Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,370 --> 00:00:13,410
Day Will Break - by Yoga Lin You Jia
2
00:00:13,410 --> 00:00:17,280
♫ The wind is whistling, dawn hasn’t yet broken, the night is too cold ♫
3
00:00:17,280 --> 00:00:20,690
♫ People part and scatter, dreams are hard to imagine ♫
4
00:00:20,690 --> 00:00:28,170
♫ Yet in every chest, the fire is more ablaze ♫
5
00:00:28,170 --> 00:00:31,950
♫ How much does the mortal world morph ♫
6
00:00:31,950 --> 00:00:35,670
♫ In exchange for the insanity of numerous individuals? ♫
7
00:00:35,670 --> 00:00:39,440
♫ Sooner or later, the chaotic world will catch up ♫
8
00:00:39,440 --> 00:00:42,740
♫ It’ll be too late to feel pain then ♫
9
00:00:42,740 --> 00:00:47,240
♫ Let the darkness be so dark that it engulfs all hope ♫
10
00:00:47,240 --> 00:00:51,870
♫ Only then can we find the light within our blood ♫
11
00:00:51,870 --> 00:00:57,760
♫ We are that lonely, yet also that restless and stubborn ♫
12
00:00:57,760 --> 00:01:02,190
♫ Let the darkness be so dark that it loses all sense of direction ♫
13
00:01:02,190 --> 00:01:07,040
♫ Only then can we feel who is still by our side ♫
14
00:01:07,040 --> 00:01:11,970
♫ Together, we will wait for that one, ♫
15
00:01:11,970 --> 00:01:16,020
♫ Distant yet satisfying daybreak ♫
16
00:01:18,260 --> 00:01:22,730
♫ Let the darkness be so dark that it engulfs all hope ♫
17
00:01:22,730 --> 00:01:27,350
♫ Only then can we find the light within our blood ♫
18
00:01:27,350 --> 00:01:33,210
♫ We are that lonely, yet also that restless and stubborn ♫
19
00:01:33,210 --> 00:01:37,860
♫ Let the darkness be so dark that it loses all sense of direction ♫
20
00:01:37,860 --> 00:01:42,440
♫ Only then can we feel who is still by our side ♫
21
00:01:42,440 --> 00:01:47,490
♫ Together, we will wait for that one ♫
22
00:01:47,490 --> 00:01:51,680
♫ Distant yet satisfying daybreak ♫
23
00:01:51,680 --> 00:02:00,150
The Legend Of Qin {Episode 53}
24
00:02:03,100 --> 00:02:05,650
He sent himself over right now.
25
00:02:05,650 --> 00:02:08,680
Is this not a wonderful thing?
26
00:02:08,680 --> 00:02:12,370
Liu Ji cannot be kept. He must be removed.
27
00:02:12,370 --> 00:02:15,280
Signal by dropping your cup during the feast
28
00:02:15,280 --> 00:02:17,780
to order the assassins to move.
29
00:02:17,780 --> 00:02:20,020
Greetings, General Xiang.
30
00:02:27,440 --> 00:02:29,680
Duke Pei
31
00:02:29,680 --> 00:02:33,350
To lived in Guanzhong can also be satisfying.
32
00:02:33,350 --> 00:02:35,440
Liu Ji live in seclusion in Guanzhong
33
00:02:35,440 --> 00:02:37,030
simply to take
34
00:02:37,030 --> 00:02:39,450
care of small matters for you, General Xiang.
35
00:02:39,450 --> 00:02:45,110
As for if I live in satisfaction or not, I'll have to ask you to decide yourself.
36
00:02:52,570 --> 00:02:54,180
Get up.
37
00:02:55,070 --> 00:02:56,740
Thank you, General Xiang.
38
00:03:01,620 --> 00:03:04,080
General Xiang to be the top general of subordinate warlord
39
00:03:04,080 --> 00:03:08,140
to attack all Qin armies with allied forces. I, Liu Ji entered Guanzhong first,
40
00:03:08,140 --> 00:03:11,690
it's just because of doing a good runner before a carriage. (errand man)
41
00:03:11,690 --> 00:03:15,440
It's an usurp of identity matter is also absolutely not dare of doing it.
42
00:03:15,440 --> 00:03:17,570
But
43
00:03:17,570 --> 00:03:21,020
right now, there is a despicable person
44
00:03:21,020 --> 00:03:24,100
who spread rumors to you out of ulterior motives.
45
00:03:24,100 --> 00:03:26,750
He wanted to ruin our relationship.
46
00:03:26,750 --> 00:03:28,920
General Xiang, after you investigate,
47
00:03:28,920 --> 00:03:31,530
I'm sure you won't believe him.
48
00:03:36,670 --> 00:03:38,630
If I may ask,
49
00:03:38,630 --> 00:03:40,400
this despicable person,
50
00:03:40,400 --> 00:03:43,890
is it our Left Military Minister?
51
00:03:43,890 --> 00:03:45,510
Precisely.
52
00:03:45,510 --> 00:03:47,340
General, you do not know.
53
00:03:47,340 --> 00:03:51,190
I, Liu Ji is checking Xianyang government treasury to give an order that they can't take the slightest difference.
54
00:03:51,190 --> 00:03:53,250
I wanted you to make a decision.
55
00:03:53,250 --> 00:03:55,330
But Tsao Wu Sheng became greedy.
56
00:03:55,330 --> 00:03:58,170
He went and tried to take multiple jewels and treasures.
57
00:03:58,170 --> 00:04:00,010
I caught him red handed.
58
00:04:00,010 --> 00:04:03,330
And so, I gave the orders to punish him.
59
00:04:03,330 --> 00:04:05,350
He was bitter,
60
00:04:05,350 --> 00:04:09,490
to take advantage of coming at night in front of General to frame somebody else with false evidence.
61
00:04:10,940 --> 00:04:13,130
So...actually is this way.
62
00:04:13,130 --> 00:04:17,260
So, Duke Pei, you mean,
63
00:04:17,260 --> 00:04:21,890
that you were not wrong, and it was your subordinate?
64
00:04:24,210 --> 00:04:28,510
No no no. I couldn't teach my subordinates well.
65
00:04:28,510 --> 00:04:31,110
I, Liu Ji take my own problem to blame.
66
00:04:32,110 --> 00:04:34,200
Duke Pei, you have worked hard.
67
00:04:34,200 --> 00:04:38,480
Such despicable people came from among your subordinates.
68
00:04:38,480 --> 00:04:41,790
It would be difficult to teach them well.
69
00:04:42,690 --> 00:04:45,180
But you cannot blame others for that.
70
00:04:45,180 --> 00:04:48,270
Who is even asking this kind of life party direction to
71
00:04:48,270 --> 00:04:50,790
flock together ?
72
00:04:51,790 --> 00:04:53,720
General, you are right.
73
00:04:53,720 --> 00:04:57,270
I am fully aware of the morals of the time.
74
00:04:57,270 --> 00:05:00,210
I surely humbly respect heaven and earth descendants.
75
00:05:00,210 --> 00:05:04,060
I humbly just used Your noble and lowly position.
76
00:05:04,060 --> 00:05:05,980
So
77
00:05:05,980 --> 00:05:10,060
I , Liu Ji most willing to support General first.
78
00:05:14,240 --> 00:05:17,030
Enough, go sit.
79
00:05:17,030 --> 00:05:18,830
Thank you General Xiang.
80
00:05:46,450 --> 00:05:49,100
Everyone, please.
81
00:07:38,820 --> 00:07:40,620
Lately, are you good or not?
82
00:07:47,190 --> 00:07:49,080
Xiang Zhuang!
83
00:07:49,080 --> 00:07:51,030
Mr. Fan!
84
00:07:52,660 --> 00:07:54,280
Mr. Fan!
85
00:07:54,280 --> 00:07:56,770
How are things on your side? When can you make a move?
86
00:07:57,950 --> 00:07:59,900
The plan has changed.
87
00:07:59,900 --> 00:08:03,100
It looks like the Grand General cannot bear to do that.
88
00:08:03,100 --> 00:08:05,210
What?
89
00:08:05,210 --> 00:08:07,620
Since he cannot bear to,
90
00:08:07,620 --> 00:08:10,740
then let's give him a hand.
91
00:08:10,740 --> 00:08:15,530
Liu Ji must be removed, or else the consequences are unthinkable!
92
00:08:15,530 --> 00:08:18,310
Then what are Mr. Fan hoping for me to do?
93
00:08:19,700 --> 00:08:22,770
Enter the room and use the pretext of a sword dance to assassinate him.
94
00:08:22,770 --> 00:08:25,320
Please Mr.Fan rest assured.
95
00:08:25,320 --> 00:08:28,600
Good. Then I'm going.
96
00:08:29,600 --> 00:08:32,200
Soon after you come in. -Yes.
97
00:08:42,050 --> 00:08:43,670
We're going in.
98
00:08:43,670 --> 00:08:46,370
Did you really not following my words?
99
00:08:50,990 --> 00:08:53,190
I hope we
100
00:08:53,190 --> 00:08:55,440
can still meet again in the future days.
101
00:08:59,790 --> 00:09:01,260
Take care.
102
00:09:11,420 --> 00:09:13,240
You go down first.
103
00:09:23,260 --> 00:09:24,880
Greetings General!
104
00:09:24,880 --> 00:09:28,050
Why are you coming here? -General entertained Duke Pei,
105
00:09:28,050 --> 00:09:31,870
but within the military was under the impression not being happy. Xiang Zhuang will perform the sword dance stage
106
00:09:31,870 --> 00:09:34,180
to liven things up for the gentlemen.
107
00:09:38,020 --> 00:09:39,960
General, please allow it.
108
00:09:42,550 --> 00:09:45,480
Fine. Then perform once.
109
00:09:45,480 --> 00:09:46,780
Yes.
110
00:11:00,340 --> 00:11:04,220
- Good. You performed well. It's itching me to have ago.
111
00:11:04,220 --> 00:11:06,330
Let me spar with you.
112
00:11:30,080 --> 00:11:40,120
Subtitles were brought to you by The Moonlighting Team @ Viki
113
00:12:16,500 --> 00:12:18,600
Brother Kuai. Brother Kuai!
114
00:12:20,800 --> 00:12:22,100
They really did try to make a move!
115
00:12:22,100 --> 00:12:23,300
Is brother all right?
116
00:12:23,300 --> 00:12:25,500
Let's move according to the other plan.
117
00:12:25,500 --> 00:12:28,000
You must not be rash!
118
00:12:28,900 --> 00:12:31,300
What are you doing?!
119
00:12:31,300 --> 00:12:32,700
Stand still!
120
00:12:40,100 --> 00:12:41,800
Stop!
121
00:12:42,900 --> 00:12:44,000
Who is it?!
122
00:12:44,000 --> 00:12:47,900
Duke Pei go down in the tent, Fan Kuai is also.
123
00:12:47,900 --> 00:12:49,700
Is Fan Kuai.
124
00:12:51,600 --> 00:12:52,700
Subtitles were brought to you by The Moonlighting Team@Viki
125
00:12:56,170 --> 00:12:58,190
You can all go.
126
00:13:00,400 --> 00:13:04,300
Come! Give him wine and meat!
127
00:13:10,400 --> 00:13:11,400
Good.
128
00:13:17,400 --> 00:13:18,800
Fun!
129
00:13:19,600 --> 00:13:21,200
Can you still drink?
130
00:13:21,200 --> 00:13:22,600
I'm not even afraid of dying!
131
00:13:22,600 --> 00:13:24,700
What is drinking?
132
00:13:25,500 --> 00:13:26,600
Good!
133
00:13:34,700 --> 00:13:36,200
I have to go use the bathroom.
134
00:13:36,200 --> 00:13:38,300
Can you help me tell the Grand General?
135
00:13:38,300 --> 00:13:40,900
-Let me go use the bathroom. -Yes.
136
00:13:52,200 --> 00:13:53,300
Yes.
137
00:13:55,900 --> 00:13:58,800
-The general has allowed it. -Thank you.
138
00:14:03,300 --> 00:14:05,000
Fun!
139
00:14:11,880 --> 00:14:13,100
General!
140
00:14:13,800 --> 00:14:15,800
General, I'll ask you something!
141
00:14:15,800 --> 00:14:18,670
Why did you strike at Qin from the start?
142
00:14:18,700 --> 00:14:20,200
Savage Qin was unjustified!
143
00:14:20,200 --> 00:14:23,400
Suppressing it was divine justice.
144
00:14:23,420 --> 00:14:25,240
That's logical!
145
00:14:25,300 --> 00:14:28,300
Savage Qin did much evil. But in my view,
146
00:14:28,400 --> 00:14:31,200
believing the slander of a vile man and killing the faithful and righteous.
147
00:14:31,220 --> 00:14:34,690
was the main reason for Save Qin's path towards disaster.
148
00:14:34,720 --> 00:14:38,270
General, what do you think?
149
00:14:39,280 --> 00:14:40,360
Right.
150
00:14:41,430 --> 00:14:43,870
Your saying is very correct.
151
00:14:43,900 --> 00:14:46,810
I also feel this way.
152
00:15:02,500 --> 00:15:03,800
What are you laughing just now?
153
00:15:03,860 --> 00:15:06,120
Is there anything funny?
154
00:15:07,050 --> 00:15:09,270
You want to know what am I laughing?
155
00:15:09,270 --> 00:15:12,100
Okay. I can tell you.
156
00:15:12,980 --> 00:15:16,560
I laugh at you for going back on your word. I laugh at you secondly for your lack of self-respect.
157
00:15:16,560 --> 00:15:19,280
I laugh at you a third time for betraying your brothers.
158
00:15:19,330 --> 00:15:22,350
You clearly said yesterday that you wouldn't treat Duke Pei as an enemy.
159
00:15:22,400 --> 00:15:24,300
Yet today, you go back on your word.
160
00:15:24,300 --> 00:15:26,400
That is not keeping your word.
161
00:15:26,430 --> 00:15:29,900
You come from a righteous household, yet you secretly harm honest men.
162
00:15:29,920 --> 00:15:32,680
This is your lack of self-respect.
163
00:15:34,200 --> 00:15:37,400
You clearly said that I am your brother.
164
00:15:37,400 --> 00:15:41,300
Yet you are suspicious towards and trick me.
165
00:15:41,300 --> 00:15:43,900
That is betraying brothers.
166
00:15:45,500 --> 00:15:47,100
Okay.
167
00:15:47,120 --> 00:15:50,350
You speak with eloquence and a sense of justice.
168
00:15:50,390 --> 00:15:53,330
You said so much, even I'm impressed!
169
00:15:53,350 --> 00:15:55,870
Even if I did want to kill Liu Ji, so what?
170
00:15:55,900 --> 00:15:57,520
What does he count ask?
171
00:15:57,520 --> 00:16:01,970
The humble grass roots of Pei County are worth my fighting for.
172
00:16:02,000 --> 00:16:04,400
As for the third thing you said,
173
00:16:04,400 --> 00:16:06,900
you have no right to talk about me.
174
00:16:06,930 --> 00:16:10,430
Why did Liu Ji come to my camp so early?
175
00:16:10,460 --> 00:16:12,910
Because what I said last night,
176
00:16:13,000 --> 00:16:15,700
you didn't trust a single word of it!
177
00:16:15,710 --> 00:16:18,660
You said I betrayed my brothers.
178
00:16:18,690 --> 00:16:22,480
But when have you ever trusted me?
179
00:16:26,100 --> 00:16:27,900
Yes.
180
00:16:27,900 --> 00:16:32,400
Why didn't I believe the words you said last night?
181
00:16:34,200 --> 00:16:38,200
Since you think you are valued, and Liu Ji is nothing,
182
00:16:38,250 --> 00:16:42,580
Then please do what a valued person should.
183
00:16:43,660 --> 00:16:47,830
How would a valued person rashly harm
184
00:16:47,840 --> 00:16:50,890
a person who is nothing?
185
00:17:18,100 --> 00:17:21,700
Where is Duke Pei? Why hasn't he returned yet?
186
00:17:25,550 --> 00:17:26,910
General Xiang.
187
00:17:26,920 --> 00:17:29,060
I am really sorry.
188
00:17:29,090 --> 00:17:33,060
Duke Pei is a shallow drinker and is already very drunk.
189
00:17:33,090 --> 00:17:36,040
He's afraid leaving during the feast would offend you,
190
00:17:36,100 --> 00:17:37,700
and so he left first.
191
00:17:37,700 --> 00:17:40,400
He told me to say goodbye for him
192
00:17:40,420 --> 00:17:43,120
and offer a pair of white jade
193
00:17:43,120 --> 00:17:46,490
as a token of his address to you
194
00:17:46,500 --> 00:17:48,900
and apology.
195
00:18:15,600 --> 00:18:18,200
So it is like that.
196
00:18:19,600 --> 00:18:22,200
So it is like this!
197
00:18:42,100 --> 00:18:46,700
Weak! Weak!
198
00:18:48,500 --> 00:18:50,400
You brat!
199
00:18:50,400 --> 00:18:54,530
You'll be undermined by today's weakness sooner or later!
200
00:19:05,900 --> 00:19:08,900
I, Ji Da Ren, am willing to, with Wei Zhuang,
201
00:19:08,900 --> 00:19:11,100
I, Wei Zhuang, am willing, with Ji Da Ren,
202
00:19:11,100 --> 00:19:12,600
to become sworn brothers!
203
00:19:12,700 --> 00:19:15,800
From now on life or death will support each other.
204
00:19:15,840 --> 00:19:18,630
Good and bad luck together to treat one another with absolute sincerity.
205
00:19:18,700 --> 00:19:21,500
If it is violated, my body will be separated from my head.
206
00:19:21,600 --> 00:19:25,800
Today wholeheartedly vow of alliance, until death is unchanging.
207
00:19:25,800 --> 00:19:29,100
Big brother. What do you intend to do in the future?
208
00:19:29,120 --> 00:19:31,000
Never thought about it. What about you?
209
00:19:31,010 --> 00:19:33,210
I want to be like what Father says.
210
00:19:33,300 --> 00:19:35,600
Raise Seven Killing Sect to its glory!
211
00:19:35,600 --> 00:19:39,600
As for me, if I can eat and drink happily for life, I'm satisfied.
212
00:19:39,600 --> 00:19:40,900
Don't say that.
213
00:19:40,900 --> 00:19:44,000
If Father hears you, he'll beat you to death!
214
00:19:50,100 --> 00:19:52,700
Big brother! Big brother!
215
00:19:52,700 --> 00:19:55,500
Let's go!
216
00:20:19,240 --> 00:20:21,860
If I said,
217
00:20:24,210 --> 00:20:27,290
that I want to turn back now,
218
00:20:29,500 --> 00:20:32,600
is there still time for that?
219
00:20:47,800 --> 00:20:52,300
♫ Let the darkness be so dark that it engulfs all hope ♫
220
00:20:52,390 --> 00:20:57,010
♫ Only then can we find the light within our blood ♫
221
00:20:57,020 --> 00:21:02,990
♫ We are that lonely, yet also that restless and stubborn ♫
222
00:21:03,040 --> 00:21:07,330
♫ Let the darkness be so dark that it loses all sense of direction ♫
223
00:21:07,350 --> 00:21:12,100
♫ Only then can we feel who is still by our side ♫
224
00:21:12,100 --> 00:21:17,300
♫ Together, we will wait for that one, ♫
225
00:21:17,300 --> 00:21:22,500
♫ Distant yet satisfying daybreak ♫
226
00:21:31,180 --> 00:21:34,670
Does this count as destroying the Qin?
227
00:21:35,580 --> 00:21:38,370
You...what does that mean?
228
00:21:38,400 --> 00:21:40,460
Since we have to destroy,
229
00:21:40,490 --> 00:21:44,050
it must be fully destroyed!
230
00:21:47,780 --> 00:21:50,000
Then what do you want to do?
231
00:21:50,020 --> 00:21:54,820
What I did to the cities I beat in the past,
232
00:21:54,840 --> 00:21:59,210
I will do the same thing here.
233
00:22:13,400 --> 00:22:16,400
Save us! Save us!
234
00:22:22,500 --> 00:22:24,800
Save us! Save us!
235
00:22:24,900 --> 00:22:26,900
There's a fire!
236
00:22:28,300 --> 00:22:31,600
It's in Xianyang's direction.
237
00:22:31,600 --> 00:22:33,100
Brother, what's going on?
238
00:22:33,100 --> 00:22:36,700
It looks like Xianyang City is being burned.
239
00:22:36,700 --> 00:22:38,600
What?
240
00:22:41,210 --> 00:22:42,730
Shao Yu.
241
00:22:44,560 --> 00:22:46,500
Tian Ming!
242
00:22:46,500 --> 00:22:49,300
Tian Ming! What are you going for?
243
00:22:50,100 --> 00:22:51,900
Tian Ming!
244
00:23:03,900 --> 00:23:06,600
Build a platform at Xianyang City's entrance.
245
00:23:06,640 --> 00:23:09,810
Also, bring Zi Ying over here.
246
00:23:09,830 --> 00:23:11,650
Yes.
247
00:23:17,000 --> 00:23:25,900
Subtitles were brought to you by The Moonlighting Team @ Viki
248
00:24:55,070 --> 00:24:58,010
Liu Ji might have spared you.
249
00:24:58,030 --> 00:25:02,450
But at my place, you must die.
250
00:25:02,480 --> 00:25:05,170
As long as you die,
251
00:25:05,190 --> 00:25:08,380
then will the Qin really be destroyed.
252
00:25:13,400 --> 00:25:15,800
What else do you want to say?
253
00:25:47,910 --> 00:25:50,230
Make your move.
254
00:25:54,700 --> 00:25:56,000
Shao Yu!
255
00:25:56,000 --> 00:25:58,700
Don't kill Zi Ying!
256
00:25:58,700 --> 00:26:00,500
Shao Yu!
257
00:26:00,500 --> 00:26:02,500
Kill!
258
00:26:02,500 --> 00:26:04,400
Don't!
259
00:26:15,900 --> 00:26:18,300
Move aside!
260
00:26:18,300 --> 00:26:20,000
Stand down.
261
00:26:25,300 --> 00:26:26,600
Why?
262
00:26:26,620 --> 00:26:29,450
Why couldn't you spare him? He already surrendered!
263
00:26:29,500 --> 00:26:31,400
He's already handed the royal throne over!
264
00:26:31,400 --> 00:26:33,800
Why must you kill a helpless person?
265
00:26:33,820 --> 00:26:35,930
You clearly heard me call to stop just now!
266
00:26:35,940 --> 00:26:37,630
Why did you still have to give the order?
267
00:26:37,650 --> 00:26:40,560
Do I have to stop if I hear you?
268
00:26:44,100 --> 00:26:45,700
Shao Yu.
269
00:26:45,700 --> 00:26:49,400
We are, at minimum, brothers! How could you-?
270
00:26:49,400 --> 00:26:54,300
At the Feast of Hong Gate, did you treat me like a brother?
271
00:26:57,780 --> 00:27:03,090
You helped Liu Ji, which means you made your choice.
272
00:27:06,110 --> 00:27:09,320
Zi Ying must die.
273
00:27:09,340 --> 00:27:13,700
No matter if he is the Qin emperor or not, he still has Yin Zheng's blood in his veins!
274
00:27:13,700 --> 00:27:18,300
Only when I kill him, then will the Xiang have truly gotten revenge!
275
00:27:18,360 --> 00:27:21,130
As long as he dies!
276
00:27:22,100 --> 00:27:24,700
Then will the Qin really be destroyed
277
00:27:24,700 --> 00:27:28,300
and never rise again.
278
00:27:32,460 --> 00:27:34,180
Tian Ming!
279
00:27:35,900 --> 00:27:39,000
Tian Ming, are you okay?
280
00:27:39,000 --> 00:27:41,100
I'm okay.
281
00:27:47,500 --> 00:27:50,400
General Shang, these two people...
282
00:27:50,400 --> 00:27:53,300
-Let them go. -Yes.
283
00:28:49,070 --> 00:28:52,200
On the first month of 206 B. C.,
284
00:28:52,220 --> 00:28:54,980
Xiang Yu proclaimed himself Hegemon-King of Western Chu
285
00:28:55,010 --> 00:28:58,070
and presided over the land division among the feudal lords.
286
00:28:58,120 --> 00:29:02,110
He honored King Huai the title of Emperor Yi in name only.
287
00:29:02,130 --> 00:29:05,830
And though Liu Bang had the title of King of Guanzhong,
288
00:29:05,850 --> 00:29:11,080
he was conferred the lands of Sichuan and Hanzhong.
289
00:29:21,870 --> 00:29:23,610
What else do you need to do here?
290
00:29:23,700 --> 00:29:26,200
Nothing, I've done them all.
291
00:29:26,200 --> 00:29:29,000
Duke Pei should have already set off.
292
00:29:29,000 --> 00:29:31,110
We should hurry and go meet up with him.
293
00:29:31,110 --> 00:29:32,400
Okay.
294
00:29:46,070 --> 00:29:48,560
Let's go.
295
00:30:06,350 --> 00:30:10,220
In the past, no matter how others talked,
296
00:30:10,230 --> 00:30:15,060
I wasn't willing to believe that our affection had ended.
297
00:30:15,100 --> 00:30:17,400
But now,
298
00:30:19,210 --> 00:30:22,020
I cannot avoid believing it.
299
00:30:26,710 --> 00:30:29,230
At the Feast at Hong Gate,
300
00:30:29,290 --> 00:30:32,210
I was wrong to you.
301
00:30:32,210 --> 00:30:37,360
It's justifiable that you won't acknowledge me as your brother.
302
00:30:38,490 --> 00:30:43,270
But I really didn't intend to help others to go against you!
303
00:30:44,820 --> 00:30:46,480
Shao Yu.
304
00:30:47,580 --> 00:30:49,500
I still feel like,
305
00:30:49,500 --> 00:30:54,100
deep in your heart, you're not willing to walk on the path to be king.
306
00:30:54,100 --> 00:30:57,100
I want to drag you back!
307
00:31:01,300 --> 00:31:06,200
But in the end, I wasn't able to.
308
00:31:08,300 --> 00:31:10,900
The path from now on,
309
00:31:10,900 --> 00:31:13,900
I cannot walk on with you anymore.
310
00:31:13,900 --> 00:31:16,000
Because the Hegemon King path,
311
00:31:16,090 --> 00:31:19,060
cannot have someone walking together on it.
312
00:31:20,650 --> 00:31:24,260
If you keep going on this path,
313
00:31:24,270 --> 00:31:27,360
perhaps you'll become the real emperor.
314
00:31:27,410 --> 00:31:30,980
Yet perhaps you'll be completely destroyed.
315
00:31:31,010 --> 00:31:35,560
But no matter how the end is, you'll always be alone.
316
00:31:35,590 --> 00:31:39,000
You will never have true love and affection by your side again.
317
00:31:47,400 --> 00:31:49,000
Shao Yu.
318
00:31:50,200 --> 00:31:55,200
If one day, you feel tired,
319
00:31:55,200 --> 00:31:57,900
then turn back.
320
00:32:59,900 --> 00:33:02,700
Look at you, how do you look like Mr. Ghost Valley?
321
00:33:02,790 --> 00:33:04,050
Your choice was so bad.
322
00:33:04,050 --> 00:33:06,940
You went back and forth that even an average man like me is assisting in governance.
323
00:33:07,000 --> 00:33:10,700
Isn't this good now? You have no choice but to come with me on the long journey to Bashu.
324
00:33:10,800 --> 00:33:13,000
The time hasn't come yet.
325
00:33:13,100 --> 00:33:16,300
The Mohist Family and I will do our best to help you
326
00:33:16,300 --> 00:33:20,000
not only because we trust that you will become a talented man eventually,
327
00:33:20,000 --> 00:33:23,500
but also because you are the virtuous man that the Mohists have been looking for for a long time.
328
00:33:23,500 --> 00:33:28,020
If you get the world, you will definitely love the world.
329
00:33:30,600 --> 00:33:33,800
You're making me embarrassed.
330
00:33:33,800 --> 00:33:36,100
Has my face turned red?
331
00:33:38,390 --> 00:33:41,430
Actually, Bashu's Hanzhong is a good land.
332
00:33:41,500 --> 00:33:44,200
The hills are green and the waters are clear. There's a vast expanse of fertile land.
333
00:33:44,200 --> 00:33:46,900
It has nice wine and beautiful woman too.
334
00:33:46,900 --> 00:33:49,200
It really suits me.
335
00:33:49,230 --> 00:33:54,400
It is definitely a good thing to live there.
336
00:33:59,100 --> 00:34:01,900
On the sixth month of 206 B.C.,
337
00:34:01,950 --> 00:34:04,560
Xiang Yu wanted to return to Pengcheng,
338
00:34:04,600 --> 00:34:07,500
so he compelled Emperor Yi to charge towards Chen County.
339
00:34:07,600 --> 00:34:11,100
But all along he thought that Emperor Yi was mentally disturbed
340
00:34:11,100 --> 00:34:12,900
so he relayed a secret order
341
00:34:12,900 --> 00:34:16,600
to kill Emperor Yi on the road.
342
00:34:16,600 --> 00:34:18,700
Liu Bang heard the news of Emperor Yi's death,
343
00:34:18,700 --> 00:34:22,300
and contacted the various feudal lords to seize Guanzhong
344
00:34:22,320 --> 00:34:25,900
by crossing East of the Yellow River towards Luoyang.
345
00:34:25,900 --> 00:34:29,700
He ordered 3 generals to arrange a funeral and mourning for Emperor Yi for 3 days.
346
00:34:29,700 --> 00:34:32,000
He issued a proclamation of war against Xiang Yu.
347
00:34:32,000 --> 00:34:35,500
All of the feudal lords of the land responded.
348
00:34:35,530 --> 00:34:38,730
The prelude to the Chu-Han Contention
349
00:34:38,800 --> 00:34:41,200
officially began.
350
00:34:41,200 --> 00:34:43,860
The 3 years of the campaign
351
00:34:43,900 --> 00:34:45,900
passed by in a flash.
352
00:34:45,900 --> 00:34:48,900
In the winter of 202 BC,
353
00:34:48,900 --> 00:34:53,000
Xiang Yu was besieged in Gaixia.
354
00:34:53,000 --> 00:34:58,500
The turbulent days were coming to an end.
355
00:35:02,400 --> 00:35:10,300
♫ The distant hills appear small at dusk, the fields are quiet while the communities are lively♫
356
00:35:10,300 --> 00:35:18,200
♫ Smoke dances in the wind, Dogs howl and children weep ♫
357
00:35:18,200 --> 00:35:26,400
♫ While the houses are plain, they are happy and peaceful.♫
358
00:35:26,400 --> 00:35:34,300
♫ The years pass by, but such a life is hard to find ♫
359
00:35:34,300 --> 00:35:42,300
♫ A cold voice enters my dream ♫
360
00:35:42,300 --> 00:35:50,300
♫ Cutting off the light, disturbing my soul ♫
361
00:35:50,300 --> 00:35:58,400
♫ The zither plays, the shadows sing along ♫
362
00:35:58,400 --> 00:36:02,600
♫ endlessly on our way home ♫
363
00:36:02,640 --> 00:36:04,590
You really excel in strategy
364
00:36:04,620 --> 00:36:08,850
to have thought of the Chu Song from Four Sides tactic to shake the morale of the Chu army.
365
00:36:09,970 --> 00:36:13,220
Mr. Ge, you exaggerate.
366
00:36:14,310 --> 00:36:17,850
However, during the singing these days,
367
00:36:17,900 --> 00:36:21,800
I think the fire has been stoked for just about enough.
368
00:36:34,500 --> 00:36:37,300
After singing for so many days,
369
00:36:37,300 --> 00:36:41,000
I think the final time has come.
370
00:36:41,000 --> 00:36:45,100
You still cannot give him up?
371
00:36:46,930 --> 00:36:48,950
Go do what you want to do.
372
00:36:48,960 --> 00:36:54,980
Even if you don't succeed, it is better than harming the world in the future because you didn't do anything.
373
00:37:09,900 --> 00:37:12,800
Duke Pei, please let Shao Yu off.
374
00:37:12,800 --> 00:37:16,200
Thinking back to the Feast at Hong Gate, he did let us off.
375
00:37:16,200 --> 00:37:17,450
Leader.
376
00:37:17,450 --> 00:37:19,800
Have you forgotten your identity again?
377
00:37:19,820 --> 00:37:22,010
How can you mention such trifling matters?
378
00:37:22,030 --> 00:37:25,660
The Chu and Han soldiers have already fought for so many years.
379
00:37:25,670 --> 00:37:28,940
We've finally reached the moment to determine the winner.
380
00:37:28,940 --> 00:37:31,920
Shao Yu is his soldiers' leading general.
381
00:37:31,940 --> 00:37:34,290
Can we just let him off this way?
382
00:37:34,290 --> 00:37:38,750
Don't kneel there. Wouldn't that put the duke in a hard position?
383
00:37:38,750 --> 00:37:40,740
Hurry and get up!
384
00:37:50,900 --> 00:37:55,000
Not good, not good. I drank too quickly.
385
00:37:55,010 --> 00:37:57,210
I cannot take the strength of the wine.
386
00:38:01,140 --> 00:38:04,720
Tonight, I'm afraid I will sleep very deeply.
387
00:38:04,750 --> 00:38:07,380
Nothing will be able to wake me up.
388
00:38:09,300 --> 00:38:11,100
Duke Pei. Duke Pei!
389
00:38:11,100 --> 00:38:14,000
You mustn't miss this opportunity!
390
00:38:32,450 --> 00:38:35,150
What are you standing there for?
391
00:39:44,300 --> 00:39:47,200
Are these men who are singing Chu songs from Chu?
392
00:39:47,200 --> 00:39:51,100
Has our hometown been completely seized by the Han army?
393
00:40:38,030 --> 00:40:40,600
My strength drew out the mountains. (A historical song Xiang Yu wrote- The Hegemon's Lament)
394
00:40:41,520 --> 00:40:44,360
My spirit was unparalleled.
395
00:40:45,610 --> 00:40:48,500
But the times were against me.
396
00:40:49,800 --> 00:40:52,800
Zhui* runs no more. (Xiang Yu's horse)
397
00:40:56,780 --> 00:41:00,000
My strength drew out the mountains.
398
00:41:00,020 --> 00:41:03,080
My spirit was unparalleled.
399
00:41:03,900 --> 00:41:06,900
But the times were against me.
400
00:41:08,370 --> 00:41:11,290
Zhui runs no more.
401
00:41:15,800 --> 00:41:23,500
♫ The distant hills appear small at dusk, the fields are quiet while the communities are lively♫
402
00:41:23,500 --> 00:41:31,360
♫ Smoke dances in the wind, Dogs howl and children weep ♫
403
00:41:31,400 --> 00:41:39,300
♫ While the houses are plain, they are happy and peaceful.♫
404
00:41:39,300 --> 00:41:46,300
♫ The years pass by, but such a life is hard to find ♫
405
00:41:46,300 --> 00:41:54,100
♫ A cold voice enters my dream ♫
406
00:41:54,100 --> 00:42:02,900
♫ Cutting off the light, disturbing my soul ♫
407
00:42:02,900 --> 00:42:07,100
♫ The zither plays, the shadows sing along ♫
408
00:42:07,100 --> 00:42:11,600
Let me sword dance for you once again.
409
00:42:38,400 --> 00:42:46,100
♫ The distant hills appear small at dusk, the fields are quiet while the communities are lively♫
410
00:42:46,160 --> 00:42:54,110
♫ Smoke dances in the wind, Dogs howl and children weep ♫
411
00:42:54,130 --> 00:43:02,050
♫ While the houses are plain, they are happy and peaceful.♫
412
00:43:02,050 --> 00:43:08,760
♫ The years pass by, but such a life is hard to find ♫
413
00:43:08,790 --> 00:43:18,390
Subtitles were brought to you by The Moonlighting Team @ Viki
414
00:43:18,400 --> 00:43:24,800
When They Return - Where Chou Hui
415
00:43:24,800 --> 00:43:30,400
♫ Leave all victories and defeats to yesterday ♫
416
00:43:30,430 --> 00:43:38,760
♫ Only when the sparrows return can I admire the wind and moon ♫
417
00:43:38,770 --> 00:43:44,130
♫ The poems in the light of the blade, the shadow of the sword ♫
418
00:43:44,140 --> 00:43:53,110
♫ By the time they’re sung, I’ve long been devoid of grievances ♫
419
00:43:53,110 --> 00:44:00,070
♫ Ignore the whitening hair and life, ignore the years flowing past like water ♫
420
00:44:00,090 --> 00:44:06,740
♫ Once the fire in your heart is extinguished, the flowers will emerge ♫
421
00:44:06,750 --> 00:44:13,960
♫ Long ago, life has already doubled upon itself ♫
422
00:44:13,980 --> 00:44:18,100
♫ Completed itself ♫
423
00:44:59,600 --> 00:45:06,200
♫ Hearts tied to one another, lives connected with each other ♫
424
00:45:06,200 --> 00:45:13,100
♫ Feelings belong between love and hatred ♫
425
00:45:13,100 --> 00:45:20,100
♫ This life, whether complete or flawed ♫
426
00:45:20,110 --> 00:45:30,150
♫ I belong within your heart ♫
34231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.