All language subtitles for ____.____.EP46.2015.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4Ba

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,920 --> 00:00:11,860 Day Will Break - by Yoga Lin You Jia 2 00:00:13,480 --> 00:00:17,070 ♫ The wind is whistling, dawn hasn’t
yet broken, the night is too cold
♫ 3 00:00:17,100 --> 00:00:20,700 ♫ People part and scatter, dreams are hard to imagine ♫ 4 00:00:20,720 --> 00:00:28,120 ♫ Yet in every chest, the fire is more ablaze ♫ 5 00:00:28,120 --> 00:00:31,990 ♫ How much does the mortal world morph ♫ 6 00:00:32,010 --> 00:00:35,460 ♫ In exchange for the insanity of numerous individuals? ♫ 7 00:00:35,500 --> 00:00:39,300 ♫ Sooner or later, the chaotic world will catch up ♫ 8 00:00:39,300 --> 00:00:42,800 ♫ It’ll be too late to feel pain then ♫ 9 00:00:42,800 --> 00:00:47,300 ♫ Let the darkness be so dark that it engulfs all hope ♫ 10 00:00:47,300 --> 00:00:51,800 ♫ Only then can we find the light within our blood ♫ 11 00:00:51,860 --> 00:00:57,640 ♫ We are that lonely, yet also that restless and stubborn ♫ 12 00:00:57,680 --> 00:01:02,150 ♫ Let the darkness be so dark
that it loses all sense of direction
♫ 13 00:01:02,150 --> 00:01:06,820 ♫ Only then can we feel who is still by our side ♫ 14 00:01:06,840 --> 00:01:11,890 ♫ Together, we will wait for that one ♫ 15 00:01:11,920 --> 00:01:16,640 ♫ Distant yet satisfying daybreak ♫ 16 00:01:18,400 --> 00:01:22,500 ♫ Let the darkness be so dark that it engulfs all hope ♫ 17 00:01:22,500 --> 00:01:27,200 ♫ Only then can we find the light within our blood ♫ 18 00:01:27,200 --> 00:01:33,300 ♫ We are that lonely, yet also that restless and stubborn ♫ 19 00:01:33,310 --> 00:01:37,520 ♫ Let the darkness be so dark
that it loses all sense of direction
♫ 20 00:01:37,530 --> 00:01:42,300 ♫ Only then can we feel who is still by our side ♫ 21 00:01:42,300 --> 00:01:47,410 ♫ Together, we will wait for that one ♫ 22 00:01:47,460 --> 00:01:52,640 ♫ Distant yet satisfying daybreak ♫ 23 00:01:52,660 --> 00:01:59,420 The Legend Of Qin
{Episode 46}
24 00:02:00,300 --> 00:02:02,200 I can save the entire world. 25 00:02:02,200 --> 00:02:04,400 Except for that person with the surname Liu, no discussion! 26 00:02:04,410 --> 00:02:06,640 Why? My big brother didn't offend you. 27 00:02:06,660 --> 00:02:08,160 Why do you have to say that about him? 28 00:02:08,190 --> 00:02:09,950 The mouth is on my face. 29 00:02:09,980 --> 00:02:11,870 I will say things as I like it! 30 00:02:11,880 --> 00:02:12,950 Can you stop me? 31 00:02:13,000 --> 00:02:16,800 That Liu person, I'm not saving him! How is it?! 32 00:02:16,800 --> 00:02:18,300 If he didn't say so much, 33 00:02:18,400 --> 00:02:21,400 Some people already happy to come to Jing Hu Medical Center at an earlier time. 34 00:02:21,420 --> 00:02:24,200 He wouldn't lie here half dead! 35 00:02:34,090 --> 00:02:35,580 Save him. 36 00:02:37,940 --> 00:02:41,360 This is my second request. 37 00:02:43,700 --> 00:02:45,700 Regard you as vicious! 38 00:02:45,700 --> 00:02:48,600 -Miss Duanmu! Miss Duanmu!
-Sister Rong! 39 00:02:49,740 --> 00:02:53,190 Let's see how long you are going to keep quiet about this. 40 00:02:56,630 --> 00:03:00,710 Teacher. Would Sister Rong leave out of anger again? 41 00:03:05,400 --> 00:03:07,000 Miss Duanmu! 42 00:03:07,010 --> 00:03:08,900 Not so hard! 43 00:03:13,500 --> 00:03:15,500 Miss Duanmu! 44 00:03:21,500 --> 00:03:23,500 Lighter! 45 00:03:23,500 --> 00:03:26,600 Lighter, lighter! 46 00:03:28,800 --> 00:03:30,600 Miss Duanmu! 47 00:03:33,200 --> 00:03:34,400 Big brother! 48 00:03:39,000 --> 00:03:42,800 Divine Doctor Duanmu? Why is it you? 49 00:03:45,400 --> 00:03:47,400 Thank you for saving me, my injury- 50 00:03:47,400 --> 00:03:48,500 Oh stop. 51 00:03:48,600 --> 00:03:51,700 If that idiot didn't beg me, I wouldn't save you. 52 00:04:13,410 --> 00:04:16,240 How is Duke of Pei circumstances? 53 00:04:16,250 --> 00:04:19,440 Speak. You specially asked Dong Gua to bring me back. 54 00:04:19,450 --> 00:04:21,870 What is it? 55 00:04:29,240 --> 00:04:32,640 Actually, I'm not a person who holds grudges. 56 00:04:32,660 --> 00:04:37,070 If a certain someone is willing to apologize and admit wrong, 57 00:04:37,070 --> 00:04:41,800 perhaps, I can forget what happened. 58 00:04:44,820 --> 00:04:47,420 I asked you to come back, 59 00:04:47,420 --> 00:04:49,940 with no other intentions. 60 00:04:49,970 --> 00:04:52,750 It's just that Gao Yue's situation is getting worse. 61 00:04:52,750 --> 00:04:55,940 She isn't suitable to travel far with us. 62 00:04:55,960 --> 00:04:58,170 So I asked you to come back, 63 00:04:58,190 --> 00:05:01,530 I hope you can bring her back to Jing Hu Medical Village to recover. 64 00:05:03,090 --> 00:05:06,070 You simply won't listen to a reason yourself! 65 00:05:06,070 --> 00:05:07,760 I personally raised Yue Er. 66 00:05:07,760 --> 00:05:10,190 Would I not return if something happened to her? 67 00:05:10,190 --> 00:05:13,490 Do you need a great number of people involved in carrying out some task to be able to use a brocade sack? 68 00:05:15,440 --> 00:05:18,120 Isn't it you've already decided to cut short all along? 69 00:05:18,150 --> 00:05:21,080 I was afraid that I couldn't get you here without the pouch. 70 00:05:21,080 --> 00:05:23,700 Okay then. So in your eyes, 71 00:05:23,710 --> 00:05:26,460 I am that sort of person? 72 00:05:49,500 --> 00:05:53,300 Sister Rong, you really are a Divine
Doctor. Your medicine is so useful. 73 00:05:53,300 --> 00:05:57,100 Look, the minute you came, I got so much better. 74 00:05:57,170 --> 00:06:01,110 It's a shame, why did you take such a dumb disciple? 75 00:06:01,160 --> 00:06:03,570 I learned medicine from you for so many years, 76 00:06:03,570 --> 00:06:06,400 yet I couldn't even keep my own body in good condition. 77 00:06:06,420 --> 00:06:08,900 Your time immemorial pearl? 78 00:06:21,550 --> 00:06:23,460 Letting you foolishly play crazy with them! 79 00:06:23,470 --> 00:06:25,640 Do you not want your own life? 80 00:06:25,660 --> 00:06:27,960 Da Si Ming said this Time Immemorial pearl 81 00:06:27,990 --> 00:06:29,760 can protect you for three years. 82 00:06:29,800 --> 00:06:32,900 But now it's only been two years. Look! 83 00:06:32,920 --> 00:06:35,330 What has this become? 84 00:06:35,400 --> 00:06:36,600 I'm sorry. 85 00:06:36,700 --> 00:06:39,900 Sister Rong, I'm sorry, it's my fault. 86 00:06:39,900 --> 00:06:42,900 Don't get angry. 87 00:06:42,900 --> 00:06:46,500 I'm not angry. My heart just aches for you. 88 00:06:46,500 --> 00:06:49,800 Yue Er, if you still insist 89 00:06:49,800 --> 00:06:52,200 on traveling around with Tian Ming, 90 00:06:52,200 --> 00:06:56,000 your condition will only continue to worsen. 91 00:06:56,000 --> 00:07:00,100 I only have one thing to say. Will you leave with me? 92 00:07:04,360 --> 00:07:07,650 Based on your current condition, if you stay, 93 00:07:07,650 --> 00:07:10,190 you can only stay with him for a maximum of one month. 94 00:07:10,200 --> 00:07:15,590 If you leave with me, there is a chance you will improve. 95 00:07:28,730 --> 00:07:30,170 Okay. 96 00:07:31,360 --> 00:07:34,000 I'll go back with you. 97 00:07:35,860 --> 00:07:40,330 Why have you suddenly understood? 98 00:07:40,330 --> 00:07:44,110 If Tian Ming watches me worsen by the day, 99 00:07:44,110 --> 00:07:46,440 he will be sad. 100 00:07:47,330 --> 00:07:51,620 If it's like this, then why not just not meet? 101 00:07:55,200 --> 00:08:00,900 This time, I can make a solid decision to leave Tian Ming. 102 00:08:02,350 --> 00:08:04,980 But Sister Rong, 103 00:08:04,980 --> 00:08:09,450 can you really bear to leave Mr. Ge? 104 00:08:20,700 --> 00:08:23,600 Sister Rong, you are here too? 105 00:08:23,600 --> 00:08:26,700 What is it Tian Ming? Is it an emergency? 106 00:08:26,700 --> 00:08:30,400 It like this...tomorrow a large army will be going to Pengcheng. 107 00:08:30,400 --> 00:08:33,800 I've already decided to go back to Jing Hu Medical Village with Sister Rong. 108 00:08:45,470 --> 00:08:47,580 I got it. 109 00:08:48,400 --> 00:08:53,000 Then...Sister Rong, what do you plan to do? 110 00:08:58,000 --> 00:09:01,100 Since it's on the way, and Yue Er's body isn't well either, 111 00:09:01,100 --> 00:09:05,000 I'll have to trouble the horse carriage to give us a ride. 112 00:09:05,000 --> 00:09:06,300 Okay. 113 00:09:07,300 --> 00:09:10,300 Okay, I got it. 114 00:09:37,500 --> 00:09:40,200 Come! Uncle. 115 00:10:56,860 --> 00:11:00,960 If at that time the city walls mechanism in ruins, 116 00:11:00,980 --> 00:11:04,040 if my heart didn't weaken, 117 00:11:04,040 --> 00:11:07,200 and killed your chief, 118 00:11:09,230 --> 00:11:12,350 do you think everything would be different now? 119 00:11:17,400 --> 00:11:21,800 The me at that time, only wanted, 120 00:11:21,800 --> 00:11:25,000 only wanted to follow the Mohist family. 121 00:11:25,830 --> 00:11:28,690 The me of that time thought 122 00:11:29,920 --> 00:11:34,560 that Tian Ming would be my good brother for life. 123 00:11:42,900 --> 00:11:47,000 The you of then were still 124 00:11:47,040 --> 00:11:49,880 for love, for Wei Zhuang, 125 00:11:49,900 --> 00:11:53,410 a girl who could give up everything. 126 00:11:57,700 --> 00:12:01,000 What use is it to say all this now? 127 00:12:05,240 --> 00:12:06,620 Yes. 128 00:12:07,770 --> 00:12:10,580 What use is it? 129 00:12:10,580 --> 00:12:14,330 Perhaps it's time to break things off with the past. 130 00:12:14,400 --> 00:12:18,600 If the eyes don't see it, the heart won't be troubled. 131 00:12:19,820 --> 00:12:23,010 This isn't called breaking things off. 132 00:12:24,000 --> 00:12:26,400 Really breaking things off, 133 00:12:27,140 --> 00:12:30,360 It should be almost within reach. 134 00:12:30,360 --> 00:12:33,170 But it was able to look at but not see. 135 00:12:34,100 --> 00:12:36,100 How can that be easy? 136 00:12:36,100 --> 00:12:41,320 ♫ You are my answer. ♫ 137 00:12:41,320 --> 00:12:46,540 ♫ Love lets us overcome hardships together. ♫ 138 00:12:49,300 --> 00:12:54,300 ♫ Paired together, a couple. ♫ 139 00:12:54,320 --> 00:12:57,160 ♫ Trample the ice and snow to pieces. ♫ 140 00:12:57,190 --> 00:12:59,610 ♫ Memories will be scattered far and wide. ♫ 141 00:12:59,610 --> 00:13:04,440 ♫ Paired together, a couple. ♫ 142 00:13:04,480 --> 00:13:07,450 ♫ Even if fate sways yet again, ♫ 143 00:13:07,500 --> 00:13:10,300 ♫ I’ll have you cuddled next to me. ♫ 144 00:13:10,300 --> 00:13:15,100 ♫ Paired together, a couple. ♫ 145 00:13:15,100 --> 00:13:17,600 ♫ Paired together under the moonlight, ♫ 146 00:13:17,620 --> 00:13:20,400 ♫ my head leaned against yours. ♫ 147 00:13:20,420 --> 00:13:25,250 ♫ Paired together, a couple. ♫ 148 00:13:25,270 --> 00:13:27,880 ♫ In the deepest forests in the mountains, ♫ 149 00:13:27,880 --> 00:13:30,850 ♫ our footsteps leave a trail of two. ♫ 150 00:13:44,410 --> 00:13:47,130 Mr. Wei, are you looking for General Shao? 151 00:13:47,130 --> 00:13:50,560 -I'll notify him.
-You don't need to call him. 152 00:13:50,560 --> 00:13:52,510 Wait for him to wake up. 153 00:13:52,510 --> 00:13:54,880 I will leave now. 154 00:14:29,190 --> 00:14:31,710 I'll return this sword to you. 155 00:14:33,780 --> 00:14:36,210 From now on, 156 00:14:36,210 --> 00:14:39,320 there isn't a person called Chi Lian. 157 00:14:39,320 --> 00:14:44,120 She is already dead. She was too foolish in the past. 158 00:14:44,120 --> 00:14:46,390 She fully loved you. 159 00:14:47,390 --> 00:14:50,750 But she didn't know that it was wrong from the start. 160 00:14:51,750 --> 00:14:55,650 Bai Feng, for her wrongs, 161 00:14:55,650 --> 00:14:58,850 paid the biggest price. 162 00:15:00,070 --> 00:15:02,590 Bai Feng cannot come back again. 163 00:15:03,590 --> 00:15:07,090 But it taught her to not keep being wrong. 164 00:15:10,230 --> 00:15:12,200 So, 165 00:15:12,200 --> 00:15:14,930 from today on, 166 00:15:14,930 --> 00:15:17,350 she belongs to someone else. 167 00:15:18,350 --> 00:15:20,770 And to you, 168 00:15:20,770 --> 00:15:23,030 she has no more relations. 169 00:16:56,100 --> 00:16:59,900 Go eat something. After traveling all day, you should be hungry. 170 00:16:59,900 --> 00:17:03,050 Okay, then I'll go first. 171 00:17:04,300 --> 00:17:06,650 Don't move around. 172 00:17:06,650 --> 00:17:10,030 I'm just seeing if you are still alive. 173 00:17:11,370 --> 00:17:15,080 Don't worry. With your good fortune, I haven't died yet. 174 00:17:17,780 --> 00:17:19,590 You say you.. 175 00:17:19,590 --> 00:17:24,810 Why did you put your life on the line to fight? It was already clear that it would be difficult to defeat the city. 176 00:17:24,810 --> 00:17:27,610 Are you in such a rush that you don't want your life? 177 00:17:29,220 --> 00:17:33,870 That's right. It is indeed difficult to break down the city walls. 178 00:17:33,870 --> 00:17:37,510 But at that time, there General Shao was still there. 179 00:17:37,510 --> 00:17:41,070 He's gone away. This matter just can't be the same. 180 00:17:42,850 --> 00:17:45,180 You think about it. If he comes back, 181 00:17:45,180 --> 00:17:49,280 and finds the city walls unbroken, what would he think? 182 00:17:49,280 --> 00:17:52,290 Failing to properly attack is a terrible fault. 183 00:17:53,310 --> 00:17:55,610 I'm just a lonely person now. 184 00:17:55,610 --> 00:17:58,330 I still take along a group of brothers. 185 00:17:58,330 --> 00:18:02,840 Even if I don't care about myself, I still
can't make things hard on my brothers. 186 00:18:03,840 --> 00:18:07,970 So anyway, no matter what, I had to bet it all on one try. 187 00:18:08,860 --> 00:18:11,260 Indeed. 188 00:18:11,260 --> 00:18:13,610 It's me that think too simple. 189 00:18:14,610 --> 00:18:18,470 That's right. I would also like things simple. 190 00:18:18,470 --> 00:18:22,090 Now, able to have this day not too much suffering hardships. 191 00:18:22,090 --> 00:18:27,710 Do everything even binding hand and foot over cautiously. Cautious, cautious and more cautious. 192 00:18:27,710 --> 00:18:32,310 To think like originally, your own freedom up on Mt. Mang Dang. 193 00:18:33,310 --> 00:18:36,200 Only now do I realize that this freedom 194 00:18:36,200 --> 00:18:38,470 is a rare thing. It's very luxurious. 195 00:18:38,470 --> 00:18:43,160 Since you know it's not free, I'm sure
you know what you need to do to become free. 196 00:18:43,160 --> 00:18:46,540 The poor are changing, then change it
entirely with the duration of time. 197 00:18:46,540 --> 00:18:48,920 People forge the paths of their lives. 198 00:18:48,920 --> 00:18:52,720 I don't believe you will always have to
live suffering hardships by yourself. 199 00:18:54,490 --> 00:18:58,710 People with this sickness will be too lazy to think of things. 200 00:18:58,710 --> 00:19:01,310 Tired... extremely tiring. 201 00:19:01,310 --> 00:19:04,280 I have to take advantage of this opportunity nicely to recline for several days. 202 00:19:04,280 --> 00:19:08,030 Causing loss of lives in this whole journey.
I didn't feel a good sleep for one day. 203 00:19:11,290 --> 00:19:12,760 Oh, right. 204 00:19:12,760 --> 00:19:15,110 Could you help me to tell Miss Duanmu 205 00:19:15,110 --> 00:19:17,610 thank you for her kindness saving my life. 206 00:19:19,380 --> 00:19:20,960 Why you're not going to say yourself ? 207 00:19:20,960 --> 00:19:24,210 I did, but she wouldn't accept it. 208 00:19:27,200 --> 00:19:30,570 I know she is angry at me. 209 00:19:30,570 --> 00:19:32,090 How could she not? 210 00:19:32,090 --> 00:19:33,480 If it were not for me speak out of turn 211 00:19:33,480 --> 00:19:36,570 perhaps you two would have already gone and hidden away on a small farm and become holy saints. 212 00:19:36,570 --> 00:19:40,730 It's not your matter. It's myself that decide
want to come down to stay. 213 00:19:41,730 --> 00:19:43,740 Go rest. I'm leaving. 214 00:19:43,740 --> 00:19:46,470 -Have a drink.
-No thank you. 215 00:19:56,120 --> 00:19:58,830 In the eight days of traveling, 216 00:19:58,830 --> 00:20:01,090 you've said very little. 217 00:20:03,650 --> 00:20:05,500 Yue Er 218 00:20:05,500 --> 00:20:07,990 Actually, I have a lot I want to say to you. 219 00:20:08,990 --> 00:20:11,810 But the minute I think of the impending separation, 220 00:20:12,810 --> 00:20:15,980 I don't know how I'm supposed to say them. 221 00:20:18,930 --> 00:20:22,200 Tomorrow, we have to separate into two groups. 222 00:20:22,200 --> 00:20:24,970 You will go to Jing Hu Medical Village. 223 00:20:24,970 --> 00:20:27,080 I will go to Pengcheng. 224 00:20:27,080 --> 00:20:29,870 With this separation, 225 00:20:29,870 --> 00:20:32,650 I don't know when I can see you again. 226 00:20:38,910 --> 00:20:40,540 It's not like 227 00:20:40,540 --> 00:20:42,990 we will never meet again. 228 00:20:53,040 --> 00:20:55,130 Yue Er 229 00:20:55,130 --> 00:20:57,570 Thank you. 230 00:20:57,570 --> 00:21:00,050 During this whole journey, 231 00:21:00,050 --> 00:21:02,670 Without your company, 232 00:21:02,670 --> 00:21:06,130 I don't know how to persevere to continue on. 233 00:21:08,380 --> 00:21:11,390 Thank you for your each smile, 234 00:21:11,390 --> 00:21:13,800 each encouragement, 235 00:21:13,800 --> 00:21:16,330 each trust. 236 00:21:17,410 --> 00:21:20,050 Fool 237 00:21:21,410 --> 00:21:26,060 Yes. I'm exactly the most happiest fool in this world. 238 00:21:26,060 --> 00:21:27,800 Because I have you. 239 00:21:28,920 --> 00:21:30,110 Yue Er 240 00:21:31,370 --> 00:21:33,530 Marry me. 241 00:21:41,340 --> 00:21:43,380 What's the matter Yue Er? 242 00:21:43,380 --> 00:21:45,720 Are you not willing? 243 00:21:47,890 --> 00:21:49,970 I'm willing. 244 00:21:49,970 --> 00:21:51,900 But 245 00:21:51,900 --> 00:21:53,850 not now. 246 00:21:54,830 --> 00:21:58,930 Why is it?
- Because now is not the time. 247 00:21:59,930 --> 00:22:03,730 You still have more important thing going to do. 248 00:22:03,730 --> 00:22:06,540 There is no more important thing than you. 249 00:22:06,540 --> 00:22:09,030 Since it's important. 250 00:22:09,030 --> 00:22:11,710 How can you be so careless? 251 00:22:13,630 --> 00:22:16,550 Now is the marching in way. 252 00:22:16,550 --> 00:22:19,570 Clothes, dowry, 253 00:22:19,570 --> 00:22:21,460 marriage sedan, variety gift. 254 00:22:21,460 --> 00:22:23,650 There isn't any of them. 255 00:22:23,650 --> 00:22:26,070 You want me to marry you like that? 256 00:22:29,810 --> 00:22:31,810 I don't want to. 257 00:22:41,200 --> 00:22:44,820 I want to wait until you finish everything, 258 00:22:44,820 --> 00:22:47,670 and then marry me in glory. 259 00:22:50,450 --> 00:22:52,080 I will. 260 00:22:53,690 --> 00:22:55,990 I definitely will. 261 00:22:55,990 --> 00:22:58,600 Yue Er. You must wait for me. 262 00:24:02,810 --> 00:24:04,190 Stop. 263 00:24:10,190 --> 00:24:12,050 Once dawn breaks, 264 00:24:12,050 --> 00:24:13,740 I have to leave. 265 00:24:18,710 --> 00:24:20,660 I know. 266 00:24:20,660 --> 00:24:23,040 Do you not have anything to say to me? 267 00:24:29,910 --> 00:24:32,070 Have a safe journey. 268 00:24:54,560 --> 00:24:56,350 To be beaten 269 00:24:57,350 --> 00:24:59,440 Does it feel nice? 270 00:24:59,440 --> 00:25:02,350 -It does.
-Do you know what this is called? 271 00:25:02,350 --> 00:25:07,190 Speaking words against your heart,
you'll suffer what you've done. 272 00:25:07,190 --> 00:25:09,030 Why do all this? 273 00:25:09,030 --> 00:25:13,030 Seeing this, I even suffered the pain.
What are you planning? 274 00:25:14,370 --> 00:25:16,720 Rather than long pain, 275 00:25:16,720 --> 00:25:19,030 why not shorten the pain? 276 00:25:20,220 --> 00:25:21,670 Speak the truth. 277 00:25:21,670 --> 00:25:24,610 Did you bring her back because you missed her? 278 00:25:27,700 --> 00:25:30,520 What can I do? 279 00:25:30,520 --> 00:25:32,570 If it was you, 280 00:25:33,570 --> 00:25:36,470 would you open your mouth to ask her to stay? 281 00:25:39,550 --> 00:25:41,340 You wouldn't either. 282 00:25:42,340 --> 00:25:46,630 Because both of us wish for her to be safe. 283 00:25:55,760 --> 00:25:58,190 It's not like we won't meet again. 284 00:25:58,190 --> 00:26:01,430 Don't look like we're being separated through death. 285 00:26:02,430 --> 00:26:04,320 After you finish your matters, 286 00:26:05,320 --> 00:26:07,980 Hurry and come find me at Jinghu medical village. 287 00:26:10,230 --> 00:26:11,590 Yue Er 288 00:26:31,730 --> 00:26:36,120 Remember what you promised me last night. 289 00:26:37,740 --> 00:26:40,240 Yue Er! 290 00:26:40,240 --> 00:26:42,270 You must wait for me. 291 00:26:43,270 --> 00:26:46,920 Everyone, no need to see me out.
I'm sure we'll meet again someday. 292 00:27:01,350 --> 00:27:04,100 I can't keep things in my stomach. 293 00:27:04,100 --> 00:27:06,070 There are some words that I must say! 294 00:27:07,900 --> 00:27:10,440 That's right. I admit, 295 00:27:10,440 --> 00:27:12,410 I thought too much, 296 00:27:12,410 --> 00:27:15,960 thinking that giving me the pouch
meant you wanted to make up with me. 297 00:27:17,080 --> 00:27:20,710 But at the roots, this is your wrong! 298 00:27:20,710 --> 00:27:24,630 Did you not know that giving me the
pouch would make me misunderstand? 299 00:27:24,630 --> 00:27:26,000 You messed up my heart, 300 00:27:26,000 --> 00:27:28,420 and broke it cleanly in two! 301 00:27:28,420 --> 00:27:30,360 Ge Nie 302 00:27:30,360 --> 00:27:32,340 Speak with your conscience! 303 00:27:32,340 --> 00:27:36,150 I don't believe that you don't want me to stay at all. 304 00:27:43,030 --> 00:27:44,760 I don't want you to. 305 00:27:48,770 --> 00:27:50,830 Not in this whole life? 306 00:27:58,710 --> 00:28:01,490 Ge Nie, you bastard! 307 00:28:01,490 --> 00:28:04,030 What am I to you? 308 00:28:04,030 --> 00:28:07,530 Someone who comes and goes at your will? 309 00:28:09,830 --> 00:28:11,290 Okay. 310 00:28:12,430 --> 00:28:14,740 This lifetime, you didn't want this at all, right? 311 00:28:15,740 --> 00:28:19,240 Then there is nothing you need to beg me for. 312 00:28:19,240 --> 00:28:22,650 What are you keeping the final pouch for? 313 00:28:39,920 --> 00:28:42,430 Yes. 314 00:28:42,430 --> 00:28:44,500 What am I keeping it for? 315 00:29:21,220 --> 00:29:22,860 We don't owe each other anything. 316 00:29:27,910 --> 00:29:30,450 Yes. 317 00:29:30,450 --> 00:29:32,340 Nothing is owed. 318 00:29:38,440 --> 00:29:40,320 I wish you a safe journey. 319 00:29:45,040 --> 00:29:53,030 Subtitles were brought to you by
The Moonlighting Team @ Viki
320 00:29:58,270 --> 00:30:00,680 Teacher, why do this? 321 00:30:00,680 --> 00:30:03,640 In the end, aren't you the one who suffers? 322 00:30:14,400 --> 00:30:17,910 In 208 BC in the ninth month of the leap year, 323 00:30:17,910 --> 00:30:20,290 King Chu Huai moved the capital city to Pengcheng.
324 00:30:20,290 --> 00:30:23,960 Chu recruit army to meet in here. 325 00:30:23,960 --> 00:30:26,510 Xiang Yu, Liu Bang and all their men and horses, 326 00:30:26,510 --> 00:30:28,610 continuously moved forward. 327 00:30:28,610 --> 00:30:31,130 A total trade war affair. 328 00:30:31,130 --> 00:30:35,160 Qin army have defeated greatly Zhao allied armies simultaneously. 329 00:30:36,160 --> 00:30:39,810 King Zhao commanded to surround Ju Lu. 330 00:30:40,810 --> 00:30:44,070 King Zhao have been trapped for a long time. 331 00:30:44,070 --> 00:30:47,550 Every direction road to feudal vassal asked for help in emergency. 332 00:30:47,550 --> 00:30:51,100 After all is joining together to fight Qin. 333 00:30:51,100 --> 00:30:53,500 If the Country of Zhao is finished, 334 00:30:53,500 --> 00:30:56,620 this won't be beneficial to us. 335 00:30:56,620 --> 00:31:01,240 So, I believe that we must 336 00:31:01,240 --> 00:31:03,650 split our group into two. 337 00:31:03,650 --> 00:31:06,750 The whole journey up to the north to rescue Zhao. 338 00:31:06,750 --> 00:31:10,140 The punitive expedition all the way to the west to fight Qin. 339 00:31:10,140 --> 00:31:14,170 What do you all think? 340 00:31:15,570 --> 00:31:18,860 I'm willing to lead the army for punitive expedition to the West to fight Qin in the end. 341 00:31:18,860 --> 00:31:22,090 General Xiang is brave and good at fighting. 342 00:31:22,090 --> 00:31:28,150 Now, to rescue Zhao is imminently most important. 343 00:31:28,150 --> 00:31:30,150 In order to guarantee success, 344 00:31:30,150 --> 00:31:33,730 I will still order you to go north. 345 00:31:33,730 --> 00:31:35,840 As for attacking Qin matter, 346 00:31:35,840 --> 00:31:38,100 I will need to plan again 347 00:31:38,100 --> 00:31:40,390 to be handle firmly 348 00:31:40,390 --> 00:31:43,050 after all by some senior person 349 00:31:43,050 --> 00:31:46,910 who is calm. It would be better that punitive expedition to the West 350 00:31:46,910 --> 00:31:50,670 will be handed over to Duke of Pei. 351 00:31:50,670 --> 00:31:52,850 I, the sovereign appointed you to be 352 00:31:52,850 --> 00:31:55,700 Dang County Chief to bestow a title name 353 00:31:55,700 --> 00:32:00,780 Marquis of Wu An, to lead the army
for punitive expedition to the West. How is it? 354 00:32:05,140 --> 00:32:07,640 I thank you for the imperial decree, I'm terrified to be the leader on this final stage. 355 00:32:07,640 --> 00:32:10,440 Song Yi, take your orders. 356 00:32:10,440 --> 00:32:11,660 I am here. 357 00:32:11,660 --> 00:32:15,260 I name you General Shang. 358 00:32:15,260 --> 00:32:17,930 Accompany your fellow General Xiang 359 00:32:17,930 --> 00:32:20,960 to northern expedition to rescue Zhao. 360 00:32:20,960 --> 00:32:23,940 Two of you will be like 361 00:32:23,940 --> 00:32:25,990 a string together brother. 362 00:32:25,990 --> 00:32:28,100 Entrust each other with your lives. 363 00:32:28,100 --> 00:32:30,030 Treat each other with sincerity. 364 00:32:30,030 --> 00:32:32,520 When you return in triumph, 365 00:32:32,520 --> 00:32:35,030 I will personally 366 00:32:35,030 --> 00:32:37,240 make a feast to celebrate for you two. 367 00:32:37,240 --> 00:32:39,360 Yes, Your Majesty. 368 00:32:41,860 --> 00:32:47,090 General Xiang, what opinions do you have? You can say it. 369 00:32:53,160 --> 00:32:56,050 I will definitely use my life to do this order! 370 00:32:59,650 --> 00:33:01,400 There is one more matter 371 00:33:01,400 --> 00:33:05,690 to discuss with you.
To inspire the morale of the troops 372 00:33:05,690 --> 00:33:08,420 and to avoid a disturbance in the future, 373 00:33:08,420 --> 00:33:12,010 Today I , the sovereign together with numerous high ranking officials have agree on this. 374 00:33:12,010 --> 00:33:15,710 The one who is entering Guanzhong first will be the King. 375 00:33:15,710 --> 00:33:18,010 Whoever enters the Qin Pass first 376 00:33:18,010 --> 00:33:20,270 and suppresses Guanzhong, 377 00:33:20,270 --> 00:33:24,850 I will name him King of Guangzhong. 378 00:33:24,850 --> 00:33:29,290 -Your Majesty, you are intelligent!
-Your Majesty, you are intelligent! 379 00:33:38,080 --> 00:33:39,360 Shao Yu! 380 00:33:39,360 --> 00:33:42,230 I knew that I'd be able to see you here. How is it? 381 00:33:42,230 --> 00:33:43,960 What plans do we have? 382 00:33:43,960 --> 00:33:47,090 -I'm prepared to go fight with you.
-There's no need. 383 00:33:47,090 --> 00:33:50,590 It'd be best for us to walk our own paths from now on. 384 00:33:50,590 --> 00:33:51,980 What is it? 385 00:33:51,980 --> 00:33:54,600 Are you still angry over last time? 386 00:33:55,600 --> 00:33:59,090 I'm sorry. I will listen to your opinions more. 387 00:33:59,090 --> 00:34:02,240 -What happened at the Cheng Liu
-There's no need to mention that again. 388 00:34:03,190 --> 00:34:06,350 My uncle's death is not your fault. 389 00:34:06,350 --> 00:34:10,350 It's just that after going through
Cheng Liu, I understood something. 390 00:34:10,350 --> 00:34:13,140 Our paths and plans are different. 391 00:34:13,140 --> 00:34:16,030 Shao Yu...you...
-You and I 392 00:34:16,030 --> 00:34:18,880 really are not suitable to continue going on together. 393 00:34:22,750 --> 00:34:25,330 Actually, I really envy you. 394 00:34:25,330 --> 00:34:28,120 I envy your Evil Jade power. 395 00:34:28,120 --> 00:34:31,610 In the past I thought that if you helped me with anything, 396 00:34:31,610 --> 00:34:34,000 the matter would definitely be done with half the work. 397 00:34:34,000 --> 00:34:35,830 But now 398 00:34:35,830 --> 00:34:37,710 I don't need it. 399 00:34:37,710 --> 00:34:41,160 I only want to use my own power 400 00:34:41,160 --> 00:34:43,510 to get revenge for the Xiang Clan. 401 00:34:43,510 --> 00:34:45,460 To get revenge for the State of Chu. 402 00:34:45,460 --> 00:34:48,490 And to fulfill my ancestor's wishes. 403 00:34:52,450 --> 00:34:54,730 Though Chu has only three clans left, 404 00:34:54,730 --> 00:34:57,320 it will cause Qin's fall. 405 00:34:57,320 --> 00:35:00,910 I don't believe that I cannot win over fate! 406 00:35:02,590 --> 00:35:04,260 Shao Yu! 407 00:35:10,040 --> 00:35:12,070 The king ordered me to go west. 408 00:35:12,070 --> 00:35:16,040 Tomorrow morning,
we'll return to the campsite in Dangshan County. 409 00:35:19,140 --> 00:35:22,420 Our paths and plans are different. 410 00:35:22,420 --> 00:35:26,810 You and I are not suitable to keep going together. 411 00:35:33,480 --> 00:35:35,080 Teacher! 412 00:35:37,210 --> 00:35:41,490 Why are you here?
- I'm afraid that you're taking things too hard,
so I come over to have a look. 413 00:35:41,490 --> 00:35:45,630 Both you and Shao Yu are very talented people, but in the end, you do not walk the same path as each other. 414 00:35:45,630 --> 00:35:47,490 Shao Yu said was right. 415 00:35:47,490 --> 00:35:50,330 Your paths and plans are different. 416 00:35:50,330 --> 00:35:55,000 Insisting blindly will only intensify the problem. 417 00:35:55,000 --> 00:35:57,340 Separating now may be a good thing. 418 00:35:57,340 --> 00:36:01,520 At least, you two have yet to become enemies. 419 00:36:10,610 --> 00:36:12,550 You must cheer up. 420 00:36:12,550 --> 00:36:17,350 Think for both you and the Mohist family,
how the next steps should be taken. 421 00:36:22,300 --> 00:36:24,780 In comparison to the Xiang clan, 422 00:36:24,780 --> 00:36:27,480 I prefer the Duke of Pei's conduct. 423 00:36:27,480 --> 00:36:30,180 Calm, spirit of loyalty and self sacrifice, 424 00:36:30,180 --> 00:36:33,200 warm hearted, knowledge in general. 425 00:36:33,200 --> 00:36:35,510 To save his brothers and subordinates, 426 00:36:35,510 --> 00:36:38,380 he would be willing to sacrifice his own life. 427 00:36:38,380 --> 00:36:41,300 I feel like you should lead the Mohist family, 428 00:36:41,300 --> 00:36:45,520 to follow Duke of Pei to go to punitive expedition to the West and strive your hardest helping him. 429 00:36:45,520 --> 00:36:47,580 I have a feeling 430 00:36:47,580 --> 00:36:49,910 Pei Gong, is the person 431 00:36:49,910 --> 00:36:52,600 that the Mohist family has been looking for after Fu Su. 432 00:36:52,600 --> 00:36:54,440 He has benevolent manner. 433 00:36:54,440 --> 00:36:56,910 If one day he can possess the world, 434 00:36:56,910 --> 00:37:00,310 -he can definitely bring the people peace.
-But, 435 00:37:00,310 --> 00:37:02,160 Teacher. 436 00:37:02,160 --> 00:37:04,060 I still cannot let go of Shao Yu. 437 00:37:06,870 --> 00:37:09,420 You must remember your identity. 438 00:37:09,420 --> 00:37:11,400 You are the Mohist Ju Zi. 439 00:37:11,400 --> 00:37:14,240 Every choice you make does not only represent you. 440 00:37:14,240 --> 00:37:17,140 It represents the entire Mohist family as well. 441 00:37:17,140 --> 00:37:19,950 I know you cannot bear to leave Shao Yu. 442 00:37:19,950 --> 00:37:22,840 But does he really suit the Mohist family? 443 00:37:22,840 --> 00:37:25,520 I don't have any idea who will be disparage. 444 00:37:25,520 --> 00:37:28,470 In this entire world, 445 00:37:28,470 --> 00:37:31,140 there was never any difference between right and wrong. 446 00:37:31,140 --> 00:37:35,530 There is only agreement and
disagreement, suitability or nonsuitability. 447 00:37:35,530 --> 00:37:37,060 As the Mohist Ju Zi, 448 00:37:37,060 --> 00:37:39,170 you must view things calmly. 449 00:37:39,170 --> 00:37:41,560 You cannot be influenced by emotions. 450 00:37:44,260 --> 00:37:47,050 I understand, Master. 451 00:37:50,080 --> 00:37:52,290 I will consider things calmly 452 00:37:52,290 --> 00:37:55,000 and find a new direction for the Mohist family. 453 00:40:20,570 --> 00:40:22,290 Mr. Wei, someone has asked to see you. 454 00:40:22,290 --> 00:40:23,520 Who is it? 455 00:40:23,520 --> 00:40:26,430 He said that he was your old friend,
he is in the courtyard waiting. 456 00:40:34,270 --> 00:40:36,140 What are you doing here? 457 00:40:36,140 --> 00:40:38,130 I will be leaving tomorrow. 458 00:40:38,130 --> 00:40:40,570 I came to say goodbye. 459 00:40:42,380 --> 00:40:44,330 Say goodbye? 460 00:40:44,330 --> 00:40:48,800 If you are leaving then just leave. You still
came all the way to say goodbye? 461 00:40:48,800 --> 00:40:51,740 Your arrival disgusted me. 462 00:40:52,740 --> 00:40:54,990 Don't be always have so much mutual hostility. 463 00:40:54,990 --> 00:40:57,320 If you change your ways, 464 00:40:57,320 --> 00:41:00,050 perhaps you will be more happy. 465 00:41:01,640 --> 00:41:03,860 What do those words mean? 466 00:41:03,860 --> 00:41:05,950 Indeed, 467 00:41:05,950 --> 00:41:08,260 this world owes you too much. 468 00:41:08,260 --> 00:41:11,090 I have partial responsibility as well. 469 00:41:12,090 --> 00:41:14,910 So you're beginning to grow a hateful heart. 470 00:41:14,910 --> 00:41:18,260 Carefully also cautiously guarding against everyone. 471 00:41:18,260 --> 00:41:20,550 You're just like a hedgehog 472 00:41:20,550 --> 00:41:23,540 that raise up it's spikes all over to protect yourself. 473 00:41:23,540 --> 00:41:26,340 All attempt to stab of pain people that get close to you. 474 00:41:27,340 --> 00:41:29,640 But have you ever thought about it? 475 00:41:29,640 --> 00:41:33,950 Those that got close to you, not all of them wanted to harm you. 476 00:41:33,950 --> 00:41:38,170 When you were cutting away your
enemies, you also harmed those 477 00:41:38,170 --> 00:41:41,510 -who cared for and loved you.
-What nonsense! 478 00:41:42,760 --> 00:41:45,010 You don't know me at all! 479 00:41:46,260 --> 00:41:48,210 Don't make guess in here. 480 00:41:48,210 --> 00:41:49,920 Yes. 481 00:41:50,920 --> 00:41:53,840 I don't know what the real you looks like. 482 00:41:53,840 --> 00:41:55,440 What I said 483 00:41:55,440 --> 00:41:57,270 is the you that I see. 484 00:41:57,270 --> 00:41:59,270 The Wei Zhuang in my eyes 485 00:41:59,270 --> 00:42:01,450 is not unhappy. 486 00:42:06,870 --> 00:42:08,740 Since you are not willing to see me, 487 00:42:10,120 --> 00:42:12,290 there is no need for me to stay here. 488 00:42:12,290 --> 00:42:14,910 I'll ask you to do one more thing. 489 00:42:14,910 --> 00:42:18,130 Stop pulling Shao Yu onto your old path. 490 00:42:18,130 --> 00:42:19,670 He is still young. 491 00:42:19,670 --> 00:42:21,640 He still has a chance to turn back. 492 00:42:21,640 --> 00:42:24,530 Leave, leave, leave! 493 00:42:24,530 --> 00:42:28,890 I'm telling you! You don't know me at all! 494 00:42:28,890 --> 00:42:30,910 You don't know Shao Yu either. 495 00:42:31,910 --> 00:42:34,490 I swear! 496 00:42:34,490 --> 00:42:39,400 One day, I will push Shao Yu to the
pinnacle of power! When that happens, 497 00:42:39,400 --> 00:42:42,350 it will be just like when the Seven
Murder Faction was most glorious! 498 00:42:42,350 --> 00:42:47,490 I will have the world's power in the palm of my hand! 499 00:42:47,490 --> 00:42:48,770 And you 500 00:42:48,770 --> 00:42:52,550 will only be an obstacle in my previous road! 501 00:42:52,550 --> 00:42:54,400 I ask that you not treat me as an enemy. 502 00:42:54,400 --> 00:42:56,990 Back out while it's still early. 503 00:42:56,990 --> 00:42:58,720 Do you understand? 504 00:43:00,050 --> 00:43:01,680 You go away! 505 00:43:21,790 --> 00:43:35,020 When They Return - Where Chou Hui 506 00:43:36,350 --> 00:43:42,380 ♫ Leave all victories and defeats to yesterday ♫ 507 00:43:42,380 --> 00:43:50,730 ♫ Only when the sparrows return
can I admire the wind and moon
♫ 508 00:43:50,730 --> 00:43:56,140 ♫ The poems in the light of the blade, the shadow of the sword ♫ 509 00:43:56,140 --> 00:44:04,810 ♫ By the time they’re sung,
I’ve long been devoid of grievances
♫ 510 00:44:04,810 --> 00:44:11,890 ♫ Ignore the whitening hair and life,
ignore the years flowing past like water
♫ 511 00:44:11,890 --> 00:44:18,800 ♫ Once the fire in your heart is
extinguished, the flowers will emerge
♫ 512 00:44:18,800 --> 00:44:26,010 ♫ Long ago, life has already doubled upon itself ♫ 513 00:44:26,010 --> 00:44:30,400 ♫ Completed itself ♫ 514 00:45:11,410 --> 00:45:18,280 ♫ Hearts tied to one another,
lives connected with each other
♫ 515 00:45:18,280 --> 00:45:25,150 ♫ Feelings belong between love and hatred ♫ 516 00:45:25,150 --> 00:45:32,050 ♫ This life, whether complete or flawed ♫ 517 00:45:32,050 --> 00:45:41,480 ♫ I belong within your heart ♫ 40475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.