Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:15,100 --> 00:03:17,400
Let me introduce myself
to the new folks.
2
00:03:17,500 --> 00:03:20,200
I'm Thenmozhi,
working as a Quality Lead on this project.
3
00:03:35,300 --> 00:03:38,600
Dad, an arranged marriage scene?
In our house, that too?
4
00:03:38,700 --> 00:03:42,200
In this day and age!
That too, on the busiest day of my life.
5
00:03:43,200 --> 00:03:45,500
No, dear.
They wanted to come over and I couldn't...
6
00:03:45,700 --> 00:03:48,400
No, she is the older one.
She lives in Boston.
7
00:03:48,500 --> 00:03:52,400
She is going to have a baby.
That's why we are all travelling there.
8
00:03:52,500 --> 00:03:54,200
She is leaving tomorrow.
9
00:03:54,600 --> 00:03:56,600
We are leaving four days later.
10
00:03:56,700 --> 00:03:58,800
She'll be back in ten days.
11
00:03:59,900 --> 00:04:04,200
They told me that you sing very well.
Heard that you've won prizes too.
12
00:04:05,500 --> 00:04:06,900
Why don't you sing for us, please?
13
00:04:12,500 --> 00:04:17,900
(A cheesy song)
"Hey, violet colored ribbon..."
14
00:04:18,000 --> 00:04:20,900
"Who is your daddy?"
15
00:04:22,200 --> 00:04:28,300
"Hey, rosy cheeked girl,
Who is your mommy?"
16
00:04:33,100 --> 00:04:34,900
Thenmozhi, come!
It's your song.
17
00:04:35,000 --> 00:04:36,200
Coming.
-Are you leaving today?
18
00:04:36,300 --> 00:04:38,400
Tomorrow 3.45 AM flight.
That's why I chose today.
19
00:04:40,500 --> 00:04:44,600
"I�m never gonna give my hand
Unless he�s the man"
20
00:04:44,900 --> 00:04:48,600
"I really couldn�t care a damn
I�m fine as I am"
21
00:04:48,700 --> 00:04:52,100
"Just show me the man
For surely I can"
22
00:04:52,200 --> 00:04:56,600
"But I wouldn�t go land
If he�s not the man�Hola!"
23
00:04:56,700 --> 00:05:00,600
"I�m never gonna give my hand
Unless he�s the man"
24
00:05:01,100 --> 00:05:03,800
"I really couldn�t care a damn
I�m fine as I am"
25
00:05:04,100 --> 00:05:08,000
"Just show me the man
For I know the brand"
26
00:05:08,200 --> 00:05:11,200
"And stop making plans
�Cause he�s not the man"
27
00:05:19,500 --> 00:05:23,600
"My precious love!"
28
00:05:23,700 --> 00:05:27,400
"My precious quest!"
29
00:05:27,900 --> 00:05:30,400
"Why is there no man
to win me over?"
30
00:05:30,900 --> 00:05:34,300
"Why am I not searching
wondering who he is?"
31
00:05:34,600 --> 00:05:38,400
"Looking into his eyes...
Holding his hands..."
32
00:05:38,700 --> 00:05:42,600
"I want to declare my precious love"
33
00:05:42,600 --> 00:05:46,200
"Why is there no man
to win me over?"
34
00:05:47,000 --> 00:05:50,200
"Why am I not searching
wondering who he is?"
35
00:05:50,500 --> 00:05:53,900
"Looking into his eyes...
Holding his hands..."
36
00:05:54,300 --> 00:05:58,600
"I want to declare my precious love"
37
00:05:58,800 --> 00:06:02,800
"My precious love!"
38
00:06:02,800 --> 00:06:06,200
"My precious quest!"
39
00:06:06,400 --> 00:06:09,300
"In my skies,
the clouds are like on any other day"
40
00:06:10,200 --> 00:06:13,700
"They simply scatter fair blue all around"
41
00:06:14,100 --> 00:06:19,400
"My days are long; My nights are deep;
My dreams are noble;"
42
00:06:19,500 --> 00:06:21,100
"I find that solitude's a delight"
43
00:06:21,300 --> 00:06:25,000
"In my skies,
the clouds are like on any other day"
44
00:06:25,600 --> 00:06:29,000
"They simply scatter fair blue all around"
45
00:06:29,200 --> 00:06:34,800
"My days are long; My nights are deep;
My dreams are noble;"
46
00:06:34,900 --> 00:06:37,200
"I find that solitude's a delight"
47
00:06:38,000 --> 00:06:41,100
Mom, he asked me to sing
and also asked if I can cook.
48
00:06:41,200 --> 00:06:43,300
I mean, what the hell was that?
49
00:06:43,900 --> 00:06:45,400
No, dad.
Not interested.
50
00:06:46,300 --> 00:06:49,600
"My precious love!"
51
00:06:49,800 --> 00:06:53,400
"My precious quest!"
52
00:07:13,000 --> 00:07:14,500
Flight to Chennai.
53
00:07:15,700 --> 00:07:18,800
Sorry. You should've been here
half an hour earlier. Flight's closed.
54
00:07:18,900 --> 00:07:20,400
I have to get on this flight.
55
00:07:21,600 --> 00:07:24,000
What's the problem, Malar?
-There's nothing I can do.
56
00:07:24,100 --> 00:07:27,000
We called on the way
and somebody said it's okay.
57
00:07:27,100 --> 00:07:28,900
Let me see what I can do.
58
00:07:29,800 --> 00:07:32,700
'If you are good looking,
most girls can't handle it.'
59
00:07:33,900 --> 00:07:36,200
'But guys will drool away!'
60
00:07:42,900 --> 00:07:43,800
Atta boy! Way to go!
61
00:07:48,400 --> 00:07:51,000
Sorry, ma'am.
Yeah, it's right here on this side.
62
00:07:51,600 --> 00:07:52,500
This way, Ms Thenn-mozee.
63
00:08:38,500 --> 00:08:41,700
Is everything alright?
-I'd actually ordered for some Indian food.
64
00:08:41,800 --> 00:08:44,200
So, you don't want this?
-No. I want this.
65
00:08:44,300 --> 00:08:46,200
Can I have that also, please?
-Yes.
66
00:08:53,000 --> 00:08:54,900
'Done behaving like a greedy pig!'
67
00:08:55,000 --> 00:08:57,800
'That's okay. It's once in a while, right?
Cheers.'
68
00:09:15,900 --> 00:09:17,000
Sorry.
69
00:09:18,200 --> 00:09:19,300
You, okay?
70
00:09:19,400 --> 00:09:20,600
'Oh my God!'
71
00:09:23,700 --> 00:09:24,800
Need help?
72
00:09:24,900 --> 00:09:26,600
'The most handsome man in the world...'
73
00:09:26,800 --> 00:09:29,800
'When he's seeing you for the first time,
will you be throwing up, you idiot?'
74
00:09:44,100 --> 00:09:45,300
-'Please don't even look this side.'
75
00:09:49,600 --> 00:09:51,200
May I?
76
00:09:52,900 --> 00:09:56,000
There's a pressure point here.
Press it down and you'll feel better.
77
00:09:56,100 --> 00:09:57,400
'Hey, don't do this to me!'
78
00:09:57,600 --> 00:09:59,300
It will hurt a little.
79
00:09:59,400 --> 00:10:01,900
'Oh, so you also know that I'm Tamil'
80
00:10:02,100 --> 00:10:03,700
You will feel better.
Trust me.
81
00:10:06,200 --> 00:10:08,500
'Whatever happens,
please don't let go of my hand.'
82
00:10:12,300 --> 00:10:14,000
A few seconds more...
83
00:10:15,000 --> 00:10:16,800
Better?
-'Please don't let go.'
84
00:10:17,000 --> 00:10:19,100
Good.
Get some rest.
85
00:10:19,200 --> 00:10:20,700
'Hey... Who are you?'
86
00:10:23,000 --> 00:10:24,200
Are you a doctor?
87
00:10:25,600 --> 00:10:28,300
Who, me?
No chance of that!
88
00:10:29,300 --> 00:10:31,200
'Hey... handsome...'
89
00:10:31,900 --> 00:10:34,400
'Disgusting. Me!'
90
00:10:35,500 --> 00:10:37,700
'Love and nausea...
Sounds good'
91
00:10:37,800 --> 00:10:39,500
'But, in Tamil, it would sound terrible...'
92
00:10:39,700 --> 00:10:42,200
'Love and vomiting!'
93
00:10:50,400 --> 00:10:53,100
Is everything alright?
-Yeah.
94
00:10:56,000 --> 00:10:57,900
How do you know that I speak Tamil?
95
00:10:59,000 --> 00:11:02,900
If you're named Thenmozhi(Sweet language),
you better know Tamil!
96
00:11:04,900 --> 00:11:08,600
By the way, Sathya...
Sathyadev.
97
00:11:10,900 --> 00:11:12,600
Hi!
98
00:11:15,700 --> 00:11:20,000
Even when your eye makeup was messed up,
your face looked beautiful.
99
00:11:24,000 --> 00:11:27,600
No matter how sick you felt,
you had to get yourself to look good.
100
00:11:27,800 --> 00:11:30,400
'What exactly is happening here?'
101
00:11:30,600 --> 00:11:34,700
I'm a girl. Whether I'm beautiful or not,
I should look presentable at least, right?
102
00:11:37,800 --> 00:11:39,200
Yeah. Maybe you're right.
103
00:11:39,900 --> 00:11:41,200
Ms Thenmozhi...
104
00:11:42,300 --> 00:11:44,300
I have a confession to make!
105
00:11:46,200 --> 00:11:47,600
'He's going to say,
I like you.'
106
00:11:49,300 --> 00:11:51,800
'It's going great.
Please don't spoil this.'
107
00:11:52,700 --> 00:11:54,600
I held your hand
and mentioned a pressure point, right?
108
00:11:55,200 --> 00:11:57,300
I really know nothing about all that.
I just tried it out.
109
00:11:58,400 --> 00:12:00,000
Because I know
it�s all in the mind.
110
00:12:00,800 --> 00:12:02,000
But, it worked, I guess.
111
00:12:03,300 --> 00:12:05,200
Yes. It worked.
So, I guess it's okay.
112
00:12:06,200 --> 00:12:08,000
I'm not going to call the pilot
and complain.
113
00:12:09,400 --> 00:12:10,400
Thank you.
114
00:12:19,700 --> 00:12:21,800
When you said
you had a confession to make...
115
00:12:22,200 --> 00:12:25,000
I thought you are going to say,
'You are very beautiful. I like you.'
116
00:12:25,400 --> 00:12:26,300
Thank goodness!
117
00:12:26,700 --> 00:12:30,100
The first second, I saw you,
you were throwing up in a bag.
118
00:12:30,700 --> 00:12:33,300
How could I have said, you are beautiful
and that I like you?
119
00:12:35,600 --> 00:12:37,400
Just joking.
Sorry.
120
00:12:40,400 --> 00:12:41,600
No, that's true.
121
00:12:45,400 --> 00:12:48,500
'That was it.
After that, he went about his work.'
122
00:12:50,000 --> 00:12:51,700
'Was at his iPad.'
123
00:12:53,100 --> 00:12:54,800
'He didn't say anything else.'
124
00:13:00,000 --> 00:13:01,700
'A smile now and then.
That was all.'
125
00:13:02,000 --> 00:13:04,800
'I was constantly aware
of his presence next to me.'
126
00:13:05,400 --> 00:13:07,300
'There was only one thing on my mind...'
127
00:13:07,900 --> 00:13:09,100
'What a handsome man...'
128
00:13:10,000 --> 00:13:14,400
"Is today the good day
you made me bow?"
129
00:13:14,500 --> 00:13:18,000
"He made me plead for his heart
What a delicately intricate art!"
130
00:13:18,200 --> 00:13:22,500
"If I extend my hand and touch...
If just a speck falls as such..."
131
00:13:22,600 --> 00:13:24,400
"Will he melt away like a mist drop?"
132
00:13:24,500 --> 00:13:25,700
"Will I wake up from my dream?"
133
00:13:25,700 --> 00:13:29,400
"Standing so far away,
how could he tickle me so?"
134
00:13:29,500 --> 00:13:33,200
"Wafting as a divine incense,
he makes me lose my breath"
135
00:13:33,600 --> 00:13:37,400
"Standing so far away,
how could he tickle me so?"
136
00:13:37,700 --> 00:13:39,600
"Who shall I tell
about what I admire?"
137
00:13:39,700 --> 00:13:45,100
"As I pinch myself in this secret dream,
My heart slips away, gently"
138
00:13:53,800 --> 00:13:55,800
Hi, baby.
Yes.
139
00:13:56,200 --> 00:13:58,900
Sweetheart, I know.
12 missed calls.
140
00:14:00,300 --> 00:14:03,100
If I could have spoken to you,
I would have, right?
141
00:14:04,100 --> 00:14:08,300
Okay, sweetheart. I'll see you soon.
I love you. Bye.
142
00:14:08,600 --> 00:14:11,600
'Is this the reason
I got upgraded from Economy to Business?'
143
00:14:12,000 --> 00:14:13,800
'Two 'baby's and two 'sweetheart's!'
144
00:14:14,100 --> 00:14:15,300
'A 'da(rling)' to boot!'
145
00:14:15,300 --> 00:14:17,000
Tomorrow 4 pm?
146
00:14:17,300 --> 00:14:18,500
Where shall we meet, sir?
147
00:14:19,800 --> 00:14:20,700
Coffeetearia
148
00:14:20,900 --> 00:14:22,800
'Thenmozhi, looks like this is a goner!'
149
00:14:23,600 --> 00:14:25,000
Where's Richard's team?
150
00:14:35,900 --> 00:14:37,400
Hello, sir.
-How are you? All well?
151
00:14:37,400 --> 00:14:38,900
Hello, sir.
-Hello, sir.
152
00:14:39,000 --> 00:14:40,700
Richard?
-Sir, he's there.
153
00:14:46,600 --> 00:14:49,500
Hi, Sathya. How was your flight?
-Okay. Some turbulence.
154
00:14:50,100 --> 00:14:52,200
Nah! These days, the risk is not in flying.
155
00:14:52,400 --> 00:14:54,600
The risk is in entering the airport.
156
00:14:54,700 --> 00:14:56,800
As of now, this has fallen down 28 times.
157
00:14:57,000 --> 00:15:00,100
What's the guarantee it won't fall again?
That's why I'm wearing a helmet.
158
00:15:00,200 --> 00:15:02,500
That's why,
it's called falls(false) ceiling!
159
00:16:06,100 --> 00:16:07,800
Oh my God!
160
00:16:14,600 --> 00:16:15,900
Hello, sir.
161
00:16:23,900 --> 00:16:25,800
The second house on the left.
162
00:16:20,600 --> 00:16:22,200
At any second, anything may happen.
163
00:16:22,300 --> 00:16:23,800
Be careful and watch her like a hawk.
164
00:16:23,900 --> 00:16:24,800
What is a hawk, sir?
165
00:16:25,300 --> 00:16:26,200
It means 'crow'.
166
00:16:26,700 --> 00:16:29,500
The problem is not with you.
It's your school!
167
00:16:30,100 --> 00:16:32,000
Boys, I'll say it in a way
you can understand.
168
00:16:32,900 --> 00:16:34,400
Watch with eyes
at the back of your head!
169
00:16:34,500 --> 00:16:35,700
But then, it may look blurred.
170
00:16:38,000 --> 00:16:39,700
I should blame my school!
-Sure, sir.
171
00:16:40,000 --> 00:16:40,800
I'll get going.
172
00:16:41,000 --> 00:16:42,600
Sir, why aren't you married?
173
00:16:42,800 --> 00:16:44,200
Because I'm scared of ghosts!
174
00:16:44,600 --> 00:16:45,600
Love and that sort of thing?
175
00:16:45,800 --> 00:16:47,500
I'm also scared of devils!
176
00:16:48,900 --> 00:16:50,100
Why is it not on silent mode?
177
00:16:50,200 --> 00:16:51,200
Tell me, dear.
178
00:16:51,700 --> 00:16:52,900
I'll be late for dinner.
179
00:16:53,100 --> 00:16:54,700
Who is it on the phone?
-'Thanga Pushpam.'
180
00:16:55,100 --> 00:16:57,300
GF... Golden Flower!
181
00:17:51,400 --> 00:17:54,100
May I talk to you
or are you busy?
182
00:17:57,900 --> 00:17:59,100
Thank you.
183
00:18:07,400 --> 00:18:08,700
This is not a coincidence.
184
00:18:09,300 --> 00:18:12,700
On the flight,
I overheard you fixing a meeting here.
185
00:18:13,400 --> 00:18:17,200
I don't know if your meeting is over
or yet to start.
186
00:18:17,700 --> 00:18:19,000
Yes. It's over.
187
00:18:20,800 --> 00:18:21,900
Google...
188
00:18:23,300 --> 00:18:25,500
I googled you.
I found out a little bit.
189
00:18:26,100 --> 00:18:28,900
I wanted to know a little more
about you.
190
00:18:28,900 --> 00:18:31,400
I remembered you�d be here.
So, here I am.
191
00:18:32,400 --> 00:18:33,700
While talking to you on the flight...
192
00:18:33,900 --> 00:18:35,700
you didn't seem
like one who talks in circles.
193
00:18:35,900 --> 00:18:37,300
Then, I'll come straight to the point.
194
00:18:38,900 --> 00:18:40,500
You are the most handsome thing
in the world...
195
00:18:41,100 --> 00:18:43,100
My darling...
My precious...
196
00:18:43,300 --> 00:18:46,000
All mothers say this to their sons.
197
00:18:46,300 --> 00:18:47,800
Even though they know it's a lie.
198
00:18:49,200 --> 00:18:50,800
But your mom didn't lie.
199
00:18:52,500 --> 00:18:53,900
I like you.
200
00:18:56,700 --> 00:19:00,000
But first, I need to know a lot more
about you.
201
00:19:01,200 --> 00:19:02,500
You look good.
202
00:19:03,500 --> 00:19:05,000
Really good.
203
00:19:06,600 --> 00:19:08,800
But I want to know
if that is all there is to you.
204
00:19:09,200 --> 00:19:11,200
I want to know
if you can be my man of honor.
205
00:19:12,800 --> 00:19:14,800
For that, I need to have a cup of coffee
with you.
206
00:19:15,400 --> 00:19:16,600
I'm not saying right now.
207
00:19:16,900 --> 00:19:19,500
But sometime soon,
have a cup of coffee with me.
208
00:19:20,100 --> 00:19:24,100
That will tell me
if we can be good friends.
209
00:19:24,500 --> 00:19:28,600
Once we're friends, there'll be dinners,
lunches and more coffee.
210
00:19:29,400 --> 00:19:30,700
From that, I will know.
211
00:19:34,000 --> 00:19:35,100
What will you know?
212
00:19:36,200 --> 00:19:38,400
Whether I can live the rest of my life
with you.
213
00:19:39,900 --> 00:19:42,700
As of now, just that cup of coffee.
I don't know about the rest.
214
00:19:43,500 --> 00:19:45,500
There�s a good chance
you'd be disappointed.
215
00:19:46,400 --> 00:19:48,600
Just disappointment, right?
I'll handle that.
216
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
Had you ordered a tall glass of cold coffee
that would have been good.
217
00:20:13,900 --> 00:20:17,600
A gruesome murder is about to happen.
Watch if you choose to or close your eyes.
218
00:20:17,900 --> 00:20:20,700
If you want to film it on your phones,
I give you my permission.
219
00:20:21,200 --> 00:20:22,500
Victor...
220
00:21:01,700 --> 00:21:03,100
Giving a speech, are you?!
221
00:21:04,500 --> 00:21:06,100
So confident, is it?
222
00:22:12,200 --> 00:22:13,400
Go! Go!
Oh no!
223
00:22:16,500 --> 00:22:18,300
I think we need to get to a hospital.
224
00:22:20,600 --> 00:22:22,300
Stay with me.
225
00:22:44,300 --> 00:22:46,800
Who is he?
How is he everywhere?
226
00:22:50,300 --> 00:22:52,100
I met him for the first time,
in jail.
227
00:22:52,600 --> 00:22:53,900
What are you saying?
228
00:22:56,200 --> 00:22:57,500
Thirteen years ago.
229
00:23:03,900 --> 00:23:05,200
Sathya...
230
00:23:13,200 --> 00:23:14,400
Are you alright?
231
00:23:15,000 --> 00:23:17,900
Yeah. Completely.
Don't worry.
232
00:23:18,400 --> 00:23:20,200
And you?
Are you okay?
233
00:23:22,700 --> 00:23:24,900
You said coffee, lunch, dinner�
234
00:23:25,800 --> 00:23:27,600
You must have decided
against all of it, I'm sure.
235
00:23:28,000 --> 00:23:29,700
If I hadn�t come there,
you would have left.
236
00:23:30,300 --> 00:23:31,400
Nothing would have happened.
237
00:23:33,500 --> 00:23:34,600
It's all because of me.
238
00:23:37,500 --> 00:23:38,700
Yes.
239
00:23:40,400 --> 00:23:41,500
It's because of you.
240
00:23:43,400 --> 00:23:44,700
They came there just for you.
241
00:23:45,100 --> 00:23:46,700
They were looking for you.
242
00:23:47,600 --> 00:23:49,600
But one guy there was looking for me.
243
00:23:50,100 --> 00:23:51,700
For the others, you!
244
00:23:53,300 --> 00:23:55,800
A little bit like
'Two birds with one stone'...
245
00:23:54,200 --> 00:23:55,200
I don't understand.
246
00:24:00,200 --> 00:24:01,300
Who are they?
247
00:24:01,900 --> 00:24:03,100
Why should they come in search of me?
248
00:24:03,400 --> 00:24:04,700
Don't be afraid.
249
00:24:06,500 --> 00:24:08,900
You must be with me, at all times.
Else...
250
00:24:09,500 --> 00:24:11,300
...you must stay where I ask you to.
251
00:24:11,800 --> 00:24:13,100
I like this.
252
00:24:13,800 --> 00:24:15,400
You don't know who these guys are.
253
00:24:16,000 --> 00:24:18,900
But I know a little bit
about what they can do.
254
00:24:20,400 --> 00:24:22,500
Wasn't our meeting on the flight
a coincidence?
255
00:24:23,700 --> 00:24:25,200
How do you know all this about me?
256
00:24:25,300 --> 00:24:29,300
Just three phone calls
and I got you to sit next to me.
257
00:24:34,100 --> 00:24:35,300
You...
258
00:24:35,700 --> 00:24:37,100
You are a police officer, right?
259
00:24:39,000 --> 00:24:40,100
No.
260
00:24:42,200 --> 00:24:43,800
Can I trust you?
261
00:24:44,900 --> 00:24:47,000
That alone, definitely!
262
00:24:49,900 --> 00:24:52,700
Okay, this is getting too serious.
263
00:24:53,000 --> 00:24:54,800
And that's not
in my character description.
264
00:24:54,800 --> 00:24:56,900
Serious- that�s not me!
265
00:25:03,300 --> 00:25:05,600
I have no worries or fears.
266
00:25:06,500 --> 00:25:08,300
I'm serious about you, though.
267
00:25:06,300 --> 00:25:09,900
On the flight, you were saying,
'baby, darling, sweetheart', etc.
268
00:25:11,600 --> 00:25:15,200
If you are married
or if there�s someone else in your life...
269
00:25:15,500 --> 00:25:16,700
...obviously, I don't want this.
270
00:25:17,000 --> 00:25:18,600
I can't.
It won't be good.
271
00:25:19,000 --> 00:25:21,400
It will be wrong.
All of this.
272
00:25:21,800 --> 00:25:23,500
That's why I'm asking.
273
00:25:25,400 --> 00:25:26,800
You are married, aren't you?
274
00:25:29,000 --> 00:25:31,200
I always thought I was married.
275
00:25:31,600 --> 00:25:32,600
But, I'm not.
276
00:25:33,800 --> 00:25:35,700
...aren't you both together?
277
00:25:37,100 --> 00:25:38,800
So, do you have a child?
278
00:25:40,100 --> 00:25:42,800
Is that why you said,
baby, darling, sweetheart, everything?
279
00:25:44,600 --> 00:25:45,800
A daughter?
280
00:25:47,900 --> 00:25:50,500
That means... You are married
and have a daughter.
281
00:25:51,000 --> 00:25:52,600
Correct?
-Wrong.
282
00:25:53,500 --> 00:25:54,800
Signal.
283
00:25:55,400 --> 00:25:58,500
'I decided it was better
if she didn't know anything about me.'
284
00:25:58,700 --> 00:26:02,300
'But, the questions she asked
took me to back to a particular day.'
285
00:26:02,700 --> 00:26:05,300
So boring. I'm not selected
in the cricket team either.
286
00:26:05,700 --> 00:26:07,200
Try again next year.
287
00:26:07,600 --> 00:26:09,400
Keep practicing
and you'll play better.
288
00:26:09,500 --> 00:26:12,800
Seeing you play, they'll invite you
on their own, and get you to join the team
289
00:26:13,200 --> 00:26:15,900
What, dad?
I don't even like going to school.
290
00:26:16,200 --> 00:26:17,500
There's no enjoyment, dad.
291
00:26:17,600 --> 00:26:19,100
This is wrong, son.
292
00:26:19,700 --> 00:26:23,000
If you don't go to school at this age,
then no enjoyment for the rest of your life
293
00:26:23,300 --> 00:26:25,400
Mom wants me to become a doctor.
-Good, isn't it?
294
00:26:25,700 --> 00:26:27,100
For that, I need to study so much!
295
00:26:30,800 --> 00:26:33,800
You, dad?
What do you want me to become?
296
00:26:34,000 --> 00:26:35,300
I won't say.
297
00:26:35,600 --> 00:26:38,100
Let a few years pass by.
Then it will occur to you.
298
00:26:38,300 --> 00:26:40,600
Just tell me what you feel.
I will show you how to get there.
299
00:26:41,900 --> 00:26:45,100
Yesterday on the terrace,
what were we talking about?
300
00:26:45,300 --> 00:26:46,300
'With all your heart'
301
00:26:46,300 --> 00:26:51,700
Yes. With all your heart.
302
00:27:01,600 --> 00:27:05,100
Whatever you decide to do,
you must do it with all your heart...
303
00:27:05,200 --> 00:27:06,300
...and work hard.
304
00:27:06,400 --> 00:27:07,900
Only then,
when you get to my age...
305
00:27:08,100 --> 00:27:10,600
......you'll be satisfied
that you are on the right track.
306
00:27:17,000 --> 00:27:18,300
'The sight of him kick-starting the scooter
again and again...'
307
00:27:19,500 --> 00:27:23,600
'...and breathing life into it,
was the last time I saw him.'
308
00:27:38,400 --> 00:27:40,200
Sir? What is it?
Who are they?
309
00:27:40,400 --> 00:27:41,800
Sir, call the police!
310
00:27:42,100 --> 00:27:43,200
What are...?
311
00:27:47,200 --> 00:27:50,600
'Fifteen minutes later,
his life was taken.'
312
00:27:52,700 --> 00:27:53,400
I'm here to take Sathya home.
313
00:27:55,100 --> 00:27:56,600
Sathya, come.
314
00:28:09,600 --> 00:28:12,800
'They had wrapped my dad in a cloth
and placed him on the floor'
315
00:28:12,900 --> 00:28:15,100
'I've seen a lot more after that.'
316
00:28:15,300 --> 00:28:18,600
'But nothing affected me as much.
Not for a very long time.'
317
00:28:19,600 --> 00:28:23,200
Do you know what a 'gangster' means?
-No.
318
00:28:23,300 --> 00:28:25,800
Gangster, man!
-I don't.
319
00:28:26,900 --> 00:28:29,100
Your dad didn't even knew him.
320
00:28:29,300 --> 00:28:30,700
He shot him, just like that.
321
00:28:31,400 --> 00:28:32,600
Hey, what is it?
322
00:28:38,000 --> 00:28:39,100
Come and eat, Sathya.
323
00:28:47,200 --> 00:28:50,300
'I was thirteen
and all I wanted was revenge.'
324
00:28:50,700 --> 00:28:53,200
'There were many more,
like the man who killed my dad.'
325
00:28:53,600 --> 00:28:56,000
'I wanted to make sure
I killed each and every one of them.'
326
00:28:56,300 --> 00:28:57,400
'Or...'
327
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
'I wanted to become one of them.'
328
00:29:01,000 --> 00:29:03,200
'It's a very thin line.'
329
00:29:03,800 --> 00:29:06,100
'If I'm on this side,
I'm a good man.'
330
00:29:06,700 --> 00:29:08,700
'If I cross over to the other side,
I'm a very bad man.'
331
00:29:09,200 --> 00:29:12,800
'There came a time
when I had to choose between the two'
332
00:29:13,500 --> 00:29:15,100
'I finished school.'
333
00:29:15,500 --> 00:29:17,300
'The days just flew.'
334
00:29:17,500 --> 00:29:20,000
'After that, my mom never asked me
to become a doctor'
335
00:29:20,400 --> 00:29:23,000
'Five years later, she wasn't alive
to ask anyway'
336
00:29:28,100 --> 00:29:30,900
'Life made that choice for me
and changed me into someone'
337
00:29:31,100 --> 00:29:32,100
Are you Sathya?
338
00:29:36,700 --> 00:29:38,700
That depends on who is asking.
339
00:29:39,500 --> 00:29:40,600
I�m Victor.
340
00:29:41,400 --> 00:29:42,500
You may ask.
341
00:29:43,800 --> 00:29:45,600
Are you in Mathew's gang?
342
00:29:47,700 --> 00:29:50,700
Asai Thambi's men
will try to kill you today.
343
00:29:51,000 --> 00:29:52,600
Be alert, okay?
344
00:30:18,000 --> 00:30:20,100
Oh! So, it is true!
345
00:30:21,400 --> 00:30:23,300
Eight men to kill me?
346
00:32:23,100 --> 00:32:25,100
It's been eight months
since I saw her.
347
00:32:26,500 --> 00:32:28,700
Wait and watch how she reacts now.
348
00:33:25,500 --> 00:33:27,800
Sathya, come.
-Who is this?
349
00:33:27,900 --> 00:33:29,300
I'm your fan, boss.
350
00:33:51,300 --> 00:33:54,300
"Come, dearest, come!
Is she your darling?"
351
00:33:54,500 --> 00:33:57,800
"A 'No' to all of us, I guess.
You make our hearts sting!"
352
00:34:00,800 --> 00:34:03,800
"Come, dearest, come!
Is she your darling?"
353
00:34:04,000 --> 00:34:07,000
"A 'No' to all of us, I guess.
You make our hearts sting!"
354
00:34:07,500 --> 00:34:10,200
"Awright, what's happened's happened!"
355
00:34:10,400 --> 00:34:13,600
"Why make any trouble?
That's a great looking couple!"
356
00:34:13,900 --> 00:34:16,600
"Pull up your lungi...
It's getting dusty through!"
357
00:34:17,000 --> 00:34:20,000
"Pull up your sari...
Your hip is in view!"
358
00:34:20,100 --> 00:34:23,100
"Pull up your lungi...
It's getting dusty through!"
359
00:34:23,300 --> 00:34:26,300
"Pull up your sari...
Your hip is in view!"
360
00:34:26,400 --> 00:34:29,600
"All our faded faces
are now glowing"
361
00:34:30,000 --> 00:34:32,400
"All our miserable folk
are now celebrating"
362
00:35:08,200 --> 00:35:09,500
Victor, why did you leave him?
363
00:35:09,500 --> 00:35:11,100
Sathya, come!
364
00:35:11,300 --> 00:35:13,600
Go on!
Ask him to dance.
365
00:35:16,000 --> 00:35:19,100
"Think you have what it takes?"
366
00:35:19,200 --> 00:35:22,200
"All just an empty parade!
Don't show me your empty parade!"
367
00:35:22,400 --> 00:35:25,600
"Think you have what it takes?"
368
00:35:25,700 --> 00:35:28,400
"All just an empty parade!
Don't show me your empty parade!"
369
00:35:28,800 --> 00:35:31,800
"Now on,
everything will work out great!"
370
00:35:32,200 --> 00:35:35,000
"Firecrackers will burst
without being lit!"
371
00:35:35,300 --> 00:35:38,500
"For jasmine scents to waft,
won't you come near my home?"
372
00:35:38,500 --> 00:35:41,400
"Am I not there
to claim your desire?"
373
00:35:41,600 --> 00:35:44,900
"For jasmine scents to waft,
won't you come near my home?"
374
00:35:45,100 --> 00:35:47,900
"Am I not there
to claim your desire?"
375
00:35:47,900 --> 00:35:51,100
"Why don't you come and dance
without lifting your collar?"
376
00:35:51,200 --> 00:35:54,100
"Are you ready to whistle and holler?"
377
00:35:54,200 --> 00:35:57,400
"Why don't you come and dance
without lifting your collar?"
378
00:35:57,600 --> 00:36:00,200
"Are you ready to whistle and holler?"
379
00:36:00,700 --> 00:36:03,700
"Think you have what it takes?"
380
00:36:03,800 --> 00:36:07,100
"All just an empty parade!
Don't show me your empty parade!"
381
00:36:07,400 --> 00:36:10,700
"Think you have what it takes?"
382
00:36:10,700 --> 00:36:14,000
"All just an empty parade!
Don't show me your empty parade!"
383
00:36:39,700 --> 00:36:42,900
"Vellai, who's setting the stage,
In murder and theft, he does engage!"
384
00:36:43,000 --> 00:36:46,200
"Vichchu, who's putting up the lights,
In dead man sketches, he delights!"
385
00:36:46,200 --> 00:36:48,900
"Filthy Raidu,
He's a pristine fraud!"
386
00:36:55,800 --> 00:36:58,800
"Mayil, who's putting up the tent,
Born in a prison, this gent!"
387
00:36:58,900 --> 00:37:01,900
"Bala, who's setting the table,
He'll do your last rites, so very able!"
388
00:37:02,000 --> 00:37:05,000
"John, who's welcoming everyone,
In putting a scene, he's second to none!"
389
00:37:11,600 --> 00:37:14,800
"Come together you all, small or great
Serve them food in the same plate!"
390
00:37:14,900 --> 00:37:18,400
"Our friendship is an inseparable pair
Like the salt in the air"
391
00:37:21,700 --> 00:37:24,800
"Think you have what it takes?"
392
00:37:24,900 --> 00:37:28,100
"All just an empty parade!
Don't show me your empty parade!"
393
00:37:28,200 --> 00:37:31,200
"Think you have what it takes?"
394
00:37:31,400 --> 00:37:34,400
"All just an empty parade!
Don't show me your empty parade!"
395
00:37:34,500 --> 00:37:37,300
"Pull up your lungi...
It's getting dusty through!"
396
00:37:37,500 --> 00:37:40,400
"Pull up your sari...
Your hip is in view!"
397
00:37:40,700 --> 00:37:44,000
"All our faded faces
are now glowing"
398
00:37:44,300 --> 00:37:47,100
"All our miserable folk
are now celebrating"
399
00:37:47,600 --> 00:37:49,900
"All our faded faces
are now glowing"
400
00:37:50,000 --> 00:37:52,600
"All our miserable folk
are now celebrating"
401
00:38:00,400 --> 00:38:03,100
"Come, dearest, come!
Is she your darling?"
402
00:38:03,300 --> 00:38:06,500
"A 'No' to all of us, I guess.
You make our hearts sting!"
403
00:38:09,000 --> 00:38:11,200
Greetings, brother. Sathya, come.
-Welcome, Victor.
404
00:38:13,400 --> 00:38:14,700
Tell me, Victor.
405
00:38:15,200 --> 00:38:19,100
I've asked around about Sathya.
Complete background check.
406
00:38:19,500 --> 00:38:21,500
He�s okay, brother.
-Just okay?
407
00:38:22,200 --> 00:38:23,600
Not perfect, eh?
408
00:38:24,300 --> 00:38:27,100
This was how a cop came with a mic.
409
00:38:27,500 --> 00:38:29,000
That's how my friend Arasu got caught.
410
00:38:30,100 --> 00:38:32,000
Shall we see where you have that mic?
411
00:38:32,300 --> 00:38:33,700
Just lift your arms.
We'll see.
412
00:38:34,000 --> 00:38:36,800
Salim, this isn�t necessary.
413
00:38:37,200 --> 00:38:38,500
I've completely checked him.
414
00:38:38,700 --> 00:38:42,000
That�s what you meant
by a 'background check', huh, Victor?
415
00:38:41,900 --> 00:38:44,600
I didn't check him there.
Check if you want to.
416
00:38:45,300 --> 00:38:46,800
I assure you the mic is not there.
417
00:38:47,400 --> 00:38:49,500
But it's where it should be.
418
00:38:53,900 --> 00:38:56,200
Hey, sit down...
Let him be.
419
00:39:05,800 --> 00:39:08,100
How long were you in jail?
-Four years.
420
00:39:08,200 --> 00:39:11,900
Why?
-Cannabis... Cocaine... Marijuana...
421
00:39:12,100 --> 00:39:14,700
And for attempting to murder the cop
who came to arrest me...
422
00:39:14,800 --> 00:39:16,300
Sentenced to four years.
423
00:39:16,500 --> 00:39:19,200
But you didn't attempt to murder him?
-I did.
424
00:38:36,800 --> 00:38:39,500
I didn't check him there.
Check if you want to.
425
00:38:40,200 --> 00:38:41,700
I assure you the mic is not there.
426
00:38:42,300 --> 00:38:44,400
But it's where it should be.
427
00:38:48,800 --> 00:38:51,100
Hey, sit down...
Let him be.
428
00:39:00,700 --> 00:39:03,000
How long were you in jail?
-Four years.
429
00:39:03,100 --> 00:39:06,800
Why?
-Cannabis... Cocaine... Marijuana...
430
00:39:07,000 --> 00:39:09,600
And for attempting to murder the cop
who came to arrest me...
431
00:39:09,700 --> 00:39:11,200
Sentenced to four years.
432
00:39:12,100 --> 00:39:14,800
But you didn't attempt to murder him?
-I did.
433
00:39:23,300 --> 00:39:26,600
Brother, I know him
for the past six months.
434
00:39:26,900 --> 00:39:29,600
We have become good friends.
What say, Sathya?
435
00:39:30,800 --> 00:39:34,600
Didn't you say you needed another guy?
He drives amazingly well...
436
00:39:34,900 --> 00:39:37,300
A whiz!
There's nothing he doesn't know about cars.
437
00:39:37,300 --> 00:39:41,100
We surely need him.
He is the right guy for us.
438
00:39:47,700 --> 00:39:51,300
So, Mathew, gentlemen.
Father Mathew. A former priest.
439
00:39:51,400 --> 00:39:54,400
At thirteen years,
he dedicated his life to the church.
440
00:39:54,500 --> 00:39:56,900
A 13 year old boy who was dear to him
was killed by a gang.
441
00:39:57,000 --> 00:39:58,600
Asai Thambi's gang.
442
00:39:58,700 --> 00:39:59,900
He took to the gun then.
443
00:40:00,000 --> 00:40:04,200
He now reigns over Tirunelveli, Tuticorin,
Nagercoil, Chennai and Bangalore.
444
00:40:04,300 --> 00:40:06,700
200 full-time dealers work under him.
445
00:40:07,200 --> 00:40:12,900
Young boys transporting drug packets
to other states.
446
00:40:13,300 --> 00:40:16,300
He always has ten men around him.
Armed and dangerous.
447
00:40:16,400 --> 00:40:19,700
One of the main guys
in Father Mathew's gang, is Victor.
448
00:40:19,900 --> 00:40:21,100
And, this is Sathya...
449
00:40:21,200 --> 00:40:23,100
...a gangster and Mathew's driver.
450
00:40:23,400 --> 00:40:26,600
Sathya, stay sharp.
It's coming close.
451
00:40:27,300 --> 00:40:28,700
Crash into them!
452
00:40:35,900 --> 00:40:37,300
Hey, the ambulance!
453
00:40:37,500 --> 00:40:39,000
Take the guy from the ambulance!
454
00:40:39,200 --> 00:40:40,600
Hurry up!
Kneel down!
455
00:40:40,700 --> 00:40:42,800
Surround them.
456
00:40:43,200 --> 00:40:45,500
Get the guy wearing prison clothes
in the ambulance!
457
00:40:47,700 --> 00:40:51,200
Throw him into the vehicle.
You get on too.
458
00:40:52,100 --> 00:40:54,600
Sathya, go start the car.
459
00:41:11,700 --> 00:41:15,400
We brought this dog here for a big shot.
He'll be here now. You'll see.
460
00:41:15,800 --> 00:41:18,500
Where have you kept it?
Tell me. I'll kill you.
461
00:41:18,700 --> 00:41:20,800
I'm a soft guy.
But do you know about that man?
462
00:41:20,900 --> 00:41:22,500
He'll shoot you and walk off.
463
00:41:23,300 --> 00:41:25,800
Brother, listen to me.
-Hey, tell me!
464
00:41:26,200 --> 00:41:27,900
At least you tell brother Mathew.
465
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
I'll go back to jail.
I don't have it.
466
00:41:30,200 --> 00:41:32,200
Please ask them to let me go.
467
00:41:33,200 --> 00:41:35,600
Hello, sir.
-Mathew, where is he?
468
00:41:35,800 --> 00:41:37,400
He is there. He is with us.
No worries.
469
00:41:39,300 --> 00:41:41,500
Victor, come.
Sathya, you stay.
470
00:41:42,000 --> 00:41:43,600
I'll kill you.
Tell us!
471
00:41:45,000 --> 00:41:46,800
If you don't tell the truth...
472
00:41:47,200 --> 00:41:49,900
Brother! Leave me!
I'll give it to you.
473
00:41:50,000 --> 00:41:53,200
If we don't find the laptop there,
I'll slit your throat!
474
00:42:30,800 --> 00:42:32,300
Victor, what's this?
475
00:42:32,400 --> 00:42:34,700
Sathya, what are you doing?
476
00:42:35,100 --> 00:42:37,400
Sathyadev I.P.S
477
00:42:43,100 --> 00:42:44,300
Till my friends get here.
478
00:42:44,700 --> 00:42:45,700
Sathya!
-Victor!
479
00:42:47,200 --> 00:42:48,900
You are the only one
with some goodness in you.
480
00:42:49,200 --> 00:42:50,800
But even you are a very, very bad man.
481
00:42:51,300 --> 00:42:54,600
Seven months ago, when I spoke to you
and became friends with you.
482
00:42:54,800 --> 00:42:56,800
It was all for this one moment.
483
00:42:57,800 --> 00:42:59,500
It was to finish off this Mathew.
484
00:42:59,600 --> 00:43:01,000
As a reward for my patience...
485
00:43:01,100 --> 00:43:03,700
...this dog and this big shot
are an added bonus.
486
00:43:05,900 --> 00:43:06,800
Thank you, Victor.
487
00:43:06,800 --> 00:43:09,300
'98 percent of cops
throughout their entire careers...'
488
00:43:09,400 --> 00:43:12,200
'�don't pull out their guns
from their holsters'
489
00:43:12,400 --> 00:43:15,000
'Even if they had,
they would not have taken a shot.'
490
00:43:15,300 --> 00:43:18,000
'I belong to the remaining 2 percent.'
491
00:43:53,000 --> 00:43:55,500
Victor, did you really bring this guy?!
Let me go...
492
00:43:55,700 --> 00:43:57,700
Mathew bro!
Mathew bro, don't!
493
00:44:02,100 --> 00:44:03,400
Mathew bro!
494
00:44:33,800 --> 00:44:35,600
This is Sathya.
495
00:44:36,000 --> 00:44:39,200
If you happen to see me with them,
don't shoot me by mistake!
496
00:44:40,400 --> 00:44:43,000
Look closely. It's me.
Sathyadev.
497
00:44:43,500 --> 00:44:44,900
It�s a thin line...
498
00:44:44,900 --> 00:44:46,800
On this side,
you can be a good man.
499
00:44:46,800 --> 00:44:48,400
On your side,
you remain a bad guy.
500
00:44:48,800 --> 00:44:50,300
You need to cross over to this side.
501
00:44:52,400 --> 00:44:57,300
If you are adamant
about staying where you are...
502
00:44:57,400 --> 00:44:58,800
...your death is assured...
503
00:44:59,200 --> 00:45:00,300
...before it's due!
504
00:45:01,200 --> 00:45:03,100
"Don't look at your watch"
505
00:45:03,200 --> 00:45:05,100
"Just move like a second hand"
506
00:45:05,100 --> 00:45:07,100
"Look at my eyes when I talk"
507
00:45:07,200 --> 00:45:09,100
"Duty is the one forever beauty"
508
00:45:12,900 --> 00:45:16,900
"If you are up to something wrong,
just flee"
509
00:45:17,100 --> 00:45:20,900
"Else fall into my third eye
and turn to ashes, as I see"
510
00:45:21,200 --> 00:45:25,200
"So safely, they will get home
if they reach me"
511
00:45:25,300 --> 00:45:29,200
"Even tyrants will tuck their tails
if they know me"
512
00:45:44,400 --> 00:45:46,100
Hey, DCP!
513
00:45:46,200 --> 00:45:49,100
Is this his car?
Blow it to pieces!
514
00:45:49,400 --> 00:45:51,900
Hey officer!
Next, we will come for you!
515
00:45:57,700 --> 00:45:58,700
Where are the weapons?
516
00:45:58,900 --> 00:46:01,400
I don't deal with cops.
517
00:46:01,500 --> 00:46:02,600
Danny told us everything.
518
00:46:02,700 --> 00:46:05,000
I don�t want any trouble.
Forget that we ever met!
519
00:46:05,700 --> 00:46:07,500
Krish, the money's here.
520
00:46:07,700 --> 00:46:09,400
Give me the guns.
Get going.
521
00:46:09,600 --> 00:46:10,900
Or, just tell me where Danny is.
522
00:46:11,200 --> 00:46:13,000
He is right here.
You talk to him yourself!
523
00:46:18,300 --> 00:46:20,000
They have given me
an entire file about you.
524
00:46:20,100 --> 00:46:21,200
Check if it's right!
525
00:46:21,300 --> 00:46:23,500
Shall I finish him?
Shall I finish him, bro?
526
00:46:23,700 --> 00:46:26,300
We'll finish him right here!
-Hey! Upstairs.
527
00:46:26,500 --> 00:46:27,700
Wait till you get upstairs!
528
00:46:28,000 --> 00:46:29,900
"He's not a stone
to be weighed"
529
00:46:30,100 --> 00:46:31,800
"And not a word you'd expect,
I'm afraid"
530
00:46:31,900 --> 00:46:36,300
"To tell who he really is,
no man has alive, stayed"
531
00:46:39,900 --> 00:46:43,900
"The moon is not the only thing
which has another face."
532
00:46:44,200 --> 00:46:47,900
"The rainbow is not the only thing
which has many colors"
533
00:46:48,000 --> 00:46:51,500
I can create
a hundred fake files like this one.
534
00:46:51,600 --> 00:46:52,300
You, police ***!
535
00:46:52,400 --> 00:46:56,100
"You will never come and clash,
if you know me"
536
00:46:56,500 --> 00:47:00,400
"If you so desire to clash,
Oh no! Dead is what you'll be"
537
00:47:01,400 --> 00:47:03,500
At this point,
I have three things to say to you.
538
00:47:03,900 --> 00:47:07,900
I am in no mood
to go up to the eighth floor.
539
00:47:08,100 --> 00:47:09,400
Oh yeah!
540
00:47:09,500 --> 00:47:10,600
What�s your second joke?
541
00:47:10,900 --> 00:47:14,800
You are the snake around Shiva's neck!
My second bullet is for you.
542
00:47:24,200 --> 00:47:26,700
Sathyadev? Nice meeting you.
543
00:47:27,000 --> 00:47:28,500
I'm DCP...
-Richard.
544
00:47:28,700 --> 00:47:30,900
I have been meaning
to ask you something.
545
00:47:31,500 --> 00:47:33,900
The episode where you
took out Danny single-handedly...
546
00:47:34,000 --> 00:47:36,200
...you had said
you wanted to say three things.
547
00:47:36,400 --> 00:47:37,500
I know two.
548
00:47:37,600 --> 00:47:38,800
What is the third?
549
00:47:39,100 --> 00:47:42,700
Did you say, 'Can't trust the electricity.
Let's take the stairs'?
550
00:47:44,000 --> 00:47:45,600
The world is celebrating Christmas today.
551
00:47:46,800 --> 00:47:48,000
Because I�m taking you out...
552
00:47:48,600 --> 00:47:52,700
...along with Christmas,
for me, today is Diwali too!
553
00:47:55,600 --> 00:47:57,200
Wow! Super punch.
554
00:47:57,400 --> 00:47:59,200
One minute.
-You know who I am, right?
555
00:48:02,400 --> 00:48:04,200
Who are you, sir?
Sathyadev...
556
00:48:04,500 --> 00:48:06,200
Aren't you in my dad's collection of cops?
557
00:48:06,400 --> 00:48:07,600
You'll benefit from this more than us.
558
00:48:07,700 --> 00:48:09,700
Let me go.
My dad will take care of everything.
559
00:48:10,300 --> 00:48:11,900
You are Kameshwaran's son, right?
560
00:48:12,000 --> 00:48:14,700
First ask your dad
to take care of you!
561
00:48:15,000 --> 00:48:16,700
Arrest him.
-Sir?
562
00:48:17,700 --> 00:48:22,500
Sathya, I feel
cops here have quite a mundane job.
563
00:48:22,600 --> 00:48:26,900
All this action, pressure and style
is for cops only in English movies.
564
00:48:27,100 --> 00:48:30,400
Here, just chasing petty thieves
and VIP protection. That's all.
565
00:48:30,500 --> 00:48:31,800
Boring, isn't it?
566
00:48:31,900 --> 00:48:33,300
Do you like your job, Sathya?
567
00:48:33,500 --> 00:48:36,100
It�s a complete bore...
No action, nothing at all!
568
00:48:38,400 --> 00:48:42,500
I don't need to remind you, but I will...
He's a rapist and a murderer.
569
00:48:42,800 --> 00:48:44,800
He has to get off the train
and exit via Exit 2.
570
00:48:45,000 --> 00:48:46,300
Arun at Exit 2.
571
00:48:46,500 --> 00:48:48,500
If he crosses Arun, we have Pandian.
572
00:48:48,600 --> 00:48:50,400
If he gets past Pandian, then me.
573
00:48:51,200 --> 00:48:52,300
Which auto stand are you from?
574
00:48:52,500 --> 00:48:55,100
I'm here on work. Don't bother me.
-What?
575
00:48:56,600 --> 00:48:58,600
Just, go do your work.
Go on.
576
00:49:09,800 --> 00:49:12,100
Can we get going, please?
I am in a hurry.
577
00:49:12,200 --> 00:49:14,000
Sorry.
This auto isn�t for hire.
578
00:49:14,200 --> 00:49:15,600
I need to get to a hospital.
579
00:49:17,600 --> 00:49:21,300
Why don't you take another auto?
I'm in the middle of something important.
580
00:49:21,400 --> 00:49:23,000
More important than this?
581
00:49:24,200 --> 00:49:27,900
I don't understand.
This is the second auto that's refusing me.
582
00:49:28,200 --> 00:49:30,000
God, I'm so stuck!
583
00:49:53,600 --> 00:49:56,900
'In a few minutes,
I was going to be responsible for death�'
584
00:49:57,000 --> 00:50:00,400
'For a change, I thought
I would be responsible for a new life.'
585
00:50:00,700 --> 00:50:01,900
'I got the auto started.'
586
00:49:53,600 --> 00:49:56,900
'In a few minutes,
I was going to be responsible for death�'
587
00:49:57,000 --> 00:50:00,400
'For a change, I thought
I would be responsible for a new life.'
588
00:50:00,700 --> 00:50:01,900
'I got the auto started.'
589
00:50:28,200 --> 00:50:31,700
'I felt a deep respect for her...
from the moment I saw her.'
590
00:50:35,800 --> 00:50:37,400
He didn't get past Pandian.
591
00:50:50,800 --> 00:50:53,200
Is sir inside? I'm known to him.
-Tell me. I'll inform sir...
592
00:50:54,200 --> 00:50:55,400
I have come in, sir.
593
00:50:56,600 --> 00:50:58,600
Golden Raj here.
Greetings, sir.
594
00:50:59,200 --> 00:51:00,100
Just get out.
595
00:51:00,700 --> 00:51:03,200
You don't even know why I'm here.
Why are you getting angry?
596
00:51:03,300 --> 00:51:05,800
As if you would have come
to discuss social welfare with me?
597
00:51:06,200 --> 00:51:07,200
Please sit down, sir.
598
00:51:07,400 --> 00:51:09,000
I know
that you are under too much pressure.
599
00:51:09,300 --> 00:51:10,700
And that they are hunting me down.
600
00:51:11,100 --> 00:51:16,300
But I heard that if you decide,
my name can be taken off the list.
601
00:51:16,800 --> 00:51:18,500
I have one crore with me now.
602
00:51:19,700 --> 00:51:23,500
I will give you another crore tomorrow,
if you do this for me.
603
00:51:24,300 --> 00:51:27,600
My daughter is getting married.
Hey, come here.
604
00:51:30,200 --> 00:51:33,900
If I get arrested,
that will be a huge problem at all ends.
605
00:51:34,300 --> 00:51:36,900
I'm the girl's father.
So, please consider.
606
00:51:37,200 --> 00:51:39,400
There is no pressure on me
to take you out.
607
00:51:40,600 --> 00:51:44,000
We are out to get others.
You are collateral damage. That's all.
608
00:51:44,100 --> 00:51:45,200
What does that mean?
609
00:51:45,600 --> 00:51:47,500
You can call it, 'unavoidable wastage'!
610
00:51:47,500 --> 00:51:49,400
Unavoidable...?
611
00:51:51,400 --> 00:51:52,900
Don't mess with me, Sathyadev.
612
00:51:53,200 --> 00:51:55,300
I am the one hunting you.
613
00:51:55,500 --> 00:51:57,800
You killed ACP Pandian
in Madurai.
614
00:51:58,300 --> 00:52:01,700
It's your men who sell drugs
outside all colleges and schools. -No.
615
00:52:03,500 --> 00:52:05,700
I know.
That�s why I�m after you!
616
00:52:07,800 --> 00:52:08,800
Alright.
617
00:52:10,700 --> 00:52:11,900
I have brought money with me here now.
618
00:52:12,100 --> 00:52:13,300
I can give you more tomorrow.
619
00:52:13,600 --> 00:52:14,700
I'll take care of you.
620
00:52:15,400 --> 00:52:16,800
Don't get me wrong.
621
00:52:17,400 --> 00:52:21,200
But even if you take risks all your life
and how ever hard you work...
622
00:52:21,300 --> 00:52:25,200
You won't even earn
what the smallest guy in my gang earns!
623
00:52:25,400 --> 00:52:27,500
I know this very well.
624
00:52:29,100 --> 00:52:31,400
Whenever you want anything, ask.
I will provide for you.
625
00:52:32,800 --> 00:52:35,400
I have a lot of money to spare...
626
00:52:36,900 --> 00:52:39,200
Just let me go now.
That's all I ask.
627
00:52:41,300 --> 00:52:43,000
This makes me wonder�
628
00:52:43,600 --> 00:52:45,100
They said you are worth nothing.
629
00:52:45,300 --> 00:52:46,400
Who said that?
630
00:52:47,200 --> 00:52:51,700
Even a dead elephant is valued
at one crore rupees. You know that, right?
631
00:52:52,100 --> 00:52:53,800
Do I look dumb to you?
632
00:52:55,700 --> 00:52:58,900
Which of the two of you have mics on you?
Where's the camera?
633
00:52:59,500 --> 00:53:01,300
Or have you asked news channels
to follow you?
634
00:53:01,600 --> 00:53:03,500
Hey, no!
635
00:53:03,700 --> 00:53:05,100
You can't be trusted, Raj.
636
00:53:06,100 --> 00:53:07,400
Take off everything.
637
00:53:07,800 --> 00:53:11,600
Prove that you have nothing on you
and I'll take the money somewhere else.
638
00:53:12,000 --> 00:53:13,000
Is that so?
639
00:53:14,600 --> 00:53:16,000
First, start stripping.
640
00:53:23,900 --> 00:53:25,700
I can't watch this crap.
641
00:53:26,000 --> 00:53:29,500
My sentry will come in here.
After he checks you, I'll let you know.
642
00:53:34,700 --> 00:53:35,800
Selvam...
643
00:53:36,900 --> 00:53:39,800
You came late today, didn't you?
Here's your punishment!
644
00:53:40,500 --> 00:53:42,200
Sir has asked you
to remove your shirt, pants, everything.
645
00:53:44,800 --> 00:53:45,800
You too.
646
00:53:50,500 --> 00:53:51,600
Show me, sir.
647
00:53:58,900 --> 00:54:00,500
Sir, he doesn't have anything on him.
648
00:54:02,700 --> 00:54:04,100
What are you doing, Sathyadev?
649
00:54:08,600 --> 00:54:10,600
Who do you think you are?
650
00:54:11,000 --> 00:54:13,700
You come to my house
and try to buy me out.
651
00:54:14,300 --> 00:54:15,500
This is what you are.
652
00:54:15,700 --> 00:54:16,900
You are nothing!
-Sathya!
653
00:54:17,000 --> 00:54:21,100
And I'm a police officer.
DCP Sathyadev.
654
00:54:21,400 --> 00:54:23,300
Not a pimp!
655
00:54:24,900 --> 00:54:28,200
I said I'm not someone like you,
a hustler, who rapes the law!
656
00:54:30,300 --> 00:54:33,900
The government pays me well.
I have a home and a car and I'm happy.
657
00:54:34,400 --> 00:54:37,300
Those who work under me
get promoted when they are with me.
658
00:54:37,700 --> 00:54:39,200
They are loyal to me.
659
00:54:39,700 --> 00:54:41,000
But those with you...
660
00:54:41,300 --> 00:54:42,800
...get a promotion only if you die.
661
00:54:43,000 --> 00:54:45,300
They are all waiting for you to die!
662
00:54:45,500 --> 00:54:46,600
Hey!
663
00:54:46,900 --> 00:54:48,900
My father earned lesser than me.
664
00:54:49,300 --> 00:54:52,300
But after he died, today I'm a DCP.
665
00:54:52,600 --> 00:54:55,700
But if you die, your children will roam
the streets as orphans.
666
00:54:55,900 --> 00:54:57,800
They will roam around without any hope.
667
00:54:59,100 --> 00:55:00,200
Selvam.
668
00:55:01,900 --> 00:55:04,000
If you stay here for another minute...
669
00:55:04,100 --> 00:55:06,600
...I�ll take your head off.
Now, get out.
670
00:55:07,100 --> 00:55:09,000
I said, get the *** out!
671
00:55:09,200 --> 00:55:11,400
Do you know who you�re messing with?
Sathyadev!
672
00:55:12,100 --> 00:55:13,200
Go! Get lost!
673
00:55:13,300 --> 00:55:15,500
I will come at 12 tomorrow
and arrest you myself.
674
00:55:15,700 --> 00:55:16,500
Get out!
675
00:55:17,300 --> 00:55:19,200
Hey! Let's go.
676
00:55:25,300 --> 00:55:26,900
That�s a lot of money, son!
677
00:55:29,600 --> 00:55:31,400
A lot of people will come like this.
678
00:55:32,900 --> 00:55:34,700
I'm just following my heart, dad.
679
00:55:35,000 --> 00:55:36,200
Just like you said.
680
00:55:36,600 --> 00:55:37,700
And not just that...
681
00:55:38,200 --> 00:55:41,300
You are always with me.
Then, how can I take the money?
682
00:56:11,400 --> 00:56:14,100
What I'm saying is,
the apartment was bought with your money.
683
00:56:14,300 --> 00:56:16,500
It's registered in Murali's name,
but the bank statement...
684
00:56:16,700 --> 00:56:19,500
But I don't want anything else.
He didn't ask for her custody.
685
00:56:19,800 --> 00:56:21,800
She is all I want
from this marriage.
686
00:56:21,900 --> 00:56:23,400
I'm happy, Manoj.
687
00:56:24,200 --> 00:56:26,900
I'm going to walk away from here happy.
Promise you.
688
00:56:27,300 --> 00:56:28,800
I could have argued that point.
But you said no.
689
00:56:29,000 --> 00:56:30,900
I thought that might be useful to you.
Anyway...
690
00:56:34,000 --> 00:56:36,100
I thought these things happen only
in Tamil movies.
691
00:56:36,400 --> 00:56:37,800
But in real life too!
692
00:56:38,100 --> 00:56:40,500
From an auto driver
to a top police officer!
693
00:56:41,100 --> 00:56:42,300
In two years, that too�
694
00:56:42,600 --> 00:56:44,400
Wow!
-Really?
695
00:56:46,300 --> 00:56:49,400
The very next day, I saw you on TV,
at the hospital.
696
00:56:49,800 --> 00:56:51,600
You were standing in your uniform.
697
00:56:53,400 --> 00:56:55,300
Is this her?
-Esha.
698
00:56:55,500 --> 00:56:56,500
Hi, baby!
699
00:56:56,600 --> 00:56:59,300
You are one of reasons
she was born safely that day�
700
00:56:59,700 --> 00:57:02,500
Not me, I swear.
-Come on.
701
00:58:01,100 --> 00:58:05,100
"My love... My life"
702
00:58:05,500 --> 00:58:09,500
"My elixir, come near me"
703
00:58:10,300 --> 00:58:15,400
"The moon plays with white clouds
and the dark night"
704
00:58:15,500 --> 00:58:20,100
"Throwing her eyes on mine,
plays this girl-moon"
705
00:58:20,200 --> 00:58:24,000
"My dear, I shall not part from you"
706
00:58:24,700 --> 00:58:29,200
"I will never ever forget you"
707
00:58:34,600 --> 00:58:39,000
"My love... My life"
708
00:58:39,400 --> 00:58:43,500
"Here I come, near you"
709
00:58:43,800 --> 00:58:48,800
"I dreamt of my eyes seeing you
in a night without sleep"
710
00:58:49,200 --> 00:58:53,800
"It was your journey that weighed
on my eyelids and my sleep"
711
00:58:54,200 --> 00:58:58,000
"My love, I shall never part from you"
712
00:58:58,000 --> 00:59:02,600
"I shall never ever forget you"
713
00:59:18,400 --> 00:59:22,100
"It is you I want, my pure one!"
714
00:59:22,200 --> 00:59:26,100
"I just can't take my eyes off you!"
715
00:59:26,200 --> 00:59:30,000
"Shall I gather pearls and diamonds,
a cartload?"
716
00:59:30,200 --> 00:59:34,100
"Shall I give you the sky up there,
as a little gift too?"
717
00:59:34,100 --> 00:59:38,000
"It is you I want, my pure one!"
718
00:59:38,200 --> 00:59:42,200
"I just can't take my eyes off you!"
719
00:59:50,600 --> 00:59:58,000
"Three crore Gods in heaven
and three Goddesses of the Trimurthi..."
720
00:59:58,100 --> 01:00:02,400
"...shower their heartfelt blessings
and grant boons to you..."
721
01:00:02,900 --> 01:00:06,000
"...to rule the world,
and to live with fame..."
722
01:00:06,200 --> 01:00:08,300
'Wondering if I'll get to meet her...'
723
01:00:09,100 --> 01:00:10,700
'...like a seventeen-year-old boy.'
724
01:00:10,800 --> 01:00:14,600
"Long live the couple,
with unending bliss!"
725
01:00:14,700 --> 01:00:15,900
Congratulations.
726
01:00:16,100 --> 01:00:17,500
It was a really good performance.
727
01:00:18,000 --> 01:00:21,200
Can I say you danced beautifully?
728
01:00:21,300 --> 01:00:24,200
Thank you.
-Truly. I enjoyed watching the performance.
729
01:00:24,500 --> 01:00:26,900
I have a new found love for dance now.
730
01:00:27,000 --> 01:00:28,500
No. I'm not going to take up dancing.
731
01:00:28,800 --> 01:00:31,000
Neither will I ask you
to teach me to dance.
732
01:00:31,200 --> 01:00:32,200
Don't worry.
733
01:00:32,300 --> 01:00:35,200
But I think I'm going to be sitting in
on many dance shows.
734
01:00:37,700 --> 01:00:39,000
I've also heard...
735
01:00:39,100 --> 01:00:43,000
...that you don't take money
to teach dance in your dance school.
736
01:00:43,300 --> 01:00:46,400
In fact, I heard
that you paid your students for this show.
737
01:00:46,700 --> 01:00:47,900
That's very commendable.
738
01:00:49,300 --> 01:00:51,200
You can even call it arrogance.
739
01:00:51,700 --> 01:00:54,500
If I start charging my students
to teach them dance...
740
01:00:54,700 --> 01:00:56,200
...no student will come.
741
01:00:57,800 --> 01:01:01,400
No one in the world has
that much money to give!
742
01:01:01,800 --> 01:01:03,400
I'm sure.
743
01:01:06,500 --> 01:01:07,600
I�m Sathyadev.
744
01:01:08,900 --> 01:01:11,000
I know. I'm Hemanika.
745
01:01:11,200 --> 01:01:12,400
I know.
746
01:01:18,500 --> 01:01:21,900
You must be busy.
They are waiting. I'll see you later.
747
01:01:28,800 --> 01:01:31,800
Richard, I need someone's phone number.
Can you get it for me?
748
01:01:31,900 --> 01:01:37,100
Sure. Tell me the accused person�s name,
city, postpaid/prepaid or something.
749
01:01:37,300 --> 01:01:39,900
Hemanika. -Why is Hema nika(standing)?
Ask her to sit down!
750
01:01:40,000 --> 01:01:41,500
Hemanika, the dancer.
751
01:01:41,800 --> 01:01:45,600
Hemanika, the Bharatanatyam exponent.
You mean, her? -Yes.
752
01:01:45,800 --> 01:01:48,800
And tell me, why do you need her number?
Planning to learn Bharatanatyam?
753
01:01:49,000 --> 01:01:51,800
No, no. A kid next-door wants to learn
Bharatanatyam.
754
01:01:51,900 --> 01:01:54,300
That too, only from her.
That's why I asked.
755
01:01:54,400 --> 01:01:57,300
There's a kid next-door to me
and she is learning dance from her.
756
01:01:57,400 --> 01:01:59,400
I've even given her a ride there
many times...
757
01:01:59,500 --> 01:02:00,600
Man! This guy!
758
01:02:00,900 --> 01:02:02,900
Let's do one thing.
Give me your neighbor�s number.
759
01:02:03,000 --> 01:02:06,100
I'll give it to my neighbour
and the two of them can contact each other.
760
01:02:06,600 --> 01:02:10,000
No, let them talk to her.
Her number alone will do.
761
01:02:10,400 --> 01:02:12,300
In the end, the accused is this chap.
762
01:02:12,400 --> 01:02:13,200
What was that?
763
01:02:13,400 --> 01:02:15,100
I will get the number for you
in five minutes.
764
01:02:15,800 --> 01:02:16,900
Thanks.
765
01:02:55,300 --> 01:02:57,300
"It's going to pour heavy"
766
01:02:57,500 --> 01:02:58,700
"It's drizzling already"
767
01:02:58,900 --> 01:03:02,200
"What am I to do
without getting drenched?"
768
01:03:04,000 --> 01:03:06,100
"A forest of flowers is closing in"
769
01:03:06,200 --> 01:03:07,500
"Sweet nectar is flowing out"
770
01:03:07,800 --> 01:03:10,900
"What am I to do
without getting lost?"
771
01:03:12,600 --> 01:03:16,800
"Like a cloud of cotton,
my heart that floats..."
772
01:03:17,000 --> 01:03:18,900
"how will I save?"
773
01:03:19,000 --> 01:03:21,100
"Who will I listen to?"
774
01:03:21,300 --> 01:03:25,500
"With eyes like a sea,
She did gather me and flee"
775
01:03:25,600 --> 01:03:29,600
"I lost myself today.
Still, that feels so good!"
776
01:03:29,700 --> 01:03:31,600
"Treading a little on fire..."
777
01:03:31,700 --> 01:03:33,600
"Treading a little on water..."
778
01:03:33,700 --> 01:03:38,300
"my heart is stumbling all the way"
779
01:03:38,400 --> 01:03:40,500
"It's going to pour heavy"
780
01:03:40,700 --> 01:03:42,000
"It's drizzling already"
781
01:03:42,100 --> 01:03:45,500
"What am I to do
without getting drenched?"
782
01:03:47,000 --> 01:03:48,900
"A forest of flowers is closing in"
783
01:03:49,200 --> 01:03:50,400
"Sweet nectar is flowing out"
784
01:03:50,700 --> 01:03:54,800
"What am I to do
without getting lost?"
785
01:04:29,800 --> 01:04:33,100
"With her dark eyes,
this doe-eyed dame is killing me"
786
01:04:33,300 --> 01:04:37,600
"Although it hurts,
it's a pleasure, for sure"
787
01:04:38,500 --> 01:04:41,800
"With her dimpled cheeks,
she implores me to live there"
788
01:04:42,000 --> 01:04:46,200
"Indeed, a priceless lifetime boon!"
789
01:04:47,000 --> 01:04:48,900
"In clouds on which the moon rests..."
790
01:04:49,000 --> 01:04:50,900
"In dreams of the night..."
791
01:04:50,900 --> 01:04:52,900
"It is she who came, to my delight"
792
01:04:53,100 --> 01:04:55,000
"She left without embracing me, light"
793
01:04:55,500 --> 01:04:57,300
"My eyes can't seem to close tight"
794
01:04:57,300 --> 01:04:59,300
"Sleep is nowhere near in sight!"
795
01:04:59,600 --> 01:05:01,400
"She said that was love"
796
01:05:01,600 --> 01:05:03,200
"She gave it to me, herself"
797
01:05:03,900 --> 01:05:07,800
"As I walk, it goes ahead
As I pass, it goes behind"
798
01:05:07,900 --> 01:05:12,000
"In my mind, memories of her
dwell all over"
799
01:05:46,700 --> 01:05:50,700
"Even if you blind-fold it,
a butterfly seeks out the flower"
800
01:05:50,800 --> 01:05:54,900
"If it falls as the rain,
then it has to reach the earth"
801
01:06:03,700 --> 01:06:07,800
"Even if you blind-fold it,
a butterfly seeks out the flower"
802
01:06:07,900 --> 01:06:11,900
"If it falls as the rain,
then it has to reach the earth"
803
01:06:12,400 --> 01:06:14,600
"Hey, wherever you stand..."
804
01:06:14,700 --> 01:06:16,700
"There, my eyes go!"
805
01:06:16,800 --> 01:06:20,700
"If you walk back and forth,
then they becomes swings"
806
01:06:20,800 --> 01:06:24,900
"A spinning peacock, you are!"
807
01:06:25,100 --> 01:06:28,900
"Your feathers lie on my shoulders!"
808
01:06:29,100 --> 01:06:33,000
"All my life, it will be near"
809
01:06:33,200 --> 01:06:37,400
"I can already see it, clear"
810
01:06:55,600 --> 01:06:57,500
"It's going to pour heavy"
811
01:06:57,600 --> 01:06:58,900
"It's drizzling already"
812
01:06:59,000 --> 01:07:02,700
"What am I to do
without getting drenched?"
813
01:07:04,000 --> 01:07:05,900
"A forest of flowers is closing in"
814
01:07:06,100 --> 01:07:07,400
"Sweet nectar is flowing out"
815
01:07:07,500 --> 01:07:11,000
"What am I to do
without getting lost?"
816
01:07:11,300 --> 01:07:16,500
"Like a cloud of cotton,
my heart that floats..."
817
01:07:16,700 --> 01:07:18,700
"how will I save?"
818
01:07:18,900 --> 01:07:20,400
"Who will I listen to?"
819
01:07:20,500 --> 01:07:24,800
"With eyes like a sea,
She did gather me and flee"
820
01:07:24,900 --> 01:07:28,800
"I lost myself today.
Still, that feels so good!"
821
01:07:29,300 --> 01:07:31,300
"Treading a little on fire..."
822
01:07:31,600 --> 01:07:33,500
"Treading a little on water..."
823
01:07:33,600 --> 01:07:37,600
"my heart is stumbling all the way"
824
01:08:17,500 --> 01:08:20,300
If you keep looking better with each day,
how am I supposed to handle that?
825
01:08:20,400 --> 01:08:22,500
Give us women a chance!
826
01:08:24,200 --> 01:08:25,500
Shall we get married?
827
01:08:26,900 --> 01:08:28,100
Will you marry me?
828
01:08:40,500 --> 01:08:43,000
Everyone's talking about us, right?
-Look...
829
01:08:43,400 --> 01:08:44,600
I love you.
830
01:08:44,900 --> 01:08:48,600
I want you. I want to be married to you.
That's all.
831
01:08:54,300 --> 01:08:55,300
Esha...
832
01:08:57,300 --> 01:08:58,300
Esha.
833
01:08:58,700 --> 01:09:03,400
No matter what,
she is another man's child.
834
01:09:04,800 --> 01:09:06,500
If we have kids of our own tomorrow...
835
01:09:07,100 --> 01:09:08,800
You are making me cry, Hema.
836
01:09:10,300 --> 01:09:12,100
And only you can do that to me.
837
01:09:12,800 --> 01:09:14,900
Sathya, I'm sorry.
I didn't mean to...
838
01:09:15,000 --> 01:09:17,600
Esha is your child.
She came from you.
839
01:09:18,700 --> 01:09:20,500
That means she's mine too.
840
01:09:20,700 --> 01:09:22,700
She became my Esha, a long time ago.
841
01:09:23,900 --> 01:09:26,800
When you gave her to me,
for the first time, that day in court...
842
01:09:27,000 --> 01:09:28,400
Right from then.
843
01:09:31,900 --> 01:09:33,800
From sixth standard,
The Fountainhead school.
844
01:09:33,900 --> 01:09:37,600
We need to apply every week...
We need to go stand in queue.
845
01:09:38,000 --> 01:09:39,100
We will stand.
846
01:09:39,700 --> 01:09:41,100
Together.
847
01:09:41,800 --> 01:09:43,900
Once she finishes school...
848
01:09:44,500 --> 01:09:46,500
...if she says
she wants to go study abroad...
849
01:09:46,700 --> 01:09:48,900
...we will first try and stop her.
850
01:09:49,000 --> 01:09:50,400
If she is stubborn about it...
851
01:09:50,700 --> 01:09:53,200
...we'll save money, a little at a time,
right from today...
852
01:09:53,200 --> 01:09:54,900
...and we'll send her to study.
853
01:09:56,000 --> 01:09:57,700
I just have my salary.
You know that, right?
854
01:09:57,900 --> 01:09:59,700
I don't take anything else.
855
01:09:59,900 --> 01:10:01,700
And I never will.
856
01:10:02,000 --> 01:10:04,100
So, I need your help too.
857
01:10:06,400 --> 01:10:07,900
Which is why I'm telling you...
858
01:10:08,900 --> 01:10:11,000
I've chosen a plot on ECR...
It's a little remote...
859
01:10:11,200 --> 01:10:12,700
We should buy it.
860
01:10:13,400 --> 01:10:14,700
It's not worth much today.
861
01:10:15,100 --> 01:10:17,300
But after fifteen years,
it will be worth a lot.
862
01:10:18,400 --> 01:10:20,200
We will spend our retired life there.
863
01:10:20,400 --> 01:10:24,200
Looking at the sea,
singing 'the sky sings me a lullaby'...
864
01:10:24,400 --> 01:10:28,400
And then, Esha will come with her kids
and stay with us.
865
01:10:31,500 --> 01:10:33,400
I have planned that much ahead.
866
01:10:33,600 --> 01:10:35,000
But, you...
867
01:10:38,100 --> 01:10:40,300
Did you notice
that I mentioned no one else?
868
01:10:40,600 --> 01:10:42,200
Because we don't need any other kids.
869
01:10:42,400 --> 01:10:43,700
Esha alone will do.
870
01:10:44,400 --> 01:10:45,600
Sathya!
871
01:10:46,000 --> 01:10:49,600
Just because I want you,
don�t think I will say anything now.
872
01:10:49,800 --> 01:10:53,300
I promise. We don't need any other kids
apart from Esha.
873
01:10:53,400 --> 01:10:57,600
Just that we need to keep running
to the pharmacy. That's the only thing.
874
01:11:10,100 --> 01:11:11,800
There was a guy...
875
01:11:11,900 --> 01:11:13,600
I�ve even forgotten his face�
876
01:11:14,300 --> 01:11:16,800
He didn't even wait until she was born.
877
01:11:17,100 --> 01:11:19,500
But, you...
-That's why I�m telling you.
878
01:11:19,700 --> 01:11:21,000
Say 'yes'.
879
01:11:30,100 --> 01:11:33,900
No use talking to you anymore.
I'll see if there are any elders around.
880
01:11:51,600 --> 01:11:54,600
Baby girl...
Esha, my love...
881
01:11:54,800 --> 01:11:56,800
Can you please tell your mom...?
882
01:11:56,900 --> 01:11:59,500
Ask her to marry me.
That will do.
883
01:12:38,100 --> 01:12:39,900
Are you sure?
-Of course.
884
01:12:40,000 --> 01:12:41,200
No, you need to get ready too.
885
01:12:41,300 --> 01:12:43,100
She won't leave you alone
even for a minute.
886
01:12:43,200 --> 01:12:44,900
That's why I like her
even more.
887
01:12:46,000 --> 01:12:47,900
All I need is twenty minutes
to get ready.
888
01:12:48,800 --> 01:12:50,900
Before she gets up,
I will be ready.
889
01:12:52,000 --> 01:12:54,400
You will take two hours at least,
won't you?
890
01:12:54,500 --> 01:12:55,900
Let her be with me.
891
01:12:56,100 --> 01:12:58,800
Are her clothes in there? And shoes?
-Yes.
892
01:12:59,000 --> 01:13:00,900
She'll be fine.
If you wake her, that will do.
893
01:13:01,100 --> 01:13:02,400
She'll take care of everything else.
894
01:13:02,600 --> 01:13:04,600
Good. I'll bring her.
895
01:13:04,700 --> 01:13:06,400
Sure?
-I want to.
896
01:13:08,100 --> 01:13:10,300
I'll see you tomorrow.
At the wedding.
897
01:13:19,500 --> 01:13:21,700
What is it?
Tell me.
898
01:13:23,400 --> 01:13:24,700
I want to be with you.
899
01:13:25,700 --> 01:13:27,200
From now on...
900
01:13:27,400 --> 01:13:29,200
I want to live with you.
901
01:13:29,400 --> 01:13:31,000
I don't know if I can wait.
902
01:13:31,300 --> 01:13:32,400
Even till tomorrow?
903
01:13:32,600 --> 01:13:34,300
I can't wait, Sathya.
904
01:13:35,500 --> 01:13:37,600
One half of me is with you.
905
01:13:37,700 --> 01:13:39,400
Take the rest of me too.
906
01:13:39,500 --> 01:13:41,000
Take us both.
907
01:13:41,200 --> 01:13:43,600
Sir! Can I take Hemanika...?
908
01:13:45,700 --> 01:13:47,000
He went to bed a long time back.
909
01:13:47,300 --> 01:13:48,800
Even otherwise,
do you need permission?
910
01:13:49,000 --> 01:13:50,200
Good night.
-Bye.
911
01:13:50,300 --> 01:13:51,600
Sleep tight.
-Thanks.
912
01:14:36,400 --> 01:14:37,800
Hello?
913
01:14:39,800 --> 01:14:41,300
Tell me, Thulasi.
914
01:14:54,100 --> 01:14:58,400
Esha baby, please stay in the car
till I come back.
915
01:14:58,700 --> 01:15:00,200
You'll be okay?
916
01:15:43,100 --> 01:15:46,000
Multiple injuries, cuts, slashes,
all over the body, sir.
917
01:15:48,200 --> 01:15:51,700
The same thing with her father.
Multiple slash wounds.
918
01:15:51,800 --> 01:15:54,800
They have dragged his body
and left it here.
919
01:15:56,000 --> 01:15:59,700
We will wait outside, sir.
Please take your time.
920
01:16:07,500 --> 01:16:08,600
One half of me is with you.
921
01:17:15,400 --> 01:17:17,400
I want to go to mom.
922
01:17:18,800 --> 01:17:22,200
'How do you tell a six year old child,
who has no one...'
923
01:17:22,400 --> 01:17:25,100
'...that she will never see her mom again?'
924
01:17:25,200 --> 01:17:27,300
'How do you tell her
that her mother is dead?'
925
01:17:32,000 --> 01:17:34,500
Esha baby, my sweetheart...
926
01:17:36,000 --> 01:17:38,700
You must try and understand
what I�m going to tell you, okay?
927
01:17:39,900 --> 01:17:41,600
Mom isn�t coming back.
928
01:17:42,000 --> 01:17:43,300
She's gone very far away.
929
01:17:43,600 --> 01:17:45,300
Both mom and granddad.
930
01:17:45,400 --> 01:17:47,200
After handing Esha over to me...
931
01:17:47,700 --> 01:17:50,000
Asking me to take care of Esha...
932
01:17:50,300 --> 01:17:52,100
...Mom has left.
933
01:17:56,400 --> 01:17:58,100
But she didn't tell me.
934
01:18:01,000 --> 01:18:03,700
If she had told you,
you wouldn�t have let her go... That's why.
935
01:18:05,400 --> 01:18:08,200
But, isn't the wedding today?
936
01:18:08,400 --> 01:18:10,500
Yesterday we had that function.
937
01:18:10,700 --> 01:18:12,900
She left after that, is it?
938
01:18:13,100 --> 01:18:15,300
"Somebody's getting married..."
939
01:18:15,400 --> 01:18:17,500
"Mom's getting married..."
940
01:18:17,700 --> 01:18:19,200
"Esha is so lucky."
941
01:18:19,800 --> 01:18:22,500
That song, we sang yesterday?
942
01:18:23,100 --> 01:18:25,000
So there isn�t going to be a wedding,
is it?
943
01:18:26,000 --> 01:18:27,700
What do I tell you, Esha?
944
01:18:28,500 --> 01:18:31,500
Mom says you should never lie.
945
01:18:33,200 --> 01:18:34,600
There isn�t going to be a wedding.
946
01:18:35,700 --> 01:18:37,000
Mom isn�t coming back.
947
01:18:38,200 --> 01:18:39,800
She won't come back.
948
01:18:56,200 --> 01:18:57,600
'She clung to me.'
949
01:18:59,000 --> 01:19:01,000
'She never left my side.'
950
01:19:01,300 --> 01:19:03,100
'She didn't say much.'
951
01:19:03,400 --> 01:19:07,200
'But the way she was with her mom,
she was with me the same way.'
952
01:19:14,600 --> 01:19:20,300
'I wanted to go out and find the man
who did this and bury him.'
953
01:19:20,500 --> 01:19:22,500
'But I couldn't leave Esha.'
954
01:19:22,800 --> 01:19:24,600
'I decided not to go too.'
955
01:19:25,500 --> 01:19:27,700
'Hemanika never left her.'
956
01:19:28,200 --> 01:19:29,800
'I was always with her.'
957
01:19:56,900 --> 01:19:58,900
Hello.
-Sir, it's the Victor Manohar issue.
958
01:19:59,100 --> 01:20:00,300
He's still in jail.
959
01:20:00,600 --> 01:20:02,600
It seems there was an attack in jail.
But he survived.
960
01:20:02,700 --> 01:20:05,000
For the past ten days,
he has been in the ICU at GH...
961
01:20:05,200 --> 01:20:06,300
under police protection.
962
01:20:06,500 --> 01:20:09,600
We've confirmed that he was in a critical
state, at the time of her death.
963
01:20:09,700 --> 01:20:11,400
He is getting released only next month.
964
01:20:11,500 --> 01:20:14,100
He is in jail for killing a cop.
965
01:20:14,400 --> 01:20:15,800
Thank you.
966
01:20:25,100 --> 01:20:26,300
What?
967
01:20:26,500 --> 01:20:28,400
Are you scared?
-Yes.
968
01:20:28,900 --> 01:20:31,100
Am I not there? Sleep.
969
01:20:37,400 --> 01:20:38,900
Come, Richard.
970
01:20:40,700 --> 01:20:43,300
I'm stepping out.
It will be two hours before I get back.
971
01:21:16,400 --> 01:21:17,400
Take care of her.
972
01:21:08,200 --> 01:21:09,600
Do you know what time it is?
973
01:21:09,700 --> 01:21:13,200
Why? If you go now,
your mom won't open the door?
974
01:21:13,300 --> 01:21:15,700
Come only after I ask you to.
975
01:21:15,800 --> 01:21:17,500
But, why?
-Please get going.
976
01:21:20,400 --> 01:21:22,500
Hey, follow them.
977
01:21:22,700 --> 01:21:25,000
All of you get going.
No one needs to stay. I'll take care.
978
01:22:13,700 --> 01:22:15,200
Your fight was with me.
979
01:22:15,400 --> 01:22:17,200
Why did you take it beyond me,
to my family?
980
01:22:17,300 --> 01:22:18,900
Big mistake, Raj.
981
01:22:19,000 --> 01:22:20,700
Very big mistake.
982
01:22:20,800 --> 01:22:22,000
Hey!
983
01:22:22,500 --> 01:22:24,200
Who did you send?
984
01:22:24,600 --> 01:22:25,700
Or did you come yourself?
985
01:22:25,900 --> 01:22:27,200
Tell me.
986
01:22:27,400 --> 01:22:28,800
Sathya...
987
01:22:30,400 --> 01:22:31,900
You are working from your heart.
988
01:22:33,300 --> 01:22:35,400
But you should be working with your head,
is it not?
989
01:22:35,500 --> 01:22:38,600
Let�s say it was me,
you think I'll tell you that?
990
01:22:38,800 --> 01:22:40,900
You will shoot me, just like that
and walk off.
991
01:22:41,100 --> 01:22:44,800
I anyway came to shoot you just like that,
even if you don't confess.
992
01:22:45,600 --> 01:22:46,600
No way!
993
01:22:46,700 --> 01:22:49,500
Then, how will you know
if I did it or not?
994
01:22:49,700 --> 01:22:52,000
Don't you want that girl's soul
to rest in peace?
995
01:22:53,300 --> 01:22:54,500
Finish him off, guys.
996
01:23:06,000 --> 01:23:07,300
Where is Sathya?
997
01:23:07,500 --> 01:23:11,600
Hey! Shall we see
who's going to end up dead?
998
01:23:11,900 --> 01:23:14,400
'In the end, I had made a huge mistake.'
999
01:23:15,000 --> 01:23:17,300
'What Golden Raj said that day,
was true.'
1000
01:23:17,500 --> 01:23:20,100
'That day, I shouldn�t have followed
what my dad taught me.'
1001
01:23:20,400 --> 01:23:23,000
'I made Esha wait for me.'
1002
01:23:23,200 --> 01:23:27,800
'I was going to make her an orphan
and that was a huge mistake.'
1003
01:23:28,000 --> 01:23:30,600
'I saw my entire life change again
that day.'
1004
01:23:32,400 --> 01:23:34,700
I know about your girl.
1005
01:23:34,900 --> 01:23:36,700
I know about her girl too.
1006
01:23:37,900 --> 01:23:41,700
You had asked your men to check
if I had any link to the girl's murder.
1007
01:23:41,900 --> 01:23:43,600
I know that too.
1008
01:23:43,700 --> 01:23:46,900
After performing the last rites
in Dhanushkodi, you are now in Madurai.
1009
01:23:47,100 --> 01:23:49,600
Sangam Hotel, Room no. 203.
1010
01:23:49,800 --> 01:23:51,200
I knew that you were coming for me.
1011
01:23:51,300 --> 01:23:53,700
And that you will come here
for me right now.
1012
01:23:53,800 --> 01:23:56,400
I know everything about you, Sathyadev!
1013
01:23:57,300 --> 01:24:00,100
All this information was given to me,
by one of your men.
1014
01:24:00,400 --> 01:24:02,900
I can't tell you who he is.
1015
01:24:03,300 --> 01:24:04,700
You won't ask either.
1016
01:24:04,800 --> 01:24:06,200
Because, you are a gentleman.
1017
01:24:06,300 --> 01:24:07,800
Here, take this.
1018
01:24:13,500 --> 01:24:16,400
I could have killed that girl
and made you cry.
1019
01:24:16,500 --> 01:24:18,200
That's ordinary...
1020
01:24:18,400 --> 01:24:20,500
But that's not my style at all.
1021
01:24:21,600 --> 01:24:23,100
You must die.
1022
01:24:23,700 --> 01:24:32,400
You must die knowing
that your death is because of me.
1023
01:24:32,500 --> 01:24:35,500
That's my style, Sathya.
1024
01:24:36,700 --> 01:24:37,700
Now, die!
1025
01:24:57,900 --> 01:24:59,200
Why did he go?
1026
01:25:02,600 --> 01:25:04,400
One half of me is with you.
1027
01:25:17,500 --> 01:25:19,800
He would never leave
without telling me.
1028
01:25:54,200 --> 01:25:55,500
Come on!
1029
01:26:26,100 --> 01:26:27,900
'As the world went dark,
it occurred to me...'
1030
01:26:28,100 --> 01:26:32,200
'It wasn't just one half of her...
All of her was with me now...'
1031
01:26:32,300 --> 01:26:34,800
'It was in that moment,
that I saw her for the last time...'
1032
01:27:12,300 --> 01:27:15,300
'The reason I was saved...
The reason I was alive...'
1033
01:27:15,500 --> 01:27:18,100
'It was because of her...
It was for her.'
1034
01:27:18,200 --> 01:27:20,300
'I understood this
the moment I saw Esha.'
1035
01:27:57,800 --> 01:28:01,200
I was everything to her
and she, to me.
1036
01:28:01,300 --> 01:28:04,000
I don't want her to be my weakness.
1037
01:28:04,100 --> 01:28:05,600
That's bound to happen.
1038
01:28:05,800 --> 01:28:07,700
This is the only way I know to do this job.
1039
01:28:07,800 --> 01:28:09,600
I have never been afraid of anything, sir.
1040
01:28:09,800 --> 01:28:12,300
That's how I did my job.
1041
01:28:12,400 --> 01:28:14,500
The day I let fear take over...
1042
01:28:14,700 --> 01:28:16,700
...I must no longer do this job.
1043
01:28:16,800 --> 01:28:21,200
No, Sathya. Not possible.
Ask for something else.
1044
01:28:22,000 --> 01:28:23,100
Give me this table.
1045
01:28:25,000 --> 01:28:26,200
A table just like this.
1046
01:28:26,900 --> 01:28:30,000
'Administrative post, desk job,
control room...'
1047
01:28:30,100 --> 01:28:31,700
'...I was fooling myself.'
1048
01:28:31,900 --> 01:28:35,100
'I've jumped over a table
and shot from behind it.'
1049
01:28:35,200 --> 01:28:36,800
'I remember very clearly.'
1050
01:28:43,400 --> 01:28:46,300
'But, I couldn't sit behind a table.
...couldn't stand behind it.'
1051
01:28:46,400 --> 01:28:47,400
'Couldn't handle it!'
1052
01:29:00,400 --> 01:29:02,400
'This is the only way I know
to do this job.'
1053
01:29:02,700 --> 01:29:04,900
'I can't do it any other way.'
1054
01:29:05,000 --> 01:29:06,500
'I walked away, one day.'
1055
01:29:13,900 --> 01:29:16,500
'I decided that this next chapter
of my life, would be for Esha.'
1056
01:29:16,700 --> 01:29:18,800
'She was all alone in this world,
because of me.'
1057
01:29:18,900 --> 01:29:20,500
'But, not just because of that.'
1058
01:29:20,500 --> 01:29:22,000
'I didn't lie to you, Hemanika.'
1059
01:29:22,400 --> 01:29:24,700
'She had become my Esha
a long time back'
1060
01:29:50,900 --> 01:29:54,400
We'll go on a long holiday
during your next summer vacation.
1061
01:29:54,600 --> 01:29:57,500
Let's take a long journey...
from here to the Himalayas.
1062
01:29:57,800 --> 01:30:01,000
If you want to experience
the colors of life...
1063
01:30:01,100 --> 01:30:02,800
...step beyond your books...
1064
01:30:03,100 --> 01:30:05,600
You must travel, visit new places...
meet new people...
1065
01:30:05,700 --> 01:30:09,000
And this will teach you
the most important thing in life.
1066
01:30:09,800 --> 01:30:12,600
You will understand who you are.
1067
01:30:13,300 --> 01:30:14,400
Self-realization.
1068
01:30:27,800 --> 01:30:29,100
Esha, come.
1069
01:30:36,400 --> 01:30:39,900
We are going to go on a train ride.
You will tell me where.
1070
01:30:40,000 --> 01:30:41,300
This is the map of India.
1071
01:30:41,500 --> 01:30:44,100
Wherever you point to on this map,
that's where we'll go.
1072
01:30:51,300 --> 01:30:55,100
'This journey was in memory of the man
with whom I had shared these dreams with.'
1073
01:30:55,300 --> 01:31:00,300
'So I took off on this journey,
as a father and as a son.'
1074
01:31:27,200 --> 01:31:29,100
"Ask me whatever you want"
1075
01:31:29,300 --> 01:31:31,500
"Ask me to show you the world"
1076
01:31:31,700 --> 01:31:36,100
"Let's set out in search of
a new place... a new cloud"
1077
01:31:42,400 --> 01:31:44,800
"What you like, let's get"
1078
01:31:45,200 --> 01:31:47,500
"What you dislike, let's forget"
1079
01:31:47,700 --> 01:31:51,800
"Let's try to swim
in this new flood... in this new river"
1080
01:31:52,400 --> 01:31:56,600
"Days and nights of us both
under one sunshine and one moon"
1081
01:31:57,700 --> 01:32:01,900
"We are going to see
what we know and what we don't"
1082
01:32:02,200 --> 01:32:04,600
"In this life of 'snake and ladders'..."
1083
01:32:04,800 --> 01:32:07,200
"...you may fall
but you will rise"
1084
01:32:07,400 --> 01:32:11,500
"We are going to find
the expected and the unexpected"
1085
01:32:11,800 --> 01:32:16,600
"Like a silver anklet,
Chimes, the earth below..."
1086
01:32:16,800 --> 01:32:21,700
"Like an unworn diamond,
Shines, the sky above..."
1087
01:32:21,900 --> 01:32:26,900
"Like a silver anklet,
Chimes, the earth below..."
1088
01:32:27,000 --> 01:32:32,000
"Like an unworn diamond,
Shines, the sky above..."
1089
01:32:57,900 --> 01:33:02,800
"So that you won't be troubled
by dreams fading away..."
1090
01:33:03,100 --> 01:33:07,800
"...'sleep', says the night,
that turns up day after day"
1091
01:33:08,200 --> 01:33:10,700
"Giving you, just for me..."
1092
01:33:11,300 --> 01:33:13,800
"Giving you, eyes to see..."
1093
01:33:13,900 --> 01:33:18,100
"It asked you to dream my dreams"
1094
01:33:18,400 --> 01:33:22,900
"Even if you act adamant,
To you, I yield"
1095
01:33:23,000 --> 01:33:26,800
"In the soft bed of your lap,
I take shield"
1096
01:33:38,500 --> 01:33:41,000
"Ask me whatever you want"
1097
01:33:41,100 --> 01:33:43,500
"Ask me to show you the world"
1098
01:33:43,700 --> 01:33:48,000
"Let's set out in search of
a new place... a new cloud"
1099
01:33:48,400 --> 01:33:51,000
"What you like, let's get"
1100
01:33:51,200 --> 01:33:53,600
"What you dislike, let's forget"
1101
01:33:53,800 --> 01:33:58,300
"Let's try swimming
in this new river... in this new flood"
1102
01:34:33,900 --> 01:34:38,600
"As seasons pass by...
As the years fly..."
1103
01:34:39,000 --> 01:34:42,600
"...the joys I lost,
In you, I found"
1104
01:34:43,800 --> 01:34:46,300
"In your fingers that write..."
1105
01:34:46,300 --> 01:34:48,700
"In your lips that smile..."
1106
01:34:48,800 --> 01:34:52,800
"...the poems I lost,
I found"
1107
01:34:54,100 --> 01:34:59,100
"A gap as far as the poles then..."
1108
01:34:59,400 --> 01:35:03,600
"Your breath on my shoulders now"
1109
01:35:08,400 --> 01:35:10,700
It's been four years since we left home.
1110
01:35:12,200 --> 01:35:13,900
Where are we going next, Sathya?
1111
01:35:14,500 --> 01:35:17,100
"Ask me whatever you want"
1112
01:35:17,300 --> 01:35:19,800
"Ask me to show you the world"
1113
01:35:19,900 --> 01:35:24,200
"Let's set out in search of
a new place... a new cloud"
1114
01:35:24,400 --> 01:35:26,900
"What you like, let's get"
1115
01:35:27,000 --> 01:35:29,400
"What you dislike, let's forget"
1116
01:35:29,600 --> 01:35:33,500
"Let's try swimming
in this new river... in this new flood"
1117
01:35:34,700 --> 01:35:39,600
"Days and nights of us both
under one sunshine and one moon"
1118
01:35:39,800 --> 01:35:44,200
"We are going to see
what we know and what we don't"
1119
01:35:44,600 --> 01:35:47,200
"In this life of 'snake and ladders'..."
1120
01:35:47,300 --> 01:35:49,600
"...you may fall
but you will rise"
1121
01:35:49,800 --> 01:35:54,000
"We are going to find
the expected and the unexpected"
1122
01:35:54,100 --> 01:35:59,000
"Like a silver anklet,
Chimes, the earth below..."
1123
01:35:59,100 --> 01:36:03,300
"Like an unworn diamond,
Shines, the sky above..."
1124
01:36:14,200 --> 01:36:18,100
'After four years, I brought Esha home...
and myself too.'
1125
01:36:18,400 --> 01:36:21,100
'Because...
Fountainhead from the sixth standard.'
1126
01:36:22,700 --> 01:36:24,700
'Something happened that evening.'
1127
01:36:24,900 --> 01:36:29,400
'That reminded me of who I was.'
1128
01:36:29,500 --> 01:36:34,000
'That day, I was struggling.
Desperate to go back and do something.'
1129
01:36:34,300 --> 01:36:36,700
'I felt like a drunkard
who was being denied a drink.'
1130
01:36:37,300 --> 01:36:38,700
'But then I realized...'
1131
01:36:39,100 --> 01:36:40,600
'A life of 'snake and ladders'...'
1132
01:36:40,700 --> 01:36:42,300
'...you may fall
but you will rise'
1133
01:36:42,400 --> 01:36:44,600
'The expected and the unexpected
will happen.'
1134
01:36:44,700 --> 01:36:45,700
Saravana?
1135
01:36:46,900 --> 01:36:48,500
I need your help. Please.
-What happened, Saravana?
1136
01:36:48,500 --> 01:36:51,900
My daughter is missing.
Kidnapped.
1137
01:36:52,300 --> 01:36:54,100
It's more than 24 hours now.
1138
01:36:54,800 --> 01:36:56,300
I haven't received a ransom call.
1139
01:36:57,300 --> 01:36:58,800
I know this isn't about the money.
1140
01:36:58,900 --> 01:37:01,600
I have made a police complaint
and they are investigating.
1141
01:37:01,900 --> 01:37:03,800
It's been two days now.
1142
01:37:04,100 --> 01:37:05,700
I'm scared.
1143
01:37:06,000 --> 01:37:07,500
I heard that you're back.
1144
01:37:07,700 --> 01:37:09,200
I thought of asking your help.
1145
01:37:09,800 --> 01:37:11,300
Can you do something please?
1146
01:37:12,700 --> 01:37:13,800
Please, man.
1147
01:37:17,400 --> 01:37:21,000
Nilanjana?
She's fifteen, right?
1148
01:37:30,600 --> 01:37:32,600
She was taken
at the Egmore Railway Station.
1149
01:37:32,700 --> 01:37:35,100
We were going to take the train
to Coimbatore.
1150
01:37:35,200 --> 01:37:36,600
It was really crowded.
1151
01:37:36,700 --> 01:37:38,700
My wife and I were on the phone.
1152
01:37:38,800 --> 01:37:40,700
Our younger girl, Anjali
was walking ahead.
1153
01:37:41,700 --> 01:37:45,400
Of all things, with a wretched taxi-driver,
I was haggling on the phone!
1154
01:37:45,600 --> 01:37:48,600
Suddenly, we realized she wasn't there.
In a matter of seconds.
1155
01:37:48,800 --> 01:37:52,100
I informed the police there
and made a scene.
1156
01:37:52,200 --> 01:37:54,700
I searched all over the station...
1157
01:37:54,800 --> 01:37:56,900
I kept shouting her name out.
1158
01:37:57,900 --> 01:37:59,800
But nothing happened.
1159
01:38:00,100 --> 01:38:02,100
Who's the investigating police officer?
1160
01:38:03,300 --> 01:38:06,100
ACP John Arumainathan.
Do you know him?
1161
01:38:06,300 --> 01:38:08,600
I'll ask around.
I'll make a couple of phone calls.
1162
01:38:10,000 --> 01:38:11,600
...don't just make a phone call.
1163
01:38:11,700 --> 01:38:15,000
Hey! I know who you are
and what you can do!
1164
01:38:15,400 --> 01:38:18,100
Help me.
Please, man. Please!
1165
01:38:43,700 --> 01:38:45,400
Dad, what happened to Nilanjana?
1166
01:39:03,900 --> 01:39:05,800
Shall we find her
and bring her home?
1167
01:39:06,400 --> 01:39:10,400
'I entered a world I had been away from,
for over four years'
1168
01:39:10,500 --> 01:39:13,900
'To ensure my Esha was safe...'
1169
01:39:14,100 --> 01:39:16,900
'...suddenly one day,
I was not a cop anymore.'
1170
01:39:17,000 --> 01:39:21,200
'Today, my friend's daughter was missing.
For her, once again...'
1171
01:39:21,400 --> 01:39:22,700
'Back to who I was... Almost'
1172
01:39:22,800 --> 01:39:24,500
'With my police shoes on.'
1173
01:39:24,600 --> 01:39:26,400
Hello, sir.
-I'm looking for a girl.
1174
01:39:26,800 --> 01:39:31,100
What's this, sir? When you were a cop,
I tried to tempt you with so many girls...
1175
01:39:32,800 --> 01:39:35,800
A girl I know. They took her
at the Egmore railway station.
1176
01:39:36,600 --> 01:39:39,000
Do you know who it could be?
Who works the Egmore area?
1177
01:39:39,700 --> 01:39:40,900
'Y'.
-'Y', as in?
1178
01:39:41,000 --> 01:39:42,100
'Why this Kolaveri, di?'
1179
01:39:42,200 --> 01:39:43,500
He's one bad ****!
1180
01:39:43,500 --> 01:39:45,100
I think it should be him.
1181
01:40:01,700 --> 01:40:05,600
'A good cop always knows
where to walk the beat...'
1182
01:40:05,900 --> 01:40:07,900
'...and who are the right guys to talk to.'
1183
01:40:08,000 --> 01:40:11,600
'Sorry. A good ex-cop knows�'
1184
01:40:11,900 --> 01:40:13,900
'Only if you lower yourself
into the sewers�'
1185
01:40:20,600 --> 01:40:22,600
'Why this Kolaveri, di'?
-Is he dead?
1186
01:40:22,700 --> 01:40:24,400
I'm looking for him.
-It must be him.
1187
01:40:24,600 --> 01:40:26,000
Where will I find him?
1188
01:40:26,000 --> 01:40:28,400
Did he come here in search of you?
1189
01:40:28,500 --> 01:40:30,300
Or in search of me?
1190
01:40:32,100 --> 01:40:34,100
Whom does he sell them to?
1191
01:40:34,200 --> 01:40:35,500
Kodambakkam Sami.
1192
01:40:35,700 --> 01:40:38,500
Swami...
-Tell me, 'Y'.
1193
01:40:38,600 --> 01:40:40,700
What happened?
-It's possible only tomorrow.
1194
01:40:40,800 --> 01:40:41,900
Tomorrow?
-Yes.
1195
01:40:51,300 --> 01:40:54,300
Tell me, Richard. -At the far end,
on the last bench, in blue jeans...
1196
01:40:54,400 --> 01:40:56,900
...saffron shirt,
a red thread around his neck...
1197
01:40:57,000 --> 01:40:59,400
...talking to a guy who looks like crap.
1198
01:40:59,500 --> 01:41:01,500
He was showing him something
on his phone.
1199
01:41:01,500 --> 01:41:02,600
I tried to see what it was.
1200
01:41:02,900 --> 01:41:05,600
It looked like a photo...
But I couldn't see much.
1201
01:41:05,800 --> 01:41:07,700
I think the phone was made in China.
1202
01:41:08,400 --> 01:41:09,600
What sort of look is this?!
1203
01:41:09,600 --> 01:41:12,500
What's this knot for?
Looks like you'll give us away!
1204
01:41:12,700 --> 01:41:15,100
Sir, the half-boiled's ready.
Do you need salt and pepper?
1205
01:41:15,400 --> 01:41:18,900
'Salt and pepper' is already here.
Now stand back and watch the action unfold.
1206
01:41:21,800 --> 01:41:23,100
Cheers, son.
1207
01:41:24,800 --> 01:41:27,500
I work as a security guard
at the building, next-door.
1208
01:41:28,700 --> 01:41:30,700
All the time,
it's chaos in this place.
1209
01:41:30,900 --> 01:41:32,300
Filled with thieving scoundrels.
1210
01:41:32,500 --> 01:41:36,600
There's trouble every single day
at this wine shop.
1211
01:41:36,800 --> 01:41:38,200
Son...
1212
01:42:36,300 --> 01:42:37,900
The girl you kidnapped
from the railway station!
1213
01:42:38,000 --> 01:42:39,000
Where is she?
1214
01:42:39,200 --> 01:42:41,400
You showed him a photo, didn't you?
Where is that girl?
1215
01:42:41,700 --> 01:42:43,100
She's the one, boss.
1216
01:42:43,300 --> 01:42:44,700
I didn't do a thing.
1217
01:42:46,600 --> 01:42:48,300
Even if you want to, you can't!
1218
01:42:48,600 --> 01:42:51,000
You should never be able to do this!
Nobody should!
1219
01:42:52,400 --> 01:42:54,100
The next bullet
will blow your head off.
1220
01:42:54,400 --> 01:42:56,400
Tell me where that other girl is.
It won't happen.
1221
01:42:56,600 --> 01:42:57,600
Nilanjana!
1222
01:42:57,700 --> 01:43:00,000
I panicked seeing you the other day.
1223
01:43:00,100 --> 01:43:01,700
I called Kantha yesterday.
1224
01:43:01,800 --> 01:43:04,700
They came
and took her blood test yesterday.
1225
01:43:04,700 --> 01:43:08,200
Just two minutes ago, they came over
and took that girl away in a white BMW.
1226
01:43:08,300 --> 01:43:10,200
Why did they need the blood test?
1227
01:43:20,800 --> 01:43:22,700
I think it's for her heart.
1228
01:43:22,800 --> 01:43:25,200
I don't know
if it's for her heart or her liver.
1229
01:43:25,400 --> 01:43:27,200
But they will operate and remove it.
1230
01:43:23,700 --> 01:43:24,800
Richard.
-Tell me, Sathya.
1231
01:43:25,000 --> 01:43:26,200
Nandanam Slum board Colony
1232
01:43:26,300 --> 01:43:28,700
One man is badly injured.
Another has been shot and wounded.
1233
01:43:28,800 --> 01:43:32,300
Before they end up dead,
please send your men to look into it.
1234
01:43:43,700 --> 01:43:45,100
You ***! Didn't I ask you not to call?
1235
01:43:45,200 --> 01:43:46,600
Sir, we are checking drunken driving.
1236
01:43:46,700 --> 01:43:47,700
We are here, dear!
1237
01:43:47,800 --> 01:43:48,800
My daughter is asleep.
1238
01:43:49,000 --> 01:43:49,900
Where are you coming from?
Who is it?
1239
01:43:50,000 --> 01:43:52,000
From Nandanam.
1240
01:43:53,400 --> 01:43:56,500
Where is your home?
-It's here. On Luz Church Road.
1241
01:44:15,900 --> 01:44:19,800
White BMW X6. Did it pass this way?
-Yes, sir. Just now. They went straight.
1242
01:44:32,800 --> 01:44:35,100
Elangovan, sorry I'm calling this late.
1243
01:45:02,200 --> 01:45:05,400
Elangovan, please take that girl
to the hospital.
1244
01:45:05,400 --> 01:45:06,800
She was kidnapped.
1245
01:45:07,100 --> 01:45:09,200
And she has been drugged too.
1246
01:45:09,300 --> 01:45:11,800
Please handle this carefully.
-Okay, sir. I'll take care.
1247
01:45:59,900 --> 01:46:02,100
If there's any change, I'll call you.
-Sure, Sathya.
1248
01:47:56,500 --> 01:47:58,800
Give her another one.
Let her sleep another half hour.
1249
01:48:18,000 --> 01:48:20,500
What happened? We got a call saying
that it'll be done today.
1250
01:48:21,000 --> 01:48:22,300
I've informed sir.
1251
01:48:22,500 --> 01:48:24,800
He asked us to find out what's happening.
1252
01:48:25,100 --> 01:48:27,200
No, we found a match...
1253
01:48:27,400 --> 01:48:29,000
We tested her last night.
1254
01:48:29,100 --> 01:48:30,700
You can ask him to come over.
1255
01:48:30,800 --> 01:48:34,200
She looks like she's only fifteen.
Will this work?
1256
01:48:35,000 --> 01:48:36,800
Isn't that other girl here in three days?
1257
01:48:36,900 --> 01:48:39,200
Thenmozhi. From the US.
28 years old.
1258
01:48:39,400 --> 01:48:40,500
We'll wait and finish it.
1259
01:48:40,600 --> 01:48:42,000
We have a week's time,
don't we?
1260
01:48:42,200 --> 01:48:44,800
What if she doesn't take the flight?
She has to come from America.
1261
01:48:44,900 --> 01:48:46,700
She has to get here.
We have to kidnap her.
1262
01:48:46,800 --> 01:48:49,300
Didn't Victor say she can be kidnapped
en route, in Dubai?
1263
01:48:50,200 --> 01:48:51,300
That's better for us too.
1264
01:48:51,900 --> 01:48:54,400
Dubai is like sir's backyard.
1265
01:48:54,600 --> 01:48:56,800
He said he'll cover her up in a burqa
and get her out.
1266
01:48:56,900 --> 01:48:59,600
But, luckily,
this girl fell right into our lap!
1267
01:49:03,900 --> 01:49:07,300
Will we assemble everyone, if not?
Victor has arranged for everyone to be here
1268
01:49:07,600 --> 01:49:09,700
Three doctors, a heart surgeon,
Anaesthetist.
1269
01:49:09,900 --> 01:49:13,100
The entire team is getting ready.
If not, what are we to do with this girl?
1270
01:49:13,200 --> 01:49:16,300
I only said we don't want it.
You do whatever you want with her.
1271
01:49:16,400 --> 01:49:18,600
Why don't you just remove everything
and keep it?
1272
01:49:20,200 --> 01:49:21,600
You are in this business, aren't you?
1273
01:49:21,700 --> 01:49:23,000
Let's go ahead with this girl.
1274
01:49:23,100 --> 01:49:25,000
It's the right match.
-You think so?
1275
01:49:25,100 --> 01:49:26,400
Ask him to come.
1276
01:49:28,200 --> 01:49:29,900
Doctor, get everything ready.
1277
01:49:30,800 --> 01:49:31,800
One heart parcel, to go!
1278
01:49:39,300 --> 01:49:40,900
Sir, everything is ready here.
1279
01:49:43,500 --> 01:49:47,300
'And that's when
all hell broke loose.'
1280
01:49:53,500 --> 01:49:55,500
Who are you?
-Doctor.
1281
01:49:56,200 --> 01:49:57,800
Huh?
-Dr Sathya.
1282
01:49:57,800 --> 01:49:58,800
Victor knows me.
1283
01:50:01,700 --> 01:50:02,700
ID?
1284
01:50:05,200 --> 01:50:07,500
I don't have my ID.
I've left it at home.
1285
01:50:07,800 --> 01:50:09,800
But I know Victor.
I do.
1286
01:50:09,900 --> 01:50:10,900
I'm a heart surgeon.
1287
01:50:11,100 --> 01:50:12,400
I'm a doctor.
1288
01:50:12,600 --> 01:50:15,500
Victor said, 'Everything's ready.
Just waiting for the patient.'
1289
01:50:16,600 --> 01:50:18,200
Call Victor if you want.
1290
01:50:19,900 --> 01:50:22,600
'Had he made that call...'
1291
01:50:23,800 --> 01:50:25,600
Go straight ahead and take the stairs.
1292
01:50:39,500 --> 01:50:41,100
Who is this?
-A doctor...
1293
01:50:41,400 --> 01:50:43,300
Not a doctor, you fool!
A cop!
1294
01:50:50,200 --> 01:50:51,500
Hey you ***, who the hell is he!
1295
01:51:10,000 --> 01:51:12,000
Victor, I think it's a cop.
I'll handle this.
1296
01:51:39,600 --> 01:51:40,600
No! No!
1297
01:51:41,900 --> 01:51:43,200
If you take another step...
1298
01:51:44,400 --> 01:51:46,700
Is this why you became a doctor,
you ***?!
1299
01:51:47,300 --> 01:51:49,500
Unplug her!
I'm taking her.
1300
01:51:49,600 --> 01:51:50,600
Now!
1301
01:52:52,800 --> 01:52:54,100
Good response, officers.
1302
01:52:54,500 --> 01:52:56,400
Thank you for coming.
Yes, Sathya.
1303
01:52:56,500 --> 01:52:59,700
I worked with the help of the police force.
DCI Richard and his team.
1304
01:52:59,900 --> 01:53:02,000
This was a parallel private investigation.
1305
01:53:02,300 --> 01:53:05,500
My apologies for that, with all due respect
to all you fine officers.
1306
01:53:05,900 --> 01:53:08,200
This is an illegal,
lethal organ trade racket.
1307
01:53:11,000 --> 01:53:12,800
They even have foreign doctors.
1308
01:53:13,400 --> 01:53:15,800
This doesn't involve
voluntary organ donors.
1309
01:53:17,100 --> 01:53:19,000
Neither are they stolen from victims.
1310
01:53:16,900 --> 01:53:18,500
Here, people are killed for organs.
1311
01:53:19,500 --> 01:53:22,000
Victims are being kidnapped
and killed.
1312
01:53:22,200 --> 01:53:23,200
Ma'am...
1313
01:53:25,000 --> 01:53:26,400
I'm sorry.
1314
01:53:26,700 --> 01:53:28,600
Your daughter needs a liver transplant.
1315
01:53:30,600 --> 01:53:32,500
I know it's not easy.
1316
01:53:33,200 --> 01:53:34,700
But we'll try our best.
1317
01:53:39,900 --> 01:53:42,700
Hey, how are you?
-I'm fine.
1318
01:53:42,800 --> 01:53:44,700
Want to come with me?
I'll get you good food.
1319
01:53:46,500 --> 01:53:47,700
Come.
1320
01:53:51,400 --> 01:53:53,500
What's your name?
-Sundari.
1321
01:54:03,600 --> 01:54:05,100
Have some ice-cream.
1322
01:54:15,100 --> 01:54:16,400
One crore rupees.
1323
01:54:16,600 --> 01:54:18,200
We have a matching liver ready.
1324
01:54:18,400 --> 01:54:19,900
But who is the donor?
1325
01:54:20,100 --> 01:54:21,600
This is all legal, ma'am.
1326
01:54:21,700 --> 01:54:24,200
We have a separate system in place.
1327
01:54:24,300 --> 01:54:27,800
There's a willing donor
who is a perfect match.
1328
01:54:28,200 --> 01:54:32,800
But as they requested,
I can't give you any more details.
1329
01:54:32,900 --> 01:54:35,400
You have little time.
You must take the decision now.
1330
01:54:53,600 --> 01:54:56,500
The man running this show
is Victor Manohar.
1331
01:54:56,600 --> 01:54:58,600
Many of you may not know who he is.
1332
01:54:58,800 --> 01:55:01,100
I know him personally.
1333
01:55:01,200 --> 01:55:03,100
His records will be available in SCRB.
1334
01:55:03,100 --> 01:55:05,400
After then,
I'm seeing him only now.
1335
01:55:11,200 --> 01:55:13,800
Can you pull out those records of Victor?
1336
01:55:14,000 --> 01:55:15,500
Sathya, super!
1337
01:55:15,600 --> 01:55:17,600
You are outstanding!
Why don't you take a seat?
1338
01:55:20,000 --> 01:55:24,000
They were talking
about their potential next victim.
1339
01:55:24,100 --> 01:55:25,400
A girl. Name's Thenmozhi.
1340
01:55:25,500 --> 01:55:29,600
I heard them talking about this girl.
'She will be here in four days...'
1341
01:55:29,900 --> 01:55:32,900
'...As soon as she reaches,
we'll get her', was what they were saying.
1342
01:55:33,000 --> 01:55:36,300
Someone somewhere is waiting for a heart.
1343
01:55:37,400 --> 01:55:40,200
We only know two things
about this person:
1344
01:55:41,200 --> 01:55:43,400
They share Nilanjana and Thenmozhi's
blood group.
1345
01:55:44,700 --> 01:55:49,300
Arasu, his representative.
His car and license-plate number.
1346
01:55:49,400 --> 01:55:51,900
You want to live, right?
Or, ready to kick it?
1347
01:55:52,100 --> 01:55:55,300
I have a desperate desire to live.
1348
01:55:56,300 --> 01:55:57,500
I'll give you a number.
1349
01:55:57,700 --> 01:56:01,600
His name is Victor.
They do this as a sort of brokerage.
1350
01:56:02,300 --> 01:56:04,200
Human Organ Transplantation.
1351
01:56:07,200 --> 01:56:08,200
Hello, sir.
1352
01:56:10,600 --> 01:56:13,200
He told me
that you have a good match.
1353
01:56:15,000 --> 01:56:16,100
Shall we do this?
1354
01:56:17,500 --> 01:56:19,600
I should have no problems
on my end.
1355
01:56:20,700 --> 01:56:22,800
I'm doing this to live.
If this becomes a huge issue
1356
01:56:25,500 --> 01:56:26,700
,
I might as well die.
1357
01:56:27,000 --> 01:56:28,700
A girl...
1358
01:56:29,800 --> 01:56:31,300
She's currently not in town.
1359
01:56:31,800 --> 01:56:33,100
She's in America.
1360
01:56:33,400 --> 01:56:35,800
It will be ten days before she gets here.
1361
01:56:36,700 --> 01:56:40,400
Once she returns, we'll kidnap her.
We can then have the surgery in two days.
1362
01:56:45,100 --> 01:56:46,100
Listen, Victor.
1363
01:56:47,800 --> 01:56:49,400
The girl whose heart we are borrowing...
1364
01:56:49,700 --> 01:56:51,200
What's her name?
1365
01:56:51,500 --> 01:56:53,600
Thenmozhi.
1366
01:56:54,000 --> 01:56:58,200
I found that they kidnapped my Nilanjana
in place of this Thenmozhi.
1367
01:56:59,600 --> 01:57:01,600
Now they don't have Nilanjana.
1368
01:57:18,900 --> 01:57:21,200
Just for today,
the programme's cancelled.
1369
01:57:22,900 --> 01:57:25,700
Are all those arrested kept in D-1 now?
-Yes, sir.
1370
01:57:26,000 --> 01:57:29,600
Two injured and two with bullet wounds
have been admitted in GH.
1371
01:57:29,800 --> 01:57:33,500
Get information about Victor Manohar
from those men.
1372
01:57:33,600 --> 01:57:36,600
Sir, I had to use my gun.
1373
01:57:37,100 --> 01:57:39,300
I tried very hard not to use it.
1374
01:57:39,400 --> 01:57:41,600
In fact, it was a constant chant
in my head.
1375
01:57:41,900 --> 01:57:43,700
But this guy called 'Kolaveri'...
1376
01:57:45,400 --> 01:57:47,400
If you'd been dealing with him...
1377
01:57:49,100 --> 01:57:51,200
...know how they say,
'I shot him in the spot'...
1378
01:57:51,900 --> 01:57:53,700
Well, you would have shot him right there.
1379
01:57:54,100 --> 01:57:55,700
But in spite of being angry...
1380
01:57:55,700 --> 01:57:57,400
...I shot him a little above the mark.
1381
01:58:05,900 --> 01:58:07,900
I fired six rounds on the whole, sir.
This is my gun.
1382
01:58:11,100 --> 01:58:13,300
Sathya, the meeting is adjourned.
1383
01:58:14,700 --> 01:58:16,300
Gentlemen, thank you very much.
1384
01:59:35,700 --> 01:59:38,500
You need to request leave
from work. For a few days...
1385
01:59:39,000 --> 01:59:40,100
Just for a few days.
1386
01:59:40,200 --> 01:59:41,600
Till I die?
1387
01:59:41,800 --> 01:59:45,100
When we're there with you
and as long as we're there, won't happen.
1388
01:59:48,400 --> 01:59:49,900
Does he know her?
1389
01:59:50,200 --> 01:59:52,600
Does he know all the girls
we are targeting?
1390
01:59:52,800 --> 01:59:54,200
I don't understand.
1391
01:59:54,300 --> 01:59:55,500
He knows me.
1392
01:59:55,700 --> 01:59:57,000
That's why he was sitting there.
1393
01:59:57,200 --> 01:59:58,400
He must have seen me there.
1394
01:59:58,500 --> 02:00:00,000
He came to the nursing home,
didn't he?
1395
02:00:00,100 --> 02:00:02,000
That's why all this.
Yes!
1396
02:00:19,100 --> 02:00:21,100
All okay, Sathya?
-Pain...
1397
02:00:21,700 --> 02:00:23,800
That's all, Richard.
Nothing more.
1398
02:00:23,900 --> 02:00:26,900
Our boys should have caught him.
They missed him.
1399
02:00:27,000 --> 02:00:28,100
He was quick.
1400
02:00:28,200 --> 02:00:29,800
In such a crowded coffee shop...
1401
02:00:30,000 --> 02:00:32,800
...how can anyone try so openly
and blatantly to kidnap someone?
1402
02:00:32,800 --> 02:00:34,800
He must have seen me with her.
1403
02:00:35,600 --> 02:00:37,600
Or he must have been informed.
1404
02:00:37,700 --> 02:00:39,800
That's why he came in there, so boldly...
1405
02:00:40,000 --> 02:00:41,700
Guess he was trying to make a statement.
1406
02:00:42,900 --> 02:00:44,400
He will come again.
1407
02:00:44,900 --> 02:00:46,600
So, Richard... Thenmozhi...
1408
02:00:47,100 --> 02:00:49,700
So, this is Thenmozhi?
Hi!
1409
02:00:50,400 --> 02:00:52,900
I'm 'Revolver' Richard, DCI,
working with Sathya.
1410
02:00:54,800 --> 02:00:58,000
Are you Amitabh Bachchan's relative?
-No.
1411
02:00:58,100 --> 02:01:02,000
Then, maybe Abhishek Bachchan's?
-Why do you ask?
1412
02:01:02,200 --> 02:01:04,100
Going by your height.
1413
02:01:04,200 --> 02:01:05,200
I'm 5'10.
1414
02:01:05,300 --> 02:01:07,600
5'10? My God!
1415
02:01:08,200 --> 02:01:11,700
Check if the traffic has cleared in Adyar.
I need to go there now.
1416
02:01:13,700 --> 02:01:16,200
He's always joking.
-Sorry. Just joking.
1417
02:01:16,400 --> 02:01:17,400
Thank you, Richard.
1418
02:01:18,400 --> 02:01:21,100
Let the core team be here.
Let the others leave.
1419
02:01:21,200 --> 02:01:22,700
I'm home.
So, it's okay.
1420
02:01:27,700 --> 02:01:30,400
Hi, sweetheart.
-What happened, dad?
1421
02:01:31,500 --> 02:01:33,400
Nothing, baby...
-Promise?
1422
02:01:33,700 --> 02:01:34,800
Promise.
1423
02:01:36,700 --> 02:01:39,700
She is my 'baby', 'darling',
'sweetheart', everything... Esha.
1424
02:01:39,800 --> 02:01:42,300
Esha, this is Thenmozhi.
1425
02:01:42,800 --> 02:01:44,500
Hi, Esha.
-Hi.
1426
02:01:45,900 --> 02:01:50,300
Esha, Thenmozhi will be staying with us,
for a few days.
1427
02:01:51,100 --> 02:01:52,600
She has a small problem.
1428
02:01:53,500 --> 02:01:55,600
We need to take care of her.
Is it okay?
1429
02:01:55,800 --> 02:01:57,300
Of course. Dad, come on!
-Sure?
1430
02:02:19,900 --> 02:02:25,200
"Something is tugging
at my heartstrings today"
1431
02:02:25,500 --> 02:02:30,300
"Never before,
have I felt this way"
1432
02:02:35,900 --> 02:02:41,000
"Something like a wave
that embraces the shores..."
1433
02:02:41,300 --> 02:02:46,500
"...the drowning heart
does not want to back out"
1434
02:02:46,800 --> 02:02:49,700
"All there is, is one heart"
1435
02:02:49,900 --> 02:02:52,400
"So far, it has been mine"
1436
02:02:52,600 --> 02:02:57,600
"From me, I see it depart"
1437
02:02:57,700 --> 02:03:00,500
"This is a dream state"
1438
02:03:00,700 --> 02:03:03,100
"I don't want to wake up"
1439
02:03:03,500 --> 02:03:07,900
"Like a dream within a dream,
I saw myself"
1440
02:03:08,100 --> 02:03:13,500
"What do I want,
firmly, ask me to name!"
1441
02:03:13,600 --> 02:03:18,900
"When will it be the good day to say,
'Now on, you and I are the same'?"
1442
02:03:19,100 --> 02:03:24,400
"What do I want,
firmly, ask me to name!"
1443
02:03:24,600 --> 02:03:30,200
"When will it be the good day to say,
'Now on, you and I are the same'?"
1444
02:03:44,400 --> 02:03:49,600
"Gathering blooms aplenty,
handing them to you with joy..."
1445
02:03:50,000 --> 02:03:55,300
"...I desire to share what's in my heart"
1446
02:03:55,600 --> 02:04:01,000
"What is that which is stopping me,
struggles the heart today"
1447
02:04:01,200 --> 02:04:06,200
"Like a soaked leaf in a river,
I float away"
1448
02:04:06,300 --> 02:04:11,300
"This is the beautiful change
of buds becoming blossoms"
1449
02:04:11,300 --> 02:04:15,900
"As if we have known each other
for years together"
1450
02:04:17,000 --> 02:04:21,700
"Like a silver anklet,
Chimes, the heart below"
1451
02:04:21,700 --> 02:04:27,000
"Like an unworn diamond,
Shines, a new shyness above"
1452
02:04:27,100 --> 02:04:32,400
"Like a silver anklet,
Chimes, my heart below..."
1453
02:04:32,600 --> 02:04:38,400
"Like an unworn diamond,
Shines, a new shyness above..."
1454
02:04:38,800 --> 02:04:43,500
"Something is tugging
at my heartstrings today"
1455
02:04:43,700 --> 02:04:49,000
"Never before,
have I felt this way"
1456
02:04:49,500 --> 02:04:54,900
"Something like a wave
that embraces the shores..."
1457
02:04:54,900 --> 02:05:00,200
"...the drowning heart
does not want to back out"
1458
02:05:00,500 --> 02:05:03,000
"All there is, is one heart"
1459
02:05:03,100 --> 02:05:05,600
"So far, it has been mine"
1460
02:05:05,700 --> 02:05:11,100
"From me, I see it depart"
1461
02:05:11,200 --> 02:05:13,800
"This is a dream state"
1462
02:05:14,000 --> 02:05:16,700
"I don't want to wake up"
1463
02:05:16,800 --> 02:05:22,000
"Like a dream within a dream,
I saw myself"
1464
02:05:24,600 --> 02:05:29,800
"Like a silver anklet,
Chimes, my heart below..."
1465
02:05:29,900 --> 02:05:35,300
"Like an unworn diamond,
Shines, a new shyness above..."
1466
02:05:53,200 --> 02:05:54,700
What is happening?
1467
02:05:56,200 --> 02:06:00,300
Why are they after me?
You said you would tell me.
1468
02:06:01,300 --> 02:06:02,400
You want me to?
1469
02:06:02,500 --> 02:06:03,700
Are you messing with me, Victor?
1470
02:06:04,200 --> 02:06:06,300
It's not like that.
Cops swarming everywhere.
1471
02:06:06,500 --> 02:06:08,200
My life's hanging on a thread here...
1472
02:06:08,600 --> 02:06:12,700
...and you're busy romancing
your wife at your beach house.
1473
02:06:12,800 --> 02:06:14,500
Is this going to happen or not?
1474
02:06:14,700 --> 02:06:17,000
Usually, I pay fully in advance
only for the girls I want.
1475
02:06:17,200 --> 02:06:21,100
And this time too, for a girl's heart,
I've given it to you!
1476
02:06:21,300 --> 02:06:26,300
I'm muttering 'Thenmozhi', 'Thenmozhi'
in pure Tamil, like a poet here!
1477
02:06:26,500 --> 02:06:28,600
The doctor has given me time
till 1 tomorrow.
1478
02:06:28,800 --> 02:06:30,800
Do something, Victor.
1479
02:06:30,900 --> 02:06:32,300
Just tell me where I need to come.
1480
02:06:32,500 --> 02:06:35,300
I'll come there, pushing my wheelchair,
if I have to. Tell me, now.
1481
02:06:41,700 --> 02:06:44,400
23, First Seaward Road,
Thiruvanmiyur
1482
02:06:44,600 --> 02:06:47,100
That's where she is at now.
1483
02:06:47,300 --> 02:06:50,200
That house belongs to
Sathyadev I.P.S
1484
02:06:50,400 --> 02:06:52,700
Yes, sir. That's right.
1485
02:06:53,000 --> 02:06:56,000
Heard it was him at that Adyar Coffee Shop.
1486
02:06:56,100 --> 02:06:59,100
So, is he related to this girl too?
1487
02:06:59,100 --> 02:07:01,800
No. Nothing like that.
-If you need additional support, ask me.
1488
02:07:01,900 --> 02:07:03,700
I will send across
as many men as you need.
1489
02:07:03,800 --> 02:07:05,500
Silently, take her!
1490
02:07:05,900 --> 02:07:07,300
Give me some time, sir.
1491
02:07:07,600 --> 02:07:10,400
You're asking me for the one thing
I don't have.
1492
02:07:10,500 --> 02:07:13,400
I guess I have to sound the death knell...
for you too.
1493
02:07:15,300 --> 02:07:16,500
Victor...
1494
02:07:18,400 --> 02:07:19,400
What happened?
1495
02:07:28,500 --> 02:07:30,300
'I asked the police team to leave.'
1496
02:07:30,500 --> 02:07:33,500
'I told them it would suffice
if they came back the next morning.'
1497
02:07:47,800 --> 02:07:50,500
'I just had two of my sentries
with me.'
1498
02:07:50,700 --> 02:07:53,200
'Ex-policemen, just like me.'
1499
02:07:53,400 --> 02:07:56,300
All clear?
-Tell us what you need us to do, sir.
1500
02:07:56,500 --> 02:07:59,100
Go to our place.
The wall.
1501
02:07:59,200 --> 02:08:04,200
If any vehicle comes through our street
or even the next street...
1502
02:08:04,300 --> 02:08:06,700
If you see any movement on our street...
report it to me...
1503
02:08:06,800 --> 02:08:11,900
...even if you see a dog entering,
inform me through the wireless. -Yes, sir.
1504
02:08:12,400 --> 02:08:15,500
Every half an hour...
-I'll wish you good morning, sir.
1505
02:08:15,600 --> 02:08:16,400
Good.
1506
02:09:09,000 --> 02:09:11,100
'I know Victor really well.'
1507
02:09:11,300 --> 02:09:12,700
'He will come.'
1508
02:09:13,000 --> 02:09:14,600
'He will come anytime now.'
1509
02:09:14,700 --> 02:09:16,300
'He will come for her, no matter what.'
1510
02:09:16,700 --> 02:09:17,500
'And I was ready.'
1511
02:09:17,600 --> 02:09:19,600
Just say the word, they'll go.
Five men...
1512
02:09:20,000 --> 02:09:21,500
What do I tell them?
1513
02:09:21,700 --> 02:09:23,400
Sathya knows me well.
1514
02:09:24,300 --> 02:09:26,100
He knows I will come for her.
1515
02:09:26,300 --> 02:09:27,700
We'll go.
1516
02:09:28,200 --> 02:09:29,200
I'll tell you when.
1517
02:09:37,600 --> 02:09:38,600
Sir, alert!
1518
02:09:42,800 --> 02:09:44,900
Sir, a black Scorpio is approaching
the house.
1519
02:09:51,200 --> 02:09:53,400
What do you want, you ***?
1520
02:09:54,200 --> 02:09:56,600
This is such a bad opening.
This doesn't look right to me.
1521
02:09:56,800 --> 02:09:58,300
Looks all wrong.
1522
02:09:59,200 --> 02:10:00,200
Sir, are you Venugopal?
1523
02:10:00,300 --> 02:10:03,500
No ***** is here!
Leave!
1524
02:10:04,400 --> 02:10:06,200
Let's just get out of here!
1525
02:10:06,700 --> 02:10:09,400
They said this was the house.
-They are mistaken.
1526
02:10:10,900 --> 02:10:12,900
And you, sir?
-New to town?
1527
02:10:14,600 --> 02:10:16,100
Oh, you don't know how to read!
1528
02:10:16,600 --> 02:10:19,700
Why talk to this fellow!
-Hey, wait! Don't go!
1529
02:10:20,100 --> 02:10:21,100
Hey!
1530
02:10:22,500 --> 02:10:24,900
There's a girl in your house...
Send her out!
1531
02:10:25,700 --> 02:10:27,500
Else, your death is assured, ***!
1532
02:10:28,300 --> 02:10:31,300
No girls at your place
that you've come searching here!
1533
02:10:32,200 --> 02:10:34,100
There is no one else here
apart from me.
1534
02:10:34,300 --> 02:10:37,800
And even if there is someone else here,
I'm not sending them out.
1535
02:10:38,000 --> 02:10:39,700
Come inside and check,
if you want.
1536
02:10:40,000 --> 02:10:42,200
If you find her, take her.
1537
02:10:42,400 --> 02:10:43,700
But remember, first...
1538
02:10:43,800 --> 02:10:45,600
...you need to get past me.
1539
02:10:47,300 --> 02:10:50,400
In that case,
like you said... death is assured.
1540
02:10:52,700 --> 02:10:53,800
Yours!
1541
02:10:53,900 --> 02:10:55,300
He seems prepared.
1542
02:10:55,500 --> 02:10:58,000
Looks like he has more of his men inside.
1543
02:10:58,300 --> 02:10:59,500
I'm saying for sure, 'No'!
1544
02:10:59,700 --> 02:11:01,500
And he is wearing a 'bag' too!
1545
02:11:01,600 --> 02:11:02,900
I'm leaving!
1546
02:11:04,700 --> 02:11:06,700
Looks like he wants to die!
Let's go.
1547
02:11:08,800 --> 02:11:09,800
I'll be back, ***!
1548
02:11:09,900 --> 02:11:12,800
I'll come back with ten more men.
Let's see how you sleep tonight.
1549
02:11:12,800 --> 02:11:13,800
You're welcome to try.
1550
02:11:13,900 --> 02:11:16,100
Didn't he say Venugopal isn't here?
Just come!
1551
02:11:18,900 --> 02:11:21,100
Hey you white ***,
wait I'll be back with more men!
1552
02:11:26,600 --> 02:11:29,000
'So, Victor...
Is this all?'
1553
02:12:14,000 --> 02:12:15,700
Don't go to school today.
1554
02:12:15,900 --> 02:12:19,300
Go tomorrow.
-Why, dad? I have to go to school today.
1555
02:12:19,400 --> 02:12:22,400
Why? -There's a poetry recital
and my teacher said I have to come.
1556
02:12:25,700 --> 02:12:26,600
Please, dad.
1557
02:12:52,500 --> 02:12:56,100
(Lines from the song)
"Think you have what it takes?"
1558
02:12:56,400 --> 02:12:59,600
"All just an empty parade.
Don't show me your empty parade."
1559
02:12:59,800 --> 02:13:02,300
"Now on, everything will work out great"
1560
02:13:02,500 --> 02:13:04,800
"Firecrackers will burst without being lit"
1561
02:13:05,800 --> 02:13:08,600
Tell me, Victor.
When are you coming?
1562
02:13:08,800 --> 02:13:10,000
I'll let you know.
1563
02:13:10,200 --> 02:13:11,600
Your hair has greyed.
1564
02:13:11,700 --> 02:13:13,400
Getting old, huh, Sathya?
1565
02:13:13,600 --> 02:13:17,300
You should know, going by the coffee shop
yesterday, whether I've gotten old or not.
1566
02:13:17,500 --> 02:13:19,100
And yet you ask...
1567
02:13:19,500 --> 02:13:20,600
That's why you are the man!
1568
02:13:20,700 --> 02:13:23,100
I agree.
You put up a great fight.
1569
02:13:23,200 --> 02:13:25,500
But one more minute
and this would have been over.
1570
02:13:25,700 --> 02:13:28,500
Yes, for you.
1571
02:13:28,700 --> 02:13:30,600
It was your shirt that tore, Sathya.
1572
02:13:30,800 --> 02:13:33,100
When it comes to a fight,
a shirt is bound to tear!
1573
02:13:35,500 --> 02:13:38,600
You resigned from your police job
and pushed us all into deep sorrow.
1574
02:13:38,900 --> 02:13:40,900
Why have you surfaced again?
1575
02:13:41,000 --> 02:13:42,500
That too, after so long?
1576
02:13:42,700 --> 02:13:44,800
I mean, it's a good thing.
I'm happy too.
1577
02:13:44,900 --> 02:13:45,500
But, just curious...
1578
02:13:45,600 --> 02:13:48,400
Is she related to you?
No, right?
1579
02:13:48,900 --> 02:13:51,300
Is she your woman?
No, right?
1580
02:13:51,600 --> 02:13:53,000
Then why, Sathya?
1581
02:13:53,600 --> 02:13:54,800
An itch!
1582
02:13:55,900 --> 02:13:57,900
Not the kind you'd assume...
1583
02:13:58,100 --> 02:13:59,600
A policeman's itch.
1584
02:14:00,300 --> 02:14:02,400
Understood?
-Clearly.
1585
02:14:02,600 --> 02:14:04,000
I too, am like you.
1586
02:14:04,100 --> 02:14:07,200
I'm at the far end of that line
you mentioned.
1587
02:14:07,400 --> 02:14:09,200
I didn't listen to you.
1588
02:14:09,400 --> 02:14:11,800
Because, I crossed that line,
a long time ago.
1589
02:14:12,000 --> 02:14:13,800
If I try and cross over...
1590
02:14:13,900 --> 02:14:16,000
I can't.
That's all.
1591
02:14:16,100 --> 02:14:17,300
Understood?
1592
02:14:18,400 --> 02:14:21,200
Loud and clear, Victor.
1593
02:14:21,600 --> 02:14:23,200
What next, Sathya?
1594
02:14:23,200 --> 02:14:24,300
Tell me something else.
1595
02:14:24,400 --> 02:14:25,800
Let's meet.
1596
02:14:27,200 --> 02:14:28,200
For old times' sake.
1597
02:14:28,600 --> 02:14:31,900
What you just said, you ***!
You are the man! Only you!
1598
02:14:32,700 --> 02:14:34,300
I always liked you a lot.
1599
02:14:34,500 --> 02:14:36,800
That's why it was such a disappointment.
1600
02:14:37,000 --> 02:14:39,300
Do you know what all plans I had for us?
1601
02:14:39,500 --> 02:14:42,100
The fact that I misjudged someone
was a huge blow to me.
1602
02:14:42,300 --> 02:14:44,500
I'm still reeling from it!
Still...!
1603
02:14:46,300 --> 02:14:48,800
I was just doing my job, Victor.
1604
02:14:49,000 --> 02:14:52,400
Don�t talk to me as if you and your men
were a bunch of do-gooders.
1605
02:14:52,700 --> 02:14:54,700
...noble bravehearts...
1606
02:14:55,000 --> 02:14:58,800
Every single person in that group,
including you...
1607
02:14:59,100 --> 02:15:01,700
...were first-class ****!
-I agree.
1608
02:15:02,100 --> 02:15:06,900
That's why, I'm going to call you
in a while and tell you the same thing.
1609
02:15:07,200 --> 02:15:09,800
I was just doing my job.
1610
02:15:10,400 --> 02:15:11,600
I don't understand.
1611
02:15:14,800 --> 02:15:16,600
I have taken her, Sathya.
1612
02:15:17,600 --> 02:15:18,600
I don't understand.
1613
02:15:19,500 --> 02:15:24,700
I. Have. Taken. Her. Sathya.
1614
02:15:25,200 --> 02:15:26,700
Do you understand, now?
1615
02:15:39,500 --> 02:15:40,800
Thenmozhi?
1616
02:15:43,400 --> 02:15:44,400
Thenmozhi?
1617
02:15:49,800 --> 02:15:51,200
Is everything okay?
-Yeah.
1618
02:15:51,400 --> 02:15:53,900
Sathya!
1619
02:15:54,000 --> 02:15:56,900
Is everything okay?
-Yeah. All fine.
1620
02:15:57,000 --> 02:15:58,000
Sorry.
1621
02:15:59,900 --> 02:16:01,800
Who have you taken, Victor?
1622
02:16:02,000 --> 02:16:03,500
Scared, weren't you?
1623
02:16:03,700 --> 02:16:05,500
Went and checked on her, didn't you?
1624
02:16:05,600 --> 02:16:07,500
Or is she sitting right across from you?
1625
02:16:09,800 --> 02:16:12,300
Talk to me, Victor.
-Hey! What do you think I'm doing?
1626
02:16:12,500 --> 02:16:15,800
If you keep asking me to keep talking,
then, I will have to keep going on.
1627
02:16:19,300 --> 02:16:20,800
Something seems wrong, doesn't it?
1628
02:16:23,300 --> 02:16:26,100
You don't have that old enthusiasm.
1629
02:16:26,200 --> 02:16:28,400
Smugness missing...
Attitude gone...
1630
02:16:28,600 --> 02:16:30,000
What happened, Sathya?
1631
02:16:30,100 --> 02:16:32,400
That's exactly
what I'm thinking about too.
1632
02:16:32,600 --> 02:16:34,500
Let me tell you what it is.
1633
02:16:34,900 --> 02:16:38,900
Don't these cops usually trace phone calls?
1634
02:16:39,100 --> 02:16:40,900
Also, we've been speaking
for a while.
1635
02:16:41,200 --> 02:16:42,800
Didn't you get a trace done?
1636
02:16:42,900 --> 02:16:45,000
Because, if you had...
1637
02:16:45,200 --> 02:16:47,200
...you would know exactly where I am.
1638
02:16:50,400 --> 02:16:51,900
In ten seconds, I will hang up.
1639
02:16:51,900 --> 02:16:56,000
In 30 seconds, what I said,
'I have taken her, Sathya'...
1640
02:16:56,300 --> 02:16:58,900
...will ring in your ears!
1641
02:16:59,000 --> 02:17:01,400
I'm talking to you
from the Fountainhead School.
1642
02:17:01,600 --> 02:17:03,400
Wait to hear from me again, Sathya.
1643
02:17:09,000 --> 02:17:10,100
Check this street.
1644
02:17:10,500 --> 02:17:12,700
Check if all exits up to the main road
are clear.
1645
02:17:13,000 --> 02:17:15,000
Here's the register.
Check all vehicle numbers.
1646
02:17:18,000 --> 02:17:19,800
Trace the last call I received.
1647
02:17:20,100 --> 02:17:22,600
Working on it, sir.
Will let you know in 30 seconds.
1648
02:17:25,400 --> 02:17:27,400
We're at the school. Just got here
-Is Esha okay?
1649
02:17:27,700 --> 02:17:30,400
What happened, sir?
Is everything okay?
1650
02:17:30,600 --> 02:17:31,600
All clear there?
1651
02:17:32,900 --> 02:17:34,300
All clear, sir.
1652
02:17:34,600 --> 02:17:36,400
Be careful.
-Yes, sir. Definitely.
1653
02:17:36,600 --> 02:17:39,900
Okay. I will send another team
to the school immediately.
1654
02:17:40,600 --> 02:17:42,500
But, this could be a trap, Sathya.
1655
02:17:42,700 --> 02:17:45,300
So, please don't step out of the house.
1656
02:17:45,600 --> 02:17:47,800
I'm getting another call.
I'll call you back.
1657
02:17:48,900 --> 02:17:50,900
Tell me, Philip.
1658
02:17:51,800 --> 02:17:54,000
Trace routed to MRC Nagar tower.
1659
02:18:00,400 --> 02:18:03,800
Mobilise five people from the DC's team
and send them to the school.
1660
02:18:09,100 --> 02:18:11,000
We need to leave immediately.
Make it quick.
1661
02:18:53,800 --> 02:18:55,300
What's your name?
1662
02:19:16,200 --> 02:19:19,400
'No matter what,
I shouldn�t have sent her to school...'
1663
02:19:19,500 --> 02:19:21,600
'That was the only thought in my head...'
1664
02:19:35,800 --> 02:19:37,000
What happened?
1665
02:19:37,600 --> 02:19:39,300
Five men, sir.
One main guy.
1666
02:19:39,400 --> 02:19:40,800
They attacked everyone...
1667
02:19:41,000 --> 02:19:43,700
...and they took a small girl
and drove away with her in a car.
1668
02:19:44,500 --> 02:19:46,400
What car?
-A Ford Endeavour SUV.
1669
02:19:55,700 --> 02:19:57,800
Are you at the school?
-Victor!
1670
02:19:57,900 --> 02:19:59,200
I'll give you one hour.
1671
02:19:59,400 --> 02:20:01,800
Bring that girl Thenmozhi...
1672
02:20:02,100 --> 02:20:04,300
...to the place I tell you to.
1673
02:20:04,500 --> 02:20:07,000
After that,
I'll let you know where to head to.
1674
02:20:07,200 --> 02:20:09,000
Come there and take your little girl.
1675
02:20:09,400 --> 02:20:12,400
If Thenmozhi does not switch from
your vehicle to mine...
1676
02:20:12,600 --> 02:20:15,700
I'll parcel your little girl
and deliver her to your home.
1677
02:20:15,800 --> 02:20:16,900
Victor!
1678
02:20:17,000 --> 02:20:19,500
Leave everyone else out of this.
This is between you and me.
1679
02:20:19,600 --> 02:20:21,800
The only words I want to hear you say:
1680
02:20:21,900 --> 02:20:23,700
'Where do I come?'
1681
02:20:23,800 --> 02:20:26,400
I shouldn't hear you say anything else.
1682
02:20:32,800 --> 02:20:34,100
Where should I come?
1683
02:20:34,300 --> 02:20:35,900
Come near LIC on Mount Road.
1684
02:20:36,100 --> 02:20:37,700
Give me a missed call on this number, okay?
1685
02:20:38,000 --> 02:20:39,400
And...
1686
02:20:39,900 --> 02:20:42,600
Whenever we get the time
to talk leisurely...
1687
02:20:43,000 --> 02:20:47,600
I'll share what the Bharatanatyam exponent
Hemanika said, ten seconds before she died.
1688
02:20:48,500 --> 02:20:49,700
Okay, Sathya?
1689
02:20:58,900 --> 02:21:01,800
'All these days, I was clinging
onto a sliver of hope... A lie...'
1690
02:21:01,900 --> 02:21:05,200
'But the truth is, Hemanika died
because I was a good policeman.'
1691
02:21:05,500 --> 02:21:09,000
'I couldn't handle the truth
that she had died because of me.'
1692
02:21:48,800 --> 02:21:51,200
Esha... Oh my God!
1693
02:21:51,300 --> 02:21:53,100
"I heard you asking,
'Where should I come?'"
1694
02:21:53,100 --> 02:21:56,400
"As soon as we get there,
please let me go."
1695
02:21:56,500 --> 02:21:59,000
"I don't want anything else to go wrong
because of me."
1696
02:21:59,200 --> 02:22:00,400
Please!
1697
02:22:00,500 --> 02:22:01,600
Thenmozhi...
1698
02:22:02,900 --> 02:22:04,600
...that won't be necessary.
1699
02:22:05,100 --> 02:22:07,100
Arun, the laptop!
1700
02:22:11,700 --> 02:22:13,500
"Please, baby.
Please!"
1701
02:22:14,200 --> 02:22:16,100
"Let me go.
-Don't scream!"
1702
02:22:16,100 --> 02:22:19,000
"Please leave me!
-I'll kill you. Shut up!"
1703
02:22:19,300 --> 02:22:20,900
GPS Tracker, sir?
1704
02:22:21,000 --> 02:22:23,700
"On Esha?
In her school bag?"
1705
02:22:24,000 --> 02:22:25,000
In the watch on her hand.
1706
02:22:31,000 --> 02:22:32,800
Ah! Thank god!
1707
02:22:34,500 --> 02:22:36,100
This is where Esha is.
1708
02:22:36,100 --> 02:22:38,300
"They must have switched vehicles
on the way."
1709
02:22:38,400 --> 02:22:40,100
"This is her...
from Adyar to Guindy..."
1710
02:22:40,200 --> 02:22:43,300
"...get a team to see if a white Endeavour
is parked and abandoned."
1711
02:22:43,400 --> 02:22:45,400
"Please keep updating me
the tracker position."
1712
02:22:52,400 --> 02:22:57,100
"Richard, can you assemble three teams-
one at Porur, Vadapalani and Airport each?"
1713
02:22:58,400 --> 02:23:00,400
"Can you check all the vehicles
in that route?"
1714
02:23:00,500 --> 02:23:02,500
"Sir, airport!
Car is moving towards the airport."
1715
02:23:04,400 --> 02:23:06,600
"Richard, the vehicle is heading
towards airport."
1716
02:23:06,900 --> 02:23:08,000
"Okay, done.
Call you back."
1717
02:23:22,100 --> 02:23:24,600
"Where are you heading to, Sathya?
-Mount Road LIC, like you said."
1718
02:23:24,800 --> 02:23:27,000
"Do you have to get to Trichy first
before reaching here?"
1719
02:23:27,100 --> 02:23:29,100
"Or have they moved
the LIC building elsewhere?"
1720
02:23:29,300 --> 02:23:30,600
Like the 'Kannagi' Statue!
1721
02:23:30,900 --> 02:23:32,400
How come no one told me?
1722
02:23:32,400 --> 02:23:35,000
"To get to LIC,
you should have taken the earlier right."
1723
02:23:35,000 --> 02:23:36,500
Or, at least taken the right now.
1724
02:23:36,800 --> 02:23:38,700
Why did you turn left, Sathya?
1725
02:23:38,900 --> 02:23:40,300
Take a drive to wherever you want.
1726
02:23:40,400 --> 02:23:45,500
"But, within the next 45 minutes,
my vehicle will be parked at Napier bridge."
1727
02:23:46,600 --> 02:23:48,800
"Thenmozhi needs to shift into that car.
That's your job to do."
1728
02:23:49,000 --> 02:23:52,200
"If she doesn't get in,
or if any of your men try to follow..."
1729
02:23:52,300 --> 02:23:54,800
"...or if there is any sort
of police movement there..."
1730
02:23:54,900 --> 02:23:56,200
...there will be consequences
1731
02:23:56,300 --> 02:23:57,800
For both you and your little girl.
1732
02:23:58,000 --> 02:23:59,200
I have nothing to lose!
1733
02:23:59,400 --> 02:24:01,100
I don't intend to talk to you again.
1734
02:24:01,300 --> 02:24:03,300
"But I need to know if you've heard
all I said."
1735
02:24:03,500 --> 02:24:05,700
Just say the words, 'Yes, Thala(boss)'!
1736
02:24:06,500 --> 02:24:07,600
Understood, Victor.
1737
02:24:20,800 --> 02:24:22,100
"Sir, what happened?
You have stopped?"
1738
02:24:38,700 --> 02:24:40,200
"Victor's men.
Get them!"
1739
02:24:44,700 --> 02:24:45,800
"This is Kantha.
Get him out."
1740
02:24:48,300 --> 02:24:50,200
"I thrashed you the other day.
Remember?"
1741
02:24:50,600 --> 02:24:52,100
Aren't you the one talking to Victor?
1742
02:24:52,200 --> 02:24:54,100
"Where is the phone?
-No phone, sir."
1743
02:24:57,300 --> 02:25:01,000
"Sorry, that you have to see some violence.
Sorry about that."
1744
02:25:06,000 --> 02:25:07,600
Break his nose, Arun!
1745
02:25:13,200 --> 02:25:15,400
"Who is on the phone?
-Speak up! It's Victor."
1746
02:25:15,400 --> 02:25:17,600
"What's happening, Kantha?
Why didn't you call?"
1747
02:25:17,700 --> 02:25:21,400
"He took a turn and I've been following him.
There's a lot of traffic."
1748
02:25:22,100 --> 02:25:24,500
"Where is he, now?
-He took a turn at Velachery."
1749
02:25:25,400 --> 02:25:28,800
"Then through Saidapet,
we will get to Nandanam."
1750
02:25:29,100 --> 02:25:30,300
After that, Mount Road.
1751
02:25:30,800 --> 02:25:33,300
"Drive past LIC
and we'll get to Napier bridge."
1752
02:25:33,800 --> 02:25:36,300
"I think so.
I will let you know if the plan changes."
1753
02:25:36,600 --> 02:25:37,500
Where are you?
1754
02:25:37,700 --> 02:25:39,200
Is that so?
1755
02:25:39,500 --> 02:25:41,200
"I'll tell you.
Stay alert!"
1756
02:25:50,500 --> 02:25:53,500
"Sir, the tracker has stopped.
-It could be a signal. Where exactly?"
1757
02:25:53,500 --> 02:25:54,900
Just ahead of the airport.
1758
02:25:55,400 --> 02:25:57,200
Lisa, where are you?
1759
02:25:57,400 --> 02:26:00,200
"On the airport road. Traffic.
Should take another half an hour."
1760
02:26:01,700 --> 02:26:03,300
Kantha is blabbering.
1761
02:26:03,400 --> 02:26:05,300
I never mentioned 'Napier bridge' to him.
1762
02:26:05,400 --> 02:26:07,400
"But he said
he's following Sathya's vehicle."
1763
02:26:07,500 --> 02:26:10,000
"And that he will let me know
once he gets to Napier's bridge."
1764
02:26:10,200 --> 02:26:12,100
I'm near the main road at Guindy.
1765
02:26:12,300 --> 02:26:13,700
He should have driven past me.
1766
02:26:14,000 --> 02:26:15,000
He hasn't.
1767
02:26:15,100 --> 02:26:16,700
But he said they were in Saidapet.
1768
02:26:16,800 --> 02:26:18,200
Something is wrong, Lisa.
1769
02:26:19,400 --> 02:26:21,000
Sir, the tracker is moving.
1770
02:26:21,900 --> 02:26:24,900
"It has turned left at the Honda showroom.
-There must be subway there."
1771
02:26:26,900 --> 02:26:28,700
Sir, they have taken a U-turn.
1772
02:26:46,600 --> 02:26:47,900
Hey, be careful!
1773
02:26:50,100 --> 02:26:52,300
Don't shoot!
1774
02:26:59,400 --> 02:27:00,700
Are you Sathya?
1775
02:27:01,900 --> 02:27:04,800
"Victor asked me to tell you,
'It's bad time for you'..."
1776
02:27:05,200 --> 02:27:07,300
...and asked me to hand this watch to you.
1777
02:27:15,300 --> 02:27:16,900
"Where is my child?
Where is my daughter?"
1778
02:27:17,000 --> 02:27:19,000
Messages delivered alone by Venkat.
1779
02:27:19,600 --> 02:27:20,600
That's me.
1780
02:27:20,800 --> 02:27:22,400
I know nothing else.
1781
02:27:25,700 --> 02:27:26,800
Sir, stop it!
1782
02:27:26,900 --> 02:27:28,000
Tell me, Victor.
1783
02:27:32,000 --> 02:27:34,000
Around 10 to 12 cops....
1784
02:27:34,200 --> 02:27:35,300
Kantha is missing.
1785
02:27:35,300 --> 02:27:37,100
"The girl?
-She is sitting in the jeep."
1786
02:27:37,100 --> 02:27:38,600
Hand him the phone.
1787
02:27:41,200 --> 02:27:43,900
"We are continuously taking risks.
Both of us."
1788
02:27:44,100 --> 02:27:47,000
"You tie this phantom thing on her,
thinking it'll lead you to her..."
1789
02:27:47,000 --> 02:27:48,900
"...and me, waiting for you
to come for that."
1790
02:27:49,100 --> 02:27:50,500
"Somehow, we've come
to the same spot."
1791
02:27:50,600 --> 02:27:52,200
Hey! Where is my daughter?
1792
02:27:52,300 --> 02:27:53,300
Where is Thenmozhi?
1793
02:27:53,500 --> 02:27:55,100
I want to see Esha.
1794
02:27:55,300 --> 02:27:57,300
"Bring her to me.
Let me see her."
1795
02:27:57,500 --> 02:27:59,700
"Handover my daughter to me...
and you take this girl."
1796
02:27:59,900 --> 02:28:01,900
"Hey, there's no room
for any negotiation here."
1797
02:28:02,000 --> 02:28:03,400
You forget your situation!
1798
02:28:03,500 --> 02:28:04,800
You are wasting my time.
1799
02:28:05,000 --> 02:28:07,400
"Just hand over that girl
to my men there and get going."
1800
02:28:08,000 --> 02:28:09,400
Your daughter will be sent to you
1801
02:28:09,900 --> 02:28:11,300
I don't need her after that.
1802
02:28:11,400 --> 02:28:14,100
"Yes, I do want to take you out.
I'll take care of that later."
1803
02:28:14,900 --> 02:28:16,200
Boldly take the risk, Sathya.
1804
02:28:16,400 --> 02:28:17,900
We are 15 of my men here.
1805
02:28:18,000 --> 02:28:19,400
Just 3 of yours.
1806
02:28:19,700 --> 02:28:21,300
"We'll shoot them down
and keep moving."
1807
02:28:21,400 --> 02:28:23,400
"I will chop her fingers, one by one
and keep going."
1808
02:28:23,500 --> 02:28:24,400
Hey, Victor.
1809
02:28:24,600 --> 02:28:26,800
"If I don't get Thenmozhi,
just a matter of money for me."
1810
02:28:27,000 --> 02:28:28,900
"After a point,
I'd say to hell with it!"
1811
02:28:29,100 --> 02:28:30,600
But that's not the case with you.
1812
02:28:30,800 --> 02:28:32,600
Or is it the same with you?
1813
02:28:33,100 --> 02:28:36,500
I seem to be getting a little doubtful.
1814
02:28:36,700 --> 02:28:38,600
After all, she is not your daughter.
1815
02:28:40,000 --> 02:28:42,200
"You never married her mother.
That too, because of me."
1816
02:28:42,600 --> 02:28:43,900
And she is born to another man.
1817
02:28:44,200 --> 02:28:46,800
"I'm starting to doubt
if you will actually come for her."
1818
02:28:47,000 --> 02:28:49,500
"I didn't really doubt you, this far.
But only now."
1819
02:28:49,700 --> 02:28:51,200
Looking at the way you're behaving!
1820
02:28:51,300 --> 02:28:53,600
Hey, are you behaving like a worried daddy?
1821
02:28:53,800 --> 02:28:55,700
"If you want your child,
why can't you do as I say?"
1822
02:28:55,800 --> 02:28:59,300
"Why do you make trouble, ***!
Are you special if you're Sathyadev I.P.S?"
1823
02:28:59,500 --> 02:29:02,400
"You won't let go of that girl.
But you want your daughter too."
1824
02:29:03,200 --> 02:29:05,500
"Hey, shall I come there right now?
Will you wait for me?"
1825
02:29:05,600 --> 02:29:08,500
"No need for anyone else.
Send everyone else out and I'll come."
1826
02:29:08,500 --> 02:29:09,700
Let's see if it's you or me.
1827
02:29:09,800 --> 02:29:11,600
I'll kill you and take her.
1828
02:29:11,700 --> 02:29:13,900
"Do you want me to come there?
-Come!"
1829
02:29:14,300 --> 02:29:17,100
"This is the only thing
you have said right in your entire life."
1830
02:29:17,200 --> 02:29:19,600
"Don't hide like a coward behind my child.
Come!"
1831
02:29:22,700 --> 02:29:25,500
Hey! What are you doing?
1832
02:29:25,600 --> 02:29:27,900
I just shot two of your men.
1833
02:29:28,200 --> 02:29:30,700
"Just listening to your talk,
didn't they stand here arrogantly?"
1834
02:29:30,900 --> 02:29:33,900
"That's why!
-Sathya!"
1835
02:29:34,000 --> 02:29:36,400
"I will cut each of her fingers
and send the photos to you."
1836
02:29:36,600 --> 02:29:38,700
"In the next 20 seconds,
you'll get the first photo."
1837
02:29:38,800 --> 02:29:41,000
"You have Whatsapp? Got a phone?
Check that."
1838
02:29:50,400 --> 02:29:54,100
Alright. Tell me what I should do.
1839
02:29:54,300 --> 02:29:55,400
That's better, you ***!
1840
02:29:55,400 --> 02:29:58,200
"This is over!
Just do what I say. I'll let your child go."
1841
02:29:58,900 --> 02:30:00,900
"Where is Kantha?
Isn't he there?"
1842
02:30:01,200 --> 02:30:02,700
"Give him the phone!
-Arun!"
1843
02:30:02,900 --> 02:30:05,000
"Kantha!
-Yes, sir."
1844
02:30:09,800 --> 02:30:12,000
"Are they dead?
-They are not."
1845
02:30:12,400 --> 02:30:13,500
He has shot them in the leg.
1846
02:30:13,600 --> 02:30:14,800
"Sethupathy is fine.
Will do."
1847
02:30:15,500 --> 02:30:16,700
"We'll take the girl
and get moving"
1848
02:30:16,800 --> 02:30:17,800
Leave now.
1849
02:30:17,900 --> 02:30:19,400
"Victor, one thing.
-What?"
1850
02:30:19,500 --> 02:30:22,200
"We have what it takes, right?
Shall I take him out?"
1851
02:30:23,700 --> 02:30:24,700
One knock!
1852
02:30:24,800 --> 02:30:26,800
"If we finish him off now,
his scene will end."
1853
02:30:30,900 --> 02:30:32,100
He's been acting too smart.
1854
02:30:32,200 --> 02:30:34,400
"You fool!
He will finish you off with one knock."
1855
02:30:34,600 --> 02:30:36,800
"Get into the vehicle and move it!
-Alright. Leave it."
1856
02:30:37,600 --> 02:30:39,100
We'll handle him later.
1857
02:30:39,400 --> 02:30:41,400
They broke my nose!
1858
02:30:41,700 --> 02:30:43,100
I can leave, right?
1859
02:30:59,000 --> 02:31:00,400
I'll be waiting for you.
1860
02:32:21,300 --> 02:32:23,600
She's the right match for our man.
1861
02:32:25,000 --> 02:32:27,500
"We should have never touched
that Nilanjana."
1862
02:32:27,600 --> 02:32:29,000
That was a mistake.
1863
02:32:29,600 --> 02:32:32,000
That's how Sathya got involved.
1864
02:32:49,900 --> 02:32:53,700
"Sir, turn right
after the Tambaram bus stand."
1865
02:32:53,900 --> 02:32:56,500
"When you turn,
you'll see a building under construction."
1866
02:32:56,700 --> 02:32:58,000
It's the only one there.
1867
02:32:58,100 --> 02:32:59,300
A multi-storey building.
1868
02:32:59,400 --> 02:33:00,800
They have taken the girl inside.
1869
02:33:01,000 --> 02:33:04,000
"They are waiting for someone...
I guess it's the patient..."
1870
02:33:04,300 --> 02:33:05,300
Thanks, Sethupathy.
1871
02:33:05,400 --> 02:33:08,000
"Sir, I will never forget
what you have done for me."
1872
02:33:39,100 --> 02:33:40,100
"We are there.
Can we come in?"
1873
02:33:40,200 --> 02:33:41,500
Hey! Come in.
1874
02:33:41,600 --> 02:33:43,500
"It's all ablaze here.
We are ready and waiting."
1875
02:33:43,700 --> 02:33:46,000
"Once you come inside,
we'll open up the girl upstairs."
1876
02:33:46,300 --> 02:33:48,500
Just reverse and enter the gate.
1877
02:33:48,700 --> 02:33:49,900
Open it.
1878
02:34:08,000 --> 02:34:10,000
"Who are you?
-So you are the main villain here!"
1879
02:34:10,600 --> 02:34:11,800
A heartless man!
1880
02:34:12,200 --> 02:34:14,300
You ***, why do you need a heart?
1881
02:34:14,700 --> 02:34:16,400
Or, is that why?
1882
02:34:33,900 --> 02:34:35,400
"It's the cops!
Escape."
1883
02:34:49,000 --> 02:34:51,300
Arun, please watch them.
1884
02:34:59,900 --> 02:35:01,500
"What's wrong with her?
-Don't shoot."
1885
02:35:01,600 --> 02:35:02,800
What's wrong with her?
1886
02:35:08,700 --> 02:35:10,000
Arun, come here.
1887
02:35:10,300 --> 02:35:11,400
Keep an eye on her.
1888
02:35:21,200 --> 02:35:23,000
Where's my daughter?
1889
02:35:27,200 --> 02:35:29,100
"So it's you?
You, traitor!"
1890
02:36:28,100 --> 02:36:31,400
"Lisa, it's all over.
He busted the place with cops."
1891
02:36:31,700 --> 02:36:33,700
"Sethupathy betrayed us.
-Oh no!"
1892
02:36:33,800 --> 02:36:35,300
Where are you, Victor?
1893
02:36:35,400 --> 02:36:36,600
I think I've gotten away.
1894
02:36:36,600 --> 02:36:37,900
I don't know.
1895
02:36:38,000 --> 02:36:40,000
"Nothing will happen to you.
Just stay there."
1896
02:36:40,000 --> 02:36:41,200
No one knows where you are.
1897
02:36:41,300 --> 02:36:42,800
No... No!
1898
02:36:42,900 --> 02:36:44,900
"I don't want to be alone.
You get here."
1899
02:36:46,700 --> 02:36:47,800
Come here!
1900
02:37:29,400 --> 02:37:31,500
You called me your friend
only to destroy me!
1901
02:37:35,600 --> 02:37:37,700
You must kill him, Victor!
1902
02:37:50,200 --> 02:37:52,600
'After all this,
if you are still running...'
1903
02:37:53,400 --> 02:37:56,500
'This is your time.
Finish him!'
1904
02:38:15,000 --> 02:38:16,600
Arun, don't shoot.
-Yes, sir.
1905
02:38:19,500 --> 02:38:23,100
'Lisa, I shouldn't have come running
to you, the minute you called me.'
1906
02:38:23,200 --> 02:38:25,700
'What do I do?
You are my weakness.'
1907
02:38:25,700 --> 02:38:28,100
'If I didn't yield to your tears...'
1908
02:38:28,200 --> 02:38:30,300
'If I wasn't crazily in love with you...'
1909
02:38:30,500 --> 02:38:32,300
'If I hadn't come for you, that day...'
1910
02:38:32,500 --> 02:38:35,300
Lisa, what are you doing?
1911
02:38:37,400 --> 02:38:39,600
You won't be able to take three steps
out of here.
1912
02:38:41,000 --> 02:38:42,800
Leave her.
I'll leave you.
1913
02:38:43,000 --> 02:38:45,100
You have not cried enough, Sathya.
1914
02:38:46,600 --> 02:38:48,100
You must suffer so much more.
1915
02:38:53,100 --> 02:38:54,600
'....you would be alive today.'
1916
02:38:55,300 --> 02:38:56,600
'It's my mistake.'
1917
02:38:56,900 --> 02:38:58,800
'A mistake that can never be undone.'
1918
02:38:58,900 --> 02:39:01,000
'Forgive me, Lisa.
Forgive me...'
1919
02:39:03,100 --> 02:39:07,500
'Very few cops have a mind of their own
and apply it to work.'
1920
02:39:07,800 --> 02:39:09,600
'Like you, Sathya.'
1921
02:39:09,600 --> 02:39:11,100
'The rest are all...'
1922
02:39:11,200 --> 02:39:13,700
'the kind who say 'Command me, master!'
Useless fellows.'
1923
02:39:14,000 --> 02:39:15,900
'It's been eight days since Lisa died.'
1924
02:39:16,000 --> 02:39:17,300
'It's the eighth day today.'
1925
02:39:17,500 --> 02:39:18,400
'The fear's gone in these eight days.'
1926
02:39:18,600 --> 02:39:19,600
'Not for me.
For you.'
1927
02:39:19,800 --> 02:39:21,700
'You were waiting for me
to make an attack.'
1928
02:39:21,800 --> 02:39:24,700
'I know. You were never away
from your girl, not even for a moment.'
1929
02:39:24,800 --> 02:39:25,800
'Constantly with her.'
1930
02:39:25,900 --> 02:39:27,200
'from morning to evening.'
1931
02:39:27,300 --> 02:39:28,300
'Three days now.'
1932
02:39:28,400 --> 02:39:32,100
'I have sent you back to school,
like a little boy, Sathya!'
1933
02:39:36,300 --> 02:39:39,800
It's early morning for me, little girl!
1934
02:39:40,700 --> 02:39:42,600
See you soon.
Bye.
1935
02:39:46,400 --> 02:39:49,400
All okay?
-They are on a manhunt for him.
1936
02:39:49,600 --> 02:39:51,300
You will be able to come back soon.
1937
02:39:51,300 --> 02:39:53,800
This is just a precaution.
That's all.
1938
02:39:54,000 --> 02:39:55,400
A lot of people need you.
1939
02:39:55,500 --> 02:39:57,600
So, be careful.
-I'll try.
1940
02:39:58,100 --> 02:39:59,800
'You have sent Thenmozhi off somewhere.'
1941
02:40:00,100 --> 02:40:02,900
'I saw the two of you at the airport.'
1942
02:40:03,100 --> 02:40:07,500
'But let her go. Why go after some silver,
when I have gold close at hand.'
1943
02:40:07,600 --> 02:40:08,900
'I'm waiting now.'
1944
02:40:09,100 --> 02:40:10,200
'For gold...'
1945
02:40:10,400 --> 02:40:12,100
'Not you.
Your daughter.'
1946
02:41:16,900 --> 02:41:18,900
I know you are here.
1947
02:41:20,000 --> 02:41:22,100
Let's finish this today.
1948
02:41:22,400 --> 02:41:24,000
Come out, Victor.
1949
02:40:46,900 --> 02:40:48,900
I know you are here.
1950
02:40:50,000 --> 02:40:52,100
Let's finish this today.
1951
02:40:52,400 --> 02:40:54,000
Come out, Victor.
1952
02:41:49,500 --> 02:41:50,900
What is that in your hand, Victor?
1953
02:41:52,300 --> 02:41:54,500
Oh! A knife, is it?
1954
02:41:54,700 --> 02:41:55,700
Just a knife?
1955
02:41:55,800 --> 02:41:57,000
I will finish you.
1956
02:41:57,300 --> 02:41:58,900
And your little girl...
1957
02:41:59,200 --> 02:42:00,800
I will take her away with me.
1958
02:42:00,900 --> 02:42:02,400
Leave just the way I came in.
1959
02:42:02,600 --> 02:42:04,000
I'm going to make her a whore...
1960
02:41:54,200 --> 02:41:57,300
It would be right if you die knowing
that she's going to be with me.
1961
02:42:07,700 --> 02:42:10,000
Too much talking... Boring!
Come.
1962
02:42:10,300 --> 02:42:12,900
'Do you know whom I'm going to marry?'
1963
02:42:13,000 --> 02:42:15,200
'He will hunt you down and kill you'...
1964
02:42:15,300 --> 02:42:17,600
That's what
your Bharatanatyam exponent said...
1965
02:42:18,300 --> 02:42:19,900
...when she died.
1966
02:42:37,200 --> 02:42:39,600
Such a beautiful woman.
1967
02:42:39,700 --> 02:42:42,400
She's dead and you're already moving on
to another girl.
1968
02:42:28,600 --> 02:42:29,700
Not good, Sathya.
1969
02:42:29,800 --> 02:42:32,700
Tell me how you killed Hemanika.
1970
02:42:32,800 --> 02:42:35,700
And this will be over in two minutes.
1971
02:43:11,600 --> 02:43:14,300
I was troubled... thinking,
that poor girl shouldn't have died!
1972
02:43:14,400 --> 02:43:15,500
Lisa...
1973
02:43:16,800 --> 02:43:19,300
But now, I feel that wasn't wrong at all.
1974
02:43:27,500 --> 02:43:29,400
Till the last punch...
1975
02:43:29,500 --> 02:43:31,500
or until the last man is standing...
1976
02:43:31,900 --> 02:43:33,800
Isn't that right?
1977
02:45:11,100 --> 02:45:13,400
Sathya!
-Nothing at all, dear.
1978
02:45:13,900 --> 02:45:17,000
Just 30 seconds.
Dad will be with you.
1979
02:45:56,300 --> 02:46:00,300
Which side wins in the struggle
between the good and the evil...
1980
02:46:01,200 --> 02:46:03,600
...determines the balance of the world.
1981
02:46:07,700 --> 02:46:09,800
The balance is now restored...
1982
02:46:14,500 --> 02:46:17,900
Until someone else, like the man
who killed his father surfaces.
1983
02:46:27,700 --> 02:46:28,900
Hi, girls.
1984
02:46:29,000 --> 02:46:30,000
Please sit down.
1985
02:46:31,300 --> 02:46:32,700
It's late.
We'll have to leave.
1986
02:46:34,100 --> 02:46:35,500
Sorry to be a spoilsport.
1987
02:46:35,800 --> 02:46:36,900
Did you both have fun?
1988
02:46:37,100 --> 02:46:39,700
Totally. We talked a lot.
Right, Esha?
1989
02:46:39,700 --> 02:46:41,200
We ate a lot, too.
1990
02:46:43,200 --> 02:46:44,900
If you are free this Sunday,
come home.
1991
02:46:45,100 --> 02:46:46,200
It's Esha's birthday.
1992
02:46:46,300 --> 02:46:47,100
I know.
1993
02:46:47,200 --> 02:46:48,200
The party is in the evening.
1994
02:46:48,500 --> 02:46:50,200
I'll come there at 7 in the morning.
1995
02:46:50,400 --> 02:46:52,000
Please open the door for me.
1996
02:46:52,100 --> 02:46:54,600
We have made a plan
to spend the whole day there.
1997
02:47:00,900 --> 02:47:02,500
Okay. Good night.
1998
02:47:05,500 --> 02:47:08,000
Esha, one minute.
-Okay, dad.
1999
02:47:12,300 --> 02:47:15,200
We have a tall glass of cold coffee
pending.
2000
02:47:15,900 --> 02:47:17,300
I've been waiting for you to call.
2001
02:47:18,200 --> 02:47:19,500
Good night.
2002
02:47:23,300 --> 02:47:25,100
We can skip the coffee.
155007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.