Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,460 --> 00:00:23,460
www.titlovi.com
2
00:00:26,460 --> 00:00:29,770
Titl: Anonymous
3
00:00:41,220 --> 00:00:42,340
Ne!
4
00:00:43,580 --> 00:00:47,130
TAJNA JEDNE �ENE
5
00:01:27,100 --> 00:01:29,740
Prosta�ina. - Ionako
je glupo plesati sa sestrom.
6
00:01:38,780 --> 00:01:40,220
Rekao sam joj da
ne bi trebalo da ple�emo.
7
00:01:44,020 --> 00:01:45,770
Va� otac je divno plesao.
8
00:01:48,620 --> 00:01:50,340
Ali to je bilo davno.
9
00:02:40,580 --> 00:02:42,170
Zdravo.
- G-�ice Florida.
10
00:02:47,460 --> 00:02:50,820
Dve karte za ples.
- �est! -Mama...
11
00:02:52,860 --> 00:02:53,980
�est.
12
00:03:04,020 --> 00:03:06,380
Do�la sam da pazim na svoju decu
kao i sve druge majke.
13
00:03:06,660 --> 00:03:08,620
Tvoj mu� je bio bar toliko
pristojan da izgubi pamet
14
00:03:08,940 --> 00:03:10,610
zbog onog �to ste vas dvoje
radili, ma �ta to bilo.
15
00:03:11,020 --> 00:03:12,740
Skoro ceo grad je zbog vas
propatio.
16
00:03:14,100 --> 00:03:18,490
Samo �elim da na miru
sedim unutra. Ili...
17
00:03:20,580 --> 00:03:22,780
...da stojim ovde i svima se
javljam.
18
00:03:37,980 --> 00:03:40,940
19
00:05:19,380 --> 00:05:20,500
Stani malo, lepojko.
20
00:05:20,900 --> 00:05:23,050
Ja sam Flo. Flo Piko.
21
00:05:23,700 --> 00:05:25,930
Znam ko si. - Mislim da je vreme
da ovim ljudima poka�emo
22
00:05:26,260 --> 00:05:29,300
kako se igra.
Za tri naredna plesa.
23
00:05:44,300 --> 00:05:46,860
�ak ni ti nikad nisi tako igrala
kad si bila mlada.
24
00:05:47,580 --> 00:05:49,330
Ja mislim da divno ple�e.
25
00:06:08,340 --> 00:06:09,410
Mora� da kupi� kartu.
26
00:06:10,260 --> 00:06:12,010
Ve�eras �ete kupiti
pi�e unutra, o�e?
27
00:06:14,380 --> 00:06:16,660
Mo�da bi hteo da mi
pretra�i� d�epove?
28
00:06:31,900 --> 00:06:32,650
O�e.
29
00:06:33,060 --> 00:06:36,290
Dobro ve�e, dame. Mogu li se
pridru�iti zapostavljenima?
30
00:06:41,100 --> 00:06:43,140
Sin me sramoti �to ple�e
sa tom �enom.
31
00:06:45,020 --> 00:06:47,820
Ponovna udaja za jednog dobrog
katolika, popravi�e i nju.
32
00:07:23,660 --> 00:07:26,130
Smirite se, prekinite sa plesom.
Prekinite da svirate.
33
00:07:26,940 --> 00:07:28,580
Smirite se. Prekinite da igrate.
34
00:07:31,700 --> 00:07:32,740
Svi u�utite.
35
00:07:33,540 --> 00:07:35,580
Smirite se!
36
00:07:38,740 --> 00:07:40,810
Elton, uklju�i radio.
37
00:07:41,540 --> 00:07:43,210
...Japanci su napali ameri�ke
oru�ane snage na Perl Harboru.
38
00:07:44,100 --> 00:07:46,490
Ratno Ministarstvo je naredilo
da se sva vojna lica neodlo�no
39
00:07:46,980 --> 00:07:49,260
prijave u svoje baze.
Najmanje dva bojna broda,
40
00:07:49,780 --> 00:07:52,660
USS Vird�inija i USS Arizona,
pretrpela su velika o�te�enja
41
00:07:53,060 --> 00:07:55,100
pri bombardovanju. Ima dosta
te�ko ranjenih.
42
00:07:55,700 --> 00:07:58,850
Broj ranjenih i poginulih
jo� nije saop�ten...
43
00:07:59,500 --> 00:08:01,780
...ali prvi rezultati ukazuju da
su u pitanju stotine.
44
00:08:02,500 --> 00:08:05,340
Ponavljamo, Ameri�ka ratna
mornarica na Havajima
45
00:08:05,820 --> 00:08:07,860
napadnuta je iz vazduha u
ranim jutarnjim �asovima.
46
00:08:08,300 --> 00:08:10,130
O�te�enja Pacifi�ke flote
su velika.
47
00:08:10,860 --> 00:08:13,700
Predsednik je sazvao hitni
sastanak Kabineta i o�ekuje se
48
00:08:14,140 --> 00:08:15,580
da �e pozvati Kongres
da objavi rat.
49
00:08:16,700 --> 00:08:18,530
Ponavljamo, japanski avioni...
50
00:08:39,740 --> 00:08:41,730
�est meseci kasnije...
51
00:08:42,460 --> 00:08:44,980
Hitlerove podmornice du� obale
Aatlantika i Golfskog zaliva
52
00:08:45,460 --> 00:08:49,980
potapaju 20 brodova sedmi�no.
53
00:09:01,700 --> 00:09:03,610
Mar� Hen prilazi
kontrolnom punktu, potporu�ni�e.
54
00:09:10,500 --> 00:09:12,540
Da pristanem ovde?
- Da. Stani tu.
55
00:09:20,460 --> 00:09:22,740
Jesi video ne�to?
- Dajte mi dvogled.
56
00:09:23,740 --> 00:09:26,650
Osta�u preko no�i i spaziti kad
nacisti�ke podmornice izrone.
57
00:09:27,260 --> 00:09:30,700
I sve �to je potrebno da se
zaustave �vabe si ti i dvogled?
58
00:09:31,740 --> 00:09:32,620
Bogte.
59
00:09:33,020 --> 00:09:36,380
Ne�emo dobiti rat ni time �to
nam merite gorivo.
60
00:09:39,660 --> 00:09:41,250
Dobro, poka�ite mi
slu�beni pe�at.
61
00:09:41,660 --> 00:09:43,810
Pogledajte ispod palube,
proverite korito broda.
62
00:09:44,300 --> 00:09:45,700
Detaljno. Od vrha do dna.
63
00:09:47,740 --> 00:09:49,490
Moj posao nije samo da
proveravam gorivo.
64
00:09:50,340 --> 00:09:53,460
Ja hvatam i svakog ribara koji
bi da okrene dolar vi�e,
65
00:09:53,780 --> 00:09:55,260
tako �to ga prodaje
neprijatelju.
66
00:10:04,380 --> 00:10:07,370
Zar i ovako nemam dovoljno posla
sad moram da brinem o izbeglici?
67
00:10:11,300 --> 00:10:15,140
Samo je potrebno da potpi�ete
papire. Ja �u ga odvesti u ku�u.
68
00:10:15,500 --> 00:10:18,380
Idi i smesti ga u ku�u
doktora Pita. - Da, potporu�ni�e.
69
00:10:32,500 --> 00:10:33,980
�ubrad su pogodila
jo� jedan brod.
70
00:10:36,580 --> 00:10:37,810
Ovaj put je bilo blizu.
71
00:10:39,860 --> 00:10:41,180
Mama, jesi li sigurna da smo
mi bezbedni?
72
00:10:42,460 --> 00:10:44,820
Mislim da jesmo, du�o.
Vrati se u krevet.
73
00:10:47,780 --> 00:10:48,660
Idemo, mama.
74
00:11:01,060 --> 00:11:05,020
Kako gori, sigurno je tanker.
Kod Viski prolaza.
75
00:11:19,700 --> 00:11:23,170
Nisam znao da �e rat biti tako
blizu. - Izvinite �to smo ovako
76
00:11:23,620 --> 00:11:25,820
upali, ali mi smo pored vode.
Bolji je pogled odavde.
77
00:11:26,980 --> 00:11:30,770
Samo izvolite.
- �ta Vas je dovelo ovamo?
78
00:11:36,620 --> 00:11:39,260
Zovem se Lenc.
Ja sam novi doktor.
79
00:11:40,900 --> 00:11:43,340
Kat Of odavno nije ima doktora.
Mislila sam da ih nema dovoljno,
80
00:11:43,740 --> 00:11:44,890
s obzirom da je rat.
81
00:11:52,420 --> 00:11:53,410
Odakle ste?
82
00:11:56,180 --> 00:11:58,090
Iz Evrope.
83
00:12:00,100 --> 00:12:03,890
Zar nisu stavili zavese na ku�u
doktora? Sad je zamra�enje.
84
00:12:04,420 --> 00:12:05,780
Da, �ao mi je.
85
00:12:07,260 --> 00:12:11,860
Ku�a je zaista velika. Drago mi
je da smo se upoznali. Laku no�.
86
00:12:54,860 --> 00:12:55,980
To je sve.
87
00:13:05,780 --> 00:13:08,250
Zar ti nikad ne dojadi da
posmatra� te avione?
88
00:13:25,060 --> 00:13:27,820
Pre�iveli u vodi. Pet kilometara
od vas na jug-jugoistok.
89
00:13:28,340 --> 00:13:29,300
Krenite odmah.
90
00:13:52,940 --> 00:13:54,340
Jesi li ga prihvatio?
- Jesam.
91
00:14:08,700 --> 00:14:12,980
Hladno mu je. Prekri ga ovim.
Ogrni ga. Idemo.
92
00:14:14,140 --> 00:14:15,660
Jeste li odredili lokaciju
napada?
93
00:14:16,180 --> 00:14:17,380
Ba� kod prolaza Viski.
94
00:14:17,740 --> 00:14:20,890
To su jo� dva broda. Shvatate?
- Da, shvatam.
95
00:14:21,660 --> 00:14:24,780
Da, 13 trgova�kih brodova je
potonulo nedaleko odavde.
96
00:14:25,420 --> 00:14:28,180
Nastavimo li da ovako gubimo
tankere, ne�emo dobiti ovaj rat.
97
00:14:29,700 --> 00:14:32,850
Ne vidim kako bi to mogla biti
moja krivica. Ne shvatam kako
98
00:14:33,220 --> 00:14:35,660
bih ja mogao biti odgovoran za
�itavu mornaricu Nema�ke.
99
00:14:36,020 --> 00:14:39,060
Svakog spa�enog ranjenika
dovesti direktno u �tab. Jasno?
100
00:14:39,700 --> 00:14:42,690
Da, gospodine, razumeo sam.
Kristalno jasno.
101
00:14:43,340 --> 00:14:46,890
Bez ijedne gre�ke.
- Da, li�no �u Vam dovesti
102
00:14:47,340 --> 00:14:49,860
svakog pre�ivelog �im ga dovedu.
103
00:15:02,940 --> 00:15:06,730
Ej, Kamila, �ta to radi�?
- Nemoj da staje�, Blu. Nastavi.
104
00:15:08,580 --> 00:15:11,180
Zaustavi taj brod.
- Nemoj da staje�.
105
00:15:11,540 --> 00:15:13,450
Zaustavi�e� taj brod ovog
trenutka! Do�avola!
106
00:15:14,900 --> 00:15:16,810
Ajde, br�e.
- Da, potporu�ni�e.
107
00:15:42,340 --> 00:15:43,250
Izvolite, gospodine.
108
00:15:49,900 --> 00:15:52,050
Uvek se pristaje brodom radi
inspekcije!
109
00:15:53,900 --> 00:15:57,290
Mo�ete li da ga pridr�ite?
- Moji ljudi slu�aju samo mene.
110
00:15:59,620 --> 00:16:01,850
Smesti ih u moja kola.
Prvo stavi neku prostirku.
111
00:16:02,180 --> 00:16:04,220
Ovi ljudi nisu u stanju da
putuju. Trebalo bi im prvo
112
00:16:04,620 --> 00:16:07,140
za�iti rane. Tek smo ih izvukli
iz vode. - Za promenu.
113
00:16:08,540 --> 00:16:10,850
Da vidim. O, Bo�e.
114
00:16:12,980 --> 00:16:14,650
Pusti sad to, Vilijams.
Dolazi ovamo.
115
00:16:17,100 --> 00:16:18,090
Dovedi doktora.
116
00:16:20,460 --> 00:16:21,500
Ja ga dr�im, mama.
117
00:16:22,540 --> 00:16:25,340
Gde ste ga na�li? -U zalivu,
osam kilometara od prolaza.
118
00:16:25,740 --> 00:16:27,890
Jel' rekao ne�to? �uje� me?
- Mislim da je u �oku.
119
00:16:40,420 --> 00:16:42,330
Imamo dvojicu ranjenih sa
dubokim ranama, opekotinama,
120
00:16:42,700 --> 00:16:43,740
mo�da i slomljenim kostima.
121
00:16:45,860 --> 00:16:47,380
Vodite ih u bolnicu.
122
00:16:54,180 --> 00:16:56,170
Doktore. Doktore?
123
00:16:57,620 --> 00:17:00,740
Doktore, bolnica je daleko
odavde. - Nisam spreman.
124
00:17:01,140 --> 00:17:03,260
Mi �emo Vam pomo�i.
- Idite, molim Vas.
125
00:17:03,660 --> 00:17:05,620
Recite mi �ta Vam treba.
- Pre�ao sam svet da bih pobegao
126
00:17:05,980 --> 00:17:09,860
od rata. Ne tra�ite to od mene.
Nisam stru�an za ovakve rane.
127
00:17:14,900 --> 00:17:16,780
Unesite ih.
- �to ste se toliko zadr�ali?
128
00:17:17,180 --> 00:17:18,740
Ne govori dobro engleski.
129
00:17:21,540 --> 00:17:22,340
Unesite ih.
130
00:17:29,260 --> 00:17:33,220
Imate li iskustva u le�enju?
- Imam dvoje dece. - Asistira�ete.
131
00:18:07,820 --> 00:18:11,130
Kad stignete u bolnicu,
dajte da Vam ovo pogledaju.
132
00:18:11,540 --> 00:18:13,100
Va�no je da to u�ine.
133
00:18:20,860 --> 00:18:25,010
Jesam li dobro obavila posao?
- Odli�no ste to uradili.
134
00:18:26,060 --> 00:18:28,580
Verovatno ste od
velike pomo�i selu.
135
00:18:35,260 --> 00:18:37,980
Radim to zbog tebe. Ako to ne
shvata�, onda nemamo vi�e
136
00:18:38,380 --> 00:18:40,180
o �emu da pri�amo.
- Ne radi� ti to zbog mene.
137
00:18:40,780 --> 00:18:42,260
Samo si sebi�an.
138
00:18:46,620 --> 00:18:49,300
Ka�e da �e se prijaviti. - Zato
�to Hitler bombarduje na�e
139
00:18:49,740 --> 00:18:52,050
dvori�te. - Danas si spasao
dvojicu, Blu.
140
00:18:55,620 --> 00:18:56,900
Vrati se u ku�u.
141
00:19:11,620 --> 00:19:14,850
Ako se prijavim, mo�da �e nas,
za promenu, ljudi ceniti.
142
00:19:27,780 --> 00:19:28,930
Hajde, du�o, idemo.
143
00:19:33,460 --> 00:19:35,340
Zatvoreno zbog
stupanja u vojsku.
144
00:19:36,420 --> 00:19:37,650
�uvaj se.
145
00:19:45,300 --> 00:19:46,580
Vrati se uskoro.
146
00:19:52,020 --> 00:19:53,420
Zbogom, sine.
147
00:20:36,340 --> 00:20:40,420
Oris, a mo�da i njen sin.
Je li on poginuo?
148
00:20:56,460 --> 00:20:57,940
Vratite se svom poslu.
149
00:21:11,900 --> 00:21:13,730
Sin joj je preko mora.
150
00:21:25,660 --> 00:21:29,500
Pogledaj koliki red. Treba�e nam
sat da do�emo na red.
151
00:21:30,500 --> 00:21:33,020
Pazi kako ti meri.
Idem pe�ke ku�i.
152
00:21:59,180 --> 00:22:02,330
Je li ti bolje?
- Da, gospo�o. Hvala Vam.
153
00:22:15,740 --> 00:22:17,140
Mrzim poslednju ispoved.
154
00:22:19,380 --> 00:22:22,340
Recite mi, �ta mislite
o na�em doktoru?
155
00:22:23,540 --> 00:22:25,130
Sin Evrope kao i ja.
156
00:22:25,660 --> 00:22:28,780
Ka�u da je Nemac, ali ne pri�a
na nema�kom.
157
00:22:31,580 --> 00:22:33,730
Mislim da je Jevrej.
158
00:22:53,780 --> 00:22:56,850
Koga �eli� da spasi�, Kamil?
Koga �eli� da spasi�?
159
00:23:03,180 --> 00:23:05,380
Ne! Ne, ne...
160
00:23:08,100 --> 00:23:10,820
Obra�a vam se Obalska stra�a
Sjedinjenih Dr�ava. Stanite!
161
00:23:11,740 --> 00:23:15,260
Ako nas uhvate, zatvori�e nas.
Posla�e nam decu u siroti�te.
162
00:23:22,340 --> 00:23:25,570
Koga �eli� da spasi�, Kamil?
Njih ili na�u decu?
163
00:23:31,100 --> 00:23:32,380
Ne!
164
00:23:50,020 --> 00:23:52,300
Uplovili ste u teritorijalne
vode Sjedinjenih Dr�ava.
165
00:23:52,740 --> 00:23:54,810
Naoru�ani smo i upotrebi�emo
oru�je za onesposobljavanje ako
166
00:23:55,260 --> 00:23:56,850
ne stanete.
167
00:24:18,900 --> 00:24:21,050
Ju�e ste bili od velike pomo�i.
168
00:24:22,900 --> 00:24:24,890
Mislite li da je pola-pola
dobar prosek?
169
00:24:26,260 --> 00:24:28,460
Kad su u pitanju unutra�nje
povrede, veoma je te�ko bez
170
00:24:28,900 --> 00:24:30,810
odgovaraju�ih sredstava.
171
00:24:38,420 --> 00:24:44,420
Mnogo ste propatili u �ivotu.
Vidim to. Ali to Vam daje snagu.
172
00:24:53,340 --> 00:24:55,700
Nema�ke podmornice nas razbijaju
du� obale Golfskog zaliva i
173
00:24:56,180 --> 00:24:59,380
uz �itavu isto�nu obalu. Ljudi u
Atlantik Sitiju odlaze na obalu
174
00:24:59,780 --> 00:25:01,900
da vide kako tankeri gore.
To se ne�e u mojoj jurisdikciji.
175
00:25:02,220 --> 00:25:03,100
Ne, gospodine.
176
00:25:03,860 --> 00:25:07,330
Pre nedelju dana, nacisti�ka
patrola se iskrcala u Njujorku.
177
00:25:08,060 --> 00:25:12,900
Zarobljeni su. Pre dva dana jo�
jedna je uhva�ena na Floridi.
178
00:25:13,220 --> 00:25:17,530
Ako smo mi slede�i, vi ste prva
linija odbrane. - Da imam d�ip...
179
00:25:18,220 --> 00:25:23,420
Ne izigravaj mi tu razma�enost.
Iskoristi ono �to ti je Bog dao.
180
00:25:27,460 --> 00:25:31,540
Ne pogor�avaj stvari, sinko.
Nacisti ti se br�kaju na pla�i.
181
00:25:32,740 --> 00:25:35,580
Mislim da u ovakvim uslovima
radim najbolje �to mogu...
182
00:25:36,940 --> 00:25:38,140
Jesi li siguran...
183
00:25:38,580 --> 00:25:42,180
...apsolutno siguran, da niko u
ovom rukavcu...
184
00:25:43,060 --> 00:25:45,100
tebi ispred nosa,
ne trguje sa neprijateljem...
185
00:25:46,340 --> 00:25:49,490
dobavlja im gorivo, daje im
informacije?
186
00:25:49,780 --> 00:25:53,060
Do sada nije bilo nikakvih
dokaza... - Do sada? Ispitaj to.
187
00:25:53,620 --> 00:25:56,530
Guraj, vuci, bu�kaj. Uradi sve
�to je potrebno, sinko.
188
00:25:57,740 --> 00:26:00,860
Siguran sam da zna�
ko je ovde olo�.
189
00:26:02,180 --> 00:26:04,540
Da, gospodine. Hvala Vam.
190
00:26:28,420 --> 00:26:30,810
Stani, Blu.
Ne �elim da motor pregori.
191
00:26:34,820 --> 00:26:36,490
Nikad se nije zaka�ila
u ovoj oblasti.
192
00:26:37,020 --> 00:26:39,660
Mora da se zaka�ila za neki od
potonulih brodova.
193
00:26:47,940 --> 00:26:49,010
Odseci je.
194
00:26:51,020 --> 00:26:52,380
Mama, to nam je jedina mre�a.
195
00:27:01,220 --> 00:27:03,020
Ne mo�emo hvatati ra�i�e
bez mre�e.
196
00:27:04,060 --> 00:27:05,650
Pa, mora�emo da kupimo novu.
197
00:27:06,260 --> 00:27:08,060
Niko nam ne�e dati na kredit.
198
00:27:10,260 --> 00:27:11,620
Ja �u nabaviti pare.
199
00:27:12,340 --> 00:27:15,250
Sad kad svi idu u rat, �ak �e i
meni neko dati posao.
200
00:27:16,860 --> 00:27:18,580
Misli� da ja u�ivam u ovome?
201
00:27:19,820 --> 00:27:22,380
Misli� da bih za nas izabrala
ovakav �ivot?
202
00:27:24,460 --> 00:27:28,220
Mrzim ribarenje, mrzim ribu i
mrzim rakove.
203
00:27:31,140 --> 00:27:32,890
A najvi�e od svega mrzim ra�i�e.
204
00:28:12,780 --> 00:28:13,740
�est, jel' tako?
205
00:28:16,260 --> 00:28:18,730
Budi sre�na da smo te uop�te
i unajmili.
206
00:28:47,580 --> 00:28:49,890
RATNO SLEDOVANJE
207
00:28:58,580 --> 00:29:01,340
Samo nemoj da pravi� scenu.
Ovo je zvani�ni razgovor.
208
00:29:01,940 --> 00:29:03,930
Idemo, g-�o. Pro�etajmo.
209
00:29:14,660 --> 00:29:16,780
Sigurno zna� svakog lovca na
ra�i�e u ovom rukavcu.
210
00:29:18,460 --> 00:29:20,580
Za�to bi neko odlazio daleko na
pu�inu...
211
00:29:20,900 --> 00:29:24,050
...dalje nego �to je potrebno
ako samo lovi ra�i�e?
212
00:29:24,620 --> 00:29:25,770
Mi uvek lovimo sami.
213
00:29:27,260 --> 00:29:29,250
Ne �ele vas u svojoj blizini,
jel' da?
214
00:29:31,220 --> 00:29:33,980
Jel' neko od njih tro�i i vi�e
para nego �to bi se o�ekivalo?
215
00:29:34,300 --> 00:29:36,340
To ne bih znala.
- Razmisli.
216
00:29:36,620 --> 00:29:39,610
Ja gledam svoja posla.
- U to ne sumnjam.
217
00:29:46,700 --> 00:29:49,140
Koliko ti je vremena potrebno da
zaradi� 20 dolara?
218
00:29:50,100 --> 00:29:51,540
Tvoji su uz malu pomo�.
219
00:29:53,380 --> 00:29:57,010
Ovo nisu dr�avne pare, moje su.
Ovo je nezvani�no, izme�u nas.
220
00:29:57,940 --> 00:29:59,930
Znam da ti treba
nova mre�a.
221
00:30:03,820 --> 00:30:07,970
Jedini razlog da neko u tvojoj
situaciji odbije laku zaradu
222
00:30:08,340 --> 00:30:11,410
jeste da o�ekuje da zaradi
jo� vi�e na drugom mestu.
223
00:30:12,260 --> 00:30:14,490
Moja porodica i ja smo odani kao
i svi drugi.
224
00:30:14,900 --> 00:30:16,860
I da je moj sin punoletan,
pridru�io bi se... - Pitam se �ta
225
00:30:17,180 --> 00:30:19,140
bi mi tvoja �erka dala
za 20 dolara...
226
00:30:33,060 --> 00:30:35,420
Doco, jel' mo�ete Vi il' ne
da otka�ite ovu udicu?
227
00:30:47,180 --> 00:30:49,650
Dobro jutro. Kako ste?
- Molim vas, doktore.
228
00:30:50,060 --> 00:30:52,500
Ovo se vas ne ti�e.
Vratite se unutra.
229
00:30:53,180 --> 00:30:57,140
Da, u�ite. Izvinite, moramo
da idemo. - Shvatam. Ovo je
230
00:30:57,500 --> 00:31:01,730
jedna lepa zaverica.
- Ne, ovo je moja nadstojnica
231
00:31:02,100 --> 00:31:05,940
koja je do�la da po�isti moju
ku�u. - Onda Vam je ispri�ala
232
00:31:06,300 --> 00:31:10,340
sve o sebi. Recite mi, je li Vam
pri�ala o svom pokojnom
233
00:31:10,820 --> 00:31:14,900
glupavom mu�u. Moglo bi se re�i
da su ovde slavni. - U�uti!
234
00:31:15,220 --> 00:31:17,180
Ne, mislim da bi doktor
trebalo da �uje ovo.
235
00:31:18,980 --> 00:31:21,050
Kad je prohibicija ukinuta,
prestale su da pristi�u pare od
236
00:31:21,420 --> 00:31:24,140
pi�a. Tako su ona i Neg...
- U te�kim vremenima,
237
00:31:24,540 --> 00:31:26,980
�inimo stvari iz o�aja.
- Ne kao i oni.
238
00:31:27,780 --> 00:31:29,770
Pri�a se da su postali pirati.
239
00:31:30,580 --> 00:31:33,220
Neki pri�aju da su krijum�arili
strane imigrante.
240
00:31:33,940 --> 00:31:37,330
Ali jedne no�i, znate �ta su
u�inili? Oterali su nekoliko
241
00:31:37,660 --> 00:31:39,650
Kineza u sigurnu smrt.
- Prekini!
242
00:31:41,220 --> 00:31:44,980
Do�lo je do temeljne istrage.
FBI je sve zapla�io.
243
00:31:48,020 --> 00:31:50,900
Ali dokaz je zavr�io u vodi.
Jel' tako Kamil?
244
00:31:54,900 --> 00:31:59,370
Vi ste novi u ovoj zemlji, doco.
Nau�ite da po�tujete uniformu.
245
00:32:23,300 --> 00:32:24,260
Je li Vam dobro?
246
00:32:27,420 --> 00:32:30,940
Ovo je zaista impresivno. Hvala.
247
00:32:34,860 --> 00:32:36,850
Nisam poverovao tom
potporu�niku.
248
00:32:38,780 --> 00:32:40,930
Ako se raspitate po selu,
�u�ete jo� gore stvari.
249
00:32:55,700 --> 00:32:57,340
Zna�i treba Vam nadstojnica?
250
00:32:58,740 --> 00:33:01,380
Dolazi�u za sedam dolara
sedmi�no, kuvati, prati...
251
00:33:02,900 --> 00:33:05,130
...i spremati Vam jelo.
- Radili biste za...
252
00:33:05,620 --> 00:33:08,140
koliko ste mi ono naplatili
pre neki dan? -Dobro, �est.
253
00:33:09,980 --> 00:33:12,100
Ali, meni ne treba nadstojnica.
254
00:33:14,940 --> 00:33:18,820
Razumem.
- Ne, ne razumete.
255
00:33:24,460 --> 00:33:25,860
Za Va�u decu.
256
00:33:26,820 --> 00:33:28,460
Mojoj deci ne treba hrana.
257
00:33:33,100 --> 00:33:35,620
Ne mogu da objasnim �ta se
desilo sa mojim mu�em.
258
00:33:36,580 --> 00:33:39,460
Ali on je zaista mnogo voleo
moju decu, a i oni njega.
259
00:33:46,060 --> 00:33:47,650
Imate li Vi porodicu?
260
00:33:52,380 --> 00:33:56,460
Moji pacijenti �esto donose
proizvode da podmire ra�une.
261
00:33:57,820 --> 00:34:00,050
Jedan je doneo ovo, ali sam mu
rekao da mora da donese jo�
262
00:34:00,540 --> 00:34:03,930
jednu, da bi platio ceo ra�un.
- Vidite? Lpak sam Vam potrebna.
263
00:34:04,940 --> 00:34:08,900
Navukli su vas. - �ta su me?
- Navukli, nasamarili, prevarili.
264
00:34:09,620 --> 00:34:11,140
Znam �ta to zna�i.
265
00:34:13,740 --> 00:34:17,210
Uze�u Vas da mi odr�avate ku�u
za �etiri dolara sedmi�no.
266
00:34:17,700 --> 00:34:19,500
Po�e�ete pripremanjem ovoga.
267
00:34:31,780 --> 00:34:32,900
�ije je ovo?
268
00:34:34,780 --> 00:34:36,260
Perem ve� za pare.
269
00:34:36,980 --> 00:34:39,100
Ne poznajemo nikoga ko
nosi ovako dobre ko�ulje.
270
00:34:40,940 --> 00:34:42,170
Osim D�eka Burvela.
271
00:34:45,500 --> 00:34:49,180
Pusti me da mu ih ja vratim.
- Ne�e� imati ni�ta sa njim.
272
00:34:49,620 --> 00:34:52,090
Oduvek si mi govorila da �eli�
da ulovim najboljeg za sebe.
273
00:34:52,540 --> 00:34:55,180
Ne i barakudu.
- Kad ja zavr�im sa njim...
274
00:34:56,060 --> 00:34:57,860
...bi�e umiljat poput grge�a.
275
00:35:00,020 --> 00:35:01,460
Ne mogu da verujem!
276
00:35:02,340 --> 00:35:04,780
Brodogradili�ta u Nju Orleansu
sada unajmljuju devojke.
277
00:35:06,340 --> 00:35:10,100
Vidi �ta moraju da obuku.
- Kladim se da bi me unajmili.
278
00:35:10,900 --> 00:35:13,700
Lagao bi svoje godine i prijavio
se �im bih te ispustila iz vida.
279
00:35:16,700 --> 00:35:19,220
Ho�e� li da prestane� da ple�e�
sa doktorovom ko�uljom?
280
00:35:20,260 --> 00:35:21,620
Pere� ve� za doktora?
281
00:35:23,580 --> 00:35:27,020
Zar on nije Nemac?
- Florida Mari, idi skupi jaja.
282
00:35:30,740 --> 00:35:34,370
�ujem da je nema�ki �pijun.
- Ljudi sva�ta pri�aju.
283
00:35:34,740 --> 00:35:36,730
Ti bi bar trebalo da zna�
da to nije uvek istina.
284
00:35:37,100 --> 00:35:39,660
A od koga da �ujem istinu?
Od tebe?
285
00:35:51,660 --> 00:35:52,890
Dolaze Nemci.
286
00:35:59,420 --> 00:36:00,570
�ta oni rade ovde?
287
00:36:01,020 --> 00:36:02,900
Vojska �alje mnogo �vaba
preko okeana...
288
00:36:03,940 --> 00:36:06,220
Iogor ratnih zarobljenika du�
rukavca pozajmljuje otad�bini
289
00:36:06,660 --> 00:36:08,490
ovu rulju da rade na poljima
�e�erne trske.
290
00:36:09,300 --> 00:36:12,370
D�ek! O, D�ek, obe�aj da
�e� nas �titi.
291
00:36:17,220 --> 00:36:18,020
Popni se.
292
00:36:20,460 --> 00:36:22,210
Florida Mari, silazi
sa tog konja!
293
00:36:23,580 --> 00:36:24,730
Silazi dole!
294
00:36:32,020 --> 00:36:32,980
Br�e!
295
00:36:35,180 --> 00:36:37,170
Pa, D�ek, ho�e� li me ponovo
voditi na jahanje?
296
00:36:38,180 --> 00:36:42,860
Sve zavisi. Laku no�.
- Laku no�.
297
00:37:12,580 --> 00:37:17,050
Mama, ne �elim da sada idem.
Po�alji Blua. On ho�e da ide.
298
00:37:17,660 --> 00:37:20,180
Po�alji ga da radi imesto mene
u Nju Orleansu. On �e i�i.
299
00:37:31,060 --> 00:37:32,810
Ti �eli� da ja zavr�im kao ti.
300
00:37:34,460 --> 00:37:35,860
Sama.
301
00:37:44,060 --> 00:37:47,580
Reci tetka Vesti da nam je drago
�to �e� odsesti kod nje.
302
00:37:56,020 --> 00:37:57,820
Ti �e� nam pomo�i da dobijemo
ovaj rat, zna� to?
303
00:38:11,140 --> 00:38:12,180
Mama.
304
00:38:15,100 --> 00:38:16,140
Volim te.
305
00:38:21,420 --> 00:38:23,620
Gospodo, pomozite mi.
306
00:38:29,260 --> 00:38:32,100
�uvaj se. Nek' vas Bog sve �uva.
307
00:38:56,140 --> 00:38:58,100
Jel' bi hteo posao
u ratnim snagama?
308
00:38:59,700 --> 00:39:01,530
Blu ve� ima posao.
309
00:39:02,340 --> 00:39:04,570
U Obalskoj stra�i?
- Sli�no tome.
310
00:39:08,540 --> 00:39:12,660
Reci mi, zna� li da puca�
iz pu�ke? -Da, gospodine.
311
00:39:13,020 --> 00:39:14,690
Zna�? Dobro.
312
00:39:28,660 --> 00:39:29,940
Vratite se na posao!
313
00:39:31,020 --> 00:39:32,740
Rekao sam "Schnell!"
314
00:39:33,460 --> 00:39:35,820
Stalno vam govorim da ne dirate
te �ivotinjice.
315
00:39:40,140 --> 00:39:41,970
Zamalo da me ujede.
316
00:39:43,380 --> 00:39:45,820
Mali ugriz ne bi ti na�kodio.
317
00:39:48,020 --> 00:39:52,250
Na putu do doktora bi mogao
da pobegne�.
318
00:39:53,780 --> 00:39:56,340
Ej, vas dvojica,
vratite se u polje.
319
00:40:29,220 --> 00:40:32,260
Veoma si jaka.
Sada duboko udahni.
320
00:40:34,980 --> 00:40:36,700
Srce ti lupa kao dobo�.
321
00:40:41,580 --> 00:40:44,700
Bi�e joj dobro. Samo mala
groznica. Ali da�u vam neki lek.
322
00:41:10,980 --> 00:41:13,260
Zar bi doktor trebalo ovako da
se pona�a?
323
00:41:14,180 --> 00:41:15,980
Je li Vi to mene pitate kako
da se pona�ate?
324
00:41:18,460 --> 00:41:22,500
Sve do danas sam mislio da svi
Indijanci �ive kao u predstavama
325
00:41:22,940 --> 00:41:27,810
o Divljem zapadu. Ali, vidim da
i ovi ljudi divno �ive.
326
00:41:29,780 --> 00:41:32,580
Sele se po mo�vari, prate�i
smenu godi�njih doba.
327
00:41:33,020 --> 00:41:35,220
Kada sam bila dete, lovila sam
sa njima krznene �ivotinje.
328
00:41:36,140 --> 00:41:38,290
Ali s prole�a, mi smo imali ku�u
kojoj smo se vra�ali.
329
00:41:38,820 --> 00:41:42,180
Vi ste imali ku�u,
a oni svoju slobodu.
330
00:43:26,340 --> 00:43:29,380
Moja voljena �eno...
- Vi ste Nemac?
331
00:43:30,420 --> 00:43:32,980
Poku�avate da prenesete
informaciju? -Ne poku�ava...
332
00:43:33,340 --> 00:43:37,650
Du�nost Vam je da pomognete
zemljaku. - �uti.
333
00:43:51,140 --> 00:43:53,580
Lezi dole! Lezi!
334
00:43:56,820 --> 00:43:59,340
Vratite doktora ovamo. - Pomagala
sam mu. Mogu sama.
335
00:44:15,780 --> 00:44:17,140
Je li to zna�i "�ena"?
336
00:44:19,460 --> 00:44:21,580
Vi�e ne govorim tim jezikom.
337
00:44:25,020 --> 00:44:26,170
Ona je u Nema�koj?
338
00:44:29,740 --> 00:44:30,970
Imate li tamo jo� nekoga?
339
00:44:38,380 --> 00:44:39,610
Imao sam konja.
340
00:44:41,460 --> 00:44:45,140
Bio je star. Star, ali dobar.
341
00:44:45,860 --> 00:44:47,850
Sporo bi vukao na�a kola
uz uzbrdicu...
342
00:44:49,060 --> 00:44:51,820
tako da smo morali da ga
poguramo otpozadi.
343
00:44:53,020 --> 00:44:56,220
On bi... repom bi...
344
00:44:58,980 --> 00:45:01,780
Mahao.
- Da. Mahao bi repom.
345
00:45:03,900 --> 00:45:05,940
Ali nisam mislila na konja.
346
00:45:09,540 --> 00:45:12,260
Vi svi imate dovoljno hrane
i spavate u postelji.
347
00:45:13,260 --> 00:45:16,540
Vi Amerikanci se ose�ate
tako bezbedno.
348
00:45:21,220 --> 00:45:23,820
Vi mislite da se lo�e stvari
de�avaju samo u Evropi?
349
00:45:24,540 --> 00:45:27,220
Stvari tako stra�ne, da ne
mo�ete ni da pri�ate o njima.
350
00:45:29,540 --> 00:45:31,500
Ne dugujete mi nikakva
obja�njenja, ali nemojte mi
351
00:45:31,900 --> 00:45:33,100
pri�ati o konju.
352
00:45:39,860 --> 00:45:42,740
Ali taj konj nam je bio sve.
353
00:45:43,900 --> 00:45:46,420
Zbog njega smo zaostali za
drugima.
354
00:45:47,940 --> 00:45:50,060
Tako su nas vojnici i prona�li.
355
00:45:54,420 --> 00:45:56,980
Be�ali smo i ostavili
i konja i kola.
356
00:46:01,260 --> 00:46:03,140
Brzo smo tr�ali.
357
00:46:05,540 --> 00:46:09,620
Moja �ena... bila je...
358
00:46:17,500 --> 00:46:19,300
Ja nisam mogao...
359
00:46:23,660 --> 00:46:25,540
Moj sin...
360
00:46:29,980 --> 00:46:32,580
Tako da kad �ujem Va�e pri�e
o brodu i davljenju...
361
00:46:34,180 --> 00:46:38,020
Znam da niste mogli
nikom da naudite.
362
00:47:30,460 --> 00:47:32,900
Gospode, blagoslovi ovu ku�u...
363
00:47:33,340 --> 00:47:36,410
...bez obzira da li Kamil u�e
u Tvoju ili ne.
364
00:47:40,180 --> 00:47:40,900
Voila.
365
00:47:41,460 --> 00:47:43,340
Sve�tenik koji radi
na crnoj berzi.
366
00:47:43,780 --> 00:47:45,530
Taj �e�er bi trebalo da ode
momcima u rovovima.
367
00:47:45,980 --> 00:47:48,860
Pri�ao sam ti da sam bio u
I svetskom? To su bili rovovi!
368
00:47:49,180 --> 00:47:50,300
Dve.
369
00:47:52,740 --> 00:47:57,420
Gotovina? O�ekivao sam da �emo
se trampiti. -Flo nam je poslala
370
00:47:57,660 --> 00:47:59,860
ne�to novca.
371
00:48:00,700 --> 00:48:03,540
Ne�e da nam ka�e �ime se bavi.
Tvrdi da je to vojna tajna.
372
00:48:04,220 --> 00:48:06,940
Svake nedelje prikupim punu
korpu para.
373
00:48:07,620 --> 00:48:09,930
Vi�e bih voleo da dobijem
ostrige.
374
00:48:10,860 --> 00:48:14,090
Nabavite mi nekoliko vre�a,
a ostatak pojedite sami.
375
00:48:16,780 --> 00:48:18,140
Ostrige su bolje u
drugoj sezoni godine.
376
00:48:19,900 --> 00:48:21,100
Stvarno?
377
00:48:24,060 --> 00:48:25,700
Dobi�ete svoje ostrige.
378
00:48:45,380 --> 00:48:49,260
Preuda�emo tvoju majku
za jednog dobrog katolika.
379
00:48:49,820 --> 00:48:53,020
U mojoj crkvi. Naravno, posle
jedne dobre ispovesti.
380
00:48:53,420 --> 00:48:56,810
Mama se nikad vi�e ne�e udavati.
- Ima onih koji bi porazmislil
381
00:48:57,180 --> 00:48:58,410
o tome. Nekolicina.
382
00:48:58,780 --> 00:49:03,380
Zbog toga se ti mora� postarati
da ona jede dovoljno ostriga.
383
00:49:04,660 --> 00:49:09,340
Jo� u starom Rimu su smatrali
ostrige za dobar afrodizijak.
384
00:49:11,460 --> 00:49:15,610
Ako ih bude jela, ne�e dopustiti
da �ak i ven�anje u crkvi...
385
00:49:15,980 --> 00:49:20,020
stane na put njoj i...
- O�e Antoan!
386
00:49:20,620 --> 00:49:24,580
Nemoj mi tu glumiti nevina�ce.
�uo sam ja tvoju ispovest.
387
00:49:28,780 --> 00:49:29,610
Ja sam.
388
00:49:49,460 --> 00:49:50,340
Hvala Vam.
389
00:49:54,500 --> 00:49:58,290
Volite li ostrige?
- Ne razumem...
390
00:49:59,900 --> 00:50:01,490
Mogu Vam ih nabaviti.
391
00:50:02,220 --> 00:50:04,860
Se�am se da sam ih nekada
zaista voleo.
392
00:50:10,580 --> 00:50:13,730
Ono �to ljudi pri�aju o meni,
ono o �emu smo ju�e pri�ali...
393
00:50:58,380 --> 00:51:00,690
I ja imam tajne.
394
00:52:58,860 --> 00:53:01,460
Ta burad sa gorivom su bila
tamo, a onda su nestala.
395
00:53:01,900 --> 00:53:06,580
Ho�e� da mi ka�e� da su ta burad
tek tako isparila?
396
00:53:09,060 --> 00:53:10,730
Za �ta me ti smatra�?
397
00:53:11,580 --> 00:53:14,650
Svako bure koje pro�e kroz bazu
detaljno proverim.
398
00:53:15,900 --> 00:53:18,340
Kome to jo� treba gorivo koje
ne mo�e da objasni...
399
00:53:19,340 --> 00:53:23,300
osim ako mu nije bila namera
da ga proda neprijatelju?
400
00:53:27,940 --> 00:53:29,090
Ko bi to uradio?
401
00:53:42,220 --> 00:53:45,130
Mo�da ti je potrebno malo
vremena da razmisli� o tome.
402
00:53:47,460 --> 00:53:50,420
Da razmisli� koliko je za tebe
va�no da mi pomogne� u istrazi.
403
00:53:51,780 --> 00:53:53,980
Daj mi neki trag, Kamil.
404
00:54:03,260 --> 00:54:04,220
Uvedi ga.
405
00:54:07,100 --> 00:54:09,060
�uva�e te dva stra�ara.
- Blu!
406
00:54:09,820 --> 00:54:11,940
Blu, skloni se od zatvorenika.
Sedi!
407
00:54:14,700 --> 00:54:17,260
Nema potrebe da povisuje� ton.
- Sedi. Sedi dole.
408
00:54:39,380 --> 00:54:43,770
Za�to ste uhapsili g-�u Pikou?
- Duga no�na �etnja samo da biste
409
00:54:44,140 --> 00:54:46,610
proverili jednu nadstojnicu?
- �ta si ti, neki de�ak-vojnik?
410
00:54:46,940 --> 00:54:48,770
Mo� te je iskvarila.
- Nemojte mi dr�ati predavanja.
411
00:54:49,180 --> 00:54:50,740
Da imate bilo kakav ose�aj
du�nosti, ostali biste u
412
00:54:51,460 --> 00:54:52,370
u Nema�koj i borili se.
413
00:54:52,460 --> 00:54:53,820
Kamil!
- Za�to ste Vi toliko zabrinuti?
414
00:54:59,100 --> 00:55:02,540
Skloni se odatle! -Kamil!
Ne�u im dozvoliti da te povrede!
415
00:55:02,900 --> 00:55:04,780
Pusti me da pro�em!
- Blu, dolazi ovamo!
416
00:55:06,380 --> 00:55:08,290
Ne�u se skloniti!
417
00:55:08,420 --> 00:55:10,540
Pusti ga!
- Uzmi oru�je! Uzmi ga!
418
00:55:10,980 --> 00:55:14,450
Ne�u oti�i dok te ne puste!
- Skloni se odavde. �ta radi� to?
419
00:55:14,740 --> 00:55:19,660
Blu, nemoj ga povrediti.
Pustite ga. Blu!
420
00:55:20,700 --> 00:55:23,300
Povuci se malo.
- Niste me zapla�ili.
421
00:55:25,300 --> 00:55:29,300
Kamil, ne�u te napustiti!
- Bi�e bolje za sve da ode� ku�i.
422
00:55:31,140 --> 00:55:35,180
�eka�u te.
- 'Ajde, idi!
423
00:55:43,140 --> 00:55:45,290
Morao sam da budem siguran da ti
mogu verovati.
424
00:55:47,340 --> 00:55:48,980
Mo�e� da ide� ku�i.
425
00:55:59,140 --> 00:56:02,260
Nema�ka je puna takvih mladi�a
kao �to si ti.
426
00:56:05,820 --> 00:56:07,340
�ta si joj ti?
427
00:56:20,620 --> 00:56:22,420
Dobro jutro. Kako ste?
428
00:56:36,940 --> 00:56:38,300
Pomagala je Nemcima.
429
00:56:57,380 --> 00:56:59,580
Nastavljaju se �estoke borbe
na Gvadalkanalu.
430
00:57:00,020 --> 00:57:01,660
U me�uvremenu, na ameri�kom tlu...
431
00:57:02,020 --> 00:57:04,740
...nedavno hvatanje uba�enih
nacista u Njujorku i na Floridi
432
00:57:05,140 --> 00:57:07,340
pove�alo je strepnje u svim
priobalnim mestima...
433
00:57:07,740 --> 00:57:10,130
da bi oni mogli biti slede�a
meta napada.
434
00:57:10,620 --> 00:57:12,420
Obalska stra�a Sjedinjenih
Dr�ava posreduje...
435
00:57:13,180 --> 00:57:14,170
Potporu�ni�e!
436
00:57:15,780 --> 00:57:18,250
Ovo se ne ti�e crkve.
- Sve se ti�e crkve.
437
00:57:18,980 --> 00:57:23,340
Nije valjda prodaja malo �e�era
na crno razlog... - Kakav �e�er?
438
00:57:23,900 --> 00:57:25,570
Ovde je mo�da i re� o izdaji.
439
00:57:30,260 --> 00:57:31,140
Ulazi unutra.
440
00:57:36,300 --> 00:57:37,860
Vratimo se na doktora.
441
00:57:38,780 --> 00:57:41,980
Pre dve no�i si odnela ve�
kod njega.
442
00:57:44,660 --> 00:57:46,060
Koliko dugo si se zadr�ala?
443
00:57:48,020 --> 00:57:51,090
Ne znam. Nisam gledala na sat.
444
00:57:53,060 --> 00:57:56,530
O �emu ste vas dvoje pri�ali?
- Nismo mnogo pri�ali.
445
00:57:57,900 --> 00:58:03,450
On je veoma povu�en �ovek.
- Da. Video sam to sino�.
446
00:58:21,620 --> 00:58:25,660
Her doktore, nas dvojica smo
tu�inci u stranoj zemlji.
447
00:58:26,820 --> 00:58:31,100
A ipak, Kamil je pod sumnjom.
A Vi rizikujete... - Ni�ta.
448
00:58:33,660 --> 00:58:36,050
Ni�ta vredno mi
vi�e nije ostalo.
449
00:58:36,740 --> 00:58:40,210
Jesam li Vam pri�ao da sam ro�en
u Alzasu, grani�noj oblasti
450
00:58:40,580 --> 00:58:43,180
izme�u Francuske i Nema�ke.
Nikada nismo znali da li smo
451
00:58:43,580 --> 00:58:47,460
�vabe ili �abari.
Ali smo nau�ili da prepoznamo
452
00:58:47,780 --> 00:58:51,220
iz kog pravca vetar duva.
- A brod koji ne plovi uz vetar,
453
00:58:51,580 --> 00:58:54,650
nikada ne�e sti�i u svoju luku.
- Ja sam dobar mornar,
454
00:58:55,460 --> 00:58:59,540
a upravo Vi tra�ite nevolje.
- To �to je progone je nepravda.
455
00:59:01,660 --> 00:59:05,130
Ako je Kamil oslobo�ena,
onda Va�e brige nisu na mestu.
456
00:59:05,460 --> 00:59:07,980
Ako ostane pod sumnjom,
te�ko da �e joj pomo�i
457
00:59:09,020 --> 00:59:12,170
�injenica da se jedan stranac
skriva na njenom brodu.
458
00:59:26,980 --> 00:59:29,370
Ne uvedi nas u isku�enje.
459
00:59:49,140 --> 00:59:50,370
Hvala na vo�nji.
460
01:00:02,180 --> 01:00:06,140
Florida. Tvoja majka �e se
obradovati kad te bude videla...
461
01:00:06,780 --> 01:00:09,300
ako i kada je potporu�nik Burvel
bude pustio.
462
01:00:20,060 --> 01:00:21,180
Samo malo.
463
01:00:21,580 --> 01:00:22,940
Mama?
464
01:00:24,740 --> 01:00:26,410
Zasad �u te pustiti.
465
01:00:27,300 --> 01:00:30,100
Razmisli ko je mogao ukrasti
tvoja burad sa gorivom.
466
01:00:31,340 --> 01:00:32,490
Ho�u imena.
467
01:00:32,980 --> 01:00:34,210
Mama, jesi li tu?
468
01:00:35,860 --> 01:00:38,250
�ta si joj uradio?
- Zdravo, Flo.
469
01:00:40,460 --> 01:00:41,420
Mama?
470
01:00:51,660 --> 01:00:52,810
Dobro, uzmi ga.
471
01:01:06,780 --> 01:01:12,100
Ho�e� li mi re�i �ta se desilo?
D�ek Burvel je razma�eno kopile.
472
01:01:15,780 --> 01:01:17,180
Nedostajala si mi.
473
01:01:18,020 --> 01:01:19,930
Moja �erka izgleda
kao filmska diva.
474
01:01:20,460 --> 01:01:22,770
Mama, prosto nisam mogla da
podnesem ono brodogradili�te.
475
01:01:23,220 --> 01:01:25,290
Zato sam sebi na�la drugi posao.
476
01:01:27,180 --> 01:01:30,810
Upoznajte se sa najnovijim
modelom robne ku�e Maison Belle.
477
01:02:25,700 --> 01:02:27,140
Upravo sam je pustio.
478
01:02:27,500 --> 01:02:30,380
Sad mi se skloni sa puta.
Majka me o�ekuje na ru�ku.
479
01:02:48,020 --> 01:02:51,300
Ej! Vra�ajte se ovamo!
- Idemo na jug, prema Meksiku.
480
01:02:52,020 --> 01:02:54,170
Mislio sam da je na jugu okean.
- Stanite, obojica!
481
01:02:54,940 --> 01:02:57,060
Puca�u! Stanite!
482
01:02:59,980 --> 01:03:02,020
Halt! Vra�ajte se ovamo!
483
01:03:03,860 --> 01:03:04,930
Vra�ajte se!
484
01:03:25,580 --> 01:03:28,780
Kosa ti je tako divna.
- Hvala.
485
01:03:35,060 --> 01:03:37,900
Jesi li nau�ila ne�to korisno
u toj robnoj ku�i?
486
01:03:39,020 --> 01:03:41,060
U�im da nabavljam robu.
487
01:03:43,860 --> 01:03:46,500
Dobra sam u tom poslu.
- U to ne sumnjam.
488
01:03:46,860 --> 01:03:48,260
Stvarno sam dobra.
489
01:03:51,460 --> 01:03:54,100
Du�o, drago mi je da radi� ono
�to voli�.
490
01:03:59,860 --> 01:04:03,460
Pri�a se da se doktor pobio
na ulici da bi do�ao do tebe.
491
01:04:03,780 --> 01:04:06,690
Ljudi u ovom gradu su stvarno
tvrdoglavi.
492
01:04:07,740 --> 01:04:10,100
Mama, zvu�alo je tako
romanti�no.
493
01:04:16,820 --> 01:04:18,260
Kamil, imamo hitan poziv!
494
01:04:22,780 --> 01:04:25,300
Evo, uzmite ovo i obucite.
Moramo da po�urimo.
495
01:04:31,140 --> 01:04:32,100
Hvala �to ste do�li.
496
01:04:32,580 --> 01:04:34,780
Ovi ljudi �e pri�ati samo sa
mnom. Svaka informacija o napadu
497
01:04:35,060 --> 01:04:36,180
je poverljiva.
498
01:04:37,500 --> 01:04:40,140
Isplovljavali smo iz reke
Misisipi kad su nas pogodili.
499
01:04:40,900 --> 01:04:43,180
Ovim ljudima je potreban
pravi hirurg. - Ceo tim lekara
500
01:04:43,500 --> 01:04:45,890
se uputio ovamo, ali treba�e im
10, 12 sati da do�u ovamo.
501
01:04:47,020 --> 01:04:49,060
Ja nisam stru�an za ovakve
povrede. - Ni meni se ovo
502
01:04:49,460 --> 01:04:51,340
ne svi�a, ali za sada
imamo samo Vas.
503
01:04:52,820 --> 01:04:54,050
Pritisnite mu stopalo.
504
01:04:55,900 --> 01:04:57,050
Previte mu tu ranu!
505
01:04:59,900 --> 01:05:05,690
Pomognite mi. - Mo�e� li da
hoda�? Bi�e ti dobro.
506
01:05:06,260 --> 01:05:08,330
Ovog �oveka nosite pravo
na operacioni sto.
507
01:05:09,100 --> 01:05:10,850
Polako.
508
01:05:12,420 --> 01:05:14,330
Ovi ljudi se moraju prebaciti
u bolnicu.
509
01:05:16,140 --> 01:05:18,740
Bolnica je puna ranjenih.
Potopljena su jo� dva broda.
510
01:05:20,100 --> 01:05:21,460
Brzo! Previte ovu ranu.
511
01:05:22,740 --> 01:05:26,780
Kamil. Ne mogu spasiti ove
ljude. - Verujem da mo�e�.
512
01:05:27,980 --> 01:05:30,130
Mrzim poslednju ispoved.
513
01:05:45,180 --> 01:05:46,740
Kre�ite se u vrsti.
514
01:05:47,940 --> 01:05:50,460
Dr�ite o�i otvorene.
Mogli bi biti bilo gde.
515
01:05:58,140 --> 01:06:00,130
Sve je u redu. Ovde sam.
516
01:06:11,860 --> 01:06:14,980
Ko je pustio te pse?
Nek im neko ka�e da zave�u!
517
01:06:21,980 --> 01:06:23,540
Dr�i korak sa vrstom.
518
01:06:40,460 --> 01:06:42,050
Evo ga par�e �rapnela. �rapnel.
519
01:06:45,900 --> 01:06:47,180
Evo jo� vode.
520
01:06:48,020 --> 01:06:51,090
�rapnel. Dr�ite ga �vrsto.
Jo� svetla.
521
01:06:51,740 --> 01:06:53,060
Dr�im ga za nogu.
522
01:06:53,900 --> 01:06:55,700
Hajde. Budi dobar de�ko.
Budi miran.
523
01:07:03,540 --> 01:07:04,580
Hvala.
524
01:07:09,860 --> 01:07:13,220
Doktore, jednom �oveku
je otkinuta ruka. Gubi krv.
525
01:07:14,380 --> 01:07:17,220
Prizovite hirurga magijom
da izvr�i amputaciju.
526
01:07:23,980 --> 01:07:26,420
Dr�i je na oku. Jo� uvek mislim
da poma�e nacistima.
527
01:07:26,780 --> 01:07:29,170
Ne�u dopustiti da se tako
pri�a u mojoj ku�i.
528
01:07:30,460 --> 01:07:32,420
O�istite ga, odnesite u prijemnu
sobu. Unesite slede�eg.
529
01:07:32,940 --> 01:07:33,930
Dame.
530
01:07:38,020 --> 01:07:39,170
Prihvatite ga za noge.
531
01:08:07,740 --> 01:08:10,100
Doktore, na�la sam nekoga ko
mo�e pomo�i pri amputaciji.
532
01:08:10,820 --> 01:08:14,940
Ima nekakvog iskustva.
- Kasapinova �ena. Inspirativno.
533
01:08:15,380 --> 01:08:16,450
Dobro. Do�ite.
534
01:08:27,900 --> 01:08:29,700
Ho�u da napravite
precizan rez.
535
01:08:55,980 --> 01:08:57,780
Ovamo! Uhvatio sam jednoga!
536
01:09:08,500 --> 01:09:11,140
Bravo, Blu.
Mi �emo ga sprovesti.
537
01:09:16,060 --> 01:09:18,580
Dosta mi je vas Nemaca!
Svi ste mi dojadili!
538
01:09:19,420 --> 01:09:21,490
Ud'ri ga, de�ko.
- Kopile.
539
01:09:22,700 --> 01:09:25,770
Ovaj ovde ne�e vi�e potapati
ameri�ke brodove. - Prekinite!
540
01:09:26,140 --> 01:09:27,180
Moramo da ga privedemo!
541
01:09:28,260 --> 01:09:31,970
Ovo ti je za mog brata.
- Zgazite ga! -Ud'ri ga, tata!
542
01:09:33,060 --> 01:09:34,340
A ovo je za Hitlera.
543
01:09:35,660 --> 01:09:36,570
Prestanite!
544
01:09:37,620 --> 01:09:39,060
Nein! Prestanite!
545
01:09:40,500 --> 01:09:41,820
Dosta! Ubi�ete ga!
546
01:09:57,980 --> 01:10:01,420
Mo�e� da odvu�e� ovog nazad.
Vi�e ti ne�e be�ati.
547
01:10:02,740 --> 01:10:04,300
'Ajde da potra�imo onog drugog.
548
01:10:17,500 --> 01:10:18,730
Nek se doktor odmori.
549
01:10:38,020 --> 01:10:40,410
Strah u ovom selu
mi je dobro poznat.
550
01:10:41,060 --> 01:10:43,130
Obe�aj mi da �e� biti
oprezna, Kamil.
551
01:10:47,380 --> 01:10:49,740
Nijedan ranjenik nije no�as
umro.
552
01:10:51,500 --> 01:10:55,620
Moja majka je bila vidarka,
a ja sam bio njen jedinac.
553
01:11:00,580 --> 01:11:02,940
Toliko toga bih hteo
da ti ispri�am.
554
01:11:05,540 --> 01:11:07,370
Ja nisam Jevrej.
555
01:11:08,580 --> 01:11:10,570
Nisam ni pravi doktor.
556
01:11:20,500 --> 01:11:21,730
Pa �ta si onda?
557
01:11:22,460 --> 01:11:24,260
Ciganin.
558
01:11:55,300 --> 01:11:57,260
Zmija te stvarno ujela, jel' da?
559
01:12:04,900 --> 01:12:06,620
Pa kad si dospeo ovamo,
za�to si i dalje nastavio da se
560
01:12:06,980 --> 01:12:11,610
pretvara�? -Nekolicina �e pomo�i
Jevreju, a Ciganinu niko.
561
01:12:14,580 --> 01:12:17,860
Dali su mi hranu,
preno�i�te i odelo.
562
01:12:18,860 --> 01:12:22,330
Nau�ili su me engleski.
Medicinske knjige i opremu mi je
563
01:12:22,900 --> 01:12:25,700
dalo Jevrejsko dru�tvo za pomo�.
Dali su mi novi �ivot.
564
01:12:26,020 --> 01:12:29,460
Kako ti je to uspelo?
- Ja sam Ciganin.
565
01:12:36,260 --> 01:12:38,330
Ali kada sam do�ao ovde,
nisam bio spreman.
566
01:12:38,940 --> 01:12:42,570
A onda si ti dovela one
ranjenike i nisi htela da ode�.
567
01:12:43,020 --> 01:12:45,820
Tako sam se pomolio pravom
doktoru da vodi moju ruku.
568
01:12:46,980 --> 01:12:49,970
I ove no�i sam ti rekao da
je ranjenim potreban hirurg.
569
01:12:50,860 --> 01:12:52,850
Ali, �ta sam mogao da uradim?
Da stojim sa strane i gledam
570
01:12:53,340 --> 01:12:56,300
kako na smrt krvare,
kao �to sam gledao svog sina?
571
01:12:57,580 --> 01:12:59,330
Ne mo�e� samo odlu�iti da ti se
ne svi�a ko si
572
01:12:59,700 --> 01:13:02,090
i postati neko drugi.
- Za�to ne?
573
01:13:04,340 --> 01:13:06,380
Jer to nije tako jednostavno.
574
01:13:07,660 --> 01:13:10,700
Ali ja mogu biti �ta god
ti po�eli�.
575
01:13:22,700 --> 01:13:24,820
Gde je onaj drugi? Ej!
576
01:13:28,220 --> 01:13:29,420
Pitam se gde li je onaj drugi.
577
01:13:30,420 --> 01:13:31,380
Blu?
578
01:13:35,220 --> 01:13:40,060
Mora da je bila dobra borba.
Odnesi ga u spremi�te za led.
579
01:13:44,580 --> 01:13:46,100
Moram da ovo prijavim.
580
01:13:48,460 --> 01:13:49,340
Hvala.
581
01:13:53,940 --> 01:13:54,740
Idemo.
582
01:14:01,940 --> 01:14:03,340
Pobogu, obuci ko�ulju.
583
01:14:16,060 --> 01:14:17,580
Jesi li video Blua?
- Da, gospo�o.
584
01:14:19,140 --> 01:14:20,100
Hvala ti.
585
01:15:28,860 --> 01:15:30,340
Ujela ga je zmija.
586
01:15:53,540 --> 01:15:56,220
Tvoja majka je dobra �ena.
- Ti bi trebalo to da zna�.
587
01:15:56,580 --> 01:16:00,500
Da nije tako, ti bi ostavio ovog
momka da umre.
588
01:16:03,460 --> 01:16:04,530
Blu?
589
01:16:15,260 --> 01:16:16,330
Blu, jesi li to ti?
590
01:16:25,380 --> 01:16:28,260
O�e Antoan.
- Nek nas Sveti Duh �uva.
591
01:16:28,780 --> 01:16:31,420
Mislila sam da je Blu.
�ula sam glasove.
592
01:16:40,660 --> 01:16:42,250
Bogovski prijem.
593
01:16:46,460 --> 01:16:49,740
Zna li neko da imate to?
- Neki su bili prili�no
594
01:16:50,180 --> 01:16:53,060
uznemireni saznanjem da sam ga
kupio od crkvenih priloga.
595
01:16:57,820 --> 01:17:01,500
�udeo sam da pri�am sa
otad�binom koju sam napustio.
596
01:17:10,700 --> 01:17:14,980
Mo�da �e mi Bog oprostiti ovu
budalu u koju sam se pretvorio
597
01:17:16,140 --> 01:17:19,900
ako uspem da ubedim najve�u
gre�nicu ovog sela...
598
01:17:20,340 --> 01:17:22,570
da ispovedi svoj najve�i greh.
599
01:17:23,020 --> 01:17:27,540
�ta ka�e� na to, Kamil? No�as.
Ogoli mi svoju du�u.
600
01:17:28,980 --> 01:17:31,420
Spasi nas oboje ve�nog
prokletstva.
601
01:17:43,300 --> 01:17:45,580
Nisam prodavala gorivo Nemcima.
602
01:17:45,940 --> 01:17:48,250
Mislim da to ovde niko nije
ni radio.
603
01:17:50,660 --> 01:17:56,820
Ali strah i bol se �ire ovim
selom. Mora se na�i �rtva.
604
01:17:58,620 --> 01:18:01,380
Zamalo da to bude� ti.
- Jo� uvek mogu biti ja.
605
01:18:03,100 --> 01:18:06,650
Sedam godina su se prenosili
�apati ovim mestom, a ti
606
01:18:07,060 --> 01:18:10,020
nijednog trena nisi ni�ta rekla
u svoju odbranu.
607
01:18:11,740 --> 01:18:16,580
�ta ako nema �ta da se ka�e?
Nijedno dete ne bi trebalo da
608
01:18:16,940 --> 01:18:19,010
sazna da su mu roditelji ubice.
609
01:18:25,580 --> 01:18:27,490
Ali �ta meni sad ostaje?
610
01:18:28,380 --> 01:18:33,220
Kupujem ostrige da bih te
vratio crkvi. Kakav idiot.
611
01:18:36,180 --> 01:18:38,460
Zar misli� da mi je mesto u
ovoj u�maloj mo�vari?
612
01:18:38,820 --> 01:18:42,210
�ovek mog intelekta?
Trebalo bi da budem biskup.
613
01:18:49,060 --> 01:18:58,020
Ja sam mornar izgubljen na moru.
Kako da dobijem opro�taj?
614
01:18:59,500 --> 01:19:02,380
Ne znam, o�e, ali imala sam
pakleni dan.
615
01:19:37,500 --> 01:19:39,650
�to mi tra�i� da stanem ako
ne�e� da se ljubi�?
616
01:19:42,420 --> 01:19:44,490
Je li ovo poljubac
za dobrodo�licu?
617
01:19:44,940 --> 01:19:46,850
Da, tako je,
poljubac za dobrodo�licu.
618
01:19:48,100 --> 01:19:50,540
Ili poljubac da bi se izvukla
informacija od �erke �pijuna?
619
01:19:51,060 --> 01:19:53,130
Ovo je slavljeni�ki poljubac.
620
01:19:53,660 --> 01:19:56,300
Kona�no mi se pru�a prilika da
uradim ne�to u ovom ratu.
621
01:19:56,740 --> 01:19:59,050
Na koji na�in? Tako �to �e�
uhapsiti moju majku?
622
01:20:01,020 --> 01:20:03,250
To je... Priveo sam je na
ispitivanje.
623
01:20:03,820 --> 01:20:05,890
To je rutinska stvar.
624
01:20:11,420 --> 01:20:12,820
Zna�i objavi�e� da...
625
01:20:13,500 --> 01:20:17,210
Objavi�e� da je njeno hap�enje
bio mali nesporazum.
626
01:20:20,460 --> 01:20:21,900
Prekinimo sa ovim, Flo.
627
01:20:33,180 --> 01:20:34,820
D�ek, 'ajde da ne...
628
01:20:36,460 --> 01:20:39,850
Momak nikad ne kupuje cipele
dok ih prvo ne isproba.
629
01:20:43,500 --> 01:20:46,460
Samo lezi.
- Prekini.
630
01:20:54,580 --> 01:20:57,650
Prekini s tim!
- Skloni se sa mene! Skloni se!
631
01:20:59,140 --> 01:21:01,740
�ta to radi� mojoj �erki?
Silazi sa nje.
632
01:21:03,980 --> 01:21:07,660
Nisam je povredio.
- Ubi�u te!
633
01:21:08,380 --> 01:21:12,460
Nije joj ni�ta.
Flo, nisam te povredio.
634
01:21:15,140 --> 01:21:17,940
Ka�ete li nekom ne�to o ovome,
kunem se da �u re�i da je
635
01:21:18,300 --> 01:21:19,780
tra�ila da joj platim.
636
01:21:20,420 --> 01:21:23,810
Odbrana na�e obale podrazumeva
poja�an oprez. Svi gra�ani se
637
01:21:24,220 --> 01:21:27,370
mole da budu na oprezu od
sumnjivih osoba ili aktivnosti
638
01:21:27,980 --> 01:21:30,260
u svojim oblastima i da ih
odmah prijave.
639
01:21:32,900 --> 01:21:36,180
Priobalnim zajednicama se
savetuje da budu na oprezu...
640
01:21:37,900 --> 01:21:41,610
�pijun! �pijun!
Uhvatite je, ona je �pijun!
641
01:21:43,660 --> 01:21:47,180
Ne, g-dine.
Ako joj dam dovoljno prostora,
642
01:21:47,580 --> 01:21:50,220
povu�i �e i druge sa sobom.
- Zna� da ima i drugih?
643
01:21:50,620 --> 01:21:52,660
Da, tako je. Siguran sam u to.
644
01:21:53,060 --> 01:21:56,210
- Ho�u da krivac bude u mojoj
kancelariji u roku od 24 �asa.
645
01:21:56,620 --> 01:21:58,610
Za 24 �asa?
- Ne�to ti nije jasno?
646
01:22:00,020 --> 01:22:03,060
Ne, g-dine, jasno mi je.
647
01:22:03,380 --> 01:22:05,500
Dove��u Vam krivca za 24 �asa.
648
01:22:05,940 --> 01:22:08,460
Jesi li siguran?
- Da, g-dine. To Vam garantujem.
649
01:22:20,700 --> 01:22:22,610
�ini mi se da sam ti rekao da
ovo prefarba�.
650
01:22:28,500 --> 01:22:30,540
Sutra bi svi trebalo
da odemo odavde.
651
01:22:35,740 --> 01:22:38,700
Ova ku�a i onaj brod je sve
�to nam je ostalo od va�eg tate.
652
01:22:39,820 --> 01:22:43,860
To je sve �to imam.
- Ima� doktora. I on mo�e sa nama.
653
01:22:44,260 --> 01:22:48,380
Doktor nije onakav kakvim sam ga
zami�ljala. - Niko nikad i nije.
654
01:23:04,300 --> 01:23:09,140
Ti idi tamo. Ja �u te sti�i.
- Ne mogu da idem. Ne posle
655
01:23:09,500 --> 01:23:13,380
onoga �to ti se dogodilo...
- Mama, mogu da se staram o sebi.
656
01:23:15,900 --> 01:23:17,100
A mo�e i Blu.
657
01:23:19,300 --> 01:23:20,210
Idi.
658
01:23:25,460 --> 01:23:28,180
Ko Vas je ta�no u Nema�koj
obu�io da radite? -Ko ste Vi
659
01:23:28,540 --> 01:23:30,770
dovodite u pitanje moju
stru�nost. - U va�em interesu je
660
01:23:31,140 --> 01:23:33,210
da budete vi�e predusetljivi.
Obe�ao sam da �u danas
661
01:23:33,500 --> 01:23:35,220
uhapsiti nekoga.
- Pa, uhapsite me.
662
01:23:35,580 --> 01:23:37,300
Ali, uhapsi�ete jedinog
doktora.
663
01:23:48,380 --> 01:23:51,020
Mora� da bude� tih.
664
01:24:06,900 --> 01:24:07,970
Dobro, ko je �edan?
665
01:24:15,100 --> 01:24:17,410
Reci mi da ima� bar neke
tragove. - Imam jednog mrtvog
666
01:24:17,820 --> 01:24:19,570
Nemca i tri �ive kornja�e.
667
01:24:23,540 --> 01:24:27,460
Gde ste ovo na�li? -U mo�vari.
�ta ti, do�avola, misli� gde
668
01:24:27,740 --> 01:24:30,540
smo bili cele no�i?
Ko kupuje pi�e?
669
01:24:35,020 --> 01:24:39,490
�ivot mi je spa�en s razlogom.
Mo�da zbog ovoga.
670
01:24:45,940 --> 01:24:48,140
Krenuli smo od tvoje ku�e i
pro�li kroz �itavu mo�varu.
671
01:24:49,660 --> 01:24:51,780
Na�li smo jednoga.
Imao je nezgodu.
672
01:24:53,780 --> 01:24:55,420
Doktor ga je skrivao!
673
01:25:07,180 --> 01:25:10,860
Otkud ovaj zatvorenik ovde?
- Ja sam mu pomogao. Samo ja.
674
01:25:13,500 --> 01:25:15,460
Nazad!
- Prekinite! Ja sam ga doveo.
675
01:25:16,020 --> 01:25:18,780
Vilijame, prestani!
- Smiri se, kad ti ka�em!
676
01:25:19,540 --> 01:25:21,770
Moj brat je znao �ta �ete mu
svi vi uraditi.
677
01:25:22,620 --> 01:25:24,690
Kao �to ste uradili i onom
drugom.
678
01:25:34,220 --> 01:25:38,850
O�e, �eli te li opro�taj? Pru�a
Vam se prilika. Zaustavite ovo.
679
01:25:40,580 --> 01:25:44,730
Ova inkvizicija mo�e samo
navu�i sramotu na ovo selo.
680
01:25:45,460 --> 01:25:49,980
Vi ste navukli sramotu na nas
svojim pijanstvom.
681
01:25:52,100 --> 01:25:56,140
Svi su oni ume�ani u to.
I gospo�ica Pomodarka.
682
01:25:56,540 --> 01:25:59,420
Izgleda da sam raskrinkao
�itavo leglo �pijuna. - Moja deca
683
01:25:59,700 --> 01:26:03,090
nisu ni�ta lo�e u�inila.
I ja tebi da verujem na re�...
684
01:26:03,500 --> 01:26:05,650
...a tvoja burad goriva su kao
nestala, a tvoj sin je �titio
685
01:26:06,180 --> 01:26:09,810
neprijatelja, a tvoja �erka...
- Umukni!
686
01:26:10,220 --> 01:26:12,860
A ti si bacila one Kineze u vodu
pre mnogo godina!
687
01:26:17,300 --> 01:26:20,420
Da, mi smo ih bacili u vodu,
Neg i ja.
688
01:26:21,220 --> 01:26:24,340
Kineske imigrante koji su nam
platili da ih prebacimo.
689
01:26:31,300 --> 01:26:33,690
Trebalo je da vas dvoje
davno �ujete istinu.
690
01:26:34,860 --> 01:26:36,770
Trebalo je da je �ujete od mene.
691
01:26:40,980 --> 01:26:45,690
Slu�aj. Pogledaj me. Zboravi
pro�lost. To je iza tebe.
692
01:26:46,580 --> 01:26:50,500
Ne, nije.
Jo� uvek �ujem njihove krike.
693
01:26:52,060 --> 01:26:55,900
Nisam to spre�ila.
Poku�ala sam, ali nisam mogla.
694
01:26:56,380 --> 01:26:59,020
Molim te, dosta sa tom
davnom pro�lo��u.
695
01:27:04,140 --> 01:27:07,130
Skoro pola ribara u ovom rukavcu
je prevozilo ilegalce.
696
01:27:08,140 --> 01:27:11,930
Ili nam je pla�alo da to uradimo
umesto njih. Krijum�arilo viski.
697
01:27:14,340 --> 01:27:16,490
Ali ja sam morala da
nosim �ig srama.
698
01:27:19,220 --> 01:27:21,980
To da li si ti bacila one Kineze
ili si im napravila tortu,
699
01:27:22,300 --> 01:27:26,260
mene se uop�te ne ti�e.
Mi smo u ratu i trebalo bi
700
01:27:26,540 --> 01:27:29,010
da nas interesuje ovo ovde i
sada. - Ali ovo se ti�e ovog
701
01:27:29,340 --> 01:27:30,410
mesta i trenutka.
702
01:27:31,140 --> 01:27:34,050
Ruke su mi bile zaprljane
krvlju tada, ali ne i sada.
703
01:27:34,820 --> 01:27:37,940
Ne�u da ispa�tam za sve
grehe ovoga sela.
704
01:27:38,420 --> 01:27:41,410
A ne�e ni moja porodica.
- Ne�u se ma�i odavde
705
01:27:41,740 --> 01:27:44,970
dok ne uhapsim krivca.
- Postojao on ili ne?
706
01:27:46,540 --> 01:27:48,610
Ostani u pripravnosti.
Spremi se da uhapsi� nekoga.
707
01:27:49,020 --> 01:27:52,620
Vodite mene. Zavr�imo sa ovim.
- Prekini! -Sve u svoje vreme.
708
01:27:53,420 --> 01:27:56,020
Znao sam da tebe ne�u mo�i
da nadmudrim.
709
01:27:57,180 --> 01:28:03,130
E pa, dobro, predajem se.
- O�e, molim Vas, ne me�ajte se.
710
01:28:04,340 --> 01:28:08,730
Ja sam smotao njeno gorivo i
prodao ga neprijatelju.
711
01:28:11,300 --> 01:28:15,530
Vi i ne znate �ta poku�avate.
- Potreban Vam je �pijun.
712
01:28:16,980 --> 01:28:20,130
A ko bi to mogao biti,
ako ne ja?
713
01:28:21,100 --> 01:28:25,650
Otkud bi on mogao trgovati sa
neprijateljem? Pa, nema ni brod.
714
01:28:28,700 --> 01:28:31,610
Ali, zato ima onaj radio za koji
nam je svima izmuzao pare.
715
01:28:31,900 --> 01:28:33,810
Sigurno je ceo dan pri�ao sa
ovima iz podmornice.
716
01:28:34,180 --> 01:28:36,900
�to zna�i da ja bar imam sa
nekim pametnim da popri�am.
717
01:28:37,500 --> 01:28:40,220
Niko ovde ne�e poverovati u to
da Vi radite za Nemce.
718
01:28:40,700 --> 01:28:44,380
Pa, svi smo sto puta slu�ali
kako ste se borili u rovovima.
719
01:28:46,220 --> 01:28:50,980
A je li iko ikad pitao
na �ijoj strani sam se borio?
720
01:29:00,260 --> 01:29:04,050
Znam da �ali� za sinom
koga si izgubila. Udari me,
721
01:29:04,980 --> 01:29:07,500
ako �e ti to ubla�iti bol.
Svi vi.
722
01:29:10,260 --> 01:29:11,700
Nadam se da gleda� ovo.
723
01:29:16,940 --> 01:29:18,500
Skloni te ljude odavde!
724
01:29:39,820 --> 01:29:41,620
Ne mo�e� izmeniti ono �to si.
725
01:29:42,980 --> 01:29:44,650
Za�to ne?
726
01:29:58,980 --> 01:30:04,930
Vi niste �pijun. Ispa��u idiot.
- Potpuni idiot. Upadaj.
727
01:30:37,980 --> 01:30:40,020
Tokom II svetskog rata,
nema�ke podmornice
728
01:30:40,460 --> 01:30:44,140
potopile su 609 brodova
u ameri�kim priobalnim vodama.
729
01:30:50,380 --> 01:30:54,820
Iz grada Kat Of u Lujzijani,
proteran je katoli�ki sve�tenik.
730
01:31:03,580 --> 01:31:06,540
Uprkos glasinama i istragama,
nikada nije dokazano
731
01:31:07,020 --> 01:31:12,650
da je ijedan ribar trgovao
sa neprijateljem.
732
01:31:15,650 --> 01:31:19,650
Preuzeto sa www.titlovi.com
59964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.