All language subtitles for ____.____.EP45.2015.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4Ba

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,900 --> 00:00:11,000 Day Will Break - by Yoga Lin You Jia 2 00:00:13,400 --> 00:00:17,200 ♫ The wind is whistling, dawn hasn’t
yet broken, the night is too cold
♫ 3 00:00:17,200 --> 00:00:20,840 ♫ People part and scatter,
dreams are hard to imagine
♫ 4 00:00:20,840 --> 00:00:28,040 ♫ Yet in every chest, the fire is more ablaze ♫ 5 00:00:28,040 --> 00:00:31,760 ♫ How much does the mortal world morph ♫ 6 00:00:31,760 --> 00:00:35,440 ♫ In exchange for the insanity of numerous individuals? ♫ 7 00:00:35,440 --> 00:00:39,200 ♫ Sooner or later, the chaotic world will catch up ♫ 8 00:00:39,300 --> 00:00:42,800 ♫ It’ll be too late to feel pain then ♫ 9 00:00:42,800 --> 00:00:47,200 ♫ Let the darkness be so dark that it engulfs all hope ♫ 10 00:00:47,200 --> 00:00:51,760 ♫ Only then can we find the light within our blood ♫ 11 00:00:51,760 --> 00:00:57,680 ♫ We are that lonely, yet also that restless and stubborn ♫ 12 00:00:57,680 --> 00:01:02,160 ♫ Let the darkness be so dark
that it loses all sense of direction
♫ 13 00:01:02,160 --> 00:01:06,800 ♫ Only then can we feel who is still by our side ♫ 14 00:01:06,840 --> 00:01:11,840 ♫ Together, we will wait for that one ♫ 15 00:01:11,880 --> 00:01:17,240 ♫ Distant yet satisfying daybreak ♫ 16 00:01:18,300 --> 00:01:22,600 ♫ Let the darkness be so dark that it engulfs all hope ♫ 17 00:01:22,640 --> 00:01:27,160 ♫ Only then can we find the light within our blood ♫ 18 00:01:27,160 --> 00:01:33,160 ♫ We are that lonely, yet also that restless and stubborn ♫ 19 00:01:33,160 --> 00:01:37,320 ♫ Let the darkness be so dark
that it loses all sense of direction
♫ 20 00:01:37,320 --> 00:01:42,240 ♫ Only then can we feel who is still by our side ♫ 21 00:01:42,300 --> 00:01:47,300 ♫ Together, we will wait for that one ♫ 22 00:01:47,320 --> 00:01:52,520 ♫ Distant yet satisfying daybreak ♫ 23 00:01:52,560 --> 00:01:59,400 The Legend Of Qin
{Episode 45}
24 00:02:01,100 --> 00:02:03,000 What nonsense! 25 00:02:04,000 --> 00:02:06,800 You all dare to curse my great Qin! 26 00:02:06,880 --> 00:02:08,440 Come! 27 00:02:10,720 --> 00:02:12,640 Kick them all out! 28 00:02:12,700 --> 00:02:15,500 -Yes!
-Your Majesty! Your Majesty! 29 00:02:15,560 --> 00:02:17,640 Please listen to our pleas! 30 00:02:17,640 --> 00:02:20,880 Your Majesty! Your Majesty! 31 00:02:34,680 --> 00:02:37,880 Your Majesty, I heard 32 00:02:37,880 --> 00:02:41,040 that Prime Minister Li Si's son Li You, 33 00:02:41,040 --> 00:02:44,800 with that bandit Chen Sheng is from the same village. 34 00:02:44,840 --> 00:02:49,400 Their exchanges are also very secretive. 35 00:02:51,300 --> 00:02:52,600 Something like that happened too? 36 00:02:52,600 --> 00:02:57,200 Yes. I didn't believe it at first. 37 00:02:57,200 --> 00:03:01,500 But recently, the adviser keeps 38 00:03:01,560 --> 00:03:04,240 leading the lords to give petitions at court. 39 00:03:04,240 --> 00:03:08,960 He has evoked all of their dislike for you. 40 00:03:09,800 --> 00:03:12,800 Your Majesty, right now, 41 00:03:12,840 --> 00:03:14,920 all the rebels are creating trouble. 42 00:03:14,920 --> 00:03:20,560 You say that this Prime Minister is
following after us to incite trouble. 43 00:03:20,560 --> 00:03:23,000 No matter how you look at it, 44 00:03:23,040 --> 00:03:26,800 it looks like the outside and inside are working together. 45 00:03:26,800 --> 00:03:30,800 I really am worried that this father and son 46 00:03:30,800 --> 00:03:36,300 might have ulterior motives towards you. 47 00:03:37,800 --> 00:03:42,200 The moment I see that Li Si, he doesn't look like a good person! 48 00:03:44,680 --> 00:03:46,360 Let's do this. 49 00:03:46,360 --> 00:03:49,600 I'll leave this matter entirely to you. 50 00:03:49,600 --> 00:03:52,480 You must give me a satisfactory result. 51 00:03:52,480 --> 00:03:55,400 Yes, Your Majesty. 52 00:03:56,280 --> 00:03:57,880 Let go of me! 53 00:03:57,900 --> 00:04:01,900 How dare you! Who told you to come capture me? 54 00:04:01,900 --> 00:04:04,100 You are too daring! 55 00:04:06,200 --> 00:04:07,880 Everyone kneel down! 56 00:04:07,880 --> 00:04:09,720 Let go! 57 00:04:12,680 --> 00:04:17,400 Li Si, will you not kneel in front of the royal edict? 58 00:04:20,040 --> 00:04:23,440 Prime Minister Li Si conspired to rebel. 59 00:04:23,500 --> 00:04:27,400 He is to be temporarily imprisoned and await punishment. 60 00:04:27,400 --> 00:04:30,800 I, Li Si, have always been loyal. 61 00:04:30,800 --> 00:04:33,000 The heavens can see that! 62 00:04:33,000 --> 00:04:37,200 You, Zhao Gao, are the real biggest fiend! 63 00:04:37,200 --> 00:04:41,700 Your Majesty. Your Majesty! 64 00:04:41,700 --> 00:04:43,800 One day, 65 00:04:43,800 --> 00:04:49,600 you will be killed by this fiend Zhao Gao! 66 00:04:54,000 --> 00:04:57,300 This matters are already not 67 00:04:57,320 --> 00:05:00,520 matters that you should worry about. 68 00:05:01,840 --> 00:05:03,680 Take him away. 69 00:05:04,600 --> 00:05:07,000 My Lord! My Lord! 70 00:05:07,000 --> 00:05:11,400 -Old Master!
-My Lord! 71 00:05:12,600 --> 00:05:16,000 My Lord! My Lord! 72 00:05:51,600 --> 00:05:53,800 Reporting! Our soldiers are already guaranteed to win! 73 00:05:53,800 --> 00:05:56,600 Only part of Qin army are scattered, it's still losing in the corner by obstinate resistance! 74 00:05:56,600 --> 00:05:59,000 Losing corner by obstinate resistance? 75 00:06:01,840 --> 00:06:05,200 Then the only road is to death! 76 00:06:05,200 --> 00:06:07,200 Pass on my command! Massacre! 77 00:06:07,300 --> 00:06:09,700 -Yes!
-Wait! 78 00:06:09,700 --> 00:06:14,300 Since we've already set to win then it's not necessary to massacre again, right? 79 00:06:16,360 --> 00:06:18,840 I am a leading general. 80 00:06:18,840 --> 00:06:22,680 Words and actions are bearing all important to be maintain properly solemn and dignified. 81 00:06:22,680 --> 00:06:25,560 If a military command has been passed, how can I go back on it? 82 00:06:25,600 --> 00:06:27,840 You don't need to say so much. 83 00:06:27,880 --> 00:06:31,000 -Hurry and pass my order!
-Yes! 84 00:06:33,200 --> 00:06:36,600 Similar if I've already said it earlier. 85 00:06:36,600 --> 00:06:40,680 I hope for once, you are really capable of not to be repeated. 86 00:06:40,700 --> 00:06:44,000 Don't make me say it a third time! 87 00:07:05,400 --> 00:07:09,700 Tian Ming! Tian Ming! If you make a
move now, you'll fully betray Shao Yu! 88 00:07:09,700 --> 00:07:12,000 Don't bother with me! 89 00:07:12,000 --> 00:07:16,600 Tian Ming! He isn't your brother now, he is a leading general! 90 00:07:20,800 --> 00:07:23,000 Save me! 91 00:07:25,800 --> 00:07:27,200 Let's go! 92 00:07:28,100 --> 00:07:30,040 After defeating Chengyang, 93 00:07:30,040 --> 00:07:33,200 Xiang Yu and Liu Bang continued to lead the army southward, 94 00:07:33,200 --> 00:07:35,800 overwhelmingly defeating the Qin army at Boyangdong. 95 00:07:35,800 --> 00:07:38,360 After that are also attacking Dingtao. 96 00:07:38,400 --> 00:07:42,960 However, they were unable to overtake the city after several offensive attempts. Then they switched to attack Yongqiu 97 00:07:43,000 --> 00:07:44,600 During the battle at Yongqiu, 98 00:07:44,600 --> 00:07:48,200 Xiang Yu and Liu Bang once again defeated the Qin army greatly. 99 00:07:48,200 --> 00:07:52,600 Prime Minister Li Si son Li You resist the frequency of the Qin army to be beheaded. 100 00:07:52,600 --> 00:07:58,000 In the final of losing war, Liu Bang was taking part in Cao to beheaded. 101 00:08:15,500 --> 00:08:20,000 Lord Prime Minister, why be like this? 102 00:08:20,000 --> 00:08:22,400 If you admit guilt sooner, 103 00:08:22,400 --> 00:08:26,800 you can entirely avoid this physical suffering. 104 00:08:26,800 --> 00:08:32,000 Zhao Gao, I'm telling you! 105 00:08:32,040 --> 00:08:34,600 Liu You will definitely 106 00:08:34,600 --> 00:08:37,760 go tell His Majesty 107 00:08:37,760 --> 00:08:44,040 proof that we are innocent! 108 00:08:46,720 --> 00:08:50,080 I'm afraid you still don't know. 109 00:08:50,080 --> 00:08:54,640 General Xiang Liang has already attacked Yong Cho. 110 00:08:55,440 --> 00:08:58,280 Your son Li You, 111 00:09:00,400 --> 00:09:03,600 has already died on the battlefield. 112 00:09:03,600 --> 00:09:06,200 What? 113 00:09:06,200 --> 00:09:10,200 The military report has already come.
Why should I need to trick you? 114 00:09:10,200 --> 00:09:11,800 Enough. 115 00:09:11,840 --> 00:09:16,000 Since Li You is dead, your crime of rebelling, 116 00:09:16,000 --> 00:09:18,500 let's consider it set. 117 00:09:18,500 --> 00:09:22,600 More resistance is useless. 118 00:09:24,040 --> 00:09:28,000 I, Li Si my whole lifetime is cautious and conscientious. 119 00:09:28,000 --> 00:09:30,600 Profound with cautious carefulness. 120 00:09:30,600 --> 00:09:32,400 I didn't think 121 00:09:32,400 --> 00:09:36,840 that it will be ruined in your hands! 122 00:09:36,840 --> 00:09:38,400 Zhao Gao, 123 00:09:38,400 --> 00:09:43,800 even if I become a ghost, I won't let go of you! 124 00:09:43,840 --> 00:09:47,200 Is spiritual aspect still quite sufficient? 125 00:09:47,200 --> 00:09:50,800 Come, play with him some more. 126 00:09:50,800 --> 00:09:55,200 Zhao Gao! You lowlife! 127 00:10:18,900 --> 00:10:22,000 Li Si and his son conspired to rebel together. 128 00:10:22,040 --> 00:10:25,560 The evidence authenticated that the crime is great. 129 00:10:25,560 --> 00:10:28,560 Li You mound harmoniously to meet violent death. 130 00:10:28,600 --> 00:10:31,400 His family members really guilty and deserves to be punished. 131 00:10:31,400 --> 00:10:35,800 Li Si will get five pains of imperial punishments, his three clan will be wiped out entirely. 132 00:10:35,840 --> 00:10:39,760 Minister of Transportation Zhao Gao has merit for investigating. 133 00:10:39,800 --> 00:10:43,440 He is to succeed the role of Prime Minister. 134 00:10:46,120 --> 00:10:50,640 Thank you, Your Majesty! 135 00:11:28,300 --> 00:11:31,300 You can just leave the vegetables by the
door. Don't ask me for money. 136 00:11:31,300 --> 00:11:33,800 Didn't we agree to pay everything at the end of the month? 137 00:11:34,540 --> 00:11:36,500 Rong Er! 138 00:11:40,450 --> 00:11:43,450 Dong Gua? Why have you come? 139 00:11:43,450 --> 00:11:45,790 I haven't seen you for a year! 140 00:11:45,790 --> 00:11:49,200 Can I not come see you? 141 00:11:51,370 --> 00:11:53,410 Actually, I've come this time 142 00:11:53,410 --> 00:11:56,040 to ask you to come back with me. 143 00:11:56,100 --> 00:11:57,500 Go back? 144 00:11:57,500 --> 00:12:00,100 Go back to where? To the military camp? 145 00:12:01,200 --> 00:12:03,700 Is someone sick or injured? 146 00:12:03,700 --> 00:12:06,100 Still get along with Liu Bang to go. 147 00:12:06,160 --> 00:12:07,410 Get lost. 148 00:12:08,400 --> 00:12:11,800 -Why hasn't your temper changed in a year?
-I told you to get lost! 149 00:12:11,800 --> 00:12:13,500 Don't be like this, Rong Er. 150 00:12:13,500 --> 00:12:17,300 That place has someone I don't want
to see. I won't go back with you. 151 00:12:18,400 --> 00:12:22,200 No. You see me on this whole journey
covered in dust (Idiom: travel worn) to handle it. 152 00:12:22,200 --> 00:12:25,600 Will you not let me go in to get some water? 153 00:12:25,600 --> 00:12:27,900 There's a big lake outside. 154 00:12:27,900 --> 00:12:30,200 Go and drink your fill. 155 00:12:35,600 --> 00:12:38,200 Look at this. 156 00:12:38,200 --> 00:12:41,330 No, look, Rong Er! 157 00:12:43,200 --> 00:12:45,750 Ge Nie told me to come. 158 00:12:56,000 --> 00:13:00,500 -This-! What are you doing?
-Sit down! 159 00:13:11,540 --> 00:13:15,000 How is Ge Nie doing? What did he tell you? 160 00:13:15,040 --> 00:13:18,660 He gave you the pouch, he must be regretting it! 161 00:13:18,700 --> 00:13:22,600 He wants me to go back to apologize to me! 162 00:13:22,600 --> 00:13:24,600 Why didn't he tell me himself? 163 00:13:24,620 --> 00:13:26,790 Did he get injured? 164 00:13:26,790 --> 00:13:29,790 Why didn't I think of that? 165 00:13:29,830 --> 00:13:33,000 Say something! Where did he get hurt, is it serious? 166 00:13:33,040 --> 00:13:35,870 If you really want to know, ask him yourself. 167 00:13:35,870 --> 00:13:37,950 Don't ask me! 168 00:13:38,000 --> 00:13:40,700 You're right, let's go! 169 00:13:40,700 --> 00:13:42,400 I haven't finished eating! 170 00:13:42,400 --> 00:13:45,400 What? You only know how to eat! Let's go! 171 00:13:45,400 --> 00:13:47,500 I'm not done eating! 172 00:13:58,200 --> 00:14:01,400 Hurry! Let me have a bite, I'm so hungry! 173 00:14:01,410 --> 00:14:03,950 I wonder when this rain will stop! 174 00:14:03,950 --> 00:14:06,790 If it keeps going on like this, before we fight the war, 175 00:14:06,800 --> 00:14:10,400 we'll all die from cold and hunger! 176 00:14:10,400 --> 00:14:12,600 Come come come. 177 00:14:12,600 --> 00:14:14,400 It's so cold. 178 00:14:23,000 --> 00:14:24,600 General. 179 00:14:25,600 --> 00:14:29,200 The soldiers are giving their lives out
there! You want them to eat this? 180 00:14:29,200 --> 00:14:31,500 General, I didn't want to either! 181 00:14:31,500 --> 00:14:35,000 But with all the rain, the roads are
muddy, and rations haven't come! 182 00:14:35,040 --> 00:14:38,000 We don't have much food left! 183 00:14:46,450 --> 00:14:47,830 Open the ration stores. 184 00:14:47,830 --> 00:14:50,040 Let the soldiers eat their fill first! 185 00:14:50,040 --> 00:14:52,620 I'll think of something with the rations. 186 00:14:52,700 --> 00:14:56,400 Yes, yes. Hurry! 187 00:16:09,900 --> 00:16:14,000 I just warmed some wine. Have some to warm yourself. 188 00:16:19,160 --> 00:16:22,830 Fighting the war is just fighting the war. Why torture yourself? 189 00:16:22,870 --> 00:16:26,000 Can you beat Chen Liu if you get sick? 190 00:16:26,040 --> 00:16:28,200 What do you know? 191 00:16:28,200 --> 00:16:31,700 I must quickly defeat Chen Liu
It cannot be dragged on any longer. 192 00:16:31,700 --> 00:16:34,900 If we keep dragging this out, everyone will die. 193 00:16:34,900 --> 00:16:37,400 I have an idea. 194 00:16:38,250 --> 00:16:39,870 You? 195 00:16:41,100 --> 00:16:43,600 Shao Yu. You were looking for me? 196 00:16:44,600 --> 00:16:46,000 You've come? 197 00:16:48,800 --> 00:16:53,200 Recently with the army marching to go to a war, my temper have really been a bit impatient. 198 00:16:53,200 --> 00:16:55,160 If I hurt you, 199 00:16:55,200 --> 00:16:57,160 please be understanding. 200 00:16:57,200 --> 00:17:00,800 What are you saying? We're brothers, we
don't need to mind these small things. 201 00:17:00,800 --> 00:17:02,600 Brothers? You said it. 202 00:17:02,600 --> 00:17:03,800 Of course! 203 00:17:03,800 --> 00:17:08,500 Okay! Your brother needs you to help! It must be you! 204 00:17:08,540 --> 00:17:11,450 Say it. If I can help, I will definitely do it. 205 00:17:11,450 --> 00:17:13,120 If you use the Evil Jade's power, 206 00:17:13,200 --> 00:17:15,700 can you break through Chen Liu city walls? 207 00:17:15,700 --> 00:17:17,400 That's nothing! 208 00:17:17,400 --> 00:17:19,400 Good! This is great! 209 00:17:19,400 --> 00:17:22,800 I'll tell you, it's like this...
Chen Liu has been doing an attack for a long time without success. 210 00:17:22,800 --> 00:17:25,000 The army provisions in the military is in a state of emergency. 211 00:17:25,950 --> 00:17:30,450 I want you to sneak into Chen Liu city at night, 212 00:17:30,500 --> 00:17:32,600 and put poison in their water. 213 00:17:32,620 --> 00:17:35,660 This way, Chen Liu will be destroyed. 214 00:17:35,700 --> 00:17:38,400 Put poison in the water? 215 00:17:41,300 --> 00:17:45,900 Shao Yu, marching off army to fight a battle
suffered heavy loss of casualties, it's hard to avoid. 216 00:17:45,900 --> 00:17:47,700 But if we put poison in the water, 217 00:17:47,700 --> 00:17:50,700 it will affect the villagers. The villagers are innocent! 218 00:17:50,700 --> 00:17:53,200 You just said that you'd help me! 219 00:17:53,200 --> 00:17:55,700 Yes, but-! 220 00:17:56,500 --> 00:17:59,100 Shao Yu, let's do this. I'll sneak into the city
and kill their lead general. 221 00:17:59,120 --> 00:18:02,790 This way, they have no one to protect
them, and it'll be much easier to attack! 222 00:18:02,790 --> 00:18:04,830 You are being too naive! 223 00:18:04,830 --> 00:18:08,580 Do you think this battle can be finished
if you kill one lead general? 224 00:18:08,580 --> 00:18:11,660 I'm telling you. Chen Liu not only have enough food, 225 00:18:11,700 --> 00:18:15,700 but also they are bringing the entire nations to arms
that vowed to go to a bloody battle until finally alone. 226 00:18:15,700 --> 00:18:18,080 Those innocent people you talk about, 227 00:18:18,100 --> 00:18:20,600 perhaps have their hands covered in my soldiers' blood! 228 00:18:20,620 --> 00:18:24,000 But haven't you think it over, if it were not for you massacre everyone in each place without restraint 229 00:18:24,040 --> 00:18:26,660 why would the people of Chen Liu rebel against you? 230 00:18:26,700 --> 00:18:31,500 It's because they know that surrendering is death! 231 00:18:31,500 --> 00:18:34,900 You turn around and accuse me? 232 00:18:35,750 --> 00:18:39,660 Brother. You really are a good brother! 233 00:18:39,700 --> 00:18:42,040 -Shao Yu...
-Enough! 234 00:18:42,790 --> 00:18:45,250 I don't need your help! 235 00:18:45,300 --> 00:18:48,100 I will use my own hands to beat Chen Liu! 236 00:18:48,100 --> 00:18:51,300 Shao Yu. Shao Yu! Shao Yu! 237 00:19:49,000 --> 00:19:51,600 Withdraw the army! Withdraw! Quick! 238 00:19:51,620 --> 00:19:53,660 Retreat? 239 00:19:57,600 --> 00:19:59,200 Go! Retreat! 240 00:19:59,200 --> 00:20:01,300 Go! Hurry! 241 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 Shao Yu! 242 00:20:46,370 --> 00:20:50,580 Lord Wu, you're brilliant in military planning strategies. 243 00:20:50,580 --> 00:20:53,000 That Zhang Han move to face you himself. 244 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 Simply is unable to withstand a single blow. 245 00:20:56,000 --> 00:20:58,200 General, I'll drink to you! 246 00:20:59,300 --> 00:21:02,100 -Drink!
-Come, drink! 247 00:21:06,120 --> 00:21:07,790 Looking at the current situation, 248 00:21:07,830 --> 00:21:10,250 after my soldiers meet with General Shao's soldiers, 249 00:21:10,300 --> 00:21:13,800 to start joining the great military in Xianyang
will just be round the corner. 250 00:21:15,900 --> 00:21:19,800 Mr. Wei, these soldiers are all enjoy drinking
till their hearts content. 251 00:21:19,800 --> 00:21:21,600 Why do you not drink? 252 00:21:21,600 --> 00:21:24,000 Come, I'll drink to you. 253 00:21:26,370 --> 00:21:29,410 Now, it's still not the time to enjoy drinking
till our heart's content. 254 00:21:29,410 --> 00:21:32,200 We should take on a task and complete it
with one sustained effort to seize down Dingtao county. 255 00:21:32,200 --> 00:21:36,040 Otherwise waiting for Zhang Han squadron
recuperating to come over. 256 00:21:36,040 --> 00:21:39,410 Probably coming to sneak attack. 257 00:21:42,620 --> 00:21:45,580 It seems that discussing this great situation dominate. 258 00:21:45,580 --> 00:21:47,790 You do understand things more than I do. 259 00:21:47,790 --> 00:21:51,000 But if we talk about leading soldiers in war, 260 00:21:51,000 --> 00:21:54,200 you are lacking a bit in experience. 261 00:21:54,200 --> 00:21:57,870 Sir Wei, look, the soldiers are already exhausted. 262 00:21:57,870 --> 00:22:00,450 If we don't let them relax a bit, 263 00:22:00,450 --> 00:22:04,160 how are they to fight the rest of the battles? 264 00:22:04,200 --> 00:22:06,200 I am a shallow drinker. 265 00:22:06,200 --> 00:22:08,900 I'll take my leave! 266 00:22:11,200 --> 00:22:14,000 See what the scholar view. 267 00:22:14,000 --> 00:22:18,950 Zhang Han himself will lead to defeat.
How could he has so much great ability? 268 00:22:24,700 --> 00:22:27,000 I want to rest. 269 00:22:46,800 --> 00:22:48,200 Go. 270 00:22:49,200 --> 00:22:51,800 Go get me some hot water. 271 00:22:51,830 --> 00:22:54,500 Then bring the medicine cream over. 272 00:23:06,100 --> 00:23:08,200 In the past, these things 273 00:23:08,200 --> 00:23:12,200 were done by my silly big sister. 274 00:23:13,580 --> 00:23:18,870 It's a shame. You didn't know to value
the good things next to you. 275 00:23:18,870 --> 00:23:22,000 You drove her away. 276 00:23:23,300 --> 00:23:25,800 Now you're not used to it? 277 00:23:27,750 --> 00:23:29,620 It's too late. 278 00:23:30,300 --> 00:23:31,600 Go out. 279 00:23:31,600 --> 00:23:35,800 I'm not going to leave. I insist on seeing 280 00:23:35,800 --> 00:23:38,800 What kind of outcome you can succeed in a difficult situation? 281 00:23:40,600 --> 00:23:42,600 Get lost! 282 00:23:45,900 --> 00:23:51,600 Introspect yourself! You can't merely beat me now! 283 00:24:15,000 --> 00:24:17,800 Without her, you 284 00:24:17,830 --> 00:24:21,040 are simply someone who cannot even get his own things. 285 00:24:21,100 --> 00:24:22,400 A useless person! 286 00:24:22,400 --> 00:24:24,800 What I made her do, 287 00:24:24,830 --> 00:24:27,620 any maid can do it! 288 00:24:27,700 --> 00:24:29,600 What did you say? 289 00:24:31,600 --> 00:24:33,400 My big sister gave up her life for you like this, 290 00:24:33,400 --> 00:24:36,600 when she was driven away she still
cried and begged me to protect you! 291 00:24:36,600 --> 00:24:40,200 But you tortured her so much! 292 00:24:40,200 --> 00:24:43,100 Are you human? 293 00:25:03,870 --> 00:25:07,200 Why don't you go and die? 294 00:25:09,000 --> 00:25:11,700 As long as you die, 295 00:25:14,000 --> 00:25:17,500 her ability to think of an idea will be cut off. 296 00:25:56,400 --> 00:25:57,700 Go! 297 00:26:41,100 --> 00:26:43,000 You all-! 298 00:26:43,000 --> 00:26:45,100 The Qin soldiers have come! 299 00:26:45,110 --> 00:26:47,870 Forward! 300 00:26:47,930 --> 00:26:50,120 Kill! 301 00:27:29,400 --> 00:27:30,900 Protect the rations! 302 00:27:30,900 --> 00:27:33,900 Yes! Come with me to the ration stores! Hurry! 303 00:27:44,000 --> 00:27:45,700 Not good! 304 00:29:08,400 --> 00:29:09,700 My Lord! 305 00:29:19,700 --> 00:29:21,800 Bai Feng, be careful! 306 00:29:34,800 --> 00:29:36,100 My Lord! 307 00:29:36,100 --> 00:29:39,150 Why did you come back to save me? Don't you want me to die? 308 00:29:39,150 --> 00:29:40,860 Shut up! 309 00:29:45,700 --> 00:29:47,400 Bai Feng! 310 00:29:50,700 --> 00:29:52,200 Bai Feng! 311 00:29:53,900 --> 00:29:55,800 Bai Feng! 312 00:29:59,400 --> 00:30:00,500 Bai Feng! 313 00:30:00,500 --> 00:30:03,000 Go! 314 00:30:17,200 --> 00:30:19,900 Bai Feng! Bai Feng! 315 00:30:26,000 --> 00:30:28,700 -Bai Feng!
-Go! 316 00:30:56,500 --> 00:31:02,100 The rebel Xiang Liang is dead! Hurry and surrender! 317 00:31:02,100 --> 00:31:06,100 Lord Wu is dead.
-Let's go! 318 00:31:06,100 --> 00:31:07,900 Bai Feng! You must hang in there! 319 00:31:07,900 --> 00:31:11,000 You cannot die, Bai Feng! 320 00:31:12,100 --> 00:31:14,360 I saved you, 321 00:31:14,400 --> 00:31:18,300 not for you. 322 00:31:18,300 --> 00:31:21,500 It was because 323 00:31:21,500 --> 00:31:27,400 if you die, she will be sad. 324 00:31:32,200 --> 00:31:36,000 You...you must... 325 00:31:37,020 --> 00:31:42,760 take good...care of her... 326 00:31:49,000 --> 00:31:50,900 Bai Feng! 327 00:31:53,390 --> 00:31:57,550 Bai Feng! Bai Feng! 328 00:32:07,900 --> 00:32:10,300 If you die, 329 00:32:12,230 --> 00:32:15,890 she will never forgive me again. 330 00:32:17,700 --> 00:32:20,200 She never will. 331 00:33:16,700 --> 00:33:17,900 What happened? 332 00:33:17,900 --> 00:33:20,500 T-the Qin soldiers ambushed us. 333 00:33:20,500 --> 00:33:24,500 Dingtao...Dingtao failed to defend.
General Xiang...he... 334 00:33:24,500 --> 00:33:27,700 How is my uncle? How is my uncle? 335 00:33:27,700 --> 00:33:30,220 Speak! How is my uncle? 336 00:33:30,220 --> 00:33:31,700 Hurry and speak! 337 00:33:31,700 --> 00:33:34,200 Shao Yu! What's wrong? 338 00:33:34,200 --> 00:33:36,900 My uncle...my uncle will be okay! 339 00:33:36,900 --> 00:33:38,700 Nothing will happen to him! 340 00:33:38,720 --> 00:33:41,450 It's impossible. It won't. 341 00:33:41,500 --> 00:33:43,400 It won't happen! 342 00:33:43,400 --> 00:33:47,400 Shao Yu! Shao Yu! 343 00:33:50,700 --> 00:33:52,600 Shao Yu! 344 00:34:45,800 --> 00:34:47,390 General Xiang! 345 00:34:48,100 --> 00:34:50,900 General Xiang Liang, he-! 346 00:34:50,900 --> 00:34:53,400 Die in the battle! 347 00:36:52,700 --> 00:36:57,600 No! 348 00:37:04,700 --> 00:37:06,000 Shao Yu. 349 00:37:06,000 --> 00:37:07,900 Don't touch me! 350 00:37:07,900 --> 00:37:10,100 Why didn't you help me at Cheng Lu? 351 00:37:10,100 --> 00:37:12,500 Why? 352 00:37:12,500 --> 00:37:14,300 If you helped me, 353 00:37:14,300 --> 00:37:18,200 I wouldn't have stayed in that place for so long! 354 00:37:18,260 --> 00:37:22,320 Then I could rush back. 355 00:37:22,320 --> 00:37:25,800 I could rush back to meet my uncle! 356 00:37:25,800 --> 00:37:29,000 Then he wouldn't die! 357 00:38:19,900 --> 00:38:23,300 -Chi Lian.
-Don't touch me! 358 00:38:42,600 --> 00:38:44,240 Uncle. 359 00:38:44,300 --> 00:38:48,800 I finally understand. You said that to be a Mighty Ruler King must be ruthless. 360 00:38:48,800 --> 00:38:53,800 Because if you have affection, it will
only result in more sacrifice. 361 00:38:53,800 --> 00:38:57,800 Shao Yu. Don't be like this. 362 00:39:07,100 --> 00:39:10,490 Now it's exactly given to me, the most painful lesson! 363 00:39:10,500 --> 00:39:12,700 If we are fast in attacking Chen Liu then 364 00:39:12,700 --> 00:39:16,600 will be able to save them in time!
So the one laid down here... 365 00:39:21,650 --> 00:39:23,870 So the one laid down here, 366 00:39:24,630 --> 00:39:27,770 would definitely be the Qin fiends! 367 00:39:31,110 --> 00:39:35,550 Leave. I don't want to see you again. 368 00:39:40,900 --> 00:39:42,900 Then I'll go back to Chengyang first. 369 00:39:42,900 --> 00:39:45,300 Take care. 370 00:40:08,400 --> 00:40:12,500 Leave. I don't want to see you again! 371 00:40:32,100 --> 00:40:34,500 -Hang in there.
-Brother, is it? 372 00:40:34,500 --> 00:40:37,200 What happened here? 373 00:40:39,000 --> 00:40:41,400 Come, hang in there. 374 00:40:42,490 --> 00:40:44,430 Brother Chui, what is it? 375 00:40:44,500 --> 00:40:46,400 What happened here? While I wasn't here, 376 00:40:46,440 --> 00:40:47,850 just what happened? 377 00:40:47,900 --> 00:40:49,300 Why did you come back? 378 00:40:49,300 --> 00:40:52,900 I'm telling you. After you left, the skies cleared. 379 00:40:52,900 --> 00:40:54,700 It stopped raining. 380 00:40:54,700 --> 00:40:56,600 After discussion, my big brother and Old Ge 381 00:40:56,600 --> 00:40:59,800 We feel that General Xiang Liang was defeated, didn't we have to withdraw the army right away? 382 00:40:59,800 --> 00:41:03,600 Later we thought, why not use this chance to fight a big war? 383 00:41:03,600 --> 00:41:06,600 If we win, we can turn the situation around! 384 00:41:08,030 --> 00:41:11,150 But humans cannot be the heavens. 385 00:41:11,200 --> 00:41:13,400 How is my teacher? 386 00:41:14,300 --> 00:41:16,500 My big brother and Old Ge 387 00:41:16,500 --> 00:41:19,000 are still unconscious until now. 388 00:41:19,800 --> 00:41:22,300 Not good. I'll go take a look. 389 00:41:55,700 --> 00:41:57,900 He's awake, he's awake! 390 00:41:59,330 --> 00:42:01,680 Your despicable life has been saved. 391 00:42:01,680 --> 00:42:04,010 You really came? 392 00:42:05,500 --> 00:42:07,700 Someone insisted and begged me to come. 393 00:42:07,700 --> 00:42:09,800 Can I not return? 394 00:42:11,180 --> 00:42:12,380 Speak. 395 00:42:12,380 --> 00:42:16,270 What did you ask me to come here for? 396 00:42:27,800 --> 00:42:29,800 Miss Duanmu, look. Old Ge is fine now. 397 00:42:29,800 --> 00:42:32,590 My big brother is still unconscious. Can you look at him? 398 00:42:32,630 --> 00:42:34,570 Do you not see that I'm talking with Ge Nie? 399 00:42:34,580 --> 00:42:37,390 Besides, I can save the entire world. 400 00:42:37,400 --> 00:42:39,800 Except for that person with the surname Liu,
no discussion! 401 00:42:39,800 --> 00:42:41,900 Why? My big brother didn't offend you. 402 00:42:42,000 --> 00:42:43,600 Why do you talk about him like that? 403 00:42:43,620 --> 00:42:47,160 The mouth is on my face, I'll say it as I like to! 404 00:42:47,200 --> 00:42:48,400 Can you stop me? 405 00:42:48,400 --> 00:42:51,200 That Liu person, I'm not saving him! How is it?! 406 00:42:52,290 --> 00:42:53,890 If he didn't say so much, 407 00:42:53,900 --> 00:42:56,700 Some people happy already come to Jing Hu Medical Center at an earlier time. 408 00:42:56,700 --> 00:42:59,600 Why would he need to lie here half dead? 409 00:43:09,300 --> 00:43:10,900 Save him. 410 00:43:13,240 --> 00:43:16,750 This is my second request. 411 00:43:19,070 --> 00:43:20,750 Regard that as you're fierce! 412 00:43:20,750 --> 00:43:24,080 -Miss Duanmu! Miss Duanmu!
-Sister Rong! 413 00:43:25,100 --> 00:43:27,600 I will see until when you're able to reluctantly admit your mistake. 414 00:43:33,340 --> 00:43:42,340 When They Return - Where Chou Hui 415 00:43:47,850 --> 00:43:53,510 ♫ Leave all victories and defeats to yesterday ♫ 416 00:43:53,530 --> 00:44:02,060 ♫ Only when the sparrows return
can I admire the wind and moon
♫ 417 00:44:02,070 --> 00:44:07,300 ♫ The poems in the light of the blade,
the shadow of the sword
♫ 418 00:44:07,300 --> 00:44:16,170 ♫ By the time they’re sung,
I’ve long been devoid of grievances
♫ 419 00:44:16,170 --> 00:44:23,100 ♫ Ignore the whitening hair and life,
ignore the years flowing past like water
♫ 420 00:44:23,120 --> 00:44:29,900 ♫ Once the fire in your heart is
extinguished, the flowers will emerge
♫ 421 00:44:29,920 --> 00:44:37,100 ♫ Long ago, life has already doubled upon itself ♫ 422 00:44:37,100 --> 00:44:41,450 ♫ Completed itself ♫ 423 00:45:22,800 --> 00:45:29,300 ♫ Hearts tied to one another,
lives connected with each other
♫ 424 00:45:29,400 --> 00:45:36,200 ♫ Feelings belong between love and hatred ♫ 425 00:45:36,290 --> 00:45:43,080 ♫ This life, whether complete or flawed ♫ 426 00:45:43,080 --> 00:45:52,640 ♫ I belong within your heart ♫ 33023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.