 283 00:16:07,091 --> 00:16:08,841 Adam: Mary, I'm surprised at you. 284 00:16:09,009 --> 00:16:12,095 Charles: I remember a time... she was, what, about 2 years old. 285 00:16:12,262 --> 00:16:13,554 We were living in the big woods. 286 00:16:13,722 --> 00:16:15,390 Dead of winter, she up and runs off. 287 00:16:15,557 --> 00:16:17,308 Snow's 2 feet deep on the ground. 288 00:16:17,476 --> 00:16:18,768 Caroline: Oh, I'll never forget that. 289 00:16:18,936 --> 00:16:20,645 Charles: The wind's blowing that powdered snow 290 00:16:20,813 --> 00:16:23,147 just enough to cover the tracks, and we start searching and searching. 291 00:16:23,315 --> 00:16:25,108 We must have been out there for two hours. 292 00:16:25,275 --> 00:16:26,776 Caroline was pregnant with Laura at the time. 293 00:16:26,944 --> 00:16:28,903 I had to convince her to go back to the cabin. 294 00:16:29,071 --> 00:16:30,655 We finally get back, open the door, 295 00:16:30,823 --> 00:16:32,782 and who's sitting right in front of the fireplace 296 00:16:32,950 --> 00:16:34,534 with jam all over her face but Mary, 297 00:16:34,702 --> 00:16:36,452 just as happy as she could be. 298 00:16:36,620 --> 00:16:40,707 Adam: You were really a bad one, weren't you, Mary? 299 00:16:43,794 --> 00:16:45,211 Adam: Mary? 300 00:16:47,464 --> 00:16:49,632 What? Oh, I'm sorry. 301 00:16:49,800 --> 00:16:52,468 I wasn't listening. My mind was wandering. 302 00:16:52,636 --> 00:16:55,638 Your father was just telling me about your wandering. 303 00:16:55,806 --> 00:17:00,018 I'm kind of tired. I think I'll go to my room. 304 00:17:00,185 --> 00:17:01,853 You look tired. 305 00:17:02,021 --> 00:17:03,896 Are you all right? 306 00:17:04,064 --> 00:17:05,857 Yes. 307 00:17:06,025 --> 00:17:08,026 All the excitement, I guess. 308 00:17:08,193 --> 00:17:10,194 Well, I think we could all use some sleep. 309 00:17:10,362 --> 00:17:13,448 That's if I can get Caroline to stop cleaning long enough to lie down. 310 00:17:13,615 --> 00:17:16,951 Oh, Charles, I declare, you're worse than the children ever were. 311 00:17:17,119 --> 00:17:18,077 Good night, Mary. 312 00:17:18,245 --> 00:17:19,412 We can show ourselves out. 313 00:17:19,580 --> 00:17:20,997 Adam: I have to lock up anyway. 314 00:17:21,165 --> 00:17:22,331 Charles: Good night, hon. 315 00:17:22,499 --> 00:17:23,458 Good night, pa. 316 00:17:23,625 --> 00:17:24,667 Caroline: Good night, Adam. 317 00:17:24,835 --> 00:17:26,669 We'll see you tomorrow. 318 00:17:35,387 --> 00:17:37,680 Mary, are you sure you were just tired? 319 00:17:37,848 --> 00:17:39,140 I'm fine, really. 320 00:17:39,308 --> 00:17:41,309 The day was just too much, I guess. 321 00:17:41,477 --> 00:17:43,019 I best go to bed. 322 00:17:43,187 --> 00:17:46,189 All right. I'm going to go check on the kids. 323 00:17:46,356 --> 00:17:48,399 Good night. 324 00:17:48,567 --> 00:17:49,442 Sleep well. 325 00:17:49,610 --> 00:17:50,985 You, too. 326 00:18:06,752 --> 00:18:09,212 Charles: Dead of winter, she up and runs off. 327 00:18:09,379 --> 00:18:11,255 Snow's 2 feet deep on the ground. 328 00:18:11,423 --> 00:18:13,382 Caroline: She was the fastest runner. 329 00:18:13,550 --> 00:18:15,384 Just think, about a year from now, 330 00:18:15,552 --> 00:18:17,011 you'll all be calling me grandpa. 331 00:18:17,179 --> 00:18:19,847 One second she'd be there, then I'd turn around, 332 00:18:20,015 --> 00:18:21,891 she'd be a half a mile down the road. 333 00:18:22,059 --> 00:18:24,393 I just hope you two are as blessed as we were. 334 00:18:24,561 --> 00:18:26,646 She was the fastest runner. 335 00:18:26,814 --> 00:18:28,564 And we start searching and searching. 336 00:18:28,732 --> 00:18:31,067 One second she'd be there, then I'd turn around, 337 00:18:31,235 --> 00:18:34,028 she'd be a half a mile down the road. 338 00:19:09,398 --> 00:19:11,691 Something is bothering Mary. 339 00:19:13,068 --> 00:19:16,070 What makes you say that? 340 00:19:16,238 --> 00:19:18,739 I can tell. 341 00:19:20,909 --> 00:19:24,954 She seemed cheerful enough at the beginning of the evening. 342 00:19:25,122 --> 00:19:28,541 Well, whatever it is, I'm sure she'll come to you with it. 343 00:19:28,709 --> 00:19:30,960 She always has. 344 00:19:31,128 --> 00:19:32,879 I suppose. 345 00:19:33,046 --> 00:19:36,799 I'll turn the light out in a minute. 346 00:19:36,967 --> 00:19:39,218 No. It's all right. 347 00:19:39,386 --> 00:19:41,929 I'm not sleepy. 348 00:19:43,640 --> 00:19:45,975 After all that travel? 349 00:19:46,143 --> 00:19:48,853 Come on. Who are you worried about now? 350 00:19:49,021 --> 00:19:50,646 No one. 351 00:19:50,814 --> 00:19:52,940 You sure? 352 00:19:53,108 --> 00:19:54,609 Sure. 353 00:19:57,654 --> 00:20:01,616 Good night. 354 00:20:10,834 --> 00:20:13,586 Reverend! Reverend! 355 00:20:27,392 --> 00:20:28,351 Come in. 356 00:20:28,518 --> 00:20:29,685 Mary? 357 00:20:29,853 --> 00:20:31,103 Oh, hi, ma. 358 00:20:31,271 --> 00:20:35,483 Hi. Well, I just found out about tomorrow's picnic. 359 00:20:35,651 --> 00:20:37,360 It was the children's idea. 360 00:20:37,527 --> 00:20:39,779 They wanted to do something special for you. 361 00:20:39,947 --> 00:20:43,783 Adam seemed almost as excited as they were. 362 00:20:43,951 --> 00:20:45,743 Didn't pa come with you? 363 00:20:45,911 --> 00:20:48,746 No. No. He stopped by the church to, uh... 364 00:20:48,914 --> 00:20:52,667 To discuss the service with reverend corliss. 365 00:20:52,834 --> 00:20:54,877 I brought you something. 366 00:20:55,045 --> 00:20:56,879 What is it? 367 00:20:57,047 --> 00:20:59,173 Come and find out. 368 00:21:06,265 --> 00:21:09,642 Ok, now, let me hold it up against you. 369 00:21:19,987 --> 00:21:21,320 Ma? 370 00:21:22,823 --> 00:21:24,407 It's your wedding gown. 371 00:21:24,574 --> 00:21:27,034 Uh-huh. Yours now. 372 00:21:27,202 --> 00:21:29,036 Don't cry. What did you think 373 00:21:29,204 --> 00:21:31,789 you were going to get married in? 374 00:21:31,957 --> 00:21:35,334 I was just going to wear my good dress. 375 00:21:35,502 --> 00:21:38,587 Come on, now. Let's slip it on. 376 00:21:38,755 --> 00:21:40,464 I'll see how it fits. 377 00:21:40,632 --> 00:21:41,757 Mary? 378 00:21:41,925 --> 00:21:43,259 Mary. 379 00:21:43,427 --> 00:21:46,595 Mary, what's wrong? 380 00:21:49,016 --> 00:21:50,433 Oh... 381 00:21:53,103 --> 00:21:54,937 Tell me, child. 382 00:21:55,105 --> 00:21:58,232 I knew there was something. 383 00:22:00,527 --> 00:22:02,236 Ma, I... 384 00:22:02,404 --> 00:22:04,780 I'm afraid. 385 00:22:06,033 --> 00:22:08,367 Are you nervous about the wedding? 386 00:22:08,535 --> 00:22:11,495 Most people usually are. 387 00:22:11,663 --> 00:22:13,539 No. 388 00:22:13,707 --> 00:22:16,500 Well, what is it, then? 389 00:22:20,547 --> 00:22:22,673 It's hard to explain. 390 00:22:25,260 --> 00:22:27,136 Whatever it is, 391 00:22:27,304 --> 00:22:29,805 have you talked to Adam about it? 392 00:22:29,973 --> 00:22:31,474 No. 393 00:22:31,641 --> 00:22:33,601 You should, you know. 394 00:22:35,687 --> 00:22:37,980 I don't want to hurt him. 395 00:22:38,148 --> 00:22:41,025 How can talking out your problems 396 00:22:41,193 --> 00:22:44,111 with someone you love hurt them? 397 00:22:48,784 --> 00:22:51,452 I suppose you're right. 398 00:22:52,829 --> 00:22:55,164 You're right. I'll talk to him tonight. 399 00:22:55,332 --> 00:22:57,166 Oh, good. Good. 400 00:22:57,334 --> 00:22:58,793 Mmm! 401 00:22:58,960 --> 00:23:00,503 Now... 402 00:23:00,670 --> 00:23:05,132 Let's try this on and see how it fits. 403 00:23:28,782 --> 00:23:31,951 I've got all the kids in bed. 404 00:23:32,119 --> 00:23:33,744 Mary? 405 00:23:35,372 --> 00:23:36,705 I'm here, Adam. 406 00:23:36,873 --> 00:23:39,417 I'm sorry. Were you asleep? 407 00:23:39,584 --> 00:23:41,085 No. 408 00:23:41,253 --> 00:23:44,547 Why didn't you answer me? 409 00:23:44,714 --> 00:23:46,340 I don't know. 410 00:23:46,508 --> 00:23:49,051 Oh, come on now. What is it? 411 00:23:49,219 --> 00:23:51,011 You're not having second thoughts 412 00:23:51,179 --> 00:23:53,347 about being married to me already, are you? 413 00:23:53,515 --> 00:23:57,977 Why, Mary, you'd have to be blind not to want to marry a man like me. 414 00:24:08,780 --> 00:24:11,449 You didn't know I was in the room, did you? 415 00:24:11,616 --> 00:24:13,534 Well, no, but... 416 00:24:13,702 --> 00:24:16,078 I don't know what that means, but I didn't. 417 00:24:16,246 --> 00:24:18,414 It means if we had a child... 418 00:24:18,582 --> 00:24:22,293 And that child wandered away or got in trouble... 419 00:24:22,461 --> 00:24:24,336 Hey, slow down. 420 00:24:24,504 --> 00:24:25,963 We're not even married yet, 421 00:24:26,131 --> 00:24:28,257 and you're already talking about problems with children. 422 00:24:28,425 --> 00:24:30,259 Don't you want children? 423 00:24:30,427 --> 00:24:32,136 Well, of course I do. 424 00:24:32,304 --> 00:24:34,722 What is this all of a sudden? 425 00:24:34,890 --> 00:24:36,682 I mean, how many children do you want? 426 00:24:36,850 --> 00:24:39,101 We've got more than 20 here at the school. 427 00:24:39,269 --> 00:24:40,936 We handle them all right. 428 00:24:41,104 --> 00:24:42,605 They're blind, too. 429 00:24:42,772 --> 00:24:46,025 They're not going to just wander off by themselves. 430 00:24:46,193 --> 00:24:50,196 We can just face those problems when they come. 431 00:24:50,363 --> 00:24:51,822 No. 432 00:24:51,990 --> 00:24:54,033 We have to face them now. 433 00:24:54,201 --> 00:24:56,994 Well, how are we supposed to do that? 434 00:24:59,998 --> 00:25:01,457 Mary... 435 00:25:01,625 --> 00:25:04,668 I know it's not going to be easy. 436 00:25:04,836 --> 00:25:07,421 I don't want to marry you. 437 00:25:11,968 --> 00:25:14,345 You don't mean that. You just got yourself... 438 00:25:14,513 --> 00:25:17,848 I do mean that! I don't want to marry you. 439 00:25:21,937 --> 00:25:23,771 Mary... 440 00:25:23,939 --> 00:25:27,942 Mary, every day of my life since I went blind, 441 00:25:28,109 --> 00:25:31,111 I've been afraid I couldn't handle what might come up, 442 00:25:31,279 --> 00:25:35,699 but I know that what I'm afraid of, it's not out there. 443 00:25:35,867 --> 00:25:37,576 It's inside me. 444 00:25:37,744 --> 00:25:40,621 And if there's something that I have to do 445 00:25:40,789 --> 00:25:43,832 or want to do, it gets done because I try. 446 00:25:44,000 --> 00:25:45,543 Well, I can't. 447 00:25:51,967 --> 00:25:54,635 Look, let's just talk about it tomorrow. 448 00:25:54,803 --> 00:25:56,637 This is tomorrow. 449 00:26:26,793 --> 00:26:30,546 You know, this is really funny! 450 00:26:30,714 --> 00:26:34,341 I mean, all parents ever pray for when they have a child 451 00:26:34,509 --> 00:26:36,218 is that it be healthy, 452 00:26:36,386 --> 00:26:41,807 and we can't have a child because god might give us a healthy one? 453 00:26:45,895 --> 00:26:50,733 Maybe... maybe we should just pray to god and ask him for a blind baby 454 00:26:50,900 --> 00:26:54,528 so we could take care of it and not have to worry about it! 455 00:27:06,374 --> 00:27:08,250 Don't say anything to the children 456 00:27:08,418 --> 00:27:10,878 until after the picnic tomorrow. 457 00:27:12,589 --> 00:27:14,381 They've done so much planning, 458 00:27:14,549 --> 00:27:18,385 there's just no reason to spoil it for them. 459 00:28:03,682 --> 00:28:05,974 Probably that cigar-smoking manager 460 00:28:06,142 --> 00:28:08,435 checking to see if everything's all right. 461 00:28:13,733 --> 00:28:15,109 Adam? 462 00:28:17,320 --> 00:28:18,737 Adam! 463 00:28:18,905 --> 00:28:20,614 Hey! 464 00:29:54,709 --> 00:29:56,126 Girl: Yay! 465 00:29:56,294 --> 00:29:57,753 More, Mr. Ingalls! 466 00:29:57,921 --> 00:29:59,379 Please, play another one. 467 00:29:59,547 --> 00:30:01,715 Why don't you all play some games right now? 468 00:30:01,883 --> 00:30:03,509 I'll play some more later. 469 00:30:03,676 --> 00:30:06,637 Uh, who wants to be in the 3-legged race? 470 00:30:06,805 --> 00:30:09,765 The girls will beat the boys! 471 00:30:29,118 --> 00:30:32,329 I couldn't stand to just sit there watching them. 472 00:30:32,497 --> 00:30:34,081 I know. 473 00:30:37,126 --> 00:30:38,752 Oh, Charles. 474 00:30:38,920 --> 00:30:41,964 If only there was something we could do to help them, 475 00:30:42,131 --> 00:30:45,384 to help Mary come to her senses. 476 00:30:45,552 --> 00:30:49,429 It's the same Mary we first saw when she went blind... 477 00:30:49,597 --> 00:30:51,473 Inside herself, shut away. 478 00:30:51,641 --> 00:30:56,061 She came out of it that time. Maybe she'll come out of it now. 479 00:30:56,229 --> 00:30:58,564 Dear god, I hope so. 480 00:30:58,731 --> 00:31:02,317 Man: Heyah! Heyah! 481 00:31:04,279 --> 00:31:05,487 Heyah! 482 00:31:25,216 --> 00:31:26,508 Charles: What's going on? 483 00:31:26,676 --> 00:31:29,386 Dust storm. Bad one. Head for cover. 484 00:31:29,554 --> 00:31:32,180 Let's get the children to town. 485 00:32:07,884 --> 00:32:09,968 Charles: Come on, kids. 486 00:32:10,136 --> 00:32:12,638 Caroline: Hold on. 487 00:32:12,805 --> 00:32:14,765 Man: All right, come on. 488 00:32:14,933 --> 00:32:17,392 Careful. Hold on. Hold hands. 489 00:32:17,560 --> 00:32:20,270 Everybody take a hand. 490 00:32:24,400 --> 00:32:26,443 Charles: To the right. 491 00:32:27,862 --> 00:32:30,989 Get everybody inside! I'll get the team in the livery! 492 00:32:31,157 --> 00:32:32,991 Here. 493 00:32:40,959 --> 00:32:45,462 Man: Hold on. Now, we'll be safe in here until the storm passes. 494 00:32:45,630 --> 00:32:46,838 Is everybody here? 495 00:32:47,006 --> 00:32:48,465 Now... marvin coil? 496 00:32:48,633 --> 00:32:49,424 Here. 497 00:32:49,592 --> 00:32:50,634 Elizabeth dearborn? 498 00:32:50,802 --> 00:32:51,718 Here. 499 00:32:51,886 --> 00:32:52,761 Tim caper? Here. 500 00:32:52,929 --> 00:32:53,971 George Allen? 501 00:32:54,138 --> 00:32:54,972 Here! 502 00:32:55,139 --> 00:32:56,306 Where's Susan goodspeed? 503 00:32:56,474 --> 00:32:58,100 Susan goodspeed? 504 00:33:00,603 --> 00:33:04,064 Man: Susan! Susan goodspeed! 505 00:33:05,566 --> 00:33:06,984 Mary, no! 506 00:33:07,151 --> 00:33:08,902 We have to find her! 507 00:33:09,070 --> 00:33:10,737 We will. 508 00:33:13,616 --> 00:33:16,118 Caroline: Adam, wait! 509 00:33:17,328 --> 00:33:18,662 Oh! 510 00:33:21,124 --> 00:33:22,499 Ma! 511 00:33:27,964 --> 00:33:32,634 Mrs. Ingalls! 512 00:33:33,928 --> 00:33:35,470 Mr. Ames! 513 00:33:36,806 --> 00:33:41,143 Mr. Ames! 514 00:33:44,647 --> 00:33:47,649 Adam: It's Mrs. Ingalls! Get her inside! 515 00:33:57,869 --> 00:33:59,995 Mary, go inside with Mr. Ames. 516 00:34:00,163 --> 00:34:01,079 No! 517 00:34:01,247 --> 00:34:02,622 Go inside! 518 00:34:02,790 --> 00:34:05,959 No! The children are my responsibility, too! 519 00:34:08,629 --> 00:34:10,964 All right. Come on. 520 00:34:19,682 --> 00:34:21,016 Mary: Susan! 521 00:34:21,184 --> 00:34:23,310 Adam: Susan! 522 00:34:26,105 --> 00:34:34,988 Susan! 523 00:34:45,374 --> 00:34:48,710 Here. Put this over your mouth. 524 00:34:53,549 --> 00:34:56,218 Adam, we'll never find her! 525 00:34:56,385 --> 00:34:57,469 Yes, we will! 526 00:34:57,637 --> 00:35:00,013 Now, that's the difference between us. 527 00:35:00,181 --> 00:35:02,766 If there's something I have to do, I do it! 528 00:35:02,934 --> 00:35:04,601 I don't just give up! 529 00:35:04,769 --> 00:35:07,229 Neither do I! 530 00:35:14,695 --> 00:35:18,323 Susan! 531 00:35:20,159 --> 00:35:22,035 Almost didn't find my way back. 532 00:35:22,203 --> 00:35:24,412 Your wife has been hurt. 533 00:35:28,126 --> 00:35:29,835 Dear god, honey, what happened? 534 00:35:30,002 --> 00:35:33,421 No, it's... It's not deep. It's just a lot of blood. 535 00:35:33,589 --> 00:35:35,715 Listen, Susan goodspeed is missing. 536 00:35:35,883 --> 00:35:38,552 We tried to go find her. Something hit me. 537 00:35:38,719 --> 00:35:41,096 Mary and Adam are out there. 538 00:35:54,777 --> 00:35:56,236 Adam! 539 00:35:59,115 --> 00:36:00,782 Mary! 540 00:36:24,724 --> 00:36:26,433 Susan, faintly: I'm here! 541 00:36:26,601 --> 00:36:28,351 Do you hear anything? 542 00:36:30,146 --> 00:36:32,480 No! 543 00:36:32,648 --> 00:36:33,982 Susan: I'm here! 544 00:36:34,150 --> 00:36:35,650 I'm here! 545 00:36:35,818 --> 00:36:37,819 I can hear her. 546 00:36:38,988 --> 00:36:41,990 I'm here! 547 00:36:43,409 --> 00:36:45,368 I'm here! I'm here! 548 00:36:45,536 --> 00:36:49,164 Here! I'm here! I'm here! 549 00:36:49,332 --> 00:36:54,336 I'm here! I'm here! Here! I'm here! 550 00:36:54,503 --> 00:36:58,882 Here! I'm here! Here! I'm here! 551 00:36:59,050 --> 00:37:00,342 Susan? 552 00:37:00,509 --> 00:37:01,426 I'm here! 553 00:37:01,594 --> 00:37:02,844 It's all right! 554 00:37:03,012 --> 00:37:04,179 Here! I'm here! 555 00:37:04,347 --> 00:37:06,223 It's all right, honey. It's all right. 556 00:37:06,390 --> 00:37:07,849 Here! I'm here! I'm here! 557 00:37:08,017 --> 00:37:09,684 It's all right now. It's all right. 558 00:37:09,852 --> 00:37:10,685 Here! Here! 559 00:37:10,853 --> 00:37:12,145 Ok, ok. It's all right. 560 00:37:12,313 --> 00:37:15,190 I'm here! I'm here! 561 00:37:15,358 --> 00:37:16,566 It's all right. 562 00:37:16,734 --> 00:37:18,193 I'm here! I'm here! 563 00:37:18,361 --> 00:37:19,819 All right, all right! 564 00:37:19,987 --> 00:37:21,196 Listen to me! Listen to me. 565 00:37:21,364 --> 00:37:22,530 You're all right now. 566 00:37:22,698 --> 00:37:24,324 We're here. We're with you, honey. 567 00:37:24,492 --> 00:37:25,951 You're all right. 568 00:37:26,118 --> 00:37:27,786 I was so afraid! 569 00:37:27,954 --> 00:37:29,871 I thought I was going to die! 570 00:37:30,039 --> 00:37:31,623 Oh, it's all right. 571 00:37:31,791 --> 00:37:32,874 It's all right. 572 00:37:33,042 --> 00:37:36,711 I didn't think anyone was going to find me! 573 00:37:38,381 --> 00:37:41,299 What did you think, we were going to leave you out here? 574 00:37:41,467 --> 00:37:44,219 We knew we had to find you, and we did. 575 00:37:44,387 --> 00:37:49,224 All a body has to do is set their mind to something and then do it. 576 00:37:49,392 --> 00:37:50,809 You're all right. 577 00:37:50,977 --> 00:37:52,936 You're all right. We found you. 578 00:37:53,104 --> 00:37:55,480 We found you. 579 00:37:58,276 --> 00:37:59,859 Honey... 580 00:38:00,027 --> 00:38:02,070 Honey, you stop crying. 581 00:38:03,739 --> 00:38:06,032 I want to ask you something. 582 00:38:07,910 --> 00:38:11,579 How would you like to be the flower girl at my wedding? 583 00:38:11,747 --> 00:38:13,623 I'd like that. 584 00:38:13,791 --> 00:38:17,544 Boy, would I like that! 585 00:38:19,922 --> 00:38:25,260 That is... If it's all right with you, Adam. 586 00:38:25,428 --> 00:38:28,638 It is just great with me. 587 00:38:40,401 --> 00:38:42,944 I love you. 588 00:38:43,112 --> 00:38:44,362 Oh, I love you. 589 00:38:46,907 --> 00:38:51,328 Mary! 590 00:38:54,623 --> 00:38:56,291 Adam! 591 00:38:56,459 --> 00:38:59,794 Mary: In here, pa! In here! 592 00:38:59,962 --> 00:39:01,504 Mary? 593 00:39:05,468 --> 00:39:06,718 Mary! 594 00:39:06,886 --> 00:39:09,888 Adam: Under the loading dock, sir! 595 00:39:24,028 --> 00:39:27,113 I take it everything's all right. 596 00:39:32,411 --> 00:39:34,704 Charles: Well, is it all right or isn't it? 597 00:39:34,872 --> 00:39:38,291 Everything's fine, pa. Just fine. 598 00:39:44,465 --> 00:39:46,758 Shall we go back to the school? 599 00:39:46,926 --> 00:39:48,051 Uh-uh. 600 00:39:48,219 --> 00:39:51,930 What? On a beautiful day like this? 601 00:40:21,544 --> 00:40:23,461 That's the last of the chairs. 602 00:40:23,629 --> 00:40:24,796 Thanks, Mr. Ames. 603 00:40:24,964 --> 00:40:26,423 Well, I better go check on Adam. 604 00:40:26,590 --> 00:40:28,967 How's he doing? A little nervous? 605 00:40:29,135 --> 00:40:30,635 Let me put it this way. 606 00:40:30,803 --> 00:40:34,055 He's having trouble breathing, but it's not from the dust. 607 00:40:34,223 --> 00:40:36,057 Ha ha ha! 608 00:40:37,184 --> 00:40:39,811 Afraid the storm kept the reverend Alden. 609 00:40:39,979 --> 00:40:42,689 Well, you want to wait a little longer? 610 00:40:42,857 --> 00:40:45,066 He might still get here. I know how Mary feels. 611 00:40:45,234 --> 00:40:48,361 No. She doesn't know about it, so she won't be disappointed. 612 00:40:48,529 --> 00:40:50,405 I'd take it kindly if you'd go ahead 613 00:40:50,573 --> 00:40:52,449 with the arrangements they made with you. 614 00:40:52,616 --> 00:40:54,159 I'll be happy to. 615 00:40:54,326 --> 00:40:58,037 We'll just take things as they are, including the dust, I fear. 616 00:40:58,205 --> 00:41:00,623 Not much we can do about it. 617 00:41:01,750 --> 00:41:04,252 Oh! It's no use, Mary. 618 00:41:04,420 --> 00:41:08,006 I can brush and brush, and the dust is still there. 619 00:41:08,174 --> 00:41:10,091 I can feel it under my skin, ma. 620 00:41:10,259 --> 00:41:12,010 I doubt that Adam will mind. 621 00:41:12,178 --> 00:41:13,928 I can just see the wedding story: 622 00:41:14,096 --> 00:41:17,182 "The bride wore a charming layer of dust." 623 00:41:17,349 --> 00:41:18,433 Ha ha ha! 624 00:41:18,601 --> 00:41:20,935 My Mary's back to herself again! 625 00:41:22,438 --> 00:41:23,771 Charles: You ladies decent? 626 00:41:23,939 --> 00:41:25,982 Well, as decent as can be. 627 00:41:27,276 --> 00:41:29,527 Reverend corliss is ready. 628 00:41:32,323 --> 00:41:34,616 You're as pretty as a picture. 629 00:41:34,783 --> 00:41:36,743 God bless. 630 00:41:39,079 --> 00:41:41,414 See you in there. 631 00:41:46,962 --> 00:41:51,591 This is it. 632 00:41:55,638 --> 00:41:58,640 I love you. 633 00:42:01,894 --> 00:42:03,770 Susan, we're ready. 634 00:43:18,721 --> 00:43:21,848 Reverend corliss: Who gives this woman to be wed? 635 00:43:22,891 --> 00:43:25,018 Her mother and I do. 636 00:43:28,606 --> 00:43:30,064 Dearly beloved, 637 00:43:30,232 --> 00:43:32,900 we are gathered here in the sight of god 638 00:43:33,068 --> 00:43:35,111 and in the presence of these witnesses 639 00:43:35,279 --> 00:43:40,908 to join together this man and this woman in holy matrimony, 640 00:43:41,076 --> 00:43:43,536 which is an honorable estate... 641 00:43:46,373 --> 00:43:50,710 Instituted of god and signifying unto us 642 00:43:50,878 --> 00:43:56,424 the mystical union that exists between Christ and his church. 643 00:43:56,592 --> 00:43:59,344 Reverend Alden: Into this holy estate, 644 00:43:59,511 --> 00:44:03,598 these two persons come now to be joined. 645 00:44:07,102 --> 00:44:10,355 If any man here can show just cause 646 00:44:10,522 --> 00:44:14,150 why these two should not lawfully be joined together, 647 00:44:14,318 --> 00:44:19,030 let him now speak or forever hereafter hold his peace. 648 00:44:22,409 --> 00:44:28,539 Adam, wilt thou take this woman to be thy wedded wife, 649 00:44:28,707 --> 00:44:32,460 to live together in holy matrimony? 650 00:44:32,628 --> 00:44:37,423 Wilt thou love her, honor and keep her, 651 00:44:37,591 --> 00:44:40,802 in sickness and in health, 652 00:44:40,969 --> 00:44:43,304 and, forsaking all others, 653 00:44:43,472 --> 00:44:47,350 cleave thee only to her as long as ye both shall live? 654 00:44:47,518 --> 00:44:49,435 I will. 655 00:44:51,730 --> 00:44:53,523 And, Mary... 656 00:44:53,691 --> 00:44:57,485 Will you take this man to be your wedded husband, 657 00:44:57,653 --> 00:45:00,655 to live together in holy matrimony? 658 00:45:00,823 --> 00:45:06,411 Will you love him, honor and keep him, 659 00:45:06,578 --> 00:45:09,956 in sickness and in health, 660 00:45:10,124 --> 00:45:12,542 and, forsaking all others, 661 00:45:12,710 --> 00:45:17,463 cleave thee only unto him as long as ye both shall live? 662 00:45:19,550 --> 00:45:21,884 I will. 663 00:45:32,062 --> 00:45:37,150 The wedding ring is the outward and visible sign 664 00:45:37,317 --> 00:45:41,779 of an inward and spiritual gift. 665 00:45:41,947 --> 00:45:47,368 It signifies to all that this man and this woman 666 00:45:47,536 --> 00:45:50,621 have joined together in holy matrimony 667 00:45:50,789 --> 00:45:54,625 through the church of our lord Jesus Christ. 668 00:45:54,793 --> 00:45:57,170 Shall we pray? 669 00:45:59,214 --> 00:46:02,091 Bless, o lord, this giving of this ring, 670 00:46:02,259 --> 00:46:07,096 that he who gives it and she who wears it 671 00:46:07,264 --> 00:46:10,349 may dwell forever in thy peace 672 00:46:10,517 --> 00:46:13,436 and continue in thy favor, 673 00:46:13,604 --> 00:46:17,273 through Jesus Christ our lord. Amen. 674 00:46:35,417 --> 00:46:38,753 In token and pledge 675 00:46:38,921 --> 00:46:43,424 of our constant faith and abiding love, 676 00:46:43,592 --> 00:46:45,927 I thee wed... 677 00:46:46,094 --> 00:46:51,933 In the name of the father and the son and the holy spirit. 678 00:46:53,560 --> 00:46:56,813 Reverend: Inasmuch as Adam and Mary 679 00:46:56,980 --> 00:47:00,566 have consented together in holy wedlock 680 00:47:00,734 --> 00:47:03,110 and have witnessed the same before god 681 00:47:03,278 --> 00:47:05,655 and this company 682 00:47:05,823 --> 00:47:08,157 and have pledged their faith, 683 00:47:08,325 --> 00:47:10,159 each to the other, 684 00:47:10,327 --> 00:47:13,621 and having declared the case by joining hands 685 00:47:13,789 --> 00:47:16,123 and the giving and the receiving of this ring, 686 00:47:16,291 --> 00:47:19,168 I now pronounce you husband and wife together 687 00:47:19,336 --> 00:47:22,630 in the name of the father and of the son 688 00:47:22,798 --> 00:47:25,967 and of the holy spirit. Amen. 689 00:47:27,803 --> 00:47:31,639 E a quem deus uniu, 690 00:47:31,807 --> 00:47:34,851 que nenhum homem o separe. 691 00:47:37,813 --> 00:47:40,022 Você pode beijar a noiva. 692 00:47:49,324 --> 00:47:51,826 Eu te amo. 48014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.