All language subtitles for The.Seven.Swords.2005.CHINESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,189 --> 00:00:25,691 a Film Workshop Co Ltd Production 2 00:00:42,876 --> 00:00:44,460 Is it an avalanche? 3 00:00:45,003 --> 00:00:46,003 No. 4 00:00:47,297 --> 00:00:51,884 It is a herd of horses galloping. 5 00:00:52,802 --> 00:00:59,266 a Tsui Hark Film 6 00:01:01,269 --> 00:01:03,395 Adapted from 7 00:01:03,646 --> 00:01:06,148 < Seven Swordsmen from Mountain Tian > 8 00:01:06,399 --> 00:01:10,819 by Liang Yu Sheng 9 00:01:24,751 --> 00:01:27,377 < Seven Swords > 10 00:01:30,673 --> 00:01:34,343 The Imperial Edict has decreed 11 00:01:36,137 --> 00:01:40,808 The practice of Martial Arts is outlawed 12 00:01:42,602 --> 00:01:46,188 Anyone who violates it 13 00:01:47,941 --> 00:01:51,944 Will be punished by decapitation 14 00:01:57,992 --> 00:01:59,076 We don't know each other. 15 00:01:59,953 --> 00:02:01,453 Why do you want to kill us all? 16 00:02:01,704 --> 00:02:03,122 For a simple reason. 17 00:02:03,373 --> 00:02:04,957 The Emperor's order is to kill all martial arts practitioners. 18 00:02:04,958 --> 00:02:07,084 Every head counts for a reward. 19 00:02:07,085 --> 00:02:08,502 Shut Up! 20 00:02:10,588 --> 00:02:11,964 The order also said that 21 00:02:12,799 --> 00:02:14,091 if we surrender our weapons 22 00:02:14,843 --> 00:02:16,552 The punishment would be milder. 23 00:02:19,013 --> 00:02:20,722 The Emperor has to suppress all possible rebellion. 24 00:02:20,974 --> 00:02:23,016 Death is the mildest punishment. 25 00:02:24,978 --> 00:02:26,353 What about the aged? 26 00:02:27,063 --> 00:02:28,564 and the children? 27 00:02:30,066 --> 00:02:31,984 Three hundred pieces of silver per head. 28 00:02:32,235 --> 00:02:33,986 You're worth even more 29 00:04:24,264 --> 00:04:26,098 How much can we make from this deal? 30 00:04:26,391 --> 00:04:29,101 Up to now, we've taken 1 73 31 00:04:29,102 --> 00:04:30,102 33 are worth 1 ,000 pieces of silver 32 00:04:30,353 --> 00:04:31,144 The others at 300 each 33 00:04:31,396 --> 00:04:34,064 A total of 66,000 pieces of silver. 34 00:04:35,400 --> 00:04:37,734 I have to raise my prices 35 00:04:38,653 --> 00:04:39,361 The targets get fewer and fewer. 36 00:04:39,612 --> 00:04:41,113 "I am about to go out of business" 37 00:04:41,656 --> 00:04:43,115 The next target is... 38 00:05:01,134 --> 00:05:02,134 Same old way 39 00:05:02,135 --> 00:05:03,885 If you know their names, put them on the plaques. 40 00:05:04,721 --> 00:05:06,263 Otherwise, just put whatever you like 41 00:05:25,658 --> 00:05:26,992 What happened? 42 00:05:27,410 --> 00:05:28,618 Where are the plaques? 43 00:05:39,088 --> 00:05:40,756 I just put them on 44 00:05:43,885 --> 00:05:46,178 The death-row plaques have been stolen! 45 00:05:47,096 --> 00:05:48,805 Find him! 46 00:05:52,185 --> 00:05:53,518 Is it him again? 47 00:06:06,783 --> 00:06:08,200 Do you want him dead or alive? 48 00:06:41,776 --> 00:06:43,235 Interesting! 49 00:06:43,236 --> 00:06:44,444 Did you see that? 50 00:06:44,779 --> 00:06:45,904 What do you mean? 51 00:06:46,239 --> 00:06:47,572 This person is good at martial arts. 52 00:06:48,241 --> 00:06:49,533 But he does not want to hurt anyone. 53 00:06:50,159 --> 00:06:51,243 Look. 54 00:07:57,101 --> 00:08:02,314 Little lady, have you seen an injured man? 55 00:08:13,242 --> 00:08:16,244 Looks like you've been trained in fighting. 56 00:08:39,727 --> 00:08:41,436 Is this man after you? 57 00:08:41,687 --> 00:08:43,021 Quick! You go. 58 00:08:43,272 --> 00:08:44,564 He is greedy. 59 00:08:45,107 --> 00:08:47,025 He won't let any one of us go free. 60 00:10:38,220 --> 00:10:39,471 Isn't that Yuanying? 61 00:10:39,930 --> 00:10:41,473 What are you doing? 62 00:10:52,693 --> 00:10:54,486 Water! Bandage! 63 00:10:54,862 --> 00:10:56,529 I have some bandages here. 64 00:10:57,490 --> 00:11:00,533 Yi Town is under attack. They are getting near. 65 00:11:00,785 --> 00:11:02,243 What did he say? 66 00:11:03,496 --> 00:11:04,788 What are these? 67 00:11:05,414 --> 00:11:08,041 Death-row plaques from the bodies. 68 00:11:08,501 --> 00:11:10,502 With the prisoners' names and offenses. 69 00:11:11,045 --> 00:11:12,003 Not only martial arts practitioners, 70 00:11:12,254 --> 00:11:15,215 but innocent people are also executed. 71 00:11:17,385 --> 00:11:18,426 Go away! 72 00:11:20,513 --> 00:11:21,513 Dad 73 00:11:22,598 --> 00:11:24,557 They are Fire-wind's army. 74 00:11:25,518 --> 00:11:27,268 Only three hundred miles away from here. 75 00:11:27,520 --> 00:11:31,189 They will be here soon. 76 00:11:31,857 --> 00:11:32,857 You have to run for your lives. 77 00:11:33,109 --> 00:11:34,526 Or you will all become names on plaques. 78 00:11:34,527 --> 00:11:35,902 Someone from our village is on these. 79 00:11:41,117 --> 00:11:43,076 (Zhang Lang) 80 00:11:48,165 --> 00:11:49,541 That's Hua's father! 81 00:11:54,547 --> 00:11:56,673 Hua, Stop it! 82 00:11:57,550 --> 00:11:59,551 Get up. 83 00:12:00,553 --> 00:12:01,553 Dongluo 84 00:12:03,139 --> 00:12:04,222 Bastard 85 00:12:04,557 --> 00:12:05,682 You are here for no good. 86 00:12:05,933 --> 00:12:09,352 You don't remember me? But I remember you! 87 00:12:09,645 --> 00:12:11,604 Twenty years ago, 88 00:12:11,605 --> 00:12:14,232 You tortured me at the Ministry of Punishment. 89 00:12:14,483 --> 00:12:15,608 You remember what you did? 90 00:12:15,609 --> 00:12:18,570 Of course you don't remember me. 91 00:12:18,571 --> 00:12:19,988 My name is Qiu Dongluo. 92 00:12:20,239 --> 00:12:20,822 Yuanyin? 93 00:12:21,073 --> 00:12:23,575 He saved my life. I don't know what he did before. 94 00:12:23,576 --> 00:12:25,493 This man was an executioner in the previous dynasty, 95 00:12:25,745 --> 00:12:27,954 Specializing in murdering revolutionaries. 96 00:12:28,372 --> 00:12:30,582 Fire-wind was his subordinate. 97 00:12:31,000 --> 00:12:31,958 Look at these! 98 00:12:32,209 --> 00:12:33,710 They left me with these scars. 99 00:12:33,711 --> 00:12:34,961 They tortured me at the Ministry of Punishment. 100 00:12:35,212 --> 00:12:36,588 He is spreading false information. 101 00:12:36,589 --> 00:12:37,589 Don't fall for it. 102 00:12:38,591 --> 00:12:40,759 -Kill him. -The Ministry of Punishment... 103 00:12:40,760 --> 00:12:42,552 something from the previous dynasty. 104 00:12:43,053 --> 00:12:45,388 When I was young. 105 00:12:45,723 --> 00:12:47,849 I killed so many 106 00:12:48,184 --> 00:12:52,645 Now I want to repay my sins by saving lives. . . 107 00:12:58,152 --> 00:12:59,611 You press on the wound. Let me dress it. 108 00:13:01,614 --> 00:13:02,864 Throw him out of the village! 109 00:13:03,574 --> 00:13:04,699 No way! 110 00:13:04,700 --> 00:13:07,619 We can't send him back 111 00:13:07,620 --> 00:13:08,995 to Fire-wind. 112 00:13:09,330 --> 00:13:10,830 What do you have in mind then? 113 00:13:11,248 --> 00:13:13,625 Let's just get it over with, kill him! 114 00:13:13,918 --> 00:13:14,751 The way he tortured Dongluo. . . 115 00:13:15,002 --> 00:13:15,668 let's do the same to him. 116 00:13:15,920 --> 00:13:17,128 Just hang him out in the sun for three days. 117 00:13:17,379 --> 00:13:19,255 He'll confess! 118 00:13:19,507 --> 00:13:21,674 We need to find out the truth before we execute him. 119 00:13:22,593 --> 00:13:23,676 Tie him up! 120 00:13:24,220 --> 00:13:25,261 Han. 121 00:13:25,554 --> 00:13:27,639 Lock him up in the stable. Keep an eye on him! 122 00:13:44,114 --> 00:13:45,073 Han 123 00:13:45,449 --> 00:13:46,658 You go back and guard the man. 124 00:13:46,659 --> 00:13:48,034 Interrogate him after dark. 125 00:13:48,285 --> 00:13:49,869 He came with bad intentions. 126 00:13:50,120 --> 00:13:51,871 Probably about the Imperial Edict. 127 00:13:52,122 --> 00:13:53,456 What edict? 128 00:13:54,333 --> 00:13:56,543 To kill all martial arts practitioners? 129 00:13:56,794 --> 00:13:59,087 This government is even more brutal than the bandits. 130 00:13:59,338 --> 00:14:00,839 Don't listen to rumors. 131 00:14:02,675 --> 00:14:05,426 Righteousness exists in Heaven and on Earth. 132 00:14:05,678 --> 00:14:08,429 merging into all life forms. 133 00:14:08,681 --> 00:14:09,681 Teacher is gone. 134 00:14:15,521 --> 00:14:16,855 You have to take a stand. 135 00:14:16,856 --> 00:14:18,606 This matter is in your hands 136 00:14:18,941 --> 00:14:20,817 What can I say? This is out of my control. 137 00:14:21,569 --> 00:14:22,819 What can I do? 138 00:14:23,612 --> 00:14:24,737 The rope is ready 139 00:14:24,989 --> 00:14:27,365 And someone will be hung. 140 00:14:27,700 --> 00:14:29,033 No one is going to speak up for him! 141 00:14:29,285 --> 00:14:30,702 Ask Han for help. 142 00:14:34,123 --> 00:14:35,707 He will listen to you. 143 00:14:36,709 --> 00:14:38,501 We grew up together 144 00:14:38,794 --> 00:14:40,795 You don't like killing, do you? 145 00:14:45,259 --> 00:14:46,676 I was told to keep guard. 146 00:14:46,927 --> 00:14:48,720 You ask me to let him go? 147 00:14:48,721 --> 00:14:50,763 Do you realize how much trouble I will get into? 148 00:14:51,348 --> 00:14:52,932 Evil deeds deserve retribution. 149 00:14:53,183 --> 00:14:55,560 And good deeds deserve gratitude. 150 00:14:56,562 --> 00:14:59,856 Exactly! 151 00:15:00,190 --> 00:15:02,025 I'm trying to show gratitude where it's due. 152 00:15:02,318 --> 00:15:03,735 Is this gratitude to you? 153 00:15:03,736 --> 00:15:05,361 Then forget I spoke. 154 00:15:05,654 --> 00:15:06,779 You save him and I get blamed? 155 00:15:06,780 --> 00:15:08,323 You think it's fair to me? 156 00:15:08,949 --> 00:15:11,034 I'll just tell it this way. 157 00:15:11,285 --> 00:15:13,828 That I tricked you by saying that Fang needed you urgently. 158 00:15:13,829 --> 00:15:15,163 And I saved him while you were away. 159 00:15:15,414 --> 00:15:16,456 Nonsense 160 00:15:16,707 --> 00:15:18,666 Who will believe that I am so easily tricked by you? 161 00:15:19,168 --> 00:15:20,877 If I said that Fang is in danger, wouldn't you go? 162 00:15:21,420 --> 00:15:24,464 Her father is the Chief. Who would believe that story? 163 00:15:24,715 --> 00:15:25,882 Let me say something. 164 00:15:26,425 --> 00:15:27,884 Saving a life is more important. 165 00:15:28,761 --> 00:15:30,219 Tell others that it is my idea. 166 00:15:30,679 --> 00:15:32,305 I'll probably get a beating. No big deal. 167 00:15:33,182 --> 00:15:33,890 Fang, I can't. . . 168 00:15:33,891 --> 00:15:36,100 Like you said, my father is the Chief. 169 00:15:36,644 --> 00:15:38,227 They won't be too harsh on me. 170 00:15:39,772 --> 00:15:41,439 Han, how about this. 171 00:15:41,690 --> 00:15:44,067 Let us put him onto the carriage. 172 00:15:44,485 --> 00:15:46,778 Then, you take him away. 173 00:15:50,783 --> 00:15:52,408 Here's your favorite kind of jerky. 174 00:15:52,785 --> 00:15:55,161 Be back before dawn, OK? 175 00:15:55,788 --> 00:15:58,539 You'd feel bad knowing that I'm here taking the blame. 176 00:15:59,792 --> 00:16:02,335 I'll miss you, Fang. 177 00:16:02,795 --> 00:16:03,795 Two days ago. 178 00:16:04,046 --> 00:16:05,797 We were about to. . . 179 00:16:09,051 --> 00:16:12,553 At a time like this, that's all you can think about! 180 00:16:13,973 --> 00:16:15,098 Are we leaving or not. 181 00:16:15,349 --> 00:16:16,808 Or do you two need to finish off your business first? 182 00:16:25,818 --> 00:16:27,443 I'll be waiting for you. 183 00:17:06,859 --> 00:17:07,859 Dad 184 00:17:31,216 --> 00:17:34,093 Get. . .help...Have to . . .get help... 185 00:17:34,344 --> 00:17:35,470 Don't worry. 186 00:17:35,721 --> 00:17:37,889 We've just left Martial Village. You're safe. 187 00:17:37,890 --> 00:17:38,890 No 188 00:17:39,850 --> 00:17:41,559 Take everyone. 189 00:17:41,935 --> 00:17:44,896 Fire-wind will come... people will die... 190 00:17:46,148 --> 00:17:49,317 There's the harvest. We can't leave now. 191 00:17:49,860 --> 00:17:52,278 Without food, we'll die anyway. 192 00:17:53,072 --> 00:17:54,906 Three hundred pieces of silver per head. 193 00:17:56,450 --> 00:17:58,910 They won't even spare the children. 194 00:17:59,912 --> 00:18:01,245 What do you think we should do? 195 00:18:03,040 --> 00:18:05,416 We have to go to Mount Heaven... For help 196 00:18:05,667 --> 00:18:07,210 Mount Heaven? 197 00:18:07,836 --> 00:18:09,420 Mount Heaven. 198 00:18:31,735 --> 00:18:33,986 503 pounds of fried wheat. 199 00:18:33,987 --> 00:18:35,947 80 pounds of dried fruit. 200 00:18:36,198 --> 00:18:38,950 360 catties of dried beef. 201 00:18:40,953 --> 00:18:43,121 7 carts of yellow corn. 202 00:18:43,372 --> 00:18:45,289 9 carts of white corn. 203 00:18:46,208 --> 00:18:47,708 Three donkeys. 204 00:18:47,960 --> 00:18:49,794 Fourteen sheep 205 00:18:50,170 --> 00:18:51,546 Kualo! 206 00:18:54,299 --> 00:18:56,217 Nine women 207 00:18:56,969 --> 00:18:58,553 no, six! 208 00:18:58,804 --> 00:19:00,304 Is it nine or six? 209 00:19:01,306 --> 00:19:02,557 Hair-wolf! 210 00:19:02,891 --> 00:19:04,851 It was nine 211 00:19:05,102 --> 00:19:07,061 But three died on the road 212 00:19:07,771 --> 00:19:09,397 So now it's six. 213 00:19:18,991 --> 00:19:20,241 You. 214 00:19:35,174 --> 00:19:36,340 What's your name? 215 00:19:36,592 --> 00:19:38,217 Her name is Green Pearl. 216 00:19:38,969 --> 00:19:41,262 A Korean from the other side of the Yalu River. 217 00:20:11,001 --> 00:20:12,543 Finally you are back 218 00:20:14,171 --> 00:20:16,047 You shouldn't have left me 219 00:20:23,847 --> 00:20:25,181 Do you still recognize this saber? 220 00:20:27,768 --> 00:20:29,060 Do you remember? 221 00:20:34,608 --> 00:20:36,067 You hear that? 222 00:20:36,068 --> 00:20:38,027 A demon's snarling in your stomach. 223 00:20:39,404 --> 00:20:42,073 We all have a few demons inside of us. Let me scare this one away. 224 00:20:55,754 --> 00:20:56,587 Listen! 225 00:20:56,838 --> 00:20:58,130 They are gone. 226 00:21:10,018 --> 00:21:11,143 I want that one. 227 00:21:35,460 --> 00:21:37,128 You are not Green Pearl 228 00:21:39,131 --> 00:21:40,172 You are mine 229 00:21:42,175 --> 00:21:43,551 Remember? 230 00:21:45,887 --> 00:21:48,055 These clothes are yours. I've kept them. 231 00:21:51,101 --> 00:21:52,560 It has your scent. 232 00:22:30,891 --> 00:22:32,183 General! 233 00:22:32,684 --> 00:22:35,728 General! We found Dagger-peak's body. 234 00:22:49,284 --> 00:22:51,660 Did you forget this is my private sanctum? 235 00:22:53,288 --> 00:22:55,039 Rip this one's clothes off. 236 00:22:55,749 --> 00:22:57,625 Turn him in as a serious criminal and get the bounty. 237 00:23:05,425 --> 00:23:06,467 Stone-beast. 238 00:23:07,719 --> 00:23:10,221 Dagger-peak was killed beside the creek outside Martial Village. 239 00:23:10,222 --> 00:23:13,224 This village used to have 99 households. 240 00:23:13,225 --> 00:23:14,517 To protect themselves from bandits. 241 00:23:14,768 --> 00:23:16,394 They all practice martial arts. 242 00:23:16,395 --> 00:23:19,313 There are a total of 283 people, including children. 243 00:23:20,232 --> 00:23:22,024 Three hundred pieces of silver per head. 244 00:23:22,651 --> 00:23:24,235 We can ask 245 00:23:24,236 --> 00:23:26,529 for 85,000 pieces of silver 246 00:23:26,780 --> 00:23:29,323 They've never liked the idea of us counting the children. 247 00:23:30,450 --> 00:23:32,993 Within the Northwestern Boundary 248 00:23:33,245 --> 00:23:34,870 This is the last place where we can make a fortune 249 00:23:35,122 --> 00:23:36,247 Should we 250 00:23:36,248 --> 00:23:38,124 raise the price this time? 251 00:23:39,459 --> 00:23:41,752 Black-spirit. Send a message to the Duke. 252 00:23:42,045 --> 00:23:44,171 When we have a deal, we will start the massacre. 253 00:23:54,099 --> 00:23:55,266 It's all your fault! 254 00:23:55,517 --> 00:23:57,184 To sneak him out of the village, that was all. 255 00:23:57,561 --> 00:23:58,978 Now we have to take him to Mount Heaven? 256 00:23:59,271 --> 00:24:00,604 Now there's no more road, no food either. 257 00:24:00,856 --> 00:24:02,398 You want Fang to take the blame all by herself? 258 00:24:02,649 --> 00:24:04,733 Stop saying that I give you trouble 259 00:24:05,026 --> 00:24:07,278 If you are in trouble, I am in trouble as well 260 00:24:07,279 --> 00:24:09,405 Save the village by believing in him? 261 00:24:09,406 --> 00:24:11,323 Look, look at him 262 00:24:11,324 --> 00:24:12,658 He was talking in his sleep! 263 00:24:14,661 --> 00:24:17,288 How far are we from Mount Heaven? 264 00:24:27,841 --> 00:24:28,966 Did you understand that? 265 00:24:44,316 --> 00:24:45,691 It started yesterday since we went uphill. 266 00:24:55,327 --> 00:24:56,577 Are you cold? 267 00:25:06,630 --> 00:25:08,506 When my parents were alive. 268 00:25:08,507 --> 00:25:10,966 Our whole family used to huddle like this to stay warm in the winter. 269 00:25:15,347 --> 00:25:17,348 I have not heard you talk like this for a long time 270 00:25:19,100 --> 00:25:20,351 I miss home too 271 00:25:21,102 --> 00:25:22,978 How nice if we were home right now 272 00:25:24,898 --> 00:25:26,273 How nice can that be? 273 00:25:31,112 --> 00:25:32,738 You wouldn't mistake me for Fang, would you? 274 00:25:41,164 --> 00:25:42,915 Whatever happened between you and me is history now. 275 00:25:45,835 --> 00:25:47,378 Fire stones from the sky! 276 00:25:49,381 --> 00:25:52,383 Follow the fire stones! 277 00:25:53,385 --> 00:25:55,219 Follow them. 278 00:26:09,568 --> 00:26:11,402 Master! 279 00:26:15,782 --> 00:26:18,409 Han! 280 00:26:57,449 --> 00:27:00,284 The real reason I'm here, is to seek help. 281 00:27:01,286 --> 00:27:03,245 There is an Imperial Edict. 282 00:27:03,705 --> 00:27:06,290 Anyone who practices martial arts will be executed. 283 00:27:06,583 --> 00:27:08,208 They are the army. 284 00:27:08,460 --> 00:27:09,918 There are many of them. 285 00:27:10,462 --> 00:27:12,463 They kill everyone. 286 00:27:13,006 --> 00:27:14,506 The children and the aged 287 00:27:15,884 --> 00:27:17,468 Not one spared 288 00:27:18,928 --> 00:27:21,472 This is not a battle. 289 00:27:22,182 --> 00:27:23,599 This is a disaster. 290 00:27:23,933 --> 00:27:25,225 A moment in time to some 291 00:27:25,477 --> 00:27:27,269 May seem forever to others 292 00:27:28,438 --> 00:27:30,230 A swordsman often dies under his own blade 293 00:27:30,482 --> 00:27:32,733 Cause and effect, that is one's karma 294 00:27:33,777 --> 00:27:36,612 You rescued them 295 00:27:36,613 --> 00:27:38,906 And from whence the mortal world they came, back into it they go 296 00:27:39,491 --> 00:27:41,533 Only the Almighty knows their destiny. 297 00:27:43,495 --> 00:27:44,703 Yun-chong. 298 00:27:45,705 --> 00:27:47,498 I know how you feel. 299 00:27:48,708 --> 00:27:50,501 You don't have to go. 300 00:27:52,045 --> 00:27:53,253 Yun-chong. 301 00:27:53,505 --> 00:27:54,630 Yes, Master. 302 00:27:55,590 --> 00:27:56,924 I know 303 00:27:57,342 --> 00:27:59,051 Since you know what may be ahead 304 00:27:59,302 --> 00:28:01,053 If you leave Mount Heaven 305 00:28:01,638 --> 00:28:03,889 Do you think you can still keep your promise? 306 00:28:04,516 --> 00:28:06,767 I wanted to put my past behind me 307 00:28:09,187 --> 00:28:10,646 But if you ask me to go back into the world 308 00:28:11,231 --> 00:28:13,524 I really do not know, Master 309 00:28:15,652 --> 00:28:17,903 Yuanyin! Don't run so fast. 310 00:28:18,154 --> 00:28:18,654 You will feel dizzy. 311 00:28:18,905 --> 00:28:20,531 Please help us. 312 00:28:20,532 --> 00:28:22,533 Help the innocent villagers. 313 00:28:22,534 --> 00:28:23,701 There are hundreds of lives in the village. 314 00:28:23,952 --> 00:28:25,703 -Adults and children! -Yuanyin 315 00:28:25,954 --> 00:28:27,538 -I beg you. -Don't beg him! 316 00:28:27,539 --> 00:28:28,872 It's no big deal. 317 00:28:29,165 --> 00:28:30,541 You don't understand. 318 00:28:31,209 --> 00:28:32,251 I'd rather fight till I die than to beg on my knees. 319 00:28:32,544 --> 00:28:34,545 Dying on my feet is better than dying on my knees. 320 00:28:36,464 --> 00:28:37,548 Are you coming? 321 00:28:41,553 --> 00:28:42,678 Han 322 00:28:43,888 --> 00:28:45,305 Wait for me 323 00:28:47,934 --> 00:28:49,435 We're leaving. 324 00:29:10,999 --> 00:29:12,124 Mulang 325 00:29:12,584 --> 00:29:14,001 Take your Celestial Beam. 326 00:29:14,586 --> 00:29:15,711 Xin 327 00:29:16,588 --> 00:29:17,880 Take your Star-chasers. 328 00:29:19,299 --> 00:29:20,591 Are we going to help them? 329 00:29:21,134 --> 00:29:22,593 Why are you in such a hurry? 330 00:29:24,179 --> 00:29:26,263 I still do not feel at ease. 331 00:29:26,639 --> 00:29:27,890 Yun-chong. 332 00:29:28,600 --> 00:29:30,642 It is time for Chu to end his solitary meditation. 333 00:29:31,561 --> 00:29:32,770 Get him. 334 00:29:33,146 --> 00:29:34,521 Yes, Master. 335 00:29:36,107 --> 00:29:36,899 Look 336 00:29:37,150 --> 00:29:38,358 Don't look! 337 00:29:38,610 --> 00:29:38,901 Are those fire stones? 338 00:29:39,152 --> 00:29:40,360 It is not our business! 339 00:29:48,787 --> 00:29:50,746 Pull out the sword. 340 00:30:02,300 --> 00:30:06,136 This is the first sword I cast after I came to the Mountain 341 00:30:11,684 --> 00:30:14,269 It is powerful enough to cut through rocks. 342 00:30:14,521 --> 00:30:16,271 and it revived me 343 00:30:16,648 --> 00:30:18,690 It is called The Deity. 344 00:30:27,826 --> 00:30:29,701 Master, that sword... 345 00:30:29,702 --> 00:30:32,704 It flows like water 346 00:30:38,419 --> 00:30:39,962 with no beginning and no end. 347 00:30:43,258 --> 00:30:43,924 This is yours. 348 00:30:44,175 --> 00:30:45,175 Take it. 349 00:30:56,187 --> 00:30:58,021 This sword is the Heaven's Fall. 350 00:31:11,911 --> 00:31:13,245 Chu 351 00:31:13,705 --> 00:31:14,955 The Master calls for you. 352 00:31:17,709 --> 00:31:19,710 Yun-chong, excuse me 353 00:31:44,444 --> 00:31:46,570 You brought the men and the sword. 354 00:31:46,821 --> 00:31:49,323 It's time you take them back. 355 00:31:49,574 --> 00:31:51,867 This is the sword you abandoned then. 356 00:31:51,868 --> 00:31:54,244 I have recast it. 357 00:31:54,746 --> 00:31:56,747 Unlearn your past. 358 00:31:57,290 --> 00:31:59,833 And find no more regrets in this lifetime. 359 00:32:28,821 --> 00:32:31,782 Hua, did you see Fang help the prisoner escape. 360 00:32:31,783 --> 00:32:34,576 and put the lives of Han and Yuanyin in jeopardy? 361 00:32:35,787 --> 00:32:37,788 Hua! 362 00:32:39,457 --> 00:32:40,791 Yes or no?! 363 00:32:41,751 --> 00:32:43,001 Hua 364 00:32:43,544 --> 00:32:44,795 Just tell the truth. 365 00:32:46,631 --> 00:32:47,297 Yes. . . 366 00:32:47,548 --> 00:32:48,799 No 367 00:32:49,050 --> 00:32:51,635 Yes or no? 368 00:32:52,804 --> 00:32:55,138 Guan! You're disturbing our court procedure 369 00:32:55,390 --> 00:32:57,349 You can't speak whenever you want to 370 00:32:57,767 --> 00:32:59,810 One more word, I'm throwing you out. 371 00:32:59,811 --> 00:33:01,019 We all have the right 372 00:33:01,270 --> 00:33:02,104 to speak up! 373 00:33:02,355 --> 00:33:03,480 Let me have a go. 374 00:33:04,399 --> 00:33:05,816 What are you doing! 375 00:33:06,150 --> 00:33:07,484 Shut up! 376 00:33:07,735 --> 00:33:09,236 Fang helped a prisoner escape 377 00:33:09,487 --> 00:33:10,737 And put the village in danger. 378 00:33:10,989 --> 00:33:12,072 According to our rules. 379 00:33:12,323 --> 00:33:13,824 We have to make an example of her. 380 00:33:21,874 --> 00:33:23,375 My teacher 381 00:33:23,626 --> 00:33:24,835 Martial Village takes its rules and regulations seriously. 382 00:33:25,086 --> 00:33:26,044 Fang, the defendant, is found guilty. 383 00:33:26,295 --> 00:33:27,379 This is the verdict. 384 00:33:27,630 --> 00:33:28,839 Guan! 385 00:33:28,840 --> 00:33:29,840 Take her out 386 00:33:29,841 --> 00:33:31,049 and hang her. 387 00:33:38,599 --> 00:33:39,725 Chief! 388 00:33:40,727 --> 00:33:41,852 -They're here! -What? 389 00:33:41,853 --> 00:33:42,978 -Fire-wind... -What is it? 390 00:33:43,229 --> 00:33:45,522 Fire-wind's troops are outside the valley. 391 00:33:49,235 --> 00:33:53,530 Hold your posts! 392 00:33:54,032 --> 00:33:55,866 All men grab their weapons! 393 00:33:56,284 --> 00:33:57,200 Let's go 394 00:33:58,786 --> 00:33:59,995 Why didn't you sound the alarm? 395 00:33:59,996 --> 00:34:01,955 Dongluo! Take your men and check it out. 396 00:34:02,373 --> 00:34:04,499 Rest of you come with me! Get ready for battle! 397 00:34:08,254 --> 00:34:10,172 Hua, get away! 398 00:34:17,889 --> 00:34:19,890 The tower on the right is empty. Go. 399 00:34:45,917 --> 00:34:46,917 Quickly! 400 00:34:46,918 --> 00:34:48,502 Get inside, hurry! 401 00:34:49,670 --> 00:34:51,379 Stay inside. 402 00:34:53,883 --> 00:34:55,467 Go and grab the seeds! 403 00:34:58,930 --> 00:35:00,931 Leave the door and come over here! 404 00:35:04,060 --> 00:35:05,977 These are our hope! 405 00:35:05,978 --> 00:35:07,437 Teacher, here are some smaller bags 406 00:35:09,398 --> 00:35:10,899 Good! use the small bags 407 00:35:11,150 --> 00:35:13,276 One each, hurry! 408 00:35:14,946 --> 00:35:16,154 What are you doing? 409 00:35:16,531 --> 00:35:17,656 Hua is the oldest. 410 00:35:17,907 --> 00:35:19,533 All of you have to obey him 411 00:35:53,860 --> 00:35:55,986 Nice heads! 412 00:36:01,367 --> 00:36:03,410 We can escape from here 413 00:36:16,799 --> 00:36:17,924 They are in! 414 00:36:20,011 --> 00:36:21,136 We are going to lose! 415 00:36:21,387 --> 00:36:22,429 Retreat! 416 00:36:51,209 --> 00:36:53,084 Hurry up and hide! 417 00:36:54,921 --> 00:36:56,963 Find a place to hide! 418 00:37:05,223 --> 00:37:06,556 Get away! Don't touch me 419 00:37:08,684 --> 00:37:09,684 Quick! 420 00:37:19,362 --> 00:37:20,654 Forgive me 421 00:37:22,073 --> 00:37:23,365 Ancestors of Martial Village. 422 00:37:24,075 --> 00:37:25,575 For I have failed, 423 00:37:25,952 --> 00:37:28,078 I cannot protect the village anymore. 424 00:37:28,579 --> 00:37:31,206 May your spirits be with me. 425 00:37:31,207 --> 00:37:33,166 All I can do is die fighting! 426 00:37:38,339 --> 00:37:39,339 Dad 427 00:37:40,091 --> 00:37:40,840 Fang. 428 00:37:41,092 --> 00:37:42,300 Why are you still here? 429 00:38:02,113 --> 00:38:04,781 Who would've thought, a cute chick in this shabby village? 430 00:38:05,074 --> 00:38:06,199 I saw her first. 431 00:38:06,826 --> 00:38:08,034 She's mine. 432 00:38:12,707 --> 00:38:13,707 Fang. 433 00:38:13,958 --> 00:38:16,042 It's time, are you ready to die? 434 00:38:32,268 --> 00:38:33,768 Stone-beast 435 00:38:47,158 --> 00:38:48,408 Go get him! 436 00:39:58,229 --> 00:40:00,230 Hurray! 437 00:40:00,689 --> 00:40:02,857 These two must be worth a lot. 438 00:40:04,235 --> 00:40:07,195 Hey, give us your names. 439 00:40:07,446 --> 00:40:09,614 I want to know whose heads are going to make me rich. 440 00:40:09,865 --> 00:40:11,741 I've got to set a good price. 441 00:40:12,243 --> 00:40:13,660 I am your ancestor! 442 00:40:48,279 --> 00:40:49,279 Get down. 443 00:41:51,133 --> 00:41:52,091 Don't go over there. 444 00:43:09,378 --> 00:43:11,129 You again? He who doesn't kill. 445 00:43:12,298 --> 00:43:13,965 What a good deal! 446 00:43:21,432 --> 00:43:22,432 Remember 447 00:43:22,433 --> 00:43:24,434 My name is Fu. 448 00:43:25,227 --> 00:43:26,894 Go back and tell Fire-wind, 449 00:43:27,396 --> 00:43:29,439 We'll be waiting for him. 450 00:43:35,446 --> 00:43:36,529 You are all here. 451 00:43:36,780 --> 00:43:38,031 The teacher is right. 452 00:43:38,407 --> 00:43:39,449 You are all good people. 453 00:43:39,450 --> 00:43:41,492 Remember good deeds in your heart and no empty flattery. 454 00:44:39,385 --> 00:44:40,843 We grew up together? 455 00:44:41,553 --> 00:44:43,721 You really hated fighting and killing. 456 00:44:56,610 --> 00:45:06,202 Fang 457 00:45:06,453 --> 00:45:08,496 Are you OK? Fang! 458 00:45:10,165 --> 00:45:11,374 Han 459 00:45:12,543 --> 00:45:14,293 What took you so long? 460 00:45:14,545 --> 00:45:15,670 We went to find help. 461 00:45:15,671 --> 00:45:17,505 We brought back seven swords from Mount Heaven. 462 00:45:18,132 --> 00:45:19,132 Look 463 00:45:19,550 --> 00:45:20,967 I got one as well. 464 00:45:22,553 --> 00:45:26,723 Where is the kid? 465 00:45:26,974 --> 00:45:28,266 Fang. Stay here. 466 00:45:28,517 --> 00:45:29,851 Let me go find him. 467 00:45:48,454 --> 00:45:49,829 Drink your enemy's blood. 468 00:45:50,164 --> 00:45:52,123 And you will not be afraid of them anymore. 469 00:45:59,465 --> 00:46:00,631 Drink it! 470 00:46:46,553 --> 00:46:47,637 Little brother 471 00:46:48,972 --> 00:46:50,389 Growing up is tough. 472 00:46:50,641 --> 00:46:53,059 You will see the ugly side of the world. 473 00:46:54,269 --> 00:46:55,770 When you grow up. 474 00:46:56,021 --> 00:46:57,730 It will all become clearer to you. 475 00:46:59,650 --> 00:47:00,691 I know. 476 00:47:00,692 --> 00:47:02,693 Everything is ugly. 477 00:47:03,570 --> 00:47:05,905 But within all the ugliness. 478 00:47:06,156 --> 00:47:07,990 You'll eventually find something beautiful. 479 00:47:08,242 --> 00:47:09,617 And it'll be your job to protect it. 480 00:47:10,035 --> 00:47:11,244 Are you brave enough for that? 481 00:47:12,204 --> 00:47:13,287 Yes. 482 00:47:13,539 --> 00:47:14,372 But I don't know anything. 483 00:47:14,623 --> 00:47:15,665 You have to learn. 484 00:47:15,666 --> 00:47:17,124 Let me teach you. 485 00:47:18,377 --> 00:47:19,669 You want to be my master? 486 00:47:19,670 --> 00:47:20,795 No. 487 00:47:20,796 --> 00:47:22,296 Call me brother. 488 00:47:22,548 --> 00:47:24,006 We are good brothers. 489 00:47:24,633 --> 00:47:25,675 Right? 490 00:47:42,526 --> 00:47:43,693 More! 491 00:47:56,623 --> 00:47:57,707 Don't fool around. 492 00:48:22,733 --> 00:48:26,736 As branch leader of the Heaven and Earth Society. . . 493 00:48:27,237 --> 00:48:28,696 I represent all our members, 494 00:48:28,947 --> 00:48:32,033 in thanking 495 00:48:32,451 --> 00:48:35,995 the five of you. 496 00:48:40,208 --> 00:48:41,709 We are not five. 497 00:48:41,960 --> 00:48:43,252 She's the sixth. 498 00:48:44,129 --> 00:48:45,338 Han's the fifth. 499 00:48:45,756 --> 00:48:47,757 There are seven of us. 500 00:48:49,760 --> 00:48:53,763 I think we caught Fire-wind by surprise. 501 00:48:53,764 --> 00:48:56,265 And we shouldn't give him any time to think 502 00:48:56,683 --> 00:48:58,476 He won't have time to breathe. 503 00:48:58,727 --> 00:49:01,771 Let alone think. 504 00:49:07,694 --> 00:49:09,737 What's the plan? 505 00:49:10,781 --> 00:49:13,199 Look at the sky. Cloudless and full of stars. 506 00:49:15,369 --> 00:49:16,786 So? 507 00:49:17,496 --> 00:49:18,913 Have you ever watched the stars on a night like this? 508 00:49:18,914 --> 00:49:21,582 The sun will come up in a few hours. 509 00:49:22,376 --> 00:49:24,377 The seven of us should go watch the sunrise. 510 00:49:59,830 --> 00:50:02,581 We have not seen a sunrise away from Mount Heaven for a long time. 511 00:50:02,833 --> 00:50:04,709 This is really worth it. 512 00:50:37,784 --> 00:50:38,826 General 513 00:50:39,745 --> 00:50:41,871 He was running away. We caught him by the river. 514 00:50:42,622 --> 00:50:43,873 Fu's back! 515 00:50:44,332 --> 00:50:45,583 And he brought help. 516 00:50:47,127 --> 00:50:48,544 How many? 517 00:50:48,879 --> 00:50:50,004 Three... 518 00:50:50,005 --> 00:50:50,880 No, four... No, no. Six. 519 00:50:51,131 --> 00:50:52,423 Three or four or six? Which is it? 520 00:50:52,674 --> 00:50:54,508 Counting Fu himself, a total of seven. 521 00:50:56,970 --> 00:50:58,929 One martial arts expert equals twenty normal heads. 522 00:50:58,930 --> 00:51:02,099 That means more than a hundred heads. 523 00:51:02,392 --> 00:51:04,935 This is big business. A deal of over two hundred thousand. 524 00:51:07,314 --> 00:51:08,731 Seven people? 525 00:51:09,191 --> 00:51:11,275 And they defeated you and three hundred of your men. 526 00:51:12,110 --> 00:51:15,279 They killed Hair-wolf, Stone-beast and Mud-trot! 527 00:51:15,906 --> 00:51:17,114 Seven of them? 528 00:51:21,286 --> 00:51:22,912 What weapons were they using? 529 00:51:23,663 --> 00:51:23,996 Swords. 530 00:51:24,247 --> 00:51:25,915 Seven swords? 531 00:51:26,291 --> 00:51:27,875 All of them used swords. 532 00:51:28,126 --> 00:51:29,627 Especially the last one. 533 00:51:29,878 --> 00:51:31,087 It made a strange sound. 534 00:51:31,338 --> 00:51:32,922 It pierced through the pillar 535 00:51:32,923 --> 00:51:34,840 and killed Mud-trot. 536 00:51:35,217 --> 00:51:37,927 There's another young man, he did not use his sword. 537 00:51:37,928 --> 00:51:40,221 I don't know how good he is. 538 00:51:40,680 --> 00:51:42,056 Their attack is too fierce! 539 00:51:44,601 --> 00:51:45,976 The seven swords are really something? 540 00:51:45,977 --> 00:51:47,186 Yes. 541 00:51:49,773 --> 00:51:51,690 General! 542 00:51:57,656 --> 00:51:59,073 Kualo 543 00:51:59,074 --> 00:52:00,699 Gather one hundred men. 544 00:52:00,951 --> 00:52:03,285 Get the horses. Prepare breakfast. 545 00:52:03,620 --> 00:52:04,954 I will go with you. 546 00:52:04,955 --> 00:52:06,080 And avenge our loss. 547 00:52:06,414 --> 00:52:07,373 Yes! 548 00:52:07,791 --> 00:52:11,001 Shouldn't we wait till it's dark? 549 00:52:11,002 --> 00:52:13,295 It is just a small village. 550 00:52:13,547 --> 00:52:15,631 Why should I wait till it's dark? 551 00:52:17,259 --> 00:52:18,467 General 552 00:52:18,718 --> 00:52:20,094 Fu is outside the gate. 553 00:52:30,981 --> 00:52:33,607 What a good show! Fu. 554 00:52:34,151 --> 00:52:35,568 You've regained your manhood. 555 00:52:36,278 --> 00:52:37,069 I'm happy for you. 556 00:52:37,320 --> 00:52:38,195 Oh, don't get all worked up. 557 00:52:38,446 --> 00:52:41,448 Since you like money so much. 558 00:52:41,700 --> 00:52:42,992 I have a big business offer. 559 00:52:43,243 --> 00:52:45,494 That's very kind of you. How big? 560 00:52:45,912 --> 00:52:47,496 Three thousand heads. 561 00:52:49,499 --> 00:52:51,000 Three thousand? 562 00:52:51,001 --> 00:52:52,418 That's a lot. Where are they? 563 00:52:53,003 --> 00:52:54,545 There. 564 00:53:00,510 --> 00:53:02,261 Are you one of the Seven Swords? 565 00:53:02,512 --> 00:53:04,013 You look nice. 566 00:53:04,389 --> 00:53:06,015 Just like a girl. 567 00:53:06,516 --> 00:53:07,725 Easy, Fu. 568 00:53:08,018 --> 00:53:09,727 You lucked out with one battle. 569 00:53:09,978 --> 00:53:11,395 Do you think that would scare me off. 570 00:53:12,689 --> 00:53:14,940 You think you can beat me? You? 571 00:53:15,901 --> 00:53:18,944 Be afraid. Before it's too late. 572 00:53:20,906 --> 00:53:22,573 Oh yeah? I'm waiting. Show me what you've got. 573 00:53:22,991 --> 00:53:24,366 Before noon today. 574 00:53:25,118 --> 00:53:27,328 If you don't surrender. 575 00:53:28,038 --> 00:53:30,164 You'll have to deal with the consequences. 576 00:53:34,044 --> 00:53:35,044 Fu, 577 00:53:35,837 --> 00:53:37,630 You used to be very serious. 578 00:53:37,881 --> 00:53:39,798 Today you are telling jokes! 579 00:53:40,050 --> 00:53:41,342 I can give you a reply now. 580 00:53:42,427 --> 00:53:43,802 After noon today. 581 00:53:44,054 --> 00:53:45,179 These seven swords of yours. 582 00:53:45,430 --> 00:53:46,430 Will disappear from the face of the earth. 583 00:53:46,681 --> 00:53:49,183 And the village will be wiped out. 584 00:53:49,517 --> 00:53:50,684 Really? 585 00:53:51,061 --> 00:53:53,062 I won't give you the chance. 586 00:53:53,063 --> 00:53:55,147 Didn't you say you wouldn't use a sword, wouldn't kill any more? 587 00:53:55,148 --> 00:53:57,191 Fire-wind, listen carefully 588 00:53:57,859 --> 00:54:00,152 If your army does not retreat from the outpost before noon. 589 00:54:00,487 --> 00:54:01,779 I'll kill you. 590 00:54:02,948 --> 00:54:04,031 Fine. 591 00:54:04,741 --> 00:54:06,909 Let's forget we were ever friends 592 00:54:09,079 --> 00:54:11,080 Let's wait and see how powerful the Seven Swords really are. 593 00:54:12,082 --> 00:54:14,041 We were never really friends. 594 00:54:14,709 --> 00:54:16,835 As for the Seven Swords, no need to wait. 595 00:54:17,087 --> 00:54:19,004 It has already begun. 596 00:54:20,090 --> 00:54:21,799 Guard! The town is on fire! 597 00:54:23,093 --> 00:54:24,301 This is serious. 598 00:54:24,552 --> 00:54:26,011 Stay and fight with me? 599 00:54:36,106 --> 00:54:36,855 Yuanyin 600 00:54:37,107 --> 00:54:38,107 Don't move. 601 00:54:47,200 --> 00:54:49,076 The barn is on fire. 602 00:54:51,955 --> 00:54:53,247 Fire-wind is a strong adversary. 603 00:54:53,748 --> 00:54:55,291 Hold back. Don't ever under-estimate him. 604 00:56:00,774 --> 00:56:02,191 Archer, up there! 605 00:56:23,463 --> 00:56:27,091 So this is the wine which makes the soldiers lose their mind. 606 00:56:27,342 --> 00:56:29,218 Get out of here. All of you! 607 01:01:49,702 --> 01:01:51,870 Are you Fire-wind's woman? 608 01:01:57,210 --> 01:01:58,961 Take away your stinky paw! (Korean) 609 01:02:02,340 --> 01:02:05,217 You're Korean? (Korean) 610 01:02:13,393 --> 01:02:15,227 You, too? (Korean) 611 01:02:17,522 --> 01:02:18,188 (Slave) (Korean) 612 01:02:18,440 --> 01:02:20,232 Are you Fire-wind's prisoner? (Korean) 613 01:02:22,068 --> 01:02:24,236 You're free now. Come with me. (Korean) 614 01:02:35,457 --> 01:02:38,542 You all want to control my destiny! All of you men! (Korean) 615 01:02:39,043 --> 01:02:41,420 If you really want to help me, just let me be! (Korean) 616 01:02:55,810 --> 01:03:00,314 Do you like being a slave? (Korean) 617 01:03:24,589 --> 01:03:27,633 Who are you? Where are you taking me? (Korean) 618 01:03:27,884 --> 01:03:30,344 I'll take care of you from now on. Wherever I go, you go. (Korean) 619 01:03:32,180 --> 01:03:35,516 So I'm your slave now. (Korean) 620 01:03:37,769 --> 01:03:41,230 Think what you want. (Korean) 621 01:04:48,214 --> 01:04:54,595 Green Pearl 622 01:05:07,734 --> 01:05:08,984 Bandit! 623 01:05:10,820 --> 01:05:13,363 How dare you take my woman away! 624 01:05:17,744 --> 01:05:19,411 Barbarian 625 01:05:25,335 --> 01:05:26,793 How many of them were there? 626 01:05:28,129 --> 01:05:29,421 Bald-lion's checking on it now. 627 01:05:29,422 --> 01:05:30,922 What's there to check? 628 01:05:31,716 --> 01:05:33,800 Get my horse! We're going after them! 629 01:05:35,011 --> 01:05:35,677 They fed the horses with a laxative. 630 01:05:35,928 --> 01:05:36,803 Now they are sick. 631 01:05:37,055 --> 01:05:38,347 None of them can run. 632 01:05:47,231 --> 01:05:49,441 Useless! What were you all doing? 633 01:06:52,505 --> 01:06:54,005 Han, no, Stop. 634 01:06:54,507 --> 01:06:55,632 No, Stop. 635 01:06:59,303 --> 01:07:00,846 I'm not ready! 636 01:07:01,472 --> 01:07:03,849 Why? It's okay. We'll be married sooner or later. 637 01:07:05,977 --> 01:07:07,519 Han, no 638 01:07:07,520 --> 01:07:09,187 Please let me go. 639 01:07:09,439 --> 01:07:11,523 I can't love two men at the same time. 640 01:07:27,832 --> 01:07:29,541 When did it happen? When I was away? 641 01:07:30,585 --> 01:07:31,710 No 642 01:07:32,545 --> 01:07:34,171 Not while you were away. After you got back. 643 01:07:36,674 --> 01:07:39,760 Who is he? Who is it? I'll kill him! 644 01:07:44,557 --> 01:07:45,682 Don't go 645 01:07:47,226 --> 01:07:48,769 You're no match for him. 646 01:08:08,581 --> 01:08:10,165 I've checked the stable. 647 01:08:10,583 --> 01:08:12,584 The barn and the well. 648 01:08:14,587 --> 01:08:15,629 What about here? 649 01:08:16,714 --> 01:08:17,964 Not yet 650 01:08:23,221 --> 01:08:25,472 This Yun-chong, where does he come from? 651 01:08:27,600 --> 01:08:28,767 He's from Kweichow 652 01:08:30,937 --> 01:08:32,604 I'm from Lanchow. 653 01:08:34,357 --> 01:08:35,607 How about you? 654 01:08:36,901 --> 01:08:40,362 Same as him, from Kweichow. 655 01:08:41,489 --> 01:08:52,374 Maybe you knew one another? 656 01:08:52,625 --> 01:08:54,292 It's possible. 657 01:08:54,961 --> 01:08:57,504 I'd like to know more about his past too. 658 01:08:58,840 --> 01:08:59,923 I'll go and have a chat with him. 659 01:09:00,174 --> 01:09:02,634 There's no hurry. We're still on guard duty. 660 01:09:02,927 --> 01:09:04,427 I'll do it. 661 01:09:04,971 --> 01:09:07,973 He's still busy on a plan for Fire-wind. 662 01:09:08,641 --> 01:09:10,517 You're right. 663 01:09:24,782 --> 01:09:27,242 They poisoned my horses and ruined my wine. 664 01:09:28,035 --> 01:09:30,078 They didn't plan to attack. 665 01:09:30,413 --> 01:09:32,205 But to stop me from attacking. 666 01:09:32,999 --> 01:09:35,917 Fu, I know you need more time. 667 01:09:36,294 --> 01:09:39,671 Let's see who will make the next move. 668 01:09:48,973 --> 01:09:50,015 Have some wine. 669 01:09:50,516 --> 01:09:51,850 It will cool you down. 670 01:09:53,686 --> 01:09:56,646 We may not be able to finish harvesting today. 671 01:09:57,398 --> 01:09:58,440 Do we have to leave today? 672 01:09:58,691 --> 01:09:59,691 We must go. 673 01:10:00,109 --> 01:10:01,943 Although we defeated Fire-wind this time. 674 01:10:02,278 --> 01:10:04,696 We still did not find where he hides his loot. 675 01:10:04,697 --> 01:10:06,448 We did not get him where it hurts. 676 01:10:07,617 --> 01:10:09,784 We cannot have a head-on combat with him yet. 677 01:10:09,785 --> 01:10:12,370 Otherwise more people will get killed. 678 01:10:12,622 --> 01:10:13,997 Are they coming soon? 679 01:10:16,292 --> 01:10:18,919 Very soon. They will come any time. 680 01:11:11,514 --> 01:11:12,514 Press the holes on the sword. 681 01:11:12,765 --> 01:11:14,140 Then it won't slip anymore. 682 01:11:21,649 --> 01:11:22,774 It's that simple? 683 01:11:25,778 --> 01:11:27,195 I'm no good. 684 01:11:27,780 --> 01:11:29,781 This sword is for someone better trained than me. 685 01:11:29,782 --> 01:11:31,783 Maybe Chief Liu. 686 01:11:33,911 --> 01:11:35,870 Not everyone deserves to use a Mount Heaven sword. 687 01:11:36,122 --> 01:11:37,831 Definitely not Liu! 688 01:11:40,751 --> 01:11:41,793 Master is a wise man. 689 01:11:41,794 --> 01:11:44,421 There must be a reason why he gave you this sword. 690 01:11:45,089 --> 01:11:47,716 You have to let yourself go. 691 01:12:15,536 --> 01:12:17,954 Let your mind go. 692 01:12:22,835 --> 01:12:24,085 The sword will follow. 693 01:13:31,779 --> 01:13:35,031 Do you want to go back and live like a dog again? (Korean) 694 01:13:56,095 --> 01:13:59,055 I have a slave mark on my body. (Korean) 695 01:13:59,890 --> 01:14:02,559 My family is from the other side of Yalu River. (Korean) 696 01:14:04,854 --> 01:14:08,273 I lived like a stray dog. (Korean) 697 01:14:08,691 --> 01:14:10,275 Just like you. (Korean) 698 01:14:26,000 --> 01:14:27,959 Don't let a mark on your body become one on your soul. (Korean) 699 01:14:28,961 --> 01:14:30,962 You life cannot be controlled by a mark. (Korean) 700 01:14:35,134 --> 01:14:37,302 Don't forget your name, (Korean) 701 01:14:38,387 --> 01:14:40,680 and your home. (Korean) 702 01:15:05,873 --> 01:15:07,248 Home? (Korean) 703 01:15:24,558 --> 01:15:25,683 Stop 704 01:16:15,234 --> 01:16:16,609 Go to hell. 705 01:16:24,535 --> 01:16:26,494 What a waste! 706 01:16:28,205 --> 01:16:33,084 Fire-wind, you finally came. 707 01:16:33,085 --> 01:16:35,336 Protect the money you've been hiding from your men. 708 01:16:35,587 --> 01:16:38,506 They will find it one day. 709 01:16:38,757 --> 01:16:40,717 Then. . . 710 01:16:43,137 --> 01:16:45,096 Then only death awaits you. 711 01:16:51,145 --> 01:16:52,270 Move aside! 712 01:16:54,356 --> 01:16:55,648 The entire village's empty. 713 01:16:56,942 --> 01:16:58,109 They all ran away! 714 01:17:35,814 --> 01:17:37,190 What are you thinking? 715 01:17:37,733 --> 01:17:39,150 Will you teach me how to use a sword? 716 01:17:40,027 --> 01:17:41,152 But I have no sword. 717 01:17:42,154 --> 01:17:43,654 What are you holding in your hand? 718 01:17:44,198 --> 01:17:45,156 A piece of rope. 719 01:17:45,157 --> 01:17:46,783 Think about how to make use of the rope. 720 01:17:47,159 --> 01:17:48,159 Then come to see me 721 01:17:48,494 --> 01:17:50,536 Remember, a rope can be a sword. 722 01:17:51,163 --> 01:17:52,163 Yun-chong, 723 01:17:53,916 --> 01:17:54,749 Come! 724 01:18:03,801 --> 01:18:05,760 Someone deliberately left it here. 725 01:18:06,178 --> 01:18:07,595 Someone is leaving a trail. 726 01:18:09,014 --> 01:18:11,182 We have a traitor among us! 727 01:18:13,894 --> 01:18:15,853 This did not come from the rations cart. 728 01:18:16,105 --> 01:18:16,938 Why? 729 01:18:17,189 --> 01:18:18,689 It was Liu who guarded the rations cart. 730 01:18:18,941 --> 01:18:20,441 He can't be the one to have left it. 731 01:18:21,360 --> 01:18:22,819 If we cannot find the traitor. 732 01:18:23,195 --> 01:18:24,153 No matter how far we go. 733 01:18:24,405 --> 01:18:26,197 Our enemies will know. 734 01:18:27,199 --> 01:18:29,200 This person won't stop at this. 735 01:18:29,535 --> 01:18:31,828 He'll keep trying to contact his master. 736 01:18:32,204 --> 01:18:34,664 We'll have to find the traitor. 737 01:18:36,208 --> 01:18:37,458 We all know one another. 738 01:18:37,709 --> 01:18:39,293 There's only one stranger here. 739 01:18:39,545 --> 01:18:40,795 That Korean woman. Maybe she's the one. 740 01:18:41,046 --> 01:18:42,713 Don't jump to conclusions. 741 01:18:43,298 --> 01:18:45,216 Who do you find suspicious? 742 01:18:48,345 --> 01:18:50,221 Why don't we buy some time? 743 01:18:50,222 --> 01:18:51,556 Slow down the retreat. 744 01:18:52,057 --> 01:18:53,683 Confuse the traitor. 745 01:18:54,226 --> 01:18:55,226 Good idea. 746 01:18:55,811 --> 01:18:57,228 Buy some time. 747 01:18:57,855 --> 01:19:00,314 Let's take them all into the mountain and hide. 748 01:19:00,315 --> 01:19:02,316 We'll continue the journey after we catch the traitor. 749 01:19:31,472 --> 01:19:33,014 You find her suspicious too? 750 01:19:33,265 --> 01:19:34,307 I hope she is the one. 751 01:19:34,558 --> 01:19:36,976 I know everybody here except her. 752 01:20:03,712 --> 01:20:04,921 How is Joy Luck? 753 01:20:05,297 --> 01:20:06,881 He is old and cannot run. 754 01:20:08,383 --> 01:20:09,300 What happened? 755 01:20:09,301 --> 01:20:10,510 He can't even swallow. 756 01:20:12,304 --> 01:20:13,304 Don't abandon him. 757 01:20:16,266 --> 01:20:17,308 See how we can take him with us. 758 01:21:00,978 --> 01:21:02,478 You must be hungry. 759 01:21:24,167 --> 01:21:30,172 We have the same back home. Very similar. (Korean) 760 01:21:54,072 --> 01:21:56,032 That's Chu's, isn't it? 761 01:21:56,867 --> 01:21:58,284 Chu 762 01:22:00,871 --> 01:22:02,705 Chu...? 763 01:22:03,915 --> 01:22:05,082 That's him. 764 01:22:05,542 --> 01:22:09,629 The man with a hood who's really good with his sword. 765 01:22:09,880 --> 01:22:11,422 Chu, 766 01:22:13,842 --> 01:22:15,885 Are you dancing? (Korean) 767 01:22:18,347 --> 01:22:20,181 I think he likes you. 768 01:22:20,891 --> 01:22:22,433 Do you like him? 769 01:22:25,562 --> 01:22:28,189 That's Chu. The man who gave you the handkerchief... 770 01:22:28,440 --> 01:22:29,774 The man who gave you this... 771 01:22:37,449 --> 01:22:39,450 I don't want your handkerchief. 772 01:22:40,869 --> 01:22:42,453 I was just asking you. 773 01:22:44,164 --> 01:22:45,706 I just wanted to know if you like him. 774 01:22:52,464 --> 01:22:55,925 You like him, too? (Korean) 775 01:23:00,555 --> 01:23:02,390 What? 776 01:23:11,274 --> 01:23:13,317 Like. (Korean) 777 01:23:13,694 --> 01:23:15,486 Understand? (Korean) 778 01:23:18,490 --> 01:23:23,494 Like! Understand? (Korean) 779 01:23:29,501 --> 01:23:31,502 Love! (Korean) 780 01:23:33,505 --> 01:23:35,506 Do you love him? (Korean) 781 01:23:38,093 --> 01:23:39,510 Love! (Korean) 782 01:23:41,513 --> 01:23:45,516 Do you love him? (Korean) 783 01:23:53,108 --> 01:23:54,233 What's wrong with you? (Korean) 784 01:23:54,526 --> 01:23:55,526 Fang! 785 01:23:58,780 --> 01:23:59,989 What's wrong with you? (Korean) 786 01:24:00,240 --> 01:24:01,031 Fang! 787 01:24:01,533 --> 01:24:02,533 Get away! 788 01:24:09,249 --> 01:24:10,499 The water's poisoned! 789 01:24:10,751 --> 01:24:12,084 Move! 790 01:24:12,461 --> 01:24:13,502 The water's poisoned! 791 01:24:16,506 --> 01:24:19,550 Did you drink the water! Did you? 792 01:24:19,551 --> 01:24:20,551 Are you all right? 793 01:24:20,552 --> 01:24:23,387 You're all wet. Get dry first. 794 01:24:23,680 --> 01:24:26,307 Damn, she is poisoned. 795 01:24:37,277 --> 01:24:37,735 Fang 796 01:24:37,736 --> 01:24:38,819 She's been sitting by the river all this time. 797 01:24:39,446 --> 01:24:40,571 I saw her putting something into the water. 798 01:24:40,822 --> 01:24:43,699 Fang. . . what can we do about her? 799 01:24:44,868 --> 01:24:46,243 How can you be so sure? 800 01:24:49,831 --> 01:24:51,665 What were you doing by the river? (Korean) 801 01:24:52,292 --> 01:24:54,919 Washing your handkerchief. (Korean) 802 01:24:55,921 --> 01:25:00,966 Do they suspect me? That I poisoned the water? (Korean) 803 01:25:02,803 --> 01:25:05,346 Don't worry about them. Did you drink the water? (Korean) 804 01:25:08,099 --> 01:25:08,724 No. (Korean) 805 01:25:08,975 --> 01:25:09,600 Fang 806 01:25:09,851 --> 01:25:12,061 What are they saying? Something they don't want us to know? 807 01:25:13,438 --> 01:25:14,605 Don't panic. 808 01:25:14,981 --> 01:25:16,607 She does not understand our language. 809 01:25:16,983 --> 01:25:19,610 Chu only went to ask what happened. 810 01:25:20,612 --> 01:25:22,071 Ask about what? 811 01:25:22,322 --> 01:25:23,614 It is her without a doubt! 812 01:25:23,615 --> 01:25:26,450 How can you be so rude to someone who saved us! 813 01:25:27,077 --> 01:25:29,787 We are the Heaven and Earth Society. 814 01:25:30,038 --> 01:25:32,748 We always base our actions on reason. 815 01:25:32,749 --> 01:25:34,375 And we are always righteous. 816 01:25:35,627 --> 01:25:37,753 Righteous people jump to conclusions, too. Make mistakes, too. 817 01:25:40,632 --> 01:25:44,635 Not us! 818 01:25:45,345 --> 01:25:46,428 Never? 819 01:25:46,972 --> 01:25:48,681 Never! What, you don't trust us? 820 01:25:48,682 --> 01:25:50,182 Dongluo, don't go overboard! 821 01:25:50,433 --> 01:25:52,726 Calm down. The river could be contaminated naturally. 822 01:25:53,270 --> 01:25:54,812 The mountain's full of poisonous plants. 823 01:25:55,063 --> 01:25:56,230 We have to get to the bottom of this. 824 01:25:56,481 --> 01:25:58,732 Get someone to discard all water. 825 01:25:58,984 --> 01:26:00,985 Good thing we caught it early. 826 01:26:03,113 --> 01:26:04,613 Hurry up. Check it out. 827 01:26:05,407 --> 01:26:06,073 Be careful. 828 01:26:06,324 --> 01:26:07,324 If everything looks good, pack up and go. 829 01:26:07,576 --> 01:26:08,784 Let's get going. 830 01:26:08,785 --> 01:26:09,785 Get a move on. 831 01:26:09,786 --> 01:26:12,913 He's got something against us. 832 01:26:13,290 --> 01:26:14,623 Be careful of him. 833 01:26:15,000 --> 01:26:17,668 We can't always expect to be helped. 834 01:26:18,003 --> 01:26:19,378 We need to help ourselves. 835 01:26:19,629 --> 01:26:20,796 You're right. We can't expect help all the time. 836 01:26:21,047 --> 01:26:23,674 But you watch what you say also. 837 01:26:23,675 --> 01:26:24,675 Don't just open your trap. 838 01:26:25,677 --> 01:26:26,677 Chief... 839 01:26:27,554 --> 01:26:29,930 All right, I will listen to you. 840 01:26:30,849 --> 01:26:32,892 I'll shut up if you ask me to. 841 01:26:44,696 --> 01:26:48,824 You believe in me. (Korean) 842 01:27:08,720 --> 01:27:10,721 Over there, (Korean) 843 01:27:10,722 --> 01:27:12,598 all the way east, is Yalu River. (Korean) 844 01:27:13,934 --> 01:27:16,727 Where we are heading. (Korean) 845 01:27:16,728 --> 01:27:18,437 Our home. (Korean) 846 01:27:20,732 --> 01:27:42,836 Home! (Korean) 847 01:27:43,254 --> 01:27:49,176 I will be home! (Korean) 848 01:28:37,517 --> 01:28:38,100 Black-spirit 849 01:28:38,351 --> 01:28:39,476 General. 850 01:28:39,811 --> 01:28:41,145 Send a message to the Duke. 851 01:28:41,980 --> 01:28:44,356 We need to shoot down Seven Swords with a cannon. 852 01:28:44,607 --> 01:28:45,399 Yes. 853 01:28:48,236 --> 01:28:49,069 Go! 854 01:28:53,908 --> 01:28:56,452 He is likely to figure out what we are doing. 855 01:28:57,829 --> 01:28:58,912 He does not attack now. 856 01:28:59,164 --> 01:29:01,790 But he will bring in more troops and attack again. 857 01:29:02,042 --> 01:29:03,876 And we have a traitor among us. 858 01:29:04,419 --> 01:29:05,878 No matter how powerful the Seven Swords are. 859 01:29:05,879 --> 01:29:07,671 We won't be able to protect the entire village. 860 01:29:09,841 --> 01:29:11,717 Let's change our route! 861 01:29:12,677 --> 01:29:13,844 We have too many people. 862 01:29:14,846 --> 01:29:16,096 It is difficult to change our route. 863 01:29:16,681 --> 01:29:18,474 We have no alternative but to take a risk. 864 01:29:18,850 --> 01:29:20,851 Let the horses go as a diversion for Fire-wind. 865 01:29:22,771 --> 01:29:24,104 We'll hide in the cave. 866 01:29:24,731 --> 01:29:25,856 Sir 867 01:29:26,858 --> 01:29:28,859 Do we have to let all the horses go? 868 01:29:31,112 --> 01:29:32,946 I know you can't bear to let them go. 869 01:29:32,947 --> 01:29:34,865 But there are hundreds of lives here. 870 01:29:34,866 --> 01:29:37,034 We can only keep a few fast horses. 871 01:29:37,368 --> 01:29:39,036 Let the rest go. 872 01:29:43,917 --> 01:29:45,209 Han 873 01:29:46,169 --> 01:29:48,504 Let's find a right spot to set them free. 874 01:30:11,528 --> 01:30:12,528 Han 875 01:30:12,904 --> 01:30:13,946 It's time. 876 01:30:21,913 --> 01:30:24,123 Joy Luck is old and stubborn. 877 01:30:24,666 --> 01:30:25,916 Let me send him away. 878 01:31:15,175 --> 01:31:20,846 Run. 879 01:31:33,651 --> 01:31:35,068 Run! Joy Luck is after us! 880 01:32:54,816 --> 01:32:57,234 Joy Luck 881 01:32:57,235 --> 01:33:01,071 Take care 882 01:33:12,542 --> 01:33:15,002 Joy Luck! 883 01:34:00,757 --> 01:34:02,090 Congratulations Your Honour! 884 01:34:07,138 --> 01:34:09,348 A precious ancient sword was discovered in the Lo-Lan tomb. 885 01:34:14,228 --> 01:34:16,229 An invaluable thousand-year old sword. 886 01:34:16,230 --> 01:34:17,731 It conquers all. 887 01:34:21,486 --> 01:34:23,737 My Lord, would you like to try it out? 888 01:34:30,703 --> 01:34:32,329 Fire-wind is here. 889 01:34:34,665 --> 01:34:37,959 I need double the usual quantity of wine. 890 01:34:38,336 --> 01:34:39,711 And I need your cannons. 891 01:34:41,547 --> 01:34:43,965 I have something else that you want. 892 01:34:46,761 --> 01:34:48,178 It is information. 893 01:34:49,639 --> 01:34:50,806 My Lord. 894 01:34:51,057 --> 01:34:52,974 Is the information useful to me? 895 01:34:53,684 --> 01:34:56,520 If not, I won't even be able to afford the cannons. 896 01:34:58,106 --> 01:34:59,940 I have information too. 897 01:35:00,191 --> 01:35:01,566 You want to bet on it? 898 01:35:02,193 --> 01:35:03,652 What is the price? 899 01:35:05,113 --> 01:35:06,238 Double your price. 900 01:35:08,199 --> 01:35:09,449 Is it expensive? 901 01:35:11,786 --> 01:35:14,538 A few months ago 902 01:35:15,081 --> 01:35:16,623 We sent some spies to Stone River Village 903 01:35:16,874 --> 01:35:18,208 Wait! 904 01:35:18,709 --> 01:35:19,584 My Lord. 905 01:35:19,836 --> 01:35:21,878 How much does this information cost me so far? 906 01:35:24,882 --> 01:35:26,383 One third. 907 01:35:30,221 --> 01:35:31,263 My Lord. 908 01:35:31,931 --> 01:35:33,723 Your spy is about to be discovered. 909 01:35:34,225 --> 01:35:37,227 This is the sign he left. 910 01:35:39,230 --> 01:35:40,480 This is my information, 911 01:35:40,731 --> 01:35:42,816 and it costs one third as well. 912 01:35:43,067 --> 01:35:44,234 Go on. 913 01:35:45,236 --> 01:35:47,028 Another one third? 914 01:35:49,866 --> 01:35:51,533 Seven Swords know that he left something. 915 01:35:51,784 --> 01:35:53,410 They have changed their route. 916 01:35:53,953 --> 01:35:56,788 If you send in your troops by following this, 917 01:35:57,039 --> 01:35:58,540 In the heavy fog, 918 01:35:58,791 --> 01:36:01,585 Your entire troops will fall off the cliff. 919 01:36:03,254 --> 01:36:04,379 Have they left? 920 01:36:04,380 --> 01:36:05,672 Yes. Sir. 921 01:36:05,923 --> 01:36:07,257 Call them back now. 922 01:36:07,258 --> 01:36:08,258 Yes. Sir. 923 01:36:10,928 --> 01:36:12,220 I have enough money to 924 01:36:12,472 --> 01:36:14,806 cover my wine and cannons. 925 01:36:15,266 --> 01:36:17,601 Aren't you interested in my spy? 926 01:36:18,144 --> 01:36:20,270 This matter is already in Seven Swords' hands. 927 01:36:21,147 --> 01:36:22,272 Please give an order. 928 01:36:22,273 --> 01:36:24,733 Let me take the wine and cannon away. 929 01:36:25,776 --> 01:36:28,904 Attention all troops. 930 01:36:29,822 --> 01:36:31,364 Ready to move. 931 01:36:31,824 --> 01:36:33,450 We are leaving. 932 01:36:40,917 --> 01:36:43,877 Why do we have to hide in this cave? 933 01:36:44,670 --> 01:36:46,254 I know you must have a master plan. 934 01:36:46,506 --> 01:36:48,298 I don't have any master plan. 935 01:36:49,050 --> 01:36:51,009 We have a traitor among us. 936 01:36:51,302 --> 01:36:53,803 That's why we need to find a place to hide. 937 01:36:54,430 --> 01:36:57,641 So that we have time to uncover him. 938 01:36:59,101 --> 01:37:02,395 But they are all very restless and worried. 939 01:37:02,647 --> 01:37:03,688 Doesn't matter, 940 01:37:04,315 --> 01:37:06,316 Just tell them there is a secret escape route. 941 01:37:07,235 --> 01:37:09,528 And we'll make our getaway at the right time. 942 01:37:10,029 --> 01:37:11,321 And remember 943 01:37:12,698 --> 01:37:14,324 You must also guard the cave entrance. 944 01:37:14,325 --> 01:37:16,618 Guard all the exits. 945 01:37:16,869 --> 01:37:18,328 Do not let any one in or out. 946 01:37:19,247 --> 01:37:21,873 On pain of death! 947 01:37:22,333 --> 01:37:23,333 Sir 948 01:37:23,626 --> 01:37:24,459 Why do we need that? 949 01:37:24,710 --> 01:37:26,294 It is a must! 950 01:37:26,587 --> 01:37:27,420 The traitor amongst us. 951 01:37:27,672 --> 01:37:30,090 Will try to notify our foes. 952 01:37:30,341 --> 01:37:32,300 That's what we want him to do. 953 01:37:33,928 --> 01:37:35,595 When the traitor is found. 954 01:37:36,722 --> 01:37:38,848 We will be on our way again. 955 01:37:48,651 --> 01:37:51,987 This could be a passage which leads us outside. (Korean) 956 01:38:47,084 --> 01:38:48,460 You from the Heaven and Earth Society. 957 01:38:48,461 --> 01:38:50,879 Are you not all righteous? 958 01:38:54,008 --> 01:38:56,885 Guan, what are you up to? 959 01:39:01,599 --> 01:39:02,932 What are you doing? 960 01:39:04,644 --> 01:39:06,936 Ask your people, why are they looking in my things? 961 01:39:07,355 --> 01:39:08,521 Speak up. 962 01:39:09,190 --> 01:39:10,774 Chief, I... 963 01:39:12,318 --> 01:39:14,569 He seems to be so against us. 964 01:39:14,570 --> 01:39:15,779 So, what were you doing? 965 01:39:18,991 --> 01:39:20,075 Chief 966 01:39:20,451 --> 01:39:22,911 I did it, so I'll take the responsibility. 967 01:39:23,329 --> 01:39:25,121 You think you can shoulder it! 968 01:39:25,456 --> 01:39:27,791 You're dragging all of us down with you. 969 01:39:44,100 --> 01:39:45,392 Why are you fighting? 970 01:39:46,394 --> 01:39:49,771 Stop at once. 971 01:39:58,489 --> 01:39:59,489 Dongluo 972 01:39:59,990 --> 01:40:00,615 What are you doing? 973 01:40:00,866 --> 01:40:02,659 I failed you Chief. 974 01:40:02,660 --> 01:40:03,743 You do what you will. 975 01:40:03,994 --> 01:40:05,203 No 976 01:40:05,454 --> 01:40:06,496 It is my fault. 977 01:40:07,164 --> 01:40:09,499 I went to steal from Yun-chong. 978 01:40:09,500 --> 01:40:10,625 What? 979 01:40:10,626 --> 01:40:11,960 You steal from Yun-chong? 980 01:40:12,503 --> 01:40:13,878 I... 981 01:40:15,256 --> 01:40:17,048 Say it! 982 01:40:18,718 --> 01:40:20,510 I just wanted to know. 983 01:40:21,095 --> 01:40:22,846 Why is he so angry with us? 984 01:40:23,514 --> 01:40:25,265 And against us. 985 01:40:28,185 --> 01:40:29,519 Master Yun-chong 986 01:40:29,520 --> 01:40:31,771 If any of us have wronged you. 987 01:40:32,022 --> 01:40:34,524 Please forgive us. 988 01:40:37,027 --> 01:40:38,153 Chief Liu 989 01:40:39,155 --> 01:40:41,531 I came with only one intention, to help you all. 990 01:40:41,782 --> 01:40:43,491 If I caused any problem, forgive me. 991 01:40:43,743 --> 01:40:46,536 The three of us were getting to know one another better. 992 01:40:47,204 --> 01:40:48,538 As the saying goes, 993 01:40:48,789 --> 01:40:50,248 It takes one to know one. 994 01:40:51,167 --> 01:40:52,625 Chief Liu 995 01:40:52,626 --> 01:40:53,835 Rest assured 996 01:40:54,170 --> 01:40:55,628 If I have any ill feelings towards your society. 997 01:40:55,880 --> 01:40:56,713 I promise 998 01:40:56,714 --> 01:40:58,631 I will settle it with you directly. 999 01:40:58,632 --> 01:41:00,091 And not keep it inside. 1000 01:41:06,807 --> 01:41:08,641 Get ready! 1001 01:41:08,976 --> 01:41:27,410 Fire! 1002 01:41:30,831 --> 01:41:32,248 The artillery is ready. 1003 01:41:32,583 --> 01:41:34,334 Are we going to attack? 1004 01:41:37,379 --> 01:41:38,588 Cannon in place 1005 01:41:39,590 --> 01:41:41,633 Get ready! 1006 01:41:41,884 --> 01:41:43,092 Fire! 1007 01:41:44,011 --> 01:41:45,011 Bookie 1008 01:41:45,262 --> 01:41:47,597 You've heard me singing this song for so long. 1009 01:41:47,598 --> 01:41:49,224 Do you know what the lyrics mean? 1010 01:41:51,602 --> 01:41:53,144 It sounds like. . . 1011 01:41:54,355 --> 01:41:56,606 A nursery rhyme from the Yalu River area. 1012 01:41:58,692 --> 01:42:00,151 Tell me 1013 01:42:02,988 --> 01:42:05,782 Sweet little baby, grow up fast 1014 01:42:06,867 --> 01:42:08,284 Golden sky 1015 01:42:08,536 --> 01:42:10,328 Golden flowers 1016 01:42:10,621 --> 01:42:16,167 The Golden land is at your feet 1017 01:42:16,919 --> 01:42:20,630 Sweet little baby let's grow up fast 1018 01:42:21,423 --> 01:42:24,634 Your black eyes will see 1019 01:42:25,344 --> 01:42:29,180 That the future is yours to be 1020 01:42:42,903 --> 01:42:44,237 Look at them. 1021 01:42:45,656 --> 01:42:47,699 Yesterday they were lovely children. 1022 01:42:48,951 --> 01:42:50,785 Today they've become beasts. 1023 01:43:00,296 --> 01:43:02,380 We all turn into man-eating beasts. 1024 01:43:06,010 --> 01:43:07,260 In this world 1025 01:43:07,970 --> 01:43:09,596 The most valuable thing is your life. 1026 01:43:10,931 --> 01:43:12,515 If you can stay alive. 1027 01:43:12,766 --> 01:43:14,392 You can make a real fortune. 1028 01:43:23,986 --> 01:43:26,988 It's me. 1029 01:43:33,078 --> 01:43:36,706 Can I stay with you from now on? 1030 01:43:41,712 --> 01:43:42,962 Can I? 1031 01:43:45,341 --> 01:43:47,675 I know what happened between you and Liu. 1032 01:43:50,596 --> 01:43:51,721 You will not understand. 1033 01:43:51,972 --> 01:43:53,556 That we carry forth things from the previous generation. 1034 01:43:55,392 --> 01:43:56,684 What things? 1035 01:43:59,730 --> 01:44:01,147 The murder of my father. 1036 01:44:02,358 --> 01:44:03,733 Who murdered your father? 1037 01:44:05,152 --> 01:44:06,736 Your Chief. 1038 01:44:06,737 --> 01:44:07,946 Chief Liu 1039 01:44:10,616 --> 01:44:12,325 In the Heaven and Earth Society. 1040 01:44:13,661 --> 01:44:15,703 My father was the Deputy Chief. 1041 01:44:17,122 --> 01:44:18,873 Years ago, they were raided at Dan Fortress and barely escaped. 1042 01:44:19,750 --> 01:44:21,417 They suspected that there was a traitor among them. 1043 01:44:22,419 --> 01:44:24,087 And they thought it was my father. 1044 01:44:24,755 --> 01:44:26,214 Who betrayed them. 1045 01:44:29,093 --> 01:44:30,885 Liu wanted to be just and hung him without adequate evidence. 1046 01:44:32,763 --> 01:44:34,722 In public. 1047 01:44:37,184 --> 01:44:38,768 With this background 1048 01:44:40,229 --> 01:44:41,771 I no longer wanted to be part of society. 1049 01:44:44,733 --> 01:44:46,317 But society will not let me be. 1050 01:44:53,701 --> 01:44:54,993 We've only just met. 1051 01:44:56,787 --> 01:44:58,287 Do you really understand me? 1052 01:45:00,791 --> 01:45:02,875 If we are together, do you think I would worry? 1053 01:45:07,506 --> 01:45:08,923 Family matters, 1054 01:45:08,924 --> 01:45:10,216 society matters. 1055 01:45:10,801 --> 01:45:12,593 I don't want you to get involved. 1056 01:45:13,053 --> 01:45:14,721 With you by my side. 1057 01:45:15,639 --> 01:45:16,889 I would only have more to worry about. 1058 01:45:18,934 --> 01:45:20,476 And find it more difficult to let go. 1059 01:45:21,145 --> 01:45:22,687 Do you understand now? 1060 01:46:04,146 --> 01:46:05,646 What happened to you? (Korean) 1061 01:46:08,859 --> 01:46:13,488 I was not afraid to die. (Korean) 1062 01:46:16,116 --> 01:46:18,618 But I am not sure now. (Korean) 1063 01:46:22,414 --> 01:46:23,915 Death. (Korean) 1064 01:46:24,917 --> 01:46:26,876 I am afraid to die. (Korean) 1065 01:46:27,878 --> 01:46:31,547 I don't know why. (Korean) 1066 01:46:32,466 --> 01:46:35,468 You are afraid because they suspect you. (Korean) 1067 01:46:36,887 --> 01:46:38,054 No. (Korean) 1068 01:46:39,556 --> 01:46:43,059 I had nothing in the past. (Korean) 1069 01:46:43,852 --> 01:46:45,686 Then I could not lose anything. (Korean) 1070 01:46:47,397 --> 01:46:49,023 But now I feel different. (Korean) 1071 01:46:50,275 --> 01:46:52,443 I feel I have everything. (Korean) 1072 01:46:53,862 --> 01:46:55,905 I don't want to lose anything. (Korean) 1073 01:46:59,409 --> 01:47:00,910 You've been to Hell and back. 1074 01:47:01,703 --> 01:47:03,788 That's why you know not how to react 1075 01:47:10,462 --> 01:47:12,296 Now, I have you. (Korean) 1076 01:47:13,382 --> 01:47:17,593 I am so scared that one day you will not believe in me anymore. (Korean) 1077 01:47:27,938 --> 01:47:29,105 Don't be afraid. (Korean) 1078 01:48:49,937 --> 01:48:50,728 I think I know (Korean) 1079 01:48:50,938 --> 01:48:55,024 a secret of Fire-wind's. (Korean) 1080 01:48:56,026 --> 01:48:58,027 Every time he gets any loot. (Korean) 1081 01:48:59,029 --> 01:49:01,113 Fire-wind always had the soldiers leave the gold bars. (Korean) 1082 01:49:03,158 --> 01:49:07,328 And puts them into the statue's head through the roof. (Korean) 1083 01:49:17,214 --> 01:49:18,756 Where to? (Korean) 1084 01:49:20,342 --> 01:49:21,842 Pearly Gate Outpost. (Korean) 1085 01:49:23,637 --> 01:49:25,263 Just the two of us? (Korean) 1086 01:49:26,014 --> 01:49:30,184 Fire-wind's troops are in the mountain. (Korean) 1087 01:49:30,852 --> 01:49:33,729 Pearly Gate Outpost will be empty. (Korean) 1088 01:49:33,981 --> 01:49:37,108 Get their loot and they will disband. (Korean) 1089 01:50:08,348 --> 01:50:12,059 With the Dragon Sword, we don't need the key. (Korean) 1090 01:51:11,161 --> 01:51:12,203 Green Pearl! 1091 01:51:13,163 --> 01:51:14,413 Come and save Green Pearl! 1092 01:51:15,165 --> 01:51:16,040 What? 1093 01:51:17,167 --> 01:51:18,167 Green Pearl! 1094 01:51:18,502 --> 01:51:20,169 She has been wounded by a sword. What happened? 1095 01:51:20,170 --> 01:51:22,171 She is badly injured. 1096 01:51:22,756 --> 01:51:23,839 I... (Korean) 1097 01:51:24,091 --> 01:51:25,132 Where is she wounded? 1098 01:51:25,384 --> 01:51:26,926 What are you saying? 1099 01:51:27,177 --> 01:51:29,261 She is bleeding too much. Stop her bleeding! 1100 01:51:29,888 --> 01:51:30,888 Where is Chu? 1101 01:51:31,139 --> 01:51:33,349 I don't see him. Xin went to look for him 1102 01:51:33,350 --> 01:51:34,225 Not found him yet. 1103 01:51:34,476 --> 01:51:36,769 Tell us, where is Chu? 1104 01:51:37,187 --> 01:51:38,187 Chu 1105 01:51:38,480 --> 01:51:40,147 Chu has been caught by Fire-wind. (Korean) 1106 01:51:50,200 --> 01:51:53,411 I should not have told Chu the secret. (Korean) 1107 01:52:16,226 --> 01:52:19,145 Go and save him. (Korean) 1108 01:52:50,427 --> 01:52:51,802 What are you saying? 1109 01:52:52,262 --> 01:52:54,263 Go and save him. (Korean) 1110 01:52:56,725 --> 01:52:59,685 I made a mistake. . .please forgive me. (Korean) 1111 01:53:01,646 --> 01:53:04,023 You must save him. (Korean) 1112 01:53:04,274 --> 01:53:05,274 What are you saying? 1113 01:53:05,525 --> 01:53:07,401 Where is Chu? 1114 01:53:09,571 --> 01:53:13,282 Go to... (Korean) 1115 01:53:29,591 --> 01:53:31,133 What did she say before she died? 1116 01:53:42,437 --> 01:53:43,562 This is the map of Pearly Gate Outpost. 1117 01:53:44,481 --> 01:53:45,814 He is there. 1118 01:53:59,079 --> 01:54:00,329 There is no alternative. 1119 01:54:01,414 --> 01:54:02,998 We have to split up. 1120 01:54:03,917 --> 01:54:05,709 The six of us will go to save Chu 1121 01:54:06,336 --> 01:54:07,670 This may be a journey 1122 01:54:08,880 --> 01:54:10,339 Of no return. 1123 01:54:29,442 --> 01:54:30,943 I won't let you down! 1124 01:54:33,321 --> 01:54:36,365 Your body is not fully recovered 1125 01:54:36,366 --> 01:54:38,325 Keep the medicine in case of emergency 1126 01:54:45,581 --> 01:54:46,581 Let's go. 1127 01:54:49,543 --> 01:54:50,668 Han, 1128 01:54:51,962 --> 01:54:54,047 All of you have to come back. 1129 01:55:13,275 --> 01:55:14,317 Listen up 1130 01:55:14,610 --> 01:55:17,070 I cannot foresee what will happen to us. 1131 01:55:17,363 --> 01:55:20,031 No matter how dangerous, 1132 01:55:20,282 --> 01:55:22,617 We Seven Swords will 1133 01:55:22,618 --> 01:55:23,910 live and die together. 1134 01:55:37,716 --> 01:55:40,343 Fire! 1135 01:55:40,636 --> 01:55:43,137 It's the entrance. 1136 01:55:45,558 --> 01:55:47,600 The entrance is on fire! 1137 01:55:50,437 --> 01:55:51,646 Fu is right. 1138 01:55:51,647 --> 01:55:53,064 The traitor, finally. 1139 01:55:55,484 --> 01:55:56,484 Fang 1140 01:55:57,194 --> 01:55:58,862 Where is the prescription Fu gave you? 1141 01:55:59,113 --> 01:56:01,281 The prescription is the real map of the secret escape route. 1142 01:56:04,827 --> 01:56:06,286 It's a map! 1143 01:56:06,871 --> 01:56:08,663 Take the children with you and go. 1144 01:56:08,664 --> 01:56:10,665 Dad, what about you? 1145 01:56:10,666 --> 01:56:12,250 Why don't you come with us? 1146 01:56:12,501 --> 01:56:14,502 I must stay until I find out the truth. 1147 01:56:15,504 --> 01:56:16,629 The truth? 1148 01:56:17,673 --> 01:56:19,048 Fu said, 1149 01:56:19,550 --> 01:56:21,509 once our hiding place is exposed 1150 01:56:22,136 --> 01:56:23,720 The traitor will escape 1151 01:56:23,971 --> 01:56:25,680 from the fake secret route. 1152 01:56:26,348 --> 01:56:28,141 If I don't find out who it is 1153 01:56:28,767 --> 01:56:30,435 I will never be at peace 1154 01:56:30,686 --> 01:56:32,395 Till my dying day. 1155 01:56:46,702 --> 01:56:48,161 All of you go over. 1156 01:56:48,704 --> 01:56:49,913 Take Hua's hand. 1157 01:57:50,432 --> 01:57:51,641 Turn around. 1158 01:57:52,643 --> 01:57:54,477 Let me take a look at you. 1159 01:58:25,759 --> 01:58:27,093 Dongluo? 1160 01:58:31,807 --> 01:58:34,809 The whole mountain is now under siege. 1161 01:58:34,810 --> 01:58:37,812 The Duke will attack when he sees the fire. 1162 01:58:38,188 --> 01:58:40,606 You will die if you don't surrender. 1163 01:58:43,152 --> 01:58:44,068 Dad 1164 01:58:47,614 --> 01:58:48,823 Go tell everybody. 1165 01:58:48,824 --> 01:58:50,491 Dongluo is the traitor! 1166 01:59:00,085 --> 01:59:01,085 What? 1167 01:59:02,629 --> 01:59:04,255 He is the traitor! 1168 01:59:04,506 --> 01:59:05,131 Dongluo 1169 01:59:05,382 --> 01:59:06,841 He is the traitor! 1170 01:59:06,842 --> 01:59:08,551 Why are you laughing? 1171 02:00:24,920 --> 02:00:28,923 Dongluo. . . 1172 02:00:37,015 --> 02:00:42,937 Don't kill anymore! 1173 02:00:44,648 --> 02:00:47,483 The price of truth costs lives. 1174 02:01:22,978 --> 02:01:24,228 Stay right there! 1175 02:01:25,230 --> 02:01:27,899 Easy, Fire-wind. We're here to talk business. 1176 02:01:33,947 --> 02:01:34,947 All right 1177 02:01:35,199 --> 02:01:37,158 Give Green Pearl back to me. We can talk. 1178 02:01:39,328 --> 02:01:40,578 Where is she? 1179 02:01:42,998 --> 02:01:44,373 She is dead. 1180 02:02:09,149 --> 02:02:10,566 Duan Yuzhu. . . 1181 02:02:12,277 --> 02:02:14,820 Finally the sword is in my hand 1182 02:02:15,072 --> 02:02:16,072 Green Pearl. (Korean) 1183 02:02:16,406 --> 02:02:17,531 What did you call her? 1184 02:02:17,783 --> 02:02:19,450 My woman was called Duan Yuzhu 1185 02:02:19,701 --> 02:02:21,494 She used to be my spy. 1186 02:02:22,329 --> 02:02:24,080 She was Korean too. 1187 02:02:25,457 --> 02:02:27,124 Just like Green Pearl 1188 02:02:27,125 --> 02:02:29,543 I witnessed her being killed. 1189 02:02:46,019 --> 02:02:47,311 Green Pearl is not your spy. 1190 02:02:48,063 --> 02:02:49,897 She is definitely not your spy. 1191 02:02:50,190 --> 02:02:51,107 Well said. 1192 02:02:51,608 --> 02:02:52,692 Then I will let you go. 1193 02:02:52,943 --> 02:02:54,068 Go 1194 02:03:12,087 --> 02:03:13,296 You wouldn't lie to me. 1195 02:03:15,590 --> 02:03:16,716 I trust you. 1196 02:03:18,093 --> 02:03:19,635 Why. . . (Korean) 1197 02:03:21,555 --> 02:03:24,307 Why do you speak to me in Chinese? (Korean) 1198 02:03:28,103 --> 02:03:30,104 You are testing me. (Korean) 1199 02:03:30,397 --> 02:03:32,565 Do you suspect me? (Korean) 1200 02:03:32,983 --> 02:03:34,025 No, I do not. (Korean) 1201 02:04:07,726 --> 02:04:08,976 Let the horses go. 1202 02:04:13,398 --> 02:04:14,273 Wait! 1203 02:04:14,524 --> 02:04:16,567 Stop! 1204 02:04:20,697 --> 02:04:23,324 What about our deal if you kill him? 1205 02:04:24,159 --> 02:04:25,451 Put it this way. 1206 02:04:25,911 --> 02:04:27,536 You want Chu back? 1207 02:04:29,122 --> 02:04:30,915 Just leave me all of your swords. 1208 02:04:31,166 --> 02:04:33,167 I want to use The Dragon 1209 02:04:33,460 --> 02:04:35,920 to see if I can break the other six swords. 1210 02:05:03,198 --> 02:05:04,281 Where did you grow up? 1211 02:05:04,533 --> 02:05:05,866 With wolves. 1212 02:05:06,159 --> 02:05:07,451 What? With wolves? 1213 02:05:08,412 --> 02:05:09,328 Where are your parents? 1214 02:05:09,579 --> 02:05:11,038 I have no idea. 1215 02:05:18,213 --> 02:05:19,839 Everything changed since we left Mount Heaven. 1216 02:05:20,215 --> 02:05:21,215 Don't you think so? 1217 02:05:21,466 --> 02:05:24,051 What is different? 1218 02:05:26,221 --> 02:05:27,430 I feel I should not be herding horses anymore. 1219 02:05:28,223 --> 02:05:29,348 I should be a swordsman. 1220 02:05:37,107 --> 02:05:39,567 What did your dad say before he died? 1221 02:05:40,277 --> 02:05:42,111 Not to avenge his death. 1222 02:05:42,779 --> 02:05:46,490 You escaped from the world to forget the revenge? 1223 02:05:47,117 --> 02:05:48,742 You did not revenge. 1224 02:05:49,161 --> 02:05:50,578 But hatred is still with you. 1225 02:05:51,079 --> 02:05:54,248 Suppressing it may lead to a worst end. 1226 02:05:54,666 --> 02:05:57,209 This is also your karma. 1227 02:05:58,128 --> 02:06:00,838 The Transience never breaks. Worldly matters always end. 1228 02:06:01,256 --> 02:06:02,423 Go! 1229 02:06:08,263 --> 02:06:09,263 Why are you always so happy? 1230 02:06:09,681 --> 02:06:10,931 What is there to smile about? 1231 02:06:14,269 --> 02:06:16,687 And. . . why not? 1232 02:06:26,281 --> 02:06:28,407 I heard that Liu was a member of the Heaven and Earth Society? 1233 02:06:28,408 --> 02:06:29,283 Yes. 1234 02:06:29,284 --> 02:06:31,327 After he came to our village. 1235 02:06:31,328 --> 02:06:33,287 He taught us martial arts. 1236 02:06:33,663 --> 02:06:36,916 We used to be raided by bandits. 1237 02:06:37,167 --> 02:06:39,710 We had better days after they came. 1238 02:06:51,723 --> 02:06:52,681 Listen 1239 02:06:53,308 --> 02:06:55,017 This is the sound of death. 1240 02:06:56,353 --> 02:07:00,022 The sharper the sword, the closer to death. 1241 02:07:01,358 --> 02:07:02,775 Are you afraid to die? 1242 02:10:07,544 --> 02:10:09,503 Mulang! 1243 02:10:53,548 --> 02:10:56,216 The Dragon still has to be worked on. 1244 02:10:56,593 --> 02:10:59,553 Yet, take it, go and help them. 1245 02:11:01,306 --> 02:11:05,559 And this, The Transience. 1246 02:11:06,561 --> 02:11:09,062 Is an arrogant sword. I did my best. 1247 02:11:09,314 --> 02:11:12,232 It is still only half-finished. 1248 02:11:13,318 --> 02:11:17,613 I was about to finish it. 1249 02:11:17,614 --> 02:11:21,575 But now, there is no time. I'll have to let it go with you. 1250 02:15:13,391 --> 02:15:14,391 Yun-chong 1251 02:15:19,272 --> 02:15:20,147 Please step back. 1252 02:15:23,401 --> 02:15:25,819 I have to take back what is mine. 1253 02:19:01,077 --> 02:19:03,370 You are the same kind of person as me. 1254 02:19:06,040 --> 02:19:07,290 Nonsense! 1255 02:19:08,709 --> 02:19:10,043 You have nowhere to go. 1256 02:19:18,844 --> 02:19:20,053 One day 1257 02:19:21,514 --> 02:19:22,764 You will die like me. 1258 02:19:24,058 --> 02:19:25,433 Squatting. 1259 02:19:37,863 --> 02:19:38,738 Watch out. 1260 02:19:39,073 --> 02:19:39,990 Careful. 1261 02:20:53,731 --> 02:20:56,149 Teacher 1262 02:21:07,953 --> 02:21:08,870 Fang! 1263 02:21:09,205 --> 02:21:10,246 I am Han. 1264 02:21:10,664 --> 02:21:11,581 Give me the sword. 1265 02:21:13,167 --> 02:21:17,212 Fang! 1266 02:21:17,671 --> 02:21:18,963 Put the sword down. 1267 02:21:21,217 --> 02:21:24,761 My dear, how did you survive this? 1268 02:22:34,832 --> 02:22:35,748 Put it down. 1269 02:22:37,793 --> 02:22:39,752 Put the sword down! 1270 02:22:58,022 --> 02:22:59,272 It's me 1271 02:23:00,524 --> 02:23:01,357 Fang! 1272 02:23:02,193 --> 02:23:03,276 Han 1273 02:23:45,319 --> 02:23:46,486 Fire-wind is dead. 1274 02:23:46,779 --> 02:23:48,196 but the Imperial Edict is still in effect. 1275 02:23:48,572 --> 02:23:51,115 The King will send even more killers. 1276 02:23:52,284 --> 02:23:53,952 The fight has not ended yet. 1277 02:23:55,788 --> 02:23:57,539 Where is he pointing? 1278 02:23:58,332 --> 02:24:00,333 To where the Edict came from. 1279 02:24:03,712 --> 02:24:05,296 The way to the capital. 1280 02:24:06,173 --> 02:24:07,340 It's worth us giving it a try. 1281 02:24:07,341 --> 02:24:08,466 Try what? 1282 02:24:09,802 --> 02:24:10,885 Try to find the Emperor. 1283 02:24:11,136 --> 02:24:12,595 And convince him to abolish the Edict. 1284 02:24:34,618 --> 02:24:36,703 Han, I've decided to go with them. 1285 02:24:38,622 --> 02:24:39,914 I won't go. 1286 02:24:40,374 --> 02:24:42,000 I want to stay and protect them. 1287 02:24:44,962 --> 02:24:47,088 The decision is yours to make. 1288 02:24:47,381 --> 02:24:50,383 Fang, Hua, take care. 1289 02:25:07,401 --> 02:25:09,402 No 1290 02:25:10,404 --> 02:25:12,405 Han, your sword cannot leave them. 1291 02:25:14,366 --> 02:25:15,408 Follow them. 1292 02:25:16,201 --> 02:25:17,535 After you learn how to use this sword. 1293 02:25:17,870 --> 02:25:19,412 Then, come back. 1294 02:25:20,664 --> 02:25:22,165 I can't leave you here. 1295 02:25:24,293 --> 02:25:26,419 I don't want to see you stay 1296 02:25:27,421 --> 02:25:29,422 and become like one of the villagers. 1297 02:25:36,430 --> 02:25:37,555 No, I can't. 1298 02:25:42,686 --> 02:25:43,978 Actually 1299 02:25:44,521 --> 02:25:45,730 Without you. 1300 02:25:46,023 --> 02:25:47,440 We will still be strong. 1301 02:25:48,651 --> 02:25:50,109 Don't under-estimate us. 1302 02:25:50,444 --> 02:25:51,861 and don't under-estimate yourself. 1303 02:25:55,449 --> 02:25:56,532 Promise me 1304 02:25:57,076 --> 02:25:58,284 Otherwise, 1305 02:25:58,911 --> 02:26:00,536 I will regret it for the rest of my life. 1306 02:26:01,622 --> 02:26:02,664 Go! 1307 02:26:14,635 --> 02:26:15,677 Han! 1308 02:26:22,393 --> 02:26:24,477 I 'm off! 1309 02:26:54,508 --> 02:26:56,801 Righteousness exists in Heaven and on Earth. 1310 02:26:57,261 --> 02:27:01,973 Merging into all life forms. 1311 02:27:02,766 --> 02:27:07,311 On Earth, it's in the rivers and mountains. 1312 02:27:08,147 --> 02:27:10,523 In Heaven, it resides in the sun and the stars. 81392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.