Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,900 --> 00:00:11,000
Day Will Break - by Yoga Lin You Jia
2
00:00:13,400 --> 00:00:17,200
♫ The wind is whistling, dawn hasn’t yet broken, the night is too cold ♫
3
00:00:17,200 --> 00:00:20,840
♫ People part and scatter, dreams are hard to imagine ♫
4
00:00:20,840 --> 00:00:28,040
♫ Yet in every chest, the fire is more ablaze ♫
5
00:00:28,040 --> 00:00:31,760
♫ How much does the mortal world morph ♫
6
00:00:31,760 --> 00:00:35,440
♫ In exchange for the insanity of numerous individuals? ♫
7
00:00:35,440 --> 00:00:39,200
♫ Sooner or later, the chaotic world will catch up ♫
8
00:00:39,300 --> 00:00:42,800
♫ It’ll be too late to feel pain then ♫
9
00:00:42,800 --> 00:00:47,200
♫ Let the darkness be so dark that it engulfs all hope ♫
10
00:00:47,200 --> 00:00:51,760
♫ Only then can we find the light within our blood ♫
11
00:00:51,760 --> 00:00:57,680
♫ We are that lonely, yet also that restless and stubborn ♫
12
00:00:57,680 --> 00:01:02,160
♫ Let the darkness be so dark that it loses all sense of direction ♫
13
00:01:02,160 --> 00:01:06,800
♫ Only then can we feel who is still by our side ♫
14
00:01:06,840 --> 00:01:11,840
♫ Together, we will wait for that one ♫
15
00:01:11,880 --> 00:01:17,240
♫ Distant yet satisfying daybreak ♫
16
00:01:18,300 --> 00:01:22,600
♫ Let the darkness be so dark that it engulfs all hope ♫
17
00:01:22,640 --> 00:01:27,160
♫ Only then can we find the light within our blood ♫
18
00:01:27,160 --> 00:01:33,160
♫ We are that lonely, yet also that restless and stubborn ♫
19
00:01:33,160 --> 00:01:37,320
♫ Let the darkness be so dark that it loses all sense of direction ♫
20
00:01:37,320 --> 00:01:42,240
♫ Only then can we feel who is still by our side ♫
21
00:01:42,300 --> 00:01:47,300
♫ Together, we will wait for that one ♫
22
00:01:47,320 --> 00:01:52,520
♫ Distant yet satisfying daybreak ♫
23
00:01:52,560 --> 00:01:59,400
The Legend Of Qin {Episode 45}
24
00:02:01,100 --> 00:02:03,000
What nonsense!
25
00:02:04,000 --> 00:02:06,800
You all dare to curse my great Qin!
26
00:02:06,880 --> 00:02:08,440
Come!
27
00:02:10,720 --> 00:02:12,640
Kick them all out!
28
00:02:12,700 --> 00:02:15,500
-Yes! -Your Majesty! Your Majesty!
29
00:02:15,560 --> 00:02:17,640
Please listen to our pleas!
30
00:02:17,640 --> 00:02:20,880
Your Majesty! Your Majesty!
31
00:02:34,680 --> 00:02:37,880
Your Majesty, I heard
32
00:02:37,880 --> 00:02:41,040
that Prime Minister Li Si's son Li You,
33
00:02:41,040 --> 00:02:44,800
with that bandit Chen Sheng is from the same village.
34
00:02:44,840 --> 00:02:49,400
Their exchanges are also very secretive.
35
00:02:51,300 --> 00:02:52,600
Something like that happened too?
36
00:02:52,600 --> 00:02:57,200
Yes. I didn't believe it at first.
37
00:02:57,200 --> 00:03:01,500
But recently, the adviser keeps
38
00:03:01,560 --> 00:03:04,240
leading the lords to give petitions at court.
39
00:03:04,240 --> 00:03:08,960
He has evoked all of their dislike for you.
40
00:03:09,800 --> 00:03:12,800
Your Majesty, right now,
41
00:03:12,840 --> 00:03:14,920
all the rebels are creating trouble.
42
00:03:14,920 --> 00:03:20,560
You say that this Prime Minister is following after us to incite trouble.
43
00:03:20,560 --> 00:03:23,000
No matter how you look at it,
44
00:03:23,040 --> 00:03:26,800
it looks like the outside and inside are working together.
45
00:03:26,800 --> 00:03:30,800
I really am worried that this father and son
46
00:03:30,800 --> 00:03:36,300
might have ulterior motives towards you.
47
00:03:37,800 --> 00:03:42,200
The moment I see that Li Si, he doesn't look like a good person!
48
00:03:44,680 --> 00:03:46,360
Let's do this.
49
00:03:46,360 --> 00:03:49,600
I'll leave this matter entirely to you.
50
00:03:49,600 --> 00:03:52,480
You must give me a satisfactory result.
51
00:03:52,480 --> 00:03:55,400
Yes, Your Majesty.
52
00:03:56,280 --> 00:03:57,880
Let go of me!
53
00:03:57,900 --> 00:04:01,900
How dare you! Who told you to come capture me?
54
00:04:01,900 --> 00:04:04,100
You are too daring!
55
00:04:06,200 --> 00:04:07,880
Everyone kneel down!
56
00:04:07,880 --> 00:04:09,720
Let go!
57
00:04:12,680 --> 00:04:17,400
Li Si, will you not kneel in front of the royal edict?
58
00:04:20,040 --> 00:04:23,440
Prime Minister Li Si conspired to rebel.
59
00:04:23,500 --> 00:04:27,400
He is to be temporarily imprisoned and await punishment.
60
00:04:27,400 --> 00:04:30,800
I, Li Si, have always been loyal.
61
00:04:30,800 --> 00:04:33,000
The heavens can see that!
62
00:04:33,000 --> 00:04:37,200
You, Zhao Gao, are the real biggest fiend!
63
00:04:37,200 --> 00:04:41,700
Your Majesty. Your Majesty!
64
00:04:41,700 --> 00:04:43,800
One day,
65
00:04:43,800 --> 00:04:49,600
you will be killed by this fiend Zhao Gao!
66
00:04:54,000 --> 00:04:57,300
This matters are already not
67
00:04:57,320 --> 00:05:00,520
matters that you should worry about.
68
00:05:01,840 --> 00:05:03,680
Take him away.
69
00:05:04,600 --> 00:05:07,000
My Lord! My Lord!
70
00:05:07,000 --> 00:05:11,400
-Old Master! -My Lord!
71
00:05:12,600 --> 00:05:16,000
My Lord! My Lord!
72
00:05:51,600 --> 00:05:53,800
Reporting! Our soldiers are already guaranteed to win!
73
00:05:53,800 --> 00:05:56,600
Only part of Qin army are scattered, it's still losing in the corner by obstinate resistance!
74
00:05:56,600 --> 00:05:59,000
Losing corner by obstinate resistance?
75
00:06:01,840 --> 00:06:05,200
Then the only road is to death!
76
00:06:05,200 --> 00:06:07,200
Pass on my command! Massacre!
77
00:06:07,300 --> 00:06:09,700
-Yes! -Wait!
78
00:06:09,700 --> 00:06:14,300
Since we've already set to win then it's not necessary to massacre again, right?
79
00:06:16,360 --> 00:06:18,840
I am a leading general.
80
00:06:18,840 --> 00:06:22,680
Words and actions are bearing all important to be maintain properly solemn and dignified.
81
00:06:22,680 --> 00:06:25,560
If a military command has been passed, how can I go back on it?
82
00:06:25,600 --> 00:06:27,840
You don't need to say so much.
83
00:06:27,880 --> 00:06:31,000
-Hurry and pass my order! -Yes!
84
00:06:33,200 --> 00:06:36,600
Similar if I've already said it earlier.
85
00:06:36,600 --> 00:06:40,680
I hope for once, you are really capable of not to be repeated.
86
00:06:40,700 --> 00:06:44,000
Don't make me say it a third time!
87
00:07:05,400 --> 00:07:09,700
Tian Ming! Tian Ming! If you make a move now, you'll fully betray Shao Yu!
88
00:07:09,700 --> 00:07:12,000
Don't bother with me!
89
00:07:12,000 --> 00:07:16,600
Tian Ming! He isn't your brother now, he is a leading general!
90
00:07:20,800 --> 00:07:23,000
Save me!
91
00:07:25,800 --> 00:07:27,200
Let's go!
92
00:07:28,100 --> 00:07:30,040
After defeating Chengyang,
93
00:07:30,040 --> 00:07:33,200
Xiang Yu and Liu Bang continued to lead the army southward,
94
00:07:33,200 --> 00:07:35,800
overwhelmingly defeating the Qin army at Boyangdong.
95
00:07:35,800 --> 00:07:38,360
After that are also attacking Dingtao.
96
00:07:38,400 --> 00:07:42,960
However, they were unable to overtake the city after several offensive attempts. Then they switched to attack Yongqiu
97
00:07:43,000 --> 00:07:44,600
During the battle at Yongqiu,
98
00:07:44,600 --> 00:07:48,200
Xiang Yu and Liu Bang once again defeated the Qin army greatly.
99
00:07:48,200 --> 00:07:52,600
Prime Minister Li Si son Li You resist the frequency of the Qin army to be beheaded.
100
00:07:52,600 --> 00:07:58,000
In the final of losing war, Liu Bang was taking part in Cao to beheaded.
101
00:08:15,500 --> 00:08:20,000
Lord Prime Minister, why be like this?
102
00:08:20,000 --> 00:08:22,400
If you admit guilt sooner,
103
00:08:22,400 --> 00:08:26,800
you can entirely avoid this physical suffering.
104
00:08:26,800 --> 00:08:32,000
Zhao Gao, I'm telling you!
105
00:08:32,040 --> 00:08:34,600
Liu You will definitely
106
00:08:34,600 --> 00:08:37,760
go tell His Majesty
107
00:08:37,760 --> 00:08:44,040
proof that we are innocent!
108
00:08:46,720 --> 00:08:50,080
I'm afraid you still don't know.
109
00:08:50,080 --> 00:08:54,640
General Xiang Liang has already attacked Yong Cho.
110
00:08:55,440 --> 00:08:58,280
Your son Li You,
111
00:09:00,400 --> 00:09:03,600
has already died on the battlefield.
112
00:09:03,600 --> 00:09:06,200
What?
113
00:09:06,200 --> 00:09:10,200
The military report has already come. Why should I need to trick you?
114
00:09:10,200 --> 00:09:11,800
Enough.
115
00:09:11,840 --> 00:09:16,000
Since Li You is dead, your crime of rebelling,
116
00:09:16,000 --> 00:09:18,500
let's consider it set.
117
00:09:18,500 --> 00:09:22,600
More resistance is useless.
118
00:09:24,040 --> 00:09:28,000
I, Li Si my whole lifetime is cautious and conscientious.
119
00:09:28,000 --> 00:09:30,600
Profound with cautious carefulness.
120
00:09:30,600 --> 00:09:32,400
I didn't think
121
00:09:32,400 --> 00:09:36,840
that it will be ruined in your hands!
122
00:09:36,840 --> 00:09:38,400
Zhao Gao,
123
00:09:38,400 --> 00:09:43,800
even if I become a ghost, I won't let go of you!
124
00:09:43,840 --> 00:09:47,200
Is spiritual aspect still quite sufficient?
125
00:09:47,200 --> 00:09:50,800
Come, play with him some more.
126
00:09:50,800 --> 00:09:55,200
Zhao Gao! You lowlife!
127
00:10:18,900 --> 00:10:22,000
Li Si and his son conspired to rebel together.
128
00:10:22,040 --> 00:10:25,560
The evidence authenticated that the crime is great.
129
00:10:25,560 --> 00:10:28,560
Li You mound harmoniously to meet violent death.
130
00:10:28,600 --> 00:10:31,400
His family members really guilty and deserves to be punished.
131
00:10:31,400 --> 00:10:35,800
Li Si will get five pains of imperial punishments, his three clan will be wiped out entirely.
132
00:10:35,840 --> 00:10:39,760
Minister of Transportation Zhao Gao has merit for investigating.
133
00:10:39,800 --> 00:10:43,440
He is to succeed the role of Prime Minister.
134
00:10:46,120 --> 00:10:50,640
Thank you, Your Majesty!
135
00:11:28,300 --> 00:11:31,300
You can just leave the vegetables by the door. Don't ask me for money.
136
00:11:31,300 --> 00:11:33,800
Didn't we agree to pay everything at the end of the month?
137
00:11:34,540 --> 00:11:36,500
Rong Er!
138
00:11:40,450 --> 00:11:43,450
Dong Gua? Why have you come?
139
00:11:43,450 --> 00:11:45,790
I haven't seen you for a year!
140
00:11:45,790 --> 00:11:49,200
Can I not come see you?
141
00:11:51,370 --> 00:11:53,410
Actually, I've come this time
142
00:11:53,410 --> 00:11:56,040
to ask you to come back with me.
143
00:11:56,100 --> 00:11:57,500
Go back?
144
00:11:57,500 --> 00:12:00,100
Go back to where? To the military camp?
145
00:12:01,200 --> 00:12:03,700
Is someone sick or injured?
146
00:12:03,700 --> 00:12:06,100
Still get along with Liu Bang to go.
147
00:12:06,160 --> 00:12:07,410
Get lost.
148
00:12:08,400 --> 00:12:11,800
-Why hasn't your temper changed in a year? -I told you to get lost!
149
00:12:11,800 --> 00:12:13,500
Don't be like this, Rong Er.
150
00:12:13,500 --> 00:12:17,300
That place has someone I don't want to see. I won't go back with you.
151
00:12:18,400 --> 00:12:22,200
No. You see me on this whole journey covered in dust (Idiom: travel worn) to handle it.
152
00:12:22,200 --> 00:12:25,600
Will you not let me go in to get some water?
153
00:12:25,600 --> 00:12:27,900
There's a big lake outside.
154
00:12:27,900 --> 00:12:30,200
Go and drink your fill.
155
00:12:35,600 --> 00:12:38,200
Look at this.
156
00:12:38,200 --> 00:12:41,330
No, look, Rong Er!
157
00:12:43,200 --> 00:12:45,750
Ge Nie told me to come.
158
00:12:56,000 --> 00:13:00,500
-This-! What are you doing? -Sit down!
159
00:13:11,540 --> 00:13:15,000
How is Ge Nie doing? What did he tell you?
160
00:13:15,040 --> 00:13:18,660
He gave you the pouch, he must be regretting it!
161
00:13:18,700 --> 00:13:22,600
He wants me to go back to apologize to me!
162
00:13:22,600 --> 00:13:24,600
Why didn't he tell me himself?
163
00:13:24,620 --> 00:13:26,790
Did he get injured?
164
00:13:26,790 --> 00:13:29,790
Why didn't I think of that?
165
00:13:29,830 --> 00:13:33,000
Say something! Where did he get hurt, is it serious?
166
00:13:33,040 --> 00:13:35,870
If you really want to know, ask him yourself.
167
00:13:35,870 --> 00:13:37,950
Don't ask me!
168
00:13:38,000 --> 00:13:40,700
You're right, let's go!
169
00:13:40,700 --> 00:13:42,400
I haven't finished eating!
170
00:13:42,400 --> 00:13:45,400
What? You only know how to eat! Let's go!
171
00:13:45,400 --> 00:13:47,500
I'm not done eating!
172
00:13:58,200 --> 00:14:01,400
Hurry! Let me have a bite, I'm so hungry!
173
00:14:01,410 --> 00:14:03,950
I wonder when this rain will stop!
174
00:14:03,950 --> 00:14:06,790
If it keeps going on like this, before we fight the war,
175
00:14:06,800 --> 00:14:10,400
we'll all die from cold and hunger!
176
00:14:10,400 --> 00:14:12,600
Come come come.
177
00:14:12,600 --> 00:14:14,400
It's so cold.
178
00:14:23,000 --> 00:14:24,600
General.
179
00:14:25,600 --> 00:14:29,200
The soldiers are giving their lives out there! You want them to eat this?
180
00:14:29,200 --> 00:14:31,500
General, I didn't want to either!
181
00:14:31,500 --> 00:14:35,000
But with all the rain, the roads are muddy, and rations haven't come!
182
00:14:35,040 --> 00:14:38,000
We don't have much food left!
183
00:14:46,450 --> 00:14:47,830
Open the ration stores.
184
00:14:47,830 --> 00:14:50,040
Let the soldiers eat their fill first!
185
00:14:50,040 --> 00:14:52,620
I'll think of something with the rations.
186
00:14:52,700 --> 00:14:56,400
Yes, yes. Hurry!
187
00:16:09,900 --> 00:16:14,000
I just warmed some wine. Have some to warm yourself.
188
00:16:19,160 --> 00:16:22,830
Fighting the war is just fighting the war. Why torture yourself?
189
00:16:22,870 --> 00:16:26,000
Can you beat Chen Liu if you get sick?
190
00:16:26,040 --> 00:16:28,200
What do you know?
191
00:16:28,200 --> 00:16:31,700
I must quickly defeat Chen Liu It cannot be dragged on any longer.
192
00:16:31,700 --> 00:16:34,900
If we keep dragging this out, everyone will die.
193
00:16:34,900 --> 00:16:37,400
I have an idea.
194
00:16:38,250 --> 00:16:39,870
You?
195
00:16:41,100 --> 00:16:43,600
Shao Yu. You were looking for me?
196
00:16:44,600 --> 00:16:46,000
You've come?
197
00:16:48,800 --> 00:16:53,200
Recently with the army marching to go to a war, my temper have really been a bit impatient.
198
00:16:53,200 --> 00:16:55,160
If I hurt you,
199
00:16:55,200 --> 00:16:57,160
please be understanding.
200
00:16:57,200 --> 00:17:00,800
What are you saying? We're brothers, we don't need to mind these small things.
201
00:17:00,800 --> 00:17:02,600
Brothers? You said it.
202
00:17:02,600 --> 00:17:03,800
Of course!
203
00:17:03,800 --> 00:17:08,500
Okay! Your brother needs you to help! It must be you!
204
00:17:08,540 --> 00:17:11,450
Say it. If I can help, I will definitely do it.
205
00:17:11,450 --> 00:17:13,120
If you use the Evil Jade's power,
206
00:17:13,200 --> 00:17:15,700
can you break through Chen Liu city walls?
207
00:17:15,700 --> 00:17:17,400
That's nothing!
208
00:17:17,400 --> 00:17:19,400
Good! This is great!
209
00:17:19,400 --> 00:17:22,800
I'll tell you, it's like this... Chen Liu has been doing an attack for a long time without success.
210
00:17:22,800 --> 00:17:25,000
The army provisions in the military is in a state of emergency.
211
00:17:25,950 --> 00:17:30,450
I want you to sneak into Chen Liu city at night,
212
00:17:30,500 --> 00:17:32,600
and put poison in their water.
213
00:17:32,620 --> 00:17:35,660
This way, Chen Liu will be destroyed.
214
00:17:35,700 --> 00:17:38,400
Put poison in the water?
215
00:17:41,300 --> 00:17:45,900
Shao Yu, marching off army to fight a battle suffered heavy loss of casualties, it's hard to avoid.
216
00:17:45,900 --> 00:17:47,700
But if we put poison in the water,
217
00:17:47,700 --> 00:17:50,700
it will affect the villagers. The villagers are innocent!
218
00:17:50,700 --> 00:17:53,200
You just said that you'd help me!
219
00:17:53,200 --> 00:17:55,700
Yes, but-!
220
00:17:56,500 --> 00:17:59,100
Shao Yu, let's do this. I'll sneak into the city and kill their lead general.
221
00:17:59,120 --> 00:18:02,790
This way, they have no one to protect them, and it'll be much easier to attack!
222
00:18:02,790 --> 00:18:04,830
You are being too naive!
223
00:18:04,830 --> 00:18:08,580
Do you think this battle can be finished if you kill one lead general?
224
00:18:08,580 --> 00:18:11,660
I'm telling you. Chen Liu not only have enough food,
225
00:18:11,700 --> 00:18:15,700
but also they are bringing the entire nations to arms that vowed to go to a bloody battle until finally alone.
226
00:18:15,700 --> 00:18:18,080
Those innocent people you talk about,
227
00:18:18,100 --> 00:18:20,600
perhaps have their hands covered in my soldiers' blood!
228
00:18:20,620 --> 00:18:24,000
But haven't you think it over, if it were not for you massacre everyone in each place without restraint
229
00:18:24,040 --> 00:18:26,660
why would the people of Chen Liu rebel against you?
230
00:18:26,700 --> 00:18:31,500
It's because they know that surrendering is death!
231
00:18:31,500 --> 00:18:34,900
You turn around and accuse me?
232
00:18:35,750 --> 00:18:39,660
Brother. You really are a good brother!
233
00:18:39,700 --> 00:18:42,040
-Shao Yu... -Enough!
234
00:18:42,790 --> 00:18:45,250
I don't need your help!
235
00:18:45,300 --> 00:18:48,100
I will use my own hands to beat Chen Liu!
236
00:18:48,100 --> 00:18:51,300
Shao Yu. Shao Yu! Shao Yu!
237
00:19:49,000 --> 00:19:51,600
Withdraw the army! Withdraw! Quick!
238
00:19:51,620 --> 00:19:53,660
Retreat?
239
00:19:57,600 --> 00:19:59,200
Go! Retreat!
240
00:19:59,200 --> 00:20:01,300
Go! Hurry!
241
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
Shao Yu!
242
00:20:46,370 --> 00:20:50,580
Lord Wu, you're brilliant in military planning strategies.
243
00:20:50,580 --> 00:20:53,000
That Zhang Han move to face you himself.
244
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
Simply is unable to withstand a single blow.
245
00:20:56,000 --> 00:20:58,200
General, I'll drink to you!
246
00:20:59,300 --> 00:21:02,100
-Drink! -Come, drink!
247
00:21:06,120 --> 00:21:07,790
Looking at the current situation,
248
00:21:07,830 --> 00:21:10,250
after my soldiers meet with General Shao's soldiers,
249
00:21:10,300 --> 00:21:13,800
to start joining the great military in Xianyang will just be round the corner.
250
00:21:15,900 --> 00:21:19,800
Mr. Wei, these soldiers are all enjoy drinking till their hearts content.
251
00:21:19,800 --> 00:21:21,600
Why do you not drink?
252
00:21:21,600 --> 00:21:24,000
Come, I'll drink to you.
253
00:21:26,370 --> 00:21:29,410
Now, it's still not the time to enjoy drinking till our heart's content.
254
00:21:29,410 --> 00:21:32,200
We should take on a task and complete it with one sustained effort to seize down Dingtao county.
255
00:21:32,200 --> 00:21:36,040
Otherwise waiting for Zhang Han squadron recuperating to come over.
256
00:21:36,040 --> 00:21:39,410
Probably coming to sneak attack.
257
00:21:42,620 --> 00:21:45,580
It seems that discussing this great situation dominate.
258
00:21:45,580 --> 00:21:47,790
You do understand things more than I do.
259
00:21:47,790 --> 00:21:51,000
But if we talk about leading soldiers in war,
260
00:21:51,000 --> 00:21:54,200
you are lacking a bit in experience.
261
00:21:54,200 --> 00:21:57,870
Sir Wei, look, the soldiers are already exhausted.
262
00:21:57,870 --> 00:22:00,450
If we don't let them relax a bit,
263
00:22:00,450 --> 00:22:04,160
how are they to fight the rest of the battles?
264
00:22:04,200 --> 00:22:06,200
I am a shallow drinker.
265
00:22:06,200 --> 00:22:08,900
I'll take my leave!
266
00:22:11,200 --> 00:22:14,000
See what the scholar view.
267
00:22:14,000 --> 00:22:18,950
Zhang Han himself will lead to defeat. How could he has so much great ability?
268
00:22:24,700 --> 00:22:27,000
I want to rest.
269
00:22:46,800 --> 00:22:48,200
Go.
270
00:22:49,200 --> 00:22:51,800
Go get me some hot water.
271
00:22:51,830 --> 00:22:54,500
Then bring the medicine cream over.
272
00:23:06,100 --> 00:23:08,200
In the past, these things
273
00:23:08,200 --> 00:23:12,200
were done by my silly big sister.
274
00:23:13,580 --> 00:23:18,870
It's a shame. You didn't know to value the good things next to you.
275
00:23:18,870 --> 00:23:22,000
You drove her away.
276
00:23:23,300 --> 00:23:25,800
Now you're not used to it?
277
00:23:27,750 --> 00:23:29,620
It's too late.
278
00:23:30,300 --> 00:23:31,600
Go out.
279
00:23:31,600 --> 00:23:35,800
I'm not going to leave. I insist on seeing
280
00:23:35,800 --> 00:23:38,800
What kind of outcome you can succeed in a difficult situation?
281
00:23:40,600 --> 00:23:42,600
Get lost!
282
00:23:45,900 --> 00:23:51,600
Introspect yourself! You can't merely beat me now!
283
00:24:15,000 --> 00:24:17,800
Without her, you
284
00:24:17,830 --> 00:24:21,040
are simply someone who cannot even get his own things.
285
00:24:21,100 --> 00:24:22,400
A useless person!
286
00:24:22,400 --> 00:24:24,800
What I made her do,
287
00:24:24,830 --> 00:24:27,620
any maid can do it!
288
00:24:27,700 --> 00:24:29,600
What did you say?
289
00:24:31,600 --> 00:24:33,400
My big sister gave up her life for you like this,
290
00:24:33,400 --> 00:24:36,600
when she was driven away she still cried and begged me to protect you!
291
00:24:36,600 --> 00:24:40,200
But you tortured her so much!
292
00:24:40,200 --> 00:24:43,100
Are you human?
293
00:25:03,870 --> 00:25:07,200
Why don't you go and die?
294
00:25:09,000 --> 00:25:11,700
As long as you die,
295
00:25:14,000 --> 00:25:17,500
her ability to think of an idea will be cut off.
296
00:25:56,400 --> 00:25:57,700
Go!
297
00:26:41,100 --> 00:26:43,000
You all-!
298
00:26:43,000 --> 00:26:45,100
The Qin soldiers have come!
299
00:26:45,110 --> 00:26:47,870
Forward!
300
00:26:47,930 --> 00:26:50,120
Kill!
301
00:27:29,400 --> 00:27:30,900
Protect the rations!
302
00:27:30,900 --> 00:27:33,900
Yes! Come with me to the ration stores! Hurry!
303
00:27:44,000 --> 00:27:45,700
Not good!
304
00:29:08,400 --> 00:29:09,700
My Lord!
305
00:29:19,700 --> 00:29:21,800
Bai Feng, be careful!
306
00:29:34,800 --> 00:29:36,100
My Lord!
307
00:29:36,100 --> 00:29:39,150
Why did you come back to save me? Don't you want me to die?
308
00:29:39,150 --> 00:29:40,860
Shut up!
309
00:29:45,700 --> 00:29:47,400
Bai Feng!
310
00:29:50,700 --> 00:29:52,200
Bai Feng!
311
00:29:53,900 --> 00:29:55,800
Bai Feng!
312
00:29:59,400 --> 00:30:00,500
Bai Feng!
313
00:30:00,500 --> 00:30:03,000
Go!
314
00:30:17,200 --> 00:30:19,900
Bai Feng! Bai Feng!
315
00:30:26,000 --> 00:30:28,700
-Bai Feng! -Go!
316
00:30:56,500 --> 00:31:02,100
The rebel Xiang Liang is dead! Hurry and surrender!
317
00:31:02,100 --> 00:31:06,100
Lord Wu is dead. -Let's go!
318
00:31:06,100 --> 00:31:07,900
Bai Feng! You must hang in there!
319
00:31:07,900 --> 00:31:11,000
You cannot die, Bai Feng!
320
00:31:12,100 --> 00:31:14,360
I saved you,
321
00:31:14,400 --> 00:31:18,300
not for you.
322
00:31:18,300 --> 00:31:21,500
It was because
323
00:31:21,500 --> 00:31:27,400
if you die, she will be sad.
324
00:31:32,200 --> 00:31:36,000
You...you must...
325
00:31:37,020 --> 00:31:42,760
take good...care of her...
326
00:31:49,000 --> 00:31:50,900
Bai Feng!
327
00:31:53,390 --> 00:31:57,550
Bai Feng! Bai Feng!
328
00:32:07,900 --> 00:32:10,300
If you die,
329
00:32:12,230 --> 00:32:15,890
she will never forgive me again.
330
00:32:17,700 --> 00:32:20,200
She never will.
331
00:33:16,700 --> 00:33:17,900
What happened?
332
00:33:17,900 --> 00:33:20,500
T-the Qin soldiers ambushed us.
333
00:33:20,500 --> 00:33:24,500
Dingtao...Dingtao failed to defend. General Xiang...he...
334
00:33:24,500 --> 00:33:27,700
How is my uncle? How is my uncle?
335
00:33:27,700 --> 00:33:30,220
Speak! How is my uncle?
336
00:33:30,220 --> 00:33:31,700
Hurry and speak!
337
00:33:31,700 --> 00:33:34,200
Shao Yu! What's wrong?
338
00:33:34,200 --> 00:33:36,900
My uncle...my uncle will be okay!
339
00:33:36,900 --> 00:33:38,700
Nothing will happen to him!
340
00:33:38,720 --> 00:33:41,450
It's impossible. It won't.
341
00:33:41,500 --> 00:33:43,400
It won't happen!
342
00:33:43,400 --> 00:33:47,400
Shao Yu! Shao Yu!
343
00:33:50,700 --> 00:33:52,600
Shao Yu!
344
00:34:45,800 --> 00:34:47,390
General Xiang!
345
00:34:48,100 --> 00:34:50,900
General Xiang Liang, he-!
346
00:34:50,900 --> 00:34:53,400
Die in the battle!
347
00:36:52,700 --> 00:36:57,600
No!
348
00:37:04,700 --> 00:37:06,000
Shao Yu.
349
00:37:06,000 --> 00:37:07,900
Don't touch me!
350
00:37:07,900 --> 00:37:10,100
Why didn't you help me at Cheng Lu?
351
00:37:10,100 --> 00:37:12,500
Why?
352
00:37:12,500 --> 00:37:14,300
If you helped me,
353
00:37:14,300 --> 00:37:18,200
I wouldn't have stayed in that place for so long!
354
00:37:18,260 --> 00:37:22,320
Then I could rush back.
355
00:37:22,320 --> 00:37:25,800
I could rush back to meet my uncle!
356
00:37:25,800 --> 00:37:29,000
Then he wouldn't die!
357
00:38:19,900 --> 00:38:23,300
-Chi Lian. -Don't touch me!
358
00:38:42,600 --> 00:38:44,240
Uncle.
359
00:38:44,300 --> 00:38:48,800
I finally understand. You said that to be a Mighty Ruler King must be ruthless.
360
00:38:48,800 --> 00:38:53,800
Because if you have affection, it will only result in more sacrifice.
361
00:38:53,800 --> 00:38:57,800
Shao Yu. Don't be like this.
362
00:39:07,100 --> 00:39:10,490
Now it's exactly given to me, the most painful lesson!
363
00:39:10,500 --> 00:39:12,700
If we are fast in attacking Chen Liu then
364
00:39:12,700 --> 00:39:16,600
will be able to save them in time! So the one laid down here...
365
00:39:21,650 --> 00:39:23,870
So the one laid down here,
366
00:39:24,630 --> 00:39:27,770
would definitely be the Qin fiends!
367
00:39:31,110 --> 00:39:35,550
Leave. I don't want to see you again.
368
00:39:40,900 --> 00:39:42,900
Then I'll go back to Chengyang first.
369
00:39:42,900 --> 00:39:45,300
Take care.
370
00:40:08,400 --> 00:40:12,500
Leave. I don't want to see you again!
371
00:40:32,100 --> 00:40:34,500
-Hang in there. -Brother, is it?
372
00:40:34,500 --> 00:40:37,200
What happened here?
373
00:40:39,000 --> 00:40:41,400
Come, hang in there.
374
00:40:42,490 --> 00:40:44,430
Brother Chui, what is it?
375
00:40:44,500 --> 00:40:46,400
What happened here? While I wasn't here,
376
00:40:46,440 --> 00:40:47,850
just what happened?
377
00:40:47,900 --> 00:40:49,300
Why did you come back?
378
00:40:49,300 --> 00:40:52,900
I'm telling you. After you left, the skies cleared.
379
00:40:52,900 --> 00:40:54,700
It stopped raining.
380
00:40:54,700 --> 00:40:56,600
After discussion, my big brother and Old Ge
381
00:40:56,600 --> 00:40:59,800
We feel that General Xiang Liang was defeated, didn't we have to withdraw the army right away?
382
00:40:59,800 --> 00:41:03,600
Later we thought, why not use this chance to fight a big war?
383
00:41:03,600 --> 00:41:06,600
If we win, we can turn the situation around!
384
00:41:08,030 --> 00:41:11,150
But humans cannot be the heavens.
385
00:41:11,200 --> 00:41:13,400
How is my teacher?
386
00:41:14,300 --> 00:41:16,500
My big brother and Old Ge
387
00:41:16,500 --> 00:41:19,000
are still unconscious until now.
388
00:41:19,800 --> 00:41:22,300
Not good. I'll go take a look.
389
00:41:55,700 --> 00:41:57,900
He's awake, he's awake!
390
00:41:59,330 --> 00:42:01,680
Your despicable life has been saved.
391
00:42:01,680 --> 00:42:04,010
You really came?
392
00:42:05,500 --> 00:42:07,700
Someone insisted and begged me to come.
393
00:42:07,700 --> 00:42:09,800
Can I not return?
394
00:42:11,180 --> 00:42:12,380
Speak.
395
00:42:12,380 --> 00:42:16,270
What did you ask me to come here for?
396
00:42:27,800 --> 00:42:29,800
Miss Duanmu, look. Old Ge is fine now.
397
00:42:29,800 --> 00:42:32,590
My big brother is still unconscious. Can you look at him?
398
00:42:32,630 --> 00:42:34,570
Do you not see that I'm talking with Ge Nie?
399
00:42:34,580 --> 00:42:37,390
Besides, I can save the entire world.
400
00:42:37,400 --> 00:42:39,800
Except for that person with the surname Liu, no discussion!
401
00:42:39,800 --> 00:42:41,900
Why? My big brother didn't offend you.
402
00:42:42,000 --> 00:42:43,600
Why do you talk about him like that?
403
00:42:43,620 --> 00:42:47,160
The mouth is on my face, I'll say it as I like to!
404
00:42:47,200 --> 00:42:48,400
Can you stop me?
405
00:42:48,400 --> 00:42:51,200
That Liu person, I'm not saving him! How is it?!
406
00:42:52,290 --> 00:42:53,890
If he didn't say so much,
407
00:42:53,900 --> 00:42:56,700
Some people happy already come to Jing Hu Medical Center at an earlier time.
408
00:42:56,700 --> 00:42:59,600
Why would he need to lie here half dead?
409
00:43:09,300 --> 00:43:10,900
Save him.
410
00:43:13,240 --> 00:43:16,750
This is my second request.
411
00:43:19,070 --> 00:43:20,750
Regard that as you're fierce!
412
00:43:20,750 --> 00:43:24,080
-Miss Duanmu! Miss Duanmu! -Sister Rong!
413
00:43:25,100 --> 00:43:27,600
I will see until when you're able to reluctantly admit your mistake.
414
00:43:33,340 --> 00:43:42,340
When They Return - Where Chou Hui
415
00:43:47,850 --> 00:43:53,510
♫ Leave all victories and defeats to yesterday ♫
416
00:43:53,530 --> 00:44:02,060
♫ Only when the sparrows return can I admire the wind and moon ♫
417
00:44:02,070 --> 00:44:07,300
♫ The poems in the light of the blade, the shadow of the sword♫
418
00:44:07,300 --> 00:44:16,170
♫ By the time they’re sung, I’ve long been devoid of grievances ♫
419
00:44:16,170 --> 00:44:23,100
♫ Ignore the whitening hair and life, ignore the years flowing past like water ♫
420
00:44:23,120 --> 00:44:29,900
♫ Once the fire in your heart is extinguished, the flowers will emerge ♫
421
00:44:29,920 --> 00:44:37,100
♫ Long ago, life has already doubled upon itself ♫
422
00:44:37,100 --> 00:44:41,450
♫ Completed itself ♫
423
00:45:22,800 --> 00:45:29,300
♫ Hearts tied to one another, lives connected with each other ♫
424
00:45:29,400 --> 00:45:36,200
♫ Feelings belong between love and hatred ♫
425
00:45:36,290 --> 00:45:43,080
♫ This life, whether complete or flawed ♫
426
00:45:43,080 --> 00:45:52,640
♫ I belong within your heart ♫
33023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.