All language subtitles for ____.____.EP53.2015.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4Ba

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,370 --> 00:00:13,410 Day Will Break - by Yoga Lin You Jia 2 00:00:13,410 --> 00:00:17,280 ♫ The wind is whistling, dawn hasn’t
yet broken, the night is too cold
♫ 3 00:00:17,280 --> 00:00:20,690 ♫ People part and scatter,
dreams are hard to imagine
♫ 4 00:00:20,690 --> 00:00:28,170 ♫ Yet in every chest, the fire is more ablaze ♫ 5 00:00:28,170 --> 00:00:31,950 ♫ How much does the mortal world morph ♫ 6 00:00:31,950 --> 00:00:35,670 ♫ In exchange for the insanity of numerous individuals? ♫ 7 00:00:35,670 --> 00:00:39,440 ♫ Sooner or later, the chaotic world will catch up ♫ 8 00:00:39,440 --> 00:00:42,740 ♫ It’ll be too late to feel pain then ♫ 9 00:00:42,740 --> 00:00:47,240 ♫ Let the darkness be so dark that it engulfs all hope ♫ 10 00:00:47,240 --> 00:00:51,870 ♫ Only then can we find the light within our blood ♫ 11 00:00:51,870 --> 00:00:57,760 ♫ We are that lonely, yet also that restless and stubborn ♫ 12 00:00:57,760 --> 00:01:02,190 ♫ Let the darkness be so dark
that it loses all sense of direction
♫ 13 00:01:02,190 --> 00:01:07,040 ♫ Only then can we feel who is still by our side ♫ 14 00:01:07,040 --> 00:01:11,970 ♫ Together, we will wait for that one, ♫ 15 00:01:11,970 --> 00:01:16,020 ♫ Distant yet satisfying daybreak ♫ 16 00:01:18,260 --> 00:01:22,730 ♫ Let the darkness be so dark that it engulfs all hope ♫ 17 00:01:22,730 --> 00:01:27,350 ♫ Only then can we find the light within our blood ♫ 18 00:01:27,350 --> 00:01:33,210 ♫ We are that lonely, yet also that restless and stubborn ♫ 19 00:01:33,210 --> 00:01:37,860 ♫ Let the darkness be so dark
that it loses all sense of direction
♫ 20 00:01:37,860 --> 00:01:42,440 ♫ Only then can we feel who is still by our side ♫ 21 00:01:42,440 --> 00:01:47,490 ♫ Together, we will wait for that one ♫ 22 00:01:47,490 --> 00:01:51,680 ♫ Distant yet satisfying daybreak ♫ 23 00:01:51,680 --> 00:02:00,150 The Legend Of Qin
{Episode 53}
24 00:02:03,100 --> 00:02:05,650 He sent himself over right now. 25 00:02:05,650 --> 00:02:08,680 Is this not a wonderful thing? 26 00:02:08,680 --> 00:02:12,370 Liu Ji cannot be kept. He must be removed. 27 00:02:12,370 --> 00:02:15,280 Signal by dropping your cup during the feast 28 00:02:15,280 --> 00:02:17,780 to order the assassins to move. 29 00:02:17,780 --> 00:02:20,020 Greetings, General Xiang. 30 00:02:27,440 --> 00:02:29,680 Duke Pei 31 00:02:29,680 --> 00:02:33,350 To lived in Guanzhong can also be satisfying. 32 00:02:33,350 --> 00:02:35,440 Liu Ji live in seclusion in Guanzhong 33 00:02:35,440 --> 00:02:37,030 simply to take 34 00:02:37,030 --> 00:02:39,450 care of small matters for you, General Xiang. 35 00:02:39,450 --> 00:02:45,110 As for if I live in satisfaction or not, I'll
have to ask you to decide yourself. 36 00:02:52,570 --> 00:02:54,180 Get up. 37 00:02:55,070 --> 00:02:56,740 Thank you, General Xiang. 38 00:03:01,620 --> 00:03:04,080 General Xiang to be the top general of subordinate warlord 39 00:03:04,080 --> 00:03:08,140 to attack all Qin armies with allied forces.
I, Liu Ji entered Guanzhong first, 40 00:03:08,140 --> 00:03:11,690 it's just because of doing a good runner before a carriage.
(errand man) 41 00:03:11,690 --> 00:03:15,440 It's an usurp of identity matter is also absolutely
not dare of doing it. 42 00:03:15,440 --> 00:03:17,570 But 43 00:03:17,570 --> 00:03:21,020 right now, there is a despicable person 44 00:03:21,020 --> 00:03:24,100 who spread rumors to you out of ulterior motives. 45 00:03:24,100 --> 00:03:26,750 He wanted to ruin our relationship. 46 00:03:26,750 --> 00:03:28,920 General Xiang, after you investigate, 47 00:03:28,920 --> 00:03:31,530 I'm sure you won't believe him. 48 00:03:36,670 --> 00:03:38,630 If I may ask, 49 00:03:38,630 --> 00:03:40,400 this despicable person, 50 00:03:40,400 --> 00:03:43,890 is it our Left Military Minister? 51 00:03:43,890 --> 00:03:45,510 Precisely. 52 00:03:45,510 --> 00:03:47,340 General, you do not know. 53 00:03:47,340 --> 00:03:51,190 I, Liu Ji is checking Xianyang government treasury to give an order that they can't take the slightest difference. 54 00:03:51,190 --> 00:03:53,250 I wanted you to make a decision. 55 00:03:53,250 --> 00:03:55,330 But Tsao Wu Sheng became greedy. 56 00:03:55,330 --> 00:03:58,170 He went and tried to take multiple jewels and treasures. 57 00:03:58,170 --> 00:04:00,010 I caught him red handed. 58 00:04:00,010 --> 00:04:03,330 And so, I gave the orders to punish him. 59 00:04:03,330 --> 00:04:05,350 He was bitter, 60 00:04:05,350 --> 00:04:09,490 to take advantage of coming at night in front of General to frame somebody else with false evidence. 61 00:04:10,940 --> 00:04:13,130 So...actually is this way. 62 00:04:13,130 --> 00:04:17,260 So, Duke Pei, you mean, 63 00:04:17,260 --> 00:04:21,890 that you were not wrong, and it was your subordinate? 64 00:04:24,210 --> 00:04:28,510 No no no. I couldn't teach my subordinates well. 65 00:04:28,510 --> 00:04:31,110 I, Liu Ji take my own problem to blame. 66 00:04:32,110 --> 00:04:34,200 Duke Pei, you have worked hard. 67 00:04:34,200 --> 00:04:38,480 Such despicable people came from among your subordinates. 68 00:04:38,480 --> 00:04:41,790 It would be difficult to teach them well. 69 00:04:42,690 --> 00:04:45,180 But you cannot blame others for that. 70 00:04:45,180 --> 00:04:48,270 Who is even asking this kind of life party direction to 71 00:04:48,270 --> 00:04:50,790 flock together ? 72 00:04:51,790 --> 00:04:53,720 General, you are right. 73 00:04:53,720 --> 00:04:57,270 I am fully aware of the morals of the time. 74 00:04:57,270 --> 00:05:00,210 I surely humbly respect heaven and earth descendants. 75 00:05:00,210 --> 00:05:04,060 I humbly just used Your noble and lowly position. 76 00:05:04,060 --> 00:05:05,980 So 77 00:05:05,980 --> 00:05:10,060 I , Liu Ji most willing to support General first. 78 00:05:14,240 --> 00:05:17,030 Enough, go sit. 79 00:05:17,030 --> 00:05:18,830 Thank you General Xiang. 80 00:05:46,450 --> 00:05:49,100 Everyone, please. 81 00:07:38,820 --> 00:07:40,620 Lately, are you good or not? 82 00:07:47,190 --> 00:07:49,080 Xiang Zhuang! 83 00:07:49,080 --> 00:07:51,030 Mr. Fan! 84 00:07:52,660 --> 00:07:54,280 Mr. Fan! 85 00:07:54,280 --> 00:07:56,770 How are things on your side? When can you make a move? 86 00:07:57,950 --> 00:07:59,900 The plan has changed. 87 00:07:59,900 --> 00:08:03,100 It looks like the Grand General cannot bear to do that. 88 00:08:03,100 --> 00:08:05,210 What? 89 00:08:05,210 --> 00:08:07,620 Since he cannot bear to, 90 00:08:07,620 --> 00:08:10,740 then let's give him a hand. 91 00:08:10,740 --> 00:08:15,530 Liu Ji must be removed, or else the
consequences are unthinkable! 92 00:08:15,530 --> 00:08:18,310 Then what are Mr. Fan hoping for me to do? 93 00:08:19,700 --> 00:08:22,770 Enter the room and use the pretext
of a sword dance to assassinate him. 94 00:08:22,770 --> 00:08:25,320 Please Mr.Fan rest assured. 95 00:08:25,320 --> 00:08:28,600 Good. Then I'm going. 96 00:08:29,600 --> 00:08:32,200 Soon after you come in.
-Yes. 97 00:08:42,050 --> 00:08:43,670 We're going in. 98 00:08:43,670 --> 00:08:46,370 Did you really not following my words? 99 00:08:50,990 --> 00:08:53,190 I hope we 100 00:08:53,190 --> 00:08:55,440 can still meet again in the future days. 101 00:08:59,790 --> 00:09:01,260 Take care. 102 00:09:11,420 --> 00:09:13,240 You go down first. 103 00:09:23,260 --> 00:09:24,880 Greetings General! 104 00:09:24,880 --> 00:09:28,050 Why are you coming here?
-General entertained Duke Pei, 105 00:09:28,050 --> 00:09:31,870 but within the military was under the impression not being happy. Xiang Zhuang will perform the sword dance stage 106 00:09:31,870 --> 00:09:34,180 to liven things up for the gentlemen. 107 00:09:38,020 --> 00:09:39,960 General, please allow it. 108 00:09:42,550 --> 00:09:45,480 Fine. Then perform once. 109 00:09:45,480 --> 00:09:46,780 Yes. 110 00:11:00,340 --> 00:11:04,220 - Good. You performed well.
It's itching me to have ago. 111 00:11:04,220 --> 00:11:06,330 Let me spar with you. 112 00:11:30,080 --> 00:11:40,120 Subtitles were brought to you by
The Moonlighting Team @ Viki
113 00:12:16,500 --> 00:12:18,600 Brother Kuai. Brother Kuai! 114 00:12:20,800 --> 00:12:22,100 They really did try to make a move! 115 00:12:22,100 --> 00:12:23,300 Is brother all right? 116 00:12:23,300 --> 00:12:25,500 Let's move according to the other plan. 117 00:12:25,500 --> 00:12:28,000 You must not be rash! 118 00:12:28,900 --> 00:12:31,300 What are you doing?! 119 00:12:31,300 --> 00:12:32,700 Stand still! 120 00:12:40,100 --> 00:12:41,800 Stop! 121 00:12:42,900 --> 00:12:44,000 Who is it?! 122 00:12:44,000 --> 00:12:47,900 Duke Pei go down in the tent, Fan Kuai is also. 123 00:12:47,900 --> 00:12:49,700 Is Fan Kuai. 124 00:12:51,600 --> 00:12:52,700 Subtitles were brought to you by
The Moonlighting Team@Viki
125 00:12:56,170 --> 00:12:58,190 You can all go. 126 00:13:00,400 --> 00:13:04,300 Come! Give him wine and meat! 127 00:13:10,400 --> 00:13:11,400 Good. 128 00:13:17,400 --> 00:13:18,800 Fun! 129 00:13:19,600 --> 00:13:21,200 Can you still drink? 130 00:13:21,200 --> 00:13:22,600 I'm not even afraid of dying! 131 00:13:22,600 --> 00:13:24,700 What is drinking? 132 00:13:25,500 --> 00:13:26,600 Good! 133 00:13:34,700 --> 00:13:36,200 I have to go use the bathroom. 134 00:13:36,200 --> 00:13:38,300 Can you help me tell the Grand General? 135 00:13:38,300 --> 00:13:40,900 -Let me go use the bathroom.
-Yes. 136 00:13:52,200 --> 00:13:53,300 Yes. 137 00:13:55,900 --> 00:13:58,800 -The general has allowed it.
-Thank you. 138 00:14:03,300 --> 00:14:05,000 Fun! 139 00:14:11,880 --> 00:14:13,100 General! 140 00:14:13,800 --> 00:14:15,800 General, I'll ask you something! 141 00:14:15,800 --> 00:14:18,670 Why did you strike at Qin from the start? 142 00:14:18,700 --> 00:14:20,200 Savage Qin was unjustified! 143 00:14:20,200 --> 00:14:23,400 Suppressing it was divine justice. 144 00:14:23,420 --> 00:14:25,240 That's logical! 145 00:14:25,300 --> 00:14:28,300 Savage Qin did much evil. But in my view, 146 00:14:28,400 --> 00:14:31,200 believing the slander of a vile man
and killing the faithful and righteous. 147 00:14:31,220 --> 00:14:34,690 was the main reason for Save Qin's path towards disaster. 148 00:14:34,720 --> 00:14:38,270 General, what do you think? 149 00:14:39,280 --> 00:14:40,360 Right. 150 00:14:41,430 --> 00:14:43,870 Your saying is very correct. 151 00:14:43,900 --> 00:14:46,810 I also feel this way. 152 00:15:02,500 --> 00:15:03,800 What are you laughing just now? 153 00:15:03,860 --> 00:15:06,120 Is there anything funny? 154 00:15:07,050 --> 00:15:09,270 You want to know what am I laughing? 155 00:15:09,270 --> 00:15:12,100 Okay. I can tell you. 156 00:15:12,980 --> 00:15:16,560 I laugh at you for going back on your word.
I laugh at you secondly for your lack of self-respect. 157 00:15:16,560 --> 00:15:19,280 I laugh at you a third time for betraying your brothers. 158 00:15:19,330 --> 00:15:22,350 You clearly said yesterday that you
wouldn't treat Duke Pei as an enemy. 159 00:15:22,400 --> 00:15:24,300 Yet today, you go back on your word. 160 00:15:24,300 --> 00:15:26,400 That is not keeping your word. 161 00:15:26,430 --> 00:15:29,900 You come from a righteous household,
yet you secretly harm honest men. 162 00:15:29,920 --> 00:15:32,680 This is your lack of self-respect. 163 00:15:34,200 --> 00:15:37,400 You clearly said that I am your brother. 164 00:15:37,400 --> 00:15:41,300 Yet you are suspicious towards and trick me. 165 00:15:41,300 --> 00:15:43,900 That is betraying brothers. 166 00:15:45,500 --> 00:15:47,100 Okay. 167 00:15:47,120 --> 00:15:50,350 You speak with eloquence and a sense of justice. 168 00:15:50,390 --> 00:15:53,330 You said so much, even I'm impressed! 169 00:15:53,350 --> 00:15:55,870 Even if I did want to kill Liu Ji, so what? 170 00:15:55,900 --> 00:15:57,520 What does he count ask? 171 00:15:57,520 --> 00:16:01,970 The humble grass roots of Pei County
are worth my fighting for. 172 00:16:02,000 --> 00:16:04,400 As for the third thing you said, 173 00:16:04,400 --> 00:16:06,900 you have no right to talk about me. 174 00:16:06,930 --> 00:16:10,430 Why did Liu Ji come to my camp so early? 175 00:16:10,460 --> 00:16:12,910 Because what I said last night, 176 00:16:13,000 --> 00:16:15,700 you didn't trust a single word of it! 177 00:16:15,710 --> 00:16:18,660 You said I betrayed my brothers. 178 00:16:18,690 --> 00:16:22,480 But when have you ever trusted me? 179 00:16:26,100 --> 00:16:27,900 Yes. 180 00:16:27,900 --> 00:16:32,400 Why didn't I believe the words you said last night? 181 00:16:34,200 --> 00:16:38,200 Since you think you are valued, and Liu Ji is nothing, 182 00:16:38,250 --> 00:16:42,580 Then please do what a valued person should. 183 00:16:43,660 --> 00:16:47,830 How would a valued person rashly harm 184 00:16:47,840 --> 00:16:50,890 a person who is nothing? 185 00:17:18,100 --> 00:17:21,700 Where is Duke Pei? Why hasn't he returned yet? 186 00:17:25,550 --> 00:17:26,910 General Xiang. 187 00:17:26,920 --> 00:17:29,060 I am really sorry. 188 00:17:29,090 --> 00:17:33,060 Duke Pei is a shallow drinker and is already very drunk. 189 00:17:33,090 --> 00:17:36,040 He's afraid leaving during the feast would offend you, 190 00:17:36,100 --> 00:17:37,700 and so he left first. 191 00:17:37,700 --> 00:17:40,400 He told me to say goodbye for him 192 00:17:40,420 --> 00:17:43,120 and offer a pair of white jade 193 00:17:43,120 --> 00:17:46,490 as a token of his address to you 194 00:17:46,500 --> 00:17:48,900 and apology. 195 00:18:15,600 --> 00:18:18,200 So it is like that. 196 00:18:19,600 --> 00:18:22,200 So it is like this! 197 00:18:42,100 --> 00:18:46,700 Weak! Weak! 198 00:18:48,500 --> 00:18:50,400 You brat! 199 00:18:50,400 --> 00:18:54,530 You'll be undermined by today's weakness sooner or later! 200 00:19:05,900 --> 00:19:08,900 I, Ji Da Ren, am willing to, with Wei Zhuang, 201 00:19:08,900 --> 00:19:11,100 I, Wei Zhuang, am willing, with Ji Da Ren, 202 00:19:11,100 --> 00:19:12,600 to become sworn brothers! 203 00:19:12,700 --> 00:19:15,800 From now on life or death will support each other. 204 00:19:15,840 --> 00:19:18,630 Good and bad luck together to treat one another with absolute sincerity. 205 00:19:18,700 --> 00:19:21,500 If it is violated, my body will be separated from my head. 206 00:19:21,600 --> 00:19:25,800 Today wholeheartedly vow of alliance, until death is unchanging. 207 00:19:25,800 --> 00:19:29,100 Big brother. What do you intend to do in the future? 208 00:19:29,120 --> 00:19:31,000 Never thought about it. What about you? 209 00:19:31,010 --> 00:19:33,210 I want to be like what Father says. 210 00:19:33,300 --> 00:19:35,600 Raise Seven Killing Sect to its glory! 211 00:19:35,600 --> 00:19:39,600 As for me, if I can eat and drink happily for life, I'm satisfied. 212 00:19:39,600 --> 00:19:40,900 Don't say that. 213 00:19:40,900 --> 00:19:44,000 If Father hears you, he'll beat you to death! 214 00:19:50,100 --> 00:19:52,700 Big brother! Big brother! 215 00:19:52,700 --> 00:19:55,500 Let's go! 216 00:20:19,240 --> 00:20:21,860 If I said, 217 00:20:24,210 --> 00:20:27,290 that I want to turn back now, 218 00:20:29,500 --> 00:20:32,600 is there still time for that? 219 00:20:47,800 --> 00:20:52,300 ♫ Let the darkness be so dark that it engulfs all hope ♫ 220 00:20:52,390 --> 00:20:57,010 ♫ Only then can we find the light within our blood ♫ 221 00:20:57,020 --> 00:21:02,990 ♫ We are that lonely, yet also that restless and stubborn ♫ 222 00:21:03,040 --> 00:21:07,330 ♫ Let the darkness be so dark
that it loses all sense of direction
♫ 223 00:21:07,350 --> 00:21:12,100 ♫ Only then can we feel who is still by our side ♫ 224 00:21:12,100 --> 00:21:17,300 ♫ Together, we will wait for that one, ♫ 225 00:21:17,300 --> 00:21:22,500 ♫ Distant yet satisfying daybreak ♫ 226 00:21:31,180 --> 00:21:34,670 Does this count as destroying the Qin? 227 00:21:35,580 --> 00:21:38,370 You...what does that mean? 228 00:21:38,400 --> 00:21:40,460 Since we have to destroy, 229 00:21:40,490 --> 00:21:44,050 it must be fully destroyed! 230 00:21:47,780 --> 00:21:50,000 Then what do you want to do? 231 00:21:50,020 --> 00:21:54,820 What I did to the cities I beat in the past, 232 00:21:54,840 --> 00:21:59,210 I will do the same thing here. 233 00:22:13,400 --> 00:22:16,400 Save us! Save us! 234 00:22:22,500 --> 00:22:24,800 Save us! Save us! 235 00:22:24,900 --> 00:22:26,900 There's a fire! 236 00:22:28,300 --> 00:22:31,600 It's in Xianyang's direction. 237 00:22:31,600 --> 00:22:33,100 Brother, what's going on? 238 00:22:33,100 --> 00:22:36,700 It looks like Xianyang City is being burned. 239 00:22:36,700 --> 00:22:38,600 What? 240 00:22:41,210 --> 00:22:42,730 Shao Yu. 241 00:22:44,560 --> 00:22:46,500 Tian Ming! 242 00:22:46,500 --> 00:22:49,300 Tian Ming! What are you going for? 243 00:22:50,100 --> 00:22:51,900 Tian Ming! 244 00:23:03,900 --> 00:23:06,600 Build a platform at Xianyang City's entrance. 245 00:23:06,640 --> 00:23:09,810 Also, bring Zi Ying over here. 246 00:23:09,830 --> 00:23:11,650 Yes. 247 00:23:17,000 --> 00:23:25,900 Subtitles were brought to you by
The Moonlighting Team @ Viki
248 00:24:55,070 --> 00:24:58,010 Liu Ji might have spared you. 249 00:24:58,030 --> 00:25:02,450 But at my place, you must die. 250 00:25:02,480 --> 00:25:05,170 As long as you die, 251 00:25:05,190 --> 00:25:08,380 then will the Qin really be destroyed. 252 00:25:13,400 --> 00:25:15,800 What else do you want to say? 253 00:25:47,910 --> 00:25:50,230 Make your move. 254 00:25:54,700 --> 00:25:56,000 Shao Yu! 255 00:25:56,000 --> 00:25:58,700 Don't kill Zi Ying! 256 00:25:58,700 --> 00:26:00,500 Shao Yu! 257 00:26:00,500 --> 00:26:02,500 Kill! 258 00:26:02,500 --> 00:26:04,400 Don't! 259 00:26:15,900 --> 00:26:18,300 Move aside! 260 00:26:18,300 --> 00:26:20,000 Stand down. 261 00:26:25,300 --> 00:26:26,600 Why? 262 00:26:26,620 --> 00:26:29,450 Why couldn't you spare him? He already surrendered! 263 00:26:29,500 --> 00:26:31,400 He's already handed the royal throne over! 264 00:26:31,400 --> 00:26:33,800 Why must you kill a helpless person? 265 00:26:33,820 --> 00:26:35,930 You clearly heard me call to stop just now! 266 00:26:35,940 --> 00:26:37,630 Why did you still have to give the order? 267 00:26:37,650 --> 00:26:40,560 Do I have to stop if I hear you? 268 00:26:44,100 --> 00:26:45,700 Shao Yu. 269 00:26:45,700 --> 00:26:49,400 We are, at minimum, brothers! How could you-? 270 00:26:49,400 --> 00:26:54,300 At the Feast of Hong Gate, did you treat me like a brother? 271 00:26:57,780 --> 00:27:03,090 You helped Liu Ji, which means you made your choice. 272 00:27:06,110 --> 00:27:09,320 Zi Ying must die. 273 00:27:09,340 --> 00:27:13,700 No matter if he is the Qin emperor or not,
he still has Yin Zheng's blood in his veins! 274 00:27:13,700 --> 00:27:18,300 Only when I kill him, then will the
Xiang have truly gotten revenge! 275 00:27:18,360 --> 00:27:21,130 As long as he dies! 276 00:27:22,100 --> 00:27:24,700 Then will the Qin really be destroyed 277 00:27:24,700 --> 00:27:28,300 and never rise again. 278 00:27:32,460 --> 00:27:34,180 Tian Ming! 279 00:27:35,900 --> 00:27:39,000 Tian Ming, are you okay? 280 00:27:39,000 --> 00:27:41,100 I'm okay. 281 00:27:47,500 --> 00:27:50,400 General Shang, these two people... 282 00:27:50,400 --> 00:27:53,300 -Let them go.
-Yes. 283 00:28:49,070 --> 00:28:52,200 On the first month of 206 B. C., 284 00:28:52,220 --> 00:28:54,980 Xiang Yu proclaimed himself Hegemon-King of Western Chu 285 00:28:55,010 --> 00:28:58,070 and presided over the land division among the feudal lords. 286 00:28:58,120 --> 00:29:02,110 He honored King Huai the title of Emperor Yi in name only. 287 00:29:02,130 --> 00:29:05,830 And though Liu Bang had the title of King of Guanzhong, 288 00:29:05,850 --> 00:29:11,080 he was conferred the lands of Sichuan and Hanzhong. 289 00:29:21,870 --> 00:29:23,610 What else do you need to do here? 290 00:29:23,700 --> 00:29:26,200 Nothing, I've done them all. 291 00:29:26,200 --> 00:29:29,000 Duke Pei should have already set off. 292 00:29:29,000 --> 00:29:31,110 We should hurry and go meet up with him. 293 00:29:31,110 --> 00:29:32,400 Okay. 294 00:29:46,070 --> 00:29:48,560 Let's go. 295 00:30:06,350 --> 00:30:10,220 In the past, no matter how others talked, 296 00:30:10,230 --> 00:30:15,060 I wasn't willing to believe that our affection had ended. 297 00:30:15,100 --> 00:30:17,400 But now, 298 00:30:19,210 --> 00:30:22,020 I cannot avoid believing it. 299 00:30:26,710 --> 00:30:29,230 At the Feast at Hong Gate, 300 00:30:29,290 --> 00:30:32,210 I was wrong to you. 301 00:30:32,210 --> 00:30:37,360 It's justifiable that you won't acknowledge me as your brother. 302 00:30:38,490 --> 00:30:43,270 But I really didn't intend to help others to go against you! 303 00:30:44,820 --> 00:30:46,480 Shao Yu. 304 00:30:47,580 --> 00:30:49,500 I still feel like, 305 00:30:49,500 --> 00:30:54,100 deep in your heart, you're not willing
to walk on the path to be king. 306 00:30:54,100 --> 00:30:57,100 I want to drag you back! 307 00:31:01,300 --> 00:31:06,200 But in the end, I wasn't able to. 308 00:31:08,300 --> 00:31:10,900 The path from now on, 309 00:31:10,900 --> 00:31:13,900 I cannot walk on with you anymore. 310 00:31:13,900 --> 00:31:16,000 Because the Hegemon King path, 311 00:31:16,090 --> 00:31:19,060 cannot have someone walking together on it. 312 00:31:20,650 --> 00:31:24,260 If you keep going on this path, 313 00:31:24,270 --> 00:31:27,360 perhaps you'll become the real emperor. 314 00:31:27,410 --> 00:31:30,980 Yet perhaps you'll be completely destroyed. 315 00:31:31,010 --> 00:31:35,560 But no matter how the end is, you'll always be alone. 316 00:31:35,590 --> 00:31:39,000 You will never have true love and affection by your side again. 317 00:31:47,400 --> 00:31:49,000 Shao Yu. 318 00:31:50,200 --> 00:31:55,200 If one day, you feel tired, 319 00:31:55,200 --> 00:31:57,900 then turn back. 320 00:32:59,900 --> 00:33:02,700 Look at you, how do you look like Mr. Ghost Valley? 321 00:33:02,790 --> 00:33:04,050 Your choice was so bad. 322 00:33:04,050 --> 00:33:06,940 You went back and forth that even an average man like me
is assisting in governance. 323 00:33:07,000 --> 00:33:10,700 Isn't this good now? You have no choice
but to come with me on the long journey to Bashu. 324 00:33:10,800 --> 00:33:13,000 The time hasn't come yet. 325 00:33:13,100 --> 00:33:16,300 The Mohist Family and I will do our best to help you 326 00:33:16,300 --> 00:33:20,000 not only because we trust that you
will become a talented man eventually, 327 00:33:20,000 --> 00:33:23,500 but also because you are the virtuous man
that the Mohists have been looking for for a long time. 328 00:33:23,500 --> 00:33:28,020 If you get the world, you will definitely love the world. 329 00:33:30,600 --> 00:33:33,800 You're making me embarrassed. 330 00:33:33,800 --> 00:33:36,100 Has my face turned red? 331 00:33:38,390 --> 00:33:41,430 Actually, Bashu's Hanzhong is a good land. 332 00:33:41,500 --> 00:33:44,200 The hills are green and the waters are clear.
There's a vast expanse of fertile land. 333 00:33:44,200 --> 00:33:46,900 It has nice wine and beautiful woman too. 334 00:33:46,900 --> 00:33:49,200 It really suits me. 335 00:33:49,230 --> 00:33:54,400 It is definitely a good thing to live there. 336 00:33:59,100 --> 00:34:01,900 On the sixth month of 206 B.C., 337 00:34:01,950 --> 00:34:04,560 Xiang Yu wanted to return to Pengcheng, 338 00:34:04,600 --> 00:34:07,500 so he compelled Emperor Yi to charge towards Chen County. 339 00:34:07,600 --> 00:34:11,100 But all along he thought that Emperor Yi was mentally disturbed 340 00:34:11,100 --> 00:34:12,900 so he relayed a secret order 341 00:34:12,900 --> 00:34:16,600 to kill Emperor Yi on the road. 342 00:34:16,600 --> 00:34:18,700 Liu Bang heard the news of Emperor Yi's death, 343 00:34:18,700 --> 00:34:22,300 and contacted the various feudal lords to seize Guanzhong 344 00:34:22,320 --> 00:34:25,900 by crossing East of the Yellow River towards Luoyang. 345 00:34:25,900 --> 00:34:29,700 He ordered 3 generals to arrange a funeral
and mourning for Emperor Yi for 3 days.
346 00:34:29,700 --> 00:34:32,000 He issued a proclamation of war against Xiang Yu. 347 00:34:32,000 --> 00:34:35,500 All of the feudal lords of the land responded. 348 00:34:35,530 --> 00:34:38,730 The prelude to the Chu-Han Contention 349 00:34:38,800 --> 00:34:41,200 officially began. 350 00:34:41,200 --> 00:34:43,860 The 3 years of the campaign 351 00:34:43,900 --> 00:34:45,900 passed by in a flash. 352 00:34:45,900 --> 00:34:48,900 In the winter of 202 BC, 353 00:34:48,900 --> 00:34:53,000 Xiang Yu was besieged in Gaixia. 354 00:34:53,000 --> 00:34:58,500 The turbulent days were coming to an end. 355 00:35:02,400 --> 00:35:10,300 ♫ The distant hills appear small at dusk,
the fields are quiet while the communities are lively♫
356 00:35:10,300 --> 00:35:18,200 ♫ Smoke dances in the wind,
Dogs howl and children weep ♫
357 00:35:18,200 --> 00:35:26,400 ♫ While the houses are plain, they are happy and peaceful.♫ 358 00:35:26,400 --> 00:35:34,300 ♫ The years pass by, but such a life is hard to find ♫ 359 00:35:34,300 --> 00:35:42,300 ♫ A cold voice enters my dream ♫ 360 00:35:42,300 --> 00:35:50,300 ♫ Cutting off the light, disturbing my soul ♫ 361 00:35:50,300 --> 00:35:58,400 ♫ The zither plays, the shadows sing along ♫ 362 00:35:58,400 --> 00:36:02,600 ♫ endlessly on our way home ♫ 363 00:36:02,640 --> 00:36:04,590 You really excel in strategy 364 00:36:04,620 --> 00:36:08,850 to have thought of the Chu Song from Four Sides tactic
to shake the morale of the Chu army. 365 00:36:09,970 --> 00:36:13,220 Mr. Ge, you exaggerate. 366 00:36:14,310 --> 00:36:17,850 However, during the singing these days, 367 00:36:17,900 --> 00:36:21,800 I think the fire has been stoked for just about enough. 368 00:36:34,500 --> 00:36:37,300 After singing for so many days, 369 00:36:37,300 --> 00:36:41,000 I think the final time has come. 370 00:36:41,000 --> 00:36:45,100 You still cannot give him up? 371 00:36:46,930 --> 00:36:48,950 Go do what you want to do. 372 00:36:48,960 --> 00:36:54,980 Even if you don't succeed, it is better than harming the world in the future because you didn't do anything. 373 00:37:09,900 --> 00:37:12,800 Duke Pei, please let Shao Yu off. 374 00:37:12,800 --> 00:37:16,200 Thinking back to the Feast at Hong Gate, he did let us off. 375 00:37:16,200 --> 00:37:17,450 Leader. 376 00:37:17,450 --> 00:37:19,800 Have you forgotten your identity again? 377 00:37:19,820 --> 00:37:22,010 How can you mention such trifling matters? 378 00:37:22,030 --> 00:37:25,660 The Chu and Han soldiers have already
fought for so many years. 379 00:37:25,670 --> 00:37:28,940 We've finally reached the moment to determine the winner. 380 00:37:28,940 --> 00:37:31,920 Shao Yu is his soldiers' leading general. 381 00:37:31,940 --> 00:37:34,290 Can we just let him off this way? 382 00:37:34,290 --> 00:37:38,750 Don't kneel there. Wouldn't that put the duke in a hard position? 383 00:37:38,750 --> 00:37:40,740 Hurry and get up! 384 00:37:50,900 --> 00:37:55,000 Not good, not good. I drank too quickly. 385 00:37:55,010 --> 00:37:57,210 I cannot take the strength of the wine. 386 00:38:01,140 --> 00:38:04,720 Tonight, I'm afraid I will sleep very deeply. 387 00:38:04,750 --> 00:38:07,380 Nothing will be able to wake me up. 388 00:38:09,300 --> 00:38:11,100 Duke Pei. Duke Pei! 389 00:38:11,100 --> 00:38:14,000 You mustn't miss this opportunity! 390 00:38:32,450 --> 00:38:35,150 What are you standing there for? 391 00:39:44,300 --> 00:39:47,200 Are these men who are singing Chu songs from Chu? 392 00:39:47,200 --> 00:39:51,100 Has our hometown been completely seized by the Han army? 393 00:40:38,030 --> 00:40:40,600 My strength drew out the mountains.
(A historical song Xiang Yu wrote- The Hegemon's Lament) 394 00:40:41,520 --> 00:40:44,360 My spirit was unparalleled. 395 00:40:45,610 --> 00:40:48,500 But the times were against me. 396 00:40:49,800 --> 00:40:52,800 Zhui* runs no more.
(Xiang Yu's horse) 397 00:40:56,780 --> 00:41:00,000 My strength drew out the mountains. 398 00:41:00,020 --> 00:41:03,080 My spirit was unparalleled. 399 00:41:03,900 --> 00:41:06,900 But the times were against me. 400 00:41:08,370 --> 00:41:11,290 Zhui runs no more. 401 00:41:15,800 --> 00:41:23,500 ♫ The distant hills appear small at dusk,
the fields are quiet while the communities are lively♫
402 00:41:23,500 --> 00:41:31,360 ♫ Smoke dances in the wind,
Dogs howl and children weep ♫
403 00:41:31,400 --> 00:41:39,300 ♫ While the houses are plain, they are happy and peaceful.♫ 404 00:41:39,300 --> 00:41:46,300 ♫ The years pass by, but such a life is hard to find ♫ 405 00:41:46,300 --> 00:41:54,100 ♫ A cold voice enters my dream ♫ 406 00:41:54,100 --> 00:42:02,900 ♫ Cutting off the light, disturbing my soul ♫ 407 00:42:02,900 --> 00:42:07,100 ♫ The zither plays, the shadows sing along ♫ 408 00:42:07,100 --> 00:42:11,600 Let me sword dance for you once again. 409 00:42:38,400 --> 00:42:46,100 ♫ The distant hills appear small at dusk,
the fields are quiet while the communities are lively♫
410 00:42:46,160 --> 00:42:54,110 ♫ Smoke dances in the wind,
Dogs howl and children weep ♫
411 00:42:54,130 --> 00:43:02,050 ♫ While the houses are plain, they are happy and peaceful.♫ 412 00:43:02,050 --> 00:43:08,760 ♫ The years pass by, but such a life is hard to find ♫ 413 00:43:08,790 --> 00:43:18,390 Subtitles were brought to you by
The Moonlighting Team @ Viki
414 00:43:18,400 --> 00:43:24,800 When They Return - Where Chou Hui 415 00:43:24,800 --> 00:43:30,400 ♫ Leave all victories and defeats to yesterday ♫ 416 00:43:30,430 --> 00:43:38,760 ♫ Only when the sparrows return
can I admire the wind and moon
♫ 417 00:43:38,770 --> 00:43:44,130 ♫ The poems in the light of the blade,
the shadow of the sword
♫ 418 00:43:44,140 --> 00:43:53,110 ♫ By the time they’re sung,
I’ve long been devoid of grievances
♫ 419 00:43:53,110 --> 00:44:00,070 ♫ Ignore the whitening hair and life,
ignore the years flowing past like water
♫ 420 00:44:00,090 --> 00:44:06,740 ♫ Once the fire in your heart is
extinguished, the flowers will emerge
♫ 421 00:44:06,750 --> 00:44:13,960 ♫ Long ago, life has already doubled upon itself ♫ 422 00:44:13,980 --> 00:44:18,100 ♫ Completed itself ♫ 423 00:44:59,600 --> 00:45:06,200 ♫ Hearts tied to one another,
lives connected with each other
♫ 424 00:45:06,200 --> 00:45:13,100 ♫ Feelings belong between love and hatred ♫ 425 00:45:13,100 --> 00:45:20,100 ♫ This life, whether complete or flawed ♫ 426 00:45:20,110 --> 00:45:30,150 ♫ I belong within your heart ♫ 34231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.