All language subtitles for ____.____.EP52.2015.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4Ba

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,910 --> 00:00:11,540 Day Will Break - by Yoga Lin You Jia 2 00:00:13,450 --> 00:00:17,160 ♫ The wind is whistling, dawn hasn’t
yet broken, the night is too cold
♫ 3 00:00:17,160 --> 00:00:20,790 ♫ People part and scatter,
dreams are hard to imagine
♫ 4 00:00:20,830 --> 00:00:28,120 ♫ Yet in every chest, the fire is more ablaze ♫ 5 00:00:28,160 --> 00:00:32,000 ♫ How much does the mortal world morph ♫ 6 00:00:32,000 --> 00:00:35,410 ♫ In exchange for the insanity of numerous individuals? ♫ 7 00:00:35,410 --> 00:00:39,410 ♫ Sooner or later, the chaotic world will catch up ♫ 8 00:00:39,410 --> 00:00:42,830 ♫ It’ll be too late to feel pain then ♫ 9 00:00:42,830 --> 00:00:47,160 ♫ Let the darkness be so dark that it engulfs all hope ♫ 10 00:00:47,200 --> 00:00:51,900 ♫ Only then can we find the light within our blood ♫ 11 00:00:51,900 --> 00:00:57,700 ♫ We are that lonely, yet also that restless and stubborn ♫ 12 00:00:57,700 --> 00:01:02,200 ♫ Let the darkness be so dark
that it loses all sense of direction
♫ 13 00:01:02,200 --> 00:01:06,800 ♫ Only then can we feel who is still by our side ♫ 14 00:01:06,830 --> 00:01:11,830 ♫ Together, we will wait for that one, ♫ 15 00:01:11,870 --> 00:01:18,200 ♫ Distant yet satisfying daybreak ♫ 16 00:01:18,200 --> 00:01:22,580 ♫ Let the darkness be so dark that it engulfs all hope ♫ 17 00:01:22,580 --> 00:01:27,250 ♫ Only then can we find the light within our blood ♫ 18 00:01:27,250 --> 00:01:33,250 ♫ We are that lonely, yet also that restless and stubborn ♫ 19 00:01:33,250 --> 00:01:37,290 ♫ Let the darkness be so dark
that it loses all sense of direction
♫ 20 00:01:37,330 --> 00:01:42,370 ♫ Only then can we feel who is still by our side ♫ 21 00:01:42,400 --> 00:01:47,400 ♫ Together, we will wait for that one ♫ 22 00:01:47,410 --> 00:01:52,370 ♫ Distant yet satisfying daybreak ♫ 23 00:01:52,370 --> 00:02:00,790 The Legend Of Qin
{Episode 52}
24 00:02:46,000 --> 00:02:48,800 Quick, get up! Quick, get up! 25 00:02:50,100 --> 00:02:51,600 Quick, get up! 26 00:02:51,700 --> 00:02:54,700 Quick, run! Quick, run! 27 00:02:54,700 --> 00:02:56,600 Quick run! 28 00:03:02,000 --> 00:03:03,900 Hurry up a bit! 29 00:04:03,000 --> 00:04:04,400 Dad 30 00:04:05,700 --> 00:04:09,000 Mom, Uncle, 31 00:04:09,000 --> 00:04:12,200 grandfather. You wait and see. 32 00:04:12,200 --> 00:04:15,000 Yu Er will fight to advance to Xianyang. 33 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 To go for a revenge for all of you. 34 00:04:29,870 --> 00:04:32,370 Finally, I still want to offer you a bit of advice all along. 35 00:04:32,410 --> 00:04:35,290 Don't drag Shao Yu to go to your old path. 36 00:04:35,300 --> 00:04:39,400 He is still young. He still has the opportunity to turn back. 37 00:05:33,200 --> 00:05:35,750 I have something I want to say to you. 38 00:05:38,750 --> 00:05:42,160 What is it you want to say, quickly said it. 39 00:05:42,160 --> 00:05:44,410 You should have advised him. 40 00:05:45,160 --> 00:05:49,830 It's important to be a little cautious.
This 200 thousand surrender soldiers should not be killed. 41 00:05:51,200 --> 00:05:55,410 Strange. You are his teacher. 42 00:05:55,410 --> 00:05:59,580 A matter like this why you want me to advise him. 43 00:06:03,210 --> 00:06:05,450 I understand. 44 00:06:05,450 --> 00:06:09,080 It's about student becomes superior to the master. 45 00:06:09,080 --> 00:06:11,750 Disciple not listening to be discipline, right? 46 00:06:11,790 --> 00:06:14,160 His hostility was extremely too much. 47 00:06:14,210 --> 00:06:17,160 To continue like this again, will certainly go off accidentally joining the devil. 48 00:06:17,200 --> 00:06:20,250 And absolutely impossible to accomplished
in toiling to become King. 49 00:06:20,250 --> 00:06:24,540 Now is the situation to defeat the enemy to succeed the rule. 50 00:06:25,580 --> 00:06:28,580 Even if it's not because of you give thought to him. 51 00:06:30,450 --> 00:06:33,830 Also should think about it on behalf of yourself. 52 00:06:37,200 --> 00:06:39,200 Mr. Wei 53 00:06:39,200 --> 00:06:41,800 Could it be that you concerned about me? 54 00:06:42,790 --> 00:06:45,500 Don't adopt an attitude. 55 00:06:45,500 --> 00:06:47,290 From the beginning, 56 00:06:48,080 --> 00:06:51,580 you give directions for country as your chess piece. 57 00:06:51,620 --> 00:06:53,950 He went to this step now. 58 00:06:53,950 --> 00:06:56,620 All these are thanks to you. 59 00:06:57,790 --> 00:06:59,580 Why? 60 00:06:59,580 --> 00:07:01,500 Now, he's the power of big chess piece. 61 00:07:01,540 --> 00:07:03,250 Not obedient. 62 00:07:03,290 --> 00:07:05,370 You're afraid. 63 00:07:05,370 --> 00:07:09,370 Do you want to make use of me to control him again? 64 00:07:09,410 --> 00:07:12,790 Chi Lian, I...
- I say it once again! 65 00:07:12,790 --> 00:07:15,710 Chi Lian is already dead. 66 00:07:20,620 --> 00:07:22,370 Mr. Wei 67 00:07:25,080 --> 00:07:26,830 Let me tell you, 68 00:07:27,660 --> 00:07:30,040 I'm not going to advise him 69 00:07:30,100 --> 00:07:32,500 because I understand him. 70 00:07:32,500 --> 00:07:35,400 I understand his pain. 71 00:07:36,660 --> 00:07:38,620 So 72 00:07:38,700 --> 00:07:41,400 I absolutely not going to go against his idea. 73 00:07:41,400 --> 00:07:46,100 No matter he is a King or an enemy in the future. 74 00:07:46,830 --> 00:07:49,200 My lifetime 75 00:07:49,200 --> 00:07:51,660 all surely to go with him. 76 00:08:03,040 --> 00:08:05,750 But after all, 77 00:08:05,750 --> 00:08:08,620 I still want to thank you. 78 00:08:08,660 --> 00:08:11,790 Thank you for pushed me over to his side. 79 00:08:11,790 --> 00:08:14,040 I'm now 80 00:08:14,040 --> 00:08:16,370 very happy. 81 00:08:34,790 --> 00:08:37,410 Without the burden of the 200,000 prisoners of war, 82 00:08:37,500 --> 00:08:40,100 Xiang Yu's army surged foreward 83 00:08:40,100 --> 00:08:43,400 and with unstoppable power broke through Hangu pass, 84 00:08:43,400 --> 00:08:45,800 setting a camp at Xinfeng's Hongmen, 85 00:08:45,800 --> 00:08:50,400 in proximity to Xianyang. 86 00:08:50,400 --> 00:08:52,000 I have heard that general Xiang's army has entered the mountain pass. 87 00:08:52,000 --> 00:08:55,300 Yes, I heard they fought their way in from Hangu pass. 88 00:08:55,300 --> 00:08:58,400 After all they are a battle-master troops, and are not easily dealt with. 89 00:08:58,400 --> 00:09:01,500 It's a power that goes unhindered, as if cutting a bamboo. 90 00:09:01,500 --> 00:09:03,700 Say, if we fight with them, 91 00:09:03,700 --> 00:09:05,300 can we win? 92 00:09:05,330 --> 00:09:06,950 Are you still sleeping? 93 00:09:07,000 --> 00:09:10,080 How can we compare with General Xiang's forces? 94 00:09:10,100 --> 00:09:12,000 That's true. 95 00:09:12,750 --> 00:09:15,790 Big Brother. 96 00:09:15,800 --> 00:09:19,700 That duck I captured and plucked today 97 00:09:19,700 --> 00:09:23,600 It was almost cooked and he gave it to someone else. 98 00:09:23,600 --> 00:09:26,100 I get so angry just thinking about it. 99 00:09:26,100 --> 00:09:29,600 Big Brother, I don't understand what you're saying. 100 00:09:29,600 --> 00:09:30,790 What cooked duck? 101 00:09:30,790 --> 00:09:32,600 I didn't see it. We haven't eaten it, right? 102 00:09:32,600 --> 00:09:35,600 -That's right.
-I'm talking about this pass' area. 103 00:09:35,600 --> 00:09:39,800 The boundaries in this pass were the main headquarters of the First emperor of Qin 104 00:09:39,900 --> 00:09:42,600 It was under the control of Qin country for hundreds of years. 105 00:09:42,660 --> 00:09:44,830 It could be swamped with treasures. 106 00:09:44,900 --> 00:09:46,500 Big brother, you really are the big brother! 107 00:09:46,500 --> 00:09:48,700 thinking deep and planning carefully. Your brothers are impressed. 108 00:09:48,700 --> 00:09:50,400 We are impressed! 109 00:09:50,410 --> 00:09:52,200 King Huai once said: 110 00:09:52,200 --> 00:09:54,000 The first to enter and stabilize the pass, shall be it's king 111 00:09:54,000 --> 00:09:56,600 Who first came in? We did. 112 00:09:56,660 --> 00:09:58,410 That's right, we came in first! 113 00:09:58,500 --> 00:10:00,200 But what have we done after coming in? 114 00:10:00,200 --> 00:10:02,600 We have avoided causing any harm, and did not take a cent. 115 00:10:02,600 --> 00:10:04,830 Okay, now Xiang Yu is coming. 116 00:10:04,830 --> 00:10:06,900 They are strong in forces. 117 00:10:06,900 --> 00:10:09,800 All these jewels and treasures, 118 00:10:09,800 --> 00:10:12,800 were all prepared for them. 119 00:10:12,800 --> 00:10:15,600 We fought so hard to come here, 120 00:10:15,600 --> 00:10:18,800 just to watch over this treasure trove for Xiang Yu! 121 00:10:18,830 --> 00:10:21,950 Big brother, as long as you can use us, 122 00:10:22,000 --> 00:10:26,400 with one word, we'll do anything! 123 00:10:27,700 --> 00:10:31,500 Okay. You are worthy of my teaching. 124 00:10:37,700 --> 00:10:40,600 Duke Pei, I'm Tian Ming! 125 00:10:40,620 --> 00:10:42,330 Come in! 126 00:10:50,330 --> 00:10:51,790 Duke Pei 127 00:10:51,800 --> 00:10:54,800 Why are you two coming over here? 128 00:10:54,800 --> 00:10:57,400 We intend to take a trip to Zhao Gao's residence. 129 00:10:57,410 --> 00:11:01,000 Under Zhao Gao's residence is the
Yin-Yang family's headquarters. 130 00:11:01,000 --> 00:11:03,500 Yue Er's mother is buried there. 131 00:11:03,540 --> 00:11:06,040 We wish to hold a memorial ceremony. 132 00:11:07,160 --> 00:11:11,700 You should, indeed you should. 133 00:11:11,700 --> 00:11:14,790 But I heard that within Xianyang City's palace, 134 00:11:14,790 --> 00:11:17,910 a lot of our brothers are guarding there so... 135 00:11:22,370 --> 00:11:24,000 Look at this head of mine. 136 00:11:24,000 --> 00:11:26,290 Take this. 137 00:11:28,290 --> 00:11:30,000 Thanks Duke Pei. 138 00:11:30,000 --> 00:11:31,870 Our own people. What's with the politeness? 139 00:11:31,900 --> 00:11:33,700 Quickly go!
-Okay. 140 00:11:33,700 --> 00:11:35,700 Yue Er, let's go. 141 00:11:35,750 --> 00:11:37,700 I'll go. 142 00:11:50,600 --> 00:11:52,400 Hurry up a bit. 143 00:12:03,400 --> 00:12:05,900 Stop! What are you doing? 144 00:12:10,200 --> 00:12:11,000 Please. 145 00:12:11,000 --> 00:12:13,300 Thanks. Let's go. 146 00:12:41,900 --> 00:12:43,400 Mom 147 00:12:46,040 --> 00:12:48,370 Forgive your daughter. 148 00:12:48,370 --> 00:12:53,330 I should have come to pay my respects earlier. 149 00:12:53,370 --> 00:12:55,830 It's just a shame. 150 00:12:55,830 --> 00:12:58,620 Every time I came, 151 00:12:58,620 --> 00:13:01,830 it's always the same situation. 152 00:13:04,700 --> 00:13:06,410 But now, 153 00:13:06,410 --> 00:13:09,620 everything is already finished. 154 00:13:10,450 --> 00:13:13,000 I've already found 155 00:13:13,000 --> 00:13:15,950 a person to rely on for life. 156 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 Senior Bi Hua. 157 00:13:29,580 --> 00:13:33,750 Mother, don't worry. 158 00:13:33,790 --> 00:13:36,000 I, Jing Tian Ming, in my whole life, 159 00:13:36,040 --> 00:13:39,160 will definitely love Yue Er well. 160 00:13:44,600 --> 00:13:46,500 Hurry up a bit! Hurry up a bit! 161 00:13:47,400 --> 00:13:49,600 We cannot take more, it's enough! 162 00:13:49,620 --> 00:13:52,330 If we take more, we'll make people suspicious! 163 00:13:52,370 --> 00:13:55,040 It will be stupid not to take it. Hurry up. 164 00:14:01,330 --> 00:14:03,160 In a bit, 165 00:14:03,200 --> 00:14:07,600 I will take you away from this place away from the sky. 166 00:14:07,600 --> 00:14:12,400 I found you a beautiful place, Mother. 167 00:14:12,500 --> 00:14:17,200 In the future, I can come see you often. 168 00:14:17,200 --> 00:14:20,370 I will leave first. 169 00:14:23,790 --> 00:14:28,160 -Hurry up!
-Big Brother, wait for me!
-Yue Er- 170 00:14:28,200 --> 00:14:31,400 -Yue Er, let's hide first.
-Hurry up! 171 00:14:31,400 --> 00:14:34,100 Brother! 172 00:14:36,100 --> 00:14:38,900 Brother! 173 00:14:38,900 --> 00:14:40,900 Brother, you really predict like a prophet. 174 00:14:40,910 --> 00:14:44,040 How did you know that Zhao Gao's residence is a treasure trove 175 00:14:44,100 --> 00:14:45,500 and that he'd definitely have treasures? 176 00:14:45,500 --> 00:14:48,000 You don't know? 177 00:14:48,040 --> 00:14:50,540 At that time, when I sealed off Zhao Gao's residence, 178 00:14:50,540 --> 00:14:53,080 I found out that there was nothing on the surface. 179 00:14:53,100 --> 00:14:55,000 But think about it. 180 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 That Zhao Gao had so much power for so long. 181 00:14:58,000 --> 00:15:00,800 Would he not have anything good in his hands? 182 00:15:00,830 --> 00:15:03,250 Since we cannot see it on the surface, 183 00:15:03,250 --> 00:15:06,000 there must be some secret areas. 184 00:15:06,000 --> 00:15:11,700 If we search, there must be lots of great things below ground. 185 00:15:11,700 --> 00:15:14,400 I didn't think that Old Zhao Gao 186 00:15:14,400 --> 00:15:16,400 Has such a clear understanding. 187 00:15:16,400 --> 00:15:18,600 Great, great! 188 00:15:18,600 --> 00:15:19,800 Who is it? 189 00:15:19,800 --> 00:15:21,600 you dare to steal valuables for yourself? 190 00:15:21,600 --> 00:15:24,300 Big Brother, someone is talking here! 191 00:15:24,400 --> 00:15:25,800 Don't- Don't cause trouble. 192 00:15:25,800 --> 00:15:27,900 Big Brother, you watch the back! I'll leave first! 193 00:15:27,900 --> 00:15:30,600 Talk less. Let's quietly... 194 00:15:30,600 --> 00:15:31,800 Go! 195 00:15:33,200 --> 00:15:35,200 You're not allowed to run! 196 00:15:35,200 --> 00:15:37,500 Wait for me! You coward! 197 00:15:37,500 --> 00:15:39,790 Wait for me! 198 00:15:40,800 --> 00:15:43,000 Yue Er, you wait for me here. 199 00:15:43,000 --> 00:15:45,600 I will come back right away. 200 00:15:49,000 --> 00:15:52,200 Not allow to run away! Stop! 201 00:15:52,200 --> 00:15:53,250 Go,go, go! 202 00:15:53,300 --> 00:15:54,900 Lord Tsao? 203 00:15:56,040 --> 00:15:57,580 Why is it you? 204 00:15:57,620 --> 00:16:00,120 What are you doing here? 205 00:16:01,300 --> 00:16:04,100 To appreciate flowers.
-Appreciate flowers? 206 00:16:07,400 --> 00:16:08,900 Ju Zi. 207 00:16:11,750 --> 00:16:13,700 Brother Tsao. 208 00:16:14,700 --> 00:16:16,500 What are you all doing here? 209 00:16:16,500 --> 00:16:19,000 Yue Er and I were paying respects to
her mother in Zhao Gao's residence. 210 00:16:19,000 --> 00:16:21,040 I didn't think that I'd happen to run into Lord Tsao. 211 00:16:21,040 --> 00:16:25,370 I went to say hi, but he ran away! 212 00:16:30,330 --> 00:16:31,700 Brother Tsao. 213 00:16:31,700 --> 00:16:34,450 Shouldn't you be on duty today? 214 00:16:34,500 --> 00:16:36,000 Why did you come here? 215 00:16:36,000 --> 00:16:40,300 That...I came to see the brothers guarding the residence. 216 00:16:40,370 --> 00:16:42,080 Visiting brothers? 217 00:16:42,100 --> 00:16:45,800 Then there must be good stuff inside your bags. 218 00:16:45,800 --> 00:16:47,800 There's nothing. 219 00:16:47,830 --> 00:16:50,080 Give it here! 220 00:16:54,600 --> 00:16:56,800 ok, Cao Wushang! 221 00:16:56,800 --> 00:16:59,400 Brother already ordered that the repository not be touched. 222 00:16:59,410 --> 00:17:00,870 You dare to steal? 223 00:17:00,900 --> 00:17:03,500 General Fan, I won't dare to do it again, spare me! 224 00:17:03,500 --> 00:17:04,600 Tell Duke Pei! 225 00:17:04,700 --> 00:17:07,000 -Take him back!
-Yes! 226 00:17:07,000 --> 00:17:09,870 -You two come over and take these.
-Spare me! 227 00:17:09,900 --> 00:17:14,100 -Cao Wushang served as left minister of horses
-Hit!
-And did not fully obey the duke's orders 228 00:17:38,410 --> 00:17:40,620 I only took so little! 229 00:17:40,620 --> 00:17:43,370 Yet he beat me so much! 230 00:17:44,580 --> 00:17:46,120 No. 231 00:17:47,080 --> 00:17:49,580 I cannot swallow this anger! 232 00:17:49,620 --> 00:17:52,370 Lord Tsao, you... 233 00:18:09,000 --> 00:18:10,400 Tian Ming! 234 00:18:11,200 --> 00:18:13,100 -Take a trip with me.
-What is it? 235 00:18:16,660 --> 00:18:18,080 I made some medication for him. 236 00:18:18,080 --> 00:18:21,250 Let's go give it to him. 237 00:18:21,300 --> 00:18:23,900 He was punished because he broke military rules. 238 00:18:23,900 --> 00:18:25,200 What does it have to do with you? 239 00:18:25,300 --> 00:18:29,600 If we didn't happen to run into him,
he wouldn't have been beaten. 240 00:18:30,600 --> 00:18:32,100 You 241 00:18:33,000 --> 00:18:36,370 It doesn't matter. You will accompany me to deliver. 242 00:18:37,200 --> 00:18:41,000 Okay. I will accompany a great charitable person to go on a trip. 243 00:18:41,000 --> 00:18:42,800 Let's go!
-Okay. 244 00:18:44,250 --> 00:18:46,330 Lord Cao! 245 00:18:51,580 --> 00:18:53,660 Where is he? 246 00:18:59,660 --> 00:19:01,330 Strange. 247 00:19:06,800 --> 00:19:08,600 Why are you two coming here? 248 00:19:08,600 --> 00:19:10,400 Where is Lord Cao? 249 00:19:10,410 --> 00:19:12,750 Our Lord Cao go to Xianyang. 250 00:19:12,750 --> 00:19:15,580 He said he wanted to buy some medicine for his injuries. 251 00:19:15,580 --> 00:19:19,040 Then...is he seriously hurt? 252 00:19:20,100 --> 00:19:22,400 Not too bad. He can move on his own now. 253 00:19:22,400 --> 00:19:25,600 A trip out isn't a problem. 254 00:19:25,620 --> 00:19:27,790 This is some medication I made. 255 00:19:27,800 --> 00:19:30,800 Can you give it to Lord Tsao later? 256 00:19:30,800 --> 00:19:32,700 Okay. Many thanks. 257 00:19:38,600 --> 00:19:40,800 Yue Er, go! 258 00:19:48,000 --> 00:19:50,410 He went to Xianyang to buy medicine? 259 00:19:51,450 --> 00:19:54,910 How could he go himself? 260 00:19:54,910 --> 00:19:58,200 He should be asking people to go buy it. 261 00:20:03,400 --> 00:20:07,400 It doesn't make sense. I just don't think it makes sense. 262 00:20:07,400 --> 00:20:09,400 You're usually pretty magnanimous. 263 00:20:09,400 --> 00:20:12,400 Why are you imagining things today? 264 00:20:12,410 --> 00:20:13,870 Let's go! 265 00:20:37,700 --> 00:20:38,800 Did you see clearly? 266 00:20:38,800 --> 00:20:42,400 Did he really come from Xinfeng's Hong Gate? 267 00:20:42,450 --> 00:20:44,330 I'm positive. 268 00:20:44,330 --> 00:20:47,870 You think he went to find the Chu soldiers? 269 00:20:47,870 --> 00:20:50,160 If he really did go to Hong Men, 270 00:20:50,160 --> 00:20:53,410 then it's not a possibility, but a definite guarantee. 271 00:20:53,410 --> 00:20:57,200 Besides the Chu soldiers, what else is over there? 272 00:20:57,200 --> 00:20:59,580 But why did he have to go find the Chu soldiers? 273 00:20:59,580 --> 00:21:01,750 Naturally he has ulterior motives. 274 00:21:01,800 --> 00:21:04,000 Ulterior motives? What does that mean? 275 00:21:04,000 --> 00:21:06,600 He wants to betray the army. 276 00:21:06,600 --> 00:21:08,600 Betray the army? 277 00:21:08,600 --> 00:21:11,000 But-! Aren't the Chu soldiers our friends? 278 00:21:11,000 --> 00:21:13,200 How is he going to talk about betraying the army? 279 00:21:13,200 --> 00:21:16,400 The situation always changes. There are no forever friends. 280 00:21:21,700 --> 00:21:24,800 Now, just when we entered Guanzhong, 281 00:21:24,830 --> 00:21:28,830 Then, Xiang Yu hurried and rushed over here. 282 00:21:28,830 --> 00:21:31,500 Why do you think he's doing this? 283 00:21:31,500 --> 00:21:33,040 Besides, 284 00:21:33,100 --> 00:21:38,000 Duke Pei was foolish recently and
removed soldiers from Han Gu Gate. 285 00:21:41,400 --> 00:21:43,600 This time, he's stationed at Hong Gate 286 00:21:46,200 --> 00:21:49,580 Recently, I've always been worried. 287 00:21:49,600 --> 00:21:53,200 I don't know how to situation will play out. 288 00:21:53,250 --> 00:21:55,750 If Tsao Wu Sheng really is bitter 289 00:21:55,790 --> 00:21:58,160 and went to find Xiang Yu to fan the flames, 290 00:21:58,200 --> 00:22:00,830 a few sentences are sufficient 291 00:22:00,830 --> 00:22:04,410 to create a consequence no one can deal with. 292 00:22:04,410 --> 00:22:07,160 Then what do we do now? Should we tell Duke Pei? 293 00:22:07,160 --> 00:22:10,000 These are only our speculations, we don't have evidence. 294 00:22:10,040 --> 00:22:14,080 If we go find Duke Pei now, it won't be right. 295 00:22:18,830 --> 00:22:20,450 Then I'll go take a trip. 296 00:22:20,450 --> 00:22:22,580 To where? 297 00:22:22,580 --> 00:22:24,790 The Chu soldiers' military camp. 298 00:22:24,800 --> 00:22:26,400 Don't we need news now? 299 00:22:26,400 --> 00:22:28,700 I'll go and check things out. 300 00:22:28,700 --> 00:22:31,600 You want to go see Xiang Yu? 301 00:22:34,790 --> 00:22:38,660 Yes. I admit, I do want to go see him. 302 00:22:38,660 --> 00:22:41,250 but I won't be indecisive. 303 00:22:41,250 --> 00:22:43,250 The one we are helping now is Duke Pei. 304 00:22:43,250 --> 00:22:45,450 I will remember that well. 305 00:22:45,450 --> 00:22:49,120 I'm going to the Chu camp to first get news. 306 00:22:49,120 --> 00:22:51,000 The other reason is to see him. 307 00:22:51,000 --> 00:22:53,200 You still do not want to believe 308 00:22:53,200 --> 00:22:55,400 that the affection between you and Xiang Yu 309 00:22:55,400 --> 00:22:58,100 disappeared long ago. 310 00:22:59,790 --> 00:23:02,000 If you want to go, then go. 311 00:23:03,000 --> 00:23:04,290 Ju Zi. 312 00:23:04,290 --> 00:23:08,410 Taking a trip is good too. But you must
not ruin things ahead of time. 313 00:23:09,900 --> 00:23:11,400 Don't worry. 314 00:23:11,400 --> 00:23:13,800 If you really discover that things are going wrong, 315 00:23:13,870 --> 00:23:16,790 then you must bring Uncle Xiang here. 316 00:23:16,830 --> 00:23:18,370 Uncle Xiang? 317 00:23:18,370 --> 00:23:21,540 -You mean Shao Yu's little uncle?
-Yes. 318 00:23:21,540 --> 00:23:25,000 Many years ago, I happened to save him once. 319 00:23:25,000 --> 00:23:28,370 If things really go to the point of no return, 320 00:23:28,400 --> 00:23:31,300 I hope he can respect old affections, 321 00:23:31,370 --> 00:23:34,200 and give us a hand. 322 00:24:03,900 --> 00:24:06,000 Who is it? 323 00:24:07,900 --> 00:24:12,100 It's me, it's me. It's me. 324 00:24:12,100 --> 00:24:14,500 You brat. What are you doing? 325 00:24:14,500 --> 00:24:16,900 My stomach hurt, I got diarrhea. 326 00:24:16,900 --> 00:24:20,700 Enough. Today is a special situation,
the entire camp has to be prepared. 327 00:24:20,700 --> 00:24:22,800 -Be more on your toes!
-Yes. 328 00:24:22,800 --> 00:24:24,200 Let's go! 329 00:24:30,270 --> 00:24:34,650 Special situation? Entire camp prepared? 330 00:25:13,800 --> 00:25:15,500 Who is it? 331 00:25:26,500 --> 00:25:28,400 Shao Yu, wait a second. 332 00:25:28,460 --> 00:25:30,490 I'm Tian Ming. 333 00:25:30,490 --> 00:25:32,360 Tian Ming? 334 00:25:41,500 --> 00:25:43,900 What did you come for? 335 00:25:43,900 --> 00:25:47,400 What is it? Can I not come see you? 336 00:25:47,400 --> 00:25:51,410 In one year of not seeing you, you've grown quite stronger. 337 00:25:52,400 --> 00:25:54,460 Compared with your Evil Jade power, 338 00:25:54,500 --> 00:25:58,500 what is my strength? 339 00:25:58,570 --> 00:26:03,290 I...don't have the Evil Jade power anymore. 340 00:26:05,000 --> 00:26:08,500 A lot of things happened in this year. 341 00:26:08,500 --> 00:26:12,750 Because of the power of the Jade
Scepter, Yue Er almost lost her life. 342 00:26:12,770 --> 00:26:14,450 What? 343 00:26:14,470 --> 00:26:17,600 Thankfully, we found a way to fix things. 344 00:26:17,610 --> 00:26:19,570 That was to use my Evil Jade's power 345 00:26:19,570 --> 00:26:22,480 and her Jade Scepter power to destroy each other. 346 00:26:22,500 --> 00:26:26,300 This way, we saved her life. 347 00:26:27,280 --> 00:26:29,670 When did all of this happen? 348 00:26:29,710 --> 00:26:32,490 A little over two months ago. 349 00:26:42,760 --> 00:26:44,200 Speak. 350 00:26:44,210 --> 00:26:47,660 That you came today, what was it for? 351 00:26:47,680 --> 00:26:49,800 Can I really not come see you? 352 00:26:49,810 --> 00:26:52,680 It's been over a year since we separated. 353 00:26:52,680 --> 00:26:55,010 There was no news from you at all. 354 00:26:55,010 --> 00:26:58,560 Why would you suddenly come see me? 355 00:26:58,590 --> 00:27:01,450 I previously didn't know where you were. 356 00:27:01,500 --> 00:27:04,600 And Yue Er's matter kept me busy. 357 00:27:04,600 --> 00:27:08,600 Today, I happened to be close by, so... 358 00:27:09,900 --> 00:27:11,700 So... 359 00:27:13,800 --> 00:27:16,100 Close by? 360 00:27:19,780 --> 00:27:22,770 Where did you come from? 361 00:27:22,780 --> 00:27:24,710 Ba Xiang. 362 00:27:30,090 --> 00:27:34,810 Ba Xiang. Ba Xiang! 363 00:27:38,890 --> 00:27:41,760 You really did go to follow Liu Ji. 364 00:27:41,800 --> 00:27:44,900 You really did help someone else to fight against me again! 365 00:27:44,900 --> 00:27:47,500 I...I didn't! How could you- 366 00:27:47,500 --> 00:27:49,200 You didn't? 367 00:27:49,220 --> 00:27:51,870 That year, Fu Su was the son of my enemy! 368 00:27:51,890 --> 00:27:54,840 You said you wanted to help him because you owed him! 369 00:27:54,860 --> 00:27:58,350 And now, what is your excuse to help Liu Ji? 370 00:27:58,380 --> 00:27:59,870 That time at Peng Chang, 371 00:27:59,890 --> 00:28:03,600 if you didn't drive me out, why would
I have gone to follow someone else? 372 00:28:03,610 --> 00:28:06,650 Besides, isn't Duke Pei your ally? 373 00:28:06,700 --> 00:28:08,500 Isn't helping him also helping you? 374 00:28:08,500 --> 00:28:10,800 Ally? 375 00:28:10,800 --> 00:28:14,800 Even if he was in the past, he won't be in the future! 376 00:28:14,800 --> 00:28:18,700 All who stand in my way are enemies! 377 00:28:18,700 --> 00:28:20,300 Enemies? 378 00:28:21,800 --> 00:28:23,400 Then... 379 00:28:23,400 --> 00:28:26,600 I didn't say anything. 380 00:28:26,600 --> 00:28:28,600 Shao Yu. 381 00:28:28,700 --> 00:28:31,700 Why have you changed like this? 382 00:28:31,700 --> 00:28:34,600 Previously, you kept saying you wanted to get revenge. 383 00:28:34,600 --> 00:28:37,300 Now the Qin is destroyed and you have your revenge. 384 00:28:37,300 --> 00:28:38,400 What else do you want? 385 00:28:38,400 --> 00:28:41,300 The one who destroyed the Qin was Liu Ji, not me! 386 00:28:41,300 --> 00:28:43,500 In these years, 387 00:28:43,500 --> 00:28:46,500 the people I valued, things I cared about! 388 00:28:46,500 --> 00:28:48,700 All of them left me! 389 00:28:48,700 --> 00:28:50,300 The one thing left supporting me to live on, 390 00:28:50,300 --> 00:28:54,600 was the promise I made to my ancestors and uncle! 391 00:28:54,690 --> 00:28:56,490 But now? 392 00:28:56,500 --> 00:29:01,700 My only dream was stolen by Liu Ji! 393 00:29:01,700 --> 00:29:03,500 Shao Yu. 394 00:29:05,880 --> 00:29:09,970 Are you still the Shao Yu I knew? 395 00:29:17,100 --> 00:29:20,200 Shao Yu, it's still not too late. 396 00:29:20,210 --> 00:29:23,420 Let go of all of this. 397 00:29:31,700 --> 00:29:34,000 Who are you talking to? 398 00:29:34,000 --> 00:29:39,600 In this world, Shao Yu no longer existed since long ago. 399 00:29:45,110 --> 00:29:47,050 Are you 400 00:29:47,060 --> 00:29:50,200 preparing to attack Ba Xiang? 401 00:29:50,210 --> 00:29:54,870 I do not yet intend to fight with Liu Ji yet. 402 00:30:00,000 --> 00:30:02,440 Then I'm leaving. 403 00:30:02,500 --> 00:30:04,900 Take care. 404 00:31:01,350 --> 00:31:02,960 I won't keep it from you. 405 00:31:03,000 --> 00:31:05,140 Even if you didn't come find me, 406 00:31:05,180 --> 00:31:07,790 I had already intended to go
secretly find Brother Zi Fang for discussion. 407 00:31:07,800 --> 00:31:10,750 In the end, we are friends, and I owe him. 408 00:31:10,800 --> 00:31:14,400 It's just, now that you came... 409 00:31:15,540 --> 00:31:19,310 I must ask you to take a trip with me. 410 00:31:20,950 --> 00:31:22,730 Alright. 411 00:31:29,100 --> 00:31:30,600 Please. 412 00:31:32,300 --> 00:31:35,500 Brother Xiang Bo, why have you come? 413 00:31:35,500 --> 00:31:37,300 Brother Zi Fang. 414 00:31:39,250 --> 00:31:41,350 Hurry and sit. 415 00:31:48,110 --> 00:31:51,390 Brother Zi Fang, that I came here, 416 00:31:51,410 --> 00:31:54,020 you must not tell others. 417 00:31:54,100 --> 00:31:56,300 I'm already in a very difficult position. 418 00:31:56,300 --> 00:31:57,200 Why? 419 00:31:57,220 --> 00:31:58,610 Early tomorrow morning, 420 00:31:58,650 --> 00:32:02,280 the Chu soldiers are going to attack Ba Xiang. 421 00:32:02,300 --> 00:32:04,200 Attack Ba Xiang? 422 00:32:04,200 --> 00:32:05,600 How can that be? 423 00:32:05,600 --> 00:32:08,200 Our two armies are allies! 424 00:32:09,200 --> 00:32:10,600 Don't talk about that. 425 00:32:10,600 --> 00:32:15,400 That your soldiers came in first
already angered our General Xiang Yu. 426 00:32:15,400 --> 00:32:18,200 He was also blocked while passing through Han Gu Gate. 427 00:32:18,200 --> 00:32:20,900 The fire in his heart was stoked even more! 428 00:32:20,900 --> 00:32:24,000 The worst thing, is that someone 429 00:32:24,020 --> 00:32:26,550 sent him a secret letter yesterday. 430 00:32:26,600 --> 00:32:31,300 It says that your leader already made himself Xianyang's ruler. 431 00:32:31,300 --> 00:32:35,300 And he's even appointed Ziying as his Prime Minister. 432 00:32:35,300 --> 00:32:40,100 This-! That never happened! 433 00:32:41,300 --> 00:32:45,500 Brother Zi Fang, I came to tell you
because I respected our past affection. 434 00:32:45,500 --> 00:32:48,900 This has already broken big military rules! 435 00:32:48,900 --> 00:32:51,800 Brother Zi Fang, hurry and run away with me. 436 00:32:52,700 --> 00:32:57,100 As for the others in your camp, I cannot care so much anymore! 437 00:32:57,100 --> 00:32:59,700 General Xiang Bo. 438 00:33:01,030 --> 00:33:04,650 General Xiang Bo, excuse me for meeting you this late. 439 00:33:04,660 --> 00:33:07,910 -Zi Fang, you, this-!
-General. 440 00:33:07,910 --> 00:33:09,730 You shouldn't blame Zi Fang. 441 00:33:09,740 --> 00:33:13,530 I was the one who heard you had come
and insisted on seeing you. 442 00:33:13,600 --> 00:33:15,900 I have my reasons. 443 00:33:15,900 --> 00:33:20,200 I want you to tell General Xiang Yu. 444 00:33:20,200 --> 00:33:23,500 I know that General Xiang Yu is still angry over Han Gu gate. 445 00:33:23,500 --> 00:33:26,100 But this matter was entirely a misunderstanding! 446 00:33:27,120 --> 00:33:29,370 I ordered people to guard Han Gu Gate, 447 00:33:29,410 --> 00:33:32,100 because I was afraid that someone
would sneak into the city and cause trouble. 448 00:33:32,110 --> 00:33:34,520 I carefully guarded the city, 449 00:33:34,530 --> 00:33:37,600 sealed up the repository, and left the civilians untouched. 450 00:33:37,600 --> 00:33:39,430 What was that all for? 451 00:33:39,450 --> 00:33:42,430 It was to wait for when General Xiang Yu came in glory, 452 00:33:42,430 --> 00:33:45,800 to let him personally lead everyone! 453 00:33:47,700 --> 00:33:53,300 And now, someone is spreading false rumors. 454 00:33:53,320 --> 00:33:56,100 If he really listens and send soldiers to fight me, 455 00:33:56,100 --> 00:33:59,500 then that really wastes my loyalty! 456 00:33:59,500 --> 00:34:01,700 I do not care if I die. 457 00:34:01,700 --> 00:34:07,400 I fear that everything you've done
will disappoint the various vassal states. 458 00:34:12,050 --> 00:34:16,770 I am very willing to believe your words. 459 00:34:16,800 --> 00:34:20,650 It's just...my General Xiang Yu, he... 460 00:34:21,400 --> 00:34:25,400 I ask that you not avoid saving someone in the face of death. 461 00:34:25,400 --> 00:34:27,900 Duke Pei, please do not stand on ceremony with me. 462 00:34:27,900 --> 00:34:32,700 I really don't know how to help you! 463 00:34:35,610 --> 00:34:40,450 You mean that you still dare to help me? 464 00:34:49,000 --> 00:34:51,400 I definitely will not make things hard on you. 465 00:34:51,400 --> 00:34:53,700 I am willing to explain and apologize for everything 466 00:34:53,760 --> 00:34:56,860 at Hong Gate to General Xiang Yu. 467 00:34:56,890 --> 00:34:58,920 I only ask that you can persuade him 468 00:34:58,920 --> 00:35:02,340 to see me once. 469 00:35:03,380 --> 00:35:07,200 Duke Pei, your meaning is... 470 00:35:07,200 --> 00:35:09,000 Before the break of dawn tomorrow, 471 00:35:09,000 --> 00:35:12,530 I will bow to General Xiang Yu at the outer gates. 472 00:35:12,600 --> 00:35:14,700 I only ask that you can persuade him 473 00:35:14,750 --> 00:35:18,420 to give a chance to see me once. 474 00:35:27,900 --> 00:35:31,600 Okay. Leave this to me. 475 00:35:31,600 --> 00:35:34,220 Tomorrow, I, 476 00:35:34,230 --> 00:35:39,090 will definitely do my best to protect you. 477 00:35:42,570 --> 00:35:45,250 Please let me bow to you once! 478 00:35:45,300 --> 00:35:49,200 Duke Pei, hurry and get up! 479 00:35:50,200 --> 00:35:51,900 Brother Xiang Bo, 480 00:35:51,900 --> 00:35:54,200 this favor, 481 00:35:54,230 --> 00:35:58,880 I will definitely remember it forever! 482 00:36:03,200 --> 00:36:05,800 Be careful on the road. 483 00:36:13,250 --> 00:36:14,560 How is it? 484 00:36:14,560 --> 00:36:16,100 Looks like tonight, 485 00:36:16,110 --> 00:36:19,360 it will be a sleepless night. 486 00:36:19,390 --> 00:36:22,090 There are still two hours before daybreak. 487 00:36:22,100 --> 00:36:26,100 You and I must hurry and think of an unbeatable plan. 488 00:36:26,100 --> 00:36:28,200 Tomorrow, at Hong Men, 489 00:36:28,240 --> 00:36:30,880 that will be the real test. 490 00:36:32,830 --> 00:36:37,250 - Go. Call Xiao He and Fan Kuai over for me.
- Yes. 491 00:36:38,100 --> 00:36:39,500 This way, please. 492 00:36:55,600 --> 00:36:58,400 - Big Brother.
- Duke. 493 00:36:58,400 --> 00:37:01,100 Come, sit. 494 00:37:03,770 --> 00:37:05,710 This wine has already been heated up. 495 00:37:05,730 --> 00:37:08,640 Let's have a sip or two. 496 00:37:18,800 --> 00:37:20,300 Duke Pei. 497 00:37:24,180 --> 00:37:25,620 Take this. 498 00:37:27,230 --> 00:37:29,010 Thank you, Duke Pei. 499 00:37:30,400 --> 00:37:32,300 Xiao Ju Zi. 500 00:37:32,300 --> 00:37:37,000 I will have to trouble you about tomorrow's event. 501 00:37:52,900 --> 00:37:54,400 Tian Ming. 502 00:37:59,500 --> 00:38:02,300 Even though everything has been discussed 503 00:38:02,300 --> 00:38:07,100 but I still don't know what to do tomorrow. 504 00:38:07,100 --> 00:38:09,900 Protecting Duke Pei is going against Shao Yu. 505 00:38:09,900 --> 00:38:11,800 But caring about brotherhood, 506 00:38:11,820 --> 00:38:14,870 will put Duke Pei in danger. 507 00:38:16,870 --> 00:38:18,890 Frankly, up till now, 508 00:38:18,910 --> 00:38:23,560 I still cannot believe that Shao Yu wants to get rid of Duke Pei. 509 00:38:24,430 --> 00:38:26,670 You and Xiang Yu 510 00:38:26,690 --> 00:38:29,520 are just like me and Wei Zhuang. 511 00:38:29,520 --> 00:38:32,960 It's a pity that when I tried to mend my friendship with him, 512 00:38:32,980 --> 00:38:35,550 I failed. 513 00:38:35,550 --> 00:38:39,330 Thus, I don't have that much experience to guide you. 514 00:38:39,330 --> 00:38:43,080 Frankly, one needs to make his own choice regarding this. 515 00:38:43,100 --> 00:38:45,400 Bystanders can't interfere in this. 516 00:38:45,400 --> 00:38:49,300 Regardless of which choice you make, you may have regrets. 517 00:38:49,300 --> 00:38:52,500 You'll ask yourself why you didn't
choose something else at that time. 518 00:38:52,500 --> 00:38:54,500 Life is like this. 519 00:38:54,600 --> 00:38:57,800 You cannot make both sides happy. 520 00:39:23,970 --> 00:39:26,160 Just see him. 521 00:39:26,190 --> 00:39:28,550 Perhaps, there really could be a misunderstanding. 522 00:39:28,550 --> 00:39:30,000 If you talk about this face to face, 523 00:39:30,000 --> 00:39:33,800 won't you be ending this conflict? 524 00:39:33,800 --> 00:39:37,000 Fine. Even if your talk fails, 525 00:39:37,000 --> 00:39:40,600 can't you still fight him later? 526 00:39:40,600 --> 00:39:45,400 Yu Er, listen to my advice this time. 527 00:39:48,090 --> 00:39:51,690 Okay, I will call them in. 528 00:39:56,400 --> 00:39:59,700 Being a good person cannot allow big things to be done. 529 00:39:59,720 --> 00:40:03,660 If you didn't agree with this, why didn't you say anything? 530 00:40:03,680 --> 00:40:06,110 It's not that I don't agree. 531 00:40:06,130 --> 00:40:08,860 They came here on their own initiatives. 532 00:40:08,880 --> 00:40:12,530 Isn't this a good thing? 533 00:40:13,440 --> 00:40:14,880 Why do you say this? 534 00:40:14,880 --> 00:40:19,260 Liu Ji cannot be kept. He must be removed. 535 00:40:19,280 --> 00:40:22,270 How about this? Entertain him with a feast. 536 00:40:22,270 --> 00:40:24,750 I will arrange for people in an ambush. 537 00:40:24,800 --> 00:40:29,000 As long as you give the order, he will be
finished with in one instant. 538 00:40:29,000 --> 00:40:34,600 This way, it'll save us from sending
the army to suppress him. 539 00:40:36,030 --> 00:40:39,090 Mr Wei, don't you think so? 540 00:40:45,400 --> 00:40:48,200 Since Mr Wei is also agreeable to this, 541 00:40:48,200 --> 00:40:51,540 I will make the preparations now. 542 00:40:54,200 --> 00:40:57,400 Signal by dropping your cup at the feast 543 00:40:57,400 --> 00:41:00,400 and give the order to the assassins to take action. 544 00:42:17,160 --> 00:42:20,350 Greeting, General Xiang. 545 00:42:26,900 --> 00:42:28,900 Duke Pei. 546 00:42:28,900 --> 00:42:32,700 Are you satisfied with your residence at Guanzhong? 547 00:42:32,700 --> 00:42:34,900 My current residence at Guanzhong is 548 00:42:34,900 --> 00:42:38,900 simply to take care of small matters for you. 549 00:42:38,900 --> 00:42:40,700 As for if I live in satisfaction or not, 550 00:42:40,700 --> 00:42:44,970 I will have to ask you to personally decide that. 551 00:42:52,200 --> 00:42:54,500 Rise. 552 00:42:54,510 --> 00:42:56,990 Thank you, General Xiang. 553 00:43:03,800 --> 00:43:13,800 Subtitles were brought to you by
The Moonlighting Team @ Viki
554 00:43:13,810 --> 00:43:19,890 When They Return - Where Chou Hui 555 00:43:19,900 --> 00:43:25,400 ♫ Leave all victories and defeats to yesterday ♫ 556 00:43:25,400 --> 00:43:33,700 ♫ Only when the sparrows return
can I admire the wind and moon
♫ 557 00:43:33,700 --> 00:43:39,100 ♫ The poems in the light of the blade,
the shadow of the sword
♫ 558 00:43:39,140 --> 00:43:48,100 ♫ By the time they’re sung,
I’ve long been devoid of grievances
♫ 559 00:43:48,100 --> 00:43:54,900 ♫ Ignore the whitening hair and life,
ignore the years flowing past like water
♫ 560 00:43:54,900 --> 00:44:01,800 ♫ Once the fire in your heart is
extinguished, the flowers will emerge
♫ 561 00:44:01,900 --> 00:44:09,100 ♫ Long ago, life has already doubled upon itself ♫ 562 00:44:09,100 --> 00:44:13,380 ♫ Completed itself ♫ 563 00:44:54,530 --> 00:45:01,170 ♫ Hearts tied to one another,
lives connected with each other
♫ 564 00:45:01,200 --> 00:45:08,150 ♫ Feelings belong between love and hatred ♫ 565 00:45:08,160 --> 00:45:15,050 ♫ This life, whether complete or flawed ♫ 566 00:45:15,050 --> 00:45:25,890 ♫ I belong within your heart ♫ 42593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.