Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,470 --> 00:00:17,180
♫ The wind is whistling, dawn hasn’t
yet broken, the night is too cold ♫
2
00:00:17,180 --> 00:00:20,800
♫ People part and scatter,
dreams are hard to imagine ♫
3
00:00:20,800 --> 00:00:27,220
♫ Yet in every chest, the fire is more ablaze ♫
4
00:00:28,270 --> 00:00:31,950
♫ How much does the mortal world morph ♫
5
00:00:31,950 --> 00:00:35,440
♫ In exchange for the insanity of numerous individuals? ♫
6
00:00:35,440 --> 00:00:39,420
♫ Sooner or later, the chaotic world will catch up ♫
7
00:00:39,420 --> 00:00:42,780
♫ It’ll be too late to feel pain then ♫
8
00:00:42,780 --> 00:00:47,120
♫ Let the darkness be so dark that it engulfs all hope ♫
9
00:00:47,120 --> 00:00:51,870
♫ Only then can we find the light within our blood ♫
10
00:00:51,870 --> 00:00:57,790
♫ We are that lonely, yet also that restless and stubborn ♫
11
00:00:57,790 --> 00:01:02,190
♫ Let the darkness be so dark
that it loses all sense of direction ♫
12
00:01:02,190 --> 00:01:06,940
♫ Only then can we feel who is still by our side ♫
13
00:01:06,940 --> 00:01:11,860
♫ Together, we will wait for that one, ♫
14
00:01:11,860 --> 00:01:16,600
♫ Distant yet satisfying daybreak ♫
15
00:01:18,250 --> 00:01:22,570
♫ Let the darkness be so dark that it engulfs all hope ♫
16
00:01:22,570 --> 00:01:27,310
♫ Only then can we find the light within our blood ♫
17
00:01:27,310 --> 00:01:33,190
♫ We are that lonely, yet also that restless and stubborn ♫
18
00:01:33,190 --> 00:01:37,620
♫ Let the darkness be so dark
that it loses all sense of direction ♫
19
00:01:37,620 --> 00:01:42,320
♫ Only then can we feel who is still by our side ♫
20
00:01:42,320 --> 00:01:47,340
♫ Together, we will wait for that one ♫
21
00:01:47,340 --> 00:01:51,710
♫ Distant yet satisfying daybreak ♫
22
00:01:51,710 --> 00:02:00,180
The Legend Of Qin
{Episode 39}
23
00:02:01,830 --> 00:02:06,520
It is the previous Ju Zi's wish for the Mohist family to help Fu Su.
24
00:02:06,520 --> 00:02:08,830
If Fu Su takes the throne, the world will be at peace.
25
00:02:08,830 --> 00:02:11,290
What use will there be to raise swords again?
26
00:02:15,180 --> 00:02:19,370
Besides, he was thrown out because he helped save Gao Yue.
27
00:02:19,370 --> 00:02:21,830
I owe him a favor.
28
00:02:21,830 --> 00:02:26,090
And so, I cannot forsake him.
29
00:02:38,130 --> 00:02:39,990
So,
30
00:02:41,670 --> 00:02:45,030
you're going to forsake me, right?
31
00:02:45,030 --> 00:02:47,710
Can't we make both things work?
32
00:02:51,360 --> 00:02:55,340
Shao Yu. Why can't you put down your revenge?
33
00:02:55,340 --> 00:02:58,940
The cycle of revenge will never end. When does it stop?
34
00:02:58,940 --> 00:03:00,760
If...
35
00:03:00,760 --> 00:03:06,200
I'm saying if. If you can be willing to go
find a happy land for the people of the world,
36
00:03:06,200 --> 00:03:07,630
This way, would-
37
00:03:07,630 --> 00:03:10,190
You are saying that I should face my
enemy without doing anything,
38
00:03:10,190 --> 00:03:13,020
and completely be a fool?
39
00:03:13,020 --> 00:03:15,470
Find a happy land for the people of the world?
40
00:03:15,470 --> 00:03:18,700
Then where is the happy land for our Xiang clan?
41
00:03:20,150 --> 00:03:23,940
Our ancestors' spirits wander the earth.
42
00:03:23,940 --> 00:03:26,810
Our living members also have to do the same!
43
00:03:26,810 --> 00:03:29,820
Is this your supposed happy land?
44
00:03:29,820 --> 00:03:31,570
Shao Yu, if Fu Su take the throne,
45
00:03:31,570 --> 00:03:32,600
everything will get better!
46
00:03:32,600 --> 00:03:34,320
But he is of the Qin state!
47
00:03:34,320 --> 00:03:37,180
He is Ying Zheng's son!
48
00:03:37,180 --> 00:03:40,090
Shao Yu, the Qin penal codes are truly cruel.
49
00:03:40,090 --> 00:03:42,290
Ying Zheng is also ruthless!
50
00:03:42,290 --> 00:03:44,330
But now the entire world is one,
51
00:03:44,330 --> 00:03:46,960
and the people don't have to suffer war.
52
00:03:46,960 --> 00:03:50,350
If you start war just for your own one sided desire,
53
00:03:50,350 --> 00:03:52,150
isn't this going against the heavens
54
00:03:52,150 --> 00:03:55,030
and allowing the people to suffer the instability?
55
00:04:02,420 --> 00:04:06,180
Heavens? The world?
56
00:04:07,310 --> 00:04:08,750
I'm sorry.
57
00:04:08,750 --> 00:04:11,300
The one sided desire in your eyes,
58
00:04:11,300 --> 00:04:15,080
to me, is a country's revenge and a family's hate!
59
00:04:16,420 --> 00:04:20,170
Our Xiang clan's multiple wandering spirits.
60
00:04:20,170 --> 00:04:23,350
Are they not part of the world?
61
00:04:24,850 --> 00:04:28,610
Who is to be responsible for their deaths?
62
00:04:29,660 --> 00:04:32,210
Shao Yu.
63
00:04:32,210 --> 00:04:35,020
Shao Yu. Shao Yu!
64
00:04:35,020 --> 00:04:37,820
Don't go. Listen to me for a bit longer.
65
00:04:37,820 --> 00:04:40,050
You don't need to say any more.
66
00:04:40,050 --> 00:04:44,290
I will go give the Mohist family an answer to my uncle's deeds.
67
00:04:44,290 --> 00:04:45,870
Shao Yu!
68
00:04:47,030 --> 00:04:48,910
Please stay behind.
69
00:04:48,910 --> 00:04:50,880
Lord Ju Zi.
70
00:05:11,310 --> 00:05:12,660
Did you practise that stroke yesterday?
71
00:05:12,660 --> 00:05:14,620
- I didn't.
- Let's practise that later.
72
00:05:14,620 --> 00:05:16,330
Okay!
73
00:05:18,490 --> 00:05:20,030
-Shao Yu!
-Look at him.
74
00:05:20,030 --> 00:05:21,650
Shao Yu!
75
00:05:22,800 --> 00:05:24,680
He's being so strange.
76
00:05:24,680 --> 00:05:26,740
Let's go, go go go!
77
00:06:32,190 --> 00:06:33,370
It's time to have your medicine.
78
00:06:33,370 --> 00:06:36,360
Once I cool it down for you, it won't be bitter anymore.
79
00:06:37,330 --> 00:06:39,110
Yue Er.
80
00:06:39,110 --> 00:06:41,310
Yue Er!
81
00:06:41,310 --> 00:06:42,990
Yue Er!
82
00:06:45,190 --> 00:06:48,210
Yue Er! Yue Er!
83
00:06:51,050 --> 00:06:52,720
Yue Er!
84
00:06:53,420 --> 00:06:55,820
Yue Er! Where are you?
85
00:06:55,820 --> 00:06:57,350
What's wrong with Yue Er?
86
00:06:57,350 --> 00:06:59,990
Yue Er has gone missing!
87
00:06:59,990 --> 00:07:03,000
There's so much rain. Tian Ming, wait a second!
88
00:07:03,000 --> 00:07:04,640
-Yue Er!
-What do we do?
89
00:07:04,640 --> 00:07:05,690
Let's go take a look!
90
00:07:05,690 --> 00:07:07,310
Let's go!
91
00:07:15,320 --> 00:07:18,290
In the past when I was alone,
92
00:07:18,290 --> 00:07:21,590
I always sat here to pass the time.
93
00:07:21,590 --> 00:07:24,200
and looked at the beautiful views of the mountains.
94
00:07:25,010 --> 00:07:27,020
In my heart I thought,
95
00:07:27,720 --> 00:07:30,250
that one day when you and Tian Ming returned,
96
00:07:30,250 --> 00:07:34,560
I would definitely bring you here to
take a look and drink wine and chat together.
97
00:07:35,510 --> 00:07:37,220
But now...
98
00:07:51,820 --> 00:07:54,010
Don't cry, Yue Er.
99
00:07:54,010 --> 00:07:56,220
The one who should cry is me.
100
00:07:58,390 --> 00:08:00,250
The Mohist family threw me away.
101
00:08:01,540 --> 00:08:05,000
Tian Ming has also chosen someone else and forsaken me.
102
00:08:05,000 --> 00:08:13,720
Family...brothers...a safe place to stay...I don't have any of it.
103
00:08:13,720 --> 00:08:15,990
I don't have anything!
104
00:08:19,120 --> 00:08:22,180
Yue Er. Yue Er!
105
00:08:22,180 --> 00:08:24,100
Yue Er, I only have you left!
106
00:08:24,100 --> 00:08:25,780
I only have you left!
107
00:08:25,780 --> 00:08:27,570
You only know Tian Ming's heart for you.
108
00:08:27,570 --> 00:08:29,690
But don't you know that I like you too?
109
00:08:29,690 --> 00:08:31,830
While you weren't here,
110
00:08:31,830 --> 00:08:35,010
I missed you every day, I worried for you every day!
111
00:08:35,010 --> 00:08:37,130
But when you returned,
112
00:08:37,900 --> 00:08:43,330
the pain in my heart is getting more obvious.
113
00:08:43,330 --> 00:08:46,030
I am clearly standing right in front of you.
114
00:08:46,640 --> 00:08:49,070
But you don't recognize me.
115
00:08:50,160 --> 00:08:53,200
Yue Er. I don't blame you.
116
00:08:53,200 --> 00:08:57,600
It's because I know I've never confessed to you!
117
00:08:57,600 --> 00:08:58,690
I'll tell you right now.
118
00:08:58,690 --> 00:09:01,660
I like you, Yue Er! Yue Er, I like you!
119
00:09:01,660 --> 00:09:04,120
There is nowhere for me to stay here anymore.
120
00:09:04,120 --> 00:09:07,070
I want to leave. I want to take you and leave with you!
121
00:09:07,070 --> 00:09:09,140
Yue Er! Leave with me, okay?
122
00:09:09,140 --> 00:09:11,670
Yue Er, Yue Er! Leave with me!
123
00:09:11,670 --> 00:09:13,870
Yue Er, Yue Er!
124
00:09:13,870 --> 00:09:15,490
I won't let you leave me again!
125
00:09:15,490 --> 00:09:17,030
Yue Er, leave with me!
126
00:09:17,030 --> 00:09:19,060
Yue Er! I won't let you leave me again!
127
00:09:19,060 --> 00:09:21,140
Leave with me, Yue Er!
128
00:09:21,140 --> 00:09:24,510
Yue Er, Yue Er, leave with me!
129
00:09:42,240 --> 00:09:46,400
So, even you don't want me anymore, right?
130
00:09:50,230 --> 00:09:54,980
Then I really don't have anything left.
131
00:09:57,330 --> 00:09:59,510
Living life like this,
132
00:10:00,940 --> 00:10:05,710
what meaning is there to live on?
133
00:10:06,440 --> 00:10:09,010
Why don't I just finish things off now?
134
00:10:13,180 --> 00:10:15,970
Since I can't be together with you alive,
135
00:10:15,970 --> 00:10:18,380
then let's die together!
136
00:11:13,350 --> 00:11:15,540
Yue Er!
137
00:11:16,940 --> 00:11:19,190
Yue Er, I'm sorry!
138
00:11:19,190 --> 00:11:22,130
I was wrong, Yue Er!
139
00:11:28,170 --> 00:11:30,970
I'm sorry, Yue Er!
140
00:11:32,410 --> 00:11:34,600
I'm sorry!
141
00:11:45,950 --> 00:11:54,000
Subtitles were brought to you by
The Moonlighting Team @ Viki
142
00:11:55,500 --> 00:11:57,900
-Gao Yue!
-Yue Er!
143
00:11:57,900 --> 00:12:00,300
-Yue Er!
-Yue Er!
144
00:12:00,300 --> 00:12:03,700
-Gao Yue!
-Yue Er!
145
00:12:03,700 --> 00:12:06,900
-Yue Er!
-Yue Er!
146
00:12:06,900 --> 00:12:08,790
Gao Yue!
147
00:12:09,500 --> 00:12:10,500
Yue Er is over there!
148
00:12:10,500 --> 00:12:12,900
Yue Er! Yue Er!
149
00:12:13,900 --> 00:12:17,200
Yue Er! Yue Er!
150
00:12:17,200 --> 00:12:20,500
-Yue Er!
-Yue Er!
151
00:12:20,500 --> 00:12:22,900
Yue Er, are you okay?
152
00:12:22,900 --> 00:12:24,700
Did you get hurt?
153
00:12:24,700 --> 00:12:26,100
Yue Er.
154
00:12:34,300 --> 00:12:36,700
Shao Yu, just what do you want to do?
155
00:12:36,700 --> 00:12:38,700
You planned to terminate the Mohists.
156
00:12:38,700 --> 00:12:40,800
Now you want to torture our Yue Er.
157
00:12:40,820 --> 00:12:42,080
What do you want?
158
00:12:42,100 --> 00:12:45,500
Speak! What do you want?
159
00:13:08,500 --> 00:13:10,100
Shao Yu.
160
00:13:22,300 --> 00:13:23,800
Shao Yu!
161
00:13:27,340 --> 00:13:28,870
Shao Yu?
162
00:13:38,790 --> 00:13:40,510
The treasures Uncle stole
163
00:13:40,510 --> 00:13:44,260
are in a cave about half a mile from Mechanism City.
164
00:13:44,300 --> 00:13:48,300
I will definitely pay back what
the Xiang clan owes the Mohist family.
165
00:13:48,300 --> 00:13:51,380
With our goodbye today, I don't know when we'll meet again.
166
00:13:51,400 --> 00:13:53,700
I hope you can take care of Yue Er.
167
00:13:53,700 --> 00:13:56,700
Also I appreciate your honest choice.
168
00:13:56,700 --> 00:14:00,600
Let us say goodbye here. Take care.
169
00:14:04,600 --> 00:14:06,100
Shao Yu!
170
00:14:07,400 --> 00:14:09,100
Shao Yu!
171
00:14:11,800 --> 00:14:13,100
Shao Yu!
172
00:14:14,700 --> 00:14:18,100
Shao Yu! Where are you? Shao Yu!
173
00:14:18,100 --> 00:14:19,440
Shao Yu!
174
00:14:24,000 --> 00:14:27,300
Shao Yu! Shao Yu!
175
00:14:28,500 --> 00:14:29,800
Shao Yu!
176
00:14:32,700 --> 00:14:34,000
Shao Yu!
177
00:14:35,100 --> 00:14:36,300
Shao Yu!
178
00:14:37,800 --> 00:14:40,800
Shao Yu! Shao Yu!
179
00:14:42,300 --> 00:14:43,700
Shao Yu!
180
00:14:56,300 --> 00:14:57,300
Tian Ming.
181
00:14:58,200 --> 00:15:00,290
There are some things that cannot be forced.
182
00:15:00,300 --> 00:15:02,500
What you and he carry are different.
183
00:15:02,500 --> 00:15:07,900
Separating was perhaps meant to be from the beginning.
184
00:15:07,900 --> 00:15:10,400
Perhaps this is also fate.
185
00:15:33,600 --> 00:15:36,000
Shao Yu has left.
186
00:15:36,000 --> 00:15:39,800
Why did he have to leave?
187
00:15:39,800 --> 00:15:41,700
Is he feeling guilty?
188
00:15:41,700 --> 00:15:45,100
Shao Yu is innocent. He rushed back here
189
00:15:45,130 --> 00:15:47,920
to admit his Uncle's wrongs in his place.
190
00:15:51,600 --> 00:15:53,900
This is the letter he left behind.
191
00:15:53,900 --> 00:15:56,000
Where his Uncle put the treasures,
192
00:15:56,000 --> 00:15:58,400
it's all clearly stated in this letter.
193
00:16:00,540 --> 00:16:02,790
You can go look for it yourselves.
194
00:16:04,500 --> 00:16:08,100
G-g-g-give it to him. You don't even know how to read.
195
00:16:10,900 --> 00:16:13,900
How about this? I'll go with Dong Gua.
196
00:16:14,600 --> 00:16:15,900
Even more so,
197
00:16:15,900 --> 00:16:19,100
I was the one who brought Xiang Clan and Mohist Family together.
198
00:16:19,100 --> 00:16:21,000
The situation we have reached now,
199
00:16:21,010 --> 00:16:22,990
is not what I first desired.
200
00:16:23,000 --> 00:16:24,900
I will go talk with Brother Xiang.
201
00:16:24,900 --> 00:16:28,000
Perhaps we can make some amends.
202
00:16:28,000 --> 00:16:31,600
Okay. Then I will have to trouble you.
203
00:16:54,000 --> 00:16:55,400
Waiter!
204
00:16:56,300 --> 00:16:58,600
Customer, what do you want?
205
00:16:58,600 --> 00:16:59,690
Bring wine here.
206
00:16:59,700 --> 00:17:03,000
Customer, you've already drunken a lot. How about-
207
00:17:03,000 --> 00:17:05,100
I'm telling you to bring wine here!
208
00:17:05,100 --> 00:17:06,300
Okay!
209
00:17:48,400 --> 00:17:51,200
Big brother, this person has had too much to drink.
210
00:17:53,200 --> 00:17:55,800
What are you doing?
211
00:17:55,800 --> 00:17:59,900
You knocked into me and you're leaving? Stinky brat.
212
00:18:01,200 --> 00:18:03,500
You're making a move?
213
00:18:14,700 --> 00:18:16,800
What are you looking at?
214
00:18:19,000 --> 00:18:20,600
Continue hitting!
215
00:18:21,600 --> 00:18:23,400
Stinky brat.
216
00:18:31,500 --> 00:18:34,900
Murderer! Hurry and leave!
217
00:18:46,880 --> 00:18:49,600
Ju Zi, please stay here.
218
00:18:49,620 --> 00:18:52,150
I will have to trouble you, Sir.
219
00:18:55,600 --> 00:18:57,800
-Why has he come back?
-That's right.
220
00:18:57,800 --> 00:18:59,700
He still dares to return?
221
00:18:59,700 --> 00:19:01,700
I did everything.
222
00:19:01,700 --> 00:19:03,800
It has nothing to do with Shao Yu.
223
00:19:03,800 --> 00:19:07,500
Don't make things hard on him. Where is Shao Yu?
224
00:19:08,700 --> 00:19:11,800
Where is Shao Yu? Where is Shao Yu?
225
00:19:12,600 --> 00:19:14,300
Shao Yu!
226
00:19:15,100 --> 00:19:16,400
Shao Yu!
227
00:19:18,800 --> 00:19:20,300
Where is he?
228
00:19:21,000 --> 00:19:21,900
He left.
229
00:19:21,910 --> 00:19:24,730
Left? To where?
230
00:19:24,740 --> 00:19:26,330
He didn't say.
231
00:19:26,400 --> 00:19:28,300
Did you force him to leave?
232
00:19:28,300 --> 00:19:30,300
-Calm down!
-Brother Xiao Zhi!
233
00:19:30,300 --> 00:19:31,900
General Xiang Liang,
234
00:19:31,900 --> 00:19:33,600
If you didn't force him,
235
00:19:33,600 --> 00:19:36,500
he wouldn't leave here!
236
00:19:42,300 --> 00:19:46,300
This is the letter he left behind before leaving.
237
00:20:00,240 --> 00:20:01,900
If he wasn't suffering,
238
00:20:01,900 --> 00:20:03,600
he wouldn't leave here!
239
00:20:03,650 --> 00:20:07,170
Right. I was wrong to steal the treasures.
240
00:20:07,190 --> 00:20:09,660
But that's because your Mohist family was disloyal!
241
00:20:09,700 --> 00:20:14,200
You were disloyal first! You cannot blame us!
242
00:20:15,300 --> 00:20:17,800
Tian Ming! I'm telling you!
243
00:20:17,800 --> 00:20:20,000
If anything happens to Shao Yu,
244
00:20:20,000 --> 00:20:22,800
I'll finish your Mohist family!
245
00:20:58,100 --> 00:21:00,200
Why is it you two?
246
00:21:01,370 --> 00:21:04,030
You don't need to be startled.
247
00:21:04,030 --> 00:21:06,430
Even if I didn't come to find you,
248
00:21:06,500 --> 00:21:10,300
I think you would come to find me in the end. Is that not so?
249
00:21:18,820 --> 00:21:21,000
I said so long ago.
250
00:21:21,000 --> 00:21:23,180
The Mohist family doesn't suit you.
251
00:21:23,180 --> 00:21:26,200
That sort of place and way of living,
252
00:21:26,200 --> 00:21:29,150
there isn't anything that you should hang on to.
253
00:21:29,170 --> 00:21:32,000
As they say, the more you eat, the more you grow.
254
00:21:32,000 --> 00:21:35,800
All of your past was experience to you.
255
00:21:35,850 --> 00:21:38,580
It was all beneficial.
256
00:21:39,390 --> 00:21:42,550
However you should learn your lessons.
257
00:21:42,550 --> 00:21:45,500
You should understand.
258
00:21:45,500 --> 00:21:49,410
Why did you get completely destroyed in the Mohist family?
259
00:21:56,110 --> 00:22:02,090
Because your heart is weak. Your trust the people near you.
260
00:22:06,400 --> 00:22:10,500
Aren't you a person near me too? Why should I trust you?
261
00:22:10,500 --> 00:22:13,000
But we are the same type of people.
262
00:22:13,900 --> 00:22:16,600
Ghosts are the same type of people as you.
263
00:22:19,860 --> 00:22:22,430
You can say whatever you want, I don't care.
264
00:22:22,440 --> 00:22:24,810
Don't you have an ambitious plan,
265
00:22:24,810 --> 00:22:27,610
But cannot fulfill it?
266
00:22:27,610 --> 00:22:31,840
Didn't you see brothers as your own limb
267
00:22:31,860 --> 00:22:34,870
but was betrayed at the end?
268
00:22:34,900 --> 00:22:39,500
You are full of hate, yet you have nowhere to use it on.
269
00:22:41,460 --> 00:22:46,390
I've been through all that you've been through.
270
00:22:46,390 --> 00:22:50,010
What your heart thinks,
271
00:22:50,020 --> 00:22:52,990
I understand all of it.
272
00:22:54,150 --> 00:22:57,950
As long as you let yourself become
very strong, and let nothing get in the way of your heart,
273
00:22:57,950 --> 00:23:01,760
Only then do you have the right to own the world.
274
00:23:02,600 --> 00:23:04,150
And I...
275
00:23:05,100 --> 00:23:08,300
is the only person who can help you.
276
00:23:17,000 --> 00:23:19,600
You and I working together...
277
00:23:19,600 --> 00:23:22,100
isn't it, to those traitors,
278
00:23:22,100 --> 00:23:25,200
the best revenge?
279
00:23:43,400 --> 00:23:47,100
Yue Er. Do you know?
280
00:23:47,120 --> 00:23:49,600
From the time I left the village until now,
281
00:23:49,620 --> 00:23:52,150
my happiest moments,
282
00:23:52,200 --> 00:23:54,500
were when you, me,
283
00:23:54,500 --> 00:23:58,300
and Shao Yu were together.
284
00:23:58,300 --> 00:24:01,250
When I think about that time, we were in Luoyang City.
285
00:24:01,300 --> 00:24:06,700
We were silly, being ridiculous, and free.
286
00:24:06,700 --> 00:24:11,000
With you two here, I'm happy doing anything.
287
00:24:23,570 --> 00:24:26,310
Yue Er. Look!
288
00:24:29,200 --> 00:24:31,100
You're not allowed to laugh at me.
289
00:24:31,100 --> 00:24:33,200
I know. It doesn't look that great,
290
00:24:33,200 --> 00:24:36,200
but it's the best looking pair I made!
291
00:24:36,260 --> 00:24:41,550
I made a lot more. But all the other pairs
were worse than this one.
292
00:24:58,200 --> 00:25:02,500
Yue Er. Yue Er, you smiled just now, right?
293
00:25:03,550 --> 00:25:06,260
I didn't see things wrong right? Yue Er, you just smiled, right?
294
00:25:06,300 --> 00:25:08,300
Yue Er, did you smile just now?
295
00:25:08,300 --> 00:25:11,400
This is great! Yue Er smiled!
296
00:25:11,410 --> 00:25:16,860
Yue Er smiled! Yue Er smiled!
297
00:25:20,700 --> 00:25:22,600
Teacher, Sister Rong!
298
00:25:22,620 --> 00:25:25,240
Just now, Yue Er smiled! She smiled!
299
00:25:25,300 --> 00:25:27,900
She saw the dolls that I gave her, which are these!
300
00:25:27,900 --> 00:25:30,700
They're the same as the ones we bought in Luoyang City.
301
00:25:30,700 --> 00:25:34,100
Anyway, I can't say it clearly! But she smiled!
302
00:25:36,400 --> 00:25:38,000
This might be a way.
303
00:25:38,000 --> 00:25:39,700
-What way?
-What way?
304
00:25:39,700 --> 00:25:43,800
To let her think of the past, and experience the past again.
305
00:25:43,800 --> 00:25:48,600
This way, perhaps we can recover her memories and feelings.
306
00:25:48,600 --> 00:25:51,430
That's right! Experiencing the past again!
307
00:25:51,500 --> 00:25:54,000
To let Yue Er slowly find herself again!
308
00:25:54,000 --> 00:25:57,200
Good! Let's do it this way!
309
00:26:01,600 --> 00:26:06,800
♫ If we’ve met each other before, we won’t be lonely. ♫
310
00:26:06,800 --> 00:26:12,000
♫ If we’ve stood shoulder to shoulder before, we can overcome hardships together. ♫
311
00:26:12,000 --> 00:26:17,100
♫ We are fated to be a couple. ♫
312
00:26:17,100 --> 00:26:22,500
♫ The mayhem of soldiers and warhorses cannot tear us apart. ♫
313
00:26:22,500 --> 00:26:27,900
♫ The sounds of the ages, take it slow. Hold my hand. ♫
314
00:26:27,900 --> 00:26:32,600
♫ On the long journey, if our hearts are next to each other, it’ll feel warm. ♫
315
00:26:32,650 --> 00:26:38,080
♫ Love ever so deeply. What are you afraid of? The flame is ablaze with life. ♫
316
00:26:38,110 --> 00:26:43,360
♫ In my eyes, the moon in the sky creates a shadow of complete bliss. ♫
317
00:26:43,410 --> 00:26:48,370
♫ Paired together, a couple. ♫
318
00:26:48,400 --> 00:26:53,600
♫ Trample the ice and snow to pieces. Memories will be scattered far and wide. ♫
-Come, take your medicine.
319
00:26:54,400 --> 00:26:56,000
Drink your medicine.
320
00:26:58,000 --> 00:27:03,400
Yue Er, look! Do you remember?
321
00:27:06,500 --> 00:27:09,000
Yue Er, what's wrong?
322
00:27:09,000 --> 00:27:11,600
Yue Er, did you choke on it?
323
00:27:11,600 --> 00:27:15,200
Come come come. Stand here.
324
00:27:15,200 --> 00:27:17,900
Look at your front. Do you see?
325
00:27:17,900 --> 00:27:24,000
Up! Spin spin spin! Spin spin!
326
00:27:24,000 --> 00:27:29,400
♫ I’ve had a taste of all things cold and warm in this world. ♫
327
00:27:31,500 --> 00:27:33,300
-Right right right! Look!
-Who touched my butt?
328
00:27:33,300 --> 00:27:35,500
-Look at Sister Rong! Do you remember?
-You're touching again?
329
00:27:35,500 --> 00:27:39,500
Also, this way! Look!
330
00:27:39,500 --> 00:27:43,100
♫ The heart has stopped. But once you breathe, you wake up again. ♫
331
00:27:43,100 --> 00:27:45,500
Who is it? If you are daring, immediately come out!
332
00:27:45,500 --> 00:27:50,100
Come out!
333
00:27:50,100 --> 00:27:55,300
♫ In my eyes, the moon in the sky creates a shadow of complete bliss. ♫
-Yue Er!
334
00:27:55,320 --> 00:28:00,470
♫ Paired together, a couple. ♫
-Yue Er!
335
00:28:00,500 --> 00:28:03,400
♫ In the deepest forests in the mountains, our footsteps leave a trail of two. ♫
336
00:28:03,400 --> 00:28:07,500
Yue Er! Look at me! Do you remember?
337
00:28:24,000 --> 00:28:25,400
Stinky brat.
338
00:28:25,420 --> 00:28:28,480
I did anything I could to help you please Yue Er.
339
00:28:28,500 --> 00:28:32,350
Now, is the time for you to repay me.
340
00:28:33,800 --> 00:28:36,100
Just say it! As long as you say it Auntie,
341
00:28:36,100 --> 00:28:38,300
I will do anything you say!
342
00:28:38,300 --> 00:28:40,000
Who are you calling auntie?
343
00:28:40,000 --> 00:28:45,500
This-! Well, isn't my uncle's woman my aunt?
344
00:28:45,540 --> 00:28:48,150
Okay okay okay. Teacher's wife, teacher's wife.
345
00:28:48,200 --> 00:28:51,400
This person being Ju Zi still hasn't become mature yet.
346
00:28:51,400 --> 00:28:55,000
Enough, hurry and say it. How should I repay you?
347
00:29:02,700 --> 00:29:06,800
Actually, it's nothing big.
348
00:29:06,810 --> 00:29:09,830
In two days, trick your teacher to go out with you.
349
00:29:09,860 --> 00:29:12,930
It's enough if he stays out until before nightfall.
350
00:29:13,900 --> 00:29:16,900
That simple?
351
00:29:21,800 --> 00:29:25,200
Do you have another plan in mind?
352
00:29:25,200 --> 00:29:28,600
Okay okay okay.
353
00:29:35,400 --> 00:29:39,200
Last night, Liu Ji insisted on playing
chess with me. We played all night.
354
00:29:39,200 --> 00:29:42,600
If I didn't go easy on him and let him win
once, I'm afraid we'd be playing until dawn.
355
00:29:42,600 --> 00:29:45,000
Let's hurry and go. There's still a lot to do.
356
00:29:45,000 --> 00:29:47,800
Stop being so slow.
357
00:29:47,800 --> 00:29:49,500
What is it?
358
00:29:51,200 --> 00:29:53,200
Look!
359
00:29:54,330 --> 00:29:57,630
Today, we will chop the wood.
360
00:29:57,640 --> 00:30:00,470
We have to go hunting, and herb picking!
361
00:30:00,470 --> 00:30:03,290
There isn't too many types of herbs. Just about twenty kinds.
362
00:30:03,300 --> 00:30:06,050
I'll read them out for you to hear.
363
00:30:06,100 --> 00:30:10,600
There are Chinese plantain, Huang Zhi seeds,
364
00:30:10,600 --> 00:30:14,700
Delphinium, and we will skip the next 20 some types.
365
00:30:14,700 --> 00:30:16,720
As for hunting, they say we need one wild hare,
366
00:30:16,800 --> 00:30:19,100
two mountain chickens, and there'd best be also one more-
367
00:30:29,600 --> 00:30:31,400
Wait a second.
368
00:30:33,200 --> 00:30:34,700
Uncle!
369
00:30:35,800 --> 00:30:38,200
Where did you go? Hey!
370
00:30:39,510 --> 00:30:44,330
Uncle! Don't run back to the village yourself!
371
00:30:44,400 --> 00:30:46,400
Uncle!
372
00:30:46,400 --> 00:30:48,000
Where did he go?
373
00:30:48,000 --> 00:30:49,500
Uncle!
374
00:30:52,500 --> 00:30:54,700
It's all here.
375
00:30:55,530 --> 00:30:59,750
How can that be? So fast?
376
00:31:04,360 --> 00:31:07,700
Teacher, um...I have something to say to you.
377
00:31:07,720 --> 00:31:09,630
Come come come.
378
00:31:20,800 --> 00:31:23,700
Uncle! Are you okay?
379
00:31:23,700 --> 00:31:26,100
How did you get up there?
380
00:31:26,100 --> 00:31:28,100
Who put this here?
381
00:31:28,100 --> 00:31:32,100
Kid, hurry and let me down.
382
00:31:32,100 --> 00:31:34,900
Let me try.
383
00:31:34,900 --> 00:31:38,700
Teacher, I really can't do it.
384
00:31:38,700 --> 00:31:40,900
Climb the tree!
385
00:31:40,900 --> 00:31:44,900
Okay, wait a second. Wait!
386
00:31:49,800 --> 00:31:54,000
Teacher, I haven't climbed trees for a while! I'm a bit rusty!
387
00:31:54,000 --> 00:31:57,600
Teacher, wait a second! I'll find someone!
388
00:31:57,620 --> 00:31:59,520
Wait! Wait here!
389
00:31:59,550 --> 00:32:01,450
Tian Ming!
390
00:32:08,000 --> 00:32:11,000
Uncle, you cannot blame me for this.
391
00:32:11,000 --> 00:32:16,200
I just had no choice, you know?
392
00:32:31,300 --> 00:32:35,000
Kid, what are you up to?
393
00:32:35,020 --> 00:32:37,280
Teacher, you cannot blame me for this!
394
00:32:37,310 --> 00:32:39,150
I had no choice either!
395
00:32:39,150 --> 00:32:41,350
It's Sister Rong! It's her idea!
396
00:32:41,360 --> 00:32:43,310
She said that I had to keep you here.
397
00:32:43,400 --> 00:32:46,100
Until the sun goes down, you cannot go back.
398
00:32:46,100 --> 00:32:51,000
She said...or else I can't go back either.
399
00:32:55,010 --> 00:32:57,920
You should have just said so earlier.
400
00:33:02,800 --> 00:33:06,500
Teacher, you're not mad?
401
00:33:06,500 --> 00:33:10,900
I'm taking a nap. Don't bother me.
402
00:33:13,000 --> 00:33:15,600
Okay! Okay!
403
00:33:42,600 --> 00:33:48,500
Looking at the bay of the Chi stream,
404
00:33:48,500 --> 00:33:54,200
One can see groves of green bamboos one next to another.
405
00:33:55,500 --> 00:34:00,800
There is a gentleman,
406
00:34:00,800 --> 00:34:04,300
studying to...
407
00:34:04,300 --> 00:34:05,900
That's not right.
408
00:34:06,700 --> 00:34:09,200
Seemingly with learned scholarship and refined virtue.
409
00:34:09,200 --> 00:34:13,200
What are you doing? Go there now.
410
00:34:13,200 --> 00:34:14,600
Hurry and go over there!
411
00:34:14,700 --> 00:34:18,200
Looking at the bay of the Chi stream,
412
00:34:18,200 --> 00:34:22,800
One can see groves of green bamboos one next to another.
413
00:34:22,800 --> 00:34:26,600
There is a gentleman,
414
00:34:27,400 --> 00:34:29,500
Seemingly with learned scholarship
415
00:34:39,200 --> 00:34:41,900
and refined virtue.
416
00:34:43,900 --> 00:34:50,300
With handsome appearance and talented aptitude,
417
00:34:50,300 --> 00:34:55,730
as well as respected stature.
418
00:34:57,100 --> 00:35:04,600
There is a gentleman,
419
00:35:04,600 --> 00:35:07,000
It's hard for my heart
420
00:35:08,300 --> 00:35:11,000
to forget.
421
00:35:39,000 --> 00:35:41,400
Happy birthday.
422
00:35:44,800 --> 00:35:47,000
If you didn't mention it,
423
00:35:47,030 --> 00:35:49,800
I would've forgotten it myself.
424
00:35:57,400 --> 00:35:58,700
This is...
425
00:36:01,300 --> 00:36:02,620
Hurry hurry hurry!
426
00:36:02,620 --> 00:36:10,400
Happy birthday! Happy birthday!
427
00:36:18,300 --> 00:36:20,700
These ducks,
428
00:36:20,700 --> 00:36:22,500
are pretty well sewn.
429
00:36:22,500 --> 00:36:24,800
I sewed mandarin ducks! (a pair of lovers)
430
00:36:25,900 --> 00:36:27,290
If you don't like it, then forget it!
431
00:36:27,300 --> 00:36:29,400
Who said I didn't want it?
432
00:36:35,400 --> 00:36:38,000
It must not have been easy for you.
433
00:36:38,000 --> 00:36:40,300
I really don't know how many you had to sew,
434
00:36:40,300 --> 00:36:43,800
to get these three.
435
00:36:43,800 --> 00:36:45,400
You-!
436
00:36:47,200 --> 00:36:49,300
Something so precious,
437
00:36:49,300 --> 00:36:52,600
I will definitely keep it well.
438
00:36:52,600 --> 00:36:54,600
Kiss her! Kiss her!
439
00:36:54,600 --> 00:37:01,100
Kiss her! Kiss her!
440
00:37:01,110 --> 00:37:03,770
-Okay okay, stop making a fuss!
-Kiss her!
441
00:37:05,300 --> 00:37:08,900
These three pouches represent
442
00:37:08,900 --> 00:37:12,500
that you can ask me for three wishes. No matter what,
443
00:37:12,500 --> 00:37:14,700
I will agree to it without any strings attached.
444
00:37:14,800 --> 00:37:16,900
It becomes effective today.
445
00:37:16,900 --> 00:37:19,300
Effective today?
446
00:37:19,300 --> 00:37:21,000
Then right now I...
447
00:37:21,000 --> 00:37:23,500
Stop fooling around.
448
00:37:23,500 --> 00:37:26,200
This is a very serious matter, say it
after you've thought over it well!
449
00:37:26,200 --> 00:37:28,700
If you waste it now and then regret it later,
450
00:37:28,700 --> 00:37:31,400
I won't do anything about it.
451
00:37:33,070 --> 00:37:37,270
Okay. I will listen to Lady Divine Doctor's orders.
452
00:37:37,300 --> 00:37:42,300
How can I repay such a great present?
453
00:37:42,300 --> 00:37:43,800
You don't need to repay anything...
454
00:37:43,800 --> 00:37:47,270
A person has to pay back favors.
455
00:37:51,100 --> 00:37:56,600
If...you really want to repay me...
456
00:37:58,620 --> 00:38:02,670
I want you to always remember your promise from before.
457
00:38:04,700 --> 00:38:07,600
-Yue Er, look!
-What promise?
458
00:38:08,810 --> 00:38:11,250
What did I say?
459
00:38:12,300 --> 00:38:14,900
You once said, that one day
460
00:38:14,900 --> 00:38:17,900
you were going to hide away in the forest
with me and not bother with matters of the world.
461
00:38:17,910 --> 00:38:20,180
Did you forget?
462
00:38:21,790 --> 00:38:24,190
You really forgot?
463
00:38:26,200 --> 00:38:29,000
♫ After having lived alone, let me die alone as well. ♫
464
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
I don't dare to.
465
00:38:33,600 --> 00:38:35,900
Let's release the fireflies!
466
00:38:35,900 --> 00:38:38,600
Yue Er, look!
467
00:39:01,600 --> 00:39:07,600
♫ I’ve wandered alone a lifetime. I’m thankful for having a soulmate. ♫
468
00:39:07,600 --> 00:39:13,800
♫ Half my life is spent in turmoil; I can only sing, not cry. ♫
469
00:39:13,800 --> 00:39:20,000
♫ If we discuss success, I’ve lost the entire world just to gain you. ♫
470
00:39:20,000 --> 00:39:26,200
♫ I only hate that the song has already ended, people already scattered. ♫
471
00:39:26,200 --> 00:39:31,800
♫ How can I continue on living alone? ♫
472
00:39:31,800 --> 00:39:36,300
Yue Er. Yue Er. Yue Er!
473
00:39:36,400 --> 00:39:39,300
Did you remember something?
474
00:39:39,300 --> 00:39:41,800
Look. Fireflies. Fireflies!
475
00:39:41,800 --> 00:39:43,900
That's right. The first time we met,
476
00:39:43,900 --> 00:39:46,500
it was just like now! The whole sky was full of fireflies.
477
00:39:46,500 --> 00:39:50,700
Yue Er, do you remember? These fireflies.
478
00:40:22,200 --> 00:40:24,800
I'm ready.
479
00:40:56,100 --> 00:40:57,900
I can do it!
480
00:41:06,800 --> 00:41:09,500
What is this? I'll show you how to play with it.
481
00:41:09,500 --> 00:41:13,500
Look. One, two, three!
482
00:41:14,900 --> 00:41:17,100
Do you get it? You can just rub it like this.
483
00:41:17,120 --> 00:41:19,490
Come. Give it a try.
484
00:41:23,700 --> 00:41:26,200
It's okay. There's one more.
485
00:41:26,900 --> 00:41:29,700
Come, I'll teach you.
486
00:41:29,700 --> 00:41:31,800
Okay, rub!
487
00:41:51,030 --> 00:41:53,200
Wish I were there to see you in person.
488
00:41:53,220 --> 00:41:55,150
Fu Su I know what I am asking is rather abrupt.
489
00:41:55,200 --> 00:41:59,000
However because of the degree of urgency, I could only do so without preparation.
490
00:41:59,000 --> 00:42:01,400
Ever since exiled to Shang Jun,
491
00:42:01,400 --> 00:42:05,000
I have been supervising the construction of the Straight Path but without any progress.
492
00:42:05,000 --> 00:42:08,600
The reason one is that I have disagreement with General Mong and could not reach a consensus.
493
00:42:08,600 --> 00:42:11,900
Another reason is because of Ziwu Ridge blocking the way.
494
00:42:12,000 --> 00:42:14,200
The engineers could not find a solution and the crew has been fatigued.
495
00:42:14,200 --> 00:42:17,400
I have heard the Mohists have the best knowledge in mechanics and superb understanding of physics.
496
00:42:17,400 --> 00:42:22,100
I will be extremely grateful if you can help me with my problem.
497
00:42:23,200 --> 00:42:24,900
Prince Fu Su is asking for help.
498
00:42:24,900 --> 00:42:26,500
Of course we Mohists must provide the assistance without hesitation.
499
00:42:26,500 --> 00:42:29,100
That must be without hesitation.
500
00:42:29,100 --> 00:42:31,900
Miss Duanmu's medicinal skills are so amazing!
501
00:42:31,940 --> 00:42:33,290
Can she not go?
502
00:42:33,310 --> 00:42:34,930
Old Ban!
503
00:42:34,930 --> 00:42:38,030
He is so good at mechanical stuff! Of course he must go too!
504
00:42:38,060 --> 00:42:41,930
Xiao Zhi! You-! You-!
505
00:42:42,000 --> 00:42:43,900
You said it quite well.
506
00:42:43,900 --> 00:42:45,100
Rightly so.
507
00:42:45,100 --> 00:42:48,600
Brother Chui and I aren't very special but-
508
00:42:48,600 --> 00:42:50,500
What are you saying?
509
00:42:50,500 --> 00:42:53,900
But we are quite strong!
510
00:42:53,900 --> 00:42:56,200
Since you two don't have anything special, then don't go.
511
00:42:56,200 --> 00:42:58,200
Someone has to stay here to guard.
512
00:42:58,200 --> 00:43:01,800
-G-g-g-go! Don't go! We must go!
-This person!
513
00:43:01,800 --> 00:43:06,000
How about this? You and Brother Chui stay
here to hold down the fort. I'll go in your place
514
00:43:06,000 --> 00:43:07,400
Based on what?
515
00:43:07,410 --> 00:43:10,660
That's right! Based on what?
516
00:43:10,700 --> 00:43:13,700
You have small arms and legs, what are you going for?
517
00:43:13,720 --> 00:43:16,170
Are you looking down on me? Others use force,
518
00:43:16,210 --> 00:43:18,360
I can offer ideas and strategies.
519
00:43:18,400 --> 00:43:21,900
Zi Fang is right. We may need your skill to study the terrain.
520
00:43:21,940 --> 00:43:24,170
- What was that?
- Study the terrain.
521
00:43:24,200 --> 00:43:26,200
Didn't Prince Fu already stated in his letter?
522
00:43:26,200 --> 00:43:29,200
Ziwu Ridge is blocking the way. Of course I should go to inspect the situation.
523
00:43:29,200 --> 00:43:30,600
That's right.
524
00:43:30,600 --> 00:43:33,600
Heroes, heroes.
525
00:43:33,600 --> 00:43:37,300
Listen to me say something.
526
00:43:39,000 --> 00:43:42,200
Zi Fang, you are right about this matter.
527
00:43:43,100 --> 00:43:46,600
Also, we should listen to Old Ge about this.
528
00:43:47,700 --> 00:43:50,500
Xiao Zhi, you shouldn't go.
529
00:43:50,500 --> 00:43:53,600
If you want to do something, just move to side to rest up.
530
00:43:55,100 --> 00:43:58,300
Tian Ming should stay too. To take care of Yue Er.
531
00:43:58,300 --> 00:44:01,300
No! Yue Er and I owe a favor to the prince.
532
00:44:01,300 --> 00:44:04,080
Now he is in trouble. I cannot sit and do nothing!
533
00:44:04,100 --> 00:44:05,830
Besides, I am the Mohist Ju Zi.
534
00:44:05,850 --> 00:44:08,170
If I don't go, who is to represent the Mohist family?
535
00:44:08,190 --> 00:44:11,250
If you go, what is Yue Er to do?
536
00:44:11,270 --> 00:44:13,060
Then she can go with us!
537
00:44:13,090 --> 00:44:14,980
-We can treat is as a chance to let her have some fun!
-You-!
538
00:44:14,980 --> 00:44:17,160
Forget it, let him go.
539
00:44:17,200 --> 00:44:19,030
The matter will be settled like this.
540
00:44:19,100 --> 00:44:21,000
How about we set out tomorrow?
541
00:44:21,000 --> 00:44:22,700
-Okay!
-Okay!
542
00:44:26,200 --> 00:44:35,200
When They Return - Where Chou Hui
543
00:44:41,200 --> 00:44:46,600
♫ Leave all victories and defeats to yesterday ♫
544
00:44:46,600 --> 00:44:55,140
♫ Only when the sparrows return
can I admire the wind and moon ♫
545
00:44:55,150 --> 00:45:00,440
♫ The poems in the light of the blade,
the shadow of the sword ♫
546
00:45:00,440 --> 00:45:09,280
♫ By the time they’re sung,
I’ve long been devoid of grievances ♫
547
00:45:09,300 --> 00:45:16,320
♫ Ignore the whitening hair and life,
ignore the years flowing past like water ♫
548
00:45:16,320 --> 00:45:23,090
♫ Once the fire in your heart is
extinguished, the flowers will emerge ♫
549
00:45:23,090 --> 00:45:30,420
♫ Long ago, life has already doubled upon itself ♫
550
00:45:30,420 --> 00:45:34,670
♫ Completed itself ♫
551
00:46:15,910 --> 00:46:22,630
♫ Hearts tied to one another,
lives connected with each other ♫
552
00:46:22,660 --> 00:46:29,390
♫ Feelings belong between love and hatred ♫
553
00:46:29,410 --> 00:46:36,230
♫ This life, whether complete or flawed ♫
554
00:46:36,260 --> 00:46:47,050
♫ I belong within your heart ♫
42212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.