Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,910 --> 00:00:11,540
Day Will Break - by Yoga Lin You Jia
2
00:00:13,450 --> 00:00:17,160
♫ The wind is whistling, dawn hasn’t yet broken, the night is too cold ♫
3
00:00:17,160 --> 00:00:20,790
♫ People part and scatter, dreams are hard to imagine ♫
4
00:00:20,830 --> 00:00:28,120
♫ Yet in every chest, the fire is more ablaze ♫
5
00:00:28,160 --> 00:00:32,000
♫ How much does the mortal world morph ♫
6
00:00:32,000 --> 00:00:35,410
♫ In exchange for the insanity of numerous individuals? ♫
7
00:00:35,410 --> 00:00:39,410
♫ Sooner or later, the chaotic world will catch up ♫
8
00:00:39,410 --> 00:00:42,830
♫ It’ll be too late to feel pain then ♫
9
00:00:42,830 --> 00:00:47,160
♫ Let the darkness be so dark that it engulfs all hope ♫
10
00:00:47,200 --> 00:00:51,900
♫ Only then can we find the light within our blood ♫
11
00:00:51,900 --> 00:00:57,700
♫ We are that lonely, yet also that restless and stubborn ♫
12
00:00:57,700 --> 00:01:02,200
♫ Let the darkness be so dark that it loses all sense of direction ♫
13
00:01:02,200 --> 00:01:06,800
♫ Only then can we feel who is still by our side ♫
14
00:01:06,830 --> 00:01:11,830
♫ Together, we will wait for that one, ♫
15
00:01:11,870 --> 00:01:18,200
♫ Distant yet satisfying daybreak ♫
16
00:01:18,200 --> 00:01:22,580
♫ Let the darkness be so dark that it engulfs all hope ♫
17
00:01:22,580 --> 00:01:27,250
♫ Only then can we find the light within our blood ♫
18
00:01:27,250 --> 00:01:33,250
♫ We are that lonely, yet also that restless and stubborn ♫
19
00:01:33,250 --> 00:01:37,290
♫ Let the darkness be so dark that it loses all sense of direction ♫
20
00:01:37,330 --> 00:01:42,370
♫ Only then can we feel who is still by our side ♫
21
00:01:42,400 --> 00:01:47,400
♫ Together, we will wait for that one ♫
22
00:01:47,410 --> 00:01:52,370
♫ Distant yet satisfying daybreak ♫
23
00:01:52,370 --> 00:02:00,790
The Legend Of Qin {Episode 52}
24
00:02:46,000 --> 00:02:48,800
Quick, get up! Quick, get up!
25
00:02:50,100 --> 00:02:51,600
Quick, get up!
26
00:02:51,700 --> 00:02:54,700
Quick, run! Quick, run!
27
00:02:54,700 --> 00:02:56,600
Quick run!
28
00:03:02,000 --> 00:03:03,900
Hurry up a bit!
29
00:04:03,000 --> 00:04:04,400
Dad
30
00:04:05,700 --> 00:04:09,000
Mom, Uncle,
31
00:04:09,000 --> 00:04:12,200
grandfather. You wait and see.
32
00:04:12,200 --> 00:04:15,000
Yu Er will fight to advance to Xianyang.
33
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
To go for a revenge for all of you.
34
00:04:29,870 --> 00:04:32,370
Finally, I still want to offer you a bit of advice all along.
35
00:04:32,410 --> 00:04:35,290
Don't drag Shao Yu to go to your old path.
36
00:04:35,300 --> 00:04:39,400
He is still young. He still has the opportunity to turn back.
37
00:05:33,200 --> 00:05:35,750
I have something I want to say to you.
38
00:05:38,750 --> 00:05:42,160
What is it you want to say, quickly said it.
39
00:05:42,160 --> 00:05:44,410
You should have advised him.
40
00:05:45,160 --> 00:05:49,830
It's important to be a little cautious. This 200 thousand surrender soldiers should not be killed.
41
00:05:51,200 --> 00:05:55,410
Strange. You are his teacher.
42
00:05:55,410 --> 00:05:59,580
A matter like this why you want me to advise him.
43
00:06:03,210 --> 00:06:05,450
I understand.
44
00:06:05,450 --> 00:06:09,080
It's about student becomes superior to the master.
45
00:06:09,080 --> 00:06:11,750
Disciple not listening to be discipline, right?
46
00:06:11,790 --> 00:06:14,160
His hostility was extremely too much.
47
00:06:14,210 --> 00:06:17,160
To continue like this again, will certainly go off accidentally joining the devil.
48
00:06:17,200 --> 00:06:20,250
And absolutely impossible to accomplished in toiling to become King.
49
00:06:20,250 --> 00:06:24,540
Now is the situation to defeat the enemy to succeed the rule.
50
00:06:25,580 --> 00:06:28,580
Even if it's not because of you give thought to him.
51
00:06:30,450 --> 00:06:33,830
Also should think about it on behalf of yourself.
52
00:06:37,200 --> 00:06:39,200
Mr. Wei
53
00:06:39,200 --> 00:06:41,800
Could it be that you concerned about me?
54
00:06:42,790 --> 00:06:45,500
Don't adopt an attitude.
55
00:06:45,500 --> 00:06:47,290
From the beginning,
56
00:06:48,080 --> 00:06:51,580
you give directions for country as your chess piece.
57
00:06:51,620 --> 00:06:53,950
He went to this step now.
58
00:06:53,950 --> 00:06:56,620
All these are thanks to you.
59
00:06:57,790 --> 00:06:59,580
Why?
60
00:06:59,580 --> 00:07:01,500
Now, he's the power of big chess piece.
61
00:07:01,540 --> 00:07:03,250
Not obedient.
62
00:07:03,290 --> 00:07:05,370
You're afraid.
63
00:07:05,370 --> 00:07:09,370
Do you want to make use of me to control him again?
64
00:07:09,410 --> 00:07:12,790
Chi Lian, I... - I say it once again!
65
00:07:12,790 --> 00:07:15,710
Chi Lian is already dead.
66
00:07:20,620 --> 00:07:22,370
Mr. Wei
67
00:07:25,080 --> 00:07:26,830
Let me tell you,
68
00:07:27,660 --> 00:07:30,040
I'm not going to advise him
69
00:07:30,100 --> 00:07:32,500
because I understand him.
70
00:07:32,500 --> 00:07:35,400
I understand his pain.
71
00:07:36,660 --> 00:07:38,620
So
72
00:07:38,700 --> 00:07:41,400
I absolutely not going to go against his idea.
73
00:07:41,400 --> 00:07:46,100
No matter he is a King or an enemy in the future.
74
00:07:46,830 --> 00:07:49,200
My lifetime
75
00:07:49,200 --> 00:07:51,660
all surely to go with him.
76
00:08:03,040 --> 00:08:05,750
But after all,
77
00:08:05,750 --> 00:08:08,620
I still want to thank you.
78
00:08:08,660 --> 00:08:11,790
Thank you for pushed me over to his side.
79
00:08:11,790 --> 00:08:14,040
I'm now
80
00:08:14,040 --> 00:08:16,370
very happy.
81
00:08:34,790 --> 00:08:37,410
Without the burden of the 200,000 prisoners of war,
82
00:08:37,500 --> 00:08:40,100
Xiang Yu's army surged foreward
83
00:08:40,100 --> 00:08:43,400
and with unstoppable power broke through Hangu pass,
84
00:08:43,400 --> 00:08:45,800
setting a camp at Xinfeng's Hongmen,
85
00:08:45,800 --> 00:08:50,400
in proximity to Xianyang.
86
00:08:50,400 --> 00:08:52,000
I have heard that general Xiang's army has entered the mountain pass.
87
00:08:52,000 --> 00:08:55,300
Yes, I heard they fought their way in from Hangu pass.
88
00:08:55,300 --> 00:08:58,400
After all they are a battle-master troops, and are not easily dealt with.
89
00:08:58,400 --> 00:09:01,500
It's a power that goes unhindered, as if cutting a bamboo.
90
00:09:01,500 --> 00:09:03,700
Say, if we fight with them,
91
00:09:03,700 --> 00:09:05,300
can we win?
92
00:09:05,330 --> 00:09:06,950
Are you still sleeping?
93
00:09:07,000 --> 00:09:10,080
How can we compare with General Xiang's forces?
94
00:09:10,100 --> 00:09:12,000
That's true.
95
00:09:12,750 --> 00:09:15,790
Big Brother.
96
00:09:15,800 --> 00:09:19,700
That duck I captured and plucked today
97
00:09:19,700 --> 00:09:23,600
It was almost cooked and he gave it to someone else.
98
00:09:23,600 --> 00:09:26,100
I get so angry just thinking about it.
99
00:09:26,100 --> 00:09:29,600
Big Brother, I don't understand what you're saying.
100
00:09:29,600 --> 00:09:30,790
What cooked duck?
101
00:09:30,790 --> 00:09:32,600
I didn't see it. We haven't eaten it, right?
102
00:09:32,600 --> 00:09:35,600
-That's right. -I'm talking about this pass' area.
103
00:09:35,600 --> 00:09:39,800
The boundaries in this pass were the main headquarters of the First emperor of Qin
104
00:09:39,900 --> 00:09:42,600
It was under the control of Qin country for hundreds of years.
105
00:09:42,660 --> 00:09:44,830
It could be swamped with treasures.
106
00:09:44,900 --> 00:09:46,500
Big brother, you really are the big brother!
107
00:09:46,500 --> 00:09:48,700
thinking deep and planning carefully. Your brothers are impressed.
108
00:09:48,700 --> 00:09:50,400
We are impressed!
109
00:09:50,410 --> 00:09:52,200
King Huai once said:
110
00:09:52,200 --> 00:09:54,000
The first to enter and stabilize the pass, shall be it's king
111
00:09:54,000 --> 00:09:56,600
Who first came in? We did.
112
00:09:56,660 --> 00:09:58,410
That's right, we came in first!
113
00:09:58,500 --> 00:10:00,200
But what have we done after coming in?
114
00:10:00,200 --> 00:10:02,600
We have avoided causing any harm, and did not take a cent.
115
00:10:02,600 --> 00:10:04,830
Okay, now Xiang Yu is coming.
116
00:10:04,830 --> 00:10:06,900
They are strong in forces.
117
00:10:06,900 --> 00:10:09,800
All these jewels and treasures,
118
00:10:09,800 --> 00:10:12,800
were all prepared for them.
119
00:10:12,800 --> 00:10:15,600
We fought so hard to come here,
120
00:10:15,600 --> 00:10:18,800
just to watch over this treasure trove for Xiang Yu!
121
00:10:18,830 --> 00:10:21,950
Big brother, as long as you can use us,
122
00:10:22,000 --> 00:10:26,400
with one word, we'll do anything!
123
00:10:27,700 --> 00:10:31,500
Okay. You are worthy of my teaching.
124
00:10:37,700 --> 00:10:40,600
Duke Pei, I'm Tian Ming!
125
00:10:40,620 --> 00:10:42,330
Come in!
126
00:10:50,330 --> 00:10:51,790
Duke Pei
127
00:10:51,800 --> 00:10:54,800
Why are you two coming over here?
128
00:10:54,800 --> 00:10:57,400
We intend to take a trip to Zhao Gao's residence.
129
00:10:57,410 --> 00:11:01,000
Under Zhao Gao's residence is the Yin-Yang family's headquarters.
130
00:11:01,000 --> 00:11:03,500
Yue Er's mother is buried there.
131
00:11:03,540 --> 00:11:06,040
We wish to hold a memorial ceremony.
132
00:11:07,160 --> 00:11:11,700
You should, indeed you should.
133
00:11:11,700 --> 00:11:14,790
But I heard that within Xianyang City's palace,
134
00:11:14,790 --> 00:11:17,910
a lot of our brothers are guarding there so...
135
00:11:22,370 --> 00:11:24,000
Look at this head of mine.
136
00:11:24,000 --> 00:11:26,290
Take this.
137
00:11:28,290 --> 00:11:30,000
Thanks Duke Pei.
138
00:11:30,000 --> 00:11:31,870
Our own people. What's with the politeness?
139
00:11:31,900 --> 00:11:33,700
Quickly go! -Okay.
140
00:11:33,700 --> 00:11:35,700
Yue Er, let's go.
141
00:11:35,750 --> 00:11:37,700
I'll go.
142
00:11:50,600 --> 00:11:52,400
Hurry up a bit.
143
00:12:03,400 --> 00:12:05,900
Stop! What are you doing?
144
00:12:10,200 --> 00:12:11,000
Please.
145
00:12:11,000 --> 00:12:13,300
Thanks. Let's go.
146
00:12:41,900 --> 00:12:43,400
Mom
147
00:12:46,040 --> 00:12:48,370
Forgive your daughter.
148
00:12:48,370 --> 00:12:53,330
I should have come to pay my respects earlier.
149
00:12:53,370 --> 00:12:55,830
It's just a shame.
150
00:12:55,830 --> 00:12:58,620
Every time I came,
151
00:12:58,620 --> 00:13:01,830
it's always the same situation.
152
00:13:04,700 --> 00:13:06,410
But now,
153
00:13:06,410 --> 00:13:09,620
everything is already finished.
154
00:13:10,450 --> 00:13:13,000
I've already found
155
00:13:13,000 --> 00:13:15,950
a person to rely on for life.
156
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
Senior Bi Hua.
157
00:13:29,580 --> 00:13:33,750
Mother, don't worry.
158
00:13:33,790 --> 00:13:36,000
I, Jing Tian Ming, in my whole life,
159
00:13:36,040 --> 00:13:39,160
will definitely love Yue Er well.
160
00:13:44,600 --> 00:13:46,500
Hurry up a bit! Hurry up a bit!
161
00:13:47,400 --> 00:13:49,600
We cannot take more, it's enough!
162
00:13:49,620 --> 00:13:52,330
If we take more, we'll make people suspicious!
163
00:13:52,370 --> 00:13:55,040
It will be stupid not to take it. Hurry up.
164
00:14:01,330 --> 00:14:03,160
In a bit,
165
00:14:03,200 --> 00:14:07,600
I will take you away from this place away from the sky.
166
00:14:07,600 --> 00:14:12,400
I found you a beautiful place, Mother.
167
00:14:12,500 --> 00:14:17,200
In the future, I can come see you often.
168
00:14:17,200 --> 00:14:20,370
I will leave first.
169
00:14:23,790 --> 00:14:28,160
-Hurry up! -Big Brother, wait for me! -Yue Er-
170
00:14:28,200 --> 00:14:31,400
-Yue Er, let's hide first. -Hurry up!
171
00:14:31,400 --> 00:14:34,100
Brother!
172
00:14:36,100 --> 00:14:38,900
Brother!
173
00:14:38,900 --> 00:14:40,900
Brother, you really predict like a prophet.
174
00:14:40,910 --> 00:14:44,040
How did you know that Zhao Gao's residence is a treasure trove
175
00:14:44,100 --> 00:14:45,500
and that he'd definitely have treasures?
176
00:14:45,500 --> 00:14:48,000
You don't know?
177
00:14:48,040 --> 00:14:50,540
At that time, when I sealed off Zhao Gao's residence,
178
00:14:50,540 --> 00:14:53,080
I found out that there was nothing on the surface.
179
00:14:53,100 --> 00:14:55,000
But think about it.
180
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
That Zhao Gao had so much power for so long.
181
00:14:58,000 --> 00:15:00,800
Would he not have anything good in his hands?
182
00:15:00,830 --> 00:15:03,250
Since we cannot see it on the surface,
183
00:15:03,250 --> 00:15:06,000
there must be some secret areas.
184
00:15:06,000 --> 00:15:11,700
If we search, there must be lots of great things below ground.
185
00:15:11,700 --> 00:15:14,400
I didn't think that Old Zhao Gao
186
00:15:14,400 --> 00:15:16,400
Has such a clear understanding.
187
00:15:16,400 --> 00:15:18,600
Great, great!
188
00:15:18,600 --> 00:15:19,800
Who is it?
189
00:15:19,800 --> 00:15:21,600
you dare to steal valuables for yourself?
190
00:15:21,600 --> 00:15:24,300
Big Brother, someone is talking here!
191
00:15:24,400 --> 00:15:25,800
Don't- Don't cause trouble.
192
00:15:25,800 --> 00:15:27,900
Big Brother, you watch the back! I'll leave first!
193
00:15:27,900 --> 00:15:30,600
Talk less. Let's quietly...
194
00:15:30,600 --> 00:15:31,800
Go!
195
00:15:33,200 --> 00:15:35,200
You're not allowed to run!
196
00:15:35,200 --> 00:15:37,500
Wait for me! You coward!
197
00:15:37,500 --> 00:15:39,790
Wait for me!
198
00:15:40,800 --> 00:15:43,000
Yue Er, you wait for me here.
199
00:15:43,000 --> 00:15:45,600
I will come back right away.
200
00:15:49,000 --> 00:15:52,200
Not allow to run away! Stop!
201
00:15:52,200 --> 00:15:53,250
Go,go, go!
202
00:15:53,300 --> 00:15:54,900
Lord Tsao?
203
00:15:56,040 --> 00:15:57,580
Why is it you?
204
00:15:57,620 --> 00:16:00,120
What are you doing here?
205
00:16:01,300 --> 00:16:04,100
To appreciate flowers. -Appreciate flowers?
206
00:16:07,400 --> 00:16:08,900
Ju Zi.
207
00:16:11,750 --> 00:16:13,700
Brother Tsao.
208
00:16:14,700 --> 00:16:16,500
What are you all doing here?
209
00:16:16,500 --> 00:16:19,000
Yue Er and I were paying respects to her mother in Zhao Gao's residence.
210
00:16:19,000 --> 00:16:21,040
I didn't think that I'd happen to run into Lord Tsao.
211
00:16:21,040 --> 00:16:25,370
I went to say hi, but he ran away!
212
00:16:30,330 --> 00:16:31,700
Brother Tsao.
213
00:16:31,700 --> 00:16:34,450
Shouldn't you be on duty today?
214
00:16:34,500 --> 00:16:36,000
Why did you come here?
215
00:16:36,000 --> 00:16:40,300
That...I came to see the brothers guarding the residence.
216
00:16:40,370 --> 00:16:42,080
Visiting brothers?
217
00:16:42,100 --> 00:16:45,800
Then there must be good stuff inside your bags.
218
00:16:45,800 --> 00:16:47,800
There's nothing.
219
00:16:47,830 --> 00:16:50,080
Give it here!
220
00:16:54,600 --> 00:16:56,800
ok, Cao Wushang!
221
00:16:56,800 --> 00:16:59,400
Brother already ordered that the repository not be touched.
222
00:16:59,410 --> 00:17:00,870
You dare to steal?
223
00:17:00,900 --> 00:17:03,500
General Fan, I won't dare to do it again, spare me!
224
00:17:03,500 --> 00:17:04,600
Tell Duke Pei!
225
00:17:04,700 --> 00:17:07,000
-Take him back! -Yes!
226
00:17:07,000 --> 00:17:09,870
-You two come over and take these. -Spare me!
227
00:17:09,900 --> 00:17:14,100
-Cao Wushang served as left minister of horses -Hit! -And did not fully obey the duke's orders
228
00:17:38,410 --> 00:17:40,620
I only took so little!
229
00:17:40,620 --> 00:17:43,370
Yet he beat me so much!
230
00:17:44,580 --> 00:17:46,120
No.
231
00:17:47,080 --> 00:17:49,580
I cannot swallow this anger!
232
00:17:49,620 --> 00:17:52,370
Lord Tsao, you...
233
00:18:09,000 --> 00:18:10,400
Tian Ming!
234
00:18:11,200 --> 00:18:13,100
-Take a trip with me. -What is it?
235
00:18:16,660 --> 00:18:18,080
I made some medication for him.
236
00:18:18,080 --> 00:18:21,250
Let's go give it to him.
237
00:18:21,300 --> 00:18:23,900
He was punished because he broke military rules.
238
00:18:23,900 --> 00:18:25,200
What does it have to do with you?
239
00:18:25,300 --> 00:18:29,600
If we didn't happen to run into him, he wouldn't have been beaten.
240
00:18:30,600 --> 00:18:32,100
You
241
00:18:33,000 --> 00:18:36,370
It doesn't matter. You will accompany me to deliver.
242
00:18:37,200 --> 00:18:41,000
Okay. I will accompany a great charitable person to go on a trip.
243
00:18:41,000 --> 00:18:42,800
Let's go! -Okay.
244
00:18:44,250 --> 00:18:46,330
Lord Cao!
245
00:18:51,580 --> 00:18:53,660
Where is he?
246
00:18:59,660 --> 00:19:01,330
Strange.
247
00:19:06,800 --> 00:19:08,600
Why are you two coming here?
248
00:19:08,600 --> 00:19:10,400
Where is Lord Cao?
249
00:19:10,410 --> 00:19:12,750
Our Lord Cao go to Xianyang.
250
00:19:12,750 --> 00:19:15,580
He said he wanted to buy some medicine for his injuries.
251
00:19:15,580 --> 00:19:19,040
Then...is he seriously hurt?
252
00:19:20,100 --> 00:19:22,400
Not too bad. He can move on his own now.
253
00:19:22,400 --> 00:19:25,600
A trip out isn't a problem.
254
00:19:25,620 --> 00:19:27,790
This is some medication I made.
255
00:19:27,800 --> 00:19:30,800
Can you give it to Lord Tsao later?
256
00:19:30,800 --> 00:19:32,700
Okay. Many thanks.
257
00:19:38,600 --> 00:19:40,800
Yue Er, go!
258
00:19:48,000 --> 00:19:50,410
He went to Xianyang to buy medicine?
259
00:19:51,450 --> 00:19:54,910
How could he go himself?
260
00:19:54,910 --> 00:19:58,200
He should be asking people to go buy it.
261
00:20:03,400 --> 00:20:07,400
It doesn't make sense. I just don't think it makes sense.
262
00:20:07,400 --> 00:20:09,400
You're usually pretty magnanimous.
263
00:20:09,400 --> 00:20:12,400
Why are you imagining things today?
264
00:20:12,410 --> 00:20:13,870
Let's go!
265
00:20:37,700 --> 00:20:38,800
Did you see clearly?
266
00:20:38,800 --> 00:20:42,400
Did he really come from Xinfeng's Hong Gate?
267
00:20:42,450 --> 00:20:44,330
I'm positive.
268
00:20:44,330 --> 00:20:47,870
You think he went to find the Chu soldiers?
269
00:20:47,870 --> 00:20:50,160
If he really did go to Hong Men,
270
00:20:50,160 --> 00:20:53,410
then it's not a possibility, but a definite guarantee.
271
00:20:53,410 --> 00:20:57,200
Besides the Chu soldiers, what else is over there?
272
00:20:57,200 --> 00:20:59,580
But why did he have to go find the Chu soldiers?
273
00:20:59,580 --> 00:21:01,750
Naturally he has ulterior motives.
274
00:21:01,800 --> 00:21:04,000
Ulterior motives? What does that mean?
275
00:21:04,000 --> 00:21:06,600
He wants to betray the army.
276
00:21:06,600 --> 00:21:08,600
Betray the army?
277
00:21:08,600 --> 00:21:11,000
But-! Aren't the Chu soldiers our friends?
278
00:21:11,000 --> 00:21:13,200
How is he going to talk about betraying the army?
279
00:21:13,200 --> 00:21:16,400
The situation always changes. There are no forever friends.
280
00:21:21,700 --> 00:21:24,800
Now, just when we entered Guanzhong,
281
00:21:24,830 --> 00:21:28,830
Then, Xiang Yu hurried and rushed over here.
282
00:21:28,830 --> 00:21:31,500
Why do you think he's doing this?
283
00:21:31,500 --> 00:21:33,040
Besides,
284
00:21:33,100 --> 00:21:38,000
Duke Pei was foolish recently and removed soldiers from Han Gu Gate.
285
00:21:41,400 --> 00:21:43,600
This time, he's stationed at Hong Gate
286
00:21:46,200 --> 00:21:49,580
Recently, I've always been worried.
287
00:21:49,600 --> 00:21:53,200
I don't know how to situation will play out.
288
00:21:53,250 --> 00:21:55,750
If Tsao Wu Sheng really is bitter
289
00:21:55,790 --> 00:21:58,160
and went to find Xiang Yu to fan the flames,
290
00:21:58,200 --> 00:22:00,830
a few sentences are sufficient
291
00:22:00,830 --> 00:22:04,410
to create a consequence no one can deal with.
292
00:22:04,410 --> 00:22:07,160
Then what do we do now? Should we tell Duke Pei?
293
00:22:07,160 --> 00:22:10,000
These are only our speculations, we don't have evidence.
294
00:22:10,040 --> 00:22:14,080
If we go find Duke Pei now, it won't be right.
295
00:22:18,830 --> 00:22:20,450
Then I'll go take a trip.
296
00:22:20,450 --> 00:22:22,580
To where?
297
00:22:22,580 --> 00:22:24,790
The Chu soldiers' military camp.
298
00:22:24,800 --> 00:22:26,400
Don't we need news now?
299
00:22:26,400 --> 00:22:28,700
I'll go and check things out.
300
00:22:28,700 --> 00:22:31,600
You want to go see Xiang Yu?
301
00:22:34,790 --> 00:22:38,660
Yes. I admit, I do want to go see him.
302
00:22:38,660 --> 00:22:41,250
but I won't be indecisive.
303
00:22:41,250 --> 00:22:43,250
The one we are helping now is Duke Pei.
304
00:22:43,250 --> 00:22:45,450
I will remember that well.
305
00:22:45,450 --> 00:22:49,120
I'm going to the Chu camp to first get news.
306
00:22:49,120 --> 00:22:51,000
The other reason is to see him.
307
00:22:51,000 --> 00:22:53,200
You still do not want to believe
308
00:22:53,200 --> 00:22:55,400
that the affection between you and Xiang Yu
309
00:22:55,400 --> 00:22:58,100
disappeared long ago.
310
00:22:59,790 --> 00:23:02,000
If you want to go, then go.
311
00:23:03,000 --> 00:23:04,290
Ju Zi.
312
00:23:04,290 --> 00:23:08,410
Taking a trip is good too. But you must not ruin things ahead of time.
313
00:23:09,900 --> 00:23:11,400
Don't worry.
314
00:23:11,400 --> 00:23:13,800
If you really discover that things are going wrong,
315
00:23:13,870 --> 00:23:16,790
then you must bring Uncle Xiang here.
316
00:23:16,830 --> 00:23:18,370
Uncle Xiang?
317
00:23:18,370 --> 00:23:21,540
-You mean Shao Yu's little uncle? -Yes.
318
00:23:21,540 --> 00:23:25,000
Many years ago, I happened to save him once.
319
00:23:25,000 --> 00:23:28,370
If things really go to the point of no return,
320
00:23:28,400 --> 00:23:31,300
I hope he can respect old affections,
321
00:23:31,370 --> 00:23:34,200
and give us a hand.
322
00:24:03,900 --> 00:24:06,000
Who is it?
323
00:24:07,900 --> 00:24:12,100
It's me, it's me. It's me.
324
00:24:12,100 --> 00:24:14,500
You brat. What are you doing?
325
00:24:14,500 --> 00:24:16,900
My stomach hurt, I got diarrhea.
326
00:24:16,900 --> 00:24:20,700
Enough. Today is a special situation, the entire camp has to be prepared.
327
00:24:20,700 --> 00:24:22,800
-Be more on your toes! -Yes.
328
00:24:22,800 --> 00:24:24,200
Let's go!
329
00:24:30,270 --> 00:24:34,650
Special situation? Entire camp prepared?
330
00:25:13,800 --> 00:25:15,500
Who is it?
331
00:25:26,500 --> 00:25:28,400
Shao Yu, wait a second.
332
00:25:28,460 --> 00:25:30,490
I'm Tian Ming.
333
00:25:30,490 --> 00:25:32,360
Tian Ming?
334
00:25:41,500 --> 00:25:43,900
What did you come for?
335
00:25:43,900 --> 00:25:47,400
What is it? Can I not come see you?
336
00:25:47,400 --> 00:25:51,410
In one year of not seeing you, you've grown quite stronger.
337
00:25:52,400 --> 00:25:54,460
Compared with your Evil Jade power,
338
00:25:54,500 --> 00:25:58,500
what is my strength?
339
00:25:58,570 --> 00:26:03,290
I...don't have the Evil Jade power anymore.
340
00:26:05,000 --> 00:26:08,500
A lot of things happened in this year.
341
00:26:08,500 --> 00:26:12,750
Because of the power of the Jade Scepter, Yue Er almost lost her life.
342
00:26:12,770 --> 00:26:14,450
What?
343
00:26:14,470 --> 00:26:17,600
Thankfully, we found a way to fix things.
344
00:26:17,610 --> 00:26:19,570
That was to use my Evil Jade's power
345
00:26:19,570 --> 00:26:22,480
and her Jade Scepter power to destroy each other.
346
00:26:22,500 --> 00:26:26,300
This way, we saved her life.
347
00:26:27,280 --> 00:26:29,670
When did all of this happen?
348
00:26:29,710 --> 00:26:32,490
A little over two months ago.
349
00:26:42,760 --> 00:26:44,200
Speak.
350
00:26:44,210 --> 00:26:47,660
That you came today, what was it for?
351
00:26:47,680 --> 00:26:49,800
Can I really not come see you?
352
00:26:49,810 --> 00:26:52,680
It's been over a year since we separated.
353
00:26:52,680 --> 00:26:55,010
There was no news from you at all.
354
00:26:55,010 --> 00:26:58,560
Why would you suddenly come see me?
355
00:26:58,590 --> 00:27:01,450
I previously didn't know where you were.
356
00:27:01,500 --> 00:27:04,600
And Yue Er's matter kept me busy.
357
00:27:04,600 --> 00:27:08,600
Today, I happened to be close by, so...
358
00:27:09,900 --> 00:27:11,700
So...
359
00:27:13,800 --> 00:27:16,100
Close by?
360
00:27:19,780 --> 00:27:22,770
Where did you come from?
361
00:27:22,780 --> 00:27:24,710
Ba Xiang.
362
00:27:30,090 --> 00:27:34,810
Ba Xiang. Ba Xiang!
363
00:27:38,890 --> 00:27:41,760
You really did go to follow Liu Ji.
364
00:27:41,800 --> 00:27:44,900
You really did help someone else to fight against me again!
365
00:27:44,900 --> 00:27:47,500
I...I didn't! How could you-
366
00:27:47,500 --> 00:27:49,200
You didn't?
367
00:27:49,220 --> 00:27:51,870
That year, Fu Su was the son of my enemy!
368
00:27:51,890 --> 00:27:54,840
You said you wanted to help him because you owed him!
369
00:27:54,860 --> 00:27:58,350
And now, what is your excuse to help Liu Ji?
370
00:27:58,380 --> 00:27:59,870
That time at Peng Chang,
371
00:27:59,890 --> 00:28:03,600
if you didn't drive me out, why would I have gone to follow someone else?
372
00:28:03,610 --> 00:28:06,650
Besides, isn't Duke Pei your ally?
373
00:28:06,700 --> 00:28:08,500
Isn't helping him also helping you?
374
00:28:08,500 --> 00:28:10,800
Ally?
375
00:28:10,800 --> 00:28:14,800
Even if he was in the past, he won't be in the future!
376
00:28:14,800 --> 00:28:18,700
All who stand in my way are enemies!
377
00:28:18,700 --> 00:28:20,300
Enemies?
378
00:28:21,800 --> 00:28:23,400
Then...
379
00:28:23,400 --> 00:28:26,600
I didn't say anything.
380
00:28:26,600 --> 00:28:28,600
Shao Yu.
381
00:28:28,700 --> 00:28:31,700
Why have you changed like this?
382
00:28:31,700 --> 00:28:34,600
Previously, you kept saying you wanted to get revenge.
383
00:28:34,600 --> 00:28:37,300
Now the Qin is destroyed and you have your revenge.
384
00:28:37,300 --> 00:28:38,400
What else do you want?
385
00:28:38,400 --> 00:28:41,300
The one who destroyed the Qin was Liu Ji, not me!
386
00:28:41,300 --> 00:28:43,500
In these years,
387
00:28:43,500 --> 00:28:46,500
the people I valued, things I cared about!
388
00:28:46,500 --> 00:28:48,700
All of them left me!
389
00:28:48,700 --> 00:28:50,300
The one thing left supporting me to live on,
390
00:28:50,300 --> 00:28:54,600
was the promise I made to my ancestors and uncle!
391
00:28:54,690 --> 00:28:56,490
But now?
392
00:28:56,500 --> 00:29:01,700
My only dream was stolen by Liu Ji!
393
00:29:01,700 --> 00:29:03,500
Shao Yu.
394
00:29:05,880 --> 00:29:09,970
Are you still the Shao Yu I knew?
395
00:29:17,100 --> 00:29:20,200
Shao Yu, it's still not too late.
396
00:29:20,210 --> 00:29:23,420
Let go of all of this.
397
00:29:31,700 --> 00:29:34,000
Who are you talking to?
398
00:29:34,000 --> 00:29:39,600
In this world, Shao Yu no longer existed since long ago.
399
00:29:45,110 --> 00:29:47,050
Are you
400
00:29:47,060 --> 00:29:50,200
preparing to attack Ba Xiang?
401
00:29:50,210 --> 00:29:54,870
I do not yet intend to fight with Liu Ji yet.
402
00:30:00,000 --> 00:30:02,440
Then I'm leaving.
403
00:30:02,500 --> 00:30:04,900
Take care.
404
00:31:01,350 --> 00:31:02,960
I won't keep it from you.
405
00:31:03,000 --> 00:31:05,140
Even if you didn't come find me,
406
00:31:05,180 --> 00:31:07,790
I had already intended to go secretly find Brother Zi Fang for discussion.
407
00:31:07,800 --> 00:31:10,750
In the end, we are friends, and I owe him.
408
00:31:10,800 --> 00:31:14,400
It's just, now that you came...
409
00:31:15,540 --> 00:31:19,310
I must ask you to take a trip with me.
410
00:31:20,950 --> 00:31:22,730
Alright.
411
00:31:29,100 --> 00:31:30,600
Please.
412
00:31:32,300 --> 00:31:35,500
Brother Xiang Bo, why have you come?
413
00:31:35,500 --> 00:31:37,300
Brother Zi Fang.
414
00:31:39,250 --> 00:31:41,350
Hurry and sit.
415
00:31:48,110 --> 00:31:51,390
Brother Zi Fang, that I came here,
416
00:31:51,410 --> 00:31:54,020
you must not tell others.
417
00:31:54,100 --> 00:31:56,300
I'm already in a very difficult position.
418
00:31:56,300 --> 00:31:57,200
Why?
419
00:31:57,220 --> 00:31:58,610
Early tomorrow morning,
420
00:31:58,650 --> 00:32:02,280
the Chu soldiers are going to attack Ba Xiang.
421
00:32:02,300 --> 00:32:04,200
Attack Ba Xiang?
422
00:32:04,200 --> 00:32:05,600
How can that be?
423
00:32:05,600 --> 00:32:08,200
Our two armies are allies!
424
00:32:09,200 --> 00:32:10,600
Don't talk about that.
425
00:32:10,600 --> 00:32:15,400
That your soldiers came in first already angered our General Xiang Yu.
426
00:32:15,400 --> 00:32:18,200
He was also blocked while passing through Han Gu Gate.
427
00:32:18,200 --> 00:32:20,900
The fire in his heart was stoked even more!
428
00:32:20,900 --> 00:32:24,000
The worst thing, is that someone
429
00:32:24,020 --> 00:32:26,550
sent him a secret letter yesterday.
430
00:32:26,600 --> 00:32:31,300
It says that your leader already made himself Xianyang's ruler.
431
00:32:31,300 --> 00:32:35,300
And he's even appointed Ziying as his Prime Minister.
432
00:32:35,300 --> 00:32:40,100
This-! That never happened!
433
00:32:41,300 --> 00:32:45,500
Brother Zi Fang, I came to tell you because I respected our past affection.
434
00:32:45,500 --> 00:32:48,900
This has already broken big military rules!
435
00:32:48,900 --> 00:32:51,800
Brother Zi Fang, hurry and run away with me.
436
00:32:52,700 --> 00:32:57,100
As for the others in your camp, I cannot care so much anymore!
437
00:32:57,100 --> 00:32:59,700
General Xiang Bo.
438
00:33:01,030 --> 00:33:04,650
General Xiang Bo, excuse me for meeting you this late.
439
00:33:04,660 --> 00:33:07,910
-Zi Fang, you, this-! -General.
440
00:33:07,910 --> 00:33:09,730
You shouldn't blame Zi Fang.
441
00:33:09,740 --> 00:33:13,530
I was the one who heard you had come and insisted on seeing you.
442
00:33:13,600 --> 00:33:15,900
I have my reasons.
443
00:33:15,900 --> 00:33:20,200
I want you to tell General Xiang Yu.
444
00:33:20,200 --> 00:33:23,500
I know that General Xiang Yu is still angry over Han Gu gate.
445
00:33:23,500 --> 00:33:26,100
But this matter was entirely a misunderstanding!
446
00:33:27,120 --> 00:33:29,370
I ordered people to guard Han Gu Gate,
447
00:33:29,410 --> 00:33:32,100
because I was afraid that someone would sneak into the city and cause trouble.
448
00:33:32,110 --> 00:33:34,520
I carefully guarded the city,
449
00:33:34,530 --> 00:33:37,600
sealed up the repository, and left the civilians untouched.
450
00:33:37,600 --> 00:33:39,430
What was that all for?
451
00:33:39,450 --> 00:33:42,430
It was to wait for when General Xiang Yu came in glory,
452
00:33:42,430 --> 00:33:45,800
to let him personally lead everyone!
453
00:33:47,700 --> 00:33:53,300
And now, someone is spreading false rumors.
454
00:33:53,320 --> 00:33:56,100
If he really listens and send soldiers to fight me,
455
00:33:56,100 --> 00:33:59,500
then that really wastes my loyalty!
456
00:33:59,500 --> 00:34:01,700
I do not care if I die.
457
00:34:01,700 --> 00:34:07,400
I fear that everything you've done will disappoint the various vassal states.
458
00:34:12,050 --> 00:34:16,770
I am very willing to believe your words.
459
00:34:16,800 --> 00:34:20,650
It's just...my General Xiang Yu, he...
460
00:34:21,400 --> 00:34:25,400
I ask that you not avoid saving someone in the face of death.
461
00:34:25,400 --> 00:34:27,900
Duke Pei, please do not stand on ceremony with me.
462
00:34:27,900 --> 00:34:32,700
I really don't know how to help you!
463
00:34:35,610 --> 00:34:40,450
You mean that you still dare to help me?
464
00:34:49,000 --> 00:34:51,400
I definitely will not make things hard on you.
465
00:34:51,400 --> 00:34:53,700
I am willing to explain and apologize for everything
466
00:34:53,760 --> 00:34:56,860
at Hong Gate to General Xiang Yu.
467
00:34:56,890 --> 00:34:58,920
I only ask that you can persuade him
468
00:34:58,920 --> 00:35:02,340
to see me once.
469
00:35:03,380 --> 00:35:07,200
Duke Pei, your meaning is...
470
00:35:07,200 --> 00:35:09,000
Before the break of dawn tomorrow,
471
00:35:09,000 --> 00:35:12,530
I will bow to General Xiang Yu at the outer gates.
472
00:35:12,600 --> 00:35:14,700
I only ask that you can persuade him
473
00:35:14,750 --> 00:35:18,420
to give a chance to see me once.
474
00:35:27,900 --> 00:35:31,600
Okay. Leave this to me.
475
00:35:31,600 --> 00:35:34,220
Tomorrow, I,
476
00:35:34,230 --> 00:35:39,090
will definitely do my best to protect you.
477
00:35:42,570 --> 00:35:45,250
Please let me bow to you once!
478
00:35:45,300 --> 00:35:49,200
Duke Pei, hurry and get up!
479
00:35:50,200 --> 00:35:51,900
Brother Xiang Bo,
480
00:35:51,900 --> 00:35:54,200
this favor,
481
00:35:54,230 --> 00:35:58,880
I will definitely remember it forever!
482
00:36:03,200 --> 00:36:05,800
Be careful on the road.
483
00:36:13,250 --> 00:36:14,560
How is it?
484
00:36:14,560 --> 00:36:16,100
Looks like tonight,
485
00:36:16,110 --> 00:36:19,360
it will be a sleepless night.
486
00:36:19,390 --> 00:36:22,090
There are still two hours before daybreak.
487
00:36:22,100 --> 00:36:26,100
You and I must hurry and think of an unbeatable plan.
488
00:36:26,100 --> 00:36:28,200
Tomorrow, at Hong Men,
489
00:36:28,240 --> 00:36:30,880
that will be the real test.
490
00:36:32,830 --> 00:36:37,250
- Go. Call Xiao He and Fan Kuai over for me. - Yes.
491
00:36:38,100 --> 00:36:39,500
This way, please.
492
00:36:55,600 --> 00:36:58,400
- Big Brother. - Duke.
493
00:36:58,400 --> 00:37:01,100
Come, sit.
494
00:37:03,770 --> 00:37:05,710
This wine has already been heated up.
495
00:37:05,730 --> 00:37:08,640
Let's have a sip or two.
496
00:37:18,800 --> 00:37:20,300
Duke Pei.
497
00:37:24,180 --> 00:37:25,620
Take this.
498
00:37:27,230 --> 00:37:29,010
Thank you, Duke Pei.
499
00:37:30,400 --> 00:37:32,300
Xiao Ju Zi.
500
00:37:32,300 --> 00:37:37,000
I will have to trouble you about tomorrow's event.
501
00:37:52,900 --> 00:37:54,400
Tian Ming.
502
00:37:59,500 --> 00:38:02,300
Even though everything has been discussed
503
00:38:02,300 --> 00:38:07,100
but I still don't know what to do tomorrow.
504
00:38:07,100 --> 00:38:09,900
Protecting Duke Pei is going against Shao Yu.
505
00:38:09,900 --> 00:38:11,800
But caring about brotherhood,
506
00:38:11,820 --> 00:38:14,870
will put Duke Pei in danger.
507
00:38:16,870 --> 00:38:18,890
Frankly, up till now,
508
00:38:18,910 --> 00:38:23,560
I still cannot believe that Shao Yu wants to get rid of Duke Pei.
509
00:38:24,430 --> 00:38:26,670
You and Xiang Yu
510
00:38:26,690 --> 00:38:29,520
are just like me and Wei Zhuang.
511
00:38:29,520 --> 00:38:32,960
It's a pity that when I tried to mend my friendship with him,
512
00:38:32,980 --> 00:38:35,550
I failed.
513
00:38:35,550 --> 00:38:39,330
Thus, I don't have that much experience to guide you.
514
00:38:39,330 --> 00:38:43,080
Frankly, one needs to make his own choice regarding this.
515
00:38:43,100 --> 00:38:45,400
Bystanders can't interfere in this.
516
00:38:45,400 --> 00:38:49,300
Regardless of which choice you make, you may have regrets.
517
00:38:49,300 --> 00:38:52,500
You'll ask yourself why you didn't choose something else at that time.
518
00:38:52,500 --> 00:38:54,500
Life is like this.
519
00:38:54,600 --> 00:38:57,800
You cannot make both sides happy.
520
00:39:23,970 --> 00:39:26,160
Just see him.
521
00:39:26,190 --> 00:39:28,550
Perhaps, there really could be a misunderstanding.
522
00:39:28,550 --> 00:39:30,000
If you talk about this face to face,
523
00:39:30,000 --> 00:39:33,800
won't you be ending this conflict?
524
00:39:33,800 --> 00:39:37,000
Fine. Even if your talk fails,
525
00:39:37,000 --> 00:39:40,600
can't you still fight him later?
526
00:39:40,600 --> 00:39:45,400
Yu Er, listen to my advice this time.
527
00:39:48,090 --> 00:39:51,690
Okay, I will call them in.
528
00:39:56,400 --> 00:39:59,700
Being a good person cannot allow big things to be done.
529
00:39:59,720 --> 00:40:03,660
If you didn't agree with this, why didn't you say anything?
530
00:40:03,680 --> 00:40:06,110
It's not that I don't agree.
531
00:40:06,130 --> 00:40:08,860
They came here on their own initiatives.
532
00:40:08,880 --> 00:40:12,530
Isn't this a good thing?
533
00:40:13,440 --> 00:40:14,880
Why do you say this?
534
00:40:14,880 --> 00:40:19,260
Liu Ji cannot be kept. He must be removed.
535
00:40:19,280 --> 00:40:22,270
How about this? Entertain him with a feast.
536
00:40:22,270 --> 00:40:24,750
I will arrange for people in an ambush.
537
00:40:24,800 --> 00:40:29,000
As long as you give the order, he will be finished with in one instant.
538
00:40:29,000 --> 00:40:34,600
This way, it'll save us from sending the army to suppress him.
539
00:40:36,030 --> 00:40:39,090
Mr Wei, don't you think so?
540
00:40:45,400 --> 00:40:48,200
Since Mr Wei is also agreeable to this,
541
00:40:48,200 --> 00:40:51,540
I will make the preparations now.
542
00:40:54,200 --> 00:40:57,400
Signal by dropping your cup at the feast
543
00:40:57,400 --> 00:41:00,400
and give the order to the assassins to take action.
544
00:42:17,160 --> 00:42:20,350
Greeting, General Xiang.
545
00:42:26,900 --> 00:42:28,900
Duke Pei.
546
00:42:28,900 --> 00:42:32,700
Are you satisfied with your residence at Guanzhong?
547
00:42:32,700 --> 00:42:34,900
My current residence at Guanzhong is
548
00:42:34,900 --> 00:42:38,900
simply to take care of small matters for you.
549
00:42:38,900 --> 00:42:40,700
As for if I live in satisfaction or not,
550
00:42:40,700 --> 00:42:44,970
I will have to ask you to personally decide that.
551
00:42:52,200 --> 00:42:54,500
Rise.
552
00:42:54,510 --> 00:42:56,990
Thank you, General Xiang.
553
00:43:03,800 --> 00:43:13,800
Subtitles were brought to you by The Moonlighting Team @ Viki
554
00:43:13,810 --> 00:43:19,890
When They Return - Where Chou Hui
555
00:43:19,900 --> 00:43:25,400
♫ Leave all victories and defeats to yesterday ♫
556
00:43:25,400 --> 00:43:33,700
♫ Only when the sparrows return can I admire the wind and moon ♫
557
00:43:33,700 --> 00:43:39,100
♫ The poems in the light of the blade, the shadow of the sword ♫
558
00:43:39,140 --> 00:43:48,100
♫ By the time they’re sung, I’ve long been devoid of grievances ♫
559
00:43:48,100 --> 00:43:54,900
♫ Ignore the whitening hair and life, ignore the years flowing past like water ♫
560
00:43:54,900 --> 00:44:01,800
♫ Once the fire in your heart is extinguished, the flowers will emerge ♫
561
00:44:01,900 --> 00:44:09,100
♫ Long ago, life has already doubled upon itself ♫
562
00:44:09,100 --> 00:44:13,380
♫ Completed itself ♫
563
00:44:54,530 --> 00:45:01,170
♫ Hearts tied to one another, lives connected with each other ♫
564
00:45:01,200 --> 00:45:08,150
♫ Feelings belong between love and hatred ♫
565
00:45:08,160 --> 00:45:15,050
♫ This life, whether complete or flawed ♫
566
00:45:15,050 --> 00:45:25,890
♫ I belong within your heart ♫
42593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.