All language subtitles for Up. Megavixens - Russ Meyer 1976 [DVDrip Xvid]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,637 --> 00:00:16,036 N�o � um conto de fadas... � isso! 2 00:00:19,650 --> 00:00:21,085 Bom dia! 3 00:00:21,541 --> 00:00:23,405 Eu sou o 'The Greek Chorus', 4 00:00:23,638 --> 00:00:26,719 um exemplo de sedu��o, personifica��o do... 5 00:00:28,256 --> 00:00:31,865 ...corpo e a vil� do suspense. 6 00:00:31,861 --> 00:00:34,466 Agora, venha... venha! 7 00:00:34,659 --> 00:00:37,468 Pegue na minha m�o e se voc� tem coragem, 8 00:00:37,679 --> 00:00:40,252 enfie sua espada at� o cabo. 9 00:00:40,487 --> 00:00:42,410 Est� pronto para isso? 10 00:00:48,497 --> 00:00:54,328 UP: MEGAVIXENS 11 00:00:54,300 --> 00:00:57,069 Nota sobre essas legendas 12 00:00:57,749 --> 00:01:03,193 O filme cont�m v�rios trechos com locu��o em alem�o, ainda sem tradu��o. 13 00:01:04,205 --> 00:01:08,809 Apenas a locu��o em ingl�s, se encontra com legendas. 14 00:01:09,589 --> 00:01:14,112 Legendas TV. Veuliah 15 00:01:14,987 --> 00:01:22,476 Sincroniza��o das legendas * Tatuador * 16 00:03:26,065 --> 00:03:31,638 Ei, voc� ainda est� com o esp�rito selvagem! 17 00:04:53,750 --> 00:04:56,106 'Limehouse'! 18 00:06:35,979 --> 00:06:39,817 Vamos embora daqui! Podemos ir para Salmon Creek 19 00:06:40,022 --> 00:06:42,594 nadar e co�ar o saco por umas horas. 20 00:06:43,075 --> 00:06:45,142 E a� voc� pode voltar de �nibus para Sacramento. 21 00:07:16,575 --> 00:07:19,013 Voc� n�o esqueceu alguma coisa? 22 00:07:19,263 --> 00:07:20,304 O que? 23 00:07:20,527 --> 00:07:23,098 Voc� n�o cumpriu o combinado. 24 00:07:24,802 --> 00:07:25,892 Eu terminei! 25 00:07:26,143 --> 00:07:27,240 Como se chama... 26 00:07:28,076 --> 00:07:29,386 Ah, esqueci em ingl�s... 27 00:07:30,742 --> 00:07:32,977 Oh, sim! Sim! Um b�nus! 28 00:07:34,385 --> 00:07:37,314 Acabou, babaca! Se veste e cala a boca! 29 00:07:41,904 --> 00:07:42,991 Quanto? 30 00:07:45,001 --> 00:07:46,935 Algo generoso... 31 00:07:50,615 --> 00:07:56,344 Venha para o... div� nupcial. 32 00:09:51,240 --> 00:09:54,066 Ser� que n�o esqueceu de nada? 33 00:09:56,407 --> 00:09:58,621 - N�o teve... - Meu querido! 34 00:09:58,776 --> 00:10:01,171 Ainda estou com esse tro�o! 35 00:10:03,241 --> 00:10:05,862 Pegue uma nota de 100 DM. 36 00:10:10,228 --> 00:10:12,364 Obrigado pelo b�nus. 37 00:10:18,915 --> 00:10:20,288 Vem c�! 38 00:10:21,786 --> 00:10:25,313 Eu disse, venha aqui! R�pido! 39 00:10:32,461 --> 00:10:35,893 Quer uma segunda nota de 100 DM? 40 00:10:36,108 --> 00:10:38,658 Anda r�pido! N�o tenho muito tempo. 41 00:12:05,648 --> 00:12:07,265 At� 5� feira, 'Adolph'! 42 00:12:08,671 --> 00:12:10,113 Mesma hora! 43 00:12:22,993 --> 00:12:24,007 Ei, 'Gwendolyn'! 44 00:12:24,214 --> 00:12:26,990 'Sweet li'l Alice', vou estar j� a� em cima com voc�. 45 00:12:27,180 --> 00:12:28,813 Como eu disse... 46 00:12:30,080 --> 00:12:31,418 Oh, Cristo! 47 00:12:32,448 --> 00:12:33,540 Espere um minuto. 48 00:12:34,838 --> 00:12:37,053 Acho que dever�amos falar sobre isso. 49 00:12:37,831 --> 00:12:39,390 Devagar, Gwendolyn! 50 00:12:39,688 --> 00:12:41,409 Espera! Espera um minuto! 51 00:12:41,577 --> 00:12:44,714 Meu Deus! Meu Deus! 52 00:12:47,693 --> 00:12:48,783 Espera! 53 00:12:49,281 --> 00:12:53,526 Sieg Heil! Sieg Heil! Sieg Heil! 54 00:13:34,401 --> 00:13:37,899 Vou convidar voc�, Gwendolyn, para fazer uma coisa genial. 55 00:13:38,506 --> 00:13:41,061 Esse consolo esquisito, � poesia pura! 56 00:13:43,339 --> 00:13:45,338 Quando vou ter voc� volta? 57 00:13:45,513 --> 00:13:47,786 Vou trazer algumas novidades de Frisko. 58 00:13:47,942 --> 00:13:49,206 Volto em 2 semanas! 59 00:13:49,319 --> 00:13:52,472 - Vou indo! - At�! 60 00:14:38,354 --> 00:14:40,433 N�o tem nada que estar aqui no meu banheiro. 61 00:14:40,649 --> 00:14:43,297 E certamente na hora do meu banho! 62 00:14:43,671 --> 00:14:46,711 N�o fui suficientemente claro? 63 00:14:47,603 --> 00:14:48,866 Um peixe? 64 00:14:52,424 --> 00:14:53,921 Uma piranha? 65 00:14:55,190 --> 00:14:59,210 Eu vi algumas dessa devorar uma vaca, no Paraguai. 66 00:15:38,299 --> 00:15:41,282 Pobre Schwartz est� morto! Assassinado violentamente. 67 00:15:41,730 --> 00:15:44,200 Se levou o dia todo, n�o tenho id�ia. 68 00:15:44,429 --> 00:15:47,157 Carregando, 'The Nimrod', o instrumento do massacre. 69 00:15:47,393 --> 00:15:49,660 Mas, quem despertou seu apetite selvagem? 70 00:15:49,862 --> 00:15:51,781 Essa � a quest�o, que deixo para voc�s. 71 00:15:52,202 --> 00:15:57,384 'Headsperson', contrante do assassino, a seu servi�o por um pre�o. 72 00:15:57,661 --> 00:15:59,736 Considere "The Ethiopian Chef", 73 00:15:59,904 --> 00:16:02,237 martelando o escroto com pancadas prazerosas, 74 00:16:02,480 --> 00:16:05,131 tirando vantagens do opressor colonial. 75 00:16:05,509 --> 00:16:08,718 Ou 'Limehouse', menina do sol nascente, 76 00:16:09,938 --> 00:16:12,359 kamikaze da cunil�ngua. 77 00:16:13,218 --> 00:16:14,323 'Paul', 78 00:16:14,693 --> 00:16:16,243 pai criador, marido, 79 00:16:16,461 --> 00:16:17,594 torturador... 80 00:16:17,831 --> 00:16:22,243 e amante, pronto para cumprir com todos os compromissos, 81 00:16:22,481 --> 00:16:24,226 em toda parte, em qualquer lugar. 82 00:16:24,474 --> 00:16:26,038 Escolhendo, comparando, 83 00:16:26,223 --> 00:16:29,783 um com o outro... considere tamb�m 'Alice'... 84 00:16:29,953 --> 00:16:31,968 a maravilhosa art�ficie do climax, 85 00:16:32,198 --> 00:16:34,214 a m�stica fantasma da paix�o, 86 00:16:34,427 --> 00:16:36,742 imersa no mar da vol�pia. 87 00:16:36,960 --> 00:16:40,546 E, eis 'Gwendolyn', a neve negra de Dale, 88 00:16:40,814 --> 00:16:44,443 com seus quadris furiosos, nave central da catedral g�tica. 89 00:16:44,897 --> 00:16:49,204 E, finalmente, o intruso, penetrando no banheiro de Schwartz, 90 00:16:49,404 --> 00:16:51,262 como um espartano em Atenas, 91 00:16:51,542 --> 00:16:55,165 deixando ele ser devorado pelo seu instrumento de destrui��o. 92 00:16:55,349 --> 00:17:00,143 Eis... eis tudo. Mas antes de reunir o Tribunal, 93 00:17:00,358 --> 00:17:04,334 voc�s devem considerar um... depois o outro. 94 00:17:30,369 --> 00:17:33,037 - Eu posso te ajudar, senhorita? - Obrigada! 95 00:17:33,177 --> 00:17:34,566 Carro engui�ou? 96 00:17:34,693 --> 00:17:36,594 N�o, apenas exerc�cio, para manter a forma. 97 00:17:36,739 --> 00:17:39,481 Voc� � nova por aqui! Nunca vi voc� nas redondezas. 98 00:17:39,608 --> 00:17:41,900 Acabo de chegar a Miranda, ont�m a noite. 99 00:17:42,023 --> 00:17:44,633 Dancer? Stripper? 100 00:17:44,743 --> 00:17:46,236 Int�rprete. 101 00:17:47,535 --> 00:17:48,918 Quer carona? 102 00:17:49,574 --> 00:17:51,011 Conhecemos esse papo, n�o �? 103 00:17:51,123 --> 00:17:55,471 N�o tem problema! Sou o xerife entre 'Gaber Ville' e 'Mark's Flat'. 104 00:17:55,835 --> 00:17:59,342 Vamos, sobe. N�o precisa disso, voc� j� est� em grande forma. 105 00:17:59,450 --> 00:18:01,883 Obrigada, mesmo assim. Eu preciso de exerc�cios. 106 00:18:02,310 --> 00:18:03,573 Seu nome? 107 00:18:03,865 --> 00:18:07,141 'Margo Winchester'. E o seu? 108 00:18:07,376 --> 00:18:09,530 'Homer Johnson '. 109 00:18:43,021 --> 00:18:44,847 Ei, o que aconteceu? 110 00:18:57,843 --> 00:18:59,887 Vai para onde? 111 00:19:04,614 --> 00:19:06,768 N�o quer vir? 112 00:19:09,561 --> 00:19:11,649 Certo, vou tentar de novo... 113 00:19:12,102 --> 00:19:13,678 Para onde vai? 114 00:19:13,822 --> 00:19:14,760 Miranda. 115 00:19:34,521 --> 00:19:35,505 M�sica? 116 00:19:35,697 --> 00:19:37,439 P�e a que achar melhor. 117 00:19:40,246 --> 00:19:43,140 - Parentes em Miranda? - Apenas de passagem. 118 00:19:43,401 --> 00:19:46,070 Talvez fa�a voc� mudar de opini�o. 119 00:19:48,797 --> 00:19:50,295 N�o acho. 120 00:20:05,121 --> 00:20:08,173 - Na verdade ainda falta muito. - Sim, aposto! 121 00:20:13,478 --> 00:20:14,726 Filha da puta! 122 00:20:19,742 --> 00:20:20,966 Prazer em conhecer! 123 00:22:55,173 --> 00:22:57,683 Parece que machucou o rapaz... 124 00:23:21,165 --> 00:23:23,009 Machucado de verdade! 125 00:23:23,209 --> 00:23:25,049 Sobe para a estrada! 126 00:23:25,599 --> 00:23:27,608 Anda! Vamos! 127 00:23:29,329 --> 00:23:30,727 Andando! 128 00:23:40,531 --> 00:23:43,616 Por que diabo precisava ir t�o longe? 129 00:23:44,432 --> 00:23:48,467 Voc� j� tinha dominado ele, antes de aplicar o golpe mortal. 130 00:23:49,360 --> 00:23:51,855 O karat� � muito assustador. 131 00:23:53,323 --> 00:23:54,712 O que eu vejo, 132 00:23:54,977 --> 00:23:57,256 � que voc� pode se defender. 133 00:23:57,455 --> 00:23:59,924 N�o h� qualquer d�vida. 134 00:24:06,865 --> 00:24:08,390 V� at� ali. 135 00:24:10,171 --> 00:24:12,311 Pare a� e afaste os p�s! 136 00:24:12,604 --> 00:24:14,492 Entre no carro! 137 00:24:24,391 --> 00:24:27,015 Voc� tinha que pegar a carona, quando ofereci... 138 00:24:30,308 --> 00:24:31,992 Talvez voc� provocou ele... 139 00:24:32,825 --> 00:24:37,237 Isso � frequente, na minha experi�ncia de policial, 140 00:24:37,388 --> 00:24:39,749 as meninas criam problemas... 141 00:24:41,274 --> 00:24:43,785 especialmente as nuas. 142 00:24:51,521 --> 00:24:56,571 Entretanto, poderia ser uma exce��o com 'L�onard Box', 143 00:24:56,742 --> 00:24:58,927 � o nome do rapaz, 144 00:24:59,063 --> 00:25:01,733 tem reputa��o em fazer merda. 145 00:25:01,985 --> 00:25:04,057 N�o h� d�vida! 146 00:25:05,059 --> 00:25:09,758 Ningu�m vai sentir falta dele, exceto talvez seu pai. 147 00:25:10,429 --> 00:25:13,845 N�o que f�sse muito pr�ximo, mas pertencia a ele, 148 00:25:14,135 --> 00:25:19,049 como o moinho de 'Belcher's Flat'. 149 00:25:19,394 --> 00:25:23,159 Est� carregado. Fornecendo p�o por a�, 150 00:25:23,301 --> 00:25:26,087 vendo voc� envelhecer na cadeia. 151 00:25:27,092 --> 00:25:29,538 O que est� querendo dizer, oficial? 152 00:25:29,649 --> 00:25:32,112 Podemos olhar as coisas de outro modo... 153 00:25:32,251 --> 00:25:36,969 Provavelmente evitar muita burocracia e aborrecimento para o Estado... 154 00:25:39,366 --> 00:25:42,954 Ele morreu de um golpe, pelas suas m�os... 155 00:25:43,206 --> 00:25:46,153 Problema, com "P" mai�sculo... 156 00:25:50,950 --> 00:25:55,374 - Pode baixar sua arma, agora? - Claro! 157 00:26:08,271 --> 00:26:12,408 Na verdade n�o vi nada acontecer. Estava dirigindo na estrada, 158 00:26:12,594 --> 00:26:15,196 Charlie Summer, em Lucas Meadows. 159 00:26:15,322 --> 00:26:19,679 Nada faz ela parar. Tentar uma aproxima��o � muito dif�cil. 160 00:26:19,908 --> 00:26:25,228 E n�o esteve em Miranda por v�rios dias, ar abatido, 161 00:26:25,384 --> 00:26:27,631 n�o parece bem. 162 00:26:27,739 --> 00:26:30,724 Eu vejo dois jovens lutando na beira do barranco, 163 00:26:30,880 --> 00:26:33,718 com o canto dos olhos, enquanto eu dirigia por ali. 164 00:26:35,200 --> 00:26:38,302 Andei em sua dire��o, ambos sobre a beirada, 165 00:26:38,601 --> 00:26:42,377 observar os acontecimentos, um despencou do alto, 166 00:26:42,608 --> 00:26:45,152 bastante para quebrar a coluna. 167 00:26:45,279 --> 00:26:48,199 Eu corri a tempo de ver o filho de Box, 168 00:26:48,334 --> 00:26:51,631 estatelado como imaginava, no fundo da ravina. 169 00:26:53,844 --> 00:26:57,450 Ent�o fui salvar voc�, pendurada numa raiz, 170 00:26:57,697 --> 00:26:59,462 sentindo o fim pr�ximo. 171 00:26:59,692 --> 00:27:03,110 Ent�o resgatei voc�, puxando para cima com uma corda. 172 00:27:06,696 --> 00:27:12,130 Coloquei voc� no banco de tr�s. Voc� estava hist�rica. 173 00:27:12,799 --> 00:27:16,045 Se sentia culpada. E esse � o fim da hist�ria. 174 00:27:16,167 --> 00:27:19,633 Ent�o liguei para o legista 'Lou Dougal', em Carbon Ville. 175 00:27:20,025 --> 00:27:22,958 Ele teve imensa dificuldade para retirar aquele garoto. 176 00:27:23,179 --> 00:27:26,176 Felizmente tinha dois assistentes para dar uma m�o. 177 00:27:26,483 --> 00:27:30,133 De qualquer modo, quem tinha que examinar o corpo? 178 00:27:30,381 --> 00:27:32,145 I.M.L. 179 00:27:32,332 --> 00:27:35,310 Causa da morte: coluna quebrada. 180 00:27:35,482 --> 00:27:41,012 Motivo: queda de altura elevada. Faltou alguma coisa? 181 00:27:41,179 --> 00:27:42,397 S� o 'grand final'. 182 00:27:42,618 --> 00:27:45,301 Vamos falar sobre isso num lugar adequado. 183 00:29:04,180 --> 00:29:07,533 Voc� n�o vale nada. Sabia desde a primeira vez que vi voc�. 184 00:29:07,652 --> 00:29:09,903 E o que dizer sobre eu ter ficado com tes�o? 185 00:29:10,069 --> 00:29:12,162 N�o convence ningu�m. 186 00:29:13,769 --> 00:29:16,998 N�o posso ficar fazendo assim o tempo todo! 187 00:29:17,188 --> 00:29:18,544 Por que n�o? 188 00:29:18,749 --> 00:29:23,099 - J� � hora de mudar a posi��o. - Est� bem, voc� j� est� no ponto! 189 00:29:23,275 --> 00:29:26,984 N�o por voc�, paspalh�o! Al�m disso... 190 00:29:29,002 --> 00:29:32,074 ...n�o posso ficar de papo para sempre. 191 00:29:32,209 --> 00:29:35,049 Ajoelha voc� tamb�m, Homer! 192 00:29:35,549 --> 00:29:38,974 Cuidado! Quebrou os meus �culos! 193 00:29:39,323 --> 00:29:40,249 Desculpe! 194 00:29:40,807 --> 00:29:43,309 N�o pude controlar a minha pr�pria for�a. 195 00:29:45,495 --> 00:29:48,998 Me diz, acho que est� faltando alguma coisa tamb�m! 196 00:29:50,312 --> 00:29:51,152 Holmer! 197 00:30:01,947 --> 00:30:03,757 Em vez da igualdade da justi�a diante da lei, 198 00:30:03,927 --> 00:30:06,678 Winchester encontra a igualdade da justi�a em Johnson. 199 00:30:06,860 --> 00:30:11,044 No ninho da escarpada, onde o respeito foi acabando, acabando, at� o fim, 200 00:30:11,215 --> 00:30:13,708 o mais macabro assassinato foi cometido. 201 00:30:13,947 --> 00:30:16,720 'Paul', o mais prov�vel suspeito! 202 00:30:16,908 --> 00:30:20,639 Ci�me, avareza e ambi��o, sua tr�ade de musas. 203 00:30:20,853 --> 00:30:24,161 'Margo', uma m�quina selvagem de fazer sexo! 204 00:30:24,332 --> 00:30:28,499 Todo homem sonha em empalar, com paix�o intermin�vel. 205 00:30:28,795 --> 00:30:32,681 'Headsperson' , a rosa branca est� morta! 206 00:30:32,890 --> 00:30:35,930 Amestrando com dor at� atingir o limite. 207 00:30:36,331 --> 00:30:38,207 "The Ethiopen Chef", 208 00:30:38,378 --> 00:30:41,559 um furac�o de paix�o negra e mal�cia! 209 00:30:41,716 --> 00:30:42,651 'Limehouse', 210 00:30:42,872 --> 00:30:46,222 desconcertante, como a vit�ria do presidente Mao! 211 00:30:46,524 --> 00:30:49,703 Seu corpo � uma c�tara de ouro para trabalhos m�gicos. 212 00:30:51,936 --> 00:30:54,306 'Alice', donzela, l�sbica, 213 00:30:54,573 --> 00:30:57,664 e princesa, protegendo o santu�rio de Schwartz! 214 00:30:57,849 --> 00:30:59,831 Originalmente uma grande m�e. 215 00:31:00,013 --> 00:31:01,094 'Gwendolyn', 216 00:31:01,245 --> 00:31:04,681 campe� absoluta da fornica��o, pessoa masculina! 217 00:31:04,830 --> 00:31:06,854 'Sweet li'l Alice', sozinha com ela mesmo! 218 00:31:07,743 --> 00:31:10,273 'Homer', maior parte do tempo entre o machado e a corda, 219 00:31:10,477 --> 00:31:12,520 em seus sonhos lacrimejantes, 220 00:31:12,781 --> 00:31:15,107 � noite, preso entre crimes e esposa, 221 00:31:15,234 --> 00:31:18,295 e ouve a voz aterrorizando, "Quem vai ser crucificado?" 222 00:31:18,446 --> 00:31:19,506 'Leonard Box', 223 00:31:19,723 --> 00:31:23,614 v�tima do seu pr�prio sonho carnal! De fato, num beco sem sa�da 224 00:31:23,779 --> 00:31:26,243 se ele assassinou o velho amo nazista. 225 00:31:26,417 --> 00:31:29,583 Uma dessas criaturas cometeu este crime horr�vel. 226 00:31:31,032 --> 00:31:32,517 Mas qual delas? 227 00:31:37,565 --> 00:31:38,613 Muito obrigado! 228 00:31:38,833 --> 00:31:40,061 - Caf�? - Por favor! 229 00:31:40,216 --> 00:31:42,714 Saindo um hamburguer com fritas! 230 00:31:48,851 --> 00:31:51,076 - Obrigado! - De nada, Ken. 231 00:31:56,135 --> 00:31:57,867 - Aqui est�! - �timo! 232 00:32:15,757 --> 00:32:19,457 Bem, parece que Homer vai multar de novo a� em frente. 233 00:32:20,705 --> 00:32:22,701 Como �, j� est� pronto? 234 00:32:22,868 --> 00:32:24,771 Aqui est�, querida. 235 00:32:31,416 --> 00:32:33,804 � melhor sair e colocar seu rabo na viatura.. 236 00:32:33,996 --> 00:32:34,850 Legal! 237 00:32:49,609 --> 00:32:51,905 Tenho que mostrar meus peitos? 238 00:32:52,399 --> 00:32:54,928 Tentando corromper um policial? 239 00:32:55,426 --> 00:32:57,484 - Quando vai voltar? - S� estava olhando! 240 00:33:00,016 --> 00:33:01,994 Dou uma boa chupada... 241 00:33:05,724 --> 00:33:08,786 Nunca ganhei uma boa chupada! 242 00:33:15,912 --> 00:33:17,992 Isso � para aquecer. 243 00:34:03,603 --> 00:34:07,196 Bem, acho que Homer come�ou a trabalhar mais cedo hoje. 244 00:34:17,375 --> 00:34:20,319 V�o ver a cabe�a da garota subir e descer! 245 00:35:15,805 --> 00:35:17,564 Podemos recome�ar. 246 00:35:17,713 --> 00:35:18,629 N�o, senhora! 247 00:35:18,774 --> 00:35:20,083 S� vai ficar na advert�ncia! 248 00:35:20,287 --> 00:35:21,904 Vamos, piranha louca! 249 00:35:22,033 --> 00:35:23,433 Tira seu rabo daqui... 250 00:35:23,590 --> 00:35:26,787 antes que me lembre que eu represento a Lei e a Ordem aqui. 251 00:35:30,127 --> 00:35:33,362 Pode me dar o papel da advert�ncia? 252 00:35:47,804 --> 00:35:52,154 Merda! O que essa piranha... acha que est� fazendo? 253 00:36:16,772 --> 00:36:19,974 Ei, � o Homer! 254 00:36:22,631 --> 00:36:25,567 O que est� acontecendo em nossa linda e ordeira comunidade? 255 00:36:25,720 --> 00:36:28,795 Duas mortes nos �ltimos dias! Ossos de Adolf Schwartz... 256 00:36:28,941 --> 00:36:30,925 limpos por um peixe muito gordo! 257 00:36:31,087 --> 00:36:36,224 E aquele garoto simp�tico, Leonard Box partido em dois por uma linda garora! 258 00:36:36,380 --> 00:36:39,405 Bobagem, aquilo l� em cima foi um acidente envolvendo a garota. 259 00:36:39,574 --> 00:36:43,262 Apresente os fatos, Homer. Esse papo n�o me convence. 260 00:36:43,380 --> 00:36:44,885 Ol�, Rafe, como de costume? 261 00:36:45,010 --> 00:36:47,615 Sim, Alice! Mas dessa vez eu quero p�o franc�s. 262 00:36:47,766 --> 00:36:50,979 - Eu n�o engulo isso! - Ol�, Homer? 263 00:36:51,437 --> 00:36:56,176 Querido, por��o de aveia para Rafe. Anda! Volta para o trabalho! 264 00:36:56,316 --> 00:36:57,445 Capataz! 265 00:36:59,045 --> 00:37:00,792 Homer, soube que... 266 00:37:00,908 --> 00:37:05,035 ... a menina envolvida no acidente com o garoto, era muito atraente! 267 00:37:05,197 --> 00:37:08,641 Com um nome selvagem tamb�m... 'Margo Winchester'! 268 00:37:08,750 --> 00:37:09,892 Isso � o que dizem? 269 00:37:09,984 --> 00:37:11,541 E por que n�o? 270 00:37:11,900 --> 00:37:15,300 Certo, n�o tenho nada melhor para fazer com meu tempo... 271 00:37:24,443 --> 00:37:28,936 Sobre essa 'Margo Winchester'... me d� a ficha dela. 272 00:37:32,245 --> 00:37:37,134 Voc� sabe que gosto de peit�es, mas eu fui convertido. 273 00:37:37,283 --> 00:37:40,859 Margo tem um rabo que eu nunca vi igual. 274 00:37:41,790 --> 00:37:43,273 N�o vou enganar voc�. 275 00:37:43,414 --> 00:37:46,694 Suas t�tas s�o enormes. Com os mamilos... 276 00:37:46,822 --> 00:37:49,686 t�o grandes e empinados como as mo�as. 277 00:37:49,796 --> 00:37:53,931 Mas seu rabo! Comi na cama na noite passada, 278 00:37:54,086 --> 00:37:56,580 na cama ajoelhada! Certo? 279 00:37:56,725 --> 00:37:59,577 Bem, porra, ela fez a minha cabe�a! 280 00:37:59,704 --> 00:38:02,259 Parece que voc� est� precisando de outra m�o no bar... 281 00:38:02,373 --> 00:38:03,701 Sim, pode ser! 282 00:38:03,775 --> 00:38:06,041 Viu o an�ncio na janela l� fora? 283 00:38:07,990 --> 00:38:09,702 PRECISA-SE DE AJUDANTE 284 00:38:09,782 --> 00:38:12,299 Est� l� h�15 dias. Nada ainda. 285 00:38:15,867 --> 00:38:18,548 Eu conhe�o algu�m que venderia muitos hot-dogs! 286 00:38:18,663 --> 00:38:20,196 Oh, ser� algu�m que conhecemos? 287 00:38:20,267 --> 00:38:23,702 Talvez voc� n�o queira aquela sex-machine na frente de seu marido! 288 00:38:23,792 --> 00:38:27,932 Depois de mim, ele n�o tem olhos para mais ningu�m. 289 00:38:29,064 --> 00:38:31,249 Que tal uma pequena experi�ncia agora mesmo? 290 00:38:31,332 --> 00:38:33,886 Em primeiro lugar, cuidar dos clientes. 291 00:38:33,961 --> 00:38:37,738 Depois, vou tentar ver isso nesta tarde. 292 00:38:44,915 --> 00:38:46,445 N�o t�o depressa! 293 00:38:47,197 --> 00:38:49,283 As pedras est�o machucando meus p�s! 294 00:38:49,398 --> 00:38:51,237 Est�o mesmo, n�? 295 00:40:51,873 --> 00:40:55,440 Um passo al�m do abismo do �xtase! 296 00:40:55,610 --> 00:40:58,620 Agora por causa do rosto do jovem alem�o, 297 00:40:58,762 --> 00:41:01,149 imp�e a ele a visita de uma jovem amante? 298 00:41:01,276 --> 00:41:04,566 Ser� que o mist�rio enterrado para sempre precisa de carne fresca? 299 00:41:04,693 --> 00:41:06,342 Ou da maravilhosa Open Maya... 300 00:41:05,827 --> 00:41:08,340 ... ou acontece na frente dos nossos olhos? 301 00:41:08,545 --> 00:41:12,096 Assassinato muito cruel, mas o assassino vai escapar. 302 00:41:16,876 --> 00:41:17,935 Volte logo! 303 00:41:22,423 --> 00:41:23,560 Sandu�che de presunto, 304 00:41:23,681 --> 00:41:28,347 salada de tomate, batatas fritas, dois queijos quentes, servi�o para um! 305 00:41:28,994 --> 00:41:29,832 Vamos pessoal! 306 00:41:34,354 --> 00:41:37,259 Eu aposto que se parece como uma p�rola com gotas de mel. 307 00:41:37,395 --> 00:41:38,361 Estamos atrasados! 308 00:41:43,091 --> 00:41:44,541 Obrigada! Volte sempre! 309 00:41:50,689 --> 00:41:51,489 Nossa! 310 00:41:52,628 --> 00:41:53,768 Obrigada, Vic! 311 00:41:59,268 --> 00:42:01,602 De onde vem todas essas pessoas? 312 00:42:02,732 --> 00:42:04,161 F�cil de saber. 313 00:42:04,981 --> 00:42:07,444 Vejo voc� quando f�r embora. Mostro depois. 314 00:42:19,226 --> 00:42:22,405 - Oi! - "Chile" duplo, mostarda, sem cebola. 315 00:42:22,700 --> 00:42:23,605 Para j�! 316 00:42:23,950 --> 00:42:25,904 "Chile" duplo, mostarda, sem cebola. 317 00:42:26,044 --> 00:42:27,805 Eu sei. "Chile" duplo, 318 00:42:27,913 --> 00:42:30,941 - ... muita mostarda e sem cebola. - Isso a�! 319 00:42:31,112 --> 00:42:32,579 Eu estava certo. 320 00:42:32,736 --> 00:42:34,531 Voc� atrai os clientes. 321 00:42:34,655 --> 00:42:37,217 Pode ser a minha personalidade... 322 00:42:40,569 --> 00:42:43,459 Melhor se apressar com este hot-dog. 323 00:42:46,856 --> 00:42:51,007 Acho que a gente paga pouco, mas gorgeta deve compensar. 324 00:42:53,647 --> 00:42:55,352 Que rabo tem essa garota! 325 00:42:55,472 --> 00:42:57,813 �... N�o � mal. 326 00:42:59,729 --> 00:43:02,926 � o jeito como n�s estamos conseguindo a nossa poupan�a. 327 00:43:03,270 --> 00:43:05,067 Realmente conseguindo! 328 00:43:22,115 --> 00:43:22,803 Meu amor, 329 00:43:22,989 --> 00:43:26,485 acho que devemos dobrar as compras de p�o e hamburguer. 330 00:43:26,610 --> 00:43:29,888 Sim! Outra coisa a mais, querida? 331 00:43:30,124 --> 00:43:34,676 Sim... evite levantar alguma coisa pesada. 332 00:43:55,457 --> 00:43:58,114 Quero que saiba que voc� est� indo muito bem, Margo. 333 00:43:58,250 --> 00:43:59,283 N�s agradecemos! 334 00:43:59,441 --> 00:44:01,136 Alguma coisa para passar o tempo? 335 00:44:01,250 --> 00:44:03,103 Homer vai descansar no fim do dia. 336 00:44:03,804 --> 00:44:08,345 Por que n�o sair agora, como ir a Garberville fazer compras? 337 00:44:08,436 --> 00:44:09,374 Tenho que ir nadar. 338 00:44:09,474 --> 00:44:13,716 Tem um �timo lugar em Salmon Creek, a uns 3km antes da casa de Homer. 339 00:44:13,884 --> 00:44:15,057 �gua profunda, 340 00:44:15,275 --> 00:44:18,033 ... ambiente soberbo. Vou para l� agora. 341 00:44:18,173 --> 00:44:20,574 Gostaria de pegar voc� uma hora dessas... 342 00:44:20,715 --> 00:44:22,747 Foi uma boa piada! Vou dizer outra, 343 00:44:23,480 --> 00:44:25,056 V� fazer suas compras. 344 00:45:08,025 --> 00:45:10,324 Como est� a �gua? 345 00:45:11,325 --> 00:45:14,691 Qual a pressa? Vamos nos divertir. 346 00:45:15,532 --> 00:45:16,734 Vamos! 347 00:47:06,000 --> 00:47:08,606 Meu Deus, Margo chegou! 348 00:47:10,003 --> 00:47:12,839 Volta para a reserva, Pocahontas! 349 00:47:33,164 --> 00:47:37,236 Est� todo vermelho! Parece que estava trepando numa �ndia! 350 00:47:41,058 --> 00:47:43,494 O assassinato ainda estava clamando vingan�a. 351 00:47:43,614 --> 00:47:45,676 O assassino continuava andando entre n�s. 352 00:47:45,789 --> 00:47:47,435 A resigna��o ir� trair ele? 353 00:47:47,504 --> 00:47:49,140 Ou ser� a sua emo��o? 354 00:47:49,229 --> 00:47:52,975 A paix�o fulminante que se empenhou, enterrou de fato a sua culpa? 355 00:47:53,696 --> 00:47:57,081 'Paul', com uma leve e serena apar�ncia, 356 00:47:57,218 --> 00:47:59,115 um homem com muitas pr�ticas, 357 00:47:59,246 --> 00:48:04,317 seu machado deixa surgir uma inexor�vel marca na macia entranha de suas presas 358 00:48:04,426 --> 00:48:07,235 apenas para aliviar sua sede devoradora. 359 00:48:07,380 --> 00:48:10,530 Seu caso falhou pelo apelo brilhante do peso em ouro 360 00:48:10,635 --> 00:48:15,237 oferecido pelos modernos visigodos em capital arrependimento. 361 00:48:17,077 --> 00:48:20,844 Ou 'Margo', de malicios imaculado humor, 362 00:48:20,965 --> 00:48:23,365 expirando seu melhor sopro adiante 363 00:48:23,458 --> 00:48:24,895 Por que est� aqui? 364 00:48:25,004 --> 00:48:28,450 Trovejando sua for�a e drenando com saques muitos desejos. 365 00:48:28,546 --> 00:48:32,165 Lux�ria e desejo moldados em uma perfeita configura��o 366 00:48:32,272 --> 00:48:34,613 que a torna uma super mulher. 367 00:48:34,711 --> 00:48:37,377 E 'Alice', esposa diligente, 368 00:48:37,470 --> 00:48:41,995 partilhando seus problemas di�rios e o prazer de suspiros maravilhosos 369 00:48:42,119 --> 00:48:43,210 com seu mestre, 370 00:48:43,355 --> 00:48:45,159 totalmente fiel... ainda que considerando 371 00:48:45,289 --> 00:48:47,485 suas transgress�es com trigueiras l�sbicas, 372 00:48:47,598 --> 00:48:50,169 transgress�es que podem ser profundas, se estiver em �xtase. 373 00:48:50,309 --> 00:48:51,967 Ca�ando o paladar do homem, 374 00:48:52,072 --> 00:48:55,978 brindando com gourmand ou gourmet, fazem dela uma �ria escocesa. 375 00:48:56,207 --> 00:49:00,123 Ainda... tanta benevol�ncia n�o pode absolver seu mal. 376 00:49:01,089 --> 00:49:03,398 No fim das contas, ela � uma puta! 377 00:49:03,506 --> 00:49:08,563 'Homer', ex-campe�o da lei e da ordem, tem um apetite carn�voro 378 00:49:08,708 --> 00:49:10,566 por excessos sexuais. 379 00:49:10,669 --> 00:49:12,188 Um touro valente na arena! 380 00:49:12,247 --> 00:49:16,002 Todo encontro, uma solit�ria ca�ada ol�mpica 381 00:49:16,112 --> 00:49:20,869 e fez vingan�a das imperdo�veis representa��es pornogr�ficas. 382 00:49:21,025 --> 00:49:24,772 E 'Gwendolyn', o cavalo negro no caso do assassinato. 383 00:49:25,210 --> 00:49:28,112 O que antes era um duo, � agora um duplo duo. 384 00:49:28,233 --> 00:49:31,077 O que antes era um quarteto, � agora um trio. 385 00:49:31,165 --> 00:49:34,630 A chegada de 'Gwendolyn', n�o entre 'Paul' e 'Alice', 386 00:49:34,739 --> 00:49:38,985 mas com eles, cada cabe�a cheia de d�vidas sobre o risco da situa��o. 387 00:49:39,076 --> 00:49:41,655 Pr�xima impress�o criada entre os dois descarados, 388 00:49:41,729 --> 00:49:44,684 'Gwendolyn' abriu a caixa de Pandora, para oferecer 389 00:49:44,774 --> 00:49:48,343 o desenfreado esp�rito de Desdemona e um algo mais? 390 00:49:48,438 --> 00:49:50,766 Oi! Eis a charada. 391 00:49:50,949 --> 00:49:53,247 E ent�o, o pior mesmo a considerar 392 00:49:53,414 --> 00:49:56,893 � este m�nimo deslize, perdoando o relevante? 393 00:49:57,005 --> 00:49:59,846 'Rafe', florescendo de uma grama selvagem, 394 00:49:59,935 --> 00:50:02,765 crescendo como uma rocha de Gibraltar. 395 00:50:02,884 --> 00:50:04,353 'The Ethiopen Chef', 396 00:50:04,497 --> 00:50:07,406 a ovelha negra nem sempre � a lider do rebanho. 397 00:50:07,564 --> 00:50:11,098 'The Chest Young Thing', o mortal atrav�s do passo, 398 00:50:11,168 --> 00:50:14,380 pulverizando a semente da for�a policial. 399 00:50:14,666 --> 00:50:17,906 'L�onard Box', esses mortos n�o pedem p�lulas, 400 00:50:18,125 --> 00:50:20,920 teriam sido deixados fora do ar? 401 00:50:21,151 --> 00:50:24,325 'Limehouse', nenhuma quest�o sobre sua exposi��o sexual 402 00:50:24,525 --> 00:50:27,610 meia hora mais tarde, ela mataria novamente? 403 00:50:27,819 --> 00:50:31,218 'Headsperson', um viciado extremamente ambicioso 404 00:50:31,415 --> 00:50:34,540 fazendo a vida fluir ao comando do mestre. 405 00:50:34,676 --> 00:50:37,457 Na verdade, a �nica lingua compreendida pelos selvagens, 406 00:50:37,656 --> 00:50:40,902 deve ser o terror que � falado pela boca do canh�o. 407 00:50:42,649 --> 00:50:47,067 Agora, voc� os viu... todos eles. V�timas comuns de uma tr�gica queda! 408 00:50:47,234 --> 00:50:48,326 Mas, qual? 409 00:50:48,597 --> 00:50:52,102 Como ele ou ela, casal magn�fico de garanh�es transando com estranhos 410 00:50:52,272 --> 00:50:55,659 numa remota floresta? E o caso do alem�o morto 411 00:50:55,799 --> 00:50:58,645 impondo a ela uma competi��o com o eventual amante? 412 00:50:58,785 --> 00:51:02,744 Ou a crise do �xtase significa acabar com a mem�ria da destrui��o? 413 00:51:06,423 --> 00:51:09,220 Oh, um pouco mais acima de sua m�o, Fred. 414 00:51:12,094 --> 00:51:14,273 Como est�, querida, ficou no lugar? 415 00:51:14,524 --> 00:51:16,930 Certo! Pode descer. 416 00:51:24,386 --> 00:51:26,744 Grande noite logo mais, hein, Alice? 417 00:51:26,972 --> 00:51:28,772 Voc�s dois est�o indo muito bem... 418 00:51:28,926 --> 00:51:30,378 inaugurando um bar novo. 419 00:51:30,598 --> 00:51:32,168 Oh, n�o diga nada, mas... 420 00:51:32,260 --> 00:51:35,087 ... eu decidi fazer algo realmente legal para Margo. 421 00:51:35,196 --> 00:51:37,426 Ele est� se preparando para esta noite, 422 00:51:37,569 --> 00:51:41,187 espera para ver o que ela vai vestir! Pelo menos por cima! 423 00:51:42,078 --> 00:51:44,310 Eu acho que vou me atrasar para o espet�culo, 424 00:51:44,455 --> 00:51:47,005 tenho que reportar uma ocorr�ncia em Eureka essa tarde... 425 00:51:47,146 --> 00:51:49,954 parece que surgiram novas evid�ncias no caso da morte do rapaz, 426 00:51:50,086 --> 00:51:51,935 voc� sabe, aquele que violou Margo, 427 00:51:52,062 --> 00:51:54,901 tinha neg�cios com Adolf Schwartz. 428 00:51:55,638 --> 00:51:58,770 Pode ser que n�o tenha nada a ver, mas nunca se sabe... 429 00:53:16,307 --> 00:53:19,427 Que merda estourar um pneu, logo essa noite! 430 00:53:19,859 --> 00:53:21,393 Cad� 'Alice'? 431 00:53:21,661 --> 00:53:23,900 Est� ajudando Margo a se vestir... 432 00:53:24,062 --> 00:53:28,293 Certo! Preciso outra caixa de cervejas, vai pegar l� no quarto dos fundos. 433 00:53:29,594 --> 00:53:33,417 Desculpe! Meu tio torceu o tornozelo e quebrou uma perna... 434 00:53:33,590 --> 00:53:35,462 ... caiu da sua maldita moto! 435 00:53:35,605 --> 00:53:39,191 Nossa, grande inaugura��o! 436 00:53:40,565 --> 00:53:42,888 - Precisamos de mais cerveja, querida. - Certo! 437 00:53:49,789 --> 00:53:52,502 Legal! Todos est�o se divertindo! 438 00:53:52,626 --> 00:53:55,360 George, est� pedindo mais cerveja, querida! 439 00:54:02,096 --> 00:54:04,503 Ei, Rafe, cad� seu machado? 440 00:54:08,539 --> 00:54:10,490 Bolo! � de banana! 441 00:54:16,921 --> 00:54:21,014 Cerveja! Cerveja! 442 00:54:21,200 --> 00:54:24,706 - Cerveja! - J� est� b�bado! 443 00:54:24,967 --> 00:54:26,587 Cerveja! 444 00:54:26,733 --> 00:54:28,699 Cerveja! 445 00:54:58,797 --> 00:55:02,058 - Tira fora! Tira tudo! - Cala a boca! 446 00:55:04,102 --> 00:55:06,018 Ah, obrigada, cara! 447 00:55:06,229 --> 00:55:08,365 Continuando essa apresenta��o... 448 00:55:08,849 --> 00:55:12,901 'Paul' e 'Alice' merecem um discurso mas esse n�o � meu estilo. 449 00:55:13,050 --> 00:55:14,213 Olha os peitos dessa garota! 450 00:55:14,319 --> 00:55:16,207 P�e uma moeda na juke-box... 451 00:55:46,680 --> 00:55:47,743 Valeu! 452 00:55:50,610 --> 00:55:51,848 Dois para 'Rafe'. 453 00:57:34,500 --> 00:57:36,093 Calma, garot�o... 454 00:57:37,752 --> 00:57:39,805 'Rafe' quer outra! 455 00:58:04,583 --> 00:58:07,383 Melhor chamar 'Smokey', o mais r�pido poss�vel! 456 00:58:08,029 --> 00:58:09,745 - Quem � 'Smokey'? - Homer... 457 00:58:09,631 --> 00:58:12,092 ... Homer Johnson, � o �nico com poder para acalmar 458 00:58:12,204 --> 00:58:13,578 'Rafe' e acabar com isso. 459 00:58:13,651 --> 00:58:17,461 N�o � preciso, ele est� legal. Apenas se divertindo! 460 00:58:17,582 --> 00:58:18,769 Porra nenhuma! 461 00:58:19,958 --> 00:58:23,013 # '8 Secret Passage' atende! P�e seu rabo perto desse telefone! # 462 00:58:23,150 --> 00:58:26,212 # Vou tentar me lembrar que voc� precisa de ajuda! # 463 00:58:26,521 --> 00:58:29,737 Odeio esse caminho pela passagem! 464 00:59:00,245 --> 00:59:01,944 Anda, tira as m�os dela! 465 00:59:03,658 --> 00:59:05,785 Tire a porra das m�os da�! 466 00:59:08,014 --> 00:59:10,683 Tire a porra das m�os da�, Rafe! 467 00:59:26,135 --> 00:59:28,167 Me larga! 468 00:59:29,901 --> 00:59:31,647 O que est� fazendo? 469 00:59:32,174 --> 00:59:33,750 Me larga! 470 00:59:47,562 --> 00:59:51,380 Responde, Johnson! Briga em andamento! Pegou? At� logo! 471 01:00:08,572 --> 01:00:10,067 Filho da puta! 472 01:00:57,074 --> 01:00:58,011 Vamos, Rafe! 473 01:01:00,151 --> 01:01:02,320 'Homer' est� chegando! 474 01:01:05,519 --> 01:01:07,219 Vamos cair fora! 475 01:01:57,937 --> 01:02:03,629 - N�o aguento mais! - Filho da puta, maldito! 476 01:02:13,054 --> 01:02:15,047 Socorro! 477 01:02:47,722 --> 01:02:50,271 Para de chorar. Est� tudo bem! 478 01:02:50,501 --> 01:02:53,889 Que merda voc�s estavam fazendo? 479 01:03:00,908 --> 01:03:02,269 Cuidado! 480 01:03:26,992 --> 01:03:29,471 Vai me matar! Me solta! 481 01:06:25,479 --> 01:06:28,707 Ent�o a viol�ncia se juntou � sombria trai��o, pr�ximo a voc� 482 01:06:28,919 --> 01:06:34,531 absorvendo os atores num fragmento de �xtase espetacutar, 483 01:06:34,683 --> 01:06:38,693 num crescendo de fogo, dor e paix�o. 484 01:06:38,912 --> 01:06:41,253 Mas onde ainda est� a sorte do assassino? 485 01:06:41,459 --> 01:06:44,769 Insuspeito, ansioso e dissimulado. 486 01:06:45,141 --> 01:06:49,261 Recorde os ind�cios, pois n�o haver� mais. 487 01:07:24,881 --> 01:07:27,698 Est� bem. Eu desligo, outra vez. 488 01:09:22,875 --> 01:09:28,256 - Voc�? - Sim, eu, 'a doce Alice'! 489 01:09:28,439 --> 01:09:30,247 Ao menos parece uma suspeita! 490 01:09:30,002 --> 01:09:31,066 Voc� � policial? 491 01:09:31,348 --> 01:09:33,668 Garanto que � mais que uma gar�onete... 492 01:09:33,970 --> 01:09:36,541 Era �bvio. Homer e voc�... 493 01:09:36,700 --> 01:09:40,193 Basta, assassina! Nossa rela��o era meramente uma coincid�ncia. 494 01:09:40,426 --> 01:09:43,157 De fato acho que � dif�cil acreditar. 495 01:09:43,344 --> 01:09:44,855 Sim, foda-se! 496 01:09:45,624 --> 01:09:48,449 Sua morte n�o ser� por acaso! 497 01:09:52,387 --> 01:09:57,143 Por que voc�... sua patricinha assassina, deveria viver! 498 01:09:57,722 --> 01:10:01,281 Vou furar seu peito! Sua �ndia vadia! 499 01:10:01,447 --> 01:10:05,446 Assassina � o cacete! V� a vantagem de se ter na m�o punhal? 500 01:10:05,584 --> 01:10:08,234 E quando voc� olhar a minha verdaderia identidade? 501 01:10:08,391 --> 01:10:09,777 Verdadeira identidade? Ah! 502 01:10:09,936 --> 01:10:11,742 Uma puta, o que voc� �! 503 01:10:13,479 --> 01:10:16,787 Ent�o, � assim? Por que n�o me pega agora? 504 01:10:16,956 --> 01:10:19,021 Voc� deve pensar que sou idiota! 505 01:10:18,997 --> 01:10:20,709 Estou sabendo do seu estupro! 506 01:10:21,231 --> 01:10:24,521 Sim, estupro do meu lindo 'Paul'! 507 01:10:24,720 --> 01:10:26,454 O que? Trepar com seu marido? 508 01:10:28,888 --> 01:10:30,870 E com pau meia boca tamb�m! 509 01:10:30,331 --> 01:10:34,496 'Paul 'tem a inoc�ncia e a estupidez de uma crian�a. 510 01:10:34,723 --> 01:10:36,025 Ele merece perd�o. 511 01:10:36,253 --> 01:10:38,777 Por outro lado, quanto �s suas aptid�es sexuais, 512 01:10:39,087 --> 01:10:41,818 bem, 28 cm, � algo que n�o se deve desprezar. 513 01:10:41,985 --> 01:10:44,233 Se fosse estaria l� ontem a noite, senhorita... 514 01:10:44,486 --> 01:10:46,962 perdida em um pleno orgasmo, 515 01:10:47,201 --> 01:10:51,212 completamente nua... certamente, seu nome, 'Margo Winchester'... 516 01:10:51,926 --> 01:10:54,783 ... sim, seu est�pido nome de merda, estaria preenchido 517 01:10:54,980 --> 01:10:58,600 com o conte�do do meu lindo corpo. 518 01:11:01,075 --> 01:11:05,179 Aqui! Agora ela sabe quem � a mulher de verdade! 519 01:11:06,474 --> 01:11:08,081 Forma magn�fica! 520 01:11:10,127 --> 01:11:11,441 Merda! 521 01:11:11,778 --> 01:11:15,697 Como estava dizendo, a mulher de p�lvis definido pertence a 'Paul' 522 01:11:16,099 --> 01:11:19,942 uma v�tima da carne, n�o mais fraco, nem mais forte que qualquer homem 523 01:11:20,550 --> 01:11:21,625 Aqui est�! 524 01:11:22,385 --> 01:11:24,606 Olha bem, sem vergonha! 525 01:11:24,810 --> 01:11:27,630 Ningu�m vai jogar com os sentimentos de meu marido. 526 01:11:28,146 --> 01:11:31,280 Sempre protegi ele de m�s influ�ncias, 527 01:11:31,684 --> 01:11:34,234 mesmo contra esta bicha escrota, do Adolf. 528 01:11:34,525 --> 01:11:37,301 Puta merda! Por que atacar a honra de algu�m, 529 01:11:37,464 --> 01:11:39,906 que fazia a velhice valer a pena, como 'Schwartz'? 530 01:11:40,080 --> 01:11:42,402 Apenas porque... ele era o meu pai. 531 01:11:42,542 --> 01:11:46,398 Seu pai? E o seu sobrenome... era 'Schwartz'! 532 01:11:46,536 --> 01:11:47,992 'Schwartz' � o cacete! 533 01:11:48,879 --> 01:11:51,780 Meu nome verdadeiro � 'Eva Braun Jr'. 534 01:11:51,951 --> 01:11:54,112 Filha bastarda de Adolf Hitler... 535 01:11:54,338 --> 01:11:56,653 ... e de sua sinuosa e nobre amante. 536 01:12:00,218 --> 01:12:04,137 Mas e os... cad�veres encontrados no lado de fora do "bunker" do Fuhrer? 537 01:12:03,919 --> 01:12:08,959 Mam�e matou todo mundo, e papai estava por perto enquanto ela gritava com eles. 538 01:12:09,127 --> 01:12:12,014 E ela nunca se arrependeu pelas garotas, 539 01:12:12,126 --> 01:12:16,088 e da culpa dele tamb�m. Tudo por minha causa, sua filha. 540 01:12:17,507 --> 01:12:19,035 Estou perdendo tempo. 541 01:12:19,209 --> 01:12:20,739 Onde est� a adaga? 542 01:12:20,907 --> 01:12:24,998 Mas o holocausto estava acontecendo... e todos os nazistas corriam assustados... 543 01:12:25,142 --> 01:12:27,684 - ... abandonando o barco a pique! - Ah! Aqui est�! 544 01:12:27,825 --> 01:12:29,712 Na privada do Terceiro Reich! 545 01:12:30,304 --> 01:12:32,393 Ei, espere um minuto! 546 01:12:32,971 --> 01:12:36,230 Queria que fosssem massacrados, colhendo evid�ncias dos russos? 547 01:12:36,385 --> 01:12:40,902 Ele fez a coisa certa. Voc� n�o pode falar essas gracinhas do Stalin. 548 01:12:41,065 --> 01:12:44,923 Ningu�m gosta de perder. Melhor, era nunca ter havido essa doen�a hist�rica. 549 01:12:45,075 --> 01:12:47,806 Eu matei o meu pr�prio pai, para salvar meu casamento. 550 01:12:47,962 --> 01:12:50,191 - Para salvar o seu casamento? - Sim, mais ou menos! 551 01:12:50,140 --> 01:12:52,345 Al�m disso, papai e eu nunca nos demos bem. 552 01:12:52,451 --> 01:12:55,730 Ele transava com meninos, mas os 28cm do 'Paul' eram meus! 553 01:12:56,135 --> 01:12:58,428 Bem, na verdade eu era um tanto tolerante, 554 01:12:58,633 --> 01:13:02,109 mas s� consegui ser assim at� me casar. 555 01:13:02,294 --> 01:13:05,069 Doces recorda��es! Mas felizmente era por dinheiro, 556 01:13:05,303 --> 01:13:07,409 quer dizer, dinheiro podre e imundo, 557 01:13:07,635 --> 01:13:10,380 mas acho que era para meia d�zia de sarados.. 558 01:13:10,928 --> 01:13:13,443 mas foi muito dinheiro que ele deu a 'Paul', 559 01:13:13,546 --> 01:13:15,263 para saciar seu corpo fl�cido, 560 01:13:15,428 --> 01:13:18,002 atingindo minha alma de muitas maneiras, 561 01:13:18,316 --> 01:13:22,268 n�o para ignorar o crescimento seguro das nossas finan�as do sal�o, 562 01:13:22,488 --> 01:13:26,681 Isso seria o aparente sucesso do "Caf� da Alice". 563 01:13:27,193 --> 01:13:30,029 Isso serve para mostrar o porco chauvinista que era. 564 01:13:30,200 --> 01:13:33,709 Agora tudo come�a a ficar claro! Este caso, parece ser complexo. 565 01:13:33,807 --> 01:13:36,833 O segredo de Eva Braun Jr. vai morrer com voc�! 566 01:13:37,036 --> 01:13:39,450 - Bingo! - Como pode falar tudo isso, maluca? 567 01:13:39,623 --> 01:13:41,151 Quero me livrar dessa bosta! 568 01:13:41,375 --> 01:13:44,473 Disse para voc� porque est� indo para a eternidade, 569 01:13:44,643 --> 01:13:47,461 Se prepara para sofrer a minha vingan�a! 570 01:13:47,688 --> 01:13:50,167 Assassinato e vingan�a realmente combinam 571 01:13:50,292 --> 01:13:52,493 com a obscenidade de Adolph Hitler! 572 01:13:52,679 --> 01:13:55,019 A vantagem do advogado demanda de seu medo! 573 01:13:55,176 --> 01:13:58,596 E eu fui escolhida para colocar voc� de joelhos! 574 01:13:58,737 --> 01:14:00,292 Isso � palha�ada, piranha! 575 01:14:09,261 --> 01:14:12,930 Mmmm.... Bem, � disso que eu gosto! 576 01:14:13,082 --> 01:14:17,795 Era apenas uma quest�o de tempo... ou de verdadeiro poder! 577 01:14:23,676 --> 01:14:27,566 Hum! Sexo anal... J� tenho nas m�os o necess�rio. 578 01:14:27,957 --> 01:14:29,654 Uh, quantidade crescente... 579 01:14:29,777 --> 01:14:32,711 dessa louca extravag�ncia... sim! 580 01:14:32,920 --> 01:14:36,796 mas, em todo caso, a introdu��o do neg�cio continua! 581 01:14:39,053 --> 01:14:43,353 Gosto que todas as minhas amigas, fa�am penetra��o anal dupla comigo, 582 01:14:43,510 --> 01:14:46,614 por isso ela trouxe para mim esse novo acess�rio de Frisco. 583 01:14:46,821 --> 01:14:48,884 Estou morta de vontade para testar. 584 01:14:49,094 --> 01:14:52,198 Ah! 'Gwendolyn' clama oferecer "o melhor dos dois mundos". 585 01:14:52,374 --> 01:14:55,276 Se voc� puder imaginar o que ela quer dizer. 586 01:14:55,556 --> 01:14:58,398 Ent�o, essa � a cama em que eu tive um grande momento. 587 01:14:58,548 --> 01:15:01,222 Pertenceu a uma garota chamada Vixen. 588 01:15:01,620 --> 01:15:02,759 Winchester... 589 01:15:03,869 --> 01:15:04,773 ... "voil�"!!! 590 01:15:08,661 --> 01:15:11,620 'Paul'?!! Por que? 591 01:15:11,492 --> 01:15:14,690 Porque ela acabou de matar o Sr. 'Schwartz'! 592 01:15:15,742 --> 01:15:19,627 Pobre 'Adolph'... t�o incompreendido, 593 01:15:19,852 --> 01:15:24,022 um velho paladino ajudando a salvar o mundo que n�s contaminamos... 594 01:15:25,269 --> 01:15:28,078 Voc�... ele tamb�m achava isso? 595 01:15:28,278 --> 01:15:33,022 Alice... a esposa perfeita. 596 01:15:33,117 --> 01:15:35,193 Minhas necessidades, suas exig�ncias! 597 01:15:35,360 --> 01:15:37,722 'Doce Alice', 598 01:15:37,938 --> 01:15:41,287 t�o deslumbrante... e t�o ego�sta! 599 01:15:41,904 --> 01:15:43,154 N�o! 600 01:15:44,338 --> 01:15:47,710 Sempre enfiada no meu lindo cacete, mas s� pensando nela! 601 01:15:47,830 --> 01:15:49,863 N�o fa�a besteira, 'Paul'. 602 01:15:51,803 --> 01:15:54,430 Voc�... voc� � a mesma coisa! 603 01:15:54,682 --> 01:15:57,069 Igualzinha a outra vadia! 604 01:15:57,099 --> 01:15:58,391 Egoista... 605 01:15:59,312 --> 01:16:04,085 c�nica, desejando meu corpo para ela somente. 606 01:16:05,848 --> 01:16:08,283 Voc� tamb�m merece morrer, vagabunda! 607 01:16:11,686 --> 01:16:13,413 Voc� me machucou! 608 01:16:14,942 --> 01:16:16,876 Voc� machucou meu 'Paul', vadia! 609 01:16:16,986 --> 01:16:19,966 N�s matamos eles todos, deixa seu macho de fora! 610 01:16:20,155 --> 01:16:21,359 Um movimento fortuito... 611 01:16:21,465 --> 01:16:22,872 e eu apago os dois! 612 01:16:22,949 --> 01:16:24,853 Eu te amo e te odeio! 613 01:16:24,845 --> 01:16:26,894 Cooperem com a Sociedade, fiquem quietos os dois, 614 01:16:27,034 --> 01:16:28,870 por tudo que fizeram! 615 01:16:28,998 --> 01:16:32,271 Voc� e seus peitos enormes... e sua bunda gorda!!!!!!!! 616 01:16:32,371 --> 01:16:34,113 Ep�logo #1 617 01:16:34,944 --> 01:16:37,434 Ah! Sargento, certamente... 618 01:16:37,751 --> 01:16:38,948 na dedica��o do dever, 619 01:16:39,136 --> 01:16:41,602 voc� arriscou sua seguran�a pessoal, 620 01:16:41,760 --> 01:16:45,875 voc� merece minha admira��o e minha eterna gratid�o. 621 01:16:45,957 --> 01:16:47,904 Estou feliz com o que fiz, Chefe. 622 01:16:47,998 --> 01:16:49,732 Posso apertar sua m�o? 623 01:16:51,490 --> 01:16:54,984 Infelizmente, sua contribui��o com a comunidade que serve... 624 01:16:55,201 --> 01:16:58,168 com uma ingrata responsabilidade infinita, mais uma vez eu pe�o 625 01:16:58,368 --> 01:17:02,568 que se dedique neste trabalho na praia 626 01:17:02,816 --> 01:17:05,327 e consiga destruir um outro tipo de parasita 627 01:17:05,528 --> 01:17:09,775 que polue continuadamente o nossa popula��o inocente 628 01:17:09,991 --> 01:17:14,390 cujas almas t�m menos for�a para resistir que as nossas. 629 01:17:14,561 --> 01:17:17,003 Eu sei que foi treinada para ser uma policial 630 01:17:17,125 --> 01:17:19,901 seu exemplo de dedica��o ao dever, 631 01:17:19,991 --> 01:17:24,314 e seu orgulho profissional, ir�o guind�-la a um admir�vel patamar. 632 01:17:24,473 --> 01:17:27,184 Que possa Deus aben�oar... 633 01:17:28,291 --> 01:17:30,196 ... e proteger voc�! 634 01:17:30,325 --> 01:17:33,237 Alguma coisa a mais, Chefe? 635 01:17:36,751 --> 01:17:40,602 Me encontre no "Pecolas Bar"... �s 8:15 horas, 636 01:17:40,790 --> 01:17:42,631 em ponto! 637 01:17:44,312 --> 01:17:47,810 Ep�logo #2 -Teia rendada, mosca pega pela aranha! 638 01:17:47,626 --> 01:17:52,530 Me deixe revelar a mais privada e alegre divers�o. 639 01:17:54,234 --> 01:17:56,917 Voc� est� no atraso, certamente! 640 01:18:01,333 --> 01:18:06,635 Acho que vai! Acho que vou! Quem mente? � isso a�! Me toque a�! Oh, minhas unhas! 641 01:18:07,450 --> 01:18:10,316 Oh, 'Rafe', o gigante raivoso! Oh, vai! 642 01:18:11,755 --> 01:18:14,343 V�tima do momento e da bebedeira! 643 01:18:14,591 --> 01:18:16,401 Oh, Homer Johnson, 644 01:18:16,576 --> 01:18:18,367 o homem atr�s da ins�gnia, 645 01:18:19,338 --> 01:18:21,549 obrigado, mas goza! 646 01:18:21,822 --> 01:18:25,125 Sua ins�gnia n�o brilha! Mais uma vez! 647 01:18:26,314 --> 01:18:27,655 Loura! 648 01:18:28,855 --> 01:18:29,870 Alice! 649 01:18:30,510 --> 01:18:32,035 'Doce Alice'... 650 01:18:32,071 --> 01:18:35,959 "danke shen"... hei, Eva Braun Jr... 651 01:18:36,568 --> 01:18:39,888 Meu Deus! Bondade n�o tem nada a ver com isso! 652 01:18:40,465 --> 01:18:42,623 Esse neg�cio com dupla cabe�a � demais! 653 01:18:42,841 --> 01:18:44,322 N�o tira! 654 01:18:46,101 --> 01:18:48,920 'Paul'... 'Paul Renard' 655 01:18:49,488 --> 01:18:51,452 Oh, como � bom! 656 01:18:52,137 --> 01:18:57,259 Raposa comendo seu rabo... que neg�cio � esse, meu Deus! 657 01:18:58,304 --> 01:18:59,111 Muito bom! 658 01:18:59,609 --> 01:19:03,322 E 'Margo'? 'Margo Winchester'! 659 01:19:03,638 --> 01:19:04,994 Oh, meu Deus! 660 01:19:05,263 --> 01:19:08,068 Nenhum cume � t�o alto, nenhum rio � largo demais, 661 01:19:08,235 --> 01:19:11,295 Oh, "fraulein"... nenhuma corda pode suportar... 662 01:19:11,905 --> 01:19:13,953 Oh, fui! Gozei! 663 01:19:14,686 --> 01:19:18,852 'Winchester'... �ber, alles!!! 664 01:19:18,837 --> 01:19:22,801 Ep�logo #3 Um Banheiro "Algum Lugar na Bav�ria" 665 01:19:36,910 --> 01:19:40,434 Imbecil! Eu dei ordens que n�o queria isso quebrado de novo! 666 01:19:40,626 --> 01:19:43,043 "Ja wohl", Martin! 52190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.