All language subtitles for ____.____.EP36.2015.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4Ba

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,480 --> 00:00:17,110 ♫ The wind is whistling, dawn hasn’t
yet broken, the night is too cold
♫ 2 00:00:17,150 --> 00:00:20,730 ♫ People part and scatter,
dreams are hard to imagine
♫ 3 00:00:20,730 --> 00:00:28,180 ♫ Yet in every chest, the fire is more ablaze ♫ 4 00:00:28,180 --> 00:00:31,990 ♫ How much does the mortal world morph ♫ 5 00:00:31,990 --> 00:00:35,520 ♫ In exchange for the insanity of numerous individuals? ♫ 6 00:00:35,520 --> 00:00:39,420 ♫ Sooner or later, the chaotic world will catch up ♫ 7 00:00:39,470 --> 00:00:42,900 ♫ It’ll be too late to feel pain then ♫ 8 00:00:42,930 --> 00:00:47,240 ♫ Let the darkness be so dark that it engulfs all hope ♫ 9 00:00:47,290 --> 00:00:51,860 ♫ Only then can we find the light within our blood ♫ 10 00:00:51,890 --> 00:00:57,900 ♫ We are that lonely, yet also that restless and stubborn ♫ 11 00:00:57,950 --> 00:01:02,150 ♫ Let the darkness be so dark
that it loses all sense of direction
♫ 12 00:01:02,170 --> 00:01:06,890 ♫ Only then can we feel who is still by our side ♫ 13 00:01:06,910 --> 00:01:12,000 ♫ Together, we will wait for that one, ♫ 14 00:01:12,020 --> 00:01:18,360 ♫ Distant yet satisfying daybreak ♫ 15 00:01:18,380 --> 00:01:22,700 ♫ Let the darkness be so dark that it engulfs all hope ♫ 16 00:01:22,700 --> 00:01:26,970 ♫ Only then can we find the light within our blood ♫ 17 00:01:27,020 --> 00:01:33,190 ♫ We are that lonely, yet also that restless and stubborn ♫ 18 00:01:33,220 --> 00:01:37,580 ♫ Let the darkness be so dark
that it loses all sense of direction
♫ 19 00:01:37,630 --> 00:01:42,340 ♫ Only then can we feel who is still by our side ♫ 20 00:01:42,340 --> 00:01:47,270 ♫ Together, we will wait for that one, ♫ 21 00:01:47,310 --> 00:01:52,190 ♫ Distant yet satisfying daybreak ♫ 22 00:01:52,190 --> 00:02:00,550 The Legend of Qin
{Episode 36}
23 00:02:32,600 --> 00:02:38,400 Long live the Emperor! 24 00:02:38,400 --> 00:02:41,520 Rise. 25 00:02:41,530 --> 00:02:44,590 Thank you, Your Highness. 26 00:02:49,770 --> 00:02:53,230 Is the musician Gao Jianli here? 27 00:02:57,390 --> 00:03:00,820 Greetings, Your Majesty. 28 00:03:02,570 --> 00:03:06,440 Your appearance is quite handsome with a dignified looks. 29 00:03:06,470 --> 00:03:10,970 Before it's time, play a music piece first. 30 00:03:10,990 --> 00:03:13,850 Let me hear it. 31 00:04:02,810 --> 00:04:07,080 Answer to the Emperor, I am done. 32 00:04:07,100 --> 00:04:09,260 You are really quite good. 33 00:04:09,290 --> 00:04:13,500 Gao Jianli, sit closer to me. 34 00:04:13,500 --> 00:04:15,930 Let me hear it more clearly. 35 00:04:15,930 --> 00:04:18,690 Your Highness, thank you for you kindness. 36 00:04:39,890 --> 00:04:43,350 Good. Lu Sheng! 37 00:04:43,370 --> 00:04:47,560 This thing has done very well, I will gift you. 38 00:04:47,570 --> 00:04:51,400 Thank you, Your Highness, for your kindness. 39 00:05:01,590 --> 00:05:06,810 It's now the time for the celebration. 40 00:05:15,710 --> 00:05:20,370 ♪ Flapping black flags ♪ 41 00:05:20,400 --> 00:05:25,200 ♪ From the west of Xiao Han ♪ 42 00:05:25,230 --> 00:05:30,010 ♪ Conquer the north and extend the Empire ♪ 43 00:05:30,030 --> 00:05:34,930 ♪ Created the four classes of today ♪ 44 00:05:34,930 --> 00:05:39,550 ♪ Flapping black flags ♪ 45 00:05:39,550 --> 00:05:44,350 ♪ At the west of East Sea ♪ 46 00:05:44,350 --> 00:05:49,210 ♪ Books have the same language ♪ 47 00:05:49,240 --> 00:05:54,040 ♪ Carriages run with the uniform size ♪ 48 00:05:54,070 --> 00:05:59,660 ♪ Flapping black flags ♪ 49 00:05:59,660 --> 00:06:04,470 ♪ At the west of Japan ♪ 50 00:06:04,470 --> 00:06:10,100 ♪ With the blessing of Heaven and Earth ♪ 51 00:06:10,100 --> 00:06:16,940 ♪ Hereditary Ten Thousand Generations ♪ 52 00:06:26,200 --> 00:06:30,450 Might Heaven, 53 00:06:30,450 --> 00:06:34,000 Give us the sweet rain. 54 00:06:34,020 --> 00:06:37,240 Expansive Earth, 55 00:06:37,240 --> 00:06:40,040 Grow us the grains. 56 00:06:40,040 --> 00:06:45,330 Omnipresent Gods, 57 00:06:45,330 --> 00:06:49,860 Bless the Great Qin. 58 00:06:49,860 --> 00:06:52,860 Omnipresent Gods, 59 00:06:52,900 --> 00:06:56,430 Bless the Great Qin. 60 00:08:27,850 --> 00:08:32,870 Moon Goddess. Look, is there something off on the platform? 61 00:08:36,660 --> 00:08:39,030 Everything looks normal. 62 00:08:40,330 --> 00:08:44,500 Did the smoke make your eyes blurry? 63 00:08:44,500 --> 00:08:49,780 I will have to ask you to hold down the fort for me here, I will return momentarily. 64 00:08:57,880 --> 00:09:02,540 Help my Great Qin. 65 00:09:19,340 --> 00:09:22,360 My Lord, I think there is something out of place. 66 00:09:22,390 --> 00:09:24,620 Take a look. 67 00:09:26,180 --> 00:09:30,370 - On that stage.
- Have you seen it clearly or not? 68 00:09:30,370 --> 00:09:32,150 I did saw it and it is true. 69 00:09:32,150 --> 00:09:34,160 Why is there a holy woman missing? 70 00:09:44,170 --> 00:09:46,470 My Lord, 71 00:10:08,890 --> 00:10:11,450 Protect the Emperor! 72 00:10:11,490 --> 00:10:15,810 Hurry protect the Emperor! 73 00:10:15,810 --> 00:10:19,910 Protect the Emperor! 74 00:10:27,640 --> 00:10:29,310 Protect the holy lady! 75 00:10:38,500 --> 00:10:40,940 Protect the Emperor! Protect the Emperor! 76 00:11:04,720 --> 00:11:07,080 Kill him! 77 00:11:16,160 --> 00:11:18,250 Your Highness, please leave now. 78 00:11:18,250 --> 00:11:25,580 I'm not leaving. I want to see how this bandit will die under the sword today. 79 00:11:58,010 --> 00:11:59,830 Your Highness. 80 00:12:04,680 --> 00:12:06,740 Father Emperor! 81 00:12:14,760 --> 00:12:16,860 Father Emperor! 82 00:12:17,520 --> 00:12:21,750 - Father Emperor!
- Your Highness, leave now and go back to the palace, 83 00:12:24,110 --> 00:12:25,570 Kill him! 84 00:12:25,570 --> 00:12:27,510 Your Highness, leave now. 85 00:12:31,860 --> 00:12:33,770 Men, 86 00:12:33,770 --> 00:12:36,040 Capture him. 87 00:12:37,940 --> 00:12:39,790 Capture him. 88 00:12:39,790 --> 00:12:42,010 Kill him now. 89 00:12:44,600 --> 00:12:46,730 Quick, kill him now. 90 00:12:46,730 --> 00:12:49,510 Leave now. 91 00:13:36,340 --> 00:13:38,800 Xiao Xue, you... 92 00:13:53,240 --> 00:13:54,780 Let's go. 93 00:14:01,850 --> 00:14:03,920 Xiao Xue. 94 00:14:05,380 --> 00:14:06,610 Xiao Xue. 95 00:14:06,610 --> 00:14:08,910 - Leave now.
- We must leave together. 96 00:14:08,930 --> 00:14:11,180 Leave. 97 00:15:46,460 --> 00:15:51,780 ♫ Leave all victories and defeats to yesterday. ♫ 98 00:15:51,780 --> 00:16:00,370 ♫ Only when the sparrows return can I admire the wind and moon. ♫ 99 00:16:00,400 --> 00:16:05,810 ♫ The poems in the light of the blade, the shadow of the sword; ♫ 100 00:16:05,810 --> 00:16:14,300 ♫ By the time they’re sung, I’ve long been devoid of grievances. ♫ 101 00:16:14,300 --> 00:16:21,600 ♫ Ignore the whitening hair and life, ignore the years flowing past like water. ♫ 102 00:16:21,600 --> 00:16:28,320 ♫ Once the fire in your heart is extinguished, the flowers will emerge. ♫ 103 00:16:28,320 --> 00:16:32,980 ♫ Long ago, life has already doubled upon itself, ♫ 104 00:16:32,980 --> 00:16:35,580 This has been with me for twenty years. 105 00:16:36,910 --> 00:16:40,810 I'm handing this to you. It will protect your safety. 106 00:16:40,840 --> 00:16:44,090 No matter what, you must come back to me. 107 00:16:45,550 --> 00:16:51,520 Xiao Xue. There is something I have always wanted to tell you. 108 00:16:51,540 --> 00:16:54,860 After returning to Mon Dong Mountain, 109 00:16:54,860 --> 00:16:59,250 I hope you will marry me. Will you? 110 00:17:05,560 --> 00:17:07,560 I will. 111 00:17:15,150 --> 00:17:21,130 ♫ Leave all victories and defeats to yesterday. ♫ 112 00:17:21,130 --> 00:17:29,550 ♫ Only when the sparrows return can I admire the wind and moon. ♫ 113 00:17:29,600 --> 00:17:38,200 ♫ The poems in the light of the blade, the shadow of the sword; ♫ 114 00:17:38,220 --> 00:17:43,810 ♫ By the time they’re sung, I’ve long been devoid of grievances. ♫ 115 00:17:43,810 --> 00:17:50,780 ♫ Ignore the whitening hair and life, ignore the years flowing past like water. ♫ 116 00:17:50,780 --> 00:17:57,510 ♫ Once the fire in your heart is extinguished, the flowers will emerge. ♫ 117 00:17:57,510 --> 00:18:04,770 ♫ Long ago, life has already doubled upon itself, ♫ 118 00:18:04,770 --> 00:18:08,870 ♫ Completed itself. ♫ 119 00:18:43,560 --> 00:18:45,830 Xiao Xue, 120 00:18:48,200 --> 00:18:50,850 I love you. 121 00:18:51,610 --> 00:18:54,140 I love you. 122 00:18:54,140 --> 00:18:57,070 ♫ Hearts tied to one another, lives connected with each other. ♫ 123 00:18:57,070 --> 00:19:03,810 ♫ Feelings belong between love and hatred. ♫ 124 00:19:03,810 --> 00:19:08,260 ♫ This life, whether complete or flawed, ♫ 125 00:19:20,500 --> 00:19:24,340 People! All go in and protect the Emperor. 126 00:19:52,530 --> 00:19:55,130 So how? Is it still going smoothly? 127 00:19:55,170 --> 00:19:58,610 We can't stay here long. Let's go. 128 00:20:00,530 --> 00:20:02,210 You are back. 129 00:20:02,230 --> 00:20:04,120 Quick, get into the carriage. 130 00:20:04,120 --> 00:20:06,840 Rong Er, leave with the both of them first. 131 00:20:06,840 --> 00:20:08,040 What about you? 132 00:20:08,040 --> 00:20:09,960 I want to wait for Xiao Gao and Xue Nu. 133 00:20:09,960 --> 00:20:12,270 Didn't the prince say he would take care of them? 134 00:20:12,270 --> 00:20:16,600 I'm a bit worried about them. Leave now. I will be fine. 135 00:20:17,580 --> 00:20:20,330 Ge Nie! 136 00:20:36,870 --> 00:20:39,810 Your Highness. 137 00:20:39,810 --> 00:20:44,880 Do you want to take the medicine to help calm the anxiety? 138 00:20:50,570 --> 00:20:53,930 Reporting. 139 00:20:53,960 --> 00:21:00,090 The two assassins were both killed. We searched the entire palace but we didn't find any others. 140 00:21:00,130 --> 00:21:06,380 Congratulations to Your Majesty. The propitious sign protected you with your abundance of fortune from the attack of the crisis. 141 00:21:10,390 --> 00:21:12,970 Propitious sign? 142 00:21:16,770 --> 00:21:20,620 You wanted to show me the propitious sign and organized this prayer ceremony. 143 00:21:20,620 --> 00:21:24,460 All those are to assassinate me. 144 00:21:24,460 --> 00:21:27,700 - Emperor!
- What the great luck?! 145 00:21:27,750 --> 00:21:32,110 What song singing. It is all part of your plan. 146 00:21:32,160 --> 00:21:36,180 I have been wronged. My Majesty, I really wanted to bring the propitious sign to you! 147 00:21:36,180 --> 00:21:39,530 You wanted to assassinate me. 148 00:21:39,530 --> 00:21:44,000 I will let you see now 149 00:21:44,020 --> 00:21:46,300 who will die faster. 150 00:21:46,350 --> 00:21:50,810 Come! Drag him out, mince him
to pieces and feed him to the dogs! 151 00:21:50,840 --> 00:21:55,370 -Yes!
-Your Majesty, I am fully loyal, the heavens can be my witness! 152 00:21:55,420 --> 00:21:58,060 Your Majesty! I am innocent, Your Majesty! 153 00:21:58,060 --> 00:22:02,800 I am innocent! The heavens can be my witness! 154 00:22:02,800 --> 00:22:05,480 Your Highness. 155 00:22:22,000 --> 00:22:25,890 Isn't there the medicine to calm the anxiety? 156 00:22:25,910 --> 00:22:27,440 What are you waiting for? 157 00:22:27,440 --> 00:22:31,370 I have it, Your Highness. 158 00:22:44,100 --> 00:22:46,280 You, move aside. 159 00:22:46,280 --> 00:22:50,320 Open it. 160 00:22:52,150 --> 00:22:54,500 I don't know. I didn't see anything. 161 00:22:54,550 --> 00:22:56,520 Move aside. 162 00:23:07,770 --> 00:23:10,050 Yue Er. 163 00:23:12,670 --> 00:23:15,920 Yue Er, you are awake. 164 00:23:19,750 --> 00:23:23,110 Yue Er! Don't you know me? 165 00:23:23,160 --> 00:23:26,320 I'm Tian Ming. Yue Er! 166 00:23:26,340 --> 00:23:30,130 Yue Er, I'm Tian Ming! 167 00:23:38,020 --> 00:23:41,310 Yue Er, what's wrong with you? 168 00:23:41,310 --> 00:23:45,450 Don't scare me, Yue Er. Stop the carriage now. 169 00:23:47,070 --> 00:23:49,010 Yue Er, what's wrong with you? 170 00:23:49,010 --> 00:23:50,780 - What's wrong?
- I don't know. 171 00:23:50,820 --> 00:23:53,400 She suddenly woke up and wanted to kill me. 172 00:23:53,450 --> 00:23:56,260 Then she grabbed her head and fainted! 173 00:23:56,280 --> 00:23:59,600 Sister Rong, what's wrong with Yue Er? 174 00:24:00,830 --> 00:24:03,060 She just fainted. 175 00:24:03,080 --> 00:24:05,870 I cannot diagnose her properly here. 176 00:24:05,870 --> 00:24:09,240 Let's go back first. Once we go back, I
can diagnose her properly. 177 00:24:09,240 --> 00:24:10,710 Okay. 178 00:24:26,800 --> 00:24:29,750 -I want to see the prince.
-He is in the palace, he cannot meet you. 179 00:24:29,770 --> 00:24:33,740 This is the message he sent someone to send from the palace. He especially ordered that it must be given to you. 180 00:25:08,420 --> 00:25:11,530 Originally, everything was going as planned. 181 00:25:11,580 --> 00:25:16,410 Who knew, that everything changed within an instant? 182 00:26:25,650 --> 00:26:28,500 So how? 183 00:26:28,550 --> 00:26:30,780 She is not sick, poisoned or hurt. 184 00:26:30,780 --> 00:26:33,060 There is nothing wrong with her 185 00:26:33,100 --> 00:26:35,310 but there must be a problem. 186 00:26:35,320 --> 00:26:39,190 - Where is the problem then?
- Keep quiet. Let me think. 187 00:26:39,190 --> 00:26:42,420 But Yue Er is still in a coma. 188 00:26:57,000 --> 00:26:59,280 How did I fall asleep? 189 00:27:03,530 --> 00:27:06,350 Why aren't Teacher and the rest back yet? 190 00:27:06,350 --> 00:27:09,360 That's right. Why aren't they back yet? 191 00:27:19,500 --> 00:27:23,420 You are finally back. Come in now. 192 00:27:23,420 --> 00:27:26,170 Come in now. 193 00:27:28,910 --> 00:27:31,180 Where are Xiao Gao and Xue Nu? 194 00:28:55,970 --> 00:28:58,700 My Lord. His Highness has instructed 195 00:28:58,700 --> 00:29:04,770 Zhong Che Chief has cared for him here the entire night. You should return to get some rest. 196 00:29:05,940 --> 00:29:07,960 Leave now. 197 00:29:13,820 --> 00:29:20,410 Your Highness, please take care of your health. I'm leaving first. 198 00:29:36,640 --> 00:29:39,570 Thankfully Lu Sheng was quick 199 00:29:39,620 --> 00:29:43,790 to be the first to mention the fortune praying ceremony. 200 00:29:43,790 --> 00:29:49,440 If not, the one who died could be me. 201 00:29:55,500 --> 00:29:59,170 Who exactly is this Gao Jianli? 202 00:29:59,170 --> 00:30:02,790 Why did he suddenly jump out to be an assassin? 203 00:30:09,290 --> 00:30:12,080 Where is Gao Yue? 204 00:30:12,100 --> 00:30:14,580 I was just about to report to you. 205 00:30:14,630 --> 00:30:17,740 Gao Yue... 206 00:30:17,760 --> 00:30:21,710 was taken away during the ceremony. 207 00:30:41,810 --> 00:30:45,390 I see. 208 00:30:45,390 --> 00:30:50,010 That Mohist family really threw everything out there. 209 00:30:50,010 --> 00:30:53,400 Two lives were exchanged for Gao Yue. 210 00:31:01,090 --> 00:31:03,570 This is not right. 211 00:31:05,290 --> 00:31:08,070 What is that Moon Goddess doing? 212 00:31:08,100 --> 00:31:10,160 Hasn't she been keeping an eye on Gao Yue? 213 00:31:10,160 --> 00:31:14,760 She has personally told me that she released Gao Yue. 214 00:31:14,780 --> 00:31:19,290 I have already thrown her in prison for you to punish. 215 00:31:23,900 --> 00:31:26,950 My Lord, she is conscious now. 216 00:31:28,550 --> 00:31:31,100 My Lord, 217 00:31:31,150 --> 00:31:34,820 if you continue to beat her, i'm afraid she will... 218 00:31:42,270 --> 00:31:46,100 Why did you betray me? 219 00:31:47,280 --> 00:31:50,160 You despicable person. 220 00:31:50,180 --> 00:31:54,380 You are just like your younger sister. I gave you face but you didn't want it. 221 00:31:54,410 --> 00:31:56,840 What are you looking at? 222 00:31:56,840 --> 00:32:00,840 You are not happy that I scolded your younger sister, right 223 00:32:02,390 --> 00:32:06,040 You are really a good older sister. 224 00:32:06,090 --> 00:32:09,940 It's just a shame that you, the older sister,
caused your little sister Bi Hua to die! 225 00:32:09,960 --> 00:32:12,840 Until now, your hands are still covered with her blood! 226 00:32:12,840 --> 00:32:15,930 No. 227 00:32:15,930 --> 00:32:19,290 I didn't. You are talking nonsense! 228 00:32:19,290 --> 00:32:24,050 Originally if you didn't desire her holy goddess position, 229 00:32:24,080 --> 00:32:30,620 and taught and persuaded her, how
could she have become a traitor? 230 00:32:30,670 --> 00:32:35,290 Not only did you caused the death of your younger sister, Pi Hua, 231 00:32:35,290 --> 00:32:38,030 you even harmed her daughter. 232 00:32:39,240 --> 00:32:47,500 Did you not personally pierce her body with these needles? 233 00:32:47,550 --> 00:32:50,760 Don't say anymore. 234 00:32:50,800 --> 00:32:52,940 Because of you, 235 00:32:52,960 --> 00:32:57,770 Bi Hua's only daughter doesn't have long to live in this world. 236 00:32:57,790 --> 00:33:01,010 You tortured her so much she wasn't even human. 237 00:33:01,010 --> 00:33:06,450 In the end, she would go crazy and
die from being unable to suffer the pain. 238 00:33:12,020 --> 00:33:16,290 Say, if Bi Hua knew from the depths below, 239 00:33:16,290 --> 00:33:18,580 would she come and find you? 240 00:33:18,580 --> 00:33:21,290 I'm begging you, don't say anymore! 241 00:33:21,330 --> 00:33:26,770 Don't say anymore! 242 00:33:26,770 --> 00:33:31,700 Don't say anymore! 243 00:33:32,460 --> 00:33:35,060 Lock her in Bi Hua's underground chamber. 244 00:33:35,060 --> 00:33:40,290 Let the two sisters have a long time to chat every day and night. 245 00:33:40,290 --> 00:33:42,780 Yes. 246 00:34:04,430 --> 00:34:07,700 No! 247 00:34:07,700 --> 00:34:10,060 Don't leave me. 248 00:34:10,060 --> 00:34:12,470 I'm begging you, please let me live. 249 00:34:12,470 --> 00:34:16,080 Let me out. 250 00:34:37,960 --> 00:34:43,110 Think about the past. Did you let Shao Si Ming live? 251 00:34:49,010 --> 00:34:51,590 No! 252 00:34:53,680 --> 00:35:00,180 Let me out! 253 00:35:03,270 --> 00:35:07,350 Let me out! 254 00:35:12,420 --> 00:35:15,000 Let me out! 255 00:35:16,930 --> 00:35:22,130 That female assassin is the Alchemist
Academy's holy woman Yu Nu. 256 00:35:22,150 --> 00:35:24,590 She sneaked into the fortune praying ceremony. 257 00:35:24,640 --> 00:35:28,160 Currently, we haven't found out her origin. 258 00:35:28,210 --> 00:35:34,130 Also, after the ceremony, the holy woman... 259 00:35:34,160 --> 00:35:36,150 What's happened? 260 00:35:36,180 --> 00:35:38,600 She has gone missing. 261 00:35:46,600 --> 00:35:51,850 The Alchemist Academy, ever since they brought the holy woman, has ill intentions. 262 00:35:54,050 --> 00:35:57,210 It's a conspiracy. Everything is a conspiracy. 263 00:35:57,230 --> 00:35:59,900 If I was not always being careful, 264 00:35:59,900 --> 00:36:03,950 I would have fallen to conspirators long ago! 265 00:36:07,380 --> 00:36:14,490 Send my word! Everyone in the
Alchemist Academy is to be killed! 266 00:36:14,530 --> 00:36:17,480 Father Emperor, please don't be angry. Please think twice about this. 267 00:36:17,510 --> 00:36:21,360 I am pulling up trouble from it's roots!
What's there to think about? 268 00:36:21,410 --> 00:36:25,980 The assassin came from the academy, but that doesn't mean everyone in the academy is an accomplice! 269 00:36:26,000 --> 00:36:29,460 If we kill them all, it'll be inhumane! 270 00:36:36,380 --> 00:36:39,190 Our Great Qin respects the legal codes, 271 00:36:39,210 --> 00:36:42,740 not your useless humane considerations. 272 00:36:42,790 --> 00:36:49,400 Our laws state that if one person commits a crime, all their family, colleagues, and people who have to do with them will be punished as well! 273 00:36:49,430 --> 00:36:52,980 I am only punishing the academy!
Isn't that already being gracious? 274 00:36:52,980 --> 00:36:54,910 Qin legal codes were developed during the time of war. 275 00:36:54,950 --> 00:36:57,860 Implementing the strict penal codes was a measure out of necessity. 276 00:36:57,900 --> 00:37:03,170 However it's a peaceful time now. The cruel penal codes are no longer appropriate for the circumstances today. 277 00:37:03,170 --> 00:37:04,640 Ridiculous! 278 00:37:04,680 --> 00:37:07,960 Qin penal codes are the foundation of our empire. 279 00:37:07,980 --> 00:37:11,090 It cannot tolerate your criticism here. 280 00:37:11,110 --> 00:37:13,040 Men! 281 00:37:14,480 --> 00:37:17,100 -Here!
-Take him back to his residence. 282 00:37:17,100 --> 00:37:18,930 He is to reflect on himself for thirty days! 283 00:37:18,930 --> 00:37:21,790 - Yes.
- Father Emperor. 284 00:37:23,700 --> 00:37:27,120 Father Emperor, practicing the cruel penal system will lose the love of your people. 285 00:37:27,140 --> 00:37:29,620 If you lose the people, you lose the world! 286 00:37:29,620 --> 00:37:31,950 How dare you? 287 00:37:31,950 --> 00:37:33,770 You... 288 00:37:33,770 --> 00:37:39,220 Are you cursing me saying my kingdom is going to be lost? 289 00:37:39,220 --> 00:37:44,290 Don't think that you can do whatever you
want because you are the eldest prince! 290 00:37:46,990 --> 00:37:50,650 Come! I want to pass an edict! 291 00:37:50,680 --> 00:37:54,720 This unfilial son is to become a commoner! 292 00:37:56,620 --> 00:37:59,990 Your Highness, please think twice. 293 00:38:01,450 --> 00:38:06,350 Your Majesty, please be calm. You cannot do that! 294 00:38:06,400 --> 00:38:10,290 Your Majesty, the prince is still young. Even
if his words and actions are improper, 295 00:38:10,290 --> 00:38:14,960 you can just teach him slowly! 296 00:38:15,010 --> 00:38:17,330 Your Highness, please think twice. 297 00:38:17,360 --> 00:38:22,050 Your Highness, please think twice. 298 00:38:26,690 --> 00:38:28,800 Fu Su 299 00:38:28,800 --> 00:38:32,540 demonstrated disorderly conduct in the palace, and criticized the Qin penal system. 300 00:38:32,540 --> 00:38:35,030 Your crime originally could not be pardoned. 301 00:38:35,050 --> 00:38:38,420 But since you do have some merit. 302 00:38:42,970 --> 00:38:46,240 You are exiled to Shang Jun to supervise the construction of the Straight Path. 303 00:38:46,260 --> 00:38:48,770 If you are not summoned, 304 00:38:48,820 --> 00:38:51,210 you can never return to the capital! 305 00:38:51,210 --> 00:38:52,890 Take him away. 306 00:38:52,890 --> 00:38:56,690 Father Emperor! 307 00:38:56,690 --> 00:38:58,450 Your Highness, please think twice. 308 00:38:58,450 --> 00:39:01,110 -If anyone else dares to protect him,
-Emperor Father! 309 00:39:01,110 --> 00:39:04,010 You will be punished in the same way! 310 00:39:16,870 --> 00:39:21,070 The Mohists were able to enter the palace and take away someone. 311 00:39:21,120 --> 00:39:23,880 There is definitely a spy among us. 312 00:39:23,930 --> 00:39:27,500 Should we find a way to flush him out? 313 00:39:32,100 --> 00:39:36,730 Didn't His Highness just punish this person? 314 00:39:36,760 --> 00:39:39,800 This... how could it be him? 315 00:39:39,830 --> 00:39:42,960 We may have lost the Jade Scepter, but 316 00:39:42,990 --> 00:39:48,370 Sir Fu Hai has finally reached the day to rise to the top. 317 00:39:52,440 --> 00:39:55,200 You lose some, 318 00:39:55,240 --> 00:39:58,120 and gain some other. 319 00:40:16,600 --> 00:40:19,880 Wait here for me. 320 00:42:06,280 --> 00:42:09,640 Mr Gao is a true hero. 321 00:42:09,690 --> 00:42:12,380 To fulfill his promise to me, 322 00:42:12,380 --> 00:42:16,190 he didn't even bring his personal
weapon when he entered the palace. 323 00:42:18,210 --> 00:42:21,690 Based on his skills, if he wanted to be an assassin, 324 00:42:21,710 --> 00:42:24,130 he had multiple chances. 325 00:42:24,130 --> 00:42:26,470 But in the end he still... 326 00:42:37,270 --> 00:42:39,360 And also, Xue Nu, 327 00:42:39,390 --> 00:42:42,210 she clearly could have escaped. 328 00:42:42,210 --> 00:42:46,820 But she wasn't willing to live alone and gave up her life to help. 329 00:42:46,820 --> 00:42:51,740 It is rare to see people like them these days! 330 00:42:51,760 --> 00:42:56,520 Yet I still continuously suspected them! 331 00:42:56,520 --> 00:43:01,140 I really am despicable! 332 00:43:08,500 --> 00:43:12,360 Sir, how can you say that? 333 00:43:12,400 --> 00:43:16,440 You took tremendous risk to rescue Gao Yue. 334 00:43:16,490 --> 00:43:19,490 The Mohist family owes a lot to you. 335 00:43:21,230 --> 00:43:26,100 You were implicated but did not blame others. 336 00:43:26,100 --> 00:43:30,100 You have done me a grand favor. 337 00:43:30,120 --> 00:43:33,420 I could not pay back what you sacrificed for us. 338 00:43:33,420 --> 00:43:37,160 If you have any need in Shang Jun in the future, 339 00:43:37,180 --> 00:43:39,730 I and the Mohist family, 340 00:43:39,730 --> 00:43:42,220 no matter what it is, 341 00:43:42,220 --> 00:43:44,780 we will still help you. 342 00:43:48,500 --> 00:43:52,290 I am fortunate to know you and the Mohist family. 343 00:43:52,330 --> 00:43:55,440 I have no regret in this life. 344 00:44:16,700 --> 00:44:22,670 ♫ Leave all victories and defeats to yesterday ♫ 345 00:44:22,690 --> 00:44:31,100 ♫ Only when the sparrows return
can I admire the wind and moon
♫ 346 00:44:31,120 --> 00:44:36,320 ♫ The poems in the light of the
blade, the shadow of the sword
♫ 347 00:44:36,370 --> 00:44:45,310 ♫ By the time they’re sung,
I’ve long been devoid of grievances
♫ 348 00:44:45,330 --> 00:44:52,200 ♫ Ignore the whitening hair and life,
ignore the years flowing past like water
♫ 349 00:44:52,250 --> 00:44:58,910 ♫ Once the fire in your heart is
extinguished, the flowers will emerge
♫ 350 00:44:58,940 --> 00:45:06,300 ♫ Long ago, life has already doubled upon itself, ♫ 351 00:45:06,320 --> 00:45:10,960 ♫ Completed itself ♫ 352 00:45:51,630 --> 00:45:58,590 ♫ Hearts tied to one another
lives connected with each other
♫ 353 00:45:58,640 --> 00:46:05,280 ♫ Feelings belong between love and hatred ♫ 354 00:46:05,300 --> 00:46:12,250 ♫ This life, whether complete or flawed, ♫ 355 00:46:12,270 --> 00:46:24,240 ♫ I belong within your heart ♫ 28646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.