All language subtitles for fico-alth
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,180 --> 00:00:50,616
A LOVE TO HIDE
2
00:01:01,227 --> 00:01:02,854
Good as new, M me de Marny.
3
00:01:03,496 --> 00:01:04,827
Léopoldine.
4
00:01:05,065 --> 00:01:06,726
Take this to madame's car.
5
00:01:07,000 --> 00:01:08,331
Yes, Monsieur Jean.
6
00:01:10,770 --> 00:01:13,534
Charming girl.
How's your brother?
7
00:01:13,773 --> 00:01:16,503
Jacques is still in the sanatorium.
8
00:01:17,911 --> 00:01:19,173
But he seems better.
9
00:01:19,412 --> 00:01:20,902
He'll be home for Christmas.
10
00:01:21,014 --> 00:01:24,848
Tuberculosis so young ! Poor child.
11
00:01:30,056 --> 00:01:32,581
I'll park the van and be up.
12
00:01:39,799 --> 00:01:42,768
- For your brother. Don't forget.
- I won't.
13
00:01:43,203 --> 00:01:45,034
Stop worrying, Mom.
14
00:01:46,039 --> 00:01:47,199
A last delivery
15
00:01:47,440 --> 00:01:48,839
and I'll be home for dinner.
16
00:01:49,075 --> 00:01:51,202
If your father sees it. . .
Don't forget.
17
00:01:53,780 --> 00:01:54,838
U p you go.
18
00:01:55,081 --> 00:01:56,378
I'll lock up.
19
00:02:16,402 --> 00:02:17,426
Sara?
20
00:02:20,240 --> 00:02:21,764
What are you doing here?
21
00:02:22,976 --> 00:02:24,568
What happened?
22
00:02:30,450 --> 00:02:32,111
They killed them all.
23
00:02:42,929 --> 00:02:44,055
Look at me.
24
00:02:46,032 --> 00:02:49,900
You look better now.
You're not cold?
25
00:02:54,007 --> 00:02:55,497
You're safe here.
26
00:02:57,443 --> 00:02:58,808
What happened?
27
00:03:02,315 --> 00:03:04,510
I got here last week.
28
00:03:05,718 --> 00:03:07,686
With my parents and sister.
29
00:03:08,955 --> 00:03:11,753
We've been housebound for 2 years.
30
00:03:13,493 --> 00:03:15,290
Father lost everything.
31
00:03:17,463 --> 00:03:20,626
The bastards took the lot:
Factory, house. . .
32
00:03:23,570 --> 00:03:27,631
Last month,
he said he'd found a smuggler.
33
00:03:29,042 --> 00:03:31,169
One of his old foremen.
34
00:03:33,980 --> 00:03:37,347
He gave him all he had left
and we came to Paris.
35
00:03:39,652 --> 00:03:43,144
Tonight we should have gone
to Normandy then England.
36
00:03:43,823 --> 00:03:46,621
Why did he do it, Jean?
37
00:03:46,859 --> 00:03:49,487
Hadn't we given him enough?
38
00:03:50,330 --> 00:03:53,663
I knew something was wrong
when I heard footsteps.
39
00:03:53,900 --> 00:03:56,698
The smuggler usually came alone.
40
00:03:57,937 --> 00:04:02,306
There were 5 or 6 of them.
They killed everyone.
41
00:04:02,842 --> 00:04:06,539
My parents, my sister, everyone.
42
00:04:08,681 --> 00:04:11,343
Yours was the only address I had.
43
00:04:12,885 --> 00:04:14,853
Come on, don't be afraid.
44
00:04:16,055 --> 00:04:18,888
This is a friend's house.
You'll be safe.
45
00:04:19,125 --> 00:04:20,683
He's a great chap.
46
00:04:21,361 --> 00:04:22,692
H is name's Philippe.
47
00:04:35,875 --> 00:04:38,002
Tomorrow, 6 o'clock, same place.
48
00:04:44,083 --> 00:04:45,380
Didn't you hear me?
49
00:04:45,618 --> 00:04:48,212
- What were you doing?
- Sleeping.
50
00:04:50,123 --> 00:04:50,851
This is Sara.
51
00:04:54,827 --> 00:04:57,261
Do we come in or stay out here?
52
00:05:02,669 --> 00:05:04,068
This is so risky!
53
00:05:04,304 --> 00:05:06,135
Did the concierge see you?
54
00:05:06,406 --> 00:05:09,204
- You can't trust anyone.
- And me?
55
00:05:09,442 --> 00:05:10,932
Leave it out!
56
00:05:16,449 --> 00:05:17,609
Look. . .
57
00:05:18,785 --> 00:05:20,650
Sara's a childhood friend.
58
00:05:20,987 --> 00:05:23,080
She's a Jew.
Her family's been killed.
59
00:05:23,323 --> 00:05:25,223
What could I do?
60
00:05:25,458 --> 00:05:28,723
I do German High Command's laundry
every day.
61
00:05:29,862 --> 00:05:31,420
Think I'm proud of it?
62
00:05:31,698 --> 00:05:34,997
- Now I can do something useful.
- Not just like that!
63
00:05:35,268 --> 00:05:37,828
And you know how to hide Jews?
64
00:05:38,438 --> 00:05:42,135
All you do is go back and forth
to the print shop.
65
00:05:42,775 --> 00:05:45,403
If you won't help Sara, I will.
66
00:06:01,861 --> 00:06:03,158
Stay here tonight.
67
00:06:04,864 --> 00:06:05,831
Where is it?
68
00:06:22,548 --> 00:06:26,507
I can't stay.
I'm expected home for dinner.
69
00:06:27,120 --> 00:06:29,111
Philippe will look after you.
70
00:06:29,589 --> 00:06:31,648
Eat something, then sleep.
71
00:06:32,492 --> 00:06:33,686
Promise?
72
00:06:35,995 --> 00:06:37,394
I'll be back tomorrow.
73
00:07:01,687 --> 00:07:03,382
You seem to know Jean well.
74
00:07:03,790 --> 00:07:07,487
We met on holiday in La Baule,
when we were kids.
75
00:07:08,728 --> 00:07:10,559
We met there every year.
76
00:07:13,032 --> 00:07:15,262
He was the first boy to kiss me.
77
00:07:16,469 --> 00:07:17,936
Did you love him?
78
00:07:20,473 --> 00:07:22,236
I think I still do.
79
00:07:27,146 --> 00:07:28,340
Dear Jean. . .
80
00:07:28,581 --> 00:07:32,278
It seems an eternity
to our next holiday.
81
00:07:32,552 --> 00:07:34,782
Dad says I'm unbearable.
82
00:07:35,154 --> 00:07:36,746
Know what I do every day?
83
00:07:36,989 --> 00:07:42,427
I cross the day off on the calendar
and think of the next one.
84
00:07:42,662 --> 00:07:45,688
Mom says it's because
I'm becoming a woman.
85
00:07:46,098 --> 00:07:48,692
Every night I dream I'm yours.
86
00:07:55,508 --> 00:07:57,703
I'm off. See you later.
87
00:08:01,180 --> 00:08:03,114
Morning, M me Lavandier.
88
00:08:06,319 --> 00:08:10,722
I n a sanatorium with T B. . .
Dad can't stop telling lies!
89
00:08:10,957 --> 00:08:13,323
He'll end up believing them !
90
00:08:14,193 --> 00:08:16,753
- Biscuits, soap. . . Is that it?
- All right!
91
00:08:16,996 --> 00:08:18,293
Mom did her best.
92
00:08:19,599 --> 00:08:21,066
I need to get out!
93
00:08:21,634 --> 00:08:24,228
- Pass on the word. . .
- Only 2 more months.
94
00:08:24,470 --> 00:08:26,404
Everyone's taking bribes!
95
00:08:26,639 --> 00:08:28,607
Dad can cough up to get me out.
96
00:08:28,841 --> 00:08:31,776
- He says you've to pay your dues.
- I haven't killed anyone!
97
00:08:32,011 --> 00:08:34,138
Hey, calm down, Lavandier.
98
00:08:35,448 --> 00:08:37,473
I was trafficking.
Like everyone.
99
00:08:40,119 --> 00:08:41,416
Anyway. . .
100
00:08:41,654 --> 00:08:43,246
Still kickboxing?
101
00:08:43,489 --> 00:08:44,922
It's no good without you.
102
00:08:45,691 --> 00:08:47,488
Any cute girls at the shop?
103
00:08:48,294 --> 00:08:49,192
Not my type.
104
00:08:49,462 --> 00:08:50,793
Bet they're mine!
105
00:08:51,030 --> 00:08:53,362
Don't mind upsetting Dad
for the girls!
106
00:09:02,341 --> 00:09:03,535
Stop.
107
00:09:04,877 --> 00:09:07,209
- Sara's asleep.
- I don't care!
108
00:09:57,630 --> 00:09:59,928
Can you stay here alone today?
109
00:10:00,800 --> 00:10:03,826
We'll buy butter and eggs
to give you strength.
110
00:10:04,070 --> 00:10:05,435
What for?
111
00:10:13,980 --> 00:10:15,504
You've not eaten for 3 days.
112
00:10:17,383 --> 00:10:19,010
I won't let you die.
113
00:10:19,619 --> 00:10:22,019
- And if I want to leave?
- I refuse.
114
00:10:23,656 --> 00:10:24,850
I'm all alone.
115
00:10:25,458 --> 00:10:28,916
You have me. I'm here for you.
116
00:10:29,595 --> 00:10:31,222
Do it for me, Sara.
117
00:10:32,131 --> 00:10:33,428
Because I love you.
118
00:10:34,567 --> 00:10:35,795
Do you swear?
119
00:10:36,769 --> 00:10:38,236
I swear.
120
00:10:39,405 --> 00:10:40,394
Coming, Jean?
121
00:10:40,640 --> 00:10:41,607
Coming.
122
00:10:55,421 --> 00:10:57,446
- Blast!
- What's up?
123
00:10:57,823 --> 00:10:59,154
A puncture.
124
00:11:02,128 --> 00:11:04,119
But the eggs aren't broken.
125
00:11:04,363 --> 00:11:06,763
Let's walk. I've no repair kit.
126
00:11:13,039 --> 00:11:14,063
Come on.
127
00:11:58,350 --> 00:12:01,683
Why did you tell Sara you love her?
128
00:12:04,090 --> 00:12:05,489
Because I do.
129
00:12:07,359 --> 00:12:09,190
Not the way I love you.
130
00:12:11,497 --> 00:12:14,398
But I've never felt this
for a woman.
131
00:12:17,103 --> 00:12:18,070
She needs us.
132
00:12:18,704 --> 00:12:20,035
I need you, too.
133
00:12:20,272 --> 00:12:21,739
She won't get by without us.
134
00:12:22,775 --> 00:12:24,902
Promise you won't let her down.
135
00:12:26,112 --> 00:12:27,306
Promise?
136
00:12:29,782 --> 00:12:30,976
I promise.
137
00:13:52,698 --> 00:13:54,325
Will you kill them too?
138
00:13:55,167 --> 00:13:56,429
- Why?
- Look. . .
139
00:13:56,669 --> 00:13:58,603
- Let me explain. . .
140
00:13:59,171 --> 00:14:01,639
He sold out on us. Run !
141
00:14:05,110 --> 00:14:06,634
I've nothing against Jews.
142
00:14:06,879 --> 00:14:08,176
I help them.
143
00:14:08,447 --> 00:14:11,075
And I wanted to help your father.
144
00:14:11,951 --> 00:14:13,748
I used to work for him. . .
145
00:14:13,986 --> 00:14:15,851
Shut up!
146
00:14:16,889 --> 00:14:18,015
I can't. . .
147
00:14:18,991 --> 00:14:22,859
You're a monster
but I can't do it!
148
00:14:23,128 --> 00:14:26,120
You're filth.
Like the rest of your race!
149
00:14:26,799 --> 00:14:29,165
Look! You haven't got the guts.
150
00:14:32,805 --> 00:14:33,965
You bitch !
151
00:14:38,978 --> 00:14:40,639
Where the hell is she?
152
00:14:41,513 --> 00:14:43,538
The curfew's about to start.
153
00:14:46,185 --> 00:14:49,279
I n her situation
you don't go out without papers!
154
00:14:52,191 --> 00:14:55,558
- Where were you?
- You put us all at risk!
155
00:14:57,062 --> 00:15:00,156
Why couldn't I kill him?
156
00:15:00,599 --> 00:15:03,534
What happened, Sara?
157
00:15:03,769 --> 00:15:05,134
What happened?
158
00:15:05,371 --> 00:15:06,998
I couldn't kill the smuggler.
159
00:15:08,040 --> 00:15:09,871
Not even to avenge them.
160
00:15:10,109 --> 00:15:11,701
Why am I such a coward?
161
00:15:13,245 --> 00:15:16,578
You're not a coward.
Now hush. . .
162
00:15:17,616 --> 00:15:19,550
Everything'll be all right.
163
00:15:19,852 --> 00:15:21,251
It'll be all right.
164
00:15:25,057 --> 00:15:26,922
Rise and shine, flower!
165
00:15:29,561 --> 00:15:31,586
I want you to eat today.
166
00:15:31,864 --> 00:15:33,855
Philippe's out getting bread.
167
00:15:37,736 --> 00:15:41,502
There's some butter left.
So you'll eat, okay!
168
00:15:42,608 --> 00:15:44,405
Here's breakfast!
169
00:15:50,716 --> 00:15:52,047
Present for you !
170
00:15:52,284 --> 00:15:54,047
- For me?
- Yes, for you.
171
00:15:55,220 --> 00:15:58,712
A new I D card.
It's on official paper.
172
00:15:59,091 --> 00:16:00,854
You were born in Alsace.
173
00:16:01,093 --> 00:16:03,960
The civil list burnt
with the town hall in 1940.
174
00:16:04,964 --> 00:16:09,526
You're now Yvonne Brunner.
Your new life starts today.
175
00:16:10,002 --> 00:16:11,867
Where did you get it?
176
00:16:12,304 --> 00:16:13,931
The less you know the better.
177
00:16:14,173 --> 00:16:17,142
P RO F E S S I O N : LAU N D RE S S
178
00:16:35,627 --> 00:16:36,753
Hello, Yvonne.
179
00:16:37,096 --> 00:16:40,998
No point wrapping M me Cohen’s,
she hasn't been in for 3 months.
180
00:16:41,367 --> 00:16:43,562
This blouse'd suit me.
181
00:16:44,136 --> 00:16:47,970
We won't see her again.
She must have taken off.
182
00:16:48,207 --> 00:16:50,937
- That's stealing.
- Yvonne's right.
183
00:16:51,176 --> 00:16:55,237
Even if she returns in 10 years,
her blouse'll be here.
184
00:17:03,222 --> 00:17:06,521
Keep your distance
from that Yvonne Brunner.
185
00:17:09,128 --> 00:17:12,791
I won't have the boss's son
dating an employee.
186
00:17:13,032 --> 00:17:16,092
She's a friend.
And as she speaks German. . .
187
00:17:17,803 --> 00:17:19,794
Don't disappoint me
like your brother.
188
00:17:21,006 --> 00:17:24,772
I've decided to leave
the business to you.
189
00:17:26,478 --> 00:17:30,380
And as future boss,
you must set an example.
190
00:17:30,716 --> 00:17:32,513
You could've told me, Armand.
191
00:17:33,419 --> 00:17:36,980
Have you thought about him?
192
00:17:38,223 --> 00:17:39,884
You amaze me!
193
00:17:40,826 --> 00:17:44,626
Hiding Sara Morgenstern
under Dad's nose. Some nerve!
194
00:17:44,863 --> 00:17:46,728
I thought she'd be safe there.
195
00:17:47,699 --> 00:17:50,190
Mom and Dad only saw her once
in 1936.
196
00:17:50,436 --> 00:17:51,835
They don't recognize her.
197
00:17:52,204 --> 00:17:56,140
If Dad knew he was hiding a Jew. . .
Him, a fan of Pétain !
198
00:17:56,375 --> 00:17:57,569
Don't say anything.
199
00:18:01,747 --> 00:18:03,510
Does she still love you?
200
00:18:04,683 --> 00:18:09,017
I'll meet you when you come out.
Till then, be good.
201
00:18:29,775 --> 00:18:30,833
Come on.
202
00:18:34,313 --> 00:18:37,874
Monsieur Jacques, I'm so happy.
203
00:18:38,117 --> 00:18:40,449
I was so worried about your health.
204
00:18:40,719 --> 00:18:44,246
You look a bit pasty.
Bad weather in the mountains?
205
00:18:44,490 --> 00:18:45,957
Hello, Monsieur Jacques!
206
00:18:46,825 --> 00:18:50,022
It's not the return
of the prodigal son,
207
00:18:52,131 --> 00:18:53,723
but of the black sheep.
208
00:18:53,966 --> 00:18:56,457
You're an employee
like the rest now.
209
00:18:56,768 --> 00:18:59,703
You'll obey your boss:
Me, your father.
210
00:19:00,305 --> 00:19:04,571
And when I retire,
you'll obey your brother Jean.
211
00:19:04,810 --> 00:19:06,801
I'm leaving him everything.
212
00:19:07,079 --> 00:19:07,875
Here!
213
00:19:08,914 --> 00:19:11,712
Today's deliveries.
They're your job.
214
00:19:11,950 --> 00:19:13,542
Jean will stay with me.
215
00:19:14,953 --> 00:19:15,942
Get going !
216
00:19:28,767 --> 00:19:30,564
This is Yvonne Brunner.
217
00:19:30,802 --> 00:19:32,565
She helps Mom on the counter.
218
00:19:33,138 --> 00:19:34,264
Yvonne what?
219
00:19:34,506 --> 00:19:35,302
Brunner, sir.
220
00:19:37,376 --> 00:19:39,310
Delighted. I'm Jacques.
221
00:19:40,279 --> 00:19:42,679
The youngest.
I was in a sanatorium.
222
00:20:06,371 --> 00:20:06,996
All right?
223
00:20:23,989 --> 00:20:25,183
What did you eat inside?
224
00:20:25,924 --> 00:20:28,859
Nothing. I lived on hate.
Come on.
225
00:20:31,997 --> 00:20:33,225
Damn !
226
00:20:37,736 --> 00:20:39,465
Help me up.
227
00:20:42,107 --> 00:20:45,634
- One day I'll give you a beating.
- Just try.
228
00:20:49,014 --> 00:20:51,414
I missed our brotherly punch-ups!
229
00:20:55,187 --> 00:20:57,485
You scraped me. Look.
230
00:20:58,857 --> 00:21:01,325
Mind you, women love it.
231
00:21:08,033 --> 00:21:10,661
I covered for you again
with Dad today.
232
00:21:11,370 --> 00:21:15,704
What are you up to?
Disappearing, reappearing. . .
233
00:21:15,941 --> 00:21:17,704
Not up to no good, I hope.
234
00:21:17,943 --> 00:21:21,879
Stop the preaching,
St Jean of the Laundry!
235
00:21:22,114 --> 00:21:24,082
Dad's cast you as the good guy:
236
00:21:24,316 --> 00:21:26,079
Perfect son, worthy heir. . .
237
00:21:26,318 --> 00:21:29,378
But I have my role too:
Black sheep!
238
00:21:29,621 --> 00:21:30,747
I'm made for it!
239
00:21:30,989 --> 00:21:32,581
I don't care what Dad says.
240
00:21:32,824 --> 00:21:35,622
Even when he says
he'll leave you everything?
241
00:21:36,261 --> 00:21:37,922
You didn't tell me!
242
00:21:38,163 --> 00:21:39,255
I'll share it.
243
00:21:39,498 --> 00:21:40,692
Spare me your pity.
244
00:21:41,166 --> 00:21:44,567
You've never needed to fight.
So leave me alone!
245
00:21:54,513 --> 00:21:56,947
I was almost happier in jail.
246
00:21:57,182 --> 00:21:59,980
My family's awful,
even my brother watches me.
247
00:22:00,252 --> 00:22:03,881
You here to weep or work?
How many addresses you got?
248
00:22:04,489 --> 00:22:07,788
I didn't snitch
and I did a year inside.
249
00:22:08,026 --> 00:22:10,426
So I'd like a token of gratitude.
250
00:22:10,662 --> 00:22:11,890
How much?
251
00:22:13,832 --> 00:22:15,823
30% on all we fence.
252
00:22:16,101 --> 00:22:19,127
And first pick
of antiques and artworks.
253
00:22:19,371 --> 00:22:20,804
Too greedy.
254
00:22:21,173 --> 00:22:23,971
I have to grease the palms of cops,
255
00:22:24,209 --> 00:22:27,007
of concierges, of Jerries. . .
256
00:22:27,312 --> 00:22:28,472
All pigs!
257
00:22:28,714 --> 00:22:30,147
15 %. . .
258
00:22:30,682 --> 00:22:32,172
Furniture, yes, but no art.
259
00:22:33,652 --> 00:22:34,846
O K, take note.
260
00:22:40,492 --> 00:22:45,327
Marny. Unseen for 4 months.
8 rue Chaussée d'Antin. 3rd floor.
261
00:22:45,964 --> 00:22:49,297
Strauss. 18 rue de la Boétie.
No sign for 2 weeks.
262
00:22:49,534 --> 00:22:52,628
I've delivered there.
He's got masterpieces.
263
00:22:52,971 --> 00:22:55,166
Moskovitz.
32 rue du Faubourg Poissonière.
264
00:22:55,407 --> 00:22:57,637
Not seen since the last round-up.
265
00:23:23,235 --> 00:23:24,133
Wait!
266
00:23:24,369 --> 00:23:27,065
First to St Cloud
chooses the night out.
267
00:23:27,339 --> 00:23:30,706
- I win, we go to Graff's.
- No way! And Yvonne?
268
00:23:30,942 --> 00:23:33,467
- We're supposed to be a couple.
- Silly!
269
00:23:33,712 --> 00:23:35,145
- Are you jealous?
- Me?
270
00:23:35,914 --> 00:23:38,906
Just a bit possessive.
Because I love you !
271
00:23:44,423 --> 00:23:46,050
Wait for me!
272
00:23:55,367 --> 00:23:58,530
- Where are you going?
- To apologize for leaving her.
273
00:23:58,770 --> 00:24:02,433
Hurry up. Remember I won
and we're going to Graff's.
274
00:24:29,968 --> 00:24:31,458
My favorite boy!
275
00:24:31,803 --> 00:24:34,203
Seen how well we're doing?
276
00:24:34,673 --> 00:24:39,940
Since the competition vanished
we're now a free zone for queers.
277
00:24:40,178 --> 00:24:41,611
I must see the Baroness.
278
00:24:41,847 --> 00:24:44,611
He's a sinister one.
Did I shock him?
279
00:24:45,450 --> 00:24:49,045
You've just arrived and Handsome
has already spotted you.
280
00:24:49,488 --> 00:24:51,649
He is handsome, but he's all yours.
281
00:24:51,923 --> 00:24:55,256
He's over me.
You dance with him.
282
00:24:56,127 --> 00:24:58,322
He's Von Berg,
an influential officer.
283
00:24:59,598 --> 00:25:01,998
Do it for me, as a friend.
284
00:25:04,436 --> 00:25:08,463
Remember, thanks to men like him
Graff's is still open.
285
00:25:25,390 --> 00:25:30,794
I n this world
my only joy, my only fun is my man
286
00:25:32,631 --> 00:25:38,331
I've given all my love
I've given all my heart to my man
287
00:25:40,205 --> 00:25:45,268
And even at night when I dream
it's of him, of my man. . .
288
00:25:46,011 --> 00:25:47,706
You can't count on me.
289
00:25:47,979 --> 00:25:50,311
No more official stamps
from the Prefecture.
290
00:25:50,916 --> 00:25:52,383
But you're the Prefect.
291
00:25:52,651 --> 00:25:56,985
Not for long. I'm finding it hard
to hide my disobedience to Vichy.
292
00:25:57,522 --> 00:25:58,784
Don't drop us.
293
00:25:59,024 --> 00:26:01,549
My superiors and inferiors
are gunning for me.
294
00:26:01,826 --> 00:26:05,455
Believe me, I'll be more useful
in the underground.
295
00:26:05,697 --> 00:26:09,463
Another thing. Don't come back.
It's too risky.
296
00:26:09,935 --> 00:26:10,993
Notice anything?
297
00:26:12,404 --> 00:26:13,393
New faces?
298
00:26:13,672 --> 00:26:16,470
New? I know them all.
299
00:26:18,610 --> 00:26:22,341
The bad boy in the cap is Durieux.
Vice Brigade.
300
00:26:22,581 --> 00:26:25,311
Next to him is Rambrun. Also Vice.
301
00:26:25,550 --> 00:26:27,916
The gray suit in the armchair. . .
302
00:26:28,219 --> 00:26:31,484
One of them.
Look, he's taking notes.
303
00:26:35,560 --> 00:26:38,051
Tell laundry boy to watch his step.
304
00:26:38,897 --> 00:26:41,422
Go and rescue the rash young thing.
305
00:26:42,033 --> 00:26:46,094
No hard feelings: You left me
for him and I'm protecting him.
306
00:26:46,371 --> 00:26:47,736
It's a sign of love.
307
00:27:12,897 --> 00:27:16,230
Are you looking for
a one-way ticket to the camps?
308
00:27:16,468 --> 00:27:19,028
Have fun, sure,
but not with a German !
309
00:27:19,270 --> 00:27:20,294
Enough.
310
00:27:21,006 --> 00:27:24,305
The Vice Brigade is here.
You want to be in their files?
311
00:27:24,576 --> 00:27:26,100
Don't treat me like a kid.
312
00:27:26,344 --> 00:27:27,436
Anyway, what files?
313
00:27:27,679 --> 00:27:30,307
Like the ones for the Jews.
314
00:27:31,116 --> 00:27:35,746
I'd rather not dance with a Jerry,
but you were with the Prefect!
315
00:27:35,987 --> 00:27:37,420
Aren't we a couple?
316
00:27:37,656 --> 00:27:38,884
You're pathetic!
317
00:27:41,192 --> 00:27:42,159
I'm going !
318
00:27:42,527 --> 00:27:44,757
- Yvonne will be bored.
- Go back to her.
319
00:27:44,996 --> 00:27:47,430
Be consoled. And screw her too!
320
00:27:48,166 --> 00:27:49,633
You've got all night!
321
00:28:28,873 --> 00:28:32,036
- Remember our first cigarette?
- I'll say.
322
00:28:32,510 --> 00:28:37,538
I can still see your folks combing
the beach, fearing you kidnapped.
323
00:28:38,583 --> 00:28:41,552
We were doubled up
behind the dunes.
324
00:28:44,989 --> 00:28:47,184
It was rolled with corn paper.
325
00:28:47,559 --> 00:28:50,995
It was so strong we turned green.
326
00:28:51,229 --> 00:28:52,321
Remember?
327
00:28:54,165 --> 00:28:58,499
I never thought it would end up
being a pleasure.
328
00:28:59,070 --> 00:29:00,628
Or even a fond memory.
329
00:29:12,350 --> 00:29:13,408
I'm sorry.
330
00:29:16,087 --> 00:29:17,418
Is it me?
331
00:29:17,689 --> 00:29:19,316
It's not your fault.
332
00:29:20,725 --> 00:29:22,158
I'm in love with Philippe.
333
00:29:24,462 --> 00:29:25,986
But you came back for me.
334
00:29:30,435 --> 00:29:32,369
Your love disturbs me.
335
00:29:33,705 --> 00:29:36,367
Your way of looking at me,
talking to me. . .
336
00:29:37,776 --> 00:29:39,175
I'll never be all yours.
337
00:29:39,744 --> 00:29:41,371
I'm not asking you to be.
338
00:29:42,947 --> 00:29:44,847
I don't care if you're not all mine.
339
00:29:45,083 --> 00:29:47,916
You don't care right now.
340
00:29:48,386 --> 00:29:51,878
But once Philippe is home
and I go to his bed,
341
00:29:52,123 --> 00:29:53,784
will you be able to bear it?
342
00:29:54,425 --> 00:29:56,950
No. And it's understandable.
343
00:30:00,165 --> 00:30:02,929
- It doesn't matter.
- It does.
344
00:30:07,605 --> 00:30:10,369
Not if the one I've always loved
is with me.
345
00:30:11,176 --> 00:30:13,701
With others too, but also with me.
346
00:30:16,347 --> 00:30:18,315
I'd make you sad, Sara.
347
00:30:20,752 --> 00:30:22,913
I love you too much to do that.
348
00:30:24,255 --> 00:30:27,122
You're beautiful, desirable,
349
00:30:28,359 --> 00:30:30,759
the only woman I could want,
350
00:30:31,496 --> 00:30:33,396
the only one I could love. . .
351
00:30:34,999 --> 00:30:36,557
But I'd ruin you.
352
00:30:48,780 --> 00:30:50,645
I want you to stay beautiful.
353
00:30:51,716 --> 00:30:53,809
I want you to be happy.
354
00:31:28,887 --> 00:31:30,980
Nothing happened, Philippe.
355
00:31:33,591 --> 00:31:35,616
Nothing ever will.
356
00:31:36,861 --> 00:31:38,226
There's only you.
357
00:31:40,565 --> 00:31:42,499
I'm so scared of losing you.
358
00:31:45,036 --> 00:31:46,833
I love you.
359
00:31:57,916 --> 00:31:59,747
Now listen to me. . .
360
00:32:02,020 --> 00:32:05,353
The Baroness warned me:
We mustn't take risks.
361
00:32:05,590 --> 00:32:07,353
Darlan has criminalized us.
362
00:32:07,592 --> 00:32:10,026
Why? We haven't hurt anyone.
363
00:32:12,964 --> 00:32:14,090
I know.
364
00:32:52,170 --> 00:32:53,865
Who was that chap?
365
00:32:54,105 --> 00:32:56,596
- Who's jealous now?
- I'm not. I'm worried.
366
00:32:56,841 --> 00:33:00,242
I'm not stupid.
I know you made Yvonne's papers.
367
00:33:00,478 --> 00:33:02,241
Where? At the print shop?
368
00:33:02,480 --> 00:33:04,641
- Never you mind, dear.
- Well I do.
369
00:33:04,916 --> 00:33:08,613
You don't need a Prefect ex
to know they're after resisters.
370
00:33:08,853 --> 00:33:12,414
Don't mistake courage for rashness.
For Yvonne's sake.
371
00:33:12,657 --> 00:33:14,090
Don't you agree?
372
00:33:14,759 --> 00:33:16,056
Then you're rash too.
373
00:33:16,294 --> 00:33:18,762
I may be "sweet Yvonne",
but inside I'm Sara.
374
00:33:18,997 --> 00:33:22,592
I want to destroy the Nazis
375
00:33:22,834 --> 00:33:24,802
So, I've been helping Philippe.
376
00:33:25,269 --> 00:33:26,896
Don't worry.
377
00:33:28,473 --> 00:33:30,100
I won't put her at risk.
378
00:33:30,341 --> 00:33:32,138
You're resisting by hiding me.
379
00:33:32,677 --> 00:33:37,671
We didn't want this war,
but it's ours. So be quiet.
380
00:33:40,184 --> 00:33:42,414
You'll do what you want, anyway.
381
00:33:58,803 --> 00:34:01,829
N O J EWS
382
00:34:06,177 --> 00:34:08,543
It's either that or close down.
383
00:34:08,813 --> 00:34:10,610
No work to do?
384
00:34:16,654 --> 00:34:17,450
M me Benaim !
385
00:34:18,723 --> 00:34:21,521
Wait. Your laundry's ready.
386
00:34:32,070 --> 00:34:33,662
- Here.
- How much?
387
00:34:34,105 --> 00:34:35,163
Nothing.
388
00:34:36,007 --> 00:34:37,167
Thank you.
389
00:34:52,390 --> 00:34:55,553
Never do that again, do you hear?
Never!
390
00:35:20,751 --> 00:35:23,584
Ten addresses today?
Business is booming !
391
00:35:25,423 --> 00:35:27,414
How about that favor I asked?
392
00:35:27,892 --> 00:35:29,257
I kept my word.
393
00:35:31,429 --> 00:35:34,057
It cost me an arm and a leg !
394
00:35:34,298 --> 00:35:36,630
10 pounds of beef
straight from Nevers,
395
00:35:36,901 --> 00:35:38,300
via my brother-in-law!
396
00:35:38,669 --> 00:35:42,469
You're too fat anyway.
Careful, it looks suspicious.
397
00:35:54,018 --> 00:35:55,144
Wait!
398
00:35:57,321 --> 00:36:00,415
- You're not walking home in this?
- I'm fine.
399
00:36:00,658 --> 00:36:04,059
Jean's with Dad at the town hall.
I'll walk you home.
400
00:36:04,295 --> 00:36:05,990
Thanks, but don't bother.
401
00:36:06,998 --> 00:36:09,990
Don't upset me.
We're friends, right?
402
00:36:10,768 --> 00:36:12,099
Come on then.
403
00:36:21,145 --> 00:36:23,136
Thanks for walking me home.
404
00:36:23,381 --> 00:36:24,746
- I'm going up. . .
- Wait.
405
00:36:27,218 --> 00:36:28,947
This is for you.
406
00:36:34,158 --> 00:36:35,489
Perfume, on rations?
407
00:36:37,128 --> 00:36:39,995
Since when did women
start questioning gifts?
408
00:36:40,231 --> 00:36:43,997
Sorry. I'm not used to it.
I even forgot to thank you.
409
00:36:44,235 --> 00:36:45,827
Invite me up to apologize.
410
00:36:46,904 --> 00:36:51,136
I can't, I don't live alone.
It's my cousin's place.
411
00:36:51,375 --> 00:36:53,002
Great. I'd like to meet him.
412
00:36:53,244 --> 00:36:58,147
Sara, in jail I dreamt of
a woman like you inviting me in.
413
00:36:58,382 --> 00:37:01,351
Plus, I'm soaked.
I'll catch my death, Sara!
414
00:37:01,586 --> 00:37:03,486
Look, my name's Yvonne.
415
00:37:03,721 --> 00:37:05,518
- Yvonne!
- Sorry. . . Yvonne.
416
00:37:09,026 --> 00:37:10,118
Evening.
417
00:37:11,862 --> 00:37:16,231
Philippe, Jacques Lavandier,
my employers' youngest son.
418
00:37:17,268 --> 00:37:19,031
Philippe Leroux, my cousin.
419
00:37:20,271 --> 00:37:23,001
Can we go up to get acquainted?
420
00:37:24,242 --> 00:37:25,504
Good idea.
421
00:37:35,019 --> 00:37:38,716
- I've got a drop of hooch left.
- Great. Thanks.
422
00:37:42,093 --> 00:37:43,583
I'll get changed.
423
00:37:43,928 --> 00:37:45,520
I'll get the glasses.
424
00:37:46,030 --> 00:37:49,727
- Pretty cousin, M . Leroux.
- Philippe to friends.
425
00:37:50,534 --> 00:37:53,435
How is it a woman
from a rich family in Alsace
426
00:37:53,671 --> 00:37:56,697
has a workman cousin?
A printer to be precise.
427
00:37:59,277 --> 00:38:03,407
Family histories
are full of untold secrets.
428
00:38:03,881 --> 00:38:05,872
Yours is no different, right?
429
00:38:06,117 --> 00:38:09,883
I'm a workman, sure.
But Yvonne's a laundress.
430
00:38:10,888 --> 00:38:12,685
It's wartime for everyone.
431
00:38:12,923 --> 00:38:15,721
Some get rich, others lose the lot.
432
00:38:15,960 --> 00:38:17,427
Bad time for the honest.
433
00:38:25,970 --> 00:38:27,870
Are you one of our customers?
434
00:38:30,308 --> 00:38:31,969
Yvonne insisted.
435
00:38:32,243 --> 00:38:35,474
She thinks even workmen
should have clean linen.
436
00:38:47,792 --> 00:38:51,785
It's lovely! It'd suit me
better than M me Levy-Rosenthal.
437
00:38:52,029 --> 00:38:55,055
She'd look like Mother Hen in it.
438
00:38:55,299 --> 00:38:58,757
Mind you, we haven't seen her
for 6 months.
439
00:38:59,370 --> 00:39:01,895
Take it. Bring it back Monday.
440
00:39:02,139 --> 00:39:04,505
I doubt old Levy-Rosenthal
will be back.
441
00:39:04,775 --> 00:39:06,333
Thank you, Monsieur Jacques!
442
00:39:06,610 --> 00:39:08,168
I'm off then.
443
00:39:10,281 --> 00:39:12,511
Enjoy your Sunday.
See you on Monday.
444
00:41:01,392 --> 00:41:02,723
See you tomorrow.
445
00:41:08,332 --> 00:41:10,391
Stop it! Are you mad?
446
00:41:11,735 --> 00:41:12,895
Scared?
447
00:41:32,623 --> 00:41:33,487
Stop!
448
00:41:39,663 --> 00:41:40,652
Are you sick?
449
00:41:41,031 --> 00:41:42,089
What was that?
450
00:41:43,434 --> 00:41:46,096
You're a fag, a poof, a queer,
and I'm sick?
451
00:41:46,504 --> 00:41:48,563
You revolt me! You know why?
452
00:41:48,939 --> 00:41:50,406
Not because you're a poof.
453
00:41:50,641 --> 00:41:54,407
Because you're a liar and coward
who passes himself off
454
00:41:54,645 --> 00:41:55,771
as the perfect son !
455
00:42:44,495 --> 00:42:45,894
I loved you.
456
00:42:46,864 --> 00:42:48,957
You were everything to me.
457
00:42:49,199 --> 00:42:51,667
And that makes no sense now.
458
00:42:57,207 --> 00:42:59,198
Tell me I'm still your brother.
459
00:43:00,110 --> 00:43:01,543
Please.
460
00:43:05,583 --> 00:43:08,916
I couldn't tell you. I couldn't.
461
00:43:11,055 --> 00:43:13,546
For years
I thought I was a monster.
462
00:43:16,727 --> 00:43:19,821
I was 12 when I first tried
to talk about it.
463
00:43:20,297 --> 00:43:22,663
To Father Kermadec in La Baule.
464
00:43:24,902 --> 00:43:28,770
He said I should die of shame
rather than admit my perversion.
465
00:43:30,374 --> 00:43:34,708
He showed me pictures so I'd confess
to sins I hadn't even imagined.
466
00:43:34,945 --> 00:43:38,540
- Two demons on top. . .
- Shut up, I don't want to know!
467
00:43:38,782 --> 00:43:41,080
I detested myself for years.
468
00:43:41,318 --> 00:43:43,377
Hated myself, disgusted myself.
469
00:43:43,621 --> 00:43:45,020
I was ashamed.
470
00:43:46,890 --> 00:43:48,721
I tried to change.
471
00:43:50,394 --> 00:43:52,555
To go with women.
472
00:43:54,765 --> 00:43:56,027
It wasn't me.
473
00:44:00,404 --> 00:44:02,429
Then I met a boy. . .
474
00:44:04,642 --> 00:44:08,305
I realized it wasn't wrong,
I couldn't change.
475
00:44:09,113 --> 00:44:11,707
Couldn't change?
You can choose!
476
00:44:11,815 --> 00:44:12,941
Choose?
477
00:44:17,121 --> 00:44:19,589
Did you choose your blue eyes?
478
00:44:20,090 --> 00:44:22,991
Same here.
I didn't choose to love men.
479
00:44:28,699 --> 00:44:30,667
Philippe Leroux and you. . .
480
00:44:30,968 --> 00:44:32,663
How long has it been?
481
00:44:33,337 --> 00:44:35,168
- 4 years.
- Jesus!
482
00:44:36,707 --> 00:44:38,265
I can't believe it.
483
00:44:38,642 --> 00:44:40,610
I didn't notice a thing.
484
00:44:41,979 --> 00:44:45,073
I bet you laughed
when I talked about girls!
485
00:44:48,952 --> 00:44:50,647
Tell me you forgive me.
486
00:44:53,157 --> 00:44:54,784
Tell me, please.
487
00:44:59,196 --> 00:45:01,664
It's not easy lying to my brother
488
00:45:03,067 --> 00:45:05,297
who I love more than myself.
489
00:45:12,676 --> 00:45:15,270
"Till death us do part"
still stands.
490
00:45:24,054 --> 00:45:27,023
I thought you'd chickened out
in that brothel.
491
00:45:27,257 --> 00:45:29,020
You were so proud of yourself.
492
00:45:29,259 --> 00:45:31,523
You're a damn fine actor.
493
00:45:31,829 --> 00:45:34,195
- Yvonne knows?
- Sure. She lives with him.
494
00:45:34,431 --> 00:45:38,333
Doesn't stop her loving you
or making eyes at you.
495
00:45:50,614 --> 00:45:51,478
To Jean !
496
00:45:52,082 --> 00:45:53,845
Happy birthday, bro!
497
00:45:58,455 --> 00:46:01,015
That's not all.
I've another surprise.
498
00:46:04,094 --> 00:46:06,654
Jacques, you shouldn't have.
499
00:46:31,388 --> 00:46:32,912
- Where'd he get it?
- Who?
500
00:46:33,157 --> 00:46:34,624
Who? Your brother!
501
00:46:34,892 --> 00:46:38,453
Champagne, beef, cigars,
not to mention records!
502
00:46:38,729 --> 00:46:40,219
Black market, I suppose.
503
00:46:40,464 --> 00:46:43,456
He's gone overboard as usual.
For me.
504
00:46:43,734 --> 00:46:45,964
It's his way of showing
he loves me.
505
00:46:46,937 --> 00:46:49,098
- If you say so.
- Stop.
506
00:46:54,178 --> 00:46:56,373
Stop! What's got into you?
507
00:46:57,080 --> 00:46:58,741
- Come on !
- Stop it!
508
00:47:02,019 --> 00:47:03,111
You drive me nuts!
509
00:47:03,353 --> 00:47:05,048
Seeing you with Jean !
510
00:47:05,322 --> 00:47:07,552
Little looks. . .
I could kill you both !
511
00:47:07,791 --> 00:47:09,884
Stop it! What's wrong with you?
512
00:47:10,127 --> 00:47:11,822
She's all uptight.
513
00:47:12,095 --> 00:47:13,221
What's wrong?
514
00:47:13,463 --> 00:47:15,988
I treat her like a queen !
Why reject me?
515
00:47:16,667 --> 00:47:18,897
You don't like real men?
Only poofs?
516
00:47:19,136 --> 00:47:20,603
That's enough !
517
00:47:21,004 --> 00:47:22,403
Now get out!
518
00:47:23,340 --> 00:47:25,740
And stop talking rubbish !
519
00:47:45,963 --> 00:47:47,453
We can't end the night on that.
520
00:47:48,565 --> 00:47:49,532
Let's dance.
521
00:47:49,800 --> 00:47:50,824
It's over.
522
00:47:51,068 --> 00:47:52,626
No. I want to dance.
523
00:47:53,170 --> 00:47:54,865
Yvonne's right. Dance with her.
524
00:47:55,138 --> 00:47:58,938
I want to forget the war,
forget your brother and party.
525
00:47:59,176 --> 00:48:01,872
I'll just watch.
If I don't fall asleep.
526
00:48:04,982 --> 00:48:07,007
I don't want this to stop. Ever.
527
00:48:09,419 --> 00:48:11,683
I can't love anyone but you.
528
00:48:11,922 --> 00:48:13,651
Don't be silly, Yvonne.
529
00:48:14,725 --> 00:48:16,989
If only you wanted to.
530
00:48:17,694 --> 00:48:19,389
I'd be yours.
531
00:48:20,397 --> 00:48:22,388
I'd give you children.
532
00:48:23,400 --> 00:48:26,892
What? Who else will?
Philippe?
533
00:48:27,571 --> 00:48:29,562
I'd do it for you.
534
00:48:29,907 --> 00:48:31,499
I'd give you a son.
535
00:48:37,347 --> 00:48:40,214
I'm not angry,
because you're drunk, Sara.
536
00:48:40,918 --> 00:48:42,044
Sadly drunk.
537
00:49:03,307 --> 00:49:06,572
I hope you've a good reason
for waking me up.
538
00:49:11,214 --> 00:49:13,079
I need a favor.
539
00:49:13,317 --> 00:49:14,944
Good God, a favor!
540
00:49:15,218 --> 00:49:16,913
Now what is it?
541
00:49:17,154 --> 00:49:20,590
Perfume for a dolly-bird?
A dress while we're at it?
542
00:49:21,591 --> 00:49:22,717
Arrest my brother.
543
00:49:22,960 --> 00:49:23,927
But why?
544
00:49:24,161 --> 00:49:25,389
Because I'm asking.
545
00:49:25,629 --> 00:49:27,859
I did a year without snitching.
I deserve it.
546
00:49:28,098 --> 00:49:31,124
I don't disagree.
I just want to know why?
547
00:49:31,435 --> 00:49:33,300
I love rotten families.
548
00:49:33,971 --> 00:49:36,064
Rotten through with secrets.
549
00:49:36,306 --> 00:49:37,796
And on what charge?
550
00:49:38,642 --> 00:49:40,200
Say you got a tip
551
00:49:40,444 --> 00:49:44,039
that he's in the Resistance.
It's hard to disprove.
552
00:49:47,417 --> 00:49:48,782
Release him the next day.
553
00:49:49,286 --> 00:49:51,117
Bring him to the laundry.
554
00:49:51,355 --> 00:49:53,915
Tell him he's lucky
his brother has contacts.
555
00:49:54,791 --> 00:49:55,951
Touching !
556
00:49:56,193 --> 00:49:58,821
The bad apple wants to be a hero.
557
00:49:59,096 --> 00:50:00,961
- Like Greek tragedy.
- Right.
558
00:50:01,198 --> 00:50:04,895
It'll cost you a wad of addresses.
Tragedy's my wife's game.
559
00:50:08,538 --> 00:50:12,269
He's at a friend's,
but he'll go home before dawn.
560
00:50:12,609 --> 00:50:14,076
He passes the university.
561
00:50:17,881 --> 00:50:22,341
Agreed? I get him released.
And don't hurt him.
562
00:50:22,619 --> 00:50:25,110
Don't worry.
I'll just make the call.
563
00:50:45,642 --> 00:50:47,007
I have to go.
564
00:50:50,547 --> 00:50:53,107
Watch it. The curfew's still on.
565
00:50:57,187 --> 00:50:59,121
Happy birthday again.
566
00:52:02,986 --> 00:52:04,419
What are you doing?
567
00:52:22,405 --> 00:52:24,373
Can anybody hear me?
568
00:52:27,644 --> 00:52:29,305
Where are you taking me?
569
00:52:30,847 --> 00:52:35,045
- I've done nothing to the Germans.
- Shut it! Who asked you?
570
00:52:41,691 --> 00:52:44,125
Call my home. Lavandier.
571
00:52:44,361 --> 00:52:47,455
Turenne 24-36.
They'll tell you I'm innocent.
572
00:52:48,165 --> 00:52:51,328
Speak when you're spoken to!
Understand?
573
00:52:51,601 --> 00:52:53,592
Easy. We're releasing him later.
574
00:52:53,837 --> 00:52:56,169
- Why arrest him then?
- I'll explain later.
575
00:52:56,439 --> 00:52:59,602
The reputation of the French Police
depends on us.
576
00:53:01,111 --> 00:53:04,410
Well, ladies,
a nice evening of cottaging?
577
00:53:04,648 --> 00:53:05,580
A bit chilly?
578
00:53:05,815 --> 00:53:08,750
Your punter. . .
Isn't that Jean Lavandier?
579
00:53:08,985 --> 00:53:12,079
Born 3rd October 1915,
Paris 3rd district?
580
00:53:12,322 --> 00:53:13,584
He's in the poof file.
581
00:53:13,823 --> 00:53:15,654
Cavorting with a Jerry officer.
582
00:53:15,892 --> 00:53:17,917
I've got a case against him.
583
00:53:19,062 --> 00:53:19,858
I'm innocent!
584
00:53:20,797 --> 00:53:21,491
I'm innocent!
585
00:53:21,965 --> 00:53:23,091
Who's that?
586
00:53:23,333 --> 00:53:24,357
Your German cousin?
587
00:53:25,835 --> 00:53:27,325
We know everything.
588
00:53:27,571 --> 00:53:31,007
Witnesses saw you
feeling each other up at Graff's.
589
00:53:31,241 --> 00:53:34,438
It's no time to be
a German officer's plaything.
590
00:53:34,678 --> 00:53:37,841
I'm not his plaything.
I didn't sleep with him.
591
00:53:38,081 --> 00:53:39,514
You're in the fag file!
592
00:53:39,749 --> 00:53:41,979
You're the shame of the new France.
593
00:53:42,219 --> 00:53:46,212
As you love Jerries so,
you can get to know them better.
594
00:53:47,424 --> 00:53:49,654
He's never been this late.
595
00:53:49,893 --> 00:53:52,225
God, I hope nothing's happened !
596
00:53:53,029 --> 00:53:55,725
I could cover for Jean in the shop
597
00:53:55,999 --> 00:53:59,059
and do the deliveries
this afternoon.
598
00:53:59,703 --> 00:54:01,227
When did you start caring?
599
00:54:09,412 --> 00:54:12,870
Inspectors Maurier and Cazenaud.
M and M me Lavandier?
600
00:54:13,116 --> 00:54:14,640
Is it about Jean?
601
00:54:15,452 --> 00:54:17,682
He's being held for questioning.
602
00:54:17,921 --> 00:54:20,151
What for? There's been a mistake.
603
00:54:20,624 --> 00:54:24,993
I don't think so.
He's the lover of a German officer.
604
00:54:42,779 --> 00:54:44,440
What's with this German officer?
605
00:54:44,714 --> 00:54:47,683
You were supposed
to release Jean tonight!
606
00:54:48,251 --> 00:54:49,513
Don't mess this up!
607
00:54:49,819 --> 00:54:53,846
Mess up?
You played with fire and got burnt.
608
00:54:54,758 --> 00:54:58,285
You should've known he liked
being occupied by the occupiers.
609
00:54:58,561 --> 00:55:01,052
They'll occupy themselves
with him now!
610
00:55:02,565 --> 00:55:05,227
How many addresses do you need?
611
00:55:05,769 --> 00:55:08,932
Not even a hundred will do.
The Jerries don't care.
612
00:55:09,172 --> 00:55:12,733
But try hard
and I'll put in a word.
613
00:55:24,321 --> 00:55:29,782
A lieutenant-colonel
in the German Army.
614
00:55:30,293 --> 00:55:33,091
Johann Von Berg.
615
00:55:34,331 --> 00:55:36,322
You hit the jackpot.
616
00:55:36,599 --> 00:55:37,429
I don't know him.
617
00:55:37,667 --> 00:55:40,636
Our French friends
were most cooperative.
618
00:55:40,870 --> 00:55:43,998
You met him at Graff's
on 30 August this year.
619
00:55:44,107 --> 00:55:45,404
I didn't sleep with him.
620
00:55:48,478 --> 00:55:52,608
We want to know
about your pillow-talk.
621
00:55:53,016 --> 00:55:57,453
Arsch fickers like you,
dirty little bum bandits,
622
00:55:57,687 --> 00:56:01,646
always talk during and after, right?
623
00:56:02,692 --> 00:56:05,490
Don't try to protect dear Johann.
624
00:56:06,396 --> 00:56:10,355
We know all about
your obscene, unnatural tryst.
625
00:56:10,633 --> 00:56:13,158
I only met him once.
626
00:56:14,537 --> 00:56:15,765
I didn't sleep with him.
627
00:56:16,673 --> 00:56:17,970
If it's a lie,
628
00:56:18,208 --> 00:56:21,371
why did Von Berg
put a bullet in his head?
629
00:56:23,413 --> 00:56:24,505
He was a pederast!
630
00:56:25,582 --> 00:56:26,981
A traitor!
631
00:56:28,051 --> 00:56:29,814
All pederasts are traitors!
632
00:56:31,654 --> 00:56:35,647
Did you go to his place
or to yours?
633
00:56:37,494 --> 00:56:40,793
What did he say
when you sodomized each other?
634
00:56:50,073 --> 00:56:53,702
This has gone far enough.
Only you can help Jean.
635
00:56:53,943 --> 00:56:56,810
You know collaborators. Call them.
636
00:56:57,046 --> 00:56:58,240
I did. No good.
637
00:56:59,582 --> 00:57:01,573
Then I'll see what I can do.
638
00:57:18,701 --> 00:57:22,068
Jean's being transferred
to Tourelles tomorrow.
639
00:57:22,305 --> 00:57:25,103
We must know someone there.
It's a French jail.
640
00:57:25,375 --> 00:57:27,036
Don't kid yourself.
641
00:57:27,277 --> 00:57:30,371
It's French-run
but under Gestapo control.
642
00:57:30,613 --> 00:57:33,343
He had an affair
with a German officer. . .
643
00:57:33,583 --> 00:57:34,880
But it's a lie!
644
00:57:35,118 --> 00:57:36,710
Easy does it.
645
00:57:38,288 --> 00:57:40,916
It's no longer a question
of true or false.
646
00:57:41,424 --> 00:57:45,224
Only the German officer
could save him,
647
00:57:45,462 --> 00:57:49,057
and he shot himself
to avoid the camps.
648
00:57:54,170 --> 00:57:55,797
I'm sorry.
649
00:58:14,958 --> 00:58:19,122
Here. 32 addresses.
More later, as they disappear.
650
00:58:19,362 --> 00:58:21,159
All I want is my brother.
651
00:58:21,431 --> 00:58:22,921
Don't get your hopes up.
652
00:58:23,600 --> 00:58:24,726
What must I do?
653
00:58:25,268 --> 00:58:29,398
I might suggest poking your mother
to get a replacement.
654
00:58:29,639 --> 00:58:31,971
But normal.
Not a fairy like this one.
655
00:58:34,210 --> 00:58:35,575
Listen to me.
656
00:58:35,812 --> 00:58:37,507
Your brother shames the nation.
657
00:58:37,780 --> 00:58:39,111
Poofs dirty our race.
658
00:58:39,349 --> 00:58:42,477
It's time for France, like Germany,
to cleanse itself.
659
00:58:42,719 --> 00:58:45,347
Your rotten brother and his kind
need re-educating.
660
00:58:45,622 --> 00:58:47,783
And if not, exterminating.
661
00:58:54,330 --> 00:58:56,093
You're sick, Breton !
662
00:59:19,656 --> 00:59:20,623
The stink!
663
00:59:23,893 --> 00:59:25,190
Is it you?
664
00:59:25,728 --> 00:59:28,026
You must be wondering. . .
665
00:59:28,264 --> 00:59:30,960
Who turned you in? Why?
666
00:59:34,237 --> 00:59:37,673
Well, sweetie,
family's not always what it seems.
667
00:59:54,390 --> 00:59:55,186
Come in !
668
01:00:01,030 --> 01:00:02,088
How can I help?
669
01:00:02,365 --> 01:00:04,993
- My brother's here. Jean Lavandier.
- So?
670
01:00:05,435 --> 01:00:09,599
I'm 4 months pregnant by him.
I work at his parents' shop.
671
01:00:10,039 --> 01:00:12,564
He's wrongly accused
of being a pederast.
672
01:00:13,109 --> 01:00:15,077
M Ile Brunner and I can testify.
673
01:00:15,311 --> 01:00:18,041
He and I lost our virginity
in a brothel.
674
01:00:18,414 --> 01:00:20,439
Has he offered to marry you?
675
01:00:20,717 --> 01:00:24,016
Yes, sir. We're very much in love.
676
01:00:24,887 --> 01:00:27,788
Our parents agree.
My mother signed this letter.
677
01:00:35,832 --> 01:00:37,026
Grangier. . .
678
01:00:38,167 --> 01:00:42,069
Bring prisoner Lavandier
and Captain Locarner to my office.
679
01:00:44,440 --> 01:00:46,806
We'll clarify all this.
680
01:01:01,991 --> 01:01:06,587
I'm sorry, but the prisoner
was moved to a transit camp.
681
01:01:06,963 --> 01:01:09,090
He'll leave for Germany
this evening.
682
01:01:09,365 --> 01:01:10,593
He's on the list.
683
01:01:11,300 --> 01:01:12,733
It's a night train.
684
01:01:28,484 --> 01:01:30,577
You can't stop there!
685
01:01:30,853 --> 01:01:33,014
Here, take this.
686
01:03:50,493 --> 01:03:51,755
I'll get him out.
687
01:03:52,929 --> 01:03:54,988
They're only going to
re-educate him.
688
01:03:55,598 --> 01:03:57,793
He'll be back once he's changed.
689
01:03:58,935 --> 01:04:00,129
I n about 3 months.
690
01:04:00,636 --> 01:04:02,069
Silence!
691
01:04:02,338 --> 01:04:04,932
I don't want him mentioned again
at this table.
692
01:04:58,327 --> 01:05:01,660
Only get off if I call your name!
693
01:05:13,943 --> 01:05:17,344
I said only get off
if I call your name.
694
01:06:02,892 --> 01:06:05,360
I n the truck. Move it!
695
01:07:18,567 --> 01:07:20,194
You speak French?
696
01:07:21,570 --> 01:07:23,936
- Where are we going?
- A labor camp.
697
01:07:28,677 --> 01:07:29,666
What's that?
698
01:07:29,912 --> 01:07:32,472
Like the yellow star,
but for German homos.
699
01:07:32,715 --> 01:07:34,979
I'm from Alsace, I'm German now.
700
01:07:35,217 --> 01:07:36,809
I must wear a pink triangle.
701
01:07:37,053 --> 01:07:39,021
Pink for girls, to humiliate us.
702
01:07:41,891 --> 01:07:43,381
Where are you from?
703
01:07:43,893 --> 01:07:45,155
Paris.
704
01:07:45,828 --> 01:07:47,728
You're lucky.
705
01:07:47,997 --> 01:07:52,297
Frenchmen get blue stripes.
706
01:07:52,535 --> 01:07:54,901
Better? We're going
to the same place.
707
01:07:55,171 --> 01:07:56,661
But we're not all equal.
708
01:07:56,906 --> 01:08:00,069
We homos with our pink triangles
are worse than dogs.
709
01:08:00,342 --> 01:08:02,902
We die twice as fast.
So you're lucky.
710
01:08:04,413 --> 01:08:06,040
I'm Rudy.
711
01:08:07,049 --> 01:08:08,516
I'm Jean.
712
01:08:20,963 --> 01:08:23,989
Isaac Levy, right?
You live in the 18th.
713
01:08:24,867 --> 01:08:26,391
What are you doing here?
714
01:08:26,635 --> 01:08:29,866
Where are you going?
Can I see your papers?
715
01:08:34,777 --> 01:08:36,608
Yvonne Brunner. . .
716
01:08:37,313 --> 01:08:39,440
- From Alsace?
- Yes. Eiswiller.
717
01:08:39,715 --> 01:08:43,242
My fiancé and his family live here.
I work with them.
718
01:08:43,486 --> 01:08:45,010
Here.
719
01:10:34,997 --> 01:10:36,362
It's Yvonne!
720
01:10:47,409 --> 01:10:50,469
Help me.
We'll put her in Jean's room.
721
01:11:14,303 --> 01:11:16,203
Philippe. . .
722
01:11:16,438 --> 01:11:18,269
He was looking at me.
723
01:11:18,540 --> 01:11:21,839
- Why do they kill everyone I love?
- No talking. Rest.
724
01:11:22,077 --> 01:11:24,068
What will we tell Jean?
725
01:11:27,883 --> 01:11:29,180
She's boiling.
726
01:11:29,418 --> 01:11:32,216
Water will bring her fever down.
727
01:11:35,391 --> 01:11:36,915
It's Sara.
728
01:11:37,159 --> 01:11:39,024
Sara Morgenstern.
729
01:11:39,261 --> 01:11:42,856
Remember? Her parents
had a villa in La Baule.
730
01:11:47,002 --> 01:11:49,402
You mustn't tell your father.
731
01:11:51,840 --> 01:11:54,536
She'll stay as long she needs.
732
01:11:55,244 --> 01:11:57,109
She's your fiancée.
733
01:11:57,446 --> 01:11:58,936
She lives and works with us.
734
01:12:00,182 --> 01:12:03,049
We'll do nothing
to attract attention.
735
01:12:51,800 --> 01:12:53,290
Silence!
736
01:12:53,535 --> 01:12:54,866
Re-education class.
737
01:13:24,433 --> 01:13:26,230
Start running !
738
01:14:02,771 --> 01:14:05,535
I n you go, girls.
Dry yourselves off.
739
01:14:10,946 --> 01:14:11,844
From Hans.
740
01:14:12,080 --> 01:14:14,776
Your warrant officer's spoiling you.
741
01:14:18,420 --> 01:14:20,115
Let it go. You know her.
742
01:14:20,389 --> 01:14:23,187
I know she's a collaborator,
that's all.
743
01:14:29,331 --> 01:14:30,764
Officer Stroeger.
744
01:14:30,999 --> 01:14:33,763
If you'd like to go through
to my office.
745
01:14:42,177 --> 01:14:45,578
I hope you bring good news
about Steiner's laundries.
746
01:14:45,814 --> 01:14:51,775
Yes, the Aryanization Commission
seemed to appreciate your report.
747
01:14:52,020 --> 01:14:55,786
Of course, there are
a few details to finalize.
748
01:14:56,024 --> 01:14:57,321
Of course.
749
01:14:57,593 --> 01:14:59,458
I n only a matter of days,
750
01:14:59,761 --> 01:15:04,824
Boulogne Laundries will be yours.
751
01:15:25,053 --> 01:15:28,147
Yvonne, it's me. It's Jacques.
752
01:15:28,490 --> 01:15:29,855
Can I come in?
753
01:15:55,751 --> 01:15:59,448
How could you? They're killing Jean,
and you deal with them !
754
01:15:59,688 --> 01:16:02,657
You disgust me. You're a pig.
755
01:16:03,025 --> 01:16:06,358
I won't stay here
in the same room as you.
756
01:16:06,595 --> 01:16:10,326
Don't talk to me like that.
Don't judge me!
757
01:16:10,866 --> 01:16:13,027
I do it to find out where Jean is.
758
01:16:13,268 --> 01:16:16,704
I pay for favors,
to get us out of this hell !
759
01:16:21,209 --> 01:16:22,870
I'm sorry.
760
01:16:24,846 --> 01:16:26,814
But I miss him so much.
761
01:16:27,583 --> 01:16:30,051
Every day I think of him.
762
01:16:31,119 --> 01:16:33,986
Every day I see his eyes
on that platform.
763
01:16:34,756 --> 01:16:37,657
I can't take any more!
764
01:16:43,031 --> 01:16:44,726
I miss him too.
765
01:16:59,982 --> 01:17:04,043
Stay away! Don't touch me!
I'm all right now.
766
01:17:05,821 --> 01:17:08,688
Don't go down or they'll kill you.
767
01:17:09,224 --> 01:17:10,452
Hang in there!
768
01:17:16,064 --> 01:17:18,589
Don't touch me! Keep away!
769
01:17:18,834 --> 01:17:20,301
Do like them.
770
01:17:21,003 --> 01:17:25,201
Never go near a pink triangle.
Don't talk to an arsch fickerl
771
01:17:40,288 --> 01:17:41,380
Leave him !
772
01:17:47,362 --> 01:17:49,159
Strip naked !
773
01:18:47,556 --> 01:18:48,853
Kill me!
774
01:19:03,071 --> 01:19:08,373
How many of you will abandon
your vile perversion
775
01:19:08,610 --> 01:19:11,078
to become men worthy of the name,
776
01:19:11,346 --> 01:19:14,747
ready to serve the Reich
and our great race?
777
01:19:20,689 --> 01:19:22,748
So you won't be cured?
778
01:19:23,959 --> 01:19:26,427
You refuse to be re-educated?
779
01:19:27,195 --> 01:19:30,164
I'm an arsch fickerl
I like men !
780
01:19:30,398 --> 01:19:33,231
You want to die like your comrade?
781
01:19:34,703 --> 01:19:36,830
Then I'll send you to Dachau.
782
01:19:37,072 --> 01:19:43,011
Our doctors will see to you there.
You'll change, you'll see.
783
01:19:49,751 --> 01:19:52,276
No more.
We've nothing to celebrate.
784
01:19:52,420 --> 01:19:53,887
I disagree.
785
01:19:54,122 --> 01:19:57,580
We're free and alive.
It offends life not to enjoy it.
786
01:20:02,664 --> 01:20:03,892
Let's drink.
787
01:20:04,232 --> 01:20:05,790
To those we miss.
788
01:20:06,067 --> 01:20:07,762
To life and hope.
789
01:20:08,637 --> 01:20:11,697
We need to be happy.
We must fight for that.
790
01:20:37,365 --> 01:20:41,495
A pleasure to meet a friend
spared by such painful times.
791
01:20:41,770 --> 01:20:43,897
See, I didn't forget you.
792
01:20:44,673 --> 01:20:45,970
No introductions?
793
01:20:46,441 --> 01:20:49,433
- Let's go.
- I wouldn't if I were you.
794
01:20:49,678 --> 01:20:51,475
One word from me and it's over.
795
01:20:51,713 --> 01:20:54,773
Dining here with a Jewess
796
01:20:55,016 --> 01:20:56,643
wanted for attempted murder. . .
797
01:20:56,885 --> 01:20:59,285
You like taking risks, young man.
798
01:20:59,521 --> 01:21:03,685
I have friends among the diners.
Let's not cause a scene.
799
01:21:03,959 --> 01:21:05,790
- How much?
- Be reasonable.
800
01:21:06,027 --> 01:21:08,518
You won't have enough.
801
01:21:09,064 --> 01:21:12,795
I'm sure your young friend here
can do better.
802
01:21:13,034 --> 01:21:17,494
If he can afford a meal here,
he can afford all Paris.
803
01:21:18,707 --> 01:21:22,268
Tomorrow at noon.
The foyer of the Salle Favart.
804
01:21:22,744 --> 01:21:24,371
I know a restaurant nearby.
805
01:21:24,813 --> 01:21:26,041
There!
806
01:21:26,314 --> 01:21:28,805
Thanks to your friend's sang-froid,
807
01:21:29,050 --> 01:21:31,644
we'll all have a splendid evening.
808
01:21:34,856 --> 01:21:35,982
I wish I'd killed him.
809
01:21:36,858 --> 01:21:37,847
No fear, I'm here.
810
01:21:38,193 --> 01:21:39,490
Don't worry.
811
01:21:47,002 --> 01:21:48,799
A very old friend.
812
01:22:40,455 --> 01:22:43,788
Work won't get done
with you looking out the window.
813
01:22:44,059 --> 01:22:47,085
Not that it's my business.
814
01:22:47,329 --> 01:22:51,789
You're engaged to the boss's son,
you can do as you please.
815
01:23:07,582 --> 01:23:08,549
Are you hurt?
816
01:23:08,783 --> 01:23:10,273
It's his blood, not mine.
817
01:23:12,921 --> 01:23:15,287
I couldn't let him blackmail us.
818
01:23:21,763 --> 01:23:23,754
You risk nothing now.
819
01:23:24,432 --> 01:23:25,922
No one will hurt you.
820
01:23:26,601 --> 01:23:27,795
Ever.
821
01:23:38,346 --> 01:23:41,179
Wait, no questions. You'll see.
822
01:23:52,227 --> 01:23:53,592
Explain.
823
01:23:57,165 --> 01:23:59,292
Boulevard Malesherbes. . .
824
01:23:59,801 --> 01:24:02,167
Saint Augustin. . .
Come and see.
825
01:24:04,072 --> 01:24:06,006
Parc Monceau over there.
826
01:24:08,243 --> 01:24:10,302
The classy area, Yvonne.
827
01:24:11,212 --> 01:24:14,477
If you want, it's yours. . . Ours.
828
01:24:15,850 --> 01:24:17,317
I can't.
829
01:24:19,521 --> 01:24:21,113
I can't love any more.
830
01:24:21,356 --> 01:24:22,823
Listen to me.
831
01:24:23,491 --> 01:24:25,891
I'll do all I can to get Jean back.
832
01:24:26,694 --> 01:24:29,686
But let me love you.
You know I'm dying to.
833
01:24:30,532 --> 01:24:33,626
I'll make you happy, Sara.
I've love enough for two.
834
01:24:33,868 --> 01:24:35,859
I'll love you like a man.
835
01:24:39,340 --> 01:24:41,331
I want you to be mine.
836
01:24:43,945 --> 01:24:44,843
Marry me.
837
01:24:46,414 --> 01:24:48,678
I'm sure it's what Jean would want.
838
01:25:26,254 --> 01:25:27,721
Hello, Herr Stroeger!
839
01:25:27,956 --> 01:25:30,288
I have excellent news.
840
01:25:33,595 --> 01:25:37,463
The Commission has accepted
your candidature.
841
01:25:37,732 --> 01:25:40,701
You're now the official owner
842
01:25:40,935 --> 01:25:44,371
of Boulogne Laundries,
my dear Jacques.
843
01:25:46,641 --> 01:25:49,576
There is one formality. . .
844
01:25:50,345 --> 01:25:52,074
The payments were made?
845
01:25:52,313 --> 01:25:54,076
Just as you said, yes.
846
01:25:54,315 --> 01:25:57,045
Half in Bern, half in Monaco.
847
01:25:57,285 --> 01:25:59,549
I will say it wasn't easy.
848
01:26:03,324 --> 01:26:05,224
Perfect.
849
01:26:05,460 --> 01:26:09,055
You're a remarkable
businessman, old chap.
850
01:26:09,964 --> 01:26:13,297
- Any news of my brother?
- Yes.
851
01:26:13,868 --> 01:26:16,098
He's been transferred to Dachau.
852
01:26:18,273 --> 01:26:19,570
A concentration camp.
853
01:26:20,008 --> 01:26:22,340
From which there's no return.
854
01:26:23,478 --> 01:26:27,915
From what I could learn,
he refused to be re-educated.
855
01:26:28,950 --> 01:26:30,975
Don't let it upset you.
856
01:26:31,219 --> 01:26:32,618
On the contrary,
857
01:26:33,121 --> 01:26:34,418
thank the Fuhrer
858
01:26:35,023 --> 01:26:37,924
for cleansing your family.
859
01:26:38,226 --> 01:26:40,285
And for making it rich.
860
01:27:25,273 --> 01:27:30,336
Live in the present, dammit!
If not for me, then for the baby!
861
01:27:30,578 --> 01:27:33,172
You'll never take away my memories!
862
01:27:37,719 --> 01:27:38,981
What is it?
863
01:27:40,688 --> 01:27:42,053
The baby?
864
01:27:42,457 --> 01:27:43,981
Come on, come on. . .
865
01:28:04,979 --> 01:28:08,073
I didn't want to lose it.
It came early.
866
01:28:08,449 --> 01:28:11,384
Our son's fine. He's out of danger.
867
01:28:11,919 --> 01:28:13,284
It's a boy?
868
01:28:19,827 --> 01:28:22,227
- Armand. After father.
- No. Jean.
869
01:28:22,664 --> 01:28:24,564
To keep hope alive
870
01:28:24,799 --> 01:28:27,097
and stop people forgetting him.
871
01:28:33,775 --> 01:28:34,901
Yes, Jeannot. . .
872
01:28:35,143 --> 01:28:37,304
Give him to Yvonne.
It's his bedtime.
873
01:28:37,578 --> 01:28:40,206
It's his baptism,
we want to enjoy him.
874
01:28:41,115 --> 01:28:42,878
Give him to Valentine.
875
01:28:44,285 --> 01:28:46,446
Valentine, can you take him to bed?
876
01:28:55,163 --> 01:28:57,996
I hesitated long,
but the day has come.
877
01:28:58,266 --> 01:29:02,259
Jacques, for these past two years
I can't praise you enough.
878
01:29:02,503 --> 01:29:04,562
Lavandier Laundries has prospered
879
01:29:04,806 --> 01:29:06,569
despite difficult times.
880
01:29:06,808 --> 01:29:09,072
You've assured
the family's future.
881
01:29:09,310 --> 01:29:12,336
You've paid off
all the errors of your past.
882
01:29:13,014 --> 01:29:16,279
It's time for your mother and I
to retire
883
01:29:16,517 --> 01:29:18,348
and pass the business on to you
884
01:29:19,053 --> 01:29:20,486
and to Yvonne.
885
01:29:21,389 --> 01:29:23,482
I'm so proud of you.
886
01:29:25,860 --> 01:29:27,327
Quite a reaction !
887
01:29:28,496 --> 01:29:29,963
Are you blind?
888
01:29:30,198 --> 01:29:33,326
Don't you wonder how Jacques
bought Boulogne Laundries?
889
01:29:33,568 --> 01:29:36,628
I n line with the laws of France.
As Pétain said. . .
890
01:29:36,871 --> 01:29:39,806
De Gaulle landed with the Allies
over a month ago.
891
01:29:40,041 --> 01:29:42,669
So your Pétain better start packing !
892
01:29:46,781 --> 01:29:48,112
Your wife's impossible.
893
01:29:50,084 --> 01:29:51,608
What's more, she's Jewish.
894
01:29:52,587 --> 01:29:55,715
Her name's Sara Morgenstern.
Yvonne's a false name.
895
01:29:57,091 --> 01:29:58,854
Your grandson's a Jew.
896
01:29:59,494 --> 01:30:00,825
Say nothing, Armand.
897
01:30:01,329 --> 01:30:04,560
Not one word.
Or you'll never see me again.
898
01:30:27,121 --> 01:30:28,748
Jacques Lavandier?
899
01:30:29,023 --> 01:30:30,183
That's me.
900
01:30:30,425 --> 01:30:32,757
You're under arrest, pal.
901
01:31:12,900 --> 01:31:14,299
Jeannot's well.
902
01:31:15,336 --> 01:31:17,531
He's grown. He misses you.
903
01:31:17,772 --> 01:31:18,796
Do you?
904
01:31:19,073 --> 01:31:20,700
Your wife will testify.
905
01:31:20,942 --> 01:31:23,638
Hiding and marrying an Israelite
is favorable to you.
906
01:31:23,778 --> 01:31:26,645
I'll say you dealt with the Germans
to save your brother.
907
01:31:27,415 --> 01:31:29,576
I want you to see your son grow up.
908
01:31:30,451 --> 01:31:34,785
So, other than purchasing
the laundries
909
01:31:35,022 --> 01:31:38,423
run during the occupation
by the Gestapo,
910
01:31:38,659 --> 01:31:41,958
you are also accused
of pillaging the assets of Jews,
911
01:31:42,196 --> 01:31:43,925
clients of Lavandier Laundries,
912
01:31:44,165 --> 01:31:48,932
by organizing burglaries
of their abandoned homes.
913
01:31:51,439 --> 01:31:53,066
Say it's not true.
914
01:31:55,676 --> 01:31:59,476
I dealt with the occupiers
to save my brother,
915
01:31:59,714 --> 01:32:02,012
Jean Lavandier, deported in 1942.
916
01:32:02,517 --> 01:32:05,645
I paid bribes to obtain information.
917
01:32:05,887 --> 01:32:08,412
But my contacts
became more and more greedy.
918
01:32:10,858 --> 01:32:13,452
I did what I had to, Your Honor.
919
01:32:16,030 --> 01:32:17,861
That's how I traced my brother.
920
01:32:18,132 --> 01:32:20,760
To Dachau.
Since then I've had no news.
921
01:32:21,002 --> 01:32:24,165
Your Honor, many people tried
to buy back deportees.
922
01:32:24,405 --> 01:32:28,842
But they didn't all wheel and deal
with Nazis, M . Lavandier!
923
01:32:29,076 --> 01:32:30,543
Be seated.
924
01:32:32,513 --> 01:32:35,141
Prosecutor, you have the floor.
925
01:32:35,383 --> 01:32:37,613
You're lying, Lavandier!
926
01:32:37,852 --> 01:32:42,312
Not only did you collaborate
for two long years,
927
01:32:42,557 --> 01:32:46,323
you also committed an ignoble act.
928
01:32:46,561 --> 01:32:48,324
Bring in the witness.
929
01:32:59,707 --> 01:33:01,174
Name and profession.
930
01:33:01,409 --> 01:33:03,639
Geoffrey Breton, Police Inspector.
931
01:33:03,878 --> 01:33:08,542
Presently detained on remand
for active collaboration.
932
01:33:08,783 --> 01:33:13,311
Tell me, Breton,
do you recognize the defendant?
933
01:33:13,554 --> 01:33:15,681
Yes. We were in business together.
934
01:33:15,923 --> 01:33:17,720
On 3rd October 1942,
935
01:33:18,726 --> 01:33:20,557
if memory serves me right,
936
01:33:20,795 --> 01:33:23,195
he asked me to arrest his brother.
937
01:33:23,898 --> 01:33:26,366
I arrested him at 4 am.
938
01:33:31,606 --> 01:33:32,504
Silence!
939
01:33:53,127 --> 01:33:55,425
Police! Open up!
940
01:33:59,400 --> 01:34:01,231
M me Yvonne Lavandier?
941
01:34:01,669 --> 01:34:05,628
It's my duty to inform you
your husband, Jacques Lavandier,
942
01:34:05,906 --> 01:34:09,433
hanged himself in his cell.
I'm very sorry.
943
01:35:44,672 --> 01:35:47,869
Where did you come from?
Do you understand?
944
01:35:48,209 --> 01:35:49,904
- Which camp?
945
01:35:50,177 --> 01:35:52,645
- You were in Dachau?
- Dachau.
946
01:35:54,281 --> 01:35:58,012
He speaks German.
Can you check his ID?
947
01:36:14,135 --> 01:36:17,536
No point staying here,
there are no more trains.
948
01:36:36,157 --> 01:36:40,457
See. . . That's Jean.
949
01:36:44,632 --> 01:36:47,465
Valentine! Take the child, please.
950
01:36:53,507 --> 01:36:55,941
Yvonne! It's the Red Cross.
951
01:36:58,345 --> 01:37:00,540
What do they say? Where is he?
952
01:37:21,802 --> 01:37:23,895
Jean, it's me, Sara.
953
01:37:27,441 --> 01:37:29,466
Look at me, Jean.
954
01:37:29,710 --> 01:37:31,610
It's over, I'm here.
955
01:37:32,213 --> 01:37:33,771
Speak to me.
956
01:37:38,352 --> 01:37:40,650
What's wrong with him? Is it shock?
957
01:37:40,888 --> 01:37:44,187
Madame, his chances of survival
are very slim.
958
01:37:44,458 --> 01:37:45,982
I'm sorry.
959
01:37:46,694 --> 01:37:49,788
But he survived the camps.
Why should he die now?
960
01:37:50,030 --> 01:37:51,463
Care for him, he'll get well.
961
01:37:51,866 --> 01:37:53,800
There's nothing we can do.
962
01:37:55,302 --> 01:37:57,202
He's had a lobotomy.
963
01:37:59,974 --> 01:38:03,466
They performed them on homosexuals
in the camps.
964
01:38:03,711 --> 01:38:06,874
Your brother-in-law underwent
several experiments.
965
01:38:07,414 --> 01:38:10,349
I'd like to tell you
he'll get better,
966
01:38:10,584 --> 01:38:12,711
but he's in a dreadful state.
967
01:38:12,987 --> 01:38:14,215
He was tortured,
968
01:38:14,488 --> 01:38:16,615
given hormone injections. . .
969
01:38:16,857 --> 01:38:21,624
From the scarring,
I'd say the lobotomy was last.
970
01:38:21,862 --> 01:38:25,491
He only has a few weeks to live.
You can do nothing.
971
01:38:25,833 --> 01:38:29,701
If he must die,
then it will be among family.
972
01:38:40,948 --> 01:38:42,813
See, nothing's changed.
973
01:38:45,052 --> 01:38:47,316
Oh, yes!
I added photos of Philippe.
974
01:38:49,356 --> 01:38:51,347
Your mother thinks he's handsome.
975
01:38:58,032 --> 01:39:01,832
She doesn't care who you love.
She loves you as you are.
976
01:39:11,245 --> 01:39:12,769
Let's put Trenet on.
977
01:40:06,533 --> 01:40:08,763
Go and get some rest.
978
01:40:22,116 --> 01:40:23,845
Sit with him.
979
01:40:35,362 --> 01:40:37,523
I'll make him some soup.
980
01:40:41,402 --> 01:40:44,166
What did they do to you, son?
981
01:40:46,040 --> 01:40:47,769
What did they do to you?
982
01:42:28,675 --> 01:42:30,370
All right, Grandma Sara?
983
01:42:31,111 --> 01:42:33,375
Don't worry, Gran, we're with you.
984
01:42:38,118 --> 01:42:41,747
Mom, wait for us.
You're really impossible!
985
01:42:43,857 --> 01:42:46,291
Deportation memorial
986
01:42:51,632 --> 01:42:53,497
Hello, Sara.
987
01:42:55,602 --> 01:42:58,230
Sorry, you must wait
for the ceremony to end.
988
01:43:00,774 --> 01:43:03,106
We've been waiting
for over 50 years!
989
01:43:03,944 --> 01:43:05,775
O K, you can let them in.
990
01:43:31,405 --> 01:43:34,704
Minister, the cars are here.
This way, please.
991
01:44:08,242 --> 01:44:11,973
- Sorry, I can't let you through.
- It's only a bouquet.
992
01:44:12,212 --> 01:44:14,305
The crypt is officials only.
993
01:44:15,415 --> 01:44:17,383
You can stop me going in.
994
01:44:17,618 --> 01:44:19,848
But you can't stop me remembering.
995
01:45:14,308 --> 01:45:18,540
It was not until 2001
that the deportation of homosexuals
996
01:45:18,779 --> 01:45:22,215
was officially recognized
by the French State.
997
01:45:22,449 --> 01:45:26,112
The deportation of German
homosexuals began in 1933
998
01:45:26,353 --> 01:45:28,321
with the Nazis' rise to power,
999
01:45:28,588 --> 01:45:31,648
then spread to occupied
or annexed countries.
1000
01:45:31,925 --> 01:45:34,393
According to
the US Holocaust Memorial
1001
01:45:34,628 --> 01:45:38,155
100, 000 homosexuals were arrested
between 1933 and 1945.
1002
01:45:38,432 --> 01:45:40,423
10,000 to 15,000 died in camps.
1003
01:45:40,667 --> 01:45:43,636
The 1942 law
criminalizing homosexuality
1004
01:45:43,870 --> 01:45:45,838
was upheld at the Liberation.
1005
01:45:46,106 --> 01:45:48,097
It wasn't repealed until 1981.
70942