All language subtitles for a touch of Frost, S04 E3 The things we do for love

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,520 --> 00:00:41,750 Kunnen jullie me horen? 2 00:00:46,280 --> 00:00:48,519 Kunnen jullie me horen? 3 00:00:48,520 --> 00:00:50,279 We horen je. 4 00:00:50,280 --> 00:00:51,759 Let op. 5 00:00:57,280 --> 00:00:58,759 Rijden. 6 00:01:40,800 --> 00:01:42,756 Rijden. 7 00:02:08,280 --> 00:02:10,799 U hebt 't gezien? 8 00:02:10,800 --> 00:02:14,519 Ik wou zo'n hek nemen, maar ik laat 't maar zo. 9 00:02:14,520 --> 00:02:17,799 Welke zaak is van u? - De kiosk. 10 00:02:17,800 --> 00:02:21,799 Ze willen echt geen ouwe kranten en wat snoep. 11 00:02:21,800 --> 00:02:27,477 Dat is niet erg aardig. - Het is nog vroeg. Wat hebt u gezien? 12 00:02:31,280 --> 00:02:37,039 Hier staan allemaal varkentjes op. - Jij ziet ook alles. 13 00:02:37,040 --> 00:02:40,799 Van wie heb ik 'm gekregen? - Je broer. 14 00:02:40,800 --> 00:02:44,279 De rotzak. Ik kom te laat. 15 00:02:44,280 --> 00:02:48,519 Pas voor de tweede keer. - Het is pas m'n tweede dag. 16 00:02:48,520 --> 00:02:49,999 Zeep. 17 00:02:52,800 --> 00:02:54,233 Niet zo chagrijnig. 18 00:02:56,280 --> 00:02:58,748 Het gaat heus wel goed. 19 00:03:04,800 --> 00:03:08,279 Je zou 'm inmiddels hoger moeten kunnen optillen. 20 00:03:08,280 --> 00:03:13,279 Zie je wat er gebeurt? Hou dit deel van je rug recht. 21 00:03:13,280 --> 00:03:15,236 Kin omlaag. 22 00:03:20,280 --> 00:03:22,519 Voel de energiestroom. 23 00:03:22,520 --> 00:03:26,799 Vanuit je bekken, omhoog naar je hart... 24 00:03:26,800 --> 00:03:28,799 naar je hoofd. 25 00:03:28,800 --> 00:03:32,519 Denk aan hoe elegant je kunt staan. 26 00:03:32,520 --> 00:03:35,519 Was 't maar waar. - En ontspan je. 27 00:03:35,520 --> 00:03:38,990 Ik sta voor gek. - Je ziet er geweldig uit. 28 00:03:44,800 --> 00:03:48,279 Is je schoonheidsslaapje achter de rug? 29 00:03:48,280 --> 00:03:51,750 Dit is inspecteur Peters. 30 00:03:53,040 --> 00:03:57,279 Hij komt uit Londen. Ik heb 'm nog niet afgericht. 31 00:03:57,280 --> 00:04:01,039 Er is weer 'n winkelpui geramd. Zoot Suit, die klerenzaak. 32 00:04:01,040 --> 00:04:04,519 Die ken ik. Ze hebben leuke dingen. 33 00:04:04,520 --> 00:04:08,519 Sorry, ik moet even wat elektroden op zijn hoofd zetten. 34 00:04:08,520 --> 00:04:11,279 Ik zit in 210. 35 00:04:11,280 --> 00:04:14,279 Wat is er? 36 00:04:14,280 --> 00:04:18,239 Heeft Mullett zo de pest aan me? 37 00:04:43,040 --> 00:04:47,039 Wie is daar? - Marek. Ik moet je even spreken. 38 00:04:47,040 --> 00:04:50,039 Ik wil 'n infogroep opzetten... 39 00:04:50,040 --> 00:04:52,279 Later, alsjeblieft. 40 00:04:52,280 --> 00:04:54,748 En klop de volgende keer. 41 00:05:15,520 --> 00:05:19,279 Mr Newman belde. Of je wat eerder kon komen. 42 00:05:19,280 --> 00:05:20,799 Prima. 43 00:05:20,800 --> 00:05:23,758 Je hoeft hem niet te bellen. 44 00:05:35,040 --> 00:05:37,799 Ik moet met je praten. 45 00:05:37,800 --> 00:05:40,758 Uitstekend. Morgenochtend. 46 00:06:03,520 --> 00:06:06,239 Tot na de lunch. 47 00:07:32,040 --> 00:07:34,235 Mr Meyerbridge? 48 00:08:00,800 --> 00:08:03,519 Neem me niet kwalijk. - Wat is er? 49 00:08:03,520 --> 00:08:08,279 Ik hoorde iemand. Ik dacht dat u 't was. Niet dus. 50 00:08:08,280 --> 00:08:12,239 Ga maar 's op zoek naar onze bezoeker. 51 00:08:19,280 --> 00:08:21,039 Mag dit weg? 52 00:08:21,040 --> 00:08:24,039 Het tweesporensysteem van Pearson. 53 00:08:24,040 --> 00:08:26,759 Onopgelost en onoplosbaar. 54 00:08:29,040 --> 00:08:30,519 Neil White? 55 00:08:30,520 --> 00:08:33,519 Nooit van gehoord. 56 00:08:33,520 --> 00:08:36,279 Kim Sug? 57 00:08:36,280 --> 00:08:39,799 Kim Suh. 'N Chef-kok. 58 00:08:39,800 --> 00:08:43,519 Een oud vrouwtje beweerde dat hij in haar tuin plaste. 59 00:08:43,520 --> 00:08:48,799 Leg alles maar op die kast, dan kan Brent 't uitzoeken. 60 00:08:48,800 --> 00:08:51,519 Dan heb je 'n mooi schoon bureau. 61 00:08:51,520 --> 00:08:57,279 Ken je rechercheur Nash al? Hij komt uit Londen. 62 00:08:57,280 --> 00:09:00,519 We hebben gisteren al kennisgemaakt. 63 00:09:00,520 --> 00:09:05,279 Je hebt indruk op 'm gemaakt. Hij is nooit zo opgewekt. 64 00:09:05,280 --> 00:09:09,799 Ik ben een keer in Londen geweest. Ik moest naar de koningin. 65 00:09:09,800 --> 00:09:15,238 Ze was veel kleiner dan ik dacht. Maar lengte zegt niks. 66 00:09:22,280 --> 00:09:23,759 Waar? 67 00:09:34,040 --> 00:09:36,799 Hartstikke dood. 68 00:09:36,800 --> 00:09:40,236 Niet echt 'n leuk begin, hè? 69 00:10:02,520 --> 00:10:06,039 Jij was hier als eerste? - Met agent Lambert. 70 00:10:06,040 --> 00:10:09,799 Er werd gebeld vanuit die telefooncel. 71 00:10:09,800 --> 00:10:15,279 Een vrouw belde 't alarmnummer. Ze zei dat er 'n vrouw werd gemolesteerd. 72 00:10:15,280 --> 00:10:17,799 Zo zou ik 't niet hebben genoemd. 73 00:10:17,800 --> 00:10:21,279 Daarna hing ze op. Ze was kennelijk bang. 74 00:10:21,280 --> 00:10:26,752 Kennelijk, ja. Zou je die kinderen niet 's bij die telefoon weg houden? 75 00:10:34,520 --> 00:10:40,231 Jij kijkt of de motor nog warm is, ik zoek naar haar afscheidsbriefje. 76 00:10:57,040 --> 00:10:59,519 Weten we al wie ze is? 77 00:10:59,520 --> 00:11:02,239 Ik laat de auto natrekken. 78 00:11:05,280 --> 00:11:08,750 Wat is dit? - Ik heb 'm niet aangeraakt. 79 00:11:17,800 --> 00:11:20,758 Ze was 'n aantrekkelijke vrouw. 80 00:11:23,280 --> 00:11:26,238 Die van snoepen hield, zo te zien. 81 00:11:43,800 --> 00:11:51,799 De auto staat op naam van Victorie Imelda Philips, Crayford Road 16b. 82 00:11:51,800 --> 00:11:53,799 Hoe heette ze? 83 00:11:53,800 --> 00:11:57,799 Victoria Imelda Philips. 84 00:11:57,800 --> 00:12:00,758 Zou kunnen. 85 00:12:03,800 --> 00:12:07,519 Weet de wachtcommandant 't al? Wie is 't? Toolan? 86 00:12:07,520 --> 00:12:13,231 Laat de technische recherche maar komen. En hou 't publiek uit de buurt. 87 00:12:16,280 --> 00:12:21,229 Waar komt dat op uit? - Geen idee. Waarom ga je niet kijken? 88 00:12:25,280 --> 00:12:26,998 Ja, chef. 89 00:12:28,040 --> 00:12:30,799 Maar niet nu, oké? 90 00:12:30,800 --> 00:12:34,039 Pak haar autosleutels. 91 00:12:34,040 --> 00:12:40,279 Ik doe wat ik kan. Ik heb al gezorgd voor versterking in de Parade... 92 00:12:40,280 --> 00:12:43,279 King Street en Hadley Gardens. 93 00:12:43,280 --> 00:12:46,279 Die overvallen zijn wel alarmerend... 94 00:12:46,280 --> 00:12:51,039 maar ze richten zich niet specifiek op Denton. 95 00:12:51,040 --> 00:12:54,039 Dat zei u ook na de eerste twee keer. 96 00:12:54,040 --> 00:12:59,279 Het is 'n goed georganiseerde bende die in 't hele land opereert. 97 00:12:59,280 --> 00:13:02,799 Ik denk niet dat ze hier nog 's toeslaan. 98 00:13:02,800 --> 00:13:04,799 Er gaan slachtoffers vallen. 99 00:13:04,800 --> 00:13:11,519 Je denkt dat winkels rammen alleen in sociaal achtergebleven streken gebeurt. 100 00:13:11,520 --> 00:13:16,799 Maar volgens mij moeten we 't beschouwen als 'n symptoom... 101 00:13:16,800 --> 00:13:22,039 van 'n algemene vervaging van onze normen en waarden. 102 00:13:22,040 --> 00:13:27,799 Laten we niet te veel woorden vuil maken aan dit onderwerp. 103 00:13:27,800 --> 00:13:33,799 Rechercheur Peters werkt met 'n speciaal team aan deze zaak. 104 00:13:33,800 --> 00:13:38,279 De wagen die gisteren is gebruikt, is inmiddels gevonden... 105 00:13:38,280 --> 00:13:41,439 dus hopelijk heb ik de volgende keer goed nieuws. 106 00:13:41,440 --> 00:13:43,839 Was hij 'n patiënt van 'r? 107 00:13:43,840 --> 00:13:48,039 Ik had 'm niet eerder gesproken. 108 00:13:48,040 --> 00:13:50,759 Hier heb ik 'm. Mr Newman. 109 00:13:54,040 --> 00:13:58,799 Mr Urbanowicz? Ik ben adjudant Frost. 110 00:13:58,800 --> 00:14:03,279 Dit is rechercheur Nash. - U lijkt niet van de politie. 111 00:14:03,280 --> 00:14:07,279 Als je bij de recherche zit, mag je je eigen kleren aan. 112 00:14:07,280 --> 00:14:12,799 De artsen zijn niet in dienst van 't centrum. Ze gebruiken de faciliteiten. 113 00:14:12,800 --> 00:14:15,279 Vicky had haar eigen praktijk. 114 00:14:15,280 --> 00:14:19,279 Maar er is toch 'n afsprakenboek voor de patiënten? 115 00:14:19,280 --> 00:14:22,519 Vertrouwelijk. Maar u moet 't natuurlijk zien. 116 00:14:22,520 --> 00:14:25,279 Bent u vanmorgen weg geweest? 117 00:14:25,280 --> 00:14:30,039 Ik was de hele ochtend hier. Ik had drie patiënten. 118 00:14:30,040 --> 00:14:34,039 Ik wist dat er iets mis was. Ik voel zulke dingen. 119 00:14:34,040 --> 00:14:37,799 Ik wilde erover praten, maar Vicky had haast. 120 00:14:37,800 --> 00:14:41,759 Om naar Mr Newman te gaan. - Ik heb geen idee. 121 00:14:45,280 --> 00:14:46,799 Is dit voor mij? 122 00:14:46,800 --> 00:14:52,799 De thee waar u om vroeg. Kamille. 123 00:14:52,800 --> 00:14:55,234 Daar ben ik dol op. 124 00:14:58,800 --> 00:15:02,519 Dus u wist dat er iets mis was. 125 00:15:02,520 --> 00:15:06,279 Ja, maar ik wist niet wat. Ze was in onbalans. 126 00:15:06,280 --> 00:15:08,039 Psychisch? 127 00:15:08,040 --> 00:15:10,759 Met haar aura. 128 00:15:13,800 --> 00:15:15,756 Begrijpt u? 129 00:15:17,280 --> 00:15:20,519 We bestrijden niet de symptomen van 'n ziekte. 130 00:15:20,520 --> 00:15:25,279 We onderzoeken 't hele wezen. De holistische benadering. 131 00:15:25,280 --> 00:15:30,039 Je kan iemand pas helpen als je je zelf goed voelt. 132 00:15:30,040 --> 00:15:33,519 Bij Vicky was dat niet 't geval. 133 00:15:33,520 --> 00:15:35,799 U bent sceptisch. 134 00:15:35,800 --> 00:15:41,279 Moet ik de gezondheidsadviezen van 'n kettingroker serieus nemen? 135 00:15:41,280 --> 00:15:44,519 Sorry. Ik heb jaren niet gerookt. 136 00:15:44,520 --> 00:15:47,751 Gore gewoonte. Het spijt me. 137 00:15:49,040 --> 00:15:53,279 Wat was uw relatie met haar? - Er was geen relatie. 138 00:15:53,280 --> 00:15:55,519 Vraag 't maar na. 139 00:15:55,520 --> 00:15:58,279 Ik bedoel... 140 00:15:58,280 --> 00:16:03,279 Was ze met u bevriend of werkte ze hier gewoon? 141 00:16:03,280 --> 00:16:06,799 Ik wilde graag dat ze mij als 'n vriend zag. 142 00:16:06,800 --> 00:16:09,799 Besprak ze haar problemen met u? 143 00:16:09,800 --> 00:16:12,758 Dan had ze nu misschien nog geleefd. 144 00:16:18,040 --> 00:16:20,799 Die Helen mag er wezen. 145 00:16:20,800 --> 00:16:22,799 Wanneer meld je je aan? 146 00:16:22,800 --> 00:16:26,039 Ze kijken eerst wat je lichaam nodig heeft. 147 00:16:26,040 --> 00:16:29,237 De receptioniste, zo te horen. 148 00:16:49,880 --> 00:16:53,119 Goed nieuws? Heb je de bewoners gesproken? 149 00:16:53,120 --> 00:16:55,119 Niemand heeft iets gezien. 150 00:16:55,120 --> 00:16:59,599 Een oude sportwagen? Wonen hier geen jochies van tien? 151 00:16:59,600 --> 00:17:02,119 Die zaten vast op school. 152 00:17:02,120 --> 00:17:05,879 Gooi dit even weg, wil je? 153 00:17:05,880 --> 00:17:09,879 Zijn jullie klaar? 154 00:17:09,880 --> 00:17:12,119 Hoe zit jij in je kleingeld? 155 00:17:12,120 --> 00:17:14,359 Kijk niet zo angstig. 156 00:17:14,360 --> 00:17:18,599 Als je die bij 't lab hebt afgeleverd... 157 00:17:18,600 --> 00:17:23,879 ga je met haar foto de winkeliers langs. 158 00:17:23,880 --> 00:17:26,599 En kijk of ze Newman kennen. 159 00:17:26,600 --> 00:17:30,879 Lambert is daar al geweest. - En niks gevonden, zeker. 160 00:17:30,880 --> 00:17:36,830 De gulden regel bij de recherche: Blijf zoeken als je niets vindt. 161 00:17:50,880 --> 00:17:52,359 Kan ik u helpen? 162 00:17:52,360 --> 00:17:56,831 Ik ben rechercheur Nash. 163 00:17:57,880 --> 00:18:00,599 Het gaat zeker over de moord. 164 00:18:00,600 --> 00:18:03,831 Herkent u deze vrouw? 165 00:18:07,360 --> 00:18:10,830 Kijk nog maar 's. Het is geen goeie foto. 166 00:18:24,120 --> 00:18:28,599 Wat kijk jij zuur, zeg. Herkende niemand 'r? 167 00:18:28,600 --> 00:18:31,359 We hebben 't mes niet gevonden. 168 00:18:31,360 --> 00:18:35,119 Wel 'n stuk van 'n luchtbuks en 'n ouwe radiator. 169 00:18:35,120 --> 00:18:37,359 Ik laat 'm hier installeren. 170 00:18:37,360 --> 00:18:41,599 Ga maar 'n kop thee halen. En neem voor mij ook mee. 171 00:18:41,600 --> 00:18:45,119 Ik heb 't adres van haar ouders. 172 00:18:45,120 --> 00:18:50,359 Manchester. Laat iemand anders 't slechte nieuws maar vertellen. 173 00:18:50,360 --> 00:18:53,119 En 'n boodschap van Mr Mullett. 174 00:18:53,120 --> 00:18:56,879 Erf ik wat van 'm? - Hij wil u met spoed spreken. 175 00:18:56,880 --> 00:18:59,838 Je hoort 't wel als 't zover is. 176 00:19:06,360 --> 00:19:09,599 Dit is 'n smerig zaakje. - Ja, vreselijk. 177 00:19:09,600 --> 00:19:11,359 Ideeën? 178 00:19:11,360 --> 00:19:15,879 Keurige jonge vrouw heeft afspraak met 'n man om half een. 179 00:19:15,880 --> 00:19:19,119 Verder heb ik geen idee. 180 00:19:19,120 --> 00:19:22,119 Ik ga 'r zo even bekijken. 181 00:19:22,120 --> 00:19:24,879 Je weet ze wel uit te kiezen. 182 00:19:24,880 --> 00:19:27,879 Was 't maar niet zo. 183 00:19:27,880 --> 00:19:32,359 Mag ik even jullie aandacht? 184 00:19:32,360 --> 00:19:36,879 Het gaat hier om Vicky Imelda Philips. 185 00:19:36,880 --> 00:19:39,359 Geen strafblad, geen vrienden. 186 00:19:39,360 --> 00:19:44,359 Een keurige, rustige vrouw volgens haar huisbaas, Mr Bannister. 187 00:19:44,360 --> 00:19:48,599 En ik heb geen behoefte aan grapjes over die naam. 188 00:19:48,600 --> 00:19:52,599 Vicky was fysiotherapeute. 189 00:19:52,600 --> 00:19:58,879 Vraag maar aan rechercheur Nash als je niet weet wat zo iemand doet. 190 00:19:58,880 --> 00:20:00,599 Een ballenkraker. 191 00:20:00,600 --> 00:20:04,119 Fijn dat je daarover begint... 192 00:20:04,120 --> 00:20:10,119 want Mr Toolan kan daar nog 't een en ander oververtellen. 193 00:20:10,120 --> 00:20:15,359 Miss Philips behandelde enkele patiënten in 't Lotus Healing Centre. 194 00:20:15,360 --> 00:20:19,599 Het enige dat we hebben gevonden zijn twee klachten... 195 00:20:19,600 --> 00:20:23,119 dat 't pand zou worden gebruikt als bordeel. 196 00:20:23,120 --> 00:20:29,119 De klachten waren afkomstig van 'n man die vond dat zijn rekening te hoog was. 197 00:20:29,120 --> 00:20:31,359 Genoeg gelachen. 198 00:20:31,360 --> 00:20:36,879 Ik kan me niet voorstellen dat 't wat is, maar probeer erachter te komen... 199 00:20:36,880 --> 00:20:40,599 welk deel van 't lichaam ze bewerkte. 200 00:20:40,600 --> 00:20:43,831 Dat was 't, aan de slag. 201 00:20:49,120 --> 00:20:52,599 Heb je al woonruimte gevonden? 202 00:20:52,600 --> 00:20:56,599 Ik heb steeds geen tijd om te zoeken. - Dan maak je tijd. 203 00:20:56,600 --> 00:20:59,119 Heeft er iemand geklaagd? 204 00:20:59,120 --> 00:21:03,599 Nee, hoor. Ze zien je vast niet graag vertrekken. 205 00:21:03,600 --> 00:21:07,599 Het zijn allemaal aardige jongens. 206 00:21:07,600 --> 00:21:10,319 Ik hoef geen hypotheek, hoor. 207 00:21:12,360 --> 00:21:15,879 Dat was eigenlijk alles. 208 00:21:15,880 --> 00:21:18,838 Succes ermee. 209 00:21:21,120 --> 00:21:28,310 Achttien steekwonden in hals, schouders en rug. 210 00:21:30,880 --> 00:21:33,879 Het mes had één scherpe kant. 211 00:21:33,880 --> 00:21:37,879 Lengte zo'n 15 centimeter, breedte 3 centimeter. 212 00:21:37,880 --> 00:21:41,879 Er zijn twee grote aders geraakt en beide longen. 213 00:21:41,880 --> 00:21:43,879 De dader was rechts. 214 00:21:43,880 --> 00:21:47,359 Dat sluit 'n hoop mensen uit, hè? 215 00:21:47,360 --> 00:21:50,119 Hij is niet echt overgevoelig. 216 00:21:50,120 --> 00:21:52,599 Ik kom uit Londen. 217 00:21:52,600 --> 00:21:55,359 De doodsoorzaak is hartstilstand. 218 00:21:55,360 --> 00:22:00,359 Niets wijst erop dat ze heeft geprobeerd om zich te verdedigen. 219 00:22:00,360 --> 00:22:04,879 Geen wonden aan haar handen, nagels puntgaaf. 220 00:22:04,880 --> 00:22:09,359 Er is één dingetje dat interessant kan zijn. 221 00:22:09,360 --> 00:22:12,879 Wat is dat? - Hij is nog jong, hè? 222 00:22:12,880 --> 00:22:19,119 Een pessarium. Een voorbehoedsmiddel. 223 00:22:19,120 --> 00:22:22,119 Tegenwoordig zijn 't allemaal condooms. 224 00:22:22,120 --> 00:22:24,879 Nog meer wat we moeten weten? 225 00:22:24,880 --> 00:22:27,314 Zaaddodende pasta. 226 00:22:28,880 --> 00:22:32,839 Maar ze heeft niet recentelijk gemeenschap gehad. 227 00:22:41,360 --> 00:22:46,119 De dader moet toch onder 't bloed hebben gezeten? 228 00:22:46,120 --> 00:22:52,359 Dat ligt eraan. Het spoot er niet echt uit. 229 00:22:52,360 --> 00:22:57,119 Wat voor slim idee heb je? 230 00:22:57,120 --> 00:23:00,119 Het was 'n groot mes. 231 00:23:00,120 --> 00:23:04,119 Dan moet je flink uithalen om zo diep te steken. 232 00:23:04,120 --> 00:23:07,359 Dan kun je 't mes zien. Het was dag. 233 00:23:07,360 --> 00:23:10,879 De belster zei dat ze werd gemolesteerd. 234 00:23:10,880 --> 00:23:17,359 Als uw getuige 'r gestoken zag worden, zou ze niet 'gemolesteerd' zeggen. 235 00:23:17,360 --> 00:23:19,879 Conclusie? 236 00:23:19,880 --> 00:23:26,119 Misschien heeft de belster iets gezien dat er niks mee te maken had. 237 00:23:26,120 --> 00:23:28,119 Ik betwijfel 't. 238 00:23:28,120 --> 00:23:31,599 Of ze zag 'r geslagen worden voor 't mes erbij kwam. 239 00:23:31,600 --> 00:23:34,119 Daar zijn geen sporen van. 240 00:23:34,120 --> 00:23:38,599 Natuurlijk zag ze meer. Daarom hing ze op. 241 00:23:38,600 --> 00:23:43,119 En ik weet ook dat we 'r niet zullen vinden. 242 00:23:43,120 --> 00:23:46,829 Hoe kunt u dat nou weten? 243 00:23:49,360 --> 00:23:51,237 Ervaring. 244 00:24:01,120 --> 00:24:03,879 Heb je nog iets voor me? 245 00:24:03,880 --> 00:24:07,359 Het bandje met 't telefoontje. 246 00:24:07,360 --> 00:24:11,879 Mr Nash, uw vrouw heeft twee keer gebeld. Het was niet dringend. 247 00:24:11,880 --> 00:24:16,119 En nog iets van 't lab? 248 00:24:16,120 --> 00:24:19,119 Nog niet. 249 00:24:19,120 --> 00:24:23,318 Misschien in die grote envelop met 'dringend' erop? 250 00:24:28,120 --> 00:24:30,599 Je bent wel jong getrouwd, hè? 251 00:24:30,600 --> 00:24:33,119 Hoe oud was u? - Ik vroeg 't eerst. 24. 252 00:24:33,120 --> 00:24:36,829 Ik ook. - Dan praten we er niet meer over. 253 00:24:40,360 --> 00:24:43,359 We weten de locatie. Wat is uw naam? 254 00:24:43,360 --> 00:24:48,309 Niet alle kinderen zaten op school. Kijk wie er spijbelde. 255 00:24:54,600 --> 00:24:56,359 Zegt u 't maar. 256 00:24:56,360 --> 00:25:01,359 Ze wordt gemolesteerd. Op de parkeerplaats. 257 00:25:01,360 --> 00:25:05,319 We weten de locatie. Wat is uw naam? 258 00:25:07,600 --> 00:25:10,831 Misschien kan 't lab er nog wat mee. 259 00:25:15,880 --> 00:25:18,879 Moet je zien wat er in die organiser zat. 260 00:25:18,880 --> 00:25:23,599 Adressen, patiënten en privé. Haar financiën... 261 00:25:23,600 --> 00:25:25,079 Agenda. 262 00:25:29,600 --> 00:25:31,830 Geen idee. Wacht even. 263 00:25:33,360 --> 00:25:37,319 M'n vrouw wil weten of ik naar huis kom. 264 00:26:46,360 --> 00:26:49,879 Meyerbridge. M-e-y. 265 00:26:49,880 --> 00:26:53,839 Riverside Gardens 8. Niet slecht. 266 00:26:58,120 --> 00:27:00,599 Jonathan Adam Meyerbridge. 267 00:27:00,600 --> 00:27:04,119 Zeg dat hij op borgtocht vrij is wegens moord. 268 00:27:04,120 --> 00:27:07,359 Mishandeling. - Dat klinkt goed. 269 00:27:07,360 --> 00:27:11,119 Eén jaar voorwaardelijk. 270 00:27:11,120 --> 00:27:13,359 Ga verder. 271 00:27:13,360 --> 00:27:19,599 Dronkenschap, dronken rijden. Tien jaar terug. Ik moet nu echt weg. 272 00:27:19,600 --> 00:27:22,879 Nog eentje. Om 't af te leren. 273 00:27:22,880 --> 00:27:25,879 Lemon, als in 'geef mij maar 'n glas.' 274 00:27:25,880 --> 00:27:29,316 Terence. Eastleigh Chambers 8. 275 00:27:34,120 --> 00:27:35,553 Links. 276 00:27:41,600 --> 00:27:47,359 Voor 't eerst dat ik iemand tegenkom die net zo rijdt als ik. 277 00:27:47,360 --> 00:27:49,879 Niet gedacht dat u zo zou wonen. 278 00:27:49,880 --> 00:27:52,599 Hoezo? Niet armoedig genoeg? 279 00:27:52,600 --> 00:27:55,359 Ik woon hier ook niet. 280 00:27:55,360 --> 00:27:59,359 Dus we zijn nog aan 't werk? - Niet echt. 281 00:27:59,360 --> 00:28:02,318 Stop daar maar even. 282 00:28:10,360 --> 00:28:12,599 Wie woont daar? 283 00:28:12,600 --> 00:28:17,359 Jonathan Meyerbridge. Mishandeling en dronkenschap. 284 00:28:17,360 --> 00:28:19,828 Riverside Gardens. 285 00:28:21,360 --> 00:28:24,359 Hij is nog laat bezig. 286 00:28:24,360 --> 00:28:28,879 Het ziet er niet echt uit als 'n roversnest. 287 00:28:28,880 --> 00:28:33,879 Hij heeft vast 'n heel stel bibliotheekboeken ingepikt. 288 00:28:33,880 --> 00:28:37,316 Breng me maar naar huis. 289 00:29:08,880 --> 00:29:12,599 Nog meer regeltjes? - Het schoonmaakrooster. 290 00:29:12,600 --> 00:29:18,359 Wat doet mijn naam daar? - Kunt u niet op woensdag? 291 00:29:18,360 --> 00:29:20,879 U kunt altijd ruilen. 292 00:29:20,880 --> 00:29:24,839 Als u maar wel doorgeeft aan de bewonerscommissie. 293 00:29:26,120 --> 00:29:30,359 Krijg nou wat. Iemand jat steeds mijn eten. 294 00:29:30,360 --> 00:29:33,599 Echt waar? 295 00:29:33,600 --> 00:29:36,359 Het mijne staat er nog. - U bent adjudant. 296 00:29:36,360 --> 00:29:39,830 Een punt voor de volgende vergadering. 297 00:29:42,120 --> 00:29:45,119 Hij heeft ook aan m'n melk gezeten. 298 00:29:45,120 --> 00:29:48,359 Je moet maar durven. 299 00:29:48,360 --> 00:29:54,599 Blijft dit zo? Je moet nog wat planken ophangen voor je met pensioen gaat. 300 00:29:54,600 --> 00:29:59,119 Ik wil nu met pensioen. Het is moordend. 301 00:29:59,120 --> 00:30:03,879 Het was op 't nieuws. Elk half uur. 302 00:30:03,880 --> 00:30:08,359 TV kijken is 't enige dat je hier kunt doen. 303 00:30:08,360 --> 00:30:10,879 Frost werd nog genoemd. 304 00:30:10,880 --> 00:30:13,838 Ik kan die naam niet meer horen. 305 00:30:33,360 --> 00:30:38,359 Hij zei dat ik maar 's goed moest slapen. Zie je dat hij wel meevalt? 306 00:30:38,360 --> 00:30:43,832 En of ik 'm morgenochtend kan ophalen. Om half zeven. 307 00:31:08,360 --> 00:31:11,318 Moet je die auto zien. 308 00:31:16,120 --> 00:31:19,829 Is Jonathan Meyerbridge thuis? 309 00:31:30,120 --> 00:31:32,839 Jij bent toch Milly? 310 00:31:34,880 --> 00:31:39,829 Wat ben je groot geworden. Je kent me niet meer, hè? 311 00:31:43,360 --> 00:31:48,309 Gaat 't nog steeds goed? Vast, anders had ik het wel gehoord. 312 00:31:51,120 --> 00:31:56,319 Hoe maakt u 't? Milly, je mag er wel bij blijven. 313 00:31:59,880 --> 00:32:02,119 Rechercheur Nash. 314 00:32:02,120 --> 00:32:03,838 Adjudant Frost. 315 00:32:09,120 --> 00:32:14,319 Je rende. 'Wie haastig is met zijn voeten, begaat een misstap'. 316 00:32:26,880 --> 00:32:31,879 Ik ben op de hoogte van Milly's trieste verleden. 317 00:32:31,880 --> 00:32:34,838 We hebben hier geen geheimen. 318 00:32:36,360 --> 00:32:40,599 Ze zorgt voor uw kinderen? - Ja. Ik heb drie kinderen. 319 00:32:40,600 --> 00:32:46,119 Ik kom niet voor Milly. Er is gisteren 'n jonge vrouw vermoord. 320 00:32:46,120 --> 00:32:49,599 Ik heb 't gehoord. Was ze van hier? 321 00:32:49,600 --> 00:32:51,359 Vicky Philips. 322 00:32:51,360 --> 00:32:54,119 Grote genade. 323 00:32:54,120 --> 00:32:58,119 Ik ken haar. Ze is fysiotherapeute. 324 00:32:58,120 --> 00:33:01,599 Uw naam en adres stonden in haar organiser. 325 00:33:01,600 --> 00:33:05,879 Ze heeft me behandeld nadat ik 'n keer was gevallen. 326 00:33:05,880 --> 00:33:09,119 Wanneer hebt u 'r voor 't laatst gezien? 327 00:33:09,120 --> 00:33:12,359 In de winter. Een jaar geleden, zo'n beetje. 328 00:33:12,360 --> 00:33:16,119 Ik kan de datum wel opzoeken, als u wilt. 329 00:33:16,120 --> 00:33:24,119 Alleen uw naam en adres stonden in haar elektronische agenda. 330 00:33:24,120 --> 00:33:26,315 Wat vreemd. 331 00:33:28,360 --> 00:33:32,879 Waarom? Voor 't geval dat u weer zou vallen? 332 00:33:32,880 --> 00:33:35,599 Het enige dat ik kan bedenken... 333 00:33:35,600 --> 00:33:39,832 is dat ze dacht dat ze me nog wel 's zou tegenkomen. 334 00:33:42,360 --> 00:33:47,119 U hebt verder geen contact met 'r gehad? 335 00:33:47,120 --> 00:33:52,879 Hoe vaak hebt u haar in totaal gezien? 336 00:33:52,880 --> 00:33:55,599 Een keer of tien, meer niet. 337 00:33:55,600 --> 00:34:01,359 Vaak genoeg om elkaar te leren kennen? Was u met haar bevriend? 338 00:34:01,360 --> 00:34:03,879 Nee, we waren niet bevriend. 339 00:34:03,880 --> 00:34:07,316 Maar u kon 't wel met elkaar vinden. - Min of meer. 340 00:34:11,360 --> 00:34:14,879 Wist ze dat u getrouwd bent? 341 00:34:14,880 --> 00:34:20,359 Geen idee. En ik zie niet in of dat terzake doet. 342 00:34:20,360 --> 00:34:23,879 Waar was u gisteren tussen 12 uur 15 en 12 uur 30? 343 00:34:23,880 --> 00:34:30,359 In de kerk op Eton Road. Ik verzorg er elke dinsdag 'n bijbellezing. 344 00:34:30,360 --> 00:34:33,599 Wie waren er nog meer? - Drie kerkleden. 345 00:34:33,600 --> 00:34:36,879 De slager? - Ja, Mr Sykes was er ook. 346 00:34:36,880 --> 00:34:40,879 Maar hij verliet zijn winkel pas om tien voor half een. 347 00:34:40,880 --> 00:34:43,599 Ik weet niet precies hoe laat hij kwam. 348 00:34:43,600 --> 00:34:48,119 Ik bereid me voor in 't kantoor, tot we om half een beginnen. 349 00:34:48,120 --> 00:34:51,879 En wie heeft u gezien? - Onze secretaresse. 350 00:34:51,880 --> 00:34:56,829 En de derde persoon? - Betty Gunner. Ze is blind. 351 00:34:59,600 --> 00:35:03,359 Hij liegt, en dat kan hij heel goed. 352 00:35:03,360 --> 00:35:07,359 Zou ik een huiszoekingsbevel krijgen? Vast niet. 353 00:35:07,360 --> 00:35:13,599 Probeer zoveel mogelijk te weten te komen over Jonathan Meyerbridge. 354 00:35:13,600 --> 00:35:18,119 Hij is destijds gearresteerd. Neem contact op met Brent. 355 00:35:18,120 --> 00:35:20,879 Misschien heeft 't de kranten gehaald. 356 00:35:20,880 --> 00:35:23,838 Hoe zit dat met dat kindermeisje? 357 00:35:25,600 --> 00:35:30,599 Milly Atkinson. Na de dood van haar moeder kwam ze in 'n tehuis. 358 00:35:30,600 --> 00:35:35,119 Ze werd betrapt op winkeldiefstal. Ze stak haar kamer in brand... 359 00:35:35,120 --> 00:35:39,879 en ze molesteerde de maatschappelijk werkster. 360 00:35:39,880 --> 00:35:42,838 En zij zorgt voor zijn kinderen? 361 00:35:45,360 --> 00:35:52,359 Ik had vierenhalve minuut geleden in de rechtszaal moeten zijn. Red je dat? 362 00:35:52,360 --> 00:35:54,599 Ik weet niet eens waar 't is. 363 00:35:54,600 --> 00:35:57,831 Daar gaat weer wat belastinggeld. 364 00:36:04,880 --> 00:36:07,314 Zij was 't, hè? 365 00:36:09,120 --> 00:36:12,359 Ik kende 'r. 366 00:36:12,360 --> 00:36:15,318 Ik kende 'r. Het is verleden tijd. 367 00:36:16,360 --> 00:36:19,318 Dus meer hoef ik niet te weten? 368 00:36:20,000 --> 00:36:21,240 Neem je geen aantekeningen mee? 369 00:36:22,000 --> 00:36:22,955 Heb ik niet nodig, het zit allemaal in m'n hoofd. Regina versus Smith. 370 00:36:24,000 --> 00:36:25,320 Ik ben binnen tien minuten terug. 371 00:37:02,480 --> 00:37:04,479 Tien minuten? 372 00:37:04,480 --> 00:37:07,999 Sorry, 't was de verkeerde zaak. 373 00:37:08,000 --> 00:37:10,434 Regina versus Patel. 374 00:37:12,000 --> 00:37:16,999 Kijk 's wie we daar hebben. 375 00:37:17,000 --> 00:37:20,999 De slager uit Holly Grove. 376 00:37:21,000 --> 00:37:22,999 Wie is die ander? 377 00:37:23,000 --> 00:37:30,479 Edward Gull. Advocaat, lid van de contactcommissie en algemeen betweter. 378 00:37:30,480 --> 00:37:36,239 Ik heb Gods liefde en 'n lieve vrouw gevonden. Ik drink geen druppel meer. 379 00:37:36,240 --> 00:37:38,435 Hij was aan de drank. 380 00:37:40,480 --> 00:37:47,239 Ik raakte in de goot. God toonde me hoe diep 'n mens kan zinken. 381 00:37:47,240 --> 00:37:50,719 Ze vond 'm aardig. - Dat zal best. 382 00:37:50,720 --> 00:37:56,239 Ze veranderde zijn leven. Waarom staat dit in 'n landelijke krant? 383 00:37:56,240 --> 00:38:00,239 Haar meisjesnaam was Cawley. 384 00:38:00,240 --> 00:38:02,999 Cawley's Crackers? 385 00:38:03,000 --> 00:38:06,239 Dus ze had geld. 386 00:38:06,240 --> 00:38:08,435 Dat is interessant. 387 00:38:11,000 --> 00:38:13,239 Mullett wil je spreken. 388 00:38:13,240 --> 00:38:16,239 Als ik m'n koffie op heb. 389 00:38:16,240 --> 00:38:19,719 Ik heb Vicky haar financiën nagetrokken. 390 00:38:19,720 --> 00:38:22,999 Er is dit jaar tien keer geld op haar rekening gestort. 391 00:38:23,000 --> 00:38:28,239 Elke keer 400 pond, contant en bij verschillende banken. 392 00:38:28,240 --> 00:38:31,239 Dat is niet oninteressant. 393 00:38:31,240 --> 00:38:32,958 Voor u. 394 00:38:36,000 --> 00:38:39,959 Ogenblikje. De kamillethee-juffrouw. 395 00:38:46,240 --> 00:38:50,479 Wat wilden ze nog meer weten? - Dat was 't. 396 00:38:50,480 --> 00:38:54,999 Ik heb gezegd dat ik geen contact meer met 'r onderhield. 397 00:38:55,000 --> 00:39:00,239 Je mag niets voor me verzwijgen. - Ik heb je alles verteld. 398 00:39:00,240 --> 00:39:02,239 Uitstekend. 399 00:39:02,240 --> 00:39:05,999 Dan hangt verder alles af van Ruth. 400 00:39:06,000 --> 00:39:09,999 Waarom dan? - Ik denk wat jij niet durft te denken. 401 00:39:10,000 --> 00:39:14,719 Als jij er niet bij stil hebt gestaan dat Ruth de dader kan zijn... 402 00:39:14,720 --> 00:39:19,479 hou je nog meer van haar dan ik dacht. 403 00:39:19,480 --> 00:39:24,999 Wat 'n gruwelijke gedachte. Ik bid dat je hem meteen uitje hoofd zet. 404 00:39:25,000 --> 00:39:26,956 Ik zal zeker bidden. 405 00:39:31,240 --> 00:39:34,239 Ik weet dat je onschuldig bent. 406 00:39:34,240 --> 00:39:38,438 En ik zal al 't mogelijke doen om je te beschermen. 407 00:39:44,480 --> 00:39:48,951 We moeten samen deze vuurproef doorstaan. 408 00:39:50,240 --> 00:39:52,959 Ik zag licht onder de deur door. 409 00:39:54,000 --> 00:39:59,239 Toen hoorde ik hem praten. Ik dacht dat er iemand bij hem was. 410 00:39:59,240 --> 00:40:00,999 Wat zei hij? 411 00:40:01,000 --> 00:40:04,999 Het was in 't Pools. Toen begon hij te schreeuwen. 412 00:40:05,000 --> 00:40:08,479 Ik was bezorgd, dus ik keek naar binnen. 413 00:40:08,480 --> 00:40:13,239 Hij zat voorover in 'n stoel, alsof hij sliep. 414 00:40:13,240 --> 00:40:17,438 Toen pakte hij alle brieven en hij deed de kast dicht. 415 00:40:18,480 --> 00:40:20,999 Waar zijn ze? 416 00:40:21,000 --> 00:40:23,999 Ik heb ze verbrand. 417 00:40:24,000 --> 00:40:26,999 Wat stond erin? - Gewoon, van alles. 418 00:40:27,000 --> 00:40:31,949 Hoe gaat 't, met mij gaat 't goed. Ik ken die mensen niet. 419 00:40:35,000 --> 00:40:40,479 Een: Als je die brieven hebt verbrand, heb je bewijsmateriaal vernietigd. 420 00:40:40,480 --> 00:40:45,719 Dat is 'n misdrijf waar ik je voor kan laten opsluiten. 421 00:40:45,720 --> 00:40:49,952 Twee: Ik geloof je niet. 422 00:40:51,000 --> 00:40:57,439 Die brieven betekenden veel voor Vicky. En ook voor jou, gezien je gedrag. 423 00:41:00,720 --> 00:41:05,239 Je kan 'r niet beschermen. Ze is dood. 424 00:41:05,240 --> 00:41:08,999 Van wie waren ze? Haar minnaar? 425 00:41:09,000 --> 00:41:12,239 Haar minnaars? 426 00:41:12,240 --> 00:41:15,239 Vertel op. 427 00:41:15,240 --> 00:41:18,719 Waren ze getekend met Mr Newman? 428 00:41:18,720 --> 00:41:22,239 Gebruikte hij zijn echte naam? 429 00:41:22,240 --> 00:41:24,959 Waar ontmoetten ze elkaar? 430 00:41:27,480 --> 00:41:31,479 Je was woedend omdat ze 'n minnaar had... 431 00:41:31,480 --> 00:41:34,239 want je was verliefd op 'r. 432 00:41:34,240 --> 00:41:38,239 Je probeerde 'r op andere gedachten te brengen. 433 00:41:38,240 --> 00:41:42,950 Dat was de bedoeling, toen je deed of je je scooter wilde starten. 434 00:41:45,240 --> 00:41:48,239 Zal ik je 's wat zeggen? 435 00:41:48,240 --> 00:41:51,719 Als ik van iemand zou houden... 436 00:41:51,720 --> 00:41:55,952 zou ik nooit iets dierbaars van 'r vernietigen. 437 00:42:36,720 --> 00:42:40,429 Ga verder. Mijn vrouw weet overal van. 438 00:42:46,240 --> 00:42:49,479 U hebt deze brieven geschreven. 439 00:42:49,480 --> 00:42:53,479 Maar u beweerde dat u 'r al een jaar niet had gezien. 440 00:42:53,480 --> 00:42:56,479 Een paar maanden. 441 00:42:56,480 --> 00:42:59,719 We zijn als vrienden uit elkaar gegaan. 442 00:42:59,720 --> 00:43:02,999 Het was fout. We kwetsten mensen. 443 00:43:03,000 --> 00:43:07,437 Miss Philips besefte dat en ze had er alle begrip voor. 444 00:43:08,480 --> 00:43:12,999 Dus u had gisteren geen afspraak met haar? 445 00:43:13,000 --> 00:43:19,479 Mr Newman. Gebruikt u die naam wel eens? 446 00:43:19,480 --> 00:43:23,951 Ik ken geen Mr Newman. En ik weet niet wat ze gisteren deed. 447 00:43:26,240 --> 00:43:30,239 Vicky droeg 'n gouden halsketting. 448 00:43:30,240 --> 00:43:32,999 Het was 'n cadeau van iemand. 449 00:43:33,000 --> 00:43:37,479 Ik heb haar 'n ketting gegeven. Lang geleden. 450 00:43:37,480 --> 00:43:40,438 U hebt 'm twee maanden geleden gegeven. 451 00:43:43,000 --> 00:43:49,239 Volgens deze brief. Hij is niet gedateerd, maar 't stempel is nog recenter. 452 00:43:49,240 --> 00:43:53,438 Minder dan 'n maand geleden. Kunt u dat verklaren? 453 00:43:55,000 --> 00:43:57,999 Niet zo eenvoudig. - Dat geeft niet. 454 00:43:58,000 --> 00:44:04,439 Ik wil best 'n ingewikkelde verklaring horen. Ik ben eraan gewend. 455 00:44:05,480 --> 00:44:08,999 Ik moet morgen voor twee dagen naar York. 456 00:44:09,000 --> 00:44:12,999 Als u nog vragen hebt, kunt u terecht bij mijn advocaat. 457 00:44:13,000 --> 00:44:19,239 Edward Gull, van Gull & Maitland. Hij is de predikant van onze kerk. 458 00:44:19,240 --> 00:44:20,958 Ik ken hem. 459 00:44:33,240 --> 00:44:35,479 Hou op. 460 00:44:35,480 --> 00:44:39,439 Waarom? Wat kom ik nog meer tegen? 461 00:45:03,480 --> 00:45:08,999 Was Mr Meyerbridge op dinsdag tussen twaalf en half een in de kerk? 462 00:45:09,000 --> 00:45:12,479 Hoe weet u dat zo zeker? - Ik zag hem. 463 00:45:12,480 --> 00:45:15,950 Door de deur. Het is 'n glazen deur. 464 00:45:27,480 --> 00:45:31,999 Ik moet de kinderen ophalen. - Ik loop wel 'n stukje mee. 465 00:45:32,000 --> 00:45:34,999 Toevallig, dat we elkaar zo tegenkomen. 466 00:45:35,000 --> 00:45:40,239 U stond me op te wachten. - Niet nu, ik bedoelde gisteren. 467 00:45:40,240 --> 00:45:45,239 Mr Frost, het gaat net zo goed. Ik wil niet dat 't verpest wordt. 468 00:45:45,240 --> 00:45:48,479 Mr Meyerbridge weet alles over je. 469 00:45:48,480 --> 00:45:53,999 Dan hoefje toch nergens bang voor te zijn? 470 00:45:54,000 --> 00:45:57,239 Weet je waarom ik langs kwam? 471 00:45:57,240 --> 00:45:59,999 Vicky Philips. 472 00:46:00,000 --> 00:46:04,999 Mr Meyerbridge liet me gisteren naar zijn kamer komen. 473 00:46:05,000 --> 00:46:08,239 Ik was in tranen, ik dacht dat u iets had verteld. 474 00:46:08,240 --> 00:46:10,239 Zoiets doe ik niet. 475 00:46:10,240 --> 00:46:13,437 Ik kon niet meer denken. 476 00:46:14,480 --> 00:46:17,999 Ze waren samen, hij en zijn vrouw. 477 00:46:18,000 --> 00:46:23,719 Hij vertelde dat hij en Vicky 'n relatie hadden gehad... 478 00:46:23,720 --> 00:46:27,719 en dat er allerlei leugens zouden komen. 479 00:46:27,720 --> 00:46:31,999 Hoe reageerde zijn vrouw op die onthulling? 480 00:46:32,000 --> 00:46:33,999 Ze blijft altijd kalm. 481 00:46:34,000 --> 00:46:38,999 Hoe heb je ze leren kennen? 482 00:46:39,000 --> 00:46:44,719 Ik moest voorkomen wegens diefstal. De advocaat, Mr Gull, kende ze. 483 00:46:44,720 --> 00:46:47,479 Hij zorgde dat ik dit baantje kreeg. 484 00:46:47,480 --> 00:46:50,999 Woon je bij ze in? - Ja. Ik heb m'n eigen badkamer. 485 00:46:51,000 --> 00:46:56,479 Goed, zeg. Zie je die Mr Gull nog wel 's? 486 00:46:56,480 --> 00:46:59,999 Regelmatig. Hij kan 't goed vinden met Jonathan. 487 00:47:00,000 --> 00:47:02,999 En met Mrs Meyerbridge? 488 00:47:03,000 --> 00:47:09,479 Ruth? Gaat wel, maar hij komt voor Jonathan. 489 00:47:09,480 --> 00:47:12,239 En waar komt hij voor? 490 00:47:12,240 --> 00:47:17,951 Geen idee. Ze zijn samen met een of ander religieus boek bezig. 491 00:47:21,480 --> 00:47:25,479 Mr Sykes, Miss Holland, Meyerbridge en Atkinson. 492 00:47:25,480 --> 00:47:28,479 Ze zeggen precies wat ze moeten zeggen. 493 00:47:28,480 --> 00:47:32,479 De waarheid. Dat verwacht ik van al m'n cliënten. 494 00:47:32,480 --> 00:47:37,239 Tuurlijk. Maar 'n beetje masseren kan geen Kwaad, hè? 495 00:47:37,240 --> 00:47:39,479 Waar wilt u heen? 496 00:47:39,480 --> 00:47:41,479 Gwen Holland. 497 00:47:41,480 --> 00:47:47,239 Ze zei dat ze Meyerbridge door de glazen deur zag. Om half een. 498 00:47:47,240 --> 00:47:51,239 Moest ze van u zeggen dat hij er vanaf twaalf uur was? 499 00:47:51,240 --> 00:47:53,999 Ze heeft vast de waarheid gezegd. 500 00:47:54,000 --> 00:47:58,239 Natuurlijk. Ze is doodsbang voor u, hè? 501 00:47:58,240 --> 00:48:00,479 Onzin. 502 00:48:00,480 --> 00:48:07,239 U moet geen beschuldigingen uiten die u niet hard kunt maken. 503 00:48:07,240 --> 00:48:11,438 Stelt u mijn cliënt in staat van beschuldiging? 504 00:48:13,240 --> 00:48:14,958 Welke cliënt? 505 00:48:17,000 --> 00:48:21,719 We zijn net bezig. 't Wordt allemaal nog wel duidelijk. 506 00:48:21,720 --> 00:48:24,439 Laten we hopen. 507 00:48:26,720 --> 00:48:33,479 U verdedigde Meyerbridge toen hij iemand had mishandeld. 508 00:48:33,480 --> 00:48:37,719 Hij had toen 'n vluchtende crimineel gepakt... 509 00:48:37,720 --> 00:48:41,479 die 'n oude vrouw bewusteloos had geslagen. 510 00:48:41,480 --> 00:48:48,719 De jongeman stribbelde tegen en liep 'n blauwe plek op zijn kin op. 511 00:48:48,720 --> 00:48:52,429 Maar u weet ook dat de wet niet volmaakt is. 512 00:49:01,000 --> 00:49:03,719 Wat zie jij er afgeleefd uit. 513 00:49:03,720 --> 00:49:09,479 Ik heb tot vier uur gepost. We hadden 'n tip gekregen. En u? 514 00:49:09,480 --> 00:49:13,189 Om vier uur vanmorgen? Toen lag ik in bed. 515 00:49:15,000 --> 00:49:16,719 Hoe ver zijn we? 516 00:49:16,720 --> 00:49:19,479 Nergens. - Aardig omschreven. 517 00:49:19,480 --> 00:49:26,479 Onze hoofdverdachte is 'n auteur die veroordeeld is wegens mishandeling. 518 00:49:26,480 --> 00:49:30,719 Maar dat gebeurde toen hij 'n oud vrouwtje beschermde. 519 00:49:30,720 --> 00:49:33,999 Onze booswicht blijkt dus 'n held te zijn. 520 00:49:34,000 --> 00:49:38,437 Dus 't gaat allesbehalve geweldig. 521 00:49:41,240 --> 00:49:45,239 M'n overgrootvader heeft dit huis zelf gebouwd. 522 00:49:45,240 --> 00:49:48,479 We leerden al vroeg om op eigen benen te staan. 523 00:49:48,480 --> 00:49:51,999 Uw man en u hebben geen werk? 524 00:49:52,000 --> 00:49:53,999 Hoezo? 525 00:49:54,000 --> 00:49:59,719 Natuurlijk wel. Ik doe liefdadigheidswerk en Jonathan is auteur. 526 00:49:59,720 --> 00:50:04,239 Gaat u wel 's met uw man mee naar zijn boekenuitstapjes? 527 00:50:04,240 --> 00:50:07,999 Hij gaat liever alleen. Hoezo? 528 00:50:08,000 --> 00:50:12,479 Hij heeft zijn affaire 'n jaar voor u verborgen kunnen houden. 529 00:50:12,480 --> 00:50:15,999 Misschien heeft hij nog meer geheimen. 530 00:50:16,000 --> 00:50:18,479 Heeft u wel 's wat van 'm gelezen? 531 00:50:18,480 --> 00:50:23,239 Dat is vast veel te specialistisch voor me. 532 00:50:23,240 --> 00:50:26,479 Ze zijn juist voor de gewone man. 533 00:50:26,480 --> 00:50:32,999 Jonathan heeft 'n integriteit die vandaag de dag bij veel mensen ontbreekt. 534 00:50:33,000 --> 00:50:37,239 Mag hij daarom 'n relatie hebben met 'n verpleegster? 535 00:50:37,240 --> 00:50:41,479 Ik ben inderdaad opgelucht dat ze er niet meer is. 536 00:50:41,480 --> 00:50:44,239 Uw gebeden zijn dus verhoord? 537 00:50:44,240 --> 00:50:49,239 Ik geloof dat alles zich uiteindelijk ten goede keert. 538 00:50:49,240 --> 00:50:55,719 Neergestoken worden op 'n parkeerplaats lijkt me niet zo'n goede afloop. 539 00:50:55,720 --> 00:50:58,439 Wie zal 't zeggen? 540 00:50:59,480 --> 00:51:05,239 Hoe laat gingen jullie weg, die dinsdagochtend? 541 00:51:05,240 --> 00:51:10,999 Om twaalf uur. We gingen naar 't speelveld, achter de tapijtwinkel. 542 00:51:11,000 --> 00:51:14,479 Met wie? - Ik en Mrs Meyerbridge. 543 00:51:14,480 --> 00:51:17,239 Tot kwart voor een. 544 00:51:17,240 --> 00:51:21,999 Hoe hoorde je van de moord? - Op 't nieuws. Om twee uur. 545 00:51:22,000 --> 00:51:25,999 Het werd pas om vier uur bekendgemaakt. 546 00:51:26,000 --> 00:51:27,956 De plaatselijke zender. 547 00:51:30,000 --> 00:51:33,436 Hoe laat ging Mr Meyerbridge naar de kerk? 548 00:51:34,720 --> 00:51:40,479 Ik zou 't niet weten. - Hij zegt 't toch altijd als hij weggaat? 549 00:51:40,480 --> 00:51:42,999 Niet altijd. 550 00:51:43,000 --> 00:51:45,719 Volgens hem heeft hij 't gezegd. 551 00:51:45,720 --> 00:51:49,952 Ik heb niks gehoord. Misschien had ik de radio aan. 552 00:51:54,000 --> 00:51:55,999 Het is Meyerbridge. 553 00:51:56,000 --> 00:52:00,239 Ik heb begrepen dat hij in de kerk zat tijdens de moord. 554 00:52:00,240 --> 00:52:02,239 Van wie? Mr Gull? 555 00:52:02,240 --> 00:52:06,999 Edward Gull is niet alleen advocaat en predikant. 556 00:52:07,000 --> 00:52:11,719 Hij zit ook in de contactcommissie. - Hij heeft 't maar druk. 557 00:52:11,720 --> 00:52:15,719 Als Gull 'n klacht indient, word jij van de zaak gehaald. 558 00:52:15,720 --> 00:52:18,999 En wat heeft Mr Gull te klagen? 559 00:52:19,000 --> 00:52:21,999 Je hebt 's nachts bij Meyerbridge gepost. 560 00:52:22,000 --> 00:52:24,239 Ik schep eer in m'n werk. 561 00:52:24,240 --> 00:52:29,719 Ik zou graag zijn huis doorzoeken, maar daar heb ik toestemming voor nodig. 562 00:52:29,720 --> 00:52:33,239 Dan moet je eerst concrete bewijzen hebben. 563 00:52:33,240 --> 00:52:38,479 Volgens Gull stel je zijn cliënten in 'n kwaad daglicht. 564 00:52:38,480 --> 00:52:42,999 Hij bezorgt Meyerbridge 'n alibi. - Kun je dat bewijzen? 565 00:52:43,000 --> 00:52:46,239 Gull kan 't ons knap lastig maken. 566 00:52:46,240 --> 00:52:50,239 Gull mag dan 's op de radio zijn geweest... 567 00:52:50,240 --> 00:52:53,479 maar daarom hoeven we niet te doen wat hij wil. 568 00:52:53,480 --> 00:52:56,479 En dat telefoontje naar de centrale? 569 00:52:56,480 --> 00:52:58,999 Ze proberen 't te bewerken. 570 00:52:59,000 --> 00:53:04,479 Als we 'n herkenbare stem hebben, kunnen we 'n TV-oproep doen. 571 00:53:04,480 --> 00:53:09,999 Het lijkt me heel zinvol als u dat zou doen. 572 00:53:10,000 --> 00:53:14,999 Een oproep doen aan de mysterieuze belster om zich te melden. 573 00:53:15,000 --> 00:53:18,239 Een uitstekend idee. 574 00:53:18,240 --> 00:53:20,999 Getuige oproepen. 575 00:53:21,000 --> 00:53:25,999 Wat anders: Heb je 't gehoord van onze winkelrammers? 576 00:53:26,000 --> 00:53:28,239 Is er wat gebeurd? 577 00:53:28,240 --> 00:53:32,239 Ze hebben afgelopen nacht ingebroken bij Landwicke's. 578 00:53:32,240 --> 00:53:34,719 Voor 'n paar dameskorsetten? 579 00:53:34,720 --> 00:53:39,479 De bewaker wou ingrijpen. Hij ligt nu op intensive care. 580 00:53:39,480 --> 00:53:43,479 Het grijpen van die bende heeft nu voorrang. 581 00:53:43,480 --> 00:53:45,999 Ik moet vanmiddag naar de leiding. 582 00:53:46,000 --> 00:53:51,999 Aangezien je in de zaak-Philips niet verder komt, wil ik dat je Peters helpt. 583 00:53:52,000 --> 00:53:54,434 Begrepen? 584 00:53:56,480 --> 00:53:59,950 Uitstekend. 585 00:54:06,720 --> 00:54:11,239 Net als de andere. Een Japanse terreinauto, vier man. 586 00:54:11,240 --> 00:54:13,999 Waar zitten ze nu? 587 00:54:14,000 --> 00:54:17,239 Het is in 50 seconden gepiept. 588 00:54:17,240 --> 00:54:21,239 De auto is van David Smethurst. Hij zegt dat hij is gestolen... 589 00:54:21,240 --> 00:54:25,239 maar hij is twee keer gepakt op heling. 590 00:54:25,240 --> 00:54:27,999 Hij had zijn leven toch gebeterd? 591 00:54:28,000 --> 00:54:32,999 Hij was tijdens alle overvallen weg van huis. 592 00:54:33,000 --> 00:54:36,436 Ik wil dat hij 24 uur per dag gevolgd wordt. 593 00:54:37,480 --> 00:54:41,479 Kijk uit met de loper. Hij zit 'n beetje los. 594 00:54:41,480 --> 00:54:45,951 We kunnen ook beneden blijven. - Hier zie je veel meer. 595 00:54:49,000 --> 00:54:51,958 Nummer 42. 596 00:54:54,000 --> 00:54:56,239 De gordijnen zitten dicht. 597 00:54:56,240 --> 00:54:57,999 Dus hij is thuis? 598 00:54:58,000 --> 00:55:03,719 Hij slaapt. Om elf uur gaat hij de deur uit en om drie uur komt hij terug. 599 00:55:03,720 --> 00:55:06,479 Elke nacht? - Bijna elke nacht. 600 00:55:06,480 --> 00:55:09,479 Heeft hij wel 's bezoek? - Nooit. 601 00:55:09,480 --> 00:55:12,479 Niet op momenten dat u kijkt. 602 00:55:12,480 --> 00:55:13,999 Dat is altijd. 603 00:55:14,000 --> 00:55:17,959 Met al die inbraken in de buurt. Ik ben ook maar alleen. 604 00:55:22,480 --> 00:55:25,239 Houdt u van muziek? 605 00:55:25,240 --> 00:55:30,439 Het is de kamer van m'n dochter. Ze is altijd de hort op met jongens. 606 00:55:45,240 --> 00:55:47,999 Gaan jullie me op m'n rechten wijzen? 607 00:55:48,000 --> 00:55:51,479 U had gisteren keukencorvee, en... 608 00:55:51,480 --> 00:55:53,999 Het is niet gebeurd. 609 00:55:54,000 --> 00:55:57,959 Het is niet zo erg, we kunnen 't rooster aanpassen. 610 00:56:01,480 --> 00:56:02,999 En wat nog meer? 611 00:56:03,000 --> 00:56:07,999 We hebben 'n muis in huis. 612 00:56:08,000 --> 00:56:09,479 Ik geef 'm niks. 613 00:56:09,480 --> 00:56:15,430 Hij is bij uw kamer gezien. Bewaart u eten in uw kamer? 614 00:56:16,480 --> 00:56:22,239 Een rol koekjes, want hier zijn ze na vijf minuten weg. 615 00:56:22,240 --> 00:56:26,239 Jullie moeten 's wat aan de beveiliging doen. 616 00:56:26,240 --> 00:56:30,438 Ik moet weg, ik moet over tien minuten in de kerk zijn. 617 00:56:33,720 --> 00:56:37,999 We mogen niet tot 't geloof worden gebracht... 618 00:56:38,000 --> 00:56:40,999 met behulp van dreigementen. 619 00:56:41,000 --> 00:56:47,719 Zij die dreigen met de gruwelen van de hel, bewijzen ons geen dienst. 620 00:56:47,720 --> 00:56:53,239 Want wat is 'n bekeerling waard die niet uit overtuiging heeft gehandeld? 621 00:56:53,240 --> 00:56:56,999 Die niet om Gods vergeving heeft gevraagd? 622 00:56:57,000 --> 00:57:01,719 We moeten de ongelovigen laten inzien wat ze moeten ontberen. 623 00:57:01,720 --> 00:57:08,432 Het wonder van Gods liefde, die voor iedereen beschikbaar is. 624 00:57:09,720 --> 00:57:13,952 En laten we ook niet vergeten om elkaar lief te hebben. 625 00:57:15,000 --> 00:57:18,999 Laten we onze gedachten doen uitgaan naar 'n jonge vrouw... 626 00:57:19,000 --> 00:57:23,999 wier leven zo abrupt tot 'n wreed einde kwam. 627 00:57:24,000 --> 00:57:29,999 Een mooie jonge vrouw in de bloei van haar leven. 628 00:57:30,000 --> 00:57:33,959 We zullen nooit weten waarom God haar tot zich riep. 629 00:58:11,240 --> 00:58:14,949 Dat was niet erg aardig. 630 00:58:16,240 --> 00:58:19,239 Zijn we daarom hier? 631 00:58:19,240 --> 00:58:21,999 Ze worden nerveus. 632 00:58:22,000 --> 00:58:24,999 Een mager resultaat voor al die overuren. 633 00:58:25,000 --> 00:58:28,239 Zal ik u voorstellen aan m'n vrouw? 634 00:58:28,240 --> 00:58:32,999 Niet nu, ik heb 'n enerverende dag gehad. Hoe is 't met 'r? 635 00:58:33,000 --> 00:58:35,239 Waarom vraagt u dat? 636 00:58:35,240 --> 00:58:40,239 Uit belangstelling. Omdat ik met je werk. 637 00:58:40,240 --> 00:58:44,999 Niet zo best, eerlijk gezegd. Ze wil hier weg. 638 00:58:45,000 --> 00:58:48,239 Dat heb je met Denton. 639 00:58:48,240 --> 00:58:51,437 De eerste zes jaar zijn 't moeilijkst. 640 00:59:04,480 --> 00:59:09,239 Nou ben ik m'n gratis pizza misgelopen. Hij is verlopen. 641 00:59:09,240 --> 00:59:14,719 Je hoeft niet te lachen. - Dat doe ik ook niet. 642 00:59:14,720 --> 00:59:19,239 Zijn we nou van die moordzaak gehaald of niet? 643 00:59:19,240 --> 00:59:23,479 Wij zijn de kanjers. Wij doen twee klussen tegelijk. 644 00:59:23,480 --> 00:59:29,999 Carol was zeker wel blij om te horen dat je zoveel nachten van huis bent. 645 00:59:30,000 --> 00:59:34,479 Ze was laaiend. - Dan is 't maar goed dat ze alleen is. 646 00:59:34,480 --> 00:59:37,479 Dat hoop ik tenminste. 647 00:59:37,480 --> 00:59:41,719 Ik wed dat dit pure tijdverspilling is. 648 00:59:41,720 --> 00:59:47,239 Waarom hebt u dat dan niet gezegd? - Omdat Mullett dit zelf heeft bedacht. 649 00:59:47,240 --> 00:59:51,950 Tot blijkt dat 't niks oplevert. Dan is 't opeens mijn idee. 650 00:59:55,480 --> 00:59:57,948 Onze buurman is wakker. 651 01:00:02,240 --> 01:00:05,239 Wat is hij aan 't doen? 652 01:00:05,240 --> 01:00:07,239 Hij denkt na. 653 01:00:07,240 --> 01:00:10,949 Ik moet 's stoppen met die smerige gewoonte. 654 01:00:12,240 --> 01:00:14,479 Ik heb nogal 'n leeg gevoel. 655 01:00:14,480 --> 01:00:20,999 Misschien heb ik honger. Ja, ik zie er hongerig uit. 656 01:00:21,000 --> 01:00:24,999 Ik ga mezelf trakteren op wat haute cuisine. 657 01:00:25,000 --> 01:00:29,437 Een pasteitje, frietjes en doperwten. 658 01:00:32,000 --> 01:00:35,239 Ik zie geen hand voor ogen. 659 01:00:35,240 --> 01:00:38,198 Ik help u even. 660 01:00:42,240 --> 01:00:45,437 Dat ziet er goed uit. - Heerlijk. 661 01:00:46,480 --> 01:00:50,439 Jullie weten me te vinden als jullie wat willen. 662 01:00:57,720 --> 01:00:59,950 'Dank je, Frank.' 663 01:01:04,240 --> 01:01:06,959 Wat doen we hier? 664 01:01:08,240 --> 01:01:09,958 Koekje? 665 01:01:12,720 --> 01:01:19,239 Gek dat niemand 'r zich kan herinneren, zo'n aantrekkelijke, jonge vrouw. 666 01:01:19,240 --> 01:01:20,999 Ik weet van niks. 667 01:01:21,000 --> 01:01:23,999 Omdat u dat is opgedragen? 668 01:01:24,000 --> 01:01:27,239 U bent goede maatjes met Edward Gull, hè? 669 01:01:27,240 --> 01:01:29,479 Hij is m'n advocaat. 670 01:01:29,480 --> 01:01:35,239 Wat was er zo belangrijk dat alleen hij 't mocht horen? 671 01:01:35,240 --> 01:01:37,959 Dat zijn mijn zaken. 672 01:01:39,480 --> 01:01:42,950 Ik kom nooit in dit deel van Denton. 673 01:01:44,000 --> 01:01:47,239 We houden ons hier aan de wet. 674 01:01:47,240 --> 01:01:51,719 Ik zoek woonruimte. Zou ik 't hier naar m'n zin hebben? 675 01:01:51,720 --> 01:01:53,950 Ik zou 't niet weten. 676 01:01:55,240 --> 01:01:59,999 Heeft u Jonathan Meyerbridge hier op dinsdag gezien? 677 01:02:00,000 --> 01:02:01,479 Ik heb 'm niet gezien. 678 01:02:01,480 --> 01:02:06,999 Hebt u dinsdagmorgen uw winkel verlaten? 679 01:02:07,000 --> 01:02:08,999 Pas later. 680 01:02:09,000 --> 01:02:11,958 Toen ik terugkwam uit de kerk. 681 01:02:13,240 --> 01:02:17,239 Ik ben 'n paar minuten thuis geweest. - Hier boven? 682 01:02:17,240 --> 01:02:23,479 Die kamers gebruik ik niet. Ik woon hier tegenover. 683 01:02:23,480 --> 01:02:27,999 U belde Jonathan Meyerbridge. Waarom? 684 01:02:28,000 --> 01:02:31,999 Ik kan me niet herinneren wie ik heb gebeld. 685 01:02:32,000 --> 01:02:36,239 Een minuut en twintig seconden. We hebben 't nagetrokken. 686 01:02:36,240 --> 01:02:38,435 Ik weet 't niet meer. 687 01:02:40,240 --> 01:02:44,999 Ik moet verder. De boeven slapen nooit. 688 01:02:45,000 --> 01:02:49,949 Even wat anders: Ik wil 'n stel van die worstjes. 689 01:04:44,000 --> 01:04:45,956 Hoe komt u hier binnen? 690 01:04:48,240 --> 01:04:53,999 De sleutels van Miss Philips. Ik zie dat u hebt opgeruimd. 691 01:04:54,000 --> 01:04:56,958 Jonathan mocht de kamer gebruiken. 692 01:04:59,000 --> 01:05:01,479 Ik heb die vrouw hier nooit gezien. 693 01:05:01,480 --> 01:05:05,239 Mijn naam is haas. 694 01:05:05,240 --> 01:05:08,949 Wie heeft u net thuis gebeld? 695 01:05:12,240 --> 01:05:16,950 Edward Gull? Om te vragen wat u moet doen? 696 01:05:39,000 --> 01:05:41,719 Meyerbridge is er, met zijn advocaat. 697 01:05:41,720 --> 01:05:44,239 Mooi. Is de apenkooi vrij? 698 01:05:44,240 --> 01:05:47,999 Stop 'm daar maar in. Ik kom zo. 699 01:05:48,000 --> 01:05:51,999 Laat Mr Sykes maar even pauzeren. 700 01:05:52,000 --> 01:05:55,436 En daarna kom je naar de verhoorkamer. 701 01:05:57,240 --> 01:06:02,239 Volgens Mr Meyerbridge zijn er wat misverstanden ontstaan. 702 01:06:02,240 --> 01:06:04,719 Hij heeft 'n verklaring opgesteld... 703 01:06:04,720 --> 01:06:09,999 waarin zijn relatie met Miss Philips tot in detail is omschreven. 704 01:06:10,000 --> 01:06:13,999 Ik hoop dat hiermee 'n eind komt aan uw bemoeizucht. 705 01:06:14,000 --> 01:06:16,719 Tot in detail? 706 01:06:16,720 --> 01:06:20,479 Niet veel voor twee jaar liefde, hè? 707 01:06:20,480 --> 01:06:22,436 Het was geen liefde. 708 01:06:23,720 --> 01:06:28,430 Dan is 400 pond per maand best veel geld. 709 01:06:31,480 --> 01:06:35,239 Ik zie dat u niet op de hoogte bent. 710 01:06:35,240 --> 01:06:39,239 400 pond per maand, in gebruikte coupures. 711 01:06:39,240 --> 01:06:43,999 Het geld werd elke maand op haar rekening gezet. 712 01:06:44,000 --> 01:06:47,999 Werd u door Vicky gechanteerd? 713 01:06:48,000 --> 01:06:51,479 Ik wilde gewoon iets terugdoen. 714 01:06:51,480 --> 01:06:54,239 Wist uw vrouw van deze schenkingen? 715 01:06:54,240 --> 01:06:57,479 Mijn vrouw is hiervan niet op de hoogte. 716 01:06:57,480 --> 01:07:00,999 Ik zou dit graag met m'n cliënt bespreken... 717 01:07:01,000 --> 01:07:05,437 voordat dit gesprek wordt voortgezet. 718 01:07:07,000 --> 01:07:10,999 Prima, we hebben u verder niet nodig. 719 01:07:11,000 --> 01:07:13,239 Nog één dingetje. 720 01:07:13,240 --> 01:07:17,239 Waarom hebt u die rekening vorige maand opgeheven? 721 01:07:17,240 --> 01:07:19,999 Omdat onze relatie voorbij was. 722 01:07:20,000 --> 01:07:25,239 Ik begrijp 't. Dus Vicky ging dinsdag met iemand anders van bil. 723 01:07:25,240 --> 01:07:30,999 Ze liet er geen gras over groeien. Dan was 't inderdaad geen liefde. 724 01:07:31,000 --> 01:07:36,719 U en Vicky ontmoetten elkaar in de kamer boven de winkel van Mr Sykes. 725 01:07:36,720 --> 01:07:40,719 Wanneer hebt u daar voor 't laatst afgesproken? 726 01:07:40,720 --> 01:07:44,239 Dat moet alweer 'n tijdje terug zijn geweest. 727 01:07:44,240 --> 01:07:49,239 Het is 'n directe vraag. Geef me 'n datum. 728 01:07:49,240 --> 01:07:53,950 M'n cliënt weet 't niet meer. - Beslist hij alles voor u? 729 01:07:55,000 --> 01:07:59,719 Gaat u mee naar hiernaast? We gaan met Mr Sykes praten. 730 01:07:59,720 --> 01:08:02,439 Ik stuur wel iemand van m'n kantoor. 731 01:08:03,480 --> 01:08:08,999 Is Mr Gull weggegaan? - Het spijt me. Hij moest weg. 732 01:08:09,000 --> 01:08:11,719 Ik wil niemand anders. 733 01:08:11,720 --> 01:08:15,999 We hebben niemand anders nodig. 734 01:08:16,000 --> 01:08:18,434 Wilt u 'n kop thee? 735 01:08:20,000 --> 01:08:21,956 Hij laat me in de steek. 736 01:08:23,480 --> 01:08:27,719 De mens die met al zijn praal geen inzicht heeft... 737 01:08:27,720 --> 01:08:30,951 is gelijk aan de beesten die vergaan. 738 01:08:32,720 --> 01:08:35,719 De bijbel? 739 01:08:35,720 --> 01:08:37,950 Of Shakespeare? 740 01:08:41,240 --> 01:08:43,959 U hebt zich gesneden, zie ik. 741 01:08:56,480 --> 01:08:59,239 Daar lagen ze dan. 742 01:08:59,240 --> 01:09:04,239 Al die dagen, vlak boven m'n hoofd. 743 01:09:04,240 --> 01:09:06,959 Alsof ik achterlijk was. 744 01:09:09,000 --> 01:09:11,479 Hoe kwam u erachter? 745 01:09:11,480 --> 01:09:16,719 Ik hoorde 'r lachen. Om mij, neem ik aan. 746 01:09:16,720 --> 01:09:21,999 Ik zag 'r weggaan. En even later vertrok Jonathan. 747 01:09:22,000 --> 01:09:25,239 Ik ging naar boven. 748 01:09:25,240 --> 01:09:28,719 Al die maanden dat hij zich zo verlaagde. 749 01:09:28,720 --> 01:09:35,432 Ik overwoog om 'm te vermoorden. Ik vond dat hij gestraft moest worden. 750 01:09:38,480 --> 01:09:42,999 Het was haar schuld, hè? 751 01:09:43,000 --> 01:09:46,719 U wist hoe laat ze kwam. 752 01:09:46,720 --> 01:09:49,999 U wist dat ze altijd op dinsdag kwam... 753 01:09:50,000 --> 01:09:53,197 dus wachtte u 'rop. 754 01:09:59,000 --> 01:10:01,719 Is 't zo gegaan? 755 01:10:01,720 --> 01:10:05,952 Even 'n paar minuutjes de winkel uit. 756 01:10:07,480 --> 01:10:11,479 Gewoon 'n paar bloedspetters meer op uw schort. 757 01:10:11,480 --> 01:10:14,999 U bent toch in de kamer geweest? 758 01:10:15,000 --> 01:10:17,958 Je kan haar parfum nog ruiken. 759 01:10:33,000 --> 01:10:36,479 Krijgen we 'n bekentenis van Sykes? 760 01:10:36,480 --> 01:10:39,239 Hij slaat alleen wartaal uit. 761 01:10:39,240 --> 01:10:42,239 We hebben geen bloed van Vicky gevonden... 762 01:10:42,240 --> 01:10:45,479 en geen van zijn messen is 't moordwapen. 763 01:10:45,480 --> 01:10:48,239 We kunnen 'm niks maken. 764 01:10:48,240 --> 01:10:50,999 Hij wist alles van de verwondingen. 765 01:10:51,000 --> 01:10:55,479 De kranten ook. 766 01:10:55,480 --> 01:10:59,951 Daar houdt iemand van ons 'n aardig zakcentje aan over. 767 01:11:16,240 --> 01:11:22,239 Het is nog slechter dan eerst. Zegt ze 'wordt' of 'werd? 768 01:11:22,240 --> 01:11:24,239 'Wordt' volgens het lab. 769 01:11:24,240 --> 01:11:26,959 Ik heb zo m'n twijfels. 770 01:11:28,480 --> 01:11:32,999 En die herrie. Iemand moet 'r hebben gezien. 771 01:11:33,000 --> 01:11:38,239 Hoe weet u dat Mr Meyerbridge om twaalf uur in de kerk was? 772 01:11:38,240 --> 01:11:41,999 U kwam pas om kwart over, of nog later. 773 01:11:42,000 --> 01:11:47,239 Omdat hij altijd op tijd komt. Hij is heel stipt. 774 01:11:47,240 --> 01:11:52,999 En die ander? U zei toch dat er om half een nog iemand in de kerk was? 775 01:11:53,000 --> 01:11:56,479 Ik ben er niet achter gekomen wie. 776 01:11:56,480 --> 01:11:59,239 Was Mr Sykes bij u? 777 01:11:59,240 --> 01:12:02,437 Hij kwam om half een precies. 778 01:12:12,720 --> 01:12:17,239 G. Holland. Waar staat die G voor? 779 01:12:17,240 --> 01:12:19,239 Gwendoline. 780 01:12:19,240 --> 01:12:22,999 Dat is 'n hele mooie naam. 781 01:12:23,000 --> 01:12:25,239 Wat doe je precies? 782 01:12:25,240 --> 01:12:27,479 Ik ben hypotheekadviseur. 783 01:12:27,480 --> 01:12:30,719 Hypotheken. Is dat zo? 784 01:12:30,720 --> 01:12:34,999 Ik heb ook 's zo'n ding gehad. Een hypotheek. 785 01:12:35,000 --> 01:12:40,239 Ik had 'n huis. Een driedelige zitcombinatie, twee bedden... 786 01:12:40,240 --> 01:12:45,479 koffer op de kast. Het is allemaal in vlammen opgegaan. 787 01:12:45,480 --> 01:12:48,239 Er raakte gelukkig niemand gewond. 788 01:12:48,240 --> 01:12:54,239 Ik woon nu in 'n instituut. Samen met de andere gevangenen. 789 01:12:54,240 --> 01:12:57,999 Op aandringen van m'n baas. 790 01:12:58,000 --> 01:13:02,949 Ik mocht niet meer in 'n cel slapen, ik haalde 't niveau te veel omlaag. 791 01:13:06,240 --> 01:13:09,999 Je hebt 'n verklaring afgelegd... 792 01:13:10,000 --> 01:13:14,437 Over de bijeenkomst in de kerk op dinsdag. 793 01:13:16,000 --> 01:13:19,239 Wil je die verklaring aanpassen? 794 01:13:19,240 --> 01:13:21,435 Moet dat? 795 01:13:24,480 --> 01:13:28,239 Die gelegenheid geven we altijd. 796 01:13:28,240 --> 01:13:32,719 Voor als iemand zich iets herinnert of in de war raakt. 797 01:13:32,720 --> 01:13:36,479 We zijn geen onmensen. 798 01:13:36,480 --> 01:13:40,999 Ik zag Jonathan Meyerbridge om precies kwart over twaalf. 799 01:13:41,000 --> 01:13:45,239 Misschien was je er wel helemaal niet. 800 01:13:45,240 --> 01:13:49,999 Volgens je manager vloog je dinsdag de deur uit. 801 01:13:50,000 --> 01:13:51,956 Was je te laat? 802 01:13:53,720 --> 01:13:57,999 Ik was m'n tas vergeten. Ik moest terug om 'm te halen. 803 01:13:58,000 --> 01:14:01,479 Hoeveel later was je daardoor? 804 01:14:01,480 --> 01:14:06,239 Ik zie dat je geen horloge draagt. 805 01:14:06,240 --> 01:14:08,999 Draag je nooit 'n horloge? 806 01:14:09,000 --> 01:14:14,950 De laatste ging kapot en ik heb nooit meer 'n nieuwe gekocht. 807 01:14:16,000 --> 01:14:20,239 Er is geen klok in de kerk. 808 01:14:20,240 --> 01:14:23,479 Hoe wist je dan dat 't precies kwart over was... 809 01:14:23,480 --> 01:14:27,951 toen je Jonathan Meyerbridge zogenaamd zag? 810 01:14:30,480 --> 01:14:33,438 Je vindt Jonathan aardig, hè? 811 01:14:40,240 --> 01:14:42,999 Hij ziet er goed uit. 812 01:14:43,000 --> 01:14:45,958 Hij is 'n goed mens. 813 01:14:47,240 --> 01:14:49,959 Dat zegt iedereen. 814 01:14:52,720 --> 01:14:58,431 Hoe zat 't nou precies tussen hem en Vicky? 815 01:15:01,240 --> 01:15:03,435 Ze waren hopeloos verliefd. 816 01:15:04,480 --> 01:15:07,239 En jij was hun alibi. 817 01:15:07,240 --> 01:15:09,959 Als er vragen zouden komen. 818 01:15:11,000 --> 01:15:17,439 Als hij zogenaamd in de kerk was, bezig met zijn voorbereidingen. 819 01:15:19,480 --> 01:15:21,999 Hij vertrouwde me. 820 01:15:22,000 --> 01:15:24,719 En Edward Gull? Wist hij ervan? 821 01:15:24,720 --> 01:15:27,239 Dat moet haast wel. 822 01:15:27,240 --> 01:15:30,437 Want hij weet alles, hè? 823 01:15:34,480 --> 01:15:37,438 En jij? 824 01:15:39,240 --> 01:15:43,438 Ben jij ook hopeloos verliefd op Jonathan Meyerbridge? 825 01:16:38,240 --> 01:16:41,999 Zo meteen zien ze je. - Hang de gordijnrails dan op. 826 01:16:42,000 --> 01:16:45,959 Hoe laat kom je thuis? - Tegen de avond. 827 01:16:48,480 --> 01:16:51,239 Ga er 's uit. We hebben geen kinderen. 828 01:16:51,240 --> 01:16:55,719 Weet ik. En het zal er zo ook niet van komen. 829 01:16:55,720 --> 01:16:59,952 In zo'n omgeving voed je toch geen kinderen op? 830 01:17:04,000 --> 01:17:06,434 Tijd voor de preek. 831 01:17:08,480 --> 01:17:14,953 We zijn hier zeven dagen. - Weet ik. Ik kras ze in de muur. 832 01:17:17,240 --> 01:17:20,479 Ik dacht dat 't leuk zou zijn om hier te wonen. 833 01:17:20,480 --> 01:17:23,479 Tussen 't groen, jij voor elven thuis. 834 01:17:23,480 --> 01:17:25,999 Maar 't zal niet gebeuren, hè? 835 01:17:26,000 --> 01:17:30,239 Als ik in m'n eentje moet zitten, dan liever in Londen. 836 01:17:30,240 --> 01:17:33,999 Ik heb geen tijd om ruzie te maken. 837 01:17:34,000 --> 01:17:35,479 Precies. 838 01:17:35,480 --> 01:17:37,948 Je hoeft niet op me te wachten. 839 01:18:13,720 --> 01:18:16,479 Daar gaat ze. 840 01:18:16,480 --> 01:18:21,239 Ik schrik me rot. 841 01:18:21,240 --> 01:18:24,239 Wie is dat? - Ze is nieuw. 842 01:18:24,240 --> 01:18:28,479 Het is steeds 'n andere. Hij houdt van verandering. 843 01:18:28,480 --> 01:18:32,239 Soms laten ze de gordijnen open. 844 01:18:32,240 --> 01:18:34,999 Waarom kijkt u geen TV, zoals iedereen? 845 01:18:35,000 --> 01:18:38,436 Dit is leuker. Dit is echt. 846 01:18:40,000 --> 01:18:45,950 Werken jullie altijd met zijn tweeën? Bij dit soort klusjes? 847 01:18:53,480 --> 01:18:55,948 Ik zal jullie maar met rust laten. 848 01:18:58,240 --> 01:19:01,949 Geef maar 'n gil als jullie me nodig hebben. 849 01:19:05,240 --> 01:19:10,951 Laat me nooit meer met 'r alleen. - Hebt u zich niet in de hand? 850 01:19:15,240 --> 01:19:19,239 We hebben geen huiszoekingsbevel nodig. 851 01:19:19,240 --> 01:19:23,199 Het is openbaar terrein. 852 01:19:30,000 --> 01:19:31,956 Wat gaat u doen? 853 01:19:34,240 --> 01:19:36,435 Het is zo gepiept. 854 01:19:44,480 --> 01:19:46,948 Doe 't achterportier open. 855 01:20:09,480 --> 01:20:10,959 Wat is dit? 856 01:20:12,720 --> 01:20:18,955 Jezelf leren kennen is 'n pijnlijk proces waar we meestal voor terugdeinzen. 857 01:20:21,000 --> 01:20:25,479 De profetieën van Jesajah, overlopend van verwachting. 858 01:20:25,480 --> 01:20:28,438 Het werk van 'n grote schrijver. 859 01:20:34,000 --> 01:20:37,959 Laat je hoofd niet op hol brengen. 860 01:20:39,240 --> 01:20:42,719 Vijftien centimeter, smal lemmet. 861 01:20:42,720 --> 01:20:45,439 Zouden ze 't vorige kwijt zijn? 862 01:20:46,480 --> 01:20:49,950 Dit is 'n bijzonder moment, Frank. 863 01:20:52,480 --> 01:20:57,952 Laten we oprecht dankbaar zijn voor hetgeen we mogen ontvangen. 864 01:21:20,720 --> 01:21:23,439 Matthew, je ellebogen. 865 01:21:35,000 --> 01:21:41,951 Op de negentiende kocht u bij Abbot's in Knighton Lane 'n keukenmes. 866 01:21:44,480 --> 01:21:47,719 Er was 'n mes weg, dus kocht ik 'n ander. 867 01:21:47,720 --> 01:21:50,951 Weet u waar 't verdwenen mes is gebleven? 868 01:21:52,000 --> 01:21:56,719 Ik dacht eerst dat 't per ongeluk was weggegooid. 869 01:21:56,720 --> 01:21:59,951 En wat dacht u later? 870 01:22:01,000 --> 01:22:03,239 Dat Milly 't had weggepakt. 871 01:22:03,240 --> 01:22:06,479 Ze vergeet nog wel 's om dingen eerst te vragen. 872 01:22:06,480 --> 01:22:09,950 Wat zou ze met een van uw messen moeten? 873 01:22:11,000 --> 01:22:12,956 Ik heb geen idee. 874 01:22:14,720 --> 01:22:17,239 Weet u wat ik me afvraag? 875 01:22:17,240 --> 01:22:23,952 Hoe ontdekte u dat er 'n keukenmes weg was? U kookt niet. 876 01:22:25,000 --> 01:22:29,239 Als u doorgaat, wil ik dat mijn advocaat aanwezig is. 877 01:22:29,240 --> 01:22:31,435 Bel Gull even. 878 01:22:32,480 --> 01:22:36,951 Dit verhoor wordt onderbroken om 14 uur 2. 879 01:22:42,720 --> 01:22:44,950 Dat is interessant. 880 01:23:33,240 --> 01:23:35,999 Moet u niet naar uw werk? 881 01:23:36,000 --> 01:23:39,239 Ik ben ziek. Wat wilt u? 882 01:23:39,240 --> 01:23:41,719 Ik heb slecht nieuws. 883 01:23:41,720 --> 01:23:45,719 Een lid van uw kerk heeft zelfmoord gepleegd. 884 01:23:45,720 --> 01:23:48,479 Dat was even schrikken, hè? 885 01:23:48,480 --> 01:23:51,438 U dacht dat ik 't over Jonathan had. 886 01:23:54,240 --> 01:23:59,951 U steekt uw nek wel erg ver uit, hè? Met die goede reputatie van u. 887 01:24:01,240 --> 01:24:04,479 Is hij 't waard? 888 01:24:04,480 --> 01:24:07,719 Ik heb u samen gezien. 889 01:24:07,720 --> 01:24:11,952 U bent wel bijzonder op hem gesteld. 890 01:24:14,000 --> 01:24:17,999 Hij werd verliefd op Vicky en dat kon u niet hebben. 891 01:24:18,000 --> 01:24:21,719 U was jaloers. Zo zit 't, hè? 892 01:24:21,720 --> 01:24:24,719 Idioot. 893 01:24:24,720 --> 01:24:29,479 U zit muurvast, dus wilt u van de zaak worden gehaald. 894 01:24:29,480 --> 01:24:33,479 Ik zal u graag van dienst zijn. 895 01:24:33,480 --> 01:24:39,430 Kleed u maar aan. Meyerbridge zit vast. Hij wil u spreken. 896 01:24:40,480 --> 01:24:43,950 Ik heb Vicky Philips niet vermoord. 897 01:24:45,480 --> 01:24:49,439 Maar ik had wel met 'r afgesproken in Holly Grove. 898 01:24:51,240 --> 01:24:55,479 Ze had me gesmeekt om 'r te ontmoeten. 899 01:24:55,480 --> 01:24:58,999 Ze schreef me en ze telefoneerde. 900 01:24:59,000 --> 01:25:03,719 Ik ging akkoord om nog één keer bij elkaar te komen. 901 01:25:03,720 --> 01:25:06,439 U sprak 'n tijd af. 902 01:25:07,720 --> 01:25:12,999 We spraken af vóór de bijbellezing. 903 01:25:13,000 --> 01:25:15,999 Ik parkeerde 'n eindje verderop. 904 01:25:16,000 --> 01:25:22,999 Ik wilde niet dat Mr Sykes mij of m'n auto zou zien. 905 01:25:23,000 --> 01:25:25,719 Toen ik er aankwam... 906 01:25:25,720 --> 01:25:29,239 stond alleen haar auto er. 907 01:25:29,240 --> 01:25:30,999 Hoe laat was dat? 908 01:25:31,000 --> 01:25:35,999 Ongeveer twintig over twaalf. 909 01:25:36,000 --> 01:25:41,438 Ik zou te laat komen, maar ik wilde er definitief 'n punt achter zetten. 910 01:25:43,000 --> 01:25:46,959 Ik weet niet precies hoe laat 't was... 911 01:25:49,240 --> 01:25:51,435 toen ik 't lichaam zag. 912 01:25:54,480 --> 01:25:57,950 Ik raakte in paniek en ik ging ervandoor. 913 01:25:58,720 --> 01:26:01,439 Ik wil Mr Frost spreken. 914 01:26:03,000 --> 01:26:05,999 Er komt zo iemand bij u. 915 01:26:06,000 --> 01:26:07,433 Nu. 916 01:26:09,480 --> 01:26:12,950 Heb jij Vicky Philips vermoord? 917 01:26:15,720 --> 01:26:18,239 Zeg ja als je ja bedoelt. 918 01:26:18,240 --> 01:26:20,479 En anders zeg je nee. 919 01:26:20,480 --> 01:26:23,479 Wil je 'n verklaring afleggen? - Ze verdiende 't. 920 01:26:23,480 --> 01:26:28,239 Je hoeft niets te zeggen. - Maar dat wil je wel, hè? 921 01:26:28,240 --> 01:26:31,239 Was ze je geen doom in 't oog? 922 01:26:31,240 --> 01:26:35,950 Zonder haar zou alles perfect zijn geweest. 923 01:26:37,000 --> 01:26:40,999 Ik wil m'n cliënt even onder vier ogen spreken. 924 01:26:41,000 --> 01:26:43,958 Ze verwoestte ons leven. 925 01:26:45,480 --> 01:26:47,948 Wat heb je met 't mes gedaan? 926 01:26:50,000 --> 01:26:52,479 Weggegooid. 927 01:26:52,480 --> 01:26:53,959 Waar? 928 01:26:56,720 --> 01:27:02,431 Je kleren moeten onder 't bloed hebben gezeten. Waar heb je die gelaten? 929 01:27:09,720 --> 01:27:14,953 Je was met Milly op 't speelveld tussen Kwart over twaalf en een uur. 930 01:27:17,240 --> 01:27:18,958 Natuurlijk. 931 01:27:24,480 --> 01:27:27,950 M'n cliënt wil haarverklaring intrekken. 932 01:27:29,000 --> 01:27:31,958 Wil je je verklaring intrekken? 933 01:27:37,480 --> 01:27:41,439 Trek haarverhaal even na bij Milly. 934 01:28:04,240 --> 01:28:07,239 Zou je meineed plegen om ze te beschermen? 935 01:28:07,240 --> 01:28:08,999 Wat is dat? 936 01:28:09,000 --> 01:28:14,239 Zou je liegen om Mr en Mrs Meyerbridge te beschermen? 937 01:28:14,240 --> 01:28:19,951 Ik snap nog steeds niet wat u bedoelt. - Je zei dat je bij Ruth was. 938 01:28:21,240 --> 01:28:26,239 Ja, ik was bij haar. Ik weet de tijd precies. 939 01:28:26,240 --> 01:28:28,959 Ik hoor de tijden op m'n radio. 940 01:28:53,240 --> 01:28:55,959 Blijf van me af. 941 01:29:07,720 --> 01:29:11,719 Ik zal je niet vervolgen voor 't verknoeien van m'n tijd. 942 01:29:11,720 --> 01:29:14,719 Je kwam hier om je man te beschermen... 943 01:29:14,720 --> 01:29:17,999 die ik ook niet zal vervolgen. 944 01:29:18,000 --> 01:29:19,956 Zitten. 945 01:29:23,240 --> 01:29:27,999 Als jullie ons vanaf 't begin hadden geholpen... 946 01:29:28,000 --> 01:29:34,951 zou Mr Sykes nu nog in leven zijn. 947 01:29:39,240 --> 01:29:42,479 Toch kan ze de dader zijn. 948 01:29:42,480 --> 01:29:48,999 Wie bedoel je? - Ruth Meyerbridge. 949 01:29:49,000 --> 01:29:55,239 Haar enige alibi is 't meisje. Zij zegt alles wat ze willen. 950 01:29:55,240 --> 01:29:59,719 Ik heb al 's vaker zo'n nep-bekentenis gehoord. 951 01:29:59,720 --> 01:30:02,719 Dat ze alle schuld op zich nemen. 952 01:30:02,720 --> 01:30:06,952 Hoezo, nep? Ze deed 't uit liefde. 953 01:30:08,000 --> 01:30:10,719 Hoe weet u dat? 954 01:30:10,720 --> 01:30:12,950 Ervaring. 955 01:30:16,720 --> 01:30:19,951 Het is zover. Kom mee. 956 01:30:26,240 --> 01:30:29,239 Ik zal die sandwiches missen. 957 01:30:29,240 --> 01:30:31,959 Vlug, verlies 'm niet uit 't oog. 958 01:30:54,720 --> 01:30:57,439 Rij 'm voorbij. 959 01:31:13,000 --> 01:31:15,434 Zet 'm klem. 960 01:31:33,240 --> 01:31:35,959 Politie. Liggen. 961 01:31:37,480 --> 01:31:39,436 Geen beweging. 962 01:31:41,240 --> 01:31:43,999 We hadden wapens moeten hebben. 963 01:31:44,000 --> 01:31:47,479 Het had ook heel anders kunnen gaan. 964 01:31:47,480 --> 01:31:53,719 Mullett bevordert je echt niet omdat je 'n dief van tuinspullen hebt gepakt. 965 01:31:53,720 --> 01:31:55,479 Hij is 't niet, hè? 966 01:31:55,480 --> 01:31:58,719 Hij had veertig grasmaaiers staan. 967 01:31:58,720 --> 01:32:04,719 Veertig misdaden opgelost. Dat wordt vast 'n pluim. 968 01:32:04,720 --> 01:32:07,188 Zeker. Trakteer jij? 969 01:32:08,480 --> 01:32:11,479 Ik drink wel vaker. - Dat was in 't verleden. 970 01:32:11,480 --> 01:32:16,479 Wat zou ik daar nu graag zijn. Ik hield van Vicky. 971 01:32:16,480 --> 01:32:19,719 Meer dan van mij en de kinderen? 972 01:32:19,720 --> 01:32:23,429 Anders. Ze vond me niet zielig. 973 01:32:24,480 --> 01:32:26,719 Ga even liggen. 974 01:32:26,720 --> 01:32:30,239 Op mijn bed of 't jouwe? 975 01:32:30,240 --> 01:32:34,950 Hoe durft hij zoiets zeggen? 976 01:32:48,720 --> 01:32:51,999 Je denkt dat ik 't heb gedaan, hè? 977 01:32:52,000 --> 01:32:54,958 Wat er ook gebeurd is, ik zou je vergeven. 978 01:32:57,240 --> 01:32:59,959 Moet u horen. 979 01:33:04,000 --> 01:33:05,956 Nieuw, van 't lab. 980 01:33:09,480 --> 01:33:11,948 Waar blijft ze? - Even wachten. 981 01:33:27,000 --> 01:33:32,239 De plaatselijke zender. Hij stond aan toen ze belde. 982 01:33:32,240 --> 01:33:34,959 Het is haar radio. 983 01:33:55,480 --> 01:33:59,951 We zijn 'n stel sufferds, hè? 984 01:34:06,000 --> 01:34:09,239 Mr Gull heeft 't geregeld, hè? 985 01:34:09,240 --> 01:34:14,951 Je moest van hem zeggen dat je met Ruth op 't speelveld was. 986 01:34:16,720 --> 01:34:19,951 Hij gaf je 't perfecte alibi. 987 01:34:25,240 --> 01:34:29,239 En nadat je 't had gedaan... 988 01:34:29,240 --> 01:34:33,438 belde je de politie vanaf de parkeerplaats. 989 01:34:34,720 --> 01:34:40,955 Met je radio aan, zodat we je stem niet goed zouden kunnen horen. 990 01:34:46,000 --> 01:34:48,999 Waarom heb je 't gedaan? 991 01:34:49,000 --> 01:34:51,958 Was je zelf verliefd op 'm? 992 01:34:56,480 --> 01:34:58,948 Dat was 't niet. 993 01:35:02,240 --> 01:35:04,435 Jonathan wilde weggaan. 994 01:35:05,720 --> 01:35:08,439 Hij wilde bij haar intrekken. 995 01:35:11,240 --> 01:35:13,959 Hoe wist je dat? 996 01:35:17,000 --> 01:35:19,434 Ik luister stiekem. 997 01:35:24,480 --> 01:35:26,948 De stomme trut. 998 01:35:29,240 --> 01:35:32,437 Ze dacht dat ze 'm van ons kon afpakken. 999 01:35:33,480 --> 01:35:35,436 Van zijn gezin. 1000 01:35:39,240 --> 01:35:42,437 Ze wilde samen met hem 'n flatje kopen. 1001 01:35:47,240 --> 01:35:51,239 Ze praatten erover. Via de telefoon. 1002 01:35:51,240 --> 01:35:55,950 En jij was bang dat je dit zou kwijtraken. 1003 01:36:03,720 --> 01:36:06,439 Het is goed dat ze dood is. 1004 01:36:07,720 --> 01:36:10,439 Jonathan weet 't nog niet. 1005 01:36:17,000 --> 01:36:22,438 Hij zou 't wel gaan beseffen, na verloop van tijd. 1006 01:36:36,480 --> 01:36:39,438 Is dat wat je aan had? 1007 01:36:46,240 --> 01:36:48,959 Het mes zit er ook bij. 1008 01:36:52,000 --> 01:36:54,434 Ik regel de rest wel. 1009 01:37:12,480 --> 01:37:14,948 Voor Matthews verjaardag. 1010 01:37:20,240 --> 01:37:22,435 Ik leg 't hier wel neer. 1011 01:37:54,240 --> 01:37:56,999 Wat 'n rommel. 1012 01:37:57,000 --> 01:37:59,479 Dit is zeker uw werk? 1013 01:37:59,480 --> 01:38:02,239 Ik ga 't anders aanpakken. 1014 01:38:02,240 --> 01:38:04,959 Ik stop mijn rotzooi in de la. 1015 01:38:10,720 --> 01:38:12,950 Zeventien jaar. 1016 01:38:15,720 --> 01:38:19,952 Als ze vrijkomt, is ze net zo oud als Meyerbridge. 1017 01:38:21,720 --> 01:38:24,951 Maar ze zal 'n kind blijven. 1018 01:38:28,000 --> 01:38:32,437 Ze vroeg of ze 'n cel voor haar alleen kon krijgen. 1019 01:38:34,240 --> 01:38:38,950 Ik heb gezegd dat die alleen voor echt slechte mensen zijn. 1020 01:38:48,240 --> 01:38:51,479 Ik hoop dat ze goed voor 'r zorgen. 1021 01:38:51,480 --> 01:38:53,948 Zei u wat? 1022 01:38:59,480 --> 01:39:02,999 Ik wil dat u 't als eerste hoort. 1023 01:39:03,000 --> 01:39:07,437 Je wordt vader. - Ik ga weg bij de politie. 1024 01:39:12,000 --> 01:39:15,239 Wel 'n beetje snel. - Het wordt niks. 1025 01:39:15,240 --> 01:39:18,239 Als ik blijf, kost 't me m'n huwelijk. 1026 01:39:18,240 --> 01:39:20,959 Dat is niet de bedoeling. 1027 01:39:23,240 --> 01:39:26,437 Ze mist haar familie en zo. 1028 01:39:29,480 --> 01:39:34,952 Je hebt hier 'n toekomst. - Niet zonder haar. 1029 01:39:36,240 --> 01:39:39,437 Ik zou 't niet hebben opgegeven. 1030 01:39:40,720 --> 01:39:45,953 Met alle respect, u en ik zijn heel verschillend. 1031 01:39:47,240 --> 01:39:50,437 Je zal wel gelijk hebben. 1032 01:39:55,240 --> 01:39:57,959 Ik zeg 't morgen tegen Mullett. 1033 01:40:01,240 --> 01:40:04,949 Je kunt 'n hele goeie worden. 1034 01:40:08,480 --> 01:40:10,948 Kan ik u 'n lift geven? 1035 01:40:13,720 --> 01:40:16,439 Ik moet m'n declaraties doen. 1036 01:40:17,480 --> 01:40:19,436 Tot morgen. 1037 01:40:21,480 --> 01:40:23,999 Acht uur. 1038 01:40:24,000 --> 01:40:25,956 Geen seconde later. 75829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.