All language subtitles for ____.____.EP38.2015.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4Ba

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,510 --> 00:00:17,130 ♫ The wind is whistling, dawn hasn’t yet broken, the night is too cold ♫ 2 00:00:17,180 --> 00:00:20,590 ♫ People part and scatter, dreams are hard to imagine ♫ 3 00:00:20,590 --> 00:00:28,020 ♫ Yet in every chest, the fire is more ablaze ♫ 4 00:00:28,040 --> 00:00:32,060 ♫ How much does the mortal world morph ♫ 5 00:00:32,080 --> 00:00:35,500 ♫ In exchange for the insanity of numerous individuals? ♫ 6 00:00:35,500 --> 00:00:39,330 ♫ Sooner or later, the chaotic world will catch up ♫ 7 00:00:39,350 --> 00:00:42,880 ♫ It’ll be too late to feel pain then ♫ 8 00:00:42,900 --> 00:00:47,150 ♫ Let the darkness be so dark that it engulfs all hope ♫ 9 00:00:47,170 --> 00:00:51,770 ♫ Only then can we find the light within our blood ♫ 10 00:00:51,770 --> 00:00:57,760 ♫ We are that lonely, yet also that restless and stubborn ♫ 11 00:00:57,800 --> 00:01:02,190 ♫ Let the darkness be so dark that it loses all sense of direction ♫ 12 00:01:02,190 --> 00:01:06,970 ♫ Only then can we feel who is still by our side ♫ 13 00:01:06,990 --> 00:01:11,960 ♫ Together, we will wait for that one, ♫ 14 00:01:11,960 --> 00:01:18,390 ♫ Distant yet satisfying daybreak ♫ 15 00:01:18,390 --> 00:01:22,510 ♫ Let the darkness be so dark that it engulfs all hope ♫ 16 00:01:22,550 --> 00:01:27,220 ♫ Only then can we find the light within our blood ♫ 17 00:01:27,240 --> 00:01:33,280 ♫ We are that lonely, yet also that restless and stubborn ♫ 18 00:01:33,280 --> 00:01:37,640 ♫ Let the darkness be so dark that it loses all sense of direction ♫ 19 00:01:37,670 --> 00:01:42,360 ♫ Only then can we feel who is still by our side ♫ 20 00:01:42,360 --> 00:01:47,400 ♫ Together, we will wait for that one ♫ 21 00:01:47,400 --> 00:01:51,930 ♫ Distant yet satisfying daybreak ♫ 22 00:01:51,930 --> 00:02:00,490 The Legend Of Qin {Episode 38} 23 00:02:09,240 --> 00:02:14,100 Tian Ming. We'll all think of a way to heal Yue Er's illness. 24 00:02:14,100 --> 00:02:19,040 But you must find the strength to fight again. Lead the Mohist family to find a new direction. 25 00:02:19,070 --> 00:02:23,430 Only this way, will you not forsake everyone's hope in you. 26 00:02:46,110 --> 00:02:49,510 Thank you, Shao Yu. 27 00:02:59,340 --> 00:03:03,060 The Mohist values are universal love, 28 00:03:03,060 --> 00:03:06,660 Mohist upper margin not to have point of a spear, no biting no slaughter. 29 00:03:06,660 --> 00:03:10,000 In order not to harm anyone and also for the peace of the kingdom, 30 00:03:10,030 --> 00:03:15,390 We must be of one heart and work together! 31 00:03:15,410 --> 00:03:21,120 The previous Ju zi's wish is also our same goal! 32 00:03:21,120 --> 00:03:23,150 I am announcing here. 33 00:03:23,150 --> 00:03:30,140 From today on, our Mohist family must do our best to help Sir Fu Su ascend to the throne! 34 00:03:30,140 --> 00:03:36,530 I believe his ideas on running a country will surely give the common people a land of happiness! 35 00:03:36,550 --> 00:03:47,270 Hearts as one! Doing our best! 36 00:03:47,270 --> 00:03:53,080 This kid usually looks pretty silly. But in an instant he looks like he can do something. 37 00:03:53,120 --> 00:03:57,500 Of course. You're not seeing whose disciple he is. 38 00:03:57,500 --> 00:04:07,250 Hearts as one! Doing our best! 39 00:04:07,250 --> 00:04:11,770 This is the consequences of you being nice and being loyal! 40 00:04:11,770 --> 00:04:16,760 You treat him as a brother, but what has he used you for? 41 00:04:17,810 --> 00:04:23,980 Because of your naive childishness, we lost so much time! 42 00:04:23,980 --> 00:04:27,770 Can you answer to your father and ancestors who died on the battlefield? 43 00:04:27,790 --> 00:04:33,460 Can you answer to the people who hope to rebuild our clan up again and hope every day to get revenge? 44 00:04:35,330 --> 00:04:39,520 If I didn't give face to the fact that you are my older brother's only son, 45 00:04:39,520 --> 00:04:41,610 I-! 46 00:04:50,680 --> 00:04:55,030 How useless! Think over it well! 47 00:06:01,660 --> 00:06:06,130 Shao Yu. I'm not very good at saying sentimental words. 48 00:06:06,170 --> 00:06:11,370 Anyway, I really have to thank you. You are my good brother. 49 00:06:16,670 --> 00:06:19,040 Why are you drinking wine alone? 50 00:06:21,310 --> 00:06:26,650 It's a good wine. Is this from Liu Ji Shu? Did you obey to go there? 51 00:06:26,670 --> 00:06:31,160 Tian Ming. I want to go out for a while. 52 00:06:32,150 --> 00:06:34,370 I want to go dig for treasure. 53 00:06:34,370 --> 00:06:38,390 -What? -All the Mohist treasures are in the Mechanism City rubble. 54 00:06:38,410 --> 00:06:42,410 Everyone said so at the last meeting. We are facing a difficult time now. 55 00:06:42,430 --> 00:06:45,500 We should dig out the treasure for our use. 56 00:06:45,520 --> 00:06:49,910 I've been in the mountain for a while, so I'm a bit bored. I want to go get some fresh air. 57 00:06:51,350 --> 00:06:55,220 Okay. If you need help or any necessities, just tell me. 58 00:06:55,220 --> 00:06:57,660 I will guarantee you get them all. 59 00:07:35,930 --> 00:07:38,240 Uncle. 60 00:07:43,850 --> 00:07:45,340 Uncle! 61 00:07:51,600 --> 00:07:53,930 Let us not stop drinking until we're drunk tonight! 62 00:07:53,930 --> 00:07:57,550 -Okay! -Come, Shan Zi! Give all the brothers wine! 63 00:07:57,550 --> 00:08:00,430 Coming coming. Here is the wine. 64 00:08:01,570 --> 00:08:03,600 Come come come. 65 00:08:03,600 --> 00:08:05,660 Come, Shao Yu. 66 00:08:05,660 --> 00:08:08,500 -Thank you. -Hurry hurry. 67 00:08:08,530 --> 00:08:10,890 Hurry hurry. 68 00:08:12,050 --> 00:08:15,000 Give me some more. 69 00:08:15,000 --> 00:08:17,690 Why are you drinking so quickly? Slow down. 70 00:08:17,720 --> 00:08:20,970 -What are you in a rush to leave for? Hurry and give me more. -Uncle! 71 00:08:21,700 --> 00:08:24,640 Drink slower! 72 00:08:26,930 --> 00:08:29,090 Give me more, more! 73 00:08:29,110 --> 00:08:31,640 Stop refilling it. Go on. 74 00:08:33,130 --> 00:08:35,280 Uncle, you've drunk too much. 75 00:08:35,310 --> 00:08:37,940 I am not, when did I do that? Give it to me. 76 00:08:37,940 --> 00:08:41,440 Uncle! 77 00:08:42,900 --> 00:08:47,160 -You... -Uncle! -What are you doing? 78 00:08:47,170 --> 00:08:51,140 -Uncle! Stop that! -You're drunk. Stop drinking so much. 79 00:08:51,140 --> 00:08:54,780 I am not drunk, you-! 80 00:08:54,790 --> 00:08:57,220 -Drink less. -I am not drunk. 81 00:08:57,250 --> 00:08:58,720 That's my wine! 82 00:08:58,720 --> 00:09:01,470 -What is this yours or mine? Give it to me. -Uncle! 83 00:09:02,430 --> 00:09:05,060 What are you doing? Let go! 84 00:09:05,060 --> 00:09:07,450 Wait a second, don't be rash! 85 00:09:07,450 --> 00:09:10,350 Brother Xiao Zhi. My Uncle is drunk. I'll go take him to rest. 86 00:09:10,400 --> 00:09:14,930 -Let's go, let's go! Uncle! -I am not drunk! 87 00:09:14,950 --> 00:09:19,220 Enougn enough, brothers sit! 88 00:09:19,220 --> 00:09:23,030 Brothers, continue to drink! Come! 89 00:09:24,620 --> 00:09:26,570 Don't support me, I'm not drunk! 90 00:09:26,570 --> 00:09:29,380 -Don't drag me, I'm not drunk! -Uncle, sit down! 91 00:09:29,410 --> 00:09:31,090 What are you drinking so much for? 92 00:09:31,090 --> 00:09:33,550 I am not drunk! My head is completely clear! 93 00:09:33,550 --> 00:09:35,770 If you aren't drunk what are you going crazy for? 94 00:09:35,770 --> 00:09:39,400 That's because I don't want to look at their faces. 95 00:09:39,420 --> 00:09:42,880 Who says they are kind? 96 00:09:42,880 --> 00:09:45,200 They just do things differently behind people's back. 97 00:09:45,200 --> 00:09:51,870 Who knows how much they look down on our Xiang Clan? You tell me if that is the case? Tell me. 98 00:10:01,710 --> 00:10:04,770 But who can I blame? 99 00:10:04,820 --> 00:10:08,840 Our Xiang clan doesn't have people or money. 100 00:10:08,860 --> 00:10:11,290 We deserved to be looked down by others. 101 00:10:11,290 --> 00:10:16,640 We are supposed to be disliked and avoided. Who else can I blame? 102 00:10:30,370 --> 00:10:34,070 Yes. I can only blame myself for being useless. 103 00:10:34,120 --> 00:10:36,350 Who else can be blamed? 104 00:10:38,880 --> 00:10:45,010 Actually, ever since Tian Ming announced he was going to fulfill Ju Zi's wish 105 00:10:45,030 --> 00:10:48,100 to support Sir Fu Su, 106 00:10:48,120 --> 00:10:50,470 I wanted to leave the Mohist family too. 107 00:10:52,370 --> 00:10:57,110 But I couldn't bear to. I couldn't bear to leave Tian Ming. 108 00:10:57,130 --> 00:10:59,820 I couldn't bear to leave Yue Er. 109 00:11:01,580 --> 00:11:07,230 I really am so happy when I'm with them. 110 00:11:13,730 --> 00:11:18,540 Uncle. Am I especially useless? 111 00:11:29,560 --> 00:11:35,660 It's because of your naive childishness that we wasted so much time! 112 00:11:35,660 --> 00:11:39,530 Can you answer to your father and ancestors who died on the battlefield? 113 00:11:39,550 --> 00:11:46,400 Can you answer to all the clan people who want to get revenge every day and restore our clan again? 114 00:13:03,900 --> 00:13:07,620 Who is it? Who is here? 115 00:13:32,290 --> 00:13:34,800 Are you leading me somewhere? 116 00:14:20,610 --> 00:14:23,250 It really is you. 117 00:14:23,300 --> 00:14:27,710 I was asked by my sect leader to personally lead you here. 118 00:14:27,760 --> 00:14:29,940 Please. 119 00:14:33,910 --> 00:14:36,670 What? You're afraid? 120 00:14:36,720 --> 00:14:38,690 What a joke! 121 00:14:59,540 --> 00:15:02,050 You've come? 122 00:15:02,070 --> 00:15:04,000 I've waited for you for a long time. 123 00:15:04,030 --> 00:15:06,020 What do you lead me here for? 124 00:15:06,070 --> 00:15:09,760 Also, how do you know about my movements? 125 00:15:09,810 --> 00:15:12,450 That's all not important. 126 00:15:12,500 --> 00:15:17,280 As long as I want to find you, I will naturally have a way to find you. 127 00:15:20,630 --> 00:15:27,290 I didn't think that a failed warrior and dog of a failed family would still have such big breath! 128 00:15:27,310 --> 00:15:31,310 What? You still want to play some tricks? 129 00:15:31,350 --> 00:15:35,440 Isn't enough to stay inside the mountain and spend the rest of your life peacefully? 130 00:15:35,460 --> 00:15:37,900 You want to start again? 131 00:15:39,990 --> 00:15:44,870 Yes. I really did stay too long inside the mountain. 132 00:15:44,890 --> 00:15:49,880 I wonder, how have you, the winner outside of the mountain been doing? 133 00:15:51,650 --> 00:15:54,180 I'm afraid you're not doing that great either. 134 00:15:54,200 --> 00:15:59,570 You are willingly doing all the hard work like a cow and horse, but in the end you let your enemy rise to the top. 135 00:15:59,610 --> 00:16:03,470 With all your ambitions, but you can't do anything about them. 136 00:16:03,510 --> 00:16:06,600 What difference is there between this sort of you and me? 137 00:16:06,620 --> 00:16:08,640 Cut the crap! 138 00:16:08,670 --> 00:16:10,830 What did you bring me here for? What do you want to say? 139 00:16:10,850 --> 00:16:12,500 I want to help you. 140 00:16:12,500 --> 00:16:13,940 Help me? 141 00:16:13,960 --> 00:16:16,980 How about we work together? 142 00:16:16,980 --> 00:16:18,900 Why should I ally with you? 143 00:16:18,900 --> 00:16:24,400 Because you need someone to teach you everything about fighting techniques and strategy, 144 00:16:24,400 --> 00:16:27,100 to allow you to influence the fate of the world. 145 00:16:27,100 --> 00:16:30,450 Don't tell me the person you're talking about is you. 146 00:16:30,470 --> 00:16:31,970 Precisely. 147 00:16:31,970 --> 00:16:36,440 If you really have that capability, isn't enough to take the world yourself? 148 00:16:36,440 --> 00:16:38,760 Why drag me in? 149 00:16:54,380 --> 00:16:56,810 Your legs? 150 00:16:56,840 --> 00:17:00,270 I need a crutch. And you, 151 00:17:02,200 --> 00:17:04,870 need someone to lead you. 152 00:17:04,920 --> 00:17:07,730 I don't want to do anything grand anyway. 153 00:17:07,770 --> 00:17:11,440 Or be any master of the world. 154 00:17:11,470 --> 00:17:14,900 -Then what do you want? -I want proof. 155 00:17:14,950 --> 00:17:17,690 I want to prove to the entire world 156 00:17:17,710 --> 00:17:21,750 that even if the heavens continue to be unfair to me, 157 00:17:22,800 --> 00:17:25,190 I can still do something grand. 158 00:17:25,190 --> 00:17:27,880 What does all of this have to do with me? 159 00:17:27,900 --> 00:17:30,020 I don't want to be other's crutch. 160 00:17:30,040 --> 00:17:34,360 I don't need someone to lead the way either. Besides, we've never been walking the same path. 161 00:17:34,360 --> 00:17:36,850 Why do we need to be together? 162 00:17:36,850 --> 00:17:39,390 You and I walk the same path. 163 00:17:39,390 --> 00:17:45,640 Because there is a type of hatred in you. 164 00:17:45,680 --> 00:17:50,600 Hatred is a power that can push you to the pinnacle in your life. 165 00:17:50,630 --> 00:17:56,910 I think you've gone crazy. Your heart is impure and your head is full of ideas to harm people. 166 00:17:56,910 --> 00:18:01,210 -I won't fall for your trick! -Youngster, 167 00:18:01,210 --> 00:18:04,960 don't be so rash. You have time. 168 00:18:05,000 --> 00:18:11,950 You can think over it well. Once you've understood it all, come answer to me then. 169 00:18:11,990 --> 00:18:16,360 I have a feeling that it won't be long, 170 00:18:16,400 --> 00:18:19,930 before you feel like the Mohist family doesn't suit you. 171 00:18:19,980 --> 00:18:22,840 You will still come find me. 172 00:18:25,550 --> 00:18:28,180 What nonsense! 173 00:18:43,320 --> 00:18:48,940 Ju San Liu Sha, congregates when there's benefits, and scatters when there isn't. 174 00:18:48,960 --> 00:18:51,610 The wind can blow us apart, 175 00:18:51,630 --> 00:18:56,300 but sand can fill every corner, with none left empty. 176 00:19:40,180 --> 00:19:45,110 Here! Is where the Mohist Mechanism City used to be! 177 00:19:45,130 --> 00:19:48,310 Brothers! Bring the stuff down first! 178 00:19:48,310 --> 00:19:54,510 Commander Dong Gua, there aren't that many of us Xiang clan, but everyone is strong and healthy. 179 00:19:54,510 --> 00:19:57,120 Use them however you wish. 180 00:19:57,120 --> 00:20:00,370 What use? We are all brothers of the same family! 181 00:20:00,390 --> 00:20:05,170 -Don't talk about use or not use? Get the stuff down first, then get some rest! -Okay! 182 00:20:06,560 --> 00:20:09,540 Everyone unpack the cart, put these things down. 183 00:20:09,580 --> 00:20:12,320 -Hurry. -Uncle. 184 00:20:12,350 --> 00:20:14,320 -Are you okay? -I'm okay. 185 00:20:14,340 --> 00:20:16,730 Then last night you...? 186 00:20:16,730 --> 00:20:20,220 After sleeping last night, everything became clear when I woke up this morning. 187 00:20:20,240 --> 00:20:23,680 Mengzi stated Heaven prepares a critical mission for a person, 188 00:20:23,680 --> 00:20:30,880 by straining his will, tiring his muscles, starving his body, and emptying his health. 189 00:20:30,880 --> 00:20:34,960 Perhaps this is a test from the heavens to the Xiang clan. 190 00:20:34,970 --> 00:20:42,030 So stop complaining. As long as we work hard, there is always hope. 191 00:20:42,060 --> 00:20:45,330 Right, nephew? 192 00:20:45,350 --> 00:20:48,250 Hurry and unpack the cart! Hurry! 193 00:21:03,810 --> 00:21:07,800 -Brother Zhi! Brother Zhi! -What is it? 194 00:21:07,800 --> 00:21:09,840 I found it! 195 00:21:09,840 --> 00:21:12,490 -You found it? -I found it! 196 00:21:12,520 --> 00:21:17,190 Let's go! Let's go! 197 00:21:20,080 --> 00:21:24,700 It really is! It's here! This is too great! 198 00:21:24,750 --> 00:21:28,210 We found it! Move aside the rocks! 199 00:21:28,230 --> 00:21:32,090 If we follow the flow of the water, we can find the treasure! 200 00:21:33,710 --> 00:21:35,640 Everyone listen to me! 201 00:21:35,640 --> 00:21:40,870 From today on, Commander Dong Gua is your leader! 202 00:21:40,870 --> 00:21:44,730 -Good! -You all must listen to him! 203 00:21:44,730 --> 00:21:46,460 -Good! -Yes! 204 00:21:46,460 --> 00:21:49,920 Commander Dong Gua, let's start! 205 00:21:49,920 --> 00:21:54,130 Come! Let's start digging! 206 00:22:03,100 --> 00:22:05,790 Come, give it to me. 207 00:22:08,060 --> 00:22:10,990 Brothers, follow me! 208 00:22:11,710 --> 00:22:15,030 Be careful of falling. 209 00:22:22,540 --> 00:22:24,370 Careful, it's slippery. 210 00:22:24,370 --> 00:22:27,500 -Slowly. -It's here! 211 00:22:27,500 --> 00:22:29,990 Help shine here. 212 00:23:05,610 --> 00:23:09,600 Hurry, hurry and come down! I found it! 213 00:23:27,990 --> 00:23:29,670 Do you see it? 214 00:23:29,670 --> 00:23:32,800 The Mo Family really has a lot of fortune. 215 00:23:32,800 --> 00:23:37,020 You're exaggerating. This is all the Mohist babies gathered through all these years! 216 00:23:38,220 --> 00:23:42,720 That's right. Brothers, come! Brothers, listen up! 217 00:23:42,770 --> 00:23:47,880 Every item we find here must be registered. They must all be numbered. 218 00:23:47,920 --> 00:23:49,850 -Do you hear? -We hear you! 219 00:23:49,850 --> 00:23:53,940 Starting today, We start working at 7 a.m. and finish at 5 p.m. 220 00:23:53,950 --> 00:23:56,880 The food and clothes are outside. 221 00:23:58,220 --> 00:24:02,400 -Commander Dong Gua. Give me something to do. -Okay! 222 00:24:02,420 --> 00:24:04,860 Shan Zi! 223 00:24:04,880 --> 00:24:08,710 You two, record all these treasures here. 224 00:24:08,710 --> 00:24:11,120 Mark it clearly! I'll leave it to you two! 225 00:24:11,120 --> 00:24:14,960 Okay! Don't worry! Come! 226 00:24:14,980 --> 00:24:19,800 Brothers! Whoever is still up there come down here! There's too much stuff, we can't get it all! 227 00:24:19,830 --> 00:24:22,080 Hurry up! 228 00:24:23,210 --> 00:24:24,880 Slowly, slowly! 229 00:24:24,880 --> 00:24:27,030 All things have to be recorded here! 230 00:24:27,030 --> 00:24:30,530 -Okay! -Move it up here one at a time! 231 00:24:36,680 --> 00:24:39,040 There's so much! 232 00:24:39,040 --> 00:24:42,270 Okay, everything has been recorded. 233 00:25:20,530 --> 00:25:22,130 This way, Brother Zhi. 234 00:25:22,150 --> 00:25:25,800 After five days of our brothers digging, one part of the digging as been finished. 235 00:25:25,800 --> 00:25:27,260 There are a total of eight boxes. 236 00:25:27,260 --> 00:25:31,600 If we look like this, there won't be enough carts to use. 237 00:25:31,630 --> 00:25:34,600 there are still three more caves. 238 00:25:34,620 --> 00:25:37,990 How about we let the horse carts take these boxes back first? 239 00:25:38,010 --> 00:25:41,200 After that's finished, they can send some more carts to meet us. 240 00:25:41,200 --> 00:25:43,260 Okay! 241 00:25:45,700 --> 00:25:51,530 Get up! What are you doing? Everyone is busy digging and you're here sleeipng! 242 00:25:51,550 --> 00:25:55,010 -Speak! -I was wrong Brother Zhi. I won't dare to do it again. 243 00:25:55,020 --> 00:25:59,180 Okay okay. They've been working day and night, so the brothers are all tired. 244 00:25:59,200 --> 00:26:03,040 Besides, it's natural to get tired after just eating. 245 00:26:03,040 --> 00:26:08,580 How about this? I'll take some brothers back with me tomorrow. 246 00:26:08,610 --> 00:26:10,120 You all stay here and continue to dig. 247 00:26:10,140 --> 00:26:14,120 -You are not allowed to lie here and sleep again. Do you hear me? -Yes. 248 00:26:14,120 --> 00:26:16,870 I'll go back first. 249 00:26:17,800 --> 00:26:20,190 Look at you. Have no idea of what's going on. 250 00:26:20,190 --> 00:26:25,850 Brother Xiao Zhi, your approach to use yourself as an example is really admirable. I really respect it. 251 00:26:25,850 --> 00:26:27,990 Stinky brat. Go away. 252 00:26:38,050 --> 00:26:42,170 -Tie it tighter. -I'm putting the tightest knot! 253 00:26:43,840 --> 00:26:44,880 Tie it tighter! 254 00:26:44,880 --> 00:26:47,470 Do your work well. 255 00:26:47,480 --> 00:26:49,160 Listen to Commander Dong Gua. 256 00:26:49,160 --> 00:26:50,990 -Don't worry, Uncle. -You got it? 257 00:26:50,990 --> 00:26:54,860 Brother Xiang. I'll leave this to you and Shao Yu. 258 00:26:54,860 --> 00:26:58,310 -Don't worry! -Take care of your body! 259 00:26:58,310 --> 00:27:02,830 -Let's go! -Be careful on the road! 260 00:27:02,830 --> 00:27:06,620 Go slowly! 261 00:27:16,250 --> 00:27:19,360 -How many more boxes do we have? -Four or five. 262 00:27:19,360 --> 00:27:20,820 Okay. Hurry and move them. 263 00:27:20,820 --> 00:27:23,620 Once you're done, we'll eat. 264 00:27:23,620 --> 00:27:25,220 Where is my Uncle? 265 00:27:25,220 --> 00:27:26,850 I think he went to cook. 266 00:27:26,850 --> 00:27:28,550 Cook? 267 00:27:28,550 --> 00:27:32,220 Why didn't I know that he could cook? Go move things first. I'll be there soon. 268 00:27:32,270 --> 00:27:35,850 Brothers, work hard. 269 00:27:39,530 --> 00:27:42,530 Uncle, what are you doing? 270 00:27:42,570 --> 00:27:48,940 Lower your voice. If we are discovered, we will be doomed. 271 00:27:48,940 --> 00:27:52,060 What is this? Tell me what this is! 272 00:27:52,110 --> 00:27:55,720 It's not what you think! This isn't poison! 273 00:27:55,720 --> 00:28:00,120 It just makes people sleep better at night! 274 00:28:01,460 --> 00:28:06,760 No wonder...no wonder I always fall into such a deep sleep every time I finish eating dinner. 275 00:28:06,800 --> 00:28:10,100 Move aside! 276 00:28:10,110 --> 00:28:14,370 Uncle, you-! What are you doing? 277 00:28:17,570 --> 00:28:21,100 I'll take you to a place. Come with me. 278 00:28:22,810 --> 00:28:24,650 What are you bringing me here for? 279 00:28:24,650 --> 00:28:27,530 You'll know when you see in a moment. 280 00:28:50,400 --> 00:28:54,000 Do you see now? 281 00:28:55,720 --> 00:29:00,500 I've been so busy all the time, all for them! 282 00:29:10,890 --> 00:29:13,430 Get up, get up! 283 00:29:14,890 --> 00:29:18,530 Hurry up! 284 00:29:21,050 --> 00:29:23,380 Hurry up! 285 00:29:23,380 --> 00:29:27,210 Place everything there. 286 00:29:40,140 --> 00:29:43,050 Be careful. Hurry. 287 00:29:43,090 --> 00:29:45,900 Uncle! Do you treat the Mohist as idiots? 288 00:29:45,950 --> 00:29:48,900 Do you think they can't even tell the difference between rocks and treasures? 289 00:29:51,860 --> 00:29:55,540 Don't worry. I guarantee nothing will go wrong. 290 00:29:55,540 --> 00:29:59,210 On the road here, I saw a loophole. 291 00:29:59,230 --> 00:30:07,100 I've already given orders to Xiangtong. This time, he will be the one escorting Dong Guo Zhi and the others back. 292 00:30:07,100 --> 00:30:12,300 As long as they pass that loophole, he'll find a way to scare the horse. 293 00:30:12,330 --> 00:30:17,090 Also, there were things done to the ropes tying the boxes. 294 00:30:17,110 --> 00:30:19,800 If you pull it lightly, it'll pull apart. 295 00:30:19,850 --> 00:30:23,140 All these treasures, and the boxes, 296 00:30:23,140 --> 00:30:27,650 as long as they fall into the flowing river, 297 00:30:27,650 --> 00:30:30,450 this plan will succeed without any flaws. 298 00:30:30,490 --> 00:30:35,070 And we only need to patiently wait. Once this all blows over, 299 00:30:35,110 --> 00:30:39,060 let's come back and take back these treasures! 300 00:30:41,660 --> 00:30:45,610 Ever since I was a child, you taught me to be a righteous person. 301 00:30:45,630 --> 00:30:49,150 But now? What have you done yourself? 302 00:30:49,150 --> 00:30:52,780 You-! This is all despicable! 303 00:30:54,280 --> 00:30:58,860 I did all this because the Mohist family tricked us! 304 00:30:58,880 --> 00:31:02,550 They clearly said that they wanted to cooperate with us. 305 00:31:02,570 --> 00:31:05,170 They will help us Xiang Clan start the rebellion against Qin. 306 00:31:05,220 --> 00:31:07,150 But in the end? 307 00:31:07,150 --> 00:31:11,000 They switched around and went to help Ying Zheng's son! 308 00:31:11,050 --> 00:31:15,790 They went back on their word first! Why should I be loyal? 309 00:31:19,960 --> 00:31:24,880 Besides, I didn't think of taking all these treasures away. 310 00:31:24,910 --> 00:31:27,930 It's enough to keep what we need. 311 00:31:27,930 --> 00:31:32,590 -Enough. -Of course. Without money, how are we going to get soldiers and horses? 312 00:31:32,610 --> 00:31:34,740 How are we to overthrow the Qin? 313 00:31:34,770 --> 00:31:37,510 We must get our revenge! 314 00:31:37,510 --> 00:31:41,360 If they don't bother with us, we'll make a move on our own! 315 00:31:43,150 --> 00:31:45,400 No. 316 00:31:45,420 --> 00:31:49,160 No. It's not like that. 317 00:31:49,210 --> 00:31:52,730 You're wrong. It isn't like that. 318 00:31:52,780 --> 00:31:58,240 -We shouldn't do this! -Then what do you say we should do? 319 00:31:58,260 --> 00:32:03,810 Do you think I willingly steal like this every day? 320 00:32:15,600 --> 00:32:18,810 Ever since our plan failing in Wuzhong, 321 00:32:18,810 --> 00:32:22,990 I've been pulled into this pain every day. 322 00:32:23,040 --> 00:32:28,680 Every night I see Father, scolding me for being useless and unfilial. 323 00:32:28,720 --> 00:32:34,180 He simply asks why I don't help the Xiang clan and Chu State get revenge! 324 00:32:36,260 --> 00:32:41,190 Originally I thought the Mohist family could help us. But what about now? 325 00:32:41,220 --> 00:32:44,650 Look, what has happened in the end! 326 00:32:52,490 --> 00:32:58,980 Tell me. How am I to let the Xiang clan rise again? 327 00:32:59,000 --> 00:33:03,040 Speak. Speak! 328 00:33:04,240 --> 00:33:07,840 Shao Yu! Speak! 329 00:33:10,650 --> 00:33:16,250 Uncle. We really can't take these things. 330 00:33:16,270 --> 00:33:20,800 Without them, maybe our plan will get pushed back a bit. 331 00:33:20,820 --> 00:33:25,860 But if we take them, our Xiang clan can never raise our heads again! 332 00:33:28,500 --> 00:33:31,500 You must return them. 333 00:33:31,520 --> 00:33:34,840 Immediately. Right now! 334 00:33:34,840 --> 00:33:38,370 -It's too late. -What? 335 00:33:38,400 --> 00:33:43,700 -I'm afraid Xiang Tong has already made his move. -You-! 336 00:33:43,700 --> 00:33:47,270 How did it become like this? How did it become like this? 337 00:33:51,680 --> 00:33:55,270 You must return everything here! 338 00:33:55,270 --> 00:33:58,640 And I, will immediately go to Mandang Mountain. 339 00:33:58,660 --> 00:34:02,290 I hope my sincerity can still save us from the mistake. 340 00:34:04,570 --> 00:34:07,990 Uncle, I always listened to you growing up. 341 00:34:08,020 --> 00:34:12,310 This time, I hope you can listen to me once. 342 00:34:29,160 --> 00:34:33,570 Shao Yu! Shao Yu! 343 00:34:48,430 --> 00:34:51,930 What is there to determine? 344 00:34:51,930 --> 00:34:54,860 The horse was suddenly startled. 345 00:34:54,880 --> 00:34:57,270 The ropes loosened. 346 00:34:59,870 --> 00:35:02,520 How could there be such a coincidence? 347 00:35:02,520 --> 00:35:06,120 This is clearly the Xiang clan's doing! 348 00:35:11,020 --> 00:35:13,090 Brother Xiao Zhi, don't rush. 349 00:35:13,110 --> 00:35:15,040 We cannot rashly decide this matter. 350 00:35:15,040 --> 00:35:18,150 What do you mean rashly decide? 351 00:35:18,150 --> 00:35:21,190 Shao Yu is your brother. 352 00:35:21,210 --> 00:35:25,480 Are the Mohist brothers not your brothers? Is Shan Zi not your brother? 353 00:35:25,510 --> 00:35:27,440 So that's why we have to investigate this! 354 00:35:27,440 --> 00:35:31,190 What is there to investigate? Just bring that Xiangtong who leads the horse carts here. 355 00:35:31,200 --> 00:35:33,940 I'll interrogate him myself and see if he admits to it! 356 00:35:33,960 --> 00:35:36,290 Then how are you going to interrogate him? Beat him? 357 00:35:36,290 --> 00:35:39,120 Right. I'll beat him up. 358 00:35:44,850 --> 00:35:49,380 Brother Xiao Zhi. If you keep holding suspicions agains the Xiang clan, how are we to continue being together in the future? 359 00:35:49,410 --> 00:35:51,630 What is there to be together for? 360 00:35:51,680 --> 00:35:55,950 They could do something so despicable, why should we stay together? 361 00:36:22,910 --> 00:36:26,810 -Brother Xiao Zhi! -Xiao Zhi! 362 00:36:26,860 --> 00:36:30,040 What do the Xiang clan people want to do? 363 00:36:30,060 --> 00:36:34,840 Speak! Speak! 364 00:36:34,840 --> 00:36:38,490 Are you going to talk or not? Okay. 365 00:36:38,510 --> 00:36:42,200 I'll say it for you! 366 00:36:46,980 --> 00:36:52,950 We, as a group, arrived at a steep cliff. 367 00:36:55,620 --> 00:36:58,270 -Wait a second! -Xiangtong said the road was difficult to travel on. 368 00:36:58,290 --> 00:37:01,560 He wanted us to walk and lead the horses. 369 00:37:01,590 --> 00:37:04,700 -Let's go! -Before we had gone for long... 370 00:37:04,720 --> 00:37:08,880 The horse was startled. The ropes all broke. 371 00:37:08,900 --> 00:37:11,290 All the crates fell down the valley. 372 00:37:11,310 --> 00:37:14,310 -No! -I didn't think that Shan Zi, 373 00:37:14,310 --> 00:37:18,540 -to protect the boxes, would jump down with them. -Shan Zi! 374 00:37:19,320 --> 00:37:23,550 -Shan Zi! -Shan Zi! 375 00:37:25,140 --> 00:37:31,610 I wasn't willing to give up. So I went down the valley to find Shan Zi. 376 00:37:33,510 --> 00:37:36,200 But later... 377 00:37:36,230 --> 00:37:40,620 I only found his body below the mountain. 378 00:37:40,660 --> 00:37:44,610 And the box that was gained in exchange for his life. 379 00:37:46,190 --> 00:37:50,020 Do you know what was inside that box? 380 00:37:50,040 --> 00:37:53,710 Rocks! It was all rocks! 381 00:37:57,100 --> 00:38:01,720 What Shan Zi gave up his life to exchange was all rocks! 382 00:38:04,740 --> 00:38:06,920 I investigated in detail later. 383 00:38:06,950 --> 00:38:11,590 There was an injury on the lead horse. 384 00:38:11,590 --> 00:38:15,170 But the person driving the carts was Xiangtong! 385 00:38:15,170 --> 00:38:17,490 He belonged to your Xiang clan. 386 00:38:17,490 --> 00:38:19,040 This-! 387 00:38:20,990 --> 00:38:24,010 Are you going to say this was all a coincidence? 388 00:38:25,930 --> 00:38:30,510 Shao Yu. I am giving you face. 389 00:38:30,560 --> 00:38:35,970 So I didn't force you then. I wanted, after we returned to Mandang Mountain, 390 00:38:36,010 --> 00:38:40,560 to let the brothers have their say. But him? 391 00:38:40,590 --> 00:38:46,760 Our Lord Ju Zi still treats him as a supposed brother! 392 00:38:48,160 --> 00:38:50,310 Xiao Zhi! 393 00:38:52,540 --> 00:38:54,890 It's almost done. 394 00:38:54,890 --> 00:38:57,490 Tian Ming is Ju Zi now! 395 00:38:57,510 --> 00:39:00,180 Do you understand? 396 00:39:01,230 --> 00:39:03,410 Ban Dashi. 397 00:39:06,070 --> 00:39:12,640 Brother Xiao Zhi. It's not the first day you've met Shao Yu. 398 00:39:12,660 --> 00:39:16,290 Do you think he can do such a thing? 399 00:39:23,230 --> 00:39:25,920 Okay. Okay! 400 00:39:25,940 --> 00:39:27,630 Let's do this, okay? 401 00:39:27,630 --> 00:39:31,350 Shao Yu. I'll have you investigate this matter. 402 00:39:31,380 --> 00:39:35,440 After this is investigated clearly, give Brother Xiao Zhi an answer. 403 00:39:35,490 --> 00:39:38,550 I want an answer right now! 404 00:39:38,580 --> 00:39:42,830 Won't Shao Yu give you an answer when he finishes investigating? Why are you forcing him now? 405 00:39:44,300 --> 00:39:46,560 Tian Ming. 406 00:39:49,650 --> 00:39:52,300 I want to talk to you alone. 407 00:40:01,310 --> 00:40:04,370 Tian Ming. 408 00:40:04,420 --> 00:40:07,160 There's no need for an investigation. 409 00:40:07,180 --> 00:40:10,460 Those things...my uncle took them. 410 00:40:10,500 --> 00:40:13,360 He did things to the horse cart too. 411 00:40:16,080 --> 00:40:18,100 I'm sorry. 412 00:40:21,160 --> 00:40:25,270 But he didn't do this because of greed! 413 00:40:25,290 --> 00:40:28,980 His heart is full of pain too. 414 00:40:29,010 --> 00:40:32,240 The failure to recruit the troops in Wuzhong was too difficult for him to accept. 415 00:40:32,280 --> 00:40:36,250 He only did this because he had no other path to take. 416 00:40:40,590 --> 00:40:45,050 I know. He was very despicable. 417 00:40:45,080 --> 00:40:50,510 Tian Ming, I have asked him to collect the treasure to return them. 418 00:40:59,030 --> 00:41:05,270 Actually, I can understand why he did this. 419 00:41:05,270 --> 00:41:10,730 He did this...because he is too obsessed to the family revenge. 420 00:41:11,660 --> 00:41:15,600 But this sort of obsession...I have that too. 421 00:41:17,710 --> 00:41:24,430 This is also the issue that I have found most troubling and painful. 422 00:41:27,540 --> 00:41:31,320 The Mohist family had already clearly stated they would help us. 423 00:41:31,370 --> 00:41:34,740 But in the end they still chose to help Sir Fu Su. 424 00:41:36,930 --> 00:41:40,470 You clearly knew that Fu Su is my nemesis's son. 425 00:41:40,520 --> 00:41:42,970 Yet you still chose to help him. 426 00:41:42,970 --> 00:41:45,240 Shao Yu. These are two different things! 427 00:41:45,240 --> 00:41:47,390 Is there a difference to me? 428 00:41:47,420 --> 00:41:49,550 Helping is helping! 429 00:41:49,550 --> 00:41:53,500 Tian Ming. My position is different from yours. 430 00:41:54,750 --> 00:41:57,310 Fu Su only has one identity in my eyes. 431 00:41:57,330 --> 00:42:01,720 That is an enemy! Our Xiang clan has to get revenge from him sooner or later! 432 00:42:01,720 --> 00:42:05,340 At this time, what are you going to do? 433 00:42:10,540 --> 00:42:14,670 Tian Ming. I want you to make a choice right now. 434 00:42:14,700 --> 00:42:18,320 Choose him, or me? 435 00:42:18,340 --> 00:42:20,870 -Aren't you forcing me right now? -This isn't me forcing you! 436 00:42:20,920 --> 00:42:23,800 It's the truth which is forcing us. 437 00:42:32,090 --> 00:42:35,690 Shao Yu. You are my brother. 438 00:42:35,730 --> 00:42:40,100 There are some words that I'll be frank with you. 439 00:42:40,120 --> 00:42:44,670 It is the previous Ju Zi's wish for the Mohist family to help Fu Su. 440 00:42:44,690 --> 00:42:49,320 If Fu Su takes the throne and the world is at peace, what need will there be to raise swords again? 441 00:42:53,290 --> 00:43:00,000 Besides, he was thrown out because he helped save Gao Yue. I owe him a favor. 442 00:43:00,020 --> 00:43:04,380 And so, I cannot forsake him. 443 00:43:24,740 --> 00:43:30,520 ♫ Leave all victories and defeats to yesterday ♫ 444 00:43:30,560 --> 00:43:39,090 ♫ Only when the sparrows return can I admire the wind and moon ♫ 445 00:43:39,130 --> 00:43:44,310 ♫ The poems in the light of the blade, the shadow of the sword ♫ 446 00:43:44,310 --> 00:43:53,090 ♫ By the time they’re sung, I’ve long been devoid of grievances ♫ 447 00:43:53,110 --> 00:44:00,240 ♫ Ignore the whitening hair and life, ignore the years flowing past like water ♫ 448 00:44:00,260 --> 00:44:06,860 ♫ Once the fire in your heart is extinguished, the flowers will emerge ♫ 449 00:44:06,880 --> 00:44:14,290 ♫ Long ago, life has already doubled upon itself ♫ 450 00:44:14,310 --> 00:44:18,650 ♫ Completed itself ♫ 451 00:44:59,620 --> 00:45:06,400 ♫ Hearts tied to one another, lives connected with each other ♫ 452 00:45:06,420 --> 00:45:13,180 ♫ Feelings belong between love and hatred ♫ 453 00:45:13,200 --> 00:45:20,170 ♫ This life, whether complete or flawed ♫ 454 00:45:20,190 --> 00:45:32,110 ♫ I belong within your heart ♫ 38188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.