All language subtitles for TheScoundrelsWife

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,460 --> 00:00:23,460 www.titlovi.com 2 00:00:26,460 --> 00:00:29,770 Titl: Anonymous 3 00:00:41,220 --> 00:00:42,340 Ne! 4 00:00:43,580 --> 00:00:47,130 TAJNA JEDNE �ENE 5 00:01:27,100 --> 00:01:29,740 Prosta�ina. - Ionako je glupo plesati sa sestrom. 6 00:01:38,780 --> 00:01:40,220 Rekao sam joj da ne bi trebalo da ple�emo. 7 00:01:44,020 --> 00:01:45,770 Va� otac je divno plesao. 8 00:01:48,620 --> 00:01:50,340 Ali to je bilo davno. 9 00:02:40,580 --> 00:02:42,170 Zdravo. - G-�ice Florida. 10 00:02:47,460 --> 00:02:50,820 Dve karte za ples. - �est! -Mama... 11 00:02:52,860 --> 00:02:53,980 �est. 12 00:03:04,020 --> 00:03:06,380 Do�la sam da pazim na svoju decu kao i sve druge majke. 13 00:03:06,660 --> 00:03:08,620 Tvoj mu� je bio bar toliko pristojan da izgubi pamet 14 00:03:08,940 --> 00:03:10,610 zbog onog �to ste vas dvoje radili, ma �ta to bilo. 15 00:03:11,020 --> 00:03:12,740 Skoro ceo grad je zbog vas propatio. 16 00:03:14,100 --> 00:03:18,490 Samo �elim da na miru sedim unutra. Ili... 17 00:03:20,580 --> 00:03:22,780 ...da stojim ovde i svima se javljam. 18 00:03:37,980 --> 00:03:40,940 19 00:05:19,380 --> 00:05:20,500 Stani malo, lepojko. 20 00:05:20,900 --> 00:05:23,050 Ja sam Flo. Flo Piko. 21 00:05:23,700 --> 00:05:25,930 Znam ko si. - Mislim da je vreme da ovim ljudima poka�emo 22 00:05:26,260 --> 00:05:29,300 kako se igra. Za tri naredna plesa. 23 00:05:44,300 --> 00:05:46,860 �ak ni ti nikad nisi tako igrala kad si bila mlada. 24 00:05:47,580 --> 00:05:49,330 Ja mislim da divno ple�e. 25 00:06:08,340 --> 00:06:09,410 Mora� da kupi� kartu. 26 00:06:10,260 --> 00:06:12,010 Ve�eras �ete kupiti pi�e unutra, o�e? 27 00:06:14,380 --> 00:06:16,660 Mo�da bi hteo da mi pretra�i� d�epove? 28 00:06:31,900 --> 00:06:32,650 O�e. 29 00:06:33,060 --> 00:06:36,290 Dobro ve�e, dame. Mogu li se pridru�iti zapostavljenima? 30 00:06:41,100 --> 00:06:43,140 Sin me sramoti �to ple�e sa tom �enom. 31 00:06:45,020 --> 00:06:47,820 Ponovna udaja za jednog dobrog katolika, popravi�e i nju. 32 00:07:23,660 --> 00:07:26,130 Smirite se, prekinite sa plesom. Prekinite da svirate. 33 00:07:26,940 --> 00:07:28,580 Smirite se. Prekinite da igrate. 34 00:07:31,700 --> 00:07:32,740 Svi u�utite. 35 00:07:33,540 --> 00:07:35,580 Smirite se! 36 00:07:38,740 --> 00:07:40,810 Elton, uklju�i radio. 37 00:07:41,540 --> 00:07:43,210 ...Japanci su napali ameri�ke oru�ane snage na Perl Harboru. 38 00:07:44,100 --> 00:07:46,490 Ratno Ministarstvo je naredilo da se sva vojna lica neodlo�no 39 00:07:46,980 --> 00:07:49,260 prijave u svoje baze. Najmanje dva bojna broda, 40 00:07:49,780 --> 00:07:52,660 USS Vird�inija i USS Arizona, pretrpela su velika o�te�enja 41 00:07:53,060 --> 00:07:55,100 pri bombardovanju. Ima dosta te�ko ranjenih. 42 00:07:55,700 --> 00:07:58,850 Broj ranjenih i poginulih jo� nije saop�ten... 43 00:07:59,500 --> 00:08:01,780 ...ali prvi rezultati ukazuju da su u pitanju stotine. 44 00:08:02,500 --> 00:08:05,340 Ponavljamo, Ameri�ka ratna mornarica na Havajima 45 00:08:05,820 --> 00:08:07,860 napadnuta je iz vazduha u ranim jutarnjim �asovima. 46 00:08:08,300 --> 00:08:10,130 O�te�enja Pacifi�ke flote su velika. 47 00:08:10,860 --> 00:08:13,700 Predsednik je sazvao hitni sastanak Kabineta i o�ekuje se 48 00:08:14,140 --> 00:08:15,580 da �e pozvati Kongres da objavi rat. 49 00:08:16,700 --> 00:08:18,530 Ponavljamo, japanski avioni... 50 00:08:39,740 --> 00:08:41,730 �est meseci kasnije... 51 00:08:42,460 --> 00:08:44,980 Hitlerove podmornice du� obale Aatlantika i Golfskog zaliva 52 00:08:45,460 --> 00:08:49,980 potapaju 20 brodova sedmi�no. 53 00:09:01,700 --> 00:09:03,610 Mar� Hen prilazi kontrolnom punktu, potporu�ni�e. 54 00:09:10,500 --> 00:09:12,540 Da pristanem ovde? - Da. Stani tu. 55 00:09:20,460 --> 00:09:22,740 Jesi video ne�to? - Dajte mi dvogled. 56 00:09:23,740 --> 00:09:26,650 Osta�u preko no�i i spaziti kad nacisti�ke podmornice izrone. 57 00:09:27,260 --> 00:09:30,700 I sve �to je potrebno da se zaustave �vabe si ti i dvogled? 58 00:09:31,740 --> 00:09:32,620 Bogte. 59 00:09:33,020 --> 00:09:36,380 Ne�emo dobiti rat ni time �to nam merite gorivo. 60 00:09:39,660 --> 00:09:41,250 Dobro, poka�ite mi slu�beni pe�at. 61 00:09:41,660 --> 00:09:43,810 Pogledajte ispod palube, proverite korito broda. 62 00:09:44,300 --> 00:09:45,700 Detaljno. Od vrha do dna. 63 00:09:47,740 --> 00:09:49,490 Moj posao nije samo da proveravam gorivo. 64 00:09:50,340 --> 00:09:53,460 Ja hvatam i svakog ribara koji bi da okrene dolar vi�e, 65 00:09:53,780 --> 00:09:55,260 tako �to ga prodaje neprijatelju. 66 00:10:04,380 --> 00:10:07,370 Zar i ovako nemam dovoljno posla sad moram da brinem o izbeglici? 67 00:10:11,300 --> 00:10:15,140 Samo je potrebno da potpi�ete papire. Ja �u ga odvesti u ku�u. 68 00:10:15,500 --> 00:10:18,380 Idi i smesti ga u ku�u doktora Pita. - Da, potporu�ni�e. 69 00:10:32,500 --> 00:10:33,980 �ubrad su pogodila jo� jedan brod. 70 00:10:36,580 --> 00:10:37,810 Ovaj put je bilo blizu. 71 00:10:39,860 --> 00:10:41,180 Mama, jesi li sigurna da smo mi bezbedni? 72 00:10:42,460 --> 00:10:44,820 Mislim da jesmo, du�o. Vrati se u krevet. 73 00:10:47,780 --> 00:10:48,660 Idemo, mama. 74 00:11:01,060 --> 00:11:05,020 Kako gori, sigurno je tanker. Kod Viski prolaza. 75 00:11:19,700 --> 00:11:23,170 Nisam znao da �e rat biti tako blizu. - Izvinite �to smo ovako 76 00:11:23,620 --> 00:11:25,820 upali, ali mi smo pored vode. Bolji je pogled odavde. 77 00:11:26,980 --> 00:11:30,770 Samo izvolite. - �ta Vas je dovelo ovamo? 78 00:11:36,620 --> 00:11:39,260 Zovem se Lenc. Ja sam novi doktor. 79 00:11:40,900 --> 00:11:43,340 Kat Of odavno nije ima doktora. Mislila sam da ih nema dovoljno, 80 00:11:43,740 --> 00:11:44,890 s obzirom da je rat. 81 00:11:52,420 --> 00:11:53,410 Odakle ste? 82 00:11:56,180 --> 00:11:58,090 Iz Evrope. 83 00:12:00,100 --> 00:12:03,890 Zar nisu stavili zavese na ku�u doktora? Sad je zamra�enje. 84 00:12:04,420 --> 00:12:05,780 Da, �ao mi je. 85 00:12:07,260 --> 00:12:11,860 Ku�a je zaista velika. Drago mi je da smo se upoznali. Laku no�. 86 00:12:54,860 --> 00:12:55,980 To je sve. 87 00:13:05,780 --> 00:13:08,250 Zar ti nikad ne dojadi da posmatra� te avione? 88 00:13:25,060 --> 00:13:27,820 Pre�iveli u vodi. Pet kilometara od vas na jug-jugoistok. 89 00:13:28,340 --> 00:13:29,300 Krenite odmah. 90 00:13:52,940 --> 00:13:54,340 Jesi li ga prihvatio? - Jesam. 91 00:14:08,700 --> 00:14:12,980 Hladno mu je. Prekri ga ovim. Ogrni ga. Idemo. 92 00:14:14,140 --> 00:14:15,660 Jeste li odredili lokaciju napada? 93 00:14:16,180 --> 00:14:17,380 Ba� kod prolaza Viski. 94 00:14:17,740 --> 00:14:20,890 To su jo� dva broda. Shvatate? - Da, shvatam. 95 00:14:21,660 --> 00:14:24,780 Da, 13 trgova�kih brodova je potonulo nedaleko odavde. 96 00:14:25,420 --> 00:14:28,180 Nastavimo li da ovako gubimo tankere, ne�emo dobiti ovaj rat. 97 00:14:29,700 --> 00:14:32,850 Ne vidim kako bi to mogla biti moja krivica. Ne shvatam kako 98 00:14:33,220 --> 00:14:35,660 bih ja mogao biti odgovoran za �itavu mornaricu Nema�ke. 99 00:14:36,020 --> 00:14:39,060 Svakog spa�enog ranjenika dovesti direktno u �tab. Jasno? 100 00:14:39,700 --> 00:14:42,690 Da, gospodine, razumeo sam. Kristalno jasno. 101 00:14:43,340 --> 00:14:46,890 Bez ijedne gre�ke. - Da, li�no �u Vam dovesti 102 00:14:47,340 --> 00:14:49,860 svakog pre�ivelog �im ga dovedu. 103 00:15:02,940 --> 00:15:06,730 Ej, Kamila, �ta to radi�? - Nemoj da staje�, Blu. Nastavi. 104 00:15:08,580 --> 00:15:11,180 Zaustavi taj brod. - Nemoj da staje�. 105 00:15:11,540 --> 00:15:13,450 Zaustavi�e� taj brod ovog trenutka! Do�avola! 106 00:15:14,900 --> 00:15:16,810 Ajde, br�e. - Da, potporu�ni�e. 107 00:15:42,340 --> 00:15:43,250 Izvolite, gospodine. 108 00:15:49,900 --> 00:15:52,050 Uvek se pristaje brodom radi inspekcije! 109 00:15:53,900 --> 00:15:57,290 Mo�ete li da ga pridr�ite? - Moji ljudi slu�aju samo mene. 110 00:15:59,620 --> 00:16:01,850 Smesti ih u moja kola. Prvo stavi neku prostirku. 111 00:16:02,180 --> 00:16:04,220 Ovi ljudi nisu u stanju da putuju. Trebalo bi im prvo 112 00:16:04,620 --> 00:16:07,140 za�iti rane. Tek smo ih izvukli iz vode. - Za promenu. 113 00:16:08,540 --> 00:16:10,850 Da vidim. O, Bo�e. 114 00:16:12,980 --> 00:16:14,650 Pusti sad to, Vilijams. Dolazi ovamo. 115 00:16:17,100 --> 00:16:18,090 Dovedi doktora. 116 00:16:20,460 --> 00:16:21,500 Ja ga dr�im, mama. 117 00:16:22,540 --> 00:16:25,340 Gde ste ga na�li? -U zalivu, osam kilometara od prolaza. 118 00:16:25,740 --> 00:16:27,890 Jel' rekao ne�to? �uje� me? - Mislim da je u �oku. 119 00:16:40,420 --> 00:16:42,330 Imamo dvojicu ranjenih sa dubokim ranama, opekotinama, 120 00:16:42,700 --> 00:16:43,740 mo�da i slomljenim kostima. 121 00:16:45,860 --> 00:16:47,380 Vodite ih u bolnicu. 122 00:16:54,180 --> 00:16:56,170 Doktore. Doktore? 123 00:16:57,620 --> 00:17:00,740 Doktore, bolnica je daleko odavde. - Nisam spreman. 124 00:17:01,140 --> 00:17:03,260 Mi �emo Vam pomo�i. - Idite, molim Vas. 125 00:17:03,660 --> 00:17:05,620 Recite mi �ta Vam treba. - Pre�ao sam svet da bih pobegao 126 00:17:05,980 --> 00:17:09,860 od rata. Ne tra�ite to od mene. Nisam stru�an za ovakve rane. 127 00:17:14,900 --> 00:17:16,780 Unesite ih. - �to ste se toliko zadr�ali? 128 00:17:17,180 --> 00:17:18,740 Ne govori dobro engleski. 129 00:17:21,540 --> 00:17:22,340 Unesite ih. 130 00:17:29,260 --> 00:17:33,220 Imate li iskustva u le�enju? - Imam dvoje dece. - Asistira�ete. 131 00:18:07,820 --> 00:18:11,130 Kad stignete u bolnicu, dajte da Vam ovo pogledaju. 132 00:18:11,540 --> 00:18:13,100 Va�no je da to u�ine. 133 00:18:20,860 --> 00:18:25,010 Jesam li dobro obavila posao? - Odli�no ste to uradili. 134 00:18:26,060 --> 00:18:28,580 Verovatno ste od velike pomo�i selu. 135 00:18:35,260 --> 00:18:37,980 Radim to zbog tebe. Ako to ne shvata�, onda nemamo vi�e 136 00:18:38,380 --> 00:18:40,180 o �emu da pri�amo. - Ne radi� ti to zbog mene. 137 00:18:40,780 --> 00:18:42,260 Samo si sebi�an. 138 00:18:46,620 --> 00:18:49,300 Ka�e da �e se prijaviti. - Zato �to Hitler bombarduje na�e 139 00:18:49,740 --> 00:18:52,050 dvori�te. - Danas si spasao dvojicu, Blu. 140 00:18:55,620 --> 00:18:56,900 Vrati se u ku�u. 141 00:19:11,620 --> 00:19:14,850 Ako se prijavim, mo�da �e nas, za promenu, ljudi ceniti. 142 00:19:27,780 --> 00:19:28,930 Hajde, du�o, idemo. 143 00:19:33,460 --> 00:19:35,340 Zatvoreno zbog stupanja u vojsku. 144 00:19:36,420 --> 00:19:37,650 �uvaj se. 145 00:19:45,300 --> 00:19:46,580 Vrati se uskoro. 146 00:19:52,020 --> 00:19:53,420 Zbogom, sine. 147 00:20:36,340 --> 00:20:40,420 Oris, a mo�da i njen sin. Je li on poginuo? 148 00:20:56,460 --> 00:20:57,940 Vratite se svom poslu. 149 00:21:11,900 --> 00:21:13,730 Sin joj je preko mora. 150 00:21:25,660 --> 00:21:29,500 Pogledaj koliki red. Treba�e nam sat da do�emo na red. 151 00:21:30,500 --> 00:21:33,020 Pazi kako ti meri. Idem pe�ke ku�i. 152 00:21:59,180 --> 00:22:02,330 Je li ti bolje? - Da, gospo�o. Hvala Vam. 153 00:22:15,740 --> 00:22:17,140 Mrzim poslednju ispoved. 154 00:22:19,380 --> 00:22:22,340 Recite mi, �ta mislite o na�em doktoru? 155 00:22:23,540 --> 00:22:25,130 Sin Evrope kao i ja. 156 00:22:25,660 --> 00:22:28,780 Ka�u da je Nemac, ali ne pri�a na nema�kom. 157 00:22:31,580 --> 00:22:33,730 Mislim da je Jevrej. 158 00:22:53,780 --> 00:22:56,850 Koga �eli� da spasi�, Kamil? Koga �eli� da spasi�? 159 00:23:03,180 --> 00:23:05,380 Ne! Ne, ne... 160 00:23:08,100 --> 00:23:10,820 Obra�a vam se Obalska stra�a Sjedinjenih Dr�ava. Stanite! 161 00:23:11,740 --> 00:23:15,260 Ako nas uhvate, zatvori�e nas. Posla�e nam decu u siroti�te. 162 00:23:22,340 --> 00:23:25,570 Koga �eli� da spasi�, Kamil? Njih ili na�u decu? 163 00:23:31,100 --> 00:23:32,380 Ne! 164 00:23:50,020 --> 00:23:52,300 Uplovili ste u teritorijalne vode Sjedinjenih Dr�ava. 165 00:23:52,740 --> 00:23:54,810 Naoru�ani smo i upotrebi�emo oru�je za onesposobljavanje ako 166 00:23:55,260 --> 00:23:56,850 ne stanete. 167 00:24:18,900 --> 00:24:21,050 Ju�e ste bili od velike pomo�i. 168 00:24:22,900 --> 00:24:24,890 Mislite li da je pola-pola dobar prosek? 169 00:24:26,260 --> 00:24:28,460 Kad su u pitanju unutra�nje povrede, veoma je te�ko bez 170 00:24:28,900 --> 00:24:30,810 odgovaraju�ih sredstava. 171 00:24:38,420 --> 00:24:44,420 Mnogo ste propatili u �ivotu. Vidim to. Ali to Vam daje snagu. 172 00:24:53,340 --> 00:24:55,700 Nema�ke podmornice nas razbijaju du� obale Golfskog zaliva i 173 00:24:56,180 --> 00:24:59,380 uz �itavu isto�nu obalu. Ljudi u Atlantik Sitiju odlaze na obalu 174 00:24:59,780 --> 00:25:01,900 da vide kako tankeri gore. To se ne�e u mojoj jurisdikciji. 175 00:25:02,220 --> 00:25:03,100 Ne, gospodine. 176 00:25:03,860 --> 00:25:07,330 Pre nedelju dana, nacisti�ka patrola se iskrcala u Njujorku. 177 00:25:08,060 --> 00:25:12,900 Zarobljeni su. Pre dva dana jo� jedna je uhva�ena na Floridi. 178 00:25:13,220 --> 00:25:17,530 Ako smo mi slede�i, vi ste prva linija odbrane. - Da imam d�ip... 179 00:25:18,220 --> 00:25:23,420 Ne izigravaj mi tu razma�enost. Iskoristi ono �to ti je Bog dao. 180 00:25:27,460 --> 00:25:31,540 Ne pogor�avaj stvari, sinko. Nacisti ti se br�kaju na pla�i. 181 00:25:32,740 --> 00:25:35,580 Mislim da u ovakvim uslovima radim najbolje �to mogu... 182 00:25:36,940 --> 00:25:38,140 Jesi li siguran... 183 00:25:38,580 --> 00:25:42,180 ...apsolutno siguran, da niko u ovom rukavcu... 184 00:25:43,060 --> 00:25:45,100 tebi ispred nosa, ne trguje sa neprijateljem... 185 00:25:46,340 --> 00:25:49,490 dobavlja im gorivo, daje im informacije? 186 00:25:49,780 --> 00:25:53,060 Do sada nije bilo nikakvih dokaza... - Do sada? Ispitaj to. 187 00:25:53,620 --> 00:25:56,530 Guraj, vuci, bu�kaj. Uradi sve �to je potrebno, sinko. 188 00:25:57,740 --> 00:26:00,860 Siguran sam da zna� ko je ovde olo�. 189 00:26:02,180 --> 00:26:04,540 Da, gospodine. Hvala Vam. 190 00:26:28,420 --> 00:26:30,810 Stani, Blu. Ne �elim da motor pregori. 191 00:26:34,820 --> 00:26:36,490 Nikad se nije zaka�ila u ovoj oblasti. 192 00:26:37,020 --> 00:26:39,660 Mora da se zaka�ila za neki od potonulih brodova. 193 00:26:47,940 --> 00:26:49,010 Odseci je. 194 00:26:51,020 --> 00:26:52,380 Mama, to nam je jedina mre�a. 195 00:27:01,220 --> 00:27:03,020 Ne mo�emo hvatati ra�i�e bez mre�e. 196 00:27:04,060 --> 00:27:05,650 Pa, mora�emo da kupimo novu. 197 00:27:06,260 --> 00:27:08,060 Niko nam ne�e dati na kredit. 198 00:27:10,260 --> 00:27:11,620 Ja �u nabaviti pare. 199 00:27:12,340 --> 00:27:15,250 Sad kad svi idu u rat, �ak �e i meni neko dati posao. 200 00:27:16,860 --> 00:27:18,580 Misli� da ja u�ivam u ovome? 201 00:27:19,820 --> 00:27:22,380 Misli� da bih za nas izabrala ovakav �ivot? 202 00:27:24,460 --> 00:27:28,220 Mrzim ribarenje, mrzim ribu i mrzim rakove. 203 00:27:31,140 --> 00:27:32,890 A najvi�e od svega mrzim ra�i�e. 204 00:28:12,780 --> 00:28:13,740 �est, jel' tako? 205 00:28:16,260 --> 00:28:18,730 Budi sre�na da smo te uop�te i unajmili. 206 00:28:47,580 --> 00:28:49,890 RATNO SLEDOVANJE 207 00:28:58,580 --> 00:29:01,340 Samo nemoj da pravi� scenu. Ovo je zvani�ni razgovor. 208 00:29:01,940 --> 00:29:03,930 Idemo, g-�o. Pro�etajmo. 209 00:29:14,660 --> 00:29:16,780 Sigurno zna� svakog lovca na ra�i�e u ovom rukavcu. 210 00:29:18,460 --> 00:29:20,580 Za�to bi neko odlazio daleko na pu�inu... 211 00:29:20,900 --> 00:29:24,050 ...dalje nego �to je potrebno ako samo lovi ra�i�e? 212 00:29:24,620 --> 00:29:25,770 Mi uvek lovimo sami. 213 00:29:27,260 --> 00:29:29,250 Ne �ele vas u svojoj blizini, jel' da? 214 00:29:31,220 --> 00:29:33,980 Jel' neko od njih tro�i i vi�e para nego �to bi se o�ekivalo? 215 00:29:34,300 --> 00:29:36,340 To ne bih znala. - Razmisli. 216 00:29:36,620 --> 00:29:39,610 Ja gledam svoja posla. - U to ne sumnjam. 217 00:29:46,700 --> 00:29:49,140 Koliko ti je vremena potrebno da zaradi� 20 dolara? 218 00:29:50,100 --> 00:29:51,540 Tvoji su uz malu pomo�. 219 00:29:53,380 --> 00:29:57,010 Ovo nisu dr�avne pare, moje su. Ovo je nezvani�no, izme�u nas. 220 00:29:57,940 --> 00:29:59,930 Znam da ti treba nova mre�a. 221 00:30:03,820 --> 00:30:07,970 Jedini razlog da neko u tvojoj situaciji odbije laku zaradu 222 00:30:08,340 --> 00:30:11,410 jeste da o�ekuje da zaradi jo� vi�e na drugom mestu. 223 00:30:12,260 --> 00:30:14,490 Moja porodica i ja smo odani kao i svi drugi. 224 00:30:14,900 --> 00:30:16,860 I da je moj sin punoletan, pridru�io bi se... - Pitam se �ta 225 00:30:17,180 --> 00:30:19,140 bi mi tvoja �erka dala za 20 dolara... 226 00:30:33,060 --> 00:30:35,420 Doco, jel' mo�ete Vi il' ne da otka�ite ovu udicu? 227 00:30:47,180 --> 00:30:49,650 Dobro jutro. Kako ste? - Molim vas, doktore. 228 00:30:50,060 --> 00:30:52,500 Ovo se vas ne ti�e. Vratite se unutra. 229 00:30:53,180 --> 00:30:57,140 Da, u�ite. Izvinite, moramo da idemo. - Shvatam. Ovo je 230 00:30:57,500 --> 00:31:01,730 jedna lepa zaverica. - Ne, ovo je moja nadstojnica 231 00:31:02,100 --> 00:31:05,940 koja je do�la da po�isti moju ku�u. - Onda Vam je ispri�ala 232 00:31:06,300 --> 00:31:10,340 sve o sebi. Recite mi, je li Vam pri�ala o svom pokojnom 233 00:31:10,820 --> 00:31:14,900 glupavom mu�u. Moglo bi se re�i da su ovde slavni. - U�uti! 234 00:31:15,220 --> 00:31:17,180 Ne, mislim da bi doktor trebalo da �uje ovo. 235 00:31:18,980 --> 00:31:21,050 Kad je prohibicija ukinuta, prestale su da pristi�u pare od 236 00:31:21,420 --> 00:31:24,140 pi�a. Tako su ona i Neg... - U te�kim vremenima, 237 00:31:24,540 --> 00:31:26,980 �inimo stvari iz o�aja. - Ne kao i oni. 238 00:31:27,780 --> 00:31:29,770 Pri�a se da su postali pirati. 239 00:31:30,580 --> 00:31:33,220 Neki pri�aju da su krijum�arili strane imigrante. 240 00:31:33,940 --> 00:31:37,330 Ali jedne no�i, znate �ta su u�inili? Oterali su nekoliko 241 00:31:37,660 --> 00:31:39,650 Kineza u sigurnu smrt. - Prekini! 242 00:31:41,220 --> 00:31:44,980 Do�lo je do temeljne istrage. FBI je sve zapla�io. 243 00:31:48,020 --> 00:31:50,900 Ali dokaz je zavr�io u vodi. Jel' tako Kamil? 244 00:31:54,900 --> 00:31:59,370 Vi ste novi u ovoj zemlji, doco. Nau�ite da po�tujete uniformu. 245 00:32:23,300 --> 00:32:24,260 Je li Vam dobro? 246 00:32:27,420 --> 00:32:30,940 Ovo je zaista impresivno. Hvala. 247 00:32:34,860 --> 00:32:36,850 Nisam poverovao tom potporu�niku. 248 00:32:38,780 --> 00:32:40,930 Ako se raspitate po selu, �u�ete jo� gore stvari. 249 00:32:55,700 --> 00:32:57,340 Zna�i treba Vam nadstojnica? 250 00:32:58,740 --> 00:33:01,380 Dolazi�u za sedam dolara sedmi�no, kuvati, prati... 251 00:33:02,900 --> 00:33:05,130 ...i spremati Vam jelo. - Radili biste za... 252 00:33:05,620 --> 00:33:08,140 koliko ste mi ono naplatili pre neki dan? -Dobro, �est. 253 00:33:09,980 --> 00:33:12,100 Ali, meni ne treba nadstojnica. 254 00:33:14,940 --> 00:33:18,820 Razumem. - Ne, ne razumete. 255 00:33:24,460 --> 00:33:25,860 Za Va�u decu. 256 00:33:26,820 --> 00:33:28,460 Mojoj deci ne treba hrana. 257 00:33:33,100 --> 00:33:35,620 Ne mogu da objasnim �ta se desilo sa mojim mu�em. 258 00:33:36,580 --> 00:33:39,460 Ali on je zaista mnogo voleo moju decu, a i oni njega. 259 00:33:46,060 --> 00:33:47,650 Imate li Vi porodicu? 260 00:33:52,380 --> 00:33:56,460 Moji pacijenti �esto donose proizvode da podmire ra�une. 261 00:33:57,820 --> 00:34:00,050 Jedan je doneo ovo, ali sam mu rekao da mora da donese jo� 262 00:34:00,540 --> 00:34:03,930 jednu, da bi platio ceo ra�un. - Vidite? Lpak sam Vam potrebna. 263 00:34:04,940 --> 00:34:08,900 Navukli su vas. - �ta su me? - Navukli, nasamarili, prevarili. 264 00:34:09,620 --> 00:34:11,140 Znam �ta to zna�i. 265 00:34:13,740 --> 00:34:17,210 Uze�u Vas da mi odr�avate ku�u za �etiri dolara sedmi�no. 266 00:34:17,700 --> 00:34:19,500 Po�e�ete pripremanjem ovoga. 267 00:34:31,780 --> 00:34:32,900 �ije je ovo? 268 00:34:34,780 --> 00:34:36,260 Perem ve� za pare. 269 00:34:36,980 --> 00:34:39,100 Ne poznajemo nikoga ko nosi ovako dobre ko�ulje. 270 00:34:40,940 --> 00:34:42,170 Osim D�eka Burvela. 271 00:34:45,500 --> 00:34:49,180 Pusti me da mu ih ja vratim. - Ne�e� imati ni�ta sa njim. 272 00:34:49,620 --> 00:34:52,090 Oduvek si mi govorila da �eli� da ulovim najboljeg za sebe. 273 00:34:52,540 --> 00:34:55,180 Ne i barakudu. - Kad ja zavr�im sa njim... 274 00:34:56,060 --> 00:34:57,860 ...bi�e umiljat poput grge�a. 275 00:35:00,020 --> 00:35:01,460 Ne mogu da verujem! 276 00:35:02,340 --> 00:35:04,780 Brodogradili�ta u Nju Orleansu sada unajmljuju devojke. 277 00:35:06,340 --> 00:35:10,100 Vidi �ta moraju da obuku. - Kladim se da bi me unajmili. 278 00:35:10,900 --> 00:35:13,700 Lagao bi svoje godine i prijavio se �im bih te ispustila iz vida. 279 00:35:16,700 --> 00:35:19,220 Ho�e� li da prestane� da ple�e� sa doktorovom ko�uljom? 280 00:35:20,260 --> 00:35:21,620 Pere� ve� za doktora? 281 00:35:23,580 --> 00:35:27,020 Zar on nije Nemac? - Florida Mari, idi skupi jaja. 282 00:35:30,740 --> 00:35:34,370 �ujem da je nema�ki �pijun. - Ljudi sva�ta pri�aju. 283 00:35:34,740 --> 00:35:36,730 Ti bi bar trebalo da zna� da to nije uvek istina. 284 00:35:37,100 --> 00:35:39,660 A od koga da �ujem istinu? Od tebe? 285 00:35:51,660 --> 00:35:52,890 Dolaze Nemci. 286 00:35:59,420 --> 00:36:00,570 �ta oni rade ovde? 287 00:36:01,020 --> 00:36:02,900 Vojska �alje mnogo �vaba preko okeana... 288 00:36:03,940 --> 00:36:06,220 Iogor ratnih zarobljenika du� rukavca pozajmljuje otad�bini 289 00:36:06,660 --> 00:36:08,490 ovu rulju da rade na poljima �e�erne trske. 290 00:36:09,300 --> 00:36:12,370 D�ek! O, D�ek, obe�aj da �e� nas �titi. 291 00:36:17,220 --> 00:36:18,020 Popni se. 292 00:36:20,460 --> 00:36:22,210 Florida Mari, silazi sa tog konja! 293 00:36:23,580 --> 00:36:24,730 Silazi dole! 294 00:36:32,020 --> 00:36:32,980 Br�e! 295 00:36:35,180 --> 00:36:37,170 Pa, D�ek, ho�e� li me ponovo voditi na jahanje? 296 00:36:38,180 --> 00:36:42,860 Sve zavisi. Laku no�. - Laku no�. 297 00:37:12,580 --> 00:37:17,050 Mama, ne �elim da sada idem. Po�alji Blua. On ho�e da ide. 298 00:37:17,660 --> 00:37:20,180 Po�alji ga da radi imesto mene u Nju Orleansu. On �e i�i. 299 00:37:31,060 --> 00:37:32,810 Ti �eli� da ja zavr�im kao ti. 300 00:37:34,460 --> 00:37:35,860 Sama. 301 00:37:44,060 --> 00:37:47,580 Reci tetka Vesti da nam je drago �to �e� odsesti kod nje. 302 00:37:56,020 --> 00:37:57,820 Ti �e� nam pomo�i da dobijemo ovaj rat, zna� to? 303 00:38:11,140 --> 00:38:12,180 Mama. 304 00:38:15,100 --> 00:38:16,140 Volim te. 305 00:38:21,420 --> 00:38:23,620 Gospodo, pomozite mi. 306 00:38:29,260 --> 00:38:32,100 �uvaj se. Nek' vas Bog sve �uva. 307 00:38:56,140 --> 00:38:58,100 Jel' bi hteo posao u ratnim snagama? 308 00:38:59,700 --> 00:39:01,530 Blu ve� ima posao. 309 00:39:02,340 --> 00:39:04,570 U Obalskoj stra�i? - Sli�no tome. 310 00:39:08,540 --> 00:39:12,660 Reci mi, zna� li da puca� iz pu�ke? -Da, gospodine. 311 00:39:13,020 --> 00:39:14,690 Zna�? Dobro. 312 00:39:28,660 --> 00:39:29,940 Vratite se na posao! 313 00:39:31,020 --> 00:39:32,740 Rekao sam "Schnell!" 314 00:39:33,460 --> 00:39:35,820 Stalno vam govorim da ne dirate te �ivotinjice. 315 00:39:40,140 --> 00:39:41,970 Zamalo da me ujede. 316 00:39:43,380 --> 00:39:45,820 Mali ugriz ne bi ti na�kodio. 317 00:39:48,020 --> 00:39:52,250 Na putu do doktora bi mogao da pobegne�. 318 00:39:53,780 --> 00:39:56,340 Ej, vas dvojica, vratite se u polje. 319 00:40:29,220 --> 00:40:32,260 Veoma si jaka. Sada duboko udahni. 320 00:40:34,980 --> 00:40:36,700 Srce ti lupa kao dobo�. 321 00:40:41,580 --> 00:40:44,700 Bi�e joj dobro. Samo mala groznica. Ali da�u vam neki lek. 322 00:41:10,980 --> 00:41:13,260 Zar bi doktor trebalo ovako da se pona�a? 323 00:41:14,180 --> 00:41:15,980 Je li Vi to mene pitate kako da se pona�ate? 324 00:41:18,460 --> 00:41:22,500 Sve do danas sam mislio da svi Indijanci �ive kao u predstavama 325 00:41:22,940 --> 00:41:27,810 o Divljem zapadu. Ali, vidim da i ovi ljudi divno �ive. 326 00:41:29,780 --> 00:41:32,580 Sele se po mo�vari, prate�i smenu godi�njih doba. 327 00:41:33,020 --> 00:41:35,220 Kada sam bila dete, lovila sam sa njima krznene �ivotinje. 328 00:41:36,140 --> 00:41:38,290 Ali s prole�a, mi smo imali ku�u kojoj smo se vra�ali. 329 00:41:38,820 --> 00:41:42,180 Vi ste imali ku�u, a oni svoju slobodu. 330 00:43:26,340 --> 00:43:29,380 Moja voljena �eno... - Vi ste Nemac? 331 00:43:30,420 --> 00:43:32,980 Poku�avate da prenesete informaciju? -Ne poku�ava... 332 00:43:33,340 --> 00:43:37,650 Du�nost Vam je da pomognete zemljaku. - �uti. 333 00:43:51,140 --> 00:43:53,580 Lezi dole! Lezi! 334 00:43:56,820 --> 00:43:59,340 Vratite doktora ovamo. - Pomagala sam mu. Mogu sama. 335 00:44:15,780 --> 00:44:17,140 Je li to zna�i "�ena"? 336 00:44:19,460 --> 00:44:21,580 Vi�e ne govorim tim jezikom. 337 00:44:25,020 --> 00:44:26,170 Ona je u Nema�koj? 338 00:44:29,740 --> 00:44:30,970 Imate li tamo jo� nekoga? 339 00:44:38,380 --> 00:44:39,610 Imao sam konja. 340 00:44:41,460 --> 00:44:45,140 Bio je star. Star, ali dobar. 341 00:44:45,860 --> 00:44:47,850 Sporo bi vukao na�a kola uz uzbrdicu... 342 00:44:49,060 --> 00:44:51,820 tako da smo morali da ga poguramo otpozadi. 343 00:44:53,020 --> 00:44:56,220 On bi... repom bi... 344 00:44:58,980 --> 00:45:01,780 Mahao. - Da. Mahao bi repom. 345 00:45:03,900 --> 00:45:05,940 Ali nisam mislila na konja. 346 00:45:09,540 --> 00:45:12,260 Vi svi imate dovoljno hrane i spavate u postelji. 347 00:45:13,260 --> 00:45:16,540 Vi Amerikanci se ose�ate tako bezbedno. 348 00:45:21,220 --> 00:45:23,820 Vi mislite da se lo�e stvari de�avaju samo u Evropi? 349 00:45:24,540 --> 00:45:27,220 Stvari tako stra�ne, da ne mo�ete ni da pri�ate o njima. 350 00:45:29,540 --> 00:45:31,500 Ne dugujete mi nikakva obja�njenja, ali nemojte mi 351 00:45:31,900 --> 00:45:33,100 pri�ati o konju. 352 00:45:39,860 --> 00:45:42,740 Ali taj konj nam je bio sve. 353 00:45:43,900 --> 00:45:46,420 Zbog njega smo zaostali za drugima. 354 00:45:47,940 --> 00:45:50,060 Tako su nas vojnici i prona�li. 355 00:45:54,420 --> 00:45:56,980 Be�ali smo i ostavili i konja i kola. 356 00:46:01,260 --> 00:46:03,140 Brzo smo tr�ali. 357 00:46:05,540 --> 00:46:09,620 Moja �ena... bila je... 358 00:46:17,500 --> 00:46:19,300 Ja nisam mogao... 359 00:46:23,660 --> 00:46:25,540 Moj sin... 360 00:46:29,980 --> 00:46:32,580 Tako da kad �ujem Va�e pri�e o brodu i davljenju... 361 00:46:34,180 --> 00:46:38,020 Znam da niste mogli nikom da naudite. 362 00:47:30,460 --> 00:47:32,900 Gospode, blagoslovi ovu ku�u... 363 00:47:33,340 --> 00:47:36,410 ...bez obzira da li Kamil u�e u Tvoju ili ne. 364 00:47:40,180 --> 00:47:40,900 Voila. 365 00:47:41,460 --> 00:47:43,340 Sve�tenik koji radi na crnoj berzi. 366 00:47:43,780 --> 00:47:45,530 Taj �e�er bi trebalo da ode momcima u rovovima. 367 00:47:45,980 --> 00:47:48,860 Pri�ao sam ti da sam bio u I svetskom? To su bili rovovi! 368 00:47:49,180 --> 00:47:50,300 Dve. 369 00:47:52,740 --> 00:47:57,420 Gotovina? O�ekivao sam da �emo se trampiti. -Flo nam je poslala 370 00:47:57,660 --> 00:47:59,860 ne�to novca. 371 00:48:00,700 --> 00:48:03,540 Ne�e da nam ka�e �ime se bavi. Tvrdi da je to vojna tajna. 372 00:48:04,220 --> 00:48:06,940 Svake nedelje prikupim punu korpu para. 373 00:48:07,620 --> 00:48:09,930 Vi�e bih voleo da dobijem ostrige. 374 00:48:10,860 --> 00:48:14,090 Nabavite mi nekoliko vre�a, a ostatak pojedite sami. 375 00:48:16,780 --> 00:48:18,140 Ostrige su bolje u drugoj sezoni godine. 376 00:48:19,900 --> 00:48:21,100 Stvarno? 377 00:48:24,060 --> 00:48:25,700 Dobi�ete svoje ostrige. 378 00:48:45,380 --> 00:48:49,260 Preuda�emo tvoju majku za jednog dobrog katolika. 379 00:48:49,820 --> 00:48:53,020 U mojoj crkvi. Naravno, posle jedne dobre ispovesti. 380 00:48:53,420 --> 00:48:56,810 Mama se nikad vi�e ne�e udavati. - Ima onih koji bi porazmislil 381 00:48:57,180 --> 00:48:58,410 o tome. Nekolicina. 382 00:48:58,780 --> 00:49:03,380 Zbog toga se ti mora� postarati da ona jede dovoljno ostriga. 383 00:49:04,660 --> 00:49:09,340 Jo� u starom Rimu su smatrali ostrige za dobar afrodizijak. 384 00:49:11,460 --> 00:49:15,610 Ako ih bude jela, ne�e dopustiti da �ak i ven�anje u crkvi... 385 00:49:15,980 --> 00:49:20,020 stane na put njoj i... - O�e Antoan! 386 00:49:20,620 --> 00:49:24,580 Nemoj mi tu glumiti nevina�ce. �uo sam ja tvoju ispovest. 387 00:49:28,780 --> 00:49:29,610 Ja sam. 388 00:49:49,460 --> 00:49:50,340 Hvala Vam. 389 00:49:54,500 --> 00:49:58,290 Volite li ostrige? - Ne razumem... 390 00:49:59,900 --> 00:50:01,490 Mogu Vam ih nabaviti. 391 00:50:02,220 --> 00:50:04,860 Se�am se da sam ih nekada zaista voleo. 392 00:50:10,580 --> 00:50:13,730 Ono �to ljudi pri�aju o meni, ono o �emu smo ju�e pri�ali... 393 00:50:58,380 --> 00:51:00,690 I ja imam tajne. 394 00:52:58,860 --> 00:53:01,460 Ta burad sa gorivom su bila tamo, a onda su nestala. 395 00:53:01,900 --> 00:53:06,580 Ho�e� da mi ka�e� da su ta burad tek tako isparila? 396 00:53:09,060 --> 00:53:10,730 Za �ta me ti smatra�? 397 00:53:11,580 --> 00:53:14,650 Svako bure koje pro�e kroz bazu detaljno proverim. 398 00:53:15,900 --> 00:53:18,340 Kome to jo� treba gorivo koje ne mo�e da objasni... 399 00:53:19,340 --> 00:53:23,300 osim ako mu nije bila namera da ga proda neprijatelju? 400 00:53:27,940 --> 00:53:29,090 Ko bi to uradio? 401 00:53:42,220 --> 00:53:45,130 Mo�da ti je potrebno malo vremena da razmisli� o tome. 402 00:53:47,460 --> 00:53:50,420 Da razmisli� koliko je za tebe va�no da mi pomogne� u istrazi. 403 00:53:51,780 --> 00:53:53,980 Daj mi neki trag, Kamil. 404 00:54:03,260 --> 00:54:04,220 Uvedi ga. 405 00:54:07,100 --> 00:54:09,060 �uva�e te dva stra�ara. - Blu! 406 00:54:09,820 --> 00:54:11,940 Blu, skloni se od zatvorenika. Sedi! 407 00:54:14,700 --> 00:54:17,260 Nema potrebe da povisuje� ton. - Sedi. Sedi dole. 408 00:54:39,380 --> 00:54:43,770 Za�to ste uhapsili g-�u Pikou? - Duga no�na �etnja samo da biste 409 00:54:44,140 --> 00:54:46,610 proverili jednu nadstojnicu? - �ta si ti, neki de�ak-vojnik? 410 00:54:46,940 --> 00:54:48,770 Mo� te je iskvarila. - Nemojte mi dr�ati predavanja. 411 00:54:49,180 --> 00:54:50,740 Da imate bilo kakav ose�aj du�nosti, ostali biste u 412 00:54:51,460 --> 00:54:52,370 u Nema�koj i borili se. 413 00:54:52,460 --> 00:54:53,820 Kamil! - Za�to ste Vi toliko zabrinuti? 414 00:54:59,100 --> 00:55:02,540 Skloni se odatle! -Kamil! Ne�u im dozvoliti da te povrede! 415 00:55:02,900 --> 00:55:04,780 Pusti me da pro�em! - Blu, dolazi ovamo! 416 00:55:06,380 --> 00:55:08,290 Ne�u se skloniti! 417 00:55:08,420 --> 00:55:10,540 Pusti ga! - Uzmi oru�je! Uzmi ga! 418 00:55:10,980 --> 00:55:14,450 Ne�u oti�i dok te ne puste! - Skloni se odavde. �ta radi� to? 419 00:55:14,740 --> 00:55:19,660 Blu, nemoj ga povrediti. Pustite ga. Blu! 420 00:55:20,700 --> 00:55:23,300 Povuci se malo. - Niste me zapla�ili. 421 00:55:25,300 --> 00:55:29,300 Kamil, ne�u te napustiti! - Bi�e bolje za sve da ode� ku�i. 422 00:55:31,140 --> 00:55:35,180 �eka�u te. - 'Ajde, idi! 423 00:55:43,140 --> 00:55:45,290 Morao sam da budem siguran da ti mogu verovati. 424 00:55:47,340 --> 00:55:48,980 Mo�e� da ide� ku�i. 425 00:55:59,140 --> 00:56:02,260 Nema�ka je puna takvih mladi�a kao �to si ti. 426 00:56:05,820 --> 00:56:07,340 �ta si joj ti? 427 00:56:20,620 --> 00:56:22,420 Dobro jutro. Kako ste? 428 00:56:36,940 --> 00:56:38,300 Pomagala je Nemcima. 429 00:56:57,380 --> 00:56:59,580 Nastavljaju se �estoke borbe na Gvadalkanalu. 430 00:57:00,020 --> 00:57:01,660 U me�uvremenu, na ameri�kom tlu... 431 00:57:02,020 --> 00:57:04,740 ...nedavno hvatanje uba�enih nacista u Njujorku i na Floridi 432 00:57:05,140 --> 00:57:07,340 pove�alo je strepnje u svim priobalnim mestima... 433 00:57:07,740 --> 00:57:10,130 da bi oni mogli biti slede�a meta napada. 434 00:57:10,620 --> 00:57:12,420 Obalska stra�a Sjedinjenih Dr�ava posreduje... 435 00:57:13,180 --> 00:57:14,170 Potporu�ni�e! 436 00:57:15,780 --> 00:57:18,250 Ovo se ne ti�e crkve. - Sve se ti�e crkve. 437 00:57:18,980 --> 00:57:23,340 Nije valjda prodaja malo �e�era na crno razlog... - Kakav �e�er? 438 00:57:23,900 --> 00:57:25,570 Ovde je mo�da i re� o izdaji. 439 00:57:30,260 --> 00:57:31,140 Ulazi unutra. 440 00:57:36,300 --> 00:57:37,860 Vratimo se na doktora. 441 00:57:38,780 --> 00:57:41,980 Pre dve no�i si odnela ve� kod njega. 442 00:57:44,660 --> 00:57:46,060 Koliko dugo si se zadr�ala? 443 00:57:48,020 --> 00:57:51,090 Ne znam. Nisam gledala na sat. 444 00:57:53,060 --> 00:57:56,530 O �emu ste vas dvoje pri�ali? - Nismo mnogo pri�ali. 445 00:57:57,900 --> 00:58:03,450 On je veoma povu�en �ovek. - Da. Video sam to sino�. 446 00:58:21,620 --> 00:58:25,660 Her doktore, nas dvojica smo tu�inci u stranoj zemlji. 447 00:58:26,820 --> 00:58:31,100 A ipak, Kamil je pod sumnjom. A Vi rizikujete... - Ni�ta. 448 00:58:33,660 --> 00:58:36,050 Ni�ta vredno mi vi�e nije ostalo. 449 00:58:36,740 --> 00:58:40,210 Jesam li Vam pri�ao da sam ro�en u Alzasu, grani�noj oblasti 450 00:58:40,580 --> 00:58:43,180 izme�u Francuske i Nema�ke. Nikada nismo znali da li smo 451 00:58:43,580 --> 00:58:47,460 �vabe ili �abari. Ali smo nau�ili da prepoznamo 452 00:58:47,780 --> 00:58:51,220 iz kog pravca vetar duva. - A brod koji ne plovi uz vetar, 453 00:58:51,580 --> 00:58:54,650 nikada ne�e sti�i u svoju luku. - Ja sam dobar mornar, 454 00:58:55,460 --> 00:58:59,540 a upravo Vi tra�ite nevolje. - To �to je progone je nepravda. 455 00:59:01,660 --> 00:59:05,130 Ako je Kamil oslobo�ena, onda Va�e brige nisu na mestu. 456 00:59:05,460 --> 00:59:07,980 Ako ostane pod sumnjom, te�ko da �e joj pomo�i 457 00:59:09,020 --> 00:59:12,170 �injenica da se jedan stranac skriva na njenom brodu. 458 00:59:26,980 --> 00:59:29,370 Ne uvedi nas u isku�enje. 459 00:59:49,140 --> 00:59:50,370 Hvala na vo�nji. 460 01:00:02,180 --> 01:00:06,140 Florida. Tvoja majka �e se obradovati kad te bude videla... 461 01:00:06,780 --> 01:00:09,300 ako i kada je potporu�nik Burvel bude pustio. 462 01:00:20,060 --> 01:00:21,180 Samo malo. 463 01:00:21,580 --> 01:00:22,940 Mama? 464 01:00:24,740 --> 01:00:26,410 Zasad �u te pustiti. 465 01:00:27,300 --> 01:00:30,100 Razmisli ko je mogao ukrasti tvoja burad sa gorivom. 466 01:00:31,340 --> 01:00:32,490 Ho�u imena. 467 01:00:32,980 --> 01:00:34,210 Mama, jesi li tu? 468 01:00:35,860 --> 01:00:38,250 �ta si joj uradio? - Zdravo, Flo. 469 01:00:40,460 --> 01:00:41,420 Mama? 470 01:00:51,660 --> 01:00:52,810 Dobro, uzmi ga. 471 01:01:06,780 --> 01:01:12,100 Ho�e� li mi re�i �ta se desilo? D�ek Burvel je razma�eno kopile. 472 01:01:15,780 --> 01:01:17,180 Nedostajala si mi. 473 01:01:18,020 --> 01:01:19,930 Moja �erka izgleda kao filmska diva. 474 01:01:20,460 --> 01:01:22,770 Mama, prosto nisam mogla da podnesem ono brodogradili�te. 475 01:01:23,220 --> 01:01:25,290 Zato sam sebi na�la drugi posao. 476 01:01:27,180 --> 01:01:30,810 Upoznajte se sa najnovijim modelom robne ku�e Maison Belle. 477 01:02:25,700 --> 01:02:27,140 Upravo sam je pustio. 478 01:02:27,500 --> 01:02:30,380 Sad mi se skloni sa puta. Majka me o�ekuje na ru�ku. 479 01:02:48,020 --> 01:02:51,300 Ej! Vra�ajte se ovamo! - Idemo na jug, prema Meksiku. 480 01:02:52,020 --> 01:02:54,170 Mislio sam da je na jugu okean. - Stanite, obojica! 481 01:02:54,940 --> 01:02:57,060 Puca�u! Stanite! 482 01:02:59,980 --> 01:03:02,020 Halt! Vra�ajte se ovamo! 483 01:03:03,860 --> 01:03:04,930 Vra�ajte se! 484 01:03:25,580 --> 01:03:28,780 Kosa ti je tako divna. - Hvala. 485 01:03:35,060 --> 01:03:37,900 Jesi li nau�ila ne�to korisno u toj robnoj ku�i? 486 01:03:39,020 --> 01:03:41,060 U�im da nabavljam robu. 487 01:03:43,860 --> 01:03:46,500 Dobra sam u tom poslu. - U to ne sumnjam. 488 01:03:46,860 --> 01:03:48,260 Stvarno sam dobra. 489 01:03:51,460 --> 01:03:54,100 Du�o, drago mi je da radi� ono �to voli�. 490 01:03:59,860 --> 01:04:03,460 Pri�a se da se doktor pobio na ulici da bi do�ao do tebe. 491 01:04:03,780 --> 01:04:06,690 Ljudi u ovom gradu su stvarno tvrdoglavi. 492 01:04:07,740 --> 01:04:10,100 Mama, zvu�alo je tako romanti�no. 493 01:04:16,820 --> 01:04:18,260 Kamil, imamo hitan poziv! 494 01:04:22,780 --> 01:04:25,300 Evo, uzmite ovo i obucite. Moramo da po�urimo. 495 01:04:31,140 --> 01:04:32,100 Hvala �to ste do�li. 496 01:04:32,580 --> 01:04:34,780 Ovi ljudi �e pri�ati samo sa mnom. Svaka informacija o napadu 497 01:04:35,060 --> 01:04:36,180 je poverljiva. 498 01:04:37,500 --> 01:04:40,140 Isplovljavali smo iz reke Misisipi kad su nas pogodili. 499 01:04:40,900 --> 01:04:43,180 Ovim ljudima je potreban pravi hirurg. - Ceo tim lekara 500 01:04:43,500 --> 01:04:45,890 se uputio ovamo, ali treba�e im 10, 12 sati da do�u ovamo. 501 01:04:47,020 --> 01:04:49,060 Ja nisam stru�an za ovakve povrede. - Ni meni se ovo 502 01:04:49,460 --> 01:04:51,340 ne svi�a, ali za sada imamo samo Vas. 503 01:04:52,820 --> 01:04:54,050 Pritisnite mu stopalo. 504 01:04:55,900 --> 01:04:57,050 Previte mu tu ranu! 505 01:04:59,900 --> 01:05:05,690 Pomognite mi. - Mo�e� li da hoda�? Bi�e ti dobro. 506 01:05:06,260 --> 01:05:08,330 Ovog �oveka nosite pravo na operacioni sto. 507 01:05:09,100 --> 01:05:10,850 Polako. 508 01:05:12,420 --> 01:05:14,330 Ovi ljudi se moraju prebaciti u bolnicu. 509 01:05:16,140 --> 01:05:18,740 Bolnica je puna ranjenih. Potopljena su jo� dva broda. 510 01:05:20,100 --> 01:05:21,460 Brzo! Previte ovu ranu. 511 01:05:22,740 --> 01:05:26,780 Kamil. Ne mogu spasiti ove ljude. - Verujem da mo�e�. 512 01:05:27,980 --> 01:05:30,130 Mrzim poslednju ispoved. 513 01:05:45,180 --> 01:05:46,740 Kre�ite se u vrsti. 514 01:05:47,940 --> 01:05:50,460 Dr�ite o�i otvorene. Mogli bi biti bilo gde. 515 01:05:58,140 --> 01:06:00,130 Sve je u redu. Ovde sam. 516 01:06:11,860 --> 01:06:14,980 Ko je pustio te pse? Nek im neko ka�e da zave�u! 517 01:06:21,980 --> 01:06:23,540 Dr�i korak sa vrstom. 518 01:06:40,460 --> 01:06:42,050 Evo ga par�e �rapnela. �rapnel. 519 01:06:45,900 --> 01:06:47,180 Evo jo� vode. 520 01:06:48,020 --> 01:06:51,090 �rapnel. Dr�ite ga �vrsto. Jo� svetla. 521 01:06:51,740 --> 01:06:53,060 Dr�im ga za nogu. 522 01:06:53,900 --> 01:06:55,700 Hajde. Budi dobar de�ko. Budi miran. 523 01:07:03,540 --> 01:07:04,580 Hvala. 524 01:07:09,860 --> 01:07:13,220 Doktore, jednom �oveku je otkinuta ruka. Gubi krv. 525 01:07:14,380 --> 01:07:17,220 Prizovite hirurga magijom da izvr�i amputaciju. 526 01:07:23,980 --> 01:07:26,420 Dr�i je na oku. Jo� uvek mislim da poma�e nacistima. 527 01:07:26,780 --> 01:07:29,170 Ne�u dopustiti da se tako pri�a u mojoj ku�i. 528 01:07:30,460 --> 01:07:32,420 O�istite ga, odnesite u prijemnu sobu. Unesite slede�eg. 529 01:07:32,940 --> 01:07:33,930 Dame. 530 01:07:38,020 --> 01:07:39,170 Prihvatite ga za noge. 531 01:08:07,740 --> 01:08:10,100 Doktore, na�la sam nekoga ko mo�e pomo�i pri amputaciji. 532 01:08:10,820 --> 01:08:14,940 Ima nekakvog iskustva. - Kasapinova �ena. Inspirativno. 533 01:08:15,380 --> 01:08:16,450 Dobro. Do�ite. 534 01:08:27,900 --> 01:08:29,700 Ho�u da napravite precizan rez. 535 01:08:55,980 --> 01:08:57,780 Ovamo! Uhvatio sam jednoga! 536 01:09:08,500 --> 01:09:11,140 Bravo, Blu. Mi �emo ga sprovesti. 537 01:09:16,060 --> 01:09:18,580 Dosta mi je vas Nemaca! Svi ste mi dojadili! 538 01:09:19,420 --> 01:09:21,490 Ud'ri ga, de�ko. - Kopile. 539 01:09:22,700 --> 01:09:25,770 Ovaj ovde ne�e vi�e potapati ameri�ke brodove. - Prekinite! 540 01:09:26,140 --> 01:09:27,180 Moramo da ga privedemo! 541 01:09:28,260 --> 01:09:31,970 Ovo ti je za mog brata. - Zgazite ga! -Ud'ri ga, tata! 542 01:09:33,060 --> 01:09:34,340 A ovo je za Hitlera. 543 01:09:35,660 --> 01:09:36,570 Prestanite! 544 01:09:37,620 --> 01:09:39,060 Nein! Prestanite! 545 01:09:40,500 --> 01:09:41,820 Dosta! Ubi�ete ga! 546 01:09:57,980 --> 01:10:01,420 Mo�e� da odvu�e� ovog nazad. Vi�e ti ne�e be�ati. 547 01:10:02,740 --> 01:10:04,300 'Ajde da potra�imo onog drugog. 548 01:10:17,500 --> 01:10:18,730 Nek se doktor odmori. 549 01:10:38,020 --> 01:10:40,410 Strah u ovom selu mi je dobro poznat. 550 01:10:41,060 --> 01:10:43,130 Obe�aj mi da �e� biti oprezna, Kamil. 551 01:10:47,380 --> 01:10:49,740 Nijedan ranjenik nije no�as umro. 552 01:10:51,500 --> 01:10:55,620 Moja majka je bila vidarka, a ja sam bio njen jedinac. 553 01:11:00,580 --> 01:11:02,940 Toliko toga bih hteo da ti ispri�am. 554 01:11:05,540 --> 01:11:07,370 Ja nisam Jevrej. 555 01:11:08,580 --> 01:11:10,570 Nisam ni pravi doktor. 556 01:11:20,500 --> 01:11:21,730 Pa �ta si onda? 557 01:11:22,460 --> 01:11:24,260 Ciganin. 558 01:11:55,300 --> 01:11:57,260 Zmija te stvarno ujela, jel' da? 559 01:12:04,900 --> 01:12:06,620 Pa kad si dospeo ovamo, za�to si i dalje nastavio da se 560 01:12:06,980 --> 01:12:11,610 pretvara�? -Nekolicina �e pomo�i Jevreju, a Ciganinu niko. 561 01:12:14,580 --> 01:12:17,860 Dali su mi hranu, preno�i�te i odelo. 562 01:12:18,860 --> 01:12:22,330 Nau�ili su me engleski. Medicinske knjige i opremu mi je 563 01:12:22,900 --> 01:12:25,700 dalo Jevrejsko dru�tvo za pomo�. Dali su mi novi �ivot. 564 01:12:26,020 --> 01:12:29,460 Kako ti je to uspelo? - Ja sam Ciganin. 565 01:12:36,260 --> 01:12:38,330 Ali kada sam do�ao ovde, nisam bio spreman. 566 01:12:38,940 --> 01:12:42,570 A onda si ti dovela one ranjenike i nisi htela da ode�. 567 01:12:43,020 --> 01:12:45,820 Tako sam se pomolio pravom doktoru da vodi moju ruku. 568 01:12:46,980 --> 01:12:49,970 I ove no�i sam ti rekao da je ranjenim potreban hirurg. 569 01:12:50,860 --> 01:12:52,850 Ali, �ta sam mogao da uradim? Da stojim sa strane i gledam 570 01:12:53,340 --> 01:12:56,300 kako na smrt krvare, kao �to sam gledao svog sina? 571 01:12:57,580 --> 01:12:59,330 Ne mo�e� samo odlu�iti da ti se ne svi�a ko si 572 01:12:59,700 --> 01:13:02,090 i postati neko drugi. - Za�to ne? 573 01:13:04,340 --> 01:13:06,380 Jer to nije tako jednostavno. 574 01:13:07,660 --> 01:13:10,700 Ali ja mogu biti �ta god ti po�eli�. 575 01:13:22,700 --> 01:13:24,820 Gde je onaj drugi? Ej! 576 01:13:28,220 --> 01:13:29,420 Pitam se gde li je onaj drugi. 577 01:13:30,420 --> 01:13:31,380 Blu? 578 01:13:35,220 --> 01:13:40,060 Mora da je bila dobra borba. Odnesi ga u spremi�te za led. 579 01:13:44,580 --> 01:13:46,100 Moram da ovo prijavim. 580 01:13:48,460 --> 01:13:49,340 Hvala. 581 01:13:53,940 --> 01:13:54,740 Idemo. 582 01:14:01,940 --> 01:14:03,340 Pobogu, obuci ko�ulju. 583 01:14:16,060 --> 01:14:17,580 Jesi li video Blua? - Da, gospo�o. 584 01:14:19,140 --> 01:14:20,100 Hvala ti. 585 01:15:28,860 --> 01:15:30,340 Ujela ga je zmija. 586 01:15:53,540 --> 01:15:56,220 Tvoja majka je dobra �ena. - Ti bi trebalo to da zna�. 587 01:15:56,580 --> 01:16:00,500 Da nije tako, ti bi ostavio ovog momka da umre. 588 01:16:03,460 --> 01:16:04,530 Blu? 589 01:16:15,260 --> 01:16:16,330 Blu, jesi li to ti? 590 01:16:25,380 --> 01:16:28,260 O�e Antoan. - Nek nas Sveti Duh �uva. 591 01:16:28,780 --> 01:16:31,420 Mislila sam da je Blu. �ula sam glasove. 592 01:16:40,660 --> 01:16:42,250 Bogovski prijem. 593 01:16:46,460 --> 01:16:49,740 Zna li neko da imate to? - Neki su bili prili�no 594 01:16:50,180 --> 01:16:53,060 uznemireni saznanjem da sam ga kupio od crkvenih priloga. 595 01:16:57,820 --> 01:17:01,500 �udeo sam da pri�am sa otad�binom koju sam napustio. 596 01:17:10,700 --> 01:17:14,980 Mo�da �e mi Bog oprostiti ovu budalu u koju sam se pretvorio 597 01:17:16,140 --> 01:17:19,900 ako uspem da ubedim najve�u gre�nicu ovog sela... 598 01:17:20,340 --> 01:17:22,570 da ispovedi svoj najve�i greh. 599 01:17:23,020 --> 01:17:27,540 �ta ka�e� na to, Kamil? No�as. Ogoli mi svoju du�u. 600 01:17:28,980 --> 01:17:31,420 Spasi nas oboje ve�nog prokletstva. 601 01:17:43,300 --> 01:17:45,580 Nisam prodavala gorivo Nemcima. 602 01:17:45,940 --> 01:17:48,250 Mislim da to ovde niko nije ni radio. 603 01:17:50,660 --> 01:17:56,820 Ali strah i bol se �ire ovim selom. Mora se na�i �rtva. 604 01:17:58,620 --> 01:18:01,380 Zamalo da to bude� ti. - Jo� uvek mogu biti ja. 605 01:18:03,100 --> 01:18:06,650 Sedam godina su se prenosili �apati ovim mestom, a ti 606 01:18:07,060 --> 01:18:10,020 nijednog trena nisi ni�ta rekla u svoju odbranu. 607 01:18:11,740 --> 01:18:16,580 �ta ako nema �ta da se ka�e? Nijedno dete ne bi trebalo da 608 01:18:16,940 --> 01:18:19,010 sazna da su mu roditelji ubice. 609 01:18:25,580 --> 01:18:27,490 Ali �ta meni sad ostaje? 610 01:18:28,380 --> 01:18:33,220 Kupujem ostrige da bih te vratio crkvi. Kakav idiot. 611 01:18:36,180 --> 01:18:38,460 Zar misli� da mi je mesto u ovoj u�maloj mo�vari? 612 01:18:38,820 --> 01:18:42,210 �ovek mog intelekta? Trebalo bi da budem biskup. 613 01:18:49,060 --> 01:18:58,020 Ja sam mornar izgubljen na moru. Kako da dobijem opro�taj? 614 01:18:59,500 --> 01:19:02,380 Ne znam, o�e, ali imala sam pakleni dan. 615 01:19:37,500 --> 01:19:39,650 �to mi tra�i� da stanem ako ne�e� da se ljubi�? 616 01:19:42,420 --> 01:19:44,490 Je li ovo poljubac za dobrodo�licu? 617 01:19:44,940 --> 01:19:46,850 Da, tako je, poljubac za dobrodo�licu. 618 01:19:48,100 --> 01:19:50,540 Ili poljubac da bi se izvukla informacija od �erke �pijuna? 619 01:19:51,060 --> 01:19:53,130 Ovo je slavljeni�ki poljubac. 620 01:19:53,660 --> 01:19:56,300 Kona�no mi se pru�a prilika da uradim ne�to u ovom ratu. 621 01:19:56,740 --> 01:19:59,050 Na koji na�in? Tako �to �e� uhapsiti moju majku? 622 01:20:01,020 --> 01:20:03,250 To je... Priveo sam je na ispitivanje. 623 01:20:03,820 --> 01:20:05,890 To je rutinska stvar. 624 01:20:11,420 --> 01:20:12,820 Zna�i objavi�e� da... 625 01:20:13,500 --> 01:20:17,210 Objavi�e� da je njeno hap�enje bio mali nesporazum. 626 01:20:20,460 --> 01:20:21,900 Prekinimo sa ovim, Flo. 627 01:20:33,180 --> 01:20:34,820 D�ek, 'ajde da ne... 628 01:20:36,460 --> 01:20:39,850 Momak nikad ne kupuje cipele dok ih prvo ne isproba. 629 01:20:43,500 --> 01:20:46,460 Samo lezi. - Prekini. 630 01:20:54,580 --> 01:20:57,650 Prekini s tim! - Skloni se sa mene! Skloni se! 631 01:20:59,140 --> 01:21:01,740 �ta to radi� mojoj �erki? Silazi sa nje. 632 01:21:03,980 --> 01:21:07,660 Nisam je povredio. - Ubi�u te! 633 01:21:08,380 --> 01:21:12,460 Nije joj ni�ta. Flo, nisam te povredio. 634 01:21:15,140 --> 01:21:17,940 Ka�ete li nekom ne�to o ovome, kunem se da �u re�i da je 635 01:21:18,300 --> 01:21:19,780 tra�ila da joj platim. 636 01:21:20,420 --> 01:21:23,810 Odbrana na�e obale podrazumeva poja�an oprez. Svi gra�ani se 637 01:21:24,220 --> 01:21:27,370 mole da budu na oprezu od sumnjivih osoba ili aktivnosti 638 01:21:27,980 --> 01:21:30,260 u svojim oblastima i da ih odmah prijave. 639 01:21:32,900 --> 01:21:36,180 Priobalnim zajednicama se savetuje da budu na oprezu... 640 01:21:37,900 --> 01:21:41,610 �pijun! �pijun! Uhvatite je, ona je �pijun! 641 01:21:43,660 --> 01:21:47,180 Ne, g-dine. Ako joj dam dovoljno prostora, 642 01:21:47,580 --> 01:21:50,220 povu�i �e i druge sa sobom. - Zna� da ima i drugih? 643 01:21:50,620 --> 01:21:52,660 Da, tako je. Siguran sam u to. 644 01:21:53,060 --> 01:21:56,210 - Ho�u da krivac bude u mojoj kancelariji u roku od 24 �asa. 645 01:21:56,620 --> 01:21:58,610 Za 24 �asa? - Ne�to ti nije jasno? 646 01:22:00,020 --> 01:22:03,060 Ne, g-dine, jasno mi je. 647 01:22:03,380 --> 01:22:05,500 Dove��u Vam krivca za 24 �asa. 648 01:22:05,940 --> 01:22:08,460 Jesi li siguran? - Da, g-dine. To Vam garantujem. 649 01:22:20,700 --> 01:22:22,610 �ini mi se da sam ti rekao da ovo prefarba�. 650 01:22:28,500 --> 01:22:30,540 Sutra bi svi trebalo da odemo odavde. 651 01:22:35,740 --> 01:22:38,700 Ova ku�a i onaj brod je sve �to nam je ostalo od va�eg tate. 652 01:22:39,820 --> 01:22:43,860 To je sve �to imam. - Ima� doktora. I on mo�e sa nama. 653 01:22:44,260 --> 01:22:48,380 Doktor nije onakav kakvim sam ga zami�ljala. - Niko nikad i nije. 654 01:23:04,300 --> 01:23:09,140 Ti idi tamo. Ja �u te sti�i. - Ne mogu da idem. Ne posle 655 01:23:09,500 --> 01:23:13,380 onoga �to ti se dogodilo... - Mama, mogu da se staram o sebi. 656 01:23:15,900 --> 01:23:17,100 A mo�e i Blu. 657 01:23:19,300 --> 01:23:20,210 Idi. 658 01:23:25,460 --> 01:23:28,180 Ko Vas je ta�no u Nema�koj obu�io da radite? -Ko ste Vi 659 01:23:28,540 --> 01:23:30,770 dovodite u pitanje moju stru�nost. - U va�em interesu je 660 01:23:31,140 --> 01:23:33,210 da budete vi�e predusetljivi. Obe�ao sam da �u danas 661 01:23:33,500 --> 01:23:35,220 uhapsiti nekoga. - Pa, uhapsite me. 662 01:23:35,580 --> 01:23:37,300 Ali, uhapsi�ete jedinog doktora. 663 01:23:48,380 --> 01:23:51,020 Mora� da bude� tih. 664 01:24:06,900 --> 01:24:07,970 Dobro, ko je �edan? 665 01:24:15,100 --> 01:24:17,410 Reci mi da ima� bar neke tragove. - Imam jednog mrtvog 666 01:24:17,820 --> 01:24:19,570 Nemca i tri �ive kornja�e. 667 01:24:23,540 --> 01:24:27,460 Gde ste ovo na�li? -U mo�vari. �ta ti, do�avola, misli� gde 668 01:24:27,740 --> 01:24:30,540 smo bili cele no�i? Ko kupuje pi�e? 669 01:24:35,020 --> 01:24:39,490 �ivot mi je spa�en s razlogom. Mo�da zbog ovoga. 670 01:24:45,940 --> 01:24:48,140 Krenuli smo od tvoje ku�e i pro�li kroz �itavu mo�varu. 671 01:24:49,660 --> 01:24:51,780 Na�li smo jednoga. Imao je nezgodu. 672 01:24:53,780 --> 01:24:55,420 Doktor ga je skrivao! 673 01:25:07,180 --> 01:25:10,860 Otkud ovaj zatvorenik ovde? - Ja sam mu pomogao. Samo ja. 674 01:25:13,500 --> 01:25:15,460 Nazad! - Prekinite! Ja sam ga doveo. 675 01:25:16,020 --> 01:25:18,780 Vilijame, prestani! - Smiri se, kad ti ka�em! 676 01:25:19,540 --> 01:25:21,770 Moj brat je znao �ta �ete mu svi vi uraditi. 677 01:25:22,620 --> 01:25:24,690 Kao �to ste uradili i onom drugom. 678 01:25:34,220 --> 01:25:38,850 O�e, �eli te li opro�taj? Pru�a Vam se prilika. Zaustavite ovo. 679 01:25:40,580 --> 01:25:44,730 Ova inkvizicija mo�e samo navu�i sramotu na ovo selo. 680 01:25:45,460 --> 01:25:49,980 Vi ste navukli sramotu na nas svojim pijanstvom. 681 01:25:52,100 --> 01:25:56,140 Svi su oni ume�ani u to. I gospo�ica Pomodarka. 682 01:25:56,540 --> 01:25:59,420 Izgleda da sam raskrinkao �itavo leglo �pijuna. - Moja deca 683 01:25:59,700 --> 01:26:03,090 nisu ni�ta lo�e u�inila. I ja tebi da verujem na re�... 684 01:26:03,500 --> 01:26:05,650 ...a tvoja burad goriva su kao nestala, a tvoj sin je �titio 685 01:26:06,180 --> 01:26:09,810 neprijatelja, a tvoja �erka... - Umukni! 686 01:26:10,220 --> 01:26:12,860 A ti si bacila one Kineze u vodu pre mnogo godina! 687 01:26:17,300 --> 01:26:20,420 Da, mi smo ih bacili u vodu, Neg i ja. 688 01:26:21,220 --> 01:26:24,340 Kineske imigrante koji su nam platili da ih prebacimo. 689 01:26:31,300 --> 01:26:33,690 Trebalo je da vas dvoje davno �ujete istinu. 690 01:26:34,860 --> 01:26:36,770 Trebalo je da je �ujete od mene. 691 01:26:40,980 --> 01:26:45,690 Slu�aj. Pogledaj me. Zboravi pro�lost. To je iza tebe. 692 01:26:46,580 --> 01:26:50,500 Ne, nije. Jo� uvek �ujem njihove krike. 693 01:26:52,060 --> 01:26:55,900 Nisam to spre�ila. Poku�ala sam, ali nisam mogla. 694 01:26:56,380 --> 01:26:59,020 Molim te, dosta sa tom davnom pro�lo��u. 695 01:27:04,140 --> 01:27:07,130 Skoro pola ribara u ovom rukavcu je prevozilo ilegalce. 696 01:27:08,140 --> 01:27:11,930 Ili nam je pla�alo da to uradimo umesto njih. Krijum�arilo viski. 697 01:27:14,340 --> 01:27:16,490 Ali ja sam morala da nosim �ig srama. 698 01:27:19,220 --> 01:27:21,980 To da li si ti bacila one Kineze ili si im napravila tortu, 699 01:27:22,300 --> 01:27:26,260 mene se uop�te ne ti�e. Mi smo u ratu i trebalo bi 700 01:27:26,540 --> 01:27:29,010 da nas interesuje ovo ovde i sada. - Ali ovo se ti�e ovog 701 01:27:29,340 --> 01:27:30,410 mesta i trenutka. 702 01:27:31,140 --> 01:27:34,050 Ruke su mi bile zaprljane krvlju tada, ali ne i sada. 703 01:27:34,820 --> 01:27:37,940 Ne�u da ispa�tam za sve grehe ovoga sela. 704 01:27:38,420 --> 01:27:41,410 A ne�e ni moja porodica. - Ne�u se ma�i odavde 705 01:27:41,740 --> 01:27:44,970 dok ne uhapsim krivca. - Postojao on ili ne? 706 01:27:46,540 --> 01:27:48,610 Ostani u pripravnosti. Spremi se da uhapsi� nekoga. 707 01:27:49,020 --> 01:27:52,620 Vodite mene. Zavr�imo sa ovim. - Prekini! -Sve u svoje vreme. 708 01:27:53,420 --> 01:27:56,020 Znao sam da tebe ne�u mo�i da nadmudrim. 709 01:27:57,180 --> 01:28:03,130 E pa, dobro, predajem se. - O�e, molim Vas, ne me�ajte se. 710 01:28:04,340 --> 01:28:08,730 Ja sam smotao njeno gorivo i prodao ga neprijatelju. 711 01:28:11,300 --> 01:28:15,530 Vi i ne znate �ta poku�avate. - Potreban Vam je �pijun. 712 01:28:16,980 --> 01:28:20,130 A ko bi to mogao biti, ako ne ja? 713 01:28:21,100 --> 01:28:25,650 Otkud bi on mogao trgovati sa neprijateljem? Pa, nema ni brod. 714 01:28:28,700 --> 01:28:31,610 Ali, zato ima onaj radio za koji nam je svima izmuzao pare. 715 01:28:31,900 --> 01:28:33,810 Sigurno je ceo dan pri�ao sa ovima iz podmornice. 716 01:28:34,180 --> 01:28:36,900 �to zna�i da ja bar imam sa nekim pametnim da popri�am. 717 01:28:37,500 --> 01:28:40,220 Niko ovde ne�e poverovati u to da Vi radite za Nemce. 718 01:28:40,700 --> 01:28:44,380 Pa, svi smo sto puta slu�ali kako ste se borili u rovovima. 719 01:28:46,220 --> 01:28:50,980 A je li iko ikad pitao na �ijoj strani sam se borio? 720 01:29:00,260 --> 01:29:04,050 Znam da �ali� za sinom koga si izgubila. Udari me, 721 01:29:04,980 --> 01:29:07,500 ako �e ti to ubla�iti bol. Svi vi. 722 01:29:10,260 --> 01:29:11,700 Nadam se da gleda� ovo. 723 01:29:16,940 --> 01:29:18,500 Skloni te ljude odavde! 724 01:29:39,820 --> 01:29:41,620 Ne mo�e� izmeniti ono �to si. 725 01:29:42,980 --> 01:29:44,650 Za�to ne? 726 01:29:58,980 --> 01:30:04,930 Vi niste �pijun. Ispa��u idiot. - Potpuni idiot. Upadaj. 727 01:30:37,980 --> 01:30:40,020 Tokom II svetskog rata, nema�ke podmornice 728 01:30:40,460 --> 01:30:44,140 potopile su 609 brodova u ameri�kim priobalnim vodama. 729 01:30:50,380 --> 01:30:54,820 Iz grada Kat Of u Lujzijani, proteran je katoli�ki sve�tenik. 730 01:31:03,580 --> 01:31:06,540 Uprkos glasinama i istragama, nikada nije dokazano 731 01:31:07,020 --> 01:31:12,650 da je ijedan ribar trgovao sa neprijateljem. 732 01:31:15,650 --> 01:31:19,650 Preuzeto sa www.titlovi.com 59964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.