All language subtitles for ____.____.EP51.2015.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4Ba

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,490 --> 00:00:08,010 Day Will Break - by Yoga Lin You Jia 2 00:00:13,420 --> 00:00:17,350 ♫ The wind is whistling, dawn hasn’t
yet broken, the night is too cold
♫ 3 00:00:17,350 --> 00:00:20,760 ♫ People part and scatter,
dreams are hard to imagine
♫ 4 00:00:20,760 --> 00:00:28,190 ♫ Yet in every chest, the fire is more ablaze ♫ 5 00:00:28,190 --> 00:00:31,890 ♫ How much does the mortal world morph ♫ 6 00:00:31,890 --> 00:00:35,540 ♫ In exchange for the insanity of numerous individuals? ♫ 7 00:00:35,540 --> 00:00:39,460 ♫ Sooner or later, the chaotic world will catch up ♫ 8 00:00:39,460 --> 00:00:42,850 ♫ It’ll be too late to feel pain then ♫ 9 00:00:42,850 --> 00:00:47,240 ♫ Let the darkness be so dark that it engulfs all hope ♫ 10 00:00:47,240 --> 00:00:51,770 ♫ Only then can we find the light within our blood ♫ 11 00:00:51,770 --> 00:00:57,850 ♫ We are that lonely, yet also that restless and stubborn ♫ 12 00:00:57,850 --> 00:01:02,360 ♫ Let the darkness be so dark
that it loses all sense of direction
♫ 13 00:01:02,360 --> 00:01:07,030 ♫ Only then can we feel who is still by our side ♫ 14 00:01:07,030 --> 00:01:12,020 ♫ Together, we will wait for that one, ♫ 15 00:01:12,020 --> 00:01:17,130 ♫ Distant yet satisfying daybreak ♫ 16 00:01:18,370 --> 00:01:22,600 ♫ Let the darkness be so dark that it engulfs all hope ♫ 17 00:01:22,600 --> 00:01:27,290 ♫ Only then can we find the light within our blood ♫ 18 00:01:27,290 --> 00:01:33,380 ♫ We are that lonely, yet also that restless and stubborn ♫ 19 00:01:33,380 --> 00:01:37,870 ♫ Let the darkness be so dark
that it loses all sense of direction
♫ 20 00:01:37,870 --> 00:01:42,430 ♫ Only then can we feel who is still by our side ♫ 21 00:01:42,430 --> 00:01:47,390 ♫ Together, we will wait for that one ♫ 22 00:01:47,390 --> 00:01:51,630 ♫ Distant yet satisfying daybreak ♫ 23 00:01:51,630 --> 00:02:00,380 The Legend Of Qin
{Episode 51}
24 00:02:00,380 --> 00:02:04,360 They are from childhood just laugh at me foolishly. 25 00:02:04,360 --> 00:02:06,130 And Father Emperor, 26 00:02:06,130 --> 00:02:09,300 He also only like me because I can make him happy, that's all. 27 00:02:09,300 --> 00:02:14,230 Teacher, only you are different. Only you from start to finish have been so good to me. 28 00:02:14,230 --> 00:02:17,860 So I trusted you, to rely on you. 29 00:02:17,860 --> 00:02:21,750 Do you know that, teacher?
At that time to have you teacher, 30 00:02:21,750 --> 00:02:24,520 You are even more important and close to me
than Father Emperor. 31 00:02:24,520 --> 00:02:26,160 Your Majesty 32 00:02:27,160 --> 00:02:31,490 Why are you suddenly thinking of so many old matter? 33 00:02:32,910 --> 00:02:36,390 Right. Those are all old matters. 34 00:02:37,390 --> 00:02:39,560 Then teacher I asked you, 35 00:02:39,560 --> 00:02:41,950 Did you or didn't you deceive me? 36 00:02:43,880 --> 00:02:47,290 You don't want to answer? Then let's talk about something else. 37 00:02:47,290 --> 00:02:50,030 Have Zhang Han already been surrendered or not? 38 00:02:50,030 --> 00:02:51,420 Those traitors, 39 00:02:51,420 --> 00:02:54,500 isn't it already been shut by the military?! 40 00:02:54,500 --> 00:02:56,200 Your Majesty 41 00:02:56,200 --> 00:02:58,930 Where did you hear those words from? 42 00:02:58,930 --> 00:03:00,600 Teacher, you speak! 43 00:03:00,600 --> 00:03:03,080 They are the one that deceived me, you didn't deceive me ! 44 00:03:03,080 --> 00:03:06,850 Teacher you speak! You speak or not?!
Have you deceived me or not?! 45 00:03:06,850 --> 00:03:09,470 Have you deceived me or not?! You speak!
They are the one that deceived me! 46 00:03:09,470 --> 00:03:11,720 You didn't deceive me! Did you or not?! 47 00:03:11,720 --> 00:03:13,690 Did you or not?!!! 48 00:03:46,230 --> 00:03:49,620 Te..Teacher... 49 00:03:50,990 --> 00:03:53,280 Your Majesty. 50 00:04:37,100 --> 00:04:38,730 Prime Minister 51 00:04:38,730 --> 00:04:40,300 This... 52 00:04:43,150 --> 00:04:45,720 The traitors are rising everywhere. 53 00:04:45,720 --> 00:04:48,510 Now, they even dare to enter the emperor's rooms. 54 00:04:48,510 --> 00:04:51,480 It's really disregard the law and natural morality. 55 00:04:51,480 --> 00:04:54,030 But.. 56 00:04:55,930 --> 00:05:00,010 That's right, you are right. 57 00:05:00,010 --> 00:05:03,090 Only the few of you know what happened today. 58 00:05:03,090 --> 00:05:06,010 If you dare to let news leak out... 59 00:05:06,010 --> 00:05:07,370 Huh? I'm not dare. 60 00:05:07,370 --> 00:05:09,390 I will follow you to my death. 61 00:05:09,390 --> 00:05:13,120 If I have disloyalty, heaven and earth
will combine to destroy you. 62 00:05:15,830 --> 00:05:17,580 So 63 00:05:18,750 --> 00:05:21,330 I'll leave this place to the few of you. 64 00:05:22,360 --> 00:05:24,130 Prime Minster, rest assured. 65 00:07:34,790 --> 00:07:38,020 Liu Bang is going to break in. 66 00:07:39,560 --> 00:07:43,090 What do all the lords think? 67 00:07:49,000 --> 00:07:53,040 Prime Minister! It's not good Prime Minister! 68 00:07:54,040 --> 00:07:56,210 What is the big fuss? 69 00:07:56,210 --> 00:08:00,090 Last night, some traitors broke into Wang Yi Palace. 70 00:08:00,090 --> 00:08:02,200 Perhaps His Majesty was afraid. 71 00:08:02,200 --> 00:08:05,210 He's already committed suicide! 72 00:08:05,210 --> 00:08:07,570 This..this.. 73 00:08:11,730 --> 00:08:14,020 Your Majesty! 74 00:08:15,110 --> 00:08:18,200 Your Majesty! 75 00:08:19,410 --> 00:08:23,240 Your Majesty! 76 00:08:26,930 --> 00:08:30,410 I heard that the emperor committed suicide!
Liu Bang is going to break in soon! 77 00:08:30,410 --> 00:08:32,460 We're going to be finished! 78 00:08:46,080 --> 00:08:48,300 Your Majesty! 79 00:09:32,740 --> 00:09:33,910 Prime Minister 80 00:09:39,190 --> 00:09:40,970 Prime Minister! 81 00:09:56,030 --> 00:09:59,050 Obviously only like this 82 00:09:59,050 --> 00:10:02,200 a few steps distance. 83 00:10:03,700 --> 00:10:05,660 Why is it? 84 00:10:07,560 --> 00:10:11,460 Why is it so unattainable? 85 00:10:12,570 --> 00:10:14,700 Actually, if you want to sit up there, 86 00:10:14,700 --> 00:10:19,180 you just need to lift your leg. No one would dare to protest. 87 00:10:19,180 --> 00:10:22,230 With this sort of situation going on, 88 00:10:22,230 --> 00:10:25,100 even if I sit up there, 89 00:10:25,100 --> 00:10:27,570 what meaning is there? 90 00:10:30,880 --> 00:10:33,020 This world 91 00:10:34,730 --> 00:10:37,910 was meant to not be mine. 92 00:10:38,910 --> 00:10:40,810 I only regret 93 00:10:40,810 --> 00:10:44,310 being rash at that moment 94 00:10:44,310 --> 00:10:47,530 and killed Hu Hai, 95 00:10:47,530 --> 00:10:51,350 that last chess piece I could use. 96 00:10:51,350 --> 00:10:53,700 Now 97 00:10:53,700 --> 00:10:57,040 there is nothing I can do. 98 00:11:00,200 --> 00:11:03,660 You have forgotten. That stupid child Zi Ying, 99 00:11:03,660 --> 00:11:05,970 is still alive. 100 00:11:09,700 --> 00:11:17,110 Subtitles were brought to you by
The Moonlighting Team @Viki
101 00:11:30,890 --> 00:11:32,250 Is there anyone? 102 00:11:36,790 --> 00:11:38,090 Who is it? 103 00:11:38,090 --> 00:11:42,290 Old Man, I am the prince's old friend. I
happened to come by here, 104 00:11:42,290 --> 00:11:44,120 and wanted to come see him. 105 00:11:44,120 --> 00:11:46,380 You are talking about that stupid child? 106 00:11:47,280 --> 00:11:49,880 Yes. 107 00:11:49,880 --> 00:11:52,720 He can't even recognize himself. 108 00:11:52,720 --> 00:11:55,060 How could he recognize an old friend? 109 00:11:55,060 --> 00:11:57,240 Why bother? 110 00:11:57,240 --> 00:11:59,520 Go! Go! Go! 111 00:11:59,520 --> 00:12:01,350 Old Man! 112 00:12:44,260 --> 00:12:46,080 Ziying 113 00:12:47,560 --> 00:12:48,710 Ziying 114 00:12:48,710 --> 00:12:51,260 Ziying! Ziying! 115 00:12:51,260 --> 00:12:54,060 Leave with me. Zhao Gao has really lost it. 116 00:12:54,060 --> 00:12:56,010 He even killed Hu Hai! 117 00:12:56,010 --> 00:12:59,100 Zi Ying, Pei Gong is going to break in very soon. 118 00:12:59,100 --> 00:13:02,040 He definitely won't let Zhao Gao live. 119 00:13:02,040 --> 00:13:04,200 Revenge for your father, 120 00:13:04,200 --> 00:13:06,790 can be gotten very soon. 121 00:13:06,790 --> 00:13:10,000 You are still so young. You still have a long path to walk. 122 00:13:10,000 --> 00:13:12,150 Go back to the Mohist family with me. 123 00:13:15,990 --> 00:13:17,520 Ziying 124 00:13:22,860 --> 00:13:24,580 Ziying 125 00:13:24,580 --> 00:13:26,670 What are you doing? 126 00:13:26,670 --> 00:13:30,730 Are you really crazy or pretending? Do you hear what I say? 127 00:13:30,730 --> 00:13:32,750 I'm taking you away right now. 128 00:13:33,940 --> 00:13:35,580 I can't go 129 00:13:35,580 --> 00:13:37,400 Revenge for my father... 130 00:13:37,400 --> 00:13:40,100 will be gotten very soon. 131 00:13:43,030 --> 00:13:46,080 Ziying! Ziying! 132 00:14:33,650 --> 00:14:35,390 Let's leave the city. 133 00:14:35,390 --> 00:14:38,000 Xianyang already belongs to Pei Gong. 134 00:14:40,360 --> 00:14:41,770 Go! 135 00:14:52,390 --> 00:14:55,090 Greetings, new Emperor. 136 00:14:55,090 --> 00:14:58,010 Greetings, new Emperor. 137 00:15:05,760 --> 00:15:08,790 That secret letter must get to his hands. 138 00:15:09,790 --> 00:15:11,990 Understand? 139 00:15:11,990 --> 00:15:14,690 Prime Minister rest assured! 140 00:15:17,560 --> 00:15:21,810 Zhao Gao want to offer a new
Qin Emperor to negotiate for peace. 141 00:15:23,180 --> 00:15:26,010 He wants to make me a king as well? 142 00:15:27,110 --> 00:15:28,760 But why do I feel like 143 00:15:28,760 --> 00:15:31,890 something seems off? 144 00:15:31,890 --> 00:15:33,780 Someone like Zhao Gao 145 00:15:33,780 --> 00:15:37,600 has no trust to speak of. If we enter Xianyang City, 146 00:15:37,600 --> 00:15:39,360 I will inevitably kill him. 147 00:15:39,360 --> 00:15:41,880 For the sake of an old friend's soul. 148 00:15:41,880 --> 00:15:43,330 Okay. 149 00:15:43,330 --> 00:15:46,470 You and I happen to hold the same views. 150 00:15:46,470 --> 00:15:48,020 Attendant! 151 00:15:48,920 --> 00:15:50,670 -Here.
-Pass my word. 152 00:15:50,670 --> 00:15:53,220 Add more food for the brothers tonight. 153 00:15:53,220 --> 00:15:56,910 -We set out for the city tomorrow morning!
-Yes. 154 00:16:13,300 --> 00:16:15,920 Why hasn't he come yet? 155 00:16:15,920 --> 00:16:18,980 The auspicious hour is coming. 156 00:16:21,360 --> 00:16:23,360 Prime Minister! 157 00:16:23,360 --> 00:16:25,800 Go and see what is going on. 158 00:16:25,800 --> 00:16:27,640 Yes. 159 00:16:29,770 --> 00:16:31,590 Your Majesty! 160 00:16:31,590 --> 00:16:32,800 Your Majesty! Your Majesty! 161 00:16:32,800 --> 00:16:34,990 -Your Majesty!
-You cannot catch me! 162 00:16:34,990 --> 00:16:37,340 You can't catch me! 163 00:16:37,340 --> 00:16:39,830 -Your Majesty!
-You can't catch me! 164 00:16:40,960 --> 00:16:42,260 Your Majesty! 165 00:16:42,260 --> 00:16:45,890 -Your Majesty!
-You cannot catch me! 166 00:16:47,320 --> 00:16:50,170 -What do you all want?
-Your Majesty, don't be afraid. 167 00:16:50,170 --> 00:16:52,140 We only want to help you change your clothes. 168 00:16:52,140 --> 00:16:53,970 Liars! 169 00:16:53,970 --> 00:16:56,560 You want to kill me and my son! 170 00:16:56,560 --> 00:16:57,970 Don't come over here! 171 00:16:57,970 --> 00:17:00,440 If you come closer, I'll commit suicide! 172 00:17:00,440 --> 00:17:02,070 I'll bash my head and die! 173 00:17:02,070 --> 00:17:05,650 Your Majesty! Your Majesty! 174 00:17:05,650 --> 00:17:07,270 -He's bleeding!
-Don't touch him! 175 00:17:07,270 --> 00:17:08,500 If he gets better from getting hit, 176 00:17:08,500 --> 00:17:10,390 we're all done for! 177 00:17:10,390 --> 00:17:12,590 Get lost! All of you, get lost! 178 00:17:12,590 --> 00:17:14,280 If you still won't leave, 179 00:17:14,280 --> 00:17:15,950 I'll kill my son! 180 00:17:15,950 --> 00:17:18,100 And then kill myself! 181 00:17:18,100 --> 00:17:20,530 Your Majesty! Your Majesty!
Okay, okay, okay! 182 00:17:20,530 --> 00:17:22,340 We're all going! All going! 183 00:17:22,340 --> 00:17:25,110 Go,go,go! Were going! 184 00:17:37,120 --> 00:17:41,280 Your Majesty, the emperor has gone
crazy again. He refuses to change his clothes. 185 00:17:41,280 --> 00:17:43,780 He's persuading more people
and his tantrums are getting more violent. 186 00:17:43,780 --> 00:17:46,970 He smashed his head against the wall in anxiety
and even drew blood. 187 00:17:46,970 --> 00:17:49,010 We were afraid that he'd get better from hitting himself, 188 00:17:49,010 --> 00:17:51,380 Thus, I dare not be firm with him. 189 00:17:57,130 --> 00:17:59,030 I'll go to have a look. 190 00:18:06,860 --> 00:18:09,640 All of you are useless! 191 00:18:09,640 --> 00:18:11,810 Move aside! 192 00:18:36,490 --> 00:18:38,360 Your Majesty! 193 00:18:40,070 --> 00:18:41,900 Your Majesty! 194 00:19:44,870 --> 00:19:46,640 Your Majesty! 195 00:19:46,640 --> 00:19:49,680 I already see you. 196 00:19:49,680 --> 00:19:53,850 Come out and go back with me. 197 00:19:55,220 --> 00:19:57,050 Come out! 198 00:19:58,310 --> 00:20:01,060 Go back with me. 199 00:20:04,670 --> 00:20:06,980 Okay, I'll go back with you. 200 00:20:31,300 --> 00:20:35,410 I am fated to be only a few steps away. 201 00:20:36,750 --> 00:20:41,040 Why is it so unattainable? 202 00:21:03,780 --> 00:21:05,340 Father. 203 00:21:09,030 --> 00:21:10,310 I, your son, 204 00:21:11,260 --> 00:21:13,590 have finally gotten revenge for you. 205 00:21:19,120 --> 00:21:21,590 In the year 208 B.C, 206 00:21:21,590 --> 00:21:25,480 Zi Ying killed Zhao Gao and succeeded the throne. 207 00:21:25,480 --> 00:21:29,180 Liu Bang lead his army in capture of Wu Pass
and charged straight
208 00:21:29,180 --> 00:21:31,910 towards Xianyang's city gates. 209 00:21:31,910 --> 00:21:33,750 The colossal Qin Empire 210 00:21:33,750 --> 00:21:37,460 finally reached its last page. 211 00:21:37,460 --> 00:21:39,510 Liu Bang's troops overcame the feudal lords 212 00:21:39,510 --> 00:21:41,590 The troops headed Xianyang City 213 00:21:41,590 --> 00:21:45,820 And Tian Ming and Gao Yue, along with Ge Nie and Duanmu Rong, 214 00:21:45,820 --> 00:21:48,230 met up outside the city. 215 00:21:59,870 --> 00:22:01,450 Teacher! 216 00:22:01,450 --> 00:22:03,100 Teacher! 217 00:22:03,100 --> 00:22:04,850 Teacher! 218 00:22:04,850 --> 00:22:06,680 Sister Rong! 219 00:22:08,340 --> 00:22:09,960 Yue Er! 220 00:22:09,960 --> 00:22:12,200 Sister Rong!
-Yue Er! 221 00:22:14,220 --> 00:22:16,270 Teacher!
-Sister Rong! 222 00:22:16,270 --> 00:22:18,240 I miss you. 223 00:22:24,400 --> 00:22:27,550 Zi Ying, who was emperor for 46 days, 224 00:22:27,550 --> 00:22:30,700 in order to keep the people from suffering war, 225 00:22:30,700 --> 00:22:34,270 With necks tied together, on a plain wagon with a white horse 226 00:22:34,270 --> 00:22:37,910 Offered the seal of the son of heaven, personally leading the officials out of the city. 227 00:22:37,910 --> 00:22:40,130 and begged Liu Bang for surrender. 228 00:22:40,130 --> 00:22:43,700 If I don't get revenge for Father, how can I live peacefully? 229 00:22:43,700 --> 00:22:46,150 I want to return to Xianyang. 230 00:23:34,920 --> 00:23:36,780 Qin 231 00:23:36,780 --> 00:23:38,990 Ershi, until now 232 00:23:38,990 --> 00:23:41,040 had wickedness and flattery ruling over. 233 00:23:41,040 --> 00:23:44,620 With unceasing forced labour, and endless killing 234 00:23:44,620 --> 00:23:47,130 made the strong men perish at the blade of arrows, 235 00:23:47,130 --> 00:23:49,580 and the old an weak to overflow the gorges. 236 00:23:49,580 --> 00:23:52,450 Although I have ceremonially inherited the great unification, 237 00:23:52,450 --> 00:23:56,120 my power is weak, and I would not be able to withstand the wildly surging waves. 238 00:23:57,940 --> 00:24:00,130 And so I, Ziying, 239 00:24:00,130 --> 00:24:02,000 am offering the supreme jade seal 240 00:24:02,000 --> 00:24:03,900 and agree to abdicate. 241 00:24:03,900 --> 00:24:07,370 All I wish is that the weapons in this land will be put to rest 242 00:24:08,800 --> 00:24:10,690 I hope Pei Gong will keep this in mind, 243 00:24:10,690 --> 00:24:12,810 excuse the clan's guilt, 244 00:24:12,810 --> 00:24:16,440 and protect the safety of Xiangyang area and it's people. 245 00:24:48,160 --> 00:24:50,850 I have restrained my subordinates. 246 00:24:50,850 --> 00:24:53,180 Also I asked Prince to rest assured. 247 00:24:54,670 --> 00:24:56,000 So 248 00:24:57,220 --> 00:25:01,020 Ziying thanks to Duke of Pei. 249 00:25:09,020 --> 00:25:10,580 Pass on the order! 250 00:25:12,500 --> 00:25:14,450 Enter the city! 251 00:26:04,440 --> 00:26:06,800 It's said that Xianyang Palace is big and grand. 252 00:26:06,800 --> 00:26:10,820 When I see it today, it is all true! 253 00:26:10,820 --> 00:26:13,090 Once you become emperor, 254 00:26:13,090 --> 00:26:15,730 all of this is yours! 255 00:26:18,550 --> 00:26:19,870 Duke, 256 00:26:21,830 --> 00:26:23,340 Although King Huai said that 257 00:26:23,340 --> 00:26:25,860 the first one to enter will certainly be King of Guanzhong, 258 00:26:25,860 --> 00:26:30,230 but it's just dependence to come down to see.
Now, absolutely not the time to rule the state. 259 00:26:30,230 --> 00:26:32,910 I hope you reconsider. 260 00:26:35,830 --> 00:26:37,540 That's right. 261 00:26:37,540 --> 00:26:39,790 Now, it's still not the time. 262 00:26:41,620 --> 00:26:43,690 Let's go! 263 00:26:48,790 --> 00:26:50,780 Brother! 264 00:26:50,780 --> 00:26:53,280 Just now, I see a lot of good wine over there. 265 00:26:53,280 --> 00:26:55,050 Taste it. 266 00:27:02,380 --> 00:27:03,970 How is it? 267 00:27:05,140 --> 00:27:07,710 Good. It's really a good wine. 268 00:27:07,710 --> 00:27:09,980 Then I will let my fellow brothers distribute it
to give everyone to drink. 269 00:27:09,980 --> 00:27:11,140 Wait a minute! 270 00:27:12,010 --> 00:27:14,780 Relay my orders. The entire palace's repository 271 00:27:14,780 --> 00:27:17,840 must be carefully inventoried. Enter them into the records. 272 00:27:17,840 --> 00:27:21,750 Seal them in their original state.
Not one ounce is to be touched. 273 00:27:21,750 --> 00:27:24,980 - Why?
- Just do as I say. 274 00:27:29,270 --> 00:27:31,160 Carry all of them back! 275 00:27:31,160 --> 00:27:33,930 - Carry them back!
- Yes. 276 00:27:37,050 --> 00:27:40,170 The Imperial Capital is brilliant.
Guanzhong's land is fertile. 277 00:27:40,170 --> 00:27:42,010 It really is a good place. 278 00:27:42,010 --> 00:27:45,290 If it weren't a good place, how could it be a good bait? 279 00:27:45,290 --> 00:27:46,920 That's true. 280 00:27:46,920 --> 00:27:49,980 King Huai is using Guanzhong
as a bargaining chip because he feels 281 00:27:49,980 --> 00:27:52,370 that no one is able to resist the lure of this treasured land, 282 00:27:52,370 --> 00:27:55,850 that all who stand here wishes to become king. 283 00:27:57,180 --> 00:28:00,630 You two always hit the nail on the head. 284 00:28:00,630 --> 00:28:05,200 My thoughts have never been able to escape you. 285 00:28:05,200 --> 00:28:09,110 My Lord stands here like a general receiving a fine foal. 286 00:28:09,110 --> 00:28:10,810 Wanting to pocket profit 287 00:28:10,810 --> 00:28:13,220 is natural for humans. 288 00:28:13,220 --> 00:28:15,540 You're right about that. 289 00:28:15,540 --> 00:28:19,460 I fear once Brother Liu proclaims himself king,
he will become the target of public criticism. 290 00:28:19,460 --> 00:28:22,290 At that time, there'll be another fight at close quarters. 291 00:28:22,290 --> 00:28:24,810 When the struggle is over,
everyone will be consumed with exhaustion. 292 00:28:24,810 --> 00:28:27,020 This is King Huai's intention. 293 00:28:29,750 --> 00:28:33,300 You're right. King Huai is meticulous, 294 00:28:33,300 --> 00:28:36,900 but he never thought that I
would have you brothers helping me. 295 00:28:36,900 --> 00:28:38,630 With your constant advice, 296 00:28:38,630 --> 00:28:41,560 he can forget about indulging in wishful thinking. 297 00:28:44,310 --> 00:28:46,320 After Liu Bang took Xianyang, 298 00:28:46,320 --> 00:28:48,870 he agreed on a three-point law
with the citizens of Guanzhong.
299 00:28:48,870 --> 00:28:51,560 Restrain the troops. Seal the repository. 300 00:28:51,560 --> 00:28:53,240 Protect the people's interests. 301 00:28:53,240 --> 00:28:55,660 Also, to protect Xianyang's peace, 302 00:28:55,660 --> 00:28:57,970 he took the initiative to pull out the troops from Xianyang, 303 00:28:57,970 --> 00:29:02,010 stationed the feudal lords, and took nothing from the people. 304 00:29:02,010 --> 00:29:06,280 Everything he did won over the hearts of the people. 305 00:29:06,280 --> 00:29:10,160 At the same time,
Xiang Yu was bringing thousands of troops
306 00:29:10,160 --> 00:29:12,250 exhaustingly and slowly 307 00:29:12,250 --> 00:29:14,620 towards Xianyang. 308 00:29:15,710 --> 00:29:18,200 Hurry a bit!
-Quick, go! Keep the pace! 309 00:29:18,200 --> 00:29:20,100 Go! Stop grumbling! Quickly go! 310 00:29:20,100 --> 00:29:21,540 Get up! Get up! 311 00:29:21,540 --> 00:29:22,920 Get up or not?! 312 00:29:22,920 --> 00:29:25,800 -Hurry up!
-I really can't go on any more! 313 00:29:25,800 --> 00:29:27,950 I can't move anymore! 314 00:29:27,950 --> 00:29:30,880 -Get up! Move!
-I can't move anymore! 315 00:29:32,730 --> 00:29:35,060 We haven't eaten in days. 316 00:29:35,060 --> 00:29:36,860 I don't have an ounce of strength left. 317 00:29:36,860 --> 00:29:40,560 We're not walking anymore! 318 00:29:40,560 --> 00:29:42,990 - I can't walk anymore.
- We're not walking anymore! 319 00:29:42,990 --> 00:29:46,010 Quick! Are you rebelling?
- We aren't moving. We won't move.
- You had better behave yourself! 320 00:29:46,010 --> 00:29:47,390 Xiang Zhuang! 321 00:29:47,390 --> 00:29:51,020 You go to have a look. What things happened in the end?
-Yes! 322 00:29:54,660 --> 00:29:57,430 Going or not?!
Not going! We're not going! 323 00:29:57,430 --> 00:29:58,880 Are you rebelling? 324 00:29:58,880 --> 00:30:00,550 Not going! Not going! 325 00:30:00,550 --> 00:30:02,980 Not going to move!
Even you say so also not going! 326 00:30:07,770 --> 00:30:10,290 Move quickly. Otherwise, 327 00:30:10,290 --> 00:30:12,550 -They will be punished military style.
-If we'd knew it'd be like this, 328 00:30:12,550 --> 00:30:14,320 we might as well have died in battle! 329 00:30:14,320 --> 00:30:16,160 Soldiers may be killed, but cannot be disgraced! 330 00:30:18,200 --> 00:30:22,110 You bunch of captives have the guts to speak of conditions? 331 00:30:22,110 --> 00:30:24,720 - Do you have a death wish?
- It's all the same anyway! 332 00:30:24,720 --> 00:30:28,450 We're dead hungry, dead tired, and dead from your beatings.
Isn't it all the same? 333 00:30:28,450 --> 00:30:29,820 We don't care anymore! 334 00:30:29,820 --> 00:30:31,870 We don't care anymore! 335 00:30:31,870 --> 00:30:35,470 - Bastard! I'll end you!
- We won't move no matter what you say! 336 00:30:44,910 --> 00:30:47,090 Now 337 00:30:47,090 --> 00:30:49,390 Can you all go?! 338 00:30:57,330 --> 00:31:01,280 Go! All hurry up a bit! Hurry up a bit!
Go, go, go! Keep the pace! 339 00:31:01,280 --> 00:31:05,250 Hurry up a bit! Go! Keep the pace!
Quick go! 340 00:31:14,760 --> 00:31:16,860 We've lost another full day. 341 00:31:16,860 --> 00:31:19,200 And we've only travelled 30 li again. 342 00:31:19,200 --> 00:31:20,800 If we don't speed up, 343 00:31:20,800 --> 00:31:23,440 when will we reach Guanzhong? 344 00:31:27,890 --> 00:31:30,840 Teacher, why are you coming here? 345 00:31:33,240 --> 00:31:37,210 Reporting! It's bad, Commander.
The captive Qin soldiers are fighting with our brothers. 346 00:31:37,210 --> 00:31:40,210 Let's go! I'll go over to have a look!
-Yes! 347 00:31:42,560 --> 00:31:43,740 Go! 348 00:31:47,990 --> 00:31:49,200 Give it to me! 349 00:31:51,300 --> 00:31:54,100 Stop it! Stop it! 350 00:31:54,100 --> 00:31:55,610 General!
What's the matter?! 351 00:31:55,610 --> 00:31:59,090 A few prisoners stole food and were discovered
by our brothers, then they started fighting. 352 00:32:01,600 --> 00:32:03,080 Stop it! 353 00:32:03,080 --> 00:32:04,990 Stop it! 354 00:32:24,660 --> 00:32:26,130 Shameful! 355 00:32:26,130 --> 00:32:28,130 You prisoners of war 356 00:32:28,130 --> 00:32:31,830 impede the progress of our march, steal army rations,
and disturb the army's morale! 357 00:32:31,830 --> 00:32:34,220 We are walking more slowly, 358 00:32:34,220 --> 00:32:36,670 We are stealing food stuff. 359 00:32:36,670 --> 00:32:40,740 That's because we haven't eat or drink! 360 00:32:40,740 --> 00:32:43,360 If you Chu soldiers are human, 361 00:32:43,360 --> 00:32:46,690 are we not human? 362 00:32:46,690 --> 00:32:49,720 Without food rations, how can we take to the road? 363 00:32:49,720 --> 00:32:52,370 - I--
- He's right! We're not going! 364 00:32:52,370 --> 00:32:54,460 We're not going! 365 00:32:54,460 --> 00:32:56,220 Commander, 366 00:32:56,220 --> 00:32:57,980 you accepted their surrender, 367 00:32:57,980 --> 00:33:00,230 and gained a reputation for benevolence. 368 00:33:00,230 --> 00:33:03,900 You should treat your captives well, but now, 369 00:33:03,900 --> 00:33:07,760 we are hungry, and our sick are not cared for. 370 00:33:07,760 --> 00:33:11,510 We walk slow and you whip us again and again. 371 00:33:11,510 --> 00:33:14,760 Where is the kindness in this? 372 00:33:14,760 --> 00:33:17,210 Humiliating us like this 373 00:33:17,210 --> 00:33:20,060 is not deserving of our subjugation to you! 374 00:33:20,060 --> 00:33:23,060 Right! It's not worth it! 375 00:33:23,060 --> 00:33:26,920 It's not worth it at all! It's not worth it! 376 00:33:28,130 --> 00:33:29,530 I'm not worthy? 377 00:33:29,530 --> 00:33:34,380 Back then, our Xiang clan elders
fought with you to their deaths. 378 00:33:34,380 --> 00:33:35,670 And now, 379 00:33:35,670 --> 00:33:38,820 I adopted you traitors of Qin.
Not only have I not killed you, 380 00:33:38,820 --> 00:33:41,010 I've even fed you with my own food! 381 00:33:41,010 --> 00:33:44,160 And you dare say that I'm not deserving? 382 00:33:45,130 --> 00:33:47,460 You may have strong soldiers, 383 00:33:47,460 --> 00:33:49,900 but you lack humanity. 384 00:33:49,900 --> 00:33:52,840 You are indeed undeserving! 385 00:33:52,840 --> 00:33:55,760 He's right! You're completely undeserving! 386 00:33:55,760 --> 00:34:00,550 Undeserving! Undeserving! 387 00:34:00,550 --> 00:34:04,530 He's right! He's undeserving! 388 00:34:21,020 --> 00:34:23,210 The Qin soldiers involved in stealing the food... 389 00:34:23,210 --> 00:34:26,310 Kill them without mercy! 390 00:34:47,600 --> 00:34:48,900 You're back. 391 00:34:49,700 --> 00:34:52,700 You've worked hard. How is everything? 392 00:34:57,950 --> 00:35:00,300 You needn't worry. 393 00:35:04,480 --> 00:35:06,780 Teacher, what's the matter? 394 00:35:07,630 --> 00:35:11,930 Since the addition of Zhang Han's 20,000 soldiers,
we've constantly been butting heads. 395 00:35:11,970 --> 00:35:14,360 If you do this, 396 00:35:14,400 --> 00:35:16,700 I'm afraid it will cause greater dissatisfaction 397 00:35:16,700 --> 00:35:18,500 and cause chaos among the troops. 398 00:35:18,500 --> 00:35:21,800 Then according to what you're saying,
after taking them captive, 399 00:35:21,800 --> 00:35:24,700 I still have to act with them in mind? 400 00:35:24,770 --> 00:35:27,510 If I take a step back, they'll move a step forward. 401 00:35:27,540 --> 00:35:29,880 My own brothers don't have enough food to eat. 402 00:35:29,930 --> 00:35:31,580 If I still distribute some food to them, 403 00:35:31,600 --> 00:35:33,800 what shall I go to war with? 404 00:35:33,800 --> 00:35:37,200 Should I count on those villains
to help me achieve my goal? 405 00:35:37,200 --> 00:35:39,500 Yuji, it's late. 406 00:35:39,580 --> 00:35:42,050 Send Teacher back. 407 00:35:55,180 --> 00:35:57,950 It's just the killing of a few captives. 408 00:35:57,970 --> 00:36:00,890 Do you need to bother? 409 00:36:06,800 --> 00:36:10,450 Moreover, the commander's vengeance 410 00:36:11,500 --> 00:36:14,700 has only been towards the enemy, the wrongdoer. 411 00:36:15,630 --> 00:36:18,290 But your vengeance 412 00:36:18,300 --> 00:36:22,700 causes you to ignore even the people closest to you. 413 00:36:22,700 --> 00:36:27,800 If we're talking about cruel callousness,
the General is far behind you. 414 00:36:27,820 --> 00:36:31,850 What right do you have to criticize him? 415 00:36:35,350 --> 00:36:36,960 Chi Lian, 416 00:36:37,900 --> 00:36:41,000 - I--
- Report! 417 00:36:43,000 --> 00:36:44,700 Commander-in-chief! 418 00:36:46,500 --> 00:36:47,570 What's the matter? 419 00:36:47,580 --> 00:36:49,650 Commander, the scout has sent word. 420 00:36:49,650 --> 00:36:54,150 He said Liu Bang has breached the barrier,
entered Guanzhong, and infiltrated Xianyang. 421 00:36:54,150 --> 00:36:56,260 What? 422 00:36:56,270 --> 00:36:59,220 How could he be this quick? 423 00:37:00,770 --> 00:37:02,790 Relay my command. We break camp immediately. 424 00:37:02,790 --> 00:37:04,370 The entire army will proceed to Guanzhong this very night. 425 00:37:04,400 --> 00:37:05,500 Yes! 426 00:37:05,510 --> 00:37:07,610 Commander's orders! Break camp immediately! 427 00:37:07,650 --> 00:37:09,440 We will proceed to Guanzhong tonight! 428 00:37:09,500 --> 00:37:11,400 Commander's orders! Break camp immediately! 429 00:37:11,400 --> 00:37:15,300 - Guard! Send Teacher back.
- Yes. 430 00:37:15,300 --> 00:37:18,100 - Mr. Wei, please.
- Let's go. 431 00:37:23,200 --> 00:37:25,200 Go pack your things first. 432 00:37:28,650 --> 00:37:30,050 Commander! 433 00:37:30,080 --> 00:37:31,200 What now? 434 00:37:31,210 --> 00:37:32,900 The captive Qin soldiers are resisting. 435 00:37:32,900 --> 00:37:35,600 They complain that it's cold and their clothes thin.
They delay and refuse to break camp. 436 00:37:35,600 --> 00:37:38,900 These old Qin soldiers are truly stubborn. 437 00:37:38,900 --> 00:37:41,700 - Let's go. Take me to see them.
- Yes. 438 00:37:43,300 --> 00:37:45,800 - Move! Get up!
- We're not moving!
439 00:37:45,800 --> 00:37:47,500 Stand up! You're all coming with me! 440 00:37:47,500 --> 00:37:49,200 - Get up!
- We have nothing to eat or wear anyway.
441 00:37:49,200 --> 00:37:52,400 We're not going! 442 00:38:16,430 --> 00:38:20,390 You fought several times in just one day. 443 00:38:21,110 --> 00:38:25,890 It looks like I've been a poor host. 444 00:38:25,930 --> 00:38:29,290 Commander, we haven't eaten to our fill in days. 445 00:38:29,320 --> 00:38:32,010 - We want to eat!
- Stop! 446 00:38:32,010 --> 00:38:33,650 Stop! 447 00:38:38,720 --> 00:38:40,550 Well said! 448 00:38:40,600 --> 00:38:45,300 If we want to travel, we should eat first. 449 00:38:45,300 --> 00:38:46,800 Go. 450 00:38:46,890 --> 00:38:49,260 Bring people to take the rations out. 451 00:38:49,310 --> 00:38:50,990 Make them a meal. 452 00:38:51,020 --> 00:38:52,670 -Also!
-This is great! 453 00:38:52,700 --> 00:38:54,300 This place is windy. 454 00:38:54,300 --> 00:38:58,000 Half a mile forward from here, there
is a pitted place to hide from the wind. 455 00:38:58,080 --> 00:39:01,030 You can build a few fire pits over there 456 00:39:01,040 --> 00:39:03,310 and then get warm and cook. 457 00:39:03,330 --> 00:39:05,200 Even our brothers cannot eat their fill. 458 00:39:05,200 --> 00:39:07,810 Do you intend to defy my orders? 459 00:39:09,400 --> 00:39:10,360 I do not dare. 460 00:39:10,400 --> 00:39:12,800 Then do as I say. 461 00:39:12,800 --> 00:39:14,300 Yes. 462 00:39:15,630 --> 00:39:18,030 Thank you Grand General! 463 00:39:18,100 --> 00:39:22,600 Thank you Grand General! 464 00:39:22,640 --> 00:39:27,560 Thank you Grand General! 465 00:39:41,100 --> 00:39:42,900 Brothers, hurry and come! 466 00:39:42,900 --> 00:39:44,400 The General is bringing us food! 467 00:39:44,400 --> 00:39:46,570 There is food to eat! 468 00:39:54,900 --> 00:39:57,300 We can't even eat enough, and we add rations to them? 469 00:39:57,300 --> 00:40:00,300 That's right! What is the General thinking? 470 00:40:01,500 --> 00:40:04,800 Come, the General is giving us food! 471 00:40:10,500 --> 00:40:14,100 Hurry, hurry and return to the military camp! Hurry! 472 00:40:16,790 --> 00:40:20,340 Those are 200,000 people, what do you want to do? 473 00:40:20,360 --> 00:40:22,230 What do I want to do? 474 00:40:22,230 --> 00:40:23,780 As my teacher, 475 00:40:23,820 --> 00:40:26,190 you should know better than anyone else. 476 00:40:26,200 --> 00:40:28,200 I will make my move tonight. 477 00:40:28,230 --> 00:40:31,160 Don't worry, it'll be very quick. 478 00:40:31,200 --> 00:40:34,200 Once dawn breaks, we can travel lightly, 479 00:40:34,200 --> 00:40:35,900 and reach Guanzhong swiftly 480 00:40:35,990 --> 00:40:38,600 to destroy Qin for revenge. 481 00:40:38,600 --> 00:40:40,400 Why must you do this? 482 00:40:40,400 --> 00:40:41,800 Why? 483 00:40:41,800 --> 00:40:45,800 You are the one who shouldn't be asking me this the most! 484 00:40:45,800 --> 00:40:47,300 Teacher, 485 00:40:48,200 --> 00:40:50,200 have you forgotten? 486 00:40:50,200 --> 00:40:54,900 What did you say to me in Xiang City? 487 00:40:55,800 --> 00:40:58,700 Massacre the citizens to gain power. 488 00:40:58,700 --> 00:41:02,110 You have to tell the other soldiers, 489 00:41:02,200 --> 00:41:03,900 that futile resistance, 490 00:41:04,000 --> 00:41:07,500 will only lead to death. From now on, 491 00:41:07,530 --> 00:41:11,860 No one will dare to fight against you, Xiang Yu! 492 00:41:12,830 --> 00:41:15,310 Today's pitiful drama, 493 00:41:15,320 --> 00:41:17,570 will never occur again. 494 00:41:17,600 --> 00:41:22,600 You're right. I let you massacre Xiang City. 495 00:41:22,600 --> 00:41:25,500 That is because at the beginning of your military conquest, 496 00:41:25,520 --> 00:41:28,160 you needed a battle to establish your position, 497 00:41:28,210 --> 00:41:32,060 to intimidate the remaining twenty cities into surrendering. 498 00:41:32,080 --> 00:41:34,750 But it's not the same anymore. 499 00:41:34,750 --> 00:41:38,180 You have 200,000 soldiers, grand as ever. 500 00:41:38,200 --> 00:41:40,800 Why must you kill the prisoners of war? 501 00:41:40,800 --> 00:41:43,200 They impede my march. Why should I not kill them? 502 00:41:43,200 --> 00:41:47,600 Impede your march? Once Hu Hai dies, Qin will perish. 503 00:41:47,600 --> 00:41:50,400 You have no one pursuing you, nor
anyone to fight in front of you. 504 00:41:50,400 --> 00:41:52,700 What's wrong with a delay in the march of the troops? 505 00:41:52,700 --> 00:41:55,900 The Qin state is not finished yet! 506 00:41:57,400 --> 00:42:00,800 The Qin King isn't dead yet! Xianyang still belongs to the Qin! 507 00:42:00,800 --> 00:42:02,700 How can we say the Qin is finished? 508 00:42:02,730 --> 00:42:07,730 Before I kill to Xianyang, how can I
say revenge has been gotten? 509 00:42:11,420 --> 00:42:14,290 I now have the power to send my enemies fleeing. 510 00:42:14,300 --> 00:42:17,710 So, I must hurry to Xianyang as fast as possible. 511 00:42:17,730 --> 00:42:21,590 I need to have Xianyang in my hands. 512 00:42:24,230 --> 00:42:26,580 Since it's like that, 513 00:42:27,430 --> 00:42:30,250 watch after yourself. 514 00:42:31,720 --> 00:42:33,600 Come! 515 00:42:35,310 --> 00:42:37,660 I am here. 516 00:42:37,690 --> 00:42:41,400 Take the Sir back to his tent and watch him well. 517 00:42:41,400 --> 00:42:44,700 -Do you understand?
-Yes. 518 00:42:44,700 --> 00:42:46,600 Teacher. 519 00:42:46,600 --> 00:42:49,500 I am the way I am now, 520 00:42:49,500 --> 00:42:52,400 because of your teaching. 521 00:42:52,460 --> 00:42:55,650 Are you satisfied? 522 00:43:08,700 --> 00:43:18,600 Subtitles were brought to you by
The Moonlighting Team @ Viki
523 00:43:18,600 --> 00:43:25,100 When They Return - Where Chou Hui 524 00:43:25,100 --> 00:43:30,600 ♫ Leave all victories and defeats to yesterday ♫ 525 00:43:30,620 --> 00:43:39,020 ♫ Only when the sparrows return
can I admire the wind and moon
♫ 526 00:43:39,070 --> 00:43:44,410 ♫ The poems in the light of the blade,
the shadow of the sword
♫ 527 00:43:44,420 --> 00:43:53,170 ♫ By the time they’re sung,
I’ve long been devoid of grievances
♫ 528 00:43:53,180 --> 00:44:00,200 ♫ Ignore the whitening hair and life,
ignore the years flowing past like water
♫ 529 00:44:00,200 --> 00:44:07,100 ♫ Once the fire in your heart is
extinguished, the flowers will emerge
♫ 530 00:44:07,100 --> 00:44:14,600 ♫ Long ago, life has already doubled upon itself ♫ 531 00:44:14,620 --> 00:44:18,650 ♫ Completed itself ♫ 532 00:44:59,900 --> 00:45:06,500 ♫ Hearts tied to one another,
lives connected with each other
♫ 533 00:45:06,500 --> 00:45:13,400 ♫ Feelings belong between love and hatred ♫ 534 00:45:13,500 --> 00:45:20,200 ♫ This life, whether complete or flawed ♫ 535 00:45:20,230 --> 00:45:31,170 ♫ I belong within your heart ♫ 40724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.