All language subtitles for ____.____.EP39.2015.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4Ba

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,470 --> 00:00:17,180 ♫ The wind is whistling, dawn hasn’t yet broken, the night is too cold ♫ 2 00:00:17,180 --> 00:00:20,800 ♫ People part and scatter, dreams are hard to imagine ♫ 3 00:00:20,800 --> 00:00:27,220 ♫ Yet in every chest, the fire is more ablaze ♫ 4 00:00:28,270 --> 00:00:31,950 ♫ How much does the mortal world morph ♫ 5 00:00:31,950 --> 00:00:35,440 ♫ In exchange for the insanity of numerous individuals? ♫ 6 00:00:35,440 --> 00:00:39,420 ♫ Sooner or later, the chaotic world will catch up ♫ 7 00:00:39,420 --> 00:00:42,780 ♫ It’ll be too late to feel pain then ♫ 8 00:00:42,780 --> 00:00:47,120 ♫ Let the darkness be so dark that it engulfs all hope ♫ 9 00:00:47,120 --> 00:00:51,870 ♫ Only then can we find the light within our blood ♫ 10 00:00:51,870 --> 00:00:57,790 ♫ We are that lonely, yet also that restless and stubborn ♫ 11 00:00:57,790 --> 00:01:02,190 ♫ Let the darkness be so dark that it loses all sense of direction ♫ 12 00:01:02,190 --> 00:01:06,940 ♫ Only then can we feel who is still by our side ♫ 13 00:01:06,940 --> 00:01:11,860 ♫ Together, we will wait for that one, ♫ 14 00:01:11,860 --> 00:01:16,600 ♫ Distant yet satisfying daybreak ♫ 15 00:01:18,250 --> 00:01:22,570 ♫ Let the darkness be so dark that it engulfs all hope ♫ 16 00:01:22,570 --> 00:01:27,310 ♫ Only then can we find the light within our blood ♫ 17 00:01:27,310 --> 00:01:33,190 ♫ We are that lonely, yet also that restless and stubborn ♫ 18 00:01:33,190 --> 00:01:37,620 ♫ Let the darkness be so dark that it loses all sense of direction ♫ 19 00:01:37,620 --> 00:01:42,320 ♫ Only then can we feel who is still by our side ♫ 20 00:01:42,320 --> 00:01:47,340 ♫ Together, we will wait for that one ♫ 21 00:01:47,340 --> 00:01:51,710 ♫ Distant yet satisfying daybreak ♫ 22 00:01:51,710 --> 00:02:00,180 The Legend Of Qin {Episode 39} 23 00:02:01,830 --> 00:02:06,520 It is the previous Ju Zi's wish for the Mohist family to help Fu Su. 24 00:02:06,520 --> 00:02:08,830 If Fu Su takes the throne, the world will be at peace. 25 00:02:08,830 --> 00:02:11,290 What use will there be to raise swords again? 26 00:02:15,180 --> 00:02:19,370 Besides, he was thrown out because he helped save Gao Yue. 27 00:02:19,370 --> 00:02:21,830 I owe him a favor. 28 00:02:21,830 --> 00:02:26,090 And so, I cannot forsake him. 29 00:02:38,130 --> 00:02:39,990 So, 30 00:02:41,670 --> 00:02:45,030 you're going to forsake me, right? 31 00:02:45,030 --> 00:02:47,710 Can't we make both things work? 32 00:02:51,360 --> 00:02:55,340 Shao Yu. Why can't you put down your revenge? 33 00:02:55,340 --> 00:02:58,940 The cycle of revenge will never end. When does it stop? 34 00:02:58,940 --> 00:03:00,760 If... 35 00:03:00,760 --> 00:03:06,200 I'm saying if. If you can be willing to go find a happy land for the people of the world, 36 00:03:06,200 --> 00:03:07,630 This way, would- 37 00:03:07,630 --> 00:03:10,190 You are saying that I should face my enemy without doing anything, 38 00:03:10,190 --> 00:03:13,020 and completely be a fool? 39 00:03:13,020 --> 00:03:15,470 Find a happy land for the people of the world? 40 00:03:15,470 --> 00:03:18,700 Then where is the happy land for our Xiang clan? 41 00:03:20,150 --> 00:03:23,940 Our ancestors' spirits wander the earth. 42 00:03:23,940 --> 00:03:26,810 Our living members also have to do the same! 43 00:03:26,810 --> 00:03:29,820 Is this your supposed happy land? 44 00:03:29,820 --> 00:03:31,570 Shao Yu, if Fu Su take the throne, 45 00:03:31,570 --> 00:03:32,600 everything will get better! 46 00:03:32,600 --> 00:03:34,320 But he is of the Qin state! 47 00:03:34,320 --> 00:03:37,180 He is Ying Zheng's son! 48 00:03:37,180 --> 00:03:40,090 Shao Yu, the Qin penal codes are truly cruel. 49 00:03:40,090 --> 00:03:42,290 Ying Zheng is also ruthless! 50 00:03:42,290 --> 00:03:44,330 But now the entire world is one, 51 00:03:44,330 --> 00:03:46,960 and the people don't have to suffer war. 52 00:03:46,960 --> 00:03:50,350 If you start war just for your own one sided desire, 53 00:03:50,350 --> 00:03:52,150 isn't this going against the heavens 54 00:03:52,150 --> 00:03:55,030 and allowing the people to suffer the instability? 55 00:04:02,420 --> 00:04:06,180 Heavens? The world? 56 00:04:07,310 --> 00:04:08,750 I'm sorry. 57 00:04:08,750 --> 00:04:11,300 The one sided desire in your eyes, 58 00:04:11,300 --> 00:04:15,080 to me, is a country's revenge and a family's hate! 59 00:04:16,420 --> 00:04:20,170 Our Xiang clan's multiple wandering spirits. 60 00:04:20,170 --> 00:04:23,350 Are they not part of the world? 61 00:04:24,850 --> 00:04:28,610 Who is to be responsible for their deaths? 62 00:04:29,660 --> 00:04:32,210 Shao Yu. 63 00:04:32,210 --> 00:04:35,020 Shao Yu. Shao Yu! 64 00:04:35,020 --> 00:04:37,820 Don't go. Listen to me for a bit longer. 65 00:04:37,820 --> 00:04:40,050 You don't need to say any more. 66 00:04:40,050 --> 00:04:44,290 I will go give the Mohist family an answer to my uncle's deeds. 67 00:04:44,290 --> 00:04:45,870 Shao Yu! 68 00:04:47,030 --> 00:04:48,910 Please stay behind. 69 00:04:48,910 --> 00:04:50,880 Lord Ju Zi. 70 00:05:11,310 --> 00:05:12,660 Did you practise that stroke yesterday? 71 00:05:12,660 --> 00:05:14,620 - I didn't. - Let's practise that later. 72 00:05:14,620 --> 00:05:16,330 Okay! 73 00:05:18,490 --> 00:05:20,030 -Shao Yu! -Look at him. 74 00:05:20,030 --> 00:05:21,650 Shao Yu! 75 00:05:22,800 --> 00:05:24,680 He's being so strange. 76 00:05:24,680 --> 00:05:26,740 Let's go, go go go! 77 00:06:32,190 --> 00:06:33,370 It's time to have your medicine. 78 00:06:33,370 --> 00:06:36,360 Once I cool it down for you, it won't be bitter anymore. 79 00:06:37,330 --> 00:06:39,110 Yue Er. 80 00:06:39,110 --> 00:06:41,310 Yue Er! 81 00:06:41,310 --> 00:06:42,990 Yue Er! 82 00:06:45,190 --> 00:06:48,210 Yue Er! Yue Er! 83 00:06:51,050 --> 00:06:52,720 Yue Er! 84 00:06:53,420 --> 00:06:55,820 Yue Er! Where are you? 85 00:06:55,820 --> 00:06:57,350 What's wrong with Yue Er? 86 00:06:57,350 --> 00:06:59,990 Yue Er has gone missing! 87 00:06:59,990 --> 00:07:03,000 There's so much rain. Tian Ming, wait a second! 88 00:07:03,000 --> 00:07:04,640 -Yue Er! -What do we do? 89 00:07:04,640 --> 00:07:05,690 Let's go take a look! 90 00:07:05,690 --> 00:07:07,310 Let's go! 91 00:07:15,320 --> 00:07:18,290 In the past when I was alone, 92 00:07:18,290 --> 00:07:21,590 I always sat here to pass the time. 93 00:07:21,590 --> 00:07:24,200 and looked at the beautiful views of the mountains. 94 00:07:25,010 --> 00:07:27,020 In my heart I thought, 95 00:07:27,720 --> 00:07:30,250 that one day when you and Tian Ming returned, 96 00:07:30,250 --> 00:07:34,560 I would definitely bring you here to take a look and drink wine and chat together. 97 00:07:35,510 --> 00:07:37,220 But now... 98 00:07:51,820 --> 00:07:54,010 Don't cry, Yue Er. 99 00:07:54,010 --> 00:07:56,220 The one who should cry is me. 100 00:07:58,390 --> 00:08:00,250 The Mohist family threw me away. 101 00:08:01,540 --> 00:08:05,000 Tian Ming has also chosen someone else and forsaken me. 102 00:08:05,000 --> 00:08:13,720 Family...brothers...a safe place to stay...I don't have any of it. 103 00:08:13,720 --> 00:08:15,990 I don't have anything! 104 00:08:19,120 --> 00:08:22,180 Yue Er. Yue Er! 105 00:08:22,180 --> 00:08:24,100 Yue Er, I only have you left! 106 00:08:24,100 --> 00:08:25,780 I only have you left! 107 00:08:25,780 --> 00:08:27,570 You only know Tian Ming's heart for you. 108 00:08:27,570 --> 00:08:29,690 But don't you know that I like you too? 109 00:08:29,690 --> 00:08:31,830 While you weren't here, 110 00:08:31,830 --> 00:08:35,010 I missed you every day, I worried for you every day! 111 00:08:35,010 --> 00:08:37,130 But when you returned, 112 00:08:37,900 --> 00:08:43,330 the pain in my heart is getting more obvious. 113 00:08:43,330 --> 00:08:46,030 I am clearly standing right in front of you. 114 00:08:46,640 --> 00:08:49,070 But you don't recognize me. 115 00:08:50,160 --> 00:08:53,200 Yue Er. I don't blame you. 116 00:08:53,200 --> 00:08:57,600 It's because I know I've never confessed to you! 117 00:08:57,600 --> 00:08:58,690 I'll tell you right now. 118 00:08:58,690 --> 00:09:01,660 I like you, Yue Er! Yue Er, I like you! 119 00:09:01,660 --> 00:09:04,120 There is nowhere for me to stay here anymore. 120 00:09:04,120 --> 00:09:07,070 I want to leave. I want to take you and leave with you! 121 00:09:07,070 --> 00:09:09,140 Yue Er! Leave with me, okay? 122 00:09:09,140 --> 00:09:11,670 Yue Er, Yue Er! Leave with me! 123 00:09:11,670 --> 00:09:13,870 Yue Er, Yue Er! 124 00:09:13,870 --> 00:09:15,490 I won't let you leave me again! 125 00:09:15,490 --> 00:09:17,030 Yue Er, leave with me! 126 00:09:17,030 --> 00:09:19,060 Yue Er! I won't let you leave me again! 127 00:09:19,060 --> 00:09:21,140 Leave with me, Yue Er! 128 00:09:21,140 --> 00:09:24,510 Yue Er, Yue Er, leave with me! 129 00:09:42,240 --> 00:09:46,400 So, even you don't want me anymore, right? 130 00:09:50,230 --> 00:09:54,980 Then I really don't have anything left. 131 00:09:57,330 --> 00:09:59,510 Living life like this, 132 00:10:00,940 --> 00:10:05,710 what meaning is there to live on? 133 00:10:06,440 --> 00:10:09,010 Why don't I just finish things off now? 134 00:10:13,180 --> 00:10:15,970 Since I can't be together with you alive, 135 00:10:15,970 --> 00:10:18,380 then let's die together! 136 00:11:13,350 --> 00:11:15,540 Yue Er! 137 00:11:16,940 --> 00:11:19,190 Yue Er, I'm sorry! 138 00:11:19,190 --> 00:11:22,130 I was wrong, Yue Er! 139 00:11:28,170 --> 00:11:30,970 I'm sorry, Yue Er! 140 00:11:32,410 --> 00:11:34,600 I'm sorry! 141 00:11:45,950 --> 00:11:54,000 Subtitles were brought to you by The Moonlighting Team @ Viki 142 00:11:55,500 --> 00:11:57,900 -Gao Yue! -Yue Er! 143 00:11:57,900 --> 00:12:00,300 -Yue Er! -Yue Er! 144 00:12:00,300 --> 00:12:03,700 -Gao Yue! -Yue Er! 145 00:12:03,700 --> 00:12:06,900 -Yue Er! -Yue Er! 146 00:12:06,900 --> 00:12:08,790 Gao Yue! 147 00:12:09,500 --> 00:12:10,500 Yue Er is over there! 148 00:12:10,500 --> 00:12:12,900 Yue Er! Yue Er! 149 00:12:13,900 --> 00:12:17,200 Yue Er! Yue Er! 150 00:12:17,200 --> 00:12:20,500 -Yue Er! -Yue Er! 151 00:12:20,500 --> 00:12:22,900 Yue Er, are you okay? 152 00:12:22,900 --> 00:12:24,700 Did you get hurt? 153 00:12:24,700 --> 00:12:26,100 Yue Er. 154 00:12:34,300 --> 00:12:36,700 Shao Yu, just what do you want to do? 155 00:12:36,700 --> 00:12:38,700 You planned to terminate the Mohists. 156 00:12:38,700 --> 00:12:40,800 Now you want to torture our Yue Er. 157 00:12:40,820 --> 00:12:42,080 What do you want? 158 00:12:42,100 --> 00:12:45,500 Speak! What do you want? 159 00:13:08,500 --> 00:13:10,100 Shao Yu. 160 00:13:22,300 --> 00:13:23,800 Shao Yu! 161 00:13:27,340 --> 00:13:28,870 Shao Yu? 162 00:13:38,790 --> 00:13:40,510 The treasures Uncle stole 163 00:13:40,510 --> 00:13:44,260 are in a cave about half a mile from Mechanism City. 164 00:13:44,300 --> 00:13:48,300 I will definitely pay back what the Xiang clan owes the Mohist family. 165 00:13:48,300 --> 00:13:51,380 With our goodbye today, I don't know when we'll meet again. 166 00:13:51,400 --> 00:13:53,700 I hope you can take care of Yue Er. 167 00:13:53,700 --> 00:13:56,700 Also I appreciate your honest choice. 168 00:13:56,700 --> 00:14:00,600 Let us say goodbye here. Take care. 169 00:14:04,600 --> 00:14:06,100 Shao Yu! 170 00:14:07,400 --> 00:14:09,100 Shao Yu! 171 00:14:11,800 --> 00:14:13,100 Shao Yu! 172 00:14:14,700 --> 00:14:18,100 Shao Yu! Where are you? Shao Yu! 173 00:14:18,100 --> 00:14:19,440 Shao Yu! 174 00:14:24,000 --> 00:14:27,300 Shao Yu! Shao Yu! 175 00:14:28,500 --> 00:14:29,800 Shao Yu! 176 00:14:32,700 --> 00:14:34,000 Shao Yu! 177 00:14:35,100 --> 00:14:36,300 Shao Yu! 178 00:14:37,800 --> 00:14:40,800 Shao Yu! Shao Yu! 179 00:14:42,300 --> 00:14:43,700 Shao Yu! 180 00:14:56,300 --> 00:14:57,300 Tian Ming. 181 00:14:58,200 --> 00:15:00,290 There are some things that cannot be forced. 182 00:15:00,300 --> 00:15:02,500 What you and he carry are different. 183 00:15:02,500 --> 00:15:07,900 Separating was perhaps meant to be from the beginning. 184 00:15:07,900 --> 00:15:10,400 Perhaps this is also fate. 185 00:15:33,600 --> 00:15:36,000 Shao Yu has left. 186 00:15:36,000 --> 00:15:39,800 Why did he have to leave? 187 00:15:39,800 --> 00:15:41,700 Is he feeling guilty? 188 00:15:41,700 --> 00:15:45,100 Shao Yu is innocent. He rushed back here 189 00:15:45,130 --> 00:15:47,920 to admit his Uncle's wrongs in his place. 190 00:15:51,600 --> 00:15:53,900 This is the letter he left behind. 191 00:15:53,900 --> 00:15:56,000 Where his Uncle put the treasures, 192 00:15:56,000 --> 00:15:58,400 it's all clearly stated in this letter. 193 00:16:00,540 --> 00:16:02,790 You can go look for it yourselves. 194 00:16:04,500 --> 00:16:08,100 G-g-g-give it to him. You don't even know how to read. 195 00:16:10,900 --> 00:16:13,900 How about this? I'll go with Dong Gua. 196 00:16:14,600 --> 00:16:15,900 Even more so, 197 00:16:15,900 --> 00:16:19,100 I was the one who brought Xiang Clan and Mohist Family together. 198 00:16:19,100 --> 00:16:21,000 The situation we have reached now, 199 00:16:21,010 --> 00:16:22,990 is not what I first desired. 200 00:16:23,000 --> 00:16:24,900 I will go talk with Brother Xiang. 201 00:16:24,900 --> 00:16:28,000 Perhaps we can make some amends. 202 00:16:28,000 --> 00:16:31,600 Okay. Then I will have to trouble you. 203 00:16:54,000 --> 00:16:55,400 Waiter! 204 00:16:56,300 --> 00:16:58,600 Customer, what do you want? 205 00:16:58,600 --> 00:16:59,690 Bring wine here. 206 00:16:59,700 --> 00:17:03,000 Customer, you've already drunken a lot. How about- 207 00:17:03,000 --> 00:17:05,100 I'm telling you to bring wine here! 208 00:17:05,100 --> 00:17:06,300 Okay! 209 00:17:48,400 --> 00:17:51,200 Big brother, this person has had too much to drink. 210 00:17:53,200 --> 00:17:55,800 What are you doing? 211 00:17:55,800 --> 00:17:59,900 You knocked into me and you're leaving? Stinky brat. 212 00:18:01,200 --> 00:18:03,500 You're making a move? 213 00:18:14,700 --> 00:18:16,800 What are you looking at? 214 00:18:19,000 --> 00:18:20,600 Continue hitting! 215 00:18:21,600 --> 00:18:23,400 Stinky brat. 216 00:18:31,500 --> 00:18:34,900 Murderer! Hurry and leave! 217 00:18:46,880 --> 00:18:49,600 Ju Zi, please stay here. 218 00:18:49,620 --> 00:18:52,150 I will have to trouble you, Sir. 219 00:18:55,600 --> 00:18:57,800 -Why has he come back? -That's right. 220 00:18:57,800 --> 00:18:59,700 He still dares to return? 221 00:18:59,700 --> 00:19:01,700 I did everything. 222 00:19:01,700 --> 00:19:03,800 It has nothing to do with Shao Yu. 223 00:19:03,800 --> 00:19:07,500 Don't make things hard on him. Where is Shao Yu? 224 00:19:08,700 --> 00:19:11,800 Where is Shao Yu? Where is Shao Yu? 225 00:19:12,600 --> 00:19:14,300 Shao Yu! 226 00:19:15,100 --> 00:19:16,400 Shao Yu! 227 00:19:18,800 --> 00:19:20,300 Where is he? 228 00:19:21,000 --> 00:19:21,900 He left. 229 00:19:21,910 --> 00:19:24,730 Left? To where? 230 00:19:24,740 --> 00:19:26,330 He didn't say. 231 00:19:26,400 --> 00:19:28,300 Did you force him to leave? 232 00:19:28,300 --> 00:19:30,300 -Calm down! -Brother Xiao Zhi! 233 00:19:30,300 --> 00:19:31,900 General Xiang Liang, 234 00:19:31,900 --> 00:19:33,600 If you didn't force him, 235 00:19:33,600 --> 00:19:36,500 he wouldn't leave here! 236 00:19:42,300 --> 00:19:46,300 This is the letter he left behind before leaving. 237 00:20:00,240 --> 00:20:01,900 If he wasn't suffering, 238 00:20:01,900 --> 00:20:03,600 he wouldn't leave here! 239 00:20:03,650 --> 00:20:07,170 Right. I was wrong to steal the treasures. 240 00:20:07,190 --> 00:20:09,660 But that's because your Mohist family was disloyal! 241 00:20:09,700 --> 00:20:14,200 You were disloyal first! You cannot blame us! 242 00:20:15,300 --> 00:20:17,800 Tian Ming! I'm telling you! 243 00:20:17,800 --> 00:20:20,000 If anything happens to Shao Yu, 244 00:20:20,000 --> 00:20:22,800 I'll finish your Mohist family! 245 00:20:58,100 --> 00:21:00,200 Why is it you two? 246 00:21:01,370 --> 00:21:04,030 You don't need to be startled. 247 00:21:04,030 --> 00:21:06,430 Even if I didn't come to find you, 248 00:21:06,500 --> 00:21:10,300 I think you would come to find me in the end. Is that not so? 249 00:21:18,820 --> 00:21:21,000 I said so long ago. 250 00:21:21,000 --> 00:21:23,180 The Mohist family doesn't suit you. 251 00:21:23,180 --> 00:21:26,200 That sort of place and way of living, 252 00:21:26,200 --> 00:21:29,150 there isn't anything that you should hang on to. 253 00:21:29,170 --> 00:21:32,000 As they say, the more you eat, the more you grow. 254 00:21:32,000 --> 00:21:35,800 All of your past was experience to you. 255 00:21:35,850 --> 00:21:38,580 It was all beneficial. 256 00:21:39,390 --> 00:21:42,550 However you should learn your lessons. 257 00:21:42,550 --> 00:21:45,500 You should understand. 258 00:21:45,500 --> 00:21:49,410 Why did you get completely destroyed in the Mohist family? 259 00:21:56,110 --> 00:22:02,090 Because your heart is weak. Your trust the people near you. 260 00:22:06,400 --> 00:22:10,500 Aren't you a person near me too? Why should I trust you? 261 00:22:10,500 --> 00:22:13,000 But we are the same type of people. 262 00:22:13,900 --> 00:22:16,600 Ghosts are the same type of people as you. 263 00:22:19,860 --> 00:22:22,430 You can say whatever you want, I don't care. 264 00:22:22,440 --> 00:22:24,810 Don't you have an ambitious plan, 265 00:22:24,810 --> 00:22:27,610 But cannot fulfill it? 266 00:22:27,610 --> 00:22:31,840 Didn't you see brothers as your own limb 267 00:22:31,860 --> 00:22:34,870 but was betrayed at the end? 268 00:22:34,900 --> 00:22:39,500 You are full of hate, yet you have nowhere to use it on. 269 00:22:41,460 --> 00:22:46,390 I've been through all that you've been through. 270 00:22:46,390 --> 00:22:50,010 What your heart thinks, 271 00:22:50,020 --> 00:22:52,990 I understand all of it. 272 00:22:54,150 --> 00:22:57,950 As long as you let yourself become very strong, and let nothing get in the way of your heart, 273 00:22:57,950 --> 00:23:01,760 Only then do you have the right to own the world. 274 00:23:02,600 --> 00:23:04,150 And I... 275 00:23:05,100 --> 00:23:08,300 is the only person who can help you. 276 00:23:17,000 --> 00:23:19,600 You and I working together... 277 00:23:19,600 --> 00:23:22,100 isn't it, to those traitors, 278 00:23:22,100 --> 00:23:25,200 the best revenge? 279 00:23:43,400 --> 00:23:47,100 Yue Er. Do you know? 280 00:23:47,120 --> 00:23:49,600 From the time I left the village until now, 281 00:23:49,620 --> 00:23:52,150 my happiest moments, 282 00:23:52,200 --> 00:23:54,500 were when you, me, 283 00:23:54,500 --> 00:23:58,300 and Shao Yu were together. 284 00:23:58,300 --> 00:24:01,250 When I think about that time, we were in Luoyang City. 285 00:24:01,300 --> 00:24:06,700 We were silly, being ridiculous, and free. 286 00:24:06,700 --> 00:24:11,000 With you two here, I'm happy doing anything. 287 00:24:23,570 --> 00:24:26,310 Yue Er. Look! 288 00:24:29,200 --> 00:24:31,100 You're not allowed to laugh at me. 289 00:24:31,100 --> 00:24:33,200 I know. It doesn't look that great, 290 00:24:33,200 --> 00:24:36,200 but it's the best looking pair I made! 291 00:24:36,260 --> 00:24:41,550 I made a lot more. But all the other pairs were worse than this one. 292 00:24:58,200 --> 00:25:02,500 Yue Er. Yue Er, you smiled just now, right? 293 00:25:03,550 --> 00:25:06,260 I didn't see things wrong right? Yue Er, you just smiled, right? 294 00:25:06,300 --> 00:25:08,300 Yue Er, did you smile just now? 295 00:25:08,300 --> 00:25:11,400 This is great! Yue Er smiled! 296 00:25:11,410 --> 00:25:16,860 Yue Er smiled! Yue Er smiled! 297 00:25:20,700 --> 00:25:22,600 Teacher, Sister Rong! 298 00:25:22,620 --> 00:25:25,240 Just now, Yue Er smiled! She smiled! 299 00:25:25,300 --> 00:25:27,900 She saw the dolls that I gave her, which are these! 300 00:25:27,900 --> 00:25:30,700 They're the same as the ones we bought in Luoyang City. 301 00:25:30,700 --> 00:25:34,100 Anyway, I can't say it clearly! But she smiled! 302 00:25:36,400 --> 00:25:38,000 This might be a way. 303 00:25:38,000 --> 00:25:39,700 -What way? -What way? 304 00:25:39,700 --> 00:25:43,800 To let her think of the past, and experience the past again. 305 00:25:43,800 --> 00:25:48,600 This way, perhaps we can recover her memories and feelings. 306 00:25:48,600 --> 00:25:51,430 That's right! Experiencing the past again! 307 00:25:51,500 --> 00:25:54,000 To let Yue Er slowly find herself again! 308 00:25:54,000 --> 00:25:57,200 Good! Let's do it this way! 309 00:26:01,600 --> 00:26:06,800 ♫ If we’ve met each other before, we won’t be lonely. ♫ 310 00:26:06,800 --> 00:26:12,000 ♫ If we’ve stood shoulder to shoulder before, we can overcome hardships together. ♫ 311 00:26:12,000 --> 00:26:17,100 ♫ We are fated to be a couple. ♫ 312 00:26:17,100 --> 00:26:22,500 ♫ The mayhem of soldiers and warhorses cannot tear us apart. ♫ 313 00:26:22,500 --> 00:26:27,900 ♫ The sounds of the ages, take it slow. Hold my hand. ♫ 314 00:26:27,900 --> 00:26:32,600 ♫ On the long journey, if our hearts are next to each other, it’ll feel warm. ♫ 315 00:26:32,650 --> 00:26:38,080 ♫ Love ever so deeply. What are you afraid of? The flame is ablaze with life. ♫ 316 00:26:38,110 --> 00:26:43,360 ♫ In my eyes, the moon in the sky creates a shadow of complete bliss. ♫ 317 00:26:43,410 --> 00:26:48,370 ♫ Paired together, a couple. ♫ 318 00:26:48,400 --> 00:26:53,600 ♫ Trample the ice and snow to pieces. Memories will be scattered far and wide. ♫ -Come, take your medicine. 319 00:26:54,400 --> 00:26:56,000 Drink your medicine. 320 00:26:58,000 --> 00:27:03,400 Yue Er, look! Do you remember? 321 00:27:06,500 --> 00:27:09,000 Yue Er, what's wrong? 322 00:27:09,000 --> 00:27:11,600 Yue Er, did you choke on it? 323 00:27:11,600 --> 00:27:15,200 Come come come. Stand here. 324 00:27:15,200 --> 00:27:17,900 Look at your front. Do you see? 325 00:27:17,900 --> 00:27:24,000 Up! Spin spin spin! Spin spin! 326 00:27:24,000 --> 00:27:29,400 ♫ I’ve had a taste of all things cold and warm in this world. ♫ 327 00:27:31,500 --> 00:27:33,300 -Right right right! Look! -Who touched my butt? 328 00:27:33,300 --> 00:27:35,500 -Look at Sister Rong! Do you remember? -You're touching again? 329 00:27:35,500 --> 00:27:39,500 Also, this way! Look! 330 00:27:39,500 --> 00:27:43,100 ♫ The heart has stopped. But once you breathe, you wake up again. ♫ 331 00:27:43,100 --> 00:27:45,500 Who is it? If you are daring, immediately come out! 332 00:27:45,500 --> 00:27:50,100 Come out! 333 00:27:50,100 --> 00:27:55,300 ♫ In my eyes, the moon in the sky creates a shadow of complete bliss. -Yue Er! 334 00:27:55,320 --> 00:28:00,470 ♫ Paired together, a couple. -Yue Er! 335 00:28:00,500 --> 00:28:03,400 ♫ In the deepest forests in the mountains, our footsteps leave a trail of two. ♫ 336 00:28:03,400 --> 00:28:07,500 Yue Er! Look at me! Do you remember? 337 00:28:24,000 --> 00:28:25,400 Stinky brat. 338 00:28:25,420 --> 00:28:28,480 I did anything I could to help you please Yue Er. 339 00:28:28,500 --> 00:28:32,350 Now, is the time for you to repay me. 340 00:28:33,800 --> 00:28:36,100 Just say it! As long as you say it Auntie, 341 00:28:36,100 --> 00:28:38,300 I will do anything you say! 342 00:28:38,300 --> 00:28:40,000 Who are you calling auntie? 343 00:28:40,000 --> 00:28:45,500 This-! Well, isn't my uncle's woman my aunt? 344 00:28:45,540 --> 00:28:48,150 Okay okay okay. Teacher's wife, teacher's wife. 345 00:28:48,200 --> 00:28:51,400 This person being Ju Zi still hasn't become mature yet. 346 00:28:51,400 --> 00:28:55,000 Enough, hurry and say it. How should I repay you? 347 00:29:02,700 --> 00:29:06,800 Actually, it's nothing big. 348 00:29:06,810 --> 00:29:09,830 In two days, trick your teacher to go out with you. 349 00:29:09,860 --> 00:29:12,930 It's enough if he stays out until before nightfall. 350 00:29:13,900 --> 00:29:16,900 That simple? 351 00:29:21,800 --> 00:29:25,200 Do you have another plan in mind? 352 00:29:25,200 --> 00:29:28,600 Okay okay okay. 353 00:29:35,400 --> 00:29:39,200 Last night, Liu Ji insisted on playing chess with me. We played all night. 354 00:29:39,200 --> 00:29:42,600 If I didn't go easy on him and let him win once, I'm afraid we'd be playing until dawn. 355 00:29:42,600 --> 00:29:45,000 Let's hurry and go. There's still a lot to do. 356 00:29:45,000 --> 00:29:47,800 Stop being so slow. 357 00:29:47,800 --> 00:29:49,500 What is it? 358 00:29:51,200 --> 00:29:53,200 Look! 359 00:29:54,330 --> 00:29:57,630 Today, we will chop the wood. 360 00:29:57,640 --> 00:30:00,470 We have to go hunting, and herb picking! 361 00:30:00,470 --> 00:30:03,290 There isn't too many types of herbs. Just about twenty kinds. 362 00:30:03,300 --> 00:30:06,050 I'll read them out for you to hear. 363 00:30:06,100 --> 00:30:10,600 There are Chinese plantain, Huang Zhi seeds, 364 00:30:10,600 --> 00:30:14,700 Delphinium, and we will skip the next 20 some types. 365 00:30:14,700 --> 00:30:16,720 As for hunting, they say we need one wild hare, 366 00:30:16,800 --> 00:30:19,100 two mountain chickens, and there'd best be also one more- 367 00:30:29,600 --> 00:30:31,400 Wait a second. 368 00:30:33,200 --> 00:30:34,700 Uncle! 369 00:30:35,800 --> 00:30:38,200 Where did you go? Hey! 370 00:30:39,510 --> 00:30:44,330 Uncle! Don't run back to the village yourself! 371 00:30:44,400 --> 00:30:46,400 Uncle! 372 00:30:46,400 --> 00:30:48,000 Where did he go? 373 00:30:48,000 --> 00:30:49,500 Uncle! 374 00:30:52,500 --> 00:30:54,700 It's all here. 375 00:30:55,530 --> 00:30:59,750 How can that be? So fast? 376 00:31:04,360 --> 00:31:07,700 Teacher, um...I have something to say to you. 377 00:31:07,720 --> 00:31:09,630 Come come come. 378 00:31:20,800 --> 00:31:23,700 Uncle! Are you okay? 379 00:31:23,700 --> 00:31:26,100 How did you get up there? 380 00:31:26,100 --> 00:31:28,100 Who put this here? 381 00:31:28,100 --> 00:31:32,100 Kid, hurry and let me down. 382 00:31:32,100 --> 00:31:34,900 Let me try. 383 00:31:34,900 --> 00:31:38,700 Teacher, I really can't do it. 384 00:31:38,700 --> 00:31:40,900 Climb the tree! 385 00:31:40,900 --> 00:31:44,900 Okay, wait a second. Wait! 386 00:31:49,800 --> 00:31:54,000 Teacher, I haven't climbed trees for a while! I'm a bit rusty! 387 00:31:54,000 --> 00:31:57,600 Teacher, wait a second! I'll find someone! 388 00:31:57,620 --> 00:31:59,520 Wait! Wait here! 389 00:31:59,550 --> 00:32:01,450 Tian Ming! 390 00:32:08,000 --> 00:32:11,000 Uncle, you cannot blame me for this. 391 00:32:11,000 --> 00:32:16,200 I just had no choice, you know? 392 00:32:31,300 --> 00:32:35,000 Kid, what are you up to? 393 00:32:35,020 --> 00:32:37,280 Teacher, you cannot blame me for this! 394 00:32:37,310 --> 00:32:39,150 I had no choice either! 395 00:32:39,150 --> 00:32:41,350 It's Sister Rong! It's her idea! 396 00:32:41,360 --> 00:32:43,310 She said that I had to keep you here. 397 00:32:43,400 --> 00:32:46,100 Until the sun goes down, you cannot go back. 398 00:32:46,100 --> 00:32:51,000 She said...or else I can't go back either. 399 00:32:55,010 --> 00:32:57,920 You should have just said so earlier. 400 00:33:02,800 --> 00:33:06,500 Teacher, you're not mad? 401 00:33:06,500 --> 00:33:10,900 I'm taking a nap. Don't bother me. 402 00:33:13,000 --> 00:33:15,600 Okay! Okay! 403 00:33:42,600 --> 00:33:48,500 Looking at the bay of the Chi stream, 404 00:33:48,500 --> 00:33:54,200 One can see groves of green bamboos one next to another. 405 00:33:55,500 --> 00:34:00,800 There is a gentleman, 406 00:34:00,800 --> 00:34:04,300 studying to... 407 00:34:04,300 --> 00:34:05,900 That's not right. 408 00:34:06,700 --> 00:34:09,200 Seemingly with learned scholarship and refined virtue. 409 00:34:09,200 --> 00:34:13,200 What are you doing? Go there now. 410 00:34:13,200 --> 00:34:14,600 Hurry and go over there! 411 00:34:14,700 --> 00:34:18,200 Looking at the bay of the Chi stream, 412 00:34:18,200 --> 00:34:22,800 One can see groves of green bamboos one next to another. 413 00:34:22,800 --> 00:34:26,600 There is a gentleman, 414 00:34:27,400 --> 00:34:29,500 Seemingly with learned scholarship 415 00:34:39,200 --> 00:34:41,900 and refined virtue. 416 00:34:43,900 --> 00:34:50,300 With handsome appearance and talented aptitude, 417 00:34:50,300 --> 00:34:55,730 as well as respected stature. 418 00:34:57,100 --> 00:35:04,600 There is a gentleman, 419 00:35:04,600 --> 00:35:07,000 It's hard for my heart 420 00:35:08,300 --> 00:35:11,000 to forget. 421 00:35:39,000 --> 00:35:41,400 Happy birthday. 422 00:35:44,800 --> 00:35:47,000 If you didn't mention it, 423 00:35:47,030 --> 00:35:49,800 I would've forgotten it myself. 424 00:35:57,400 --> 00:35:58,700 This is... 425 00:36:01,300 --> 00:36:02,620 Hurry hurry hurry! 426 00:36:02,620 --> 00:36:10,400 Happy birthday! Happy birthday! 427 00:36:18,300 --> 00:36:20,700 These ducks, 428 00:36:20,700 --> 00:36:22,500 are pretty well sewn. 429 00:36:22,500 --> 00:36:24,800 I sewed mandarin ducks! (a pair of lovers) 430 00:36:25,900 --> 00:36:27,290 If you don't like it, then forget it! 431 00:36:27,300 --> 00:36:29,400 Who said I didn't want it? 432 00:36:35,400 --> 00:36:38,000 It must not have been easy for you. 433 00:36:38,000 --> 00:36:40,300 I really don't know how many you had to sew, 434 00:36:40,300 --> 00:36:43,800 to get these three. 435 00:36:43,800 --> 00:36:45,400 You-! 436 00:36:47,200 --> 00:36:49,300 Something so precious, 437 00:36:49,300 --> 00:36:52,600 I will definitely keep it well. 438 00:36:52,600 --> 00:36:54,600 Kiss her! Kiss her! 439 00:36:54,600 --> 00:37:01,100 Kiss her! Kiss her! 440 00:37:01,110 --> 00:37:03,770 -Okay okay, stop making a fuss! -Kiss her! 441 00:37:05,300 --> 00:37:08,900 These three pouches represent 442 00:37:08,900 --> 00:37:12,500 that you can ask me for three wishes. No matter what, 443 00:37:12,500 --> 00:37:14,700 I will agree to it without any strings attached. 444 00:37:14,800 --> 00:37:16,900 It becomes effective today. 445 00:37:16,900 --> 00:37:19,300 Effective today? 446 00:37:19,300 --> 00:37:21,000 Then right now I... 447 00:37:21,000 --> 00:37:23,500 Stop fooling around. 448 00:37:23,500 --> 00:37:26,200 This is a very serious matter, say it after you've thought over it well! 449 00:37:26,200 --> 00:37:28,700 If you waste it now and then regret it later, 450 00:37:28,700 --> 00:37:31,400 I won't do anything about it. 451 00:37:33,070 --> 00:37:37,270 Okay. I will listen to Lady Divine Doctor's orders. 452 00:37:37,300 --> 00:37:42,300 How can I repay such a great present? 453 00:37:42,300 --> 00:37:43,800 You don't need to repay anything... 454 00:37:43,800 --> 00:37:47,270 A person has to pay back favors. 455 00:37:51,100 --> 00:37:56,600 If...you really want to repay me... 456 00:37:58,620 --> 00:38:02,670 I want you to always remember your promise from before. 457 00:38:04,700 --> 00:38:07,600 -Yue Er, look! -What promise? 458 00:38:08,810 --> 00:38:11,250 What did I say? 459 00:38:12,300 --> 00:38:14,900 You once said, that one day 460 00:38:14,900 --> 00:38:17,900 you were going to hide away in the forest with me and not bother with matters of the world. 461 00:38:17,910 --> 00:38:20,180 Did you forget? 462 00:38:21,790 --> 00:38:24,190 You really forgot? 463 00:38:26,200 --> 00:38:29,000 ♫ After having lived alone, let me die alone as well. ♫ 464 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 I don't dare to. 465 00:38:33,600 --> 00:38:35,900 Let's release the fireflies! 466 00:38:35,900 --> 00:38:38,600 Yue Er, look! 467 00:39:01,600 --> 00:39:07,600 ♫ I’ve wandered alone a lifetime. I’m thankful for having a soulmate. ♫ 468 00:39:07,600 --> 00:39:13,800 ♫ Half my life is spent in turmoil; I can only sing, not cry. ♫ 469 00:39:13,800 --> 00:39:20,000 ♫ If we discuss success, I’ve lost the entire world just to gain you. ♫ 470 00:39:20,000 --> 00:39:26,200 ♫ I only hate that the song has already ended, people already scattered. ♫ 471 00:39:26,200 --> 00:39:31,800 ♫ How can I continue on living alone? ♫ 472 00:39:31,800 --> 00:39:36,300 Yue Er. Yue Er. Yue Er! 473 00:39:36,400 --> 00:39:39,300 Did you remember something? 474 00:39:39,300 --> 00:39:41,800 Look. Fireflies. Fireflies! 475 00:39:41,800 --> 00:39:43,900 That's right. The first time we met, 476 00:39:43,900 --> 00:39:46,500 it was just like now! The whole sky was full of fireflies. 477 00:39:46,500 --> 00:39:50,700 Yue Er, do you remember? These fireflies. 478 00:40:22,200 --> 00:40:24,800 I'm ready. 479 00:40:56,100 --> 00:40:57,900 I can do it! 480 00:41:06,800 --> 00:41:09,500 What is this? I'll show you how to play with it. 481 00:41:09,500 --> 00:41:13,500 Look. One, two, three! 482 00:41:14,900 --> 00:41:17,100 Do you get it? You can just rub it like this. 483 00:41:17,120 --> 00:41:19,490 Come. Give it a try. 484 00:41:23,700 --> 00:41:26,200 It's okay. There's one more. 485 00:41:26,900 --> 00:41:29,700 Come, I'll teach you. 486 00:41:29,700 --> 00:41:31,800 Okay, rub! 487 00:41:51,030 --> 00:41:53,200 Wish I were there to see you in person. 488 00:41:53,220 --> 00:41:55,150 Fu Su I know what I am asking is rather abrupt. 489 00:41:55,200 --> 00:41:59,000 However because of the degree of urgency, I could only do so without preparation. 490 00:41:59,000 --> 00:42:01,400 Ever since exiled to Shang Jun, 491 00:42:01,400 --> 00:42:05,000 I have been supervising the construction of the Straight Path but without any progress. 492 00:42:05,000 --> 00:42:08,600 The reason one is that I have disagreement with General Mong and could not reach a consensus. 493 00:42:08,600 --> 00:42:11,900 Another reason is because of Ziwu Ridge blocking the way. 494 00:42:12,000 --> 00:42:14,200 The engineers could not find a solution and the crew has been fatigued. 495 00:42:14,200 --> 00:42:17,400 I have heard the Mohists have the best knowledge in mechanics and superb understanding of physics. 496 00:42:17,400 --> 00:42:22,100 I will be extremely grateful if you can help me with my problem. 497 00:42:23,200 --> 00:42:24,900 Prince Fu Su is asking for help. 498 00:42:24,900 --> 00:42:26,500 Of course we Mohists must provide the assistance without hesitation. 499 00:42:26,500 --> 00:42:29,100 That must be without hesitation. 500 00:42:29,100 --> 00:42:31,900 Miss Duanmu's medicinal skills are so amazing! 501 00:42:31,940 --> 00:42:33,290 Can she not go? 502 00:42:33,310 --> 00:42:34,930 Old Ban! 503 00:42:34,930 --> 00:42:38,030 He is so good at mechanical stuff! Of course he must go too! 504 00:42:38,060 --> 00:42:41,930 Xiao Zhi! You-! You-! 505 00:42:42,000 --> 00:42:43,900 You said it quite well. 506 00:42:43,900 --> 00:42:45,100 Rightly so. 507 00:42:45,100 --> 00:42:48,600 Brother Chui and I aren't very special but- 508 00:42:48,600 --> 00:42:50,500 What are you saying? 509 00:42:50,500 --> 00:42:53,900 But we are quite strong! 510 00:42:53,900 --> 00:42:56,200 Since you two don't have anything special, then don't go. 511 00:42:56,200 --> 00:42:58,200 Someone has to stay here to guard. 512 00:42:58,200 --> 00:43:01,800 -G-g-g-go! Don't go! We must go! -This person! 513 00:43:01,800 --> 00:43:06,000 How about this? You and Brother Chui stay here to hold down the fort. I'll go in your place 514 00:43:06,000 --> 00:43:07,400 Based on what? 515 00:43:07,410 --> 00:43:10,660 That's right! Based on what? 516 00:43:10,700 --> 00:43:13,700 You have small arms and legs, what are you going for? 517 00:43:13,720 --> 00:43:16,170 Are you looking down on me? Others use force, 518 00:43:16,210 --> 00:43:18,360 I can offer ideas and strategies. 519 00:43:18,400 --> 00:43:21,900 Zi Fang is right. We may need your skill to study the terrain. 520 00:43:21,940 --> 00:43:24,170 - What was that? - Study the terrain. 521 00:43:24,200 --> 00:43:26,200 Didn't Prince Fu already stated in his letter? 522 00:43:26,200 --> 00:43:29,200 Ziwu Ridge is blocking the way. Of course I should go to inspect the situation. 523 00:43:29,200 --> 00:43:30,600 That's right. 524 00:43:30,600 --> 00:43:33,600 Heroes, heroes. 525 00:43:33,600 --> 00:43:37,300 Listen to me say something. 526 00:43:39,000 --> 00:43:42,200 Zi Fang, you are right about this matter. 527 00:43:43,100 --> 00:43:46,600 Also, we should listen to Old Ge about this. 528 00:43:47,700 --> 00:43:50,500 Xiao Zhi, you shouldn't go. 529 00:43:50,500 --> 00:43:53,600 If you want to do something, just move to side to rest up. 530 00:43:55,100 --> 00:43:58,300 Tian Ming should stay too. To take care of Yue Er. 531 00:43:58,300 --> 00:44:01,300 No! Yue Er and I owe a favor to the prince. 532 00:44:01,300 --> 00:44:04,080 Now he is in trouble. I cannot sit and do nothing! 533 00:44:04,100 --> 00:44:05,830 Besides, I am the Mohist Ju Zi. 534 00:44:05,850 --> 00:44:08,170 If I don't go, who is to represent the Mohist family? 535 00:44:08,190 --> 00:44:11,250 If you go, what is Yue Er to do? 536 00:44:11,270 --> 00:44:13,060 Then she can go with us! 537 00:44:13,090 --> 00:44:14,980 -We can treat is as a chance to let her have some fun! -You-! 538 00:44:14,980 --> 00:44:17,160 Forget it, let him go. 539 00:44:17,200 --> 00:44:19,030 The matter will be settled like this. 540 00:44:19,100 --> 00:44:21,000 How about we set out tomorrow? 541 00:44:21,000 --> 00:44:22,700 -Okay! -Okay! 542 00:44:26,200 --> 00:44:35,200 When They Return - Where Chou Hui 543 00:44:41,200 --> 00:44:46,600 ♫ Leave all victories and defeats to yesterday ♫ 544 00:44:46,600 --> 00:44:55,140 ♫ Only when the sparrows return can I admire the wind and moon ♫ 545 00:44:55,150 --> 00:45:00,440 ♫ The poems in the light of the blade, the shadow of the sword ♫ 546 00:45:00,440 --> 00:45:09,280 ♫ By the time they’re sung, I’ve long been devoid of grievances ♫ 547 00:45:09,300 --> 00:45:16,320 ♫ Ignore the whitening hair and life, ignore the years flowing past like water ♫ 548 00:45:16,320 --> 00:45:23,090 ♫ Once the fire in your heart is extinguished, the flowers will emerge ♫ 549 00:45:23,090 --> 00:45:30,420 ♫ Long ago, life has already doubled upon itself ♫ 550 00:45:30,420 --> 00:45:34,670 ♫ Completed itself ♫ 551 00:46:15,910 --> 00:46:22,630 ♫ Hearts tied to one another, lives connected with each other ♫ 552 00:46:22,660 --> 00:46:29,390 ♫ Feelings belong between love and hatred ♫ 553 00:46:29,410 --> 00:46:36,230 ♫ This life, whether complete or flawed ♫ 554 00:46:36,260 --> 00:46:47,050 ♫ I belong within your heart ♫ 42212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.