All language subtitles for The.Mystery.of.Henri.Pick.2019.SLOSubs.BRRip.XviD-DrSi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,543 --> 00:00:20,543 www.titlovi.com 2 00:00:23,543 --> 00:00:26,251 Aristotel pravi: Kar se ti�e poezije, 3 00:00:26,418 --> 00:00:29,834 je ve� vredno prepri�ljivo nemogo�e, pithanon adynaton, 4 00:00:30,001 --> 00:00:33,626 kakor neprepri�ljivo in mogo�e. 5 00:00:33,793 --> 00:00:35,918 Torej apithanon dynaton. 6 00:00:36,168 --> 00:00:39,043 Torej smo �e pred sodobno estetiko 7 00:00:39,209 --> 00:00:42,876 zabrisali mejo med resni�nostjo in izmi�ljenim. 8 00:00:43,043 --> 00:00:44,918 Kar me pripelje do vpra�anja: 9 00:00:45,084 --> 00:00:48,834 Ni vsaka doba izpopolnila lastnih modalitet hibridizacije? 10 00:00:49,209 --> 00:00:51,334 Ta, ki odgovori z Da, 11 00:00:51,459 --> 00:00:53,793 tvega, da trka na odprta vrata. 12 00:00:54,126 --> 00:00:56,043 Tako vsaj slutim. 13 00:00:56,168 --> 00:00:58,293 Pravijo mi, da smo �e v zamudi. 14 00:00:58,459 --> 00:01:01,209 Hitro o novostih tedna. 15 00:01:01,334 --> 00:01:03,543 Prihranil sem tri knji�ne prvence � 16 00:01:03,709 --> 00:01:06,959 Misli�, da mu je bil v�e�? �Prepri�ana sem, ne sekiraj se. 17 00:01:07,126 --> 00:01:10,043 Interiorji Jean�Rachida Choukrija, 18 00:01:10,251 --> 00:01:12,918 depresivna, zanimiva zgodba 19 00:01:13,209 --> 00:01:16,376 o slabenju kolektivne zavesti. 20 00:01:16,543 --> 00:01:19,834 Nekoliko didakti�en, a zanimiv Pozabljeni. 21 00:01:20,001 --> 00:01:21,918 izpod peresa Constance Dupler. 22 00:01:22,043 --> 00:01:26,209 Upam, da naslov ni znamenje. Pisateljica si zaslu�i ve�. 23 00:01:26,417 --> 00:01:29,667 In pa Kad Fr�d�rica Koske, 24 00:01:32,126 --> 00:01:35,042 o katerem bomo prihodnji�. �al, v �ivo smo, 25 00:01:35,167 --> 00:01:36,959 Posloviti se moramo. 26 00:01:37,126 --> 00:01:38,417 Ne me srat! 27 00:01:38,584 --> 00:01:41,876 Se vidimo prihodnji teden. Dotlej pa prijetno branje. 28 00:01:42,042 --> 00:01:44,251 In mislite na pre�udovite � �Poslu�aj. 29 00:01:44,376 --> 00:01:47,584 Tvoja knjiga ne rabi kritike, da bi se prodajala. 30 00:01:48,959 --> 00:01:51,501 Verjemi mi. Uspe�nica bo. 31 00:01:55,042 --> 00:01:57,626 237 IZVODOV POZNEJE 32 00:02:06,292 --> 00:02:07,959 O �em razmi�lja�? 33 00:02:11,292 --> 00:02:15,709 O tem, da ima� gotovo veliko neprodanih izvodov Kadi. 34 00:02:16,501 --> 00:02:18,334 Kdaj jih dajo v pre�o? 35 00:02:18,459 --> 00:02:20,751 Ne skrbi. Ne �e takoj. 36 00:02:21,751 --> 00:02:24,209 Ti bodo vnaprej povedali. �Le �emu? 37 00:02:24,709 --> 00:02:27,001 �e bi �elel gledati usmrtitev svojega dela? 38 00:02:27,126 --> 00:02:29,376 Lepa smrt. �Prav gotovo. 39 00:02:29,751 --> 00:02:33,042 Razcefrano, raztrgano, spre�ano � 40 00:02:33,251 --> 00:02:35,542 Sijajno bo. Cela predstava. 41 00:02:35,917 --> 00:02:38,834 Kje pa. Le v nove knjige ga bodo reciklirali. 42 00:02:39,001 --> 00:02:40,667 Nekak�na reinkarnacija. 43 00:02:40,876 --> 00:02:43,084 Upam, da ne spre�a� �e mene. 44 00:02:43,667 --> 00:02:45,459 Si pa slika. 45 00:03:00,876 --> 00:03:02,501 �ivijo. 46 00:03:03,251 --> 00:03:05,709 Si dobro spal? �Sem, hvala. 47 00:03:06,584 --> 00:03:08,209 Sicer sem pa delal. 48 00:03:08,376 --> 00:03:11,334 Nisem do zdaj kar spal. 49 00:03:11,834 --> 00:03:13,459 Mene ne moti. 50 00:03:13,584 --> 00:03:15,459 Lahko spi� tudi do poldneva. 51 00:03:15,667 --> 00:03:17,501 Krasno slu�bo ima�. Brez urnika. 52 00:03:17,667 --> 00:03:19,376 Nehaj mu te�iti, o�ka. 53 00:03:19,542 --> 00:03:21,459 Dela� na naslednjem? �Ja. 54 00:03:21,876 --> 00:03:25,626 Je res kot skok s padalom? Da je drugi la�ji? 55 00:03:25,751 --> 00:03:28,084 Ne bi vedel. Nisem �e skakal s padalom. 56 00:03:29,876 --> 00:03:32,792 Pa previdno. naslednji ne sme pogoreti. 57 00:03:32,959 --> 00:03:35,501 �eprav je Kad dobra. 58 00:03:35,626 --> 00:03:39,876 Malo klavstrofobi�na. Enkrat bi junak le moral iz kadi, ni res? 59 00:03:40,042 --> 00:03:42,709 Saj sem pomislil na to, a nisem tega storil. 60 00:03:42,876 --> 00:03:45,417 �koda. �O�ka � �Jaz sem storil svoje. 61 00:03:45,584 --> 00:03:47,292 Postavil sem jo v izlo�bo, 62 00:03:47,459 --> 00:03:50,001 a nikogar ne morem siliti, da jo kupi. �O�ka! 63 00:03:50,209 --> 00:03:52,417 Vseeno hvala, G�rard. �Ni za kaj, Fred. 64 00:03:54,459 --> 00:03:55,751 Stare rjuhe. 65 00:03:56,167 --> 00:03:58,042 Damien Boulard. 66 00:03:58,209 --> 00:03:59,792 Dolgo�asen, tale Boulard. 67 00:03:59,959 --> 00:04:02,584 Kaj pa vem. V prej�njem �ivljenju 68 00:04:02,709 --> 00:04:06,459 sem mu o�itno pobila prednike, da me zdaj tako dolgo�asi. 69 00:04:06,584 --> 00:04:10,042 Tako zani�? �Bo� ti nesre�niku povedala, da ne bo objavljen? 70 00:04:10,209 --> 00:04:12,834 Ne. Praktikant mu bo poslal formulai�no pismo. 71 00:04:12,959 --> 00:04:14,626 Slovito pismo. 72 00:04:14,792 --> 00:04:18,542 Prebrali smo va� rokopis. Takoj si poi��ite drugo slu�bo, 73 00:04:18,667 --> 00:04:21,834 da ne boste ogro�ali zdrave pameti na�ega osebja, 74 00:04:22,001 --> 00:04:24,542 in v dobro vsega �love�tva. 75 00:04:24,834 --> 00:04:27,501 Pred leti je imel nek krajan �udno zamisel. 76 00:04:27,709 --> 00:04:29,542 Knji�ni�ar v Crozonu. 77 00:04:30,084 --> 00:04:33,376 Lotil se je zbiranja vseh zavrnjenih rokopisov. 78 00:04:33,626 --> 00:04:36,167 Izvirno, kaj? �Sijajno! 79 00:04:36,334 --> 00:04:38,167 Knji�nica zavrnjenih knjig. 80 00:04:38,417 --> 00:04:40,709 �e vedno obstaja? �Mislim, da ja. 81 00:04:41,334 --> 00:04:43,292 Jo greva jutri obiskat? 82 00:04:43,417 --> 00:04:46,584 Koncept zavrnjenih knjig mi ne di�i. 83 00:04:47,292 --> 00:04:49,126 Nalezljivo zna biti. 84 00:04:49,542 --> 00:04:51,209 Mene pa mika. 85 00:05:14,209 --> 00:05:17,375 Pozdravljeni. Sobo zavrnjenih i��em. 86 00:05:18,792 --> 00:05:20,417 A ja? 87 00:05:26,709 --> 00:05:30,292 Ne dela. Sem itak nih�e ne vstopi. 88 00:05:31,667 --> 00:05:33,334 Vas pustim samo. �Hvala. 89 00:05:45,542 --> 00:05:47,792 MASTURBACIJA IN SU�I 90 00:05:55,709 --> 00:05:57,625 O KAVIARJU ZA SIROMAKE 91 00:06:25,750 --> 00:06:28,084 ZADNJE URE NEKE LJUBEZENSKE ZGODBE 92 00:06:46,709 --> 00:06:49,917 Torej? �Kar ubil bi se. 93 00:06:51,167 --> 00:06:53,625 Pripravi se na nori del. 94 00:06:54,209 --> 00:06:58,042 Avtor, Henri Pick, je bil lokalni picopek. �Res? 95 00:06:58,834 --> 00:07:01,500 Pisatelj in picopek. Dobro se sli�i. 96 00:07:02,125 --> 00:07:05,000 O�ka? Ve�, kje najdem Henrija Picka? 97 00:07:06,709 --> 00:07:09,209 Na pokopali��u. Umrl je pred par leti. 98 00:07:09,375 --> 00:07:11,250 Njegova �ena Madeleine je �e �iva. Zakaj? 99 00:07:11,709 --> 00:07:13,542 Izdala bom njegovo knjigo. 100 00:07:15,334 --> 00:07:18,292 Dvomim. Henri ni imel pisateljske �ilice. 101 00:07:18,459 --> 00:07:21,042 Morda vam le povedal ni. 102 00:07:21,917 --> 00:07:24,167 Gre za kuharsko knjigo? �Ne. 103 00:07:25,042 --> 00:07:26,667 Roman je. 104 00:07:27,042 --> 00:07:30,084 Ljubezenska zgodba, ki ima za ozadje Pu�kinovo smrt. 105 00:07:30,500 --> 00:07:33,125 �igavo? �Pu�kinovo. Ruski pesnik je bil. 106 00:07:35,292 --> 00:07:37,417 Madeleine, vsaj preberite ga. 107 00:07:37,875 --> 00:07:40,334 Prepoznali boste glas svojega mo�a. 108 00:07:43,500 --> 00:07:45,250 POSVE�ENO M. 109 00:08:05,875 --> 00:08:08,000 Prav res je dober. 110 00:08:11,125 --> 00:08:13,292 Le zakaj ga je skril? 111 00:08:13,792 --> 00:08:15,667 Morda ni imel dovolj samozavesti. 112 00:08:16,000 --> 00:08:18,209 Morda je podcenjeval svoj talent. 113 00:08:18,625 --> 00:08:22,209 Res misli�, da je o�ka tole spisal med dvema picama? 114 00:08:23,417 --> 00:08:26,083 Da je filozofiral o Pu�kinu? 115 00:08:26,208 --> 00:08:27,917 O�ka? Pu�kin �? 116 00:08:31,833 --> 00:08:33,917 In vsi ti prizori seksa. 117 00:08:34,083 --> 00:08:36,500 Res ni bilo videti, ampak tvoj o�e � 118 00:08:36,667 --> 00:08:39,375 Nehaj. �e prav. Kdaj drugi�. 119 00:08:40,125 --> 00:08:43,000 Mene pa zanima. �Popij kakav. 120 00:08:43,833 --> 00:08:46,083 Te ta knji�nica ne presene�a? 121 00:08:47,000 --> 00:08:49,750 Dvomim, da je vedel, da v Crozonu sploh obstaja. 122 00:08:50,750 --> 00:08:54,375 Morda je roman pustil za nas. Da se ga spominjamo. 123 00:09:00,042 --> 00:09:01,750 Kje so njegove re�i? 124 00:09:20,625 --> 00:09:23,542 PU�KIN: JEVGENIJ ONJEGIN 125 00:09:35,667 --> 00:09:38,708 Sre�a je bila tako blizu; tako mogo�a � 126 00:10:48,458 --> 00:10:51,667 DrSi predstavlja SKRIVNOST HENRIJA PICKA 127 00:11:07,167 --> 00:11:10,458 Wendy, prosil sem te, da mi o�tevil�i� kartice. 128 00:11:10,792 --> 00:11:12,917 Ni�esar ne razumem. Doktorat ima�, 129 00:11:13,042 --> 00:11:15,833 pa �e do 10 ne zna� �teti? �Prav, Jean�Michel. 130 00:11:16,625 --> 00:11:18,333 Vzemi. �Lepa hvala. 131 00:11:20,167 --> 00:11:24,042 �vi�ga. �ivce para. �Naj preverim. 132 00:11:26,375 --> 00:11:28,583 Jaz ne sli�im ni�esar. �Normalno. 133 00:11:28,750 --> 00:11:30,917 Kako dolgo �e opravlja� to delo? 40 let? 134 00:11:31,125 --> 00:11:33,417 Normalno. Se vidiva. 135 00:11:34,167 --> 00:11:35,875 Gremo! 136 00:11:36,208 --> 00:11:37,875 Na svoja mesta, prosim. 137 00:11:38,083 --> 00:11:40,750 20 sekund. �Me sli�i� Jean�Michel? �Ja. 138 00:11:40,917 --> 00:11:43,750 Torej, Madeleine Pick, ekskluziva. 139 00:11:43,917 --> 00:11:45,625 Njen prvi intervju. 140 00:11:45,750 --> 00:11:48,958 Pazi, grozno tremo ima. Velja? �Velja. 141 00:11:49,125 --> 00:11:51,625 Lahko kdo kaj ukrene glede tega �vi�ganja? 142 00:11:51,792 --> 00:11:54,666 Gremo v �ivo v 5, 4, 3 � �Briga jih. 143 00:11:55,291 --> 00:11:57,375 Dva � �V etru smo. 144 00:11:57,541 --> 00:12:00,541 Dober ve�er, dobrodo�li in hvala za va�o zvestobo. 145 00:12:00,666 --> 00:12:03,375 Nedolo�nik je oddaja o � �Na�a glavna gostja 146 00:12:03,541 --> 00:12:06,291 je v roza obleki, ga. Pick. Nasproti je urednica. 147 00:12:06,416 --> 00:12:08,833 Pisatelj ste. Ne morete izdati knjige. 148 00:12:09,000 --> 00:12:11,208 Vse zalo�be so zavrnile va� rokopis. 149 00:12:11,375 --> 00:12:13,750 Ne obupujte! To je oddaja za vas. 150 00:12:13,916 --> 00:12:17,458 Predstavljajte si knji�nico, ki hrani vsa besedila, 151 00:12:17,625 --> 00:12:19,625 ki jih zalo�be niso hotele. 152 00:12:19,750 --> 00:12:22,250 Prav tak�na knji�nica obstaja v Bretanji. 153 00:12:22,500 --> 00:12:26,000 Na rtu Finestere, v vasici Corozon. 154 00:12:26,125 --> 00:12:29,375 Imenuje se Knji�nica zavrnjenih knjig. 155 00:12:29,791 --> 00:12:32,750 Mlada zalo�nica iz Grasseta, 156 00:12:32,875 --> 00:12:35,666 gd�. Daphn� Despero, ki je nocoj z nami, 157 00:12:35,791 --> 00:12:38,083 hvala, da ste se odzvali na na�e vabilo, 158 00:12:38,208 --> 00:12:41,708 je tam na�la rokopis, ki ga je takoj izdala: 159 00:12:41,875 --> 00:12:44,375 Zadnje ure neke ljubezenske zgodbe 160 00:12:44,500 --> 00:12:46,833 skrivnostnega Henrija Picka. 161 00:12:47,125 --> 00:12:49,875 Knjiga je iz�la pred nekaj tedni 162 00:12:50,041 --> 00:12:53,125 in je �e literarni fenomen. 163 00:12:53,500 --> 00:12:55,500 Povedali nam boste kaj ve�. 164 00:12:55,666 --> 00:12:59,041 In Wendy nas bo s svojo reporta�o 165 00:12:59,208 --> 00:13:02,125 popeljala v to neverjetno, edinstveno knji�nico. 166 00:13:02,250 --> 00:13:05,791 �e je �e niste prebrali, � �Zamenjala bom fotko na zaslonu. 167 00:13:06,000 --> 00:13:09,000 � roman opisuje konec neke ljubezni, 168 00:13:09,125 --> 00:13:11,500 v paraleli z agonijo 169 00:13:11,625 --> 00:13:14,291 velikega ruskega pesnika Aleksandra Pu�kina 170 00:13:14,416 --> 00:13:17,083 zaradi ran, ki jih je skupil v dvoboju. 171 00:13:17,541 --> 00:13:22,041 Avtor tke ljubezen in smrt v nelagoden ples. 172 00:13:22,208 --> 00:13:24,375 Gre za izjemen roman, 173 00:13:24,541 --> 00:13:26,833 za malo mojstrovino, kar se mene ti�e. 174 00:13:27,000 --> 00:13:28,875 Domnevam, da ste ga prebrali. 175 00:13:29,000 --> 00:13:33,000 Sem. Res prevzame. �Zdi se, da odzvanja va�a dela. 176 00:13:33,166 --> 00:13:35,791 Etnolog erotizma ste. 177 00:13:35,916 --> 00:13:39,416 Lepo bi bilo, �e bi bil Henri Pick nocoj z nami, 178 00:13:39,583 --> 00:13:41,875 a je �al umrl pred dvema letoma. 179 00:13:42,000 --> 00:13:45,166 Mi je pa v veselje gostiti njegovo �eno Madeleine Pick. 180 00:13:45,333 --> 00:13:49,333 Dober ve�er. �Dober ve�er. �Veseli smo vas. �Hvala. 181 00:13:49,458 --> 00:13:53,666 Na objavo rokopisa ste pristali brez oklevanja. 182 00:13:54,000 --> 00:13:56,583 Menite, da bi se mo� strinjal? 183 00:13:56,750 --> 00:13:58,500 To spra�ujem, 184 00:13:58,625 --> 00:14:02,000 ker je pri njem slutiti zavra�anje sveta; 185 00:14:02,125 --> 00:14:03,875 da je raje v senci. 186 00:14:04,041 --> 00:14:06,208 Spominja me 187 00:14:06,375 --> 00:14:09,583 na slovitega portugalskega pesnika Fernanda Pessoaja, 188 00:14:09,708 --> 00:14:12,916 ki se pod svoja dela nikoli ne podpi�e. Kaj menite vi? 189 00:14:13,041 --> 00:14:15,208 Kako naj vem, kaj je hotel? 190 00:14:15,791 --> 00:14:17,416 Ne moremo ga ve� vpra�ati. 191 00:14:17,583 --> 00:14:19,791 Ne, res ga ne moremo. 192 00:14:19,958 --> 00:14:24,041 �e dovolite � Z objavo njegovega romana 193 00:14:24,666 --> 00:14:27,958 ga Madeleine na nek na�in o�ivlja. �Tako je. 194 00:14:28,250 --> 00:14:32,291 Kaj je va� mo� bral? Klasike? Sodobno leposlovje? 195 00:14:32,625 --> 00:14:34,500 Ne vem. Nisem ga videla brati. 196 00:14:36,083 --> 00:14:38,625 Kako to mislite? �Nisem. 197 00:14:39,708 --> 00:14:43,458 Torej ga niste nikoli videli brati niti pisati? 198 00:14:43,583 --> 00:14:45,375 Ni to malo �udno? 199 00:14:47,625 --> 00:14:51,000 �e je pisal skrivaj, je mogo�e tudi bral skrivaj. 200 00:14:54,208 --> 00:14:56,333 In kje je skrivaj pisal? 201 00:14:56,541 --> 00:14:58,708 V pisarni va�e restavracije? 202 00:14:59,041 --> 00:15:02,583 Ja. Vedno je tam urejal ra�une. 203 00:15:02,708 --> 00:15:05,250 Naj razlo�im gledalcem: 204 00:15:05,375 --> 00:15:08,083 z mo�em sta imela v Crozonu picerijo. 205 00:15:08,250 --> 00:15:10,750 Zdaj prihajajo z vseh koncev Francije, 206 00:15:10,916 --> 00:15:13,500 da vidijo, kje je va� mo� spisal svoj roman. 207 00:15:13,625 --> 00:15:15,541 Na pico ne morejo priti, 208 00:15:15,708 --> 00:15:18,041 zdaj tam stre�ejo pala�inke. �Pala�inke. 209 00:15:18,208 --> 00:15:21,458 Povejte: �emu pripisujete to norijo? 210 00:15:21,583 --> 00:15:23,625 Pravzaprav je ne razumem. 211 00:15:25,708 --> 00:15:29,666 Vsi �asopisi bi intervju, vohljajo okoli hi�e. 212 00:15:29,833 --> 00:15:33,124 Nekega novinarja sem na�la celo na jablani. 213 00:15:33,291 --> 00:15:35,291 Saj nimate �esa skrivati? 214 00:15:35,541 --> 00:15:37,666 Kje pa. Zakaj? 215 00:15:37,833 --> 00:15:39,666 Samo � kako naj re�em � 216 00:15:39,833 --> 00:15:43,041 Ta hip dvomimo v avtenti�nost 217 00:15:43,291 --> 00:15:46,208 geneze tega romana, �e me razumete. 218 00:15:46,333 --> 00:15:49,291 Kako, prosim? �Na kaj cilja�, Jean�Michel? 219 00:15:49,499 --> 00:15:53,416 Javno postavljam vpra�anje, ki ga mnogi postavljajo �epetaje. 220 00:15:53,791 --> 00:15:57,749 Pardon? �Ste prepri�ani, da je roman napisal va� mo�? 221 00:15:57,874 --> 00:15:59,999 Kaj je zdaj to? Ne razumem. 222 00:16:00,124 --> 00:16:02,458 Da ne? �Takoj nehaj, Jean�Michel. 223 00:16:02,624 --> 00:16:04,791 To pravim le, 224 00:16:04,958 --> 00:16:07,666 ker je te�ko do konca prebrati to knjigo, 225 00:16:07,833 --> 00:16:12,249 ne da bi te preveval dvom. �Porkadu�! �Na kaj namigujete? 226 00:16:12,583 --> 00:16:15,374 Je mogo�e, da gre za zalo�ni�ko potegav��ino? 227 00:16:15,541 --> 00:16:17,999 Dr�i, kar sem rekel: roman je izjemen. 228 00:16:18,166 --> 00:16:21,249 A zgodba o njegovem nastanku � 229 00:16:21,416 --> 00:16:23,083 Kako je zastavljena � 230 00:16:23,208 --> 00:16:26,958 Literarni biser, najden bogu za hrbtom v Bretanji. 231 00:16:27,083 --> 00:16:30,749 Genialno! Zato spra�ujem. �Nazaj na veliki plan. 232 00:16:30,999 --> 00:16:34,416 Povejte po pravici, Daphn� Despero. �Resnica je enostavna. 233 00:16:34,583 --> 00:16:37,124 Na �estico. �Sli�ala sem za Knji�nico zavrnjenih knjig, 234 00:16:37,291 --> 00:16:40,958 nekaj sem slutila, in hotela sem videti na lastne o�i. 235 00:16:41,249 --> 00:16:44,541 Ko sem vstopila � Resda zveni �udno, 236 00:16:44,708 --> 00:16:47,791 a ob�utila sem nekak�en klic � 237 00:16:47,916 --> 00:16:50,874 Kot da vas je duh Henrija Picka izbral? 238 00:16:50,999 --> 00:16:54,208 Je tako? Sodobna sveta Terezija Avilska � 239 00:16:54,374 --> 00:16:56,333 Nehajte zganjati cirkus! 240 00:16:56,458 --> 00:16:58,291 Iz mojega mo�a brijete norce! 241 00:16:58,458 --> 00:17:00,291 Kaj po�ne babica? Ne, ne! 242 00:17:00,458 --> 00:17:03,166 Zavrti reporta�o iz Crozona. Gremo! �Zavrti jo. 243 00:17:03,333 --> 00:17:05,666 Vasica Crozon je postala romarska to�ka � 244 00:17:05,874 --> 00:17:09,583 Ne morete kar oditi. Kaj pa po�nete? 245 00:17:09,708 --> 00:17:11,833 Zakaj vsa ta psihodrama? 246 00:17:11,958 --> 00:17:13,833 Snemite mi tole! 247 00:17:13,999 --> 00:17:16,166 Se vam zdi, da bi picopek iz Bretanje, 248 00:17:16,333 --> 00:17:19,499 ki nikoli ni napisal niti besede, spisal tak biser? 249 00:17:19,583 --> 00:17:21,333 Gotovo je bil krasen de�ko � 250 00:17:21,583 --> 00:17:23,833 Kako si dovoli tako govoriti? 251 00:17:24,041 --> 00:17:25,874 Dovolj tak�nih besed. 252 00:17:26,041 --> 00:17:29,374 Mnogo pisateljev je imelo poklic, preden so se pre�ivljali s pisanjem. 253 00:17:29,541 --> 00:17:32,874 Bukowski, po�tar. Kafka, zavarovalni�ki agent, Lamartine � 254 00:17:33,083 --> 00:17:36,291 � je bil telesni stra�ar. Kevin Costner. Kdo ste vi? 255 00:17:36,458 --> 00:17:38,666 Jos�phine Pick, h�i nevednega picopeka, 256 00:17:38,833 --> 00:17:41,083 ki za �ivljenja ni prebral nobene knjige 257 00:17:41,249 --> 00:17:44,208 in vam od zgoraj pravi Jebite se. �Tega nisem rekel. 258 00:17:44,374 --> 00:17:46,708 Res se opravi�ujem. Takoj uredim. 259 00:17:46,874 --> 00:17:49,041 Dovolj tega! �Samo hipec. 260 00:17:49,208 --> 00:17:51,374 Demistificirati sku�am � �Tako �e ne. 261 00:17:51,541 --> 00:17:54,833 Kaj se gre�? �Literarni kritik sem, svoje delo opravljam. 262 00:17:54,999 --> 00:17:56,666 Voditelj oddaje si. Vodi! 263 00:17:56,833 --> 00:17:58,708 Nisem voditelj. �Pa si. Vdihni, 264 00:17:58,916 --> 00:18:01,208 se opravi�i, in gremo kon�at oddajo! 265 00:18:01,999 --> 00:18:03,666 Pripelji jih nazaj, prosim. 266 00:18:03,791 --> 00:18:07,166 Ni jih ve�, Serge. �Kako, prosim? �Od�le so. 267 00:18:07,291 --> 00:18:10,124 Vodim oddajo o pisateljih, a nisem voditelj! 268 00:18:10,291 --> 00:18:12,833 V �ivo gremo v 5 � �Tako se z mano ne govori! �4. 269 00:18:12,958 --> 00:18:14,874 Nekaj ti povem! �3, 2 � 270 00:18:15,041 --> 00:18:16,749 Prav! �V etru smo. 271 00:18:16,916 --> 00:18:19,166 Dober ve�er! �e vedno smo v �ivo � 272 00:18:19,291 --> 00:18:21,374 Po oddaji pridi. �Ampak, Charlie! 273 00:18:24,833 --> 00:18:28,166 Zdaj se spravlja� �e nad stare gospe? �Kje pa. 274 00:18:28,791 --> 00:18:31,666 Priznati mora�, da ta �torija ne zdr�i vode. 275 00:18:31,833 --> 00:18:34,541 Saj si prebrala knjigo. Ve�, kaj pravim. 276 00:18:38,166 --> 00:18:40,124 Cini�en si postal. �Kje pa. 277 00:18:40,291 --> 00:18:42,958 No�e� videti lepih re�i. 278 00:18:43,124 --> 00:18:46,208 Spomni se, kako strasten si bil, ko sva se spoznala. 279 00:18:46,333 --> 00:18:48,374 Povsem predan literaturi. 280 00:18:48,666 --> 00:18:52,333 Tvoja vera je bila. Ob pljuvanju po knjigah na TV se zdi� droben. 281 00:18:52,499 --> 00:18:54,874 Vsaj na najinem velikem zaslonu. 282 00:18:56,416 --> 00:18:58,207 Mene je ta knjiga vrgla na rit. 283 00:18:58,374 --> 00:19:01,332 �ok, ki sem ga ob�utila, je bil � eksisten�en. 284 00:19:01,749 --> 00:19:03,999 Eksisten�en? A res? 285 00:19:04,957 --> 00:19:06,916 Narazen greva, Jean�Michel. 286 00:19:09,332 --> 00:19:12,541 Menda se ne bova raz�la zaradi knjige. To je groteskno! 287 00:19:12,707 --> 00:19:15,749 Ne razburjaj se. Lepo se razidiva, prosim te. 288 00:19:16,249 --> 00:19:18,374 Tudi lo�itev je lahko poeti�na. 289 00:19:18,582 --> 00:19:22,874 Henri Pick je to pokazal v svojem romanu. Potrudi se, prosim. 290 00:19:23,666 --> 00:19:25,582 Ti to �isto resno? 291 00:19:26,374 --> 00:19:29,291 Dobro ve�, da je najinega razmerja �e dolgo konec. 292 00:19:29,874 --> 00:19:33,166 Lahko vsaj malo premisliva? �Ne. Prepozno je. 293 00:19:33,499 --> 00:19:36,166 Prepozno? �Ja, konec je. 294 00:19:36,707 --> 00:19:40,791 Na primer; ko Pu�kin dojame, da se nima ve� smisla bojevati, 295 00:19:40,999 --> 00:19:43,874 ker ve, da ga bo smrt dohitela, 296 00:19:44,249 --> 00:19:47,207 to sprejme in odide v miru. 297 00:19:47,832 --> 00:19:49,749 Blazno mo�an prizor. 298 00:19:50,499 --> 00:19:54,124 Ti pripravim majhen kov�ek, za prvo silo. 299 00:19:54,707 --> 00:19:57,499 Da lahko tudi ti odide� v miru. 300 00:20:15,707 --> 00:20:18,416 KDO JE HENRI PICK? 301 00:20:30,041 --> 00:20:32,332 En papa doble za vas, g. Rouche. 302 00:20:35,374 --> 00:20:37,124 Hvala, Julien. 303 00:20:53,416 --> 00:20:55,124 Slaba novica? 304 00:20:55,291 --> 00:20:57,416 Nocoj me je zapustila �ena, 305 00:20:57,541 --> 00:21:00,707 in ravnokar sem izvedel, da so me odpustili. 306 00:21:02,416 --> 00:21:04,166 Prek SMS-a. 307 00:21:06,166 --> 00:21:08,207 �e enega. �Takoj. 308 00:21:19,832 --> 00:21:23,624 Sre�a je bila tako blizu, tako mogo�a � 309 00:21:28,624 --> 00:21:30,332 Sobna postre�ba! 310 00:21:35,707 --> 00:21:37,707 Brigitte, jaz sem. 311 00:21:37,874 --> 00:21:41,124 Premislil sem. Ne strinjam se s tabo. 312 00:21:41,541 --> 00:21:44,874 To, kar ima� ti za poeti�no, se meni zdi grozno nasilno. 313 00:21:45,082 --> 00:21:47,124 Okrutnost te �enske, ko govori; 314 00:21:47,416 --> 00:21:49,707 ko odhaja zdoma � 315 00:21:50,124 --> 00:21:51,999 �akaj, naj najdem tisti del. 316 00:21:52,624 --> 00:21:55,082 Ko odhaja zdoma � 317 00:21:55,374 --> 00:21:57,582 Saj ve�, ko re�e � 318 00:22:00,249 --> 00:22:03,666 �akaj. Ne najdem tega pasusa. 319 00:22:03,832 --> 00:22:05,624 Pokli�i me nazaj. 320 00:22:08,374 --> 00:22:10,582 ZADNJE URE NEKE LJUBEZENSKE ZGODBE 321 00:22:21,541 --> 00:22:24,540 Na ra�unalniku je seznam vseh del, 322 00:22:24,749 --> 00:22:26,749 ki smo jih prejeli do leta 1992. 323 00:22:26,999 --> 00:22:29,957 Pa pred tem? �To je tu. 324 00:22:30,165 --> 00:22:31,915 Od leta 1919. 325 00:22:33,040 --> 00:22:35,874 Aha. Dobro. Lepa hvala. 326 00:22:41,457 --> 00:22:43,290 NI REZULTATOV 327 00:22:46,749 --> 00:22:48,957 ZADNJE URE NEKE LJUBEZENSKE ZGODBE 328 00:22:52,040 --> 00:22:53,790 NI REZULTATOV 329 00:23:32,749 --> 00:23:34,374 Ne more� si misliti. 330 00:23:34,540 --> 00:23:37,332 Blazno reklamo si nam naredil, Jean-Mich-Mich. 331 00:23:37,499 --> 00:23:39,749 Knjiga je �e bila uspe�nica, ampak tole � 332 00:23:40,082 --> 00:23:43,499 Po tvoji oddaji so ljudje dobesedno oropali knjigarne. 333 00:23:43,665 --> 00:23:45,332 Tantieme bi mi lahko pla�ala. 334 00:23:45,540 --> 00:23:48,207 Dolgo ali kratko? �Samo resnico. 335 00:23:49,499 --> 00:23:51,374 Kdo je ta skrivnostni pisatelj? 336 00:23:51,915 --> 00:23:53,915 Kajti nadarjen je. Silno nadarjen. 337 00:23:54,124 --> 00:23:58,249 Daj, no. To po�nemo z nogometa�i in starletami iz resni�nih �ovov. 338 00:23:58,790 --> 00:24:01,832 Ne pa s picopeki, za katere ni nih�e sli�al. 339 00:24:02,082 --> 00:24:04,290 Ste rokopis pokazali strokovnjakom? 340 00:24:04,582 --> 00:24:07,457 Seveda! Pa �e DNK bi lahko preverili 341 00:24:07,624 --> 00:24:10,082 ali ga dali na radiokarbonsko datiranje? 342 00:24:10,249 --> 00:24:11,915 Ve�, kaj? 343 00:24:12,082 --> 00:24:15,082 Zahtevati bi morali izkop Pickovega trupla! 344 00:24:15,290 --> 00:24:17,040 Blazno sme�no. �Jean�Michel! 345 00:24:17,207 --> 00:24:20,749 Ve�, da svojega rokopisa ni poslal niti enemu zalo�niku? 346 00:24:21,040 --> 00:24:23,249 Nikoli. Preveril sem. Nobenemu. 347 00:24:23,415 --> 00:24:25,915 Na�li so ga v Knji�nici zavrnjenih knjig, 348 00:24:26,040 --> 00:24:29,165 �eprav ni bil nikoli zavrnjen. Se ti to ne zdi �udno? 349 00:24:29,374 --> 00:24:32,082 Saj ni prepovedano svoje knjige obdr�ati zase. 350 00:24:32,207 --> 00:24:33,915 Po�uti se kot doma. 351 00:24:35,165 --> 00:24:39,165 Poveli�ujemo �loveka, ki ni nikdar iskal slave. 352 00:24:39,999 --> 00:24:41,874 Vsi pisatelji sanjajo, 353 00:24:41,999 --> 00:24:46,290 da bo njihov talent neko� prepoznan. To ve� najbolje od vseh. 354 00:24:53,707 --> 00:24:57,249 Iskreno povedano, �e bi �lo za potegav��ino, bi vedela. 355 00:24:57,540 --> 00:24:59,957 Misli�? �Daphn� Despero. 356 00:25:00,332 --> 00:25:02,457 Dvomim, da bi me mogla prevarati. 357 00:25:03,040 --> 00:25:06,999 Prisegam ti, ko je prinesla Pickov rokopis, 358 00:25:07,249 --> 00:25:10,790 so ji o�i zasijale, kot da je odkrila Peru. 359 00:25:11,249 --> 00:25:12,999 �e filmske pravice je prodala. 360 00:25:13,207 --> 00:25:17,332 Menda bo film bolj o Henriju Picku kot o njegovem romanu. 361 00:25:18,207 --> 00:25:19,415 Pla�ali so, lahko po�nejo, kar ho�ejo. 362 00:25:19,624 --> 00:25:22,249 Ta doba je �isto obsedena s formo. 363 00:25:23,290 --> 00:25:25,582 Pa ti? Se vra�a� k �asopisom? 364 00:25:26,249 --> 00:25:28,290 Se nam bodo spet tresle hla�e 365 00:25:28,499 --> 00:25:31,249 v pri�akovanju tvojih kritik v Literarnem Figaru? 366 00:25:31,415 --> 00:25:33,374 Sem te res ustrahoval? 367 00:25:33,540 --> 00:25:35,749 Mene �e ne. Pa� pa druge. 368 00:25:36,415 --> 00:25:38,040 Ve�, kaj? 369 00:25:39,207 --> 00:25:44,040 Izvoli. Pridi dostojanstveno proslavit Pickov uspeh. Velja? 370 00:25:44,624 --> 00:25:46,249 Ines � 371 00:25:46,874 --> 00:25:49,624 Dokazal ti bom, da Pick ni avtor tega romana. 372 00:25:50,624 --> 00:25:53,082 Tole je postalo osebno. 373 00:25:53,290 --> 00:25:55,290 Ne vem, kdo je spisal to knjigo, 374 00:25:55,540 --> 00:25:57,748 zakaj je uporabljeno ime Henrija Picka 375 00:25:57,915 --> 00:26:00,957 in kako je pri�el v to neverjetno knji�nico, 376 00:26:02,623 --> 00:26:06,998 a dognal bom. �Menda ne bo� �el na kri�arski pohod, 377 00:26:07,457 --> 00:26:09,165 le da doka�e�, da ima� prav? 378 00:26:09,707 --> 00:26:11,373 Ali pa�? 379 00:26:13,373 --> 00:26:16,457 �e prihajam. �Dober dan. 380 00:26:16,748 --> 00:26:19,040 G. Rouche � Kako vam lahko pomagam? 381 00:26:19,165 --> 00:26:21,207 Ravno sem govoril z Ines de Crecy. 382 00:26:21,415 --> 00:26:23,248 Upam, da ji niste lagali. 383 00:26:23,373 --> 00:26:25,832 Zakaj to pravite? �To bi bila nevarna igra. 384 00:26:25,998 --> 00:26:29,707 Kariero bi tvegali. Saj vam je jasno? 385 00:26:30,040 --> 00:26:31,707 �e spet namigujete � 386 00:26:32,040 --> 00:26:33,832 Oprostite, na kosilo grem. 387 00:26:35,290 --> 00:26:36,957 Greva? �Po�akaj. 388 00:26:37,082 --> 00:26:38,832 Dober dan. Fr�d�ric Koska. 389 00:26:38,998 --> 00:26:41,123 V oddaji naj bi govorili o moji knjigi. 390 00:26:41,290 --> 00:26:43,915 O mojem prvencu Kad. Pa vam je zmanjkalo �asa. 391 00:26:44,040 --> 00:26:45,790 Ja, �e mogo�e. 392 00:26:45,957 --> 00:26:48,082 Smem vpra�ati, kaj bi rekli? 393 00:26:48,457 --> 00:26:52,082 Seveda smete. �Fred, samo pol ure imam za kosilo. �Samo sekundo. 394 00:26:52,248 --> 00:26:54,915 Se vidiva tam. �Zakaj vedno be�ite? 395 00:26:55,165 --> 00:26:56,873 �esa se bojite? 396 00:26:57,207 --> 00:27:00,290 Si pa domi�ljate, �e mislite, da ste me prestra�ili. 397 00:27:00,790 --> 00:27:02,832 Prisegam vam, da se motite. 398 00:27:03,332 --> 00:27:06,623 Henrijeva knjiga je uspeh, vsi jo obo�ujejo. Kaj vas moti? 399 00:27:06,790 --> 00:27:09,373 Henri Pick ni nikoli napisal niti besedice. 400 00:27:09,707 --> 00:27:11,457 Ne blatite spomina nanj. 401 00:27:11,665 --> 00:27:14,373 Vidite, takoj se postavite v obrambo. 402 00:27:14,540 --> 00:27:17,832 Drezate v nekaj, na kar je Daphn� silno ob�utljiva. 403 00:27:17,957 --> 00:27:21,082 Pick je postal najpomembnej�a oseba v njenem �ivljenju. 404 00:27:21,248 --> 00:27:24,498 Vsenavzo�ni bog, ki ga �asti. Drugo ne �teje ve�. 405 00:27:24,665 --> 00:27:26,373 Kaj ti pa je? 406 00:27:26,498 --> 00:27:28,665 Si ljubosumen? �Le kako ne bi bil? 407 00:27:29,248 --> 00:27:31,998 Tebi se mudi, jaz pa nisem ve� la�en. Se vidiva. 408 00:27:32,248 --> 00:27:35,165 Upam, da se o moji knjigi pogovoriva kdaj drugi�. 409 00:27:35,998 --> 00:27:38,665 Gospodi�na, naj vam nekaj povem. 410 00:27:39,207 --> 00:27:42,040 Knji�evne prevare vedno odkrijejo. 411 00:27:42,207 --> 00:27:45,332 Brez zamere, a pravi teoretik zarot ste. 412 00:27:46,457 --> 00:27:48,082 Fred, po�akaj! 413 00:28:02,082 --> 00:28:04,415 ZGODOVINA RUSKE KNJI�EVNOSTI 414 00:28:33,457 --> 00:28:35,040 Poslu�ajte � 415 00:28:35,457 --> 00:28:37,623 Ja, res gre v podrobnosti. 416 00:28:37,873 --> 00:28:39,665 Obi�aji so sijajno opisani. 417 00:28:39,873 --> 00:28:42,748 Avtor je gotovo velik poznavalec Rusije. 418 00:28:43,165 --> 00:28:45,873 Mogo�e zgodovinar, ki vsekakor govori rusko. 419 00:28:46,498 --> 00:28:48,457 Zakaj to pravite? 420 00:28:48,790 --> 00:28:51,873 Naslanja se na precej kontroverzno knjigo, 421 00:28:52,040 --> 00:28:55,790 ki nudi druga�no hipotezo o okoli��inah Pu�kinove smrti. 422 00:28:56,290 --> 00:28:59,748 In ta knjiga ni bila nikoli prevedena v franco��ino. 423 00:29:03,790 --> 00:29:05,998 Brigitte? Nisi me poklicala nazaj. 424 00:29:06,123 --> 00:29:08,915 A saj je vseeno. Odhajam. 425 00:29:09,415 --> 00:29:12,457 Zapu��am Pariz. In tam, kamor grem � 426 00:29:13,415 --> 00:29:15,123 Verjetno ni signala. 427 00:29:15,915 --> 00:29:19,415 Po�to mi posreduj v Bristol, prosim. 428 00:29:19,748 --> 00:29:23,206 Bom po svoje stvari pri�el pozneje. 429 00:30:41,956 --> 00:30:43,748 Je kdo tu? 430 00:30:46,123 --> 00:30:47,956 �e grem! 431 00:30:57,373 --> 00:31:00,581 Nocoj�njo oddajo je omogo�il Audible. 432 00:31:01,040 --> 00:31:04,206 Glejte nas prihodnji teden v novi oddaji Nedolo�nik, 433 00:31:04,581 --> 00:31:08,456 v kateri bomo govorili o pisateljevanju, branju in literaturi. 434 00:31:21,665 --> 00:31:24,415 Ja, kdo je? �Jean�Michel Rouche. 435 00:31:24,748 --> 00:31:27,373 Pustite me pri miru. Odidite. 436 00:31:29,081 --> 00:31:31,748 Madeleine, opravi�it sem se pri�el. 437 00:31:33,706 --> 00:31:36,373 600 kilometrov sem prepotoval do vas. 438 00:31:36,915 --> 00:31:39,665 Vsaj hipec mi naklonite. En hip! 439 00:31:41,123 --> 00:31:43,498 Madeleine! Rekli ste, 440 00:31:44,081 --> 00:31:47,956 da je ta zgodba na nek na�in o�ivila va�ega mo�a. 441 00:31:48,331 --> 00:31:50,415 O�ivite ga zame. 442 00:31:50,790 --> 00:31:52,540 Vrnite ga v �ivljenje zame! 443 00:31:52,665 --> 00:31:56,498 Povejte mi, zakaj ste tako prepri�ani, da je napisal to knjigo. 444 00:31:56,831 --> 00:31:59,748 Bodite tako prijazni. Odprite vrata. 445 00:32:00,290 --> 00:32:02,956 Prosim vas, Madeleine. 446 00:32:05,373 --> 00:32:07,165 Vstopite. 447 00:32:07,415 --> 00:32:10,831 16 mesecev je bil na bojni ladji sredi Indijskega oceana. 448 00:32:10,956 --> 00:32:14,290 Si predstavljate? Obljubila sva si, da se ne lo�iva ve�, 449 00:32:14,456 --> 00:32:16,706 in tako je bilo vse do njegove smrti. 450 00:32:16,831 --> 00:32:21,248 Mislim, da je bilo Henrija vedno strah, da me izgubi. 451 00:32:21,498 --> 00:32:24,081 To je leta pozneje prelil v svojo knjigo. 452 00:32:26,665 --> 00:32:30,415 Je va� mo� govoril rusko? �Ne. Zakaj? 453 00:32:30,748 --> 00:32:33,665 Ker je v knjigi ogromno besed o Rusiji. 454 00:32:34,331 --> 00:32:37,081 No, ja � vodko je imel res rad. 455 00:32:37,373 --> 00:32:40,665 In ustvaril je pikantno pico in jo poimenoval Stalin. 456 00:32:41,873 --> 00:32:44,415 Tale va� Henri je bil pravi rusofil. 457 00:32:45,248 --> 00:32:47,665 Je bil po malem depresiven? 458 00:32:47,915 --> 00:32:49,665 Kje pa! Zakaj me to spra�ujete? 459 00:32:50,165 --> 00:32:52,373 Na tej fotografiji je sila resen. 460 00:32:52,706 --> 00:32:54,456 Ne vidite, da se smehlja? 461 00:32:55,373 --> 00:32:57,498 Smehlja? Se vam zdi? 462 00:32:58,123 --> 00:33:00,581 Svojega mo�a dobro poznam. ��e, ampak � 463 00:33:00,748 --> 00:33:03,498 Malo te�ko razlo�im zaradi brkov. 464 00:33:03,831 --> 00:33:06,039 Pod temi brki se smehlja. 465 00:33:07,289 --> 00:33:09,623 Verjamem vam. �Ne bi rekla. 466 00:33:10,539 --> 00:33:12,831 Ni�esar, kar sem rekla, ne verjamete. 467 00:33:12,998 --> 00:33:14,748 Ta va� ob�utek je normalen. 468 00:33:14,914 --> 00:33:17,331 Rekli so vam, da je va� mo� napisal knjigo, 469 00:33:17,498 --> 00:33:20,456 in zdaj v vsaki vrstici i��ete del�ke vajine zgodbe. 470 00:33:20,623 --> 00:33:23,539 Moji spomini se ujemajo s to knjigo. 471 00:33:23,706 --> 00:33:25,331 To ne more biti naklju�je. 472 00:33:25,498 --> 00:33:28,039 Vsak se najde v vsaki knjigi. 473 00:33:28,206 --> 00:33:30,581 Kot pravim, ne verjamete mi. 474 00:33:30,956 --> 00:33:32,581 Vas pospremim ven. 475 00:33:33,039 --> 00:33:36,373 So vam dali izvirni rokopis? �So. 476 00:33:37,289 --> 00:33:39,414 Rad bi ga videl, �e je mogo�e. 477 00:33:41,998 --> 00:33:44,206 Napak sva se razumela, Madeleine! 478 00:33:49,498 --> 00:33:51,373 Dober dan, sestre. 479 00:34:02,414 --> 00:34:04,081 Lepa hvala. �Vam tudi. 480 00:34:04,289 --> 00:34:06,414 Na svidenje. Upam da spet pridete. 481 00:34:10,414 --> 00:34:12,539 Ste pojedli? �Smo. 482 00:34:12,748 --> 00:34:14,873 Kar za mano, gremo na ogled. �Odli�no! 483 00:34:15,123 --> 00:34:18,248 Pridite. �Dve pici s sirom. 484 00:34:23,998 --> 00:34:25,873 Je bilo vse v redu, gospod? �Ja. 485 00:34:26,039 --> 00:34:27,748 Zelo okusno je bilo, hvala. 486 00:34:28,164 --> 00:34:30,789 Naj se vam zahvalim, da ste naro�ili pala�inke. 487 00:34:31,081 --> 00:34:34,414 Res hvala. �Ni za kaj. Saj tu ponujate pala�inke. 488 00:34:34,664 --> 00:34:37,623 �e. A zaradi Pickove knjige vsi pri�leki mislijo, 489 00:34:37,789 --> 00:34:40,748 da je to �e vedno picerija. Pico ho�ejo. 490 00:34:40,956 --> 00:34:43,331 Morali smo jo dodati na meni. �A, tako? 491 00:34:43,456 --> 00:34:46,414 Sedite, prosim. Niste ravno navdu�eni nad tem. 492 00:34:46,581 --> 00:34:48,289 Jaz pe�em pala�inke. 493 00:34:48,414 --> 00:34:50,123 Nisem picopek. 494 00:34:50,748 --> 00:34:52,456 Ni lahko, veste. 495 00:34:52,706 --> 00:34:54,956 �ena mi je rekla, da rabim psihiatra. 496 00:34:55,414 --> 00:34:57,081 Prekleta knjiga. 497 00:34:58,248 --> 00:35:00,206 Ste poznali Henrija Picka? �Nisem. 498 00:35:00,498 --> 00:35:02,748 Restavracijo sem kupil po njegovi smrti. 499 00:35:03,039 --> 00:35:05,623 Vam prinesem �e digestiv. Na moj ra�un. 500 00:35:05,748 --> 00:35:07,831 Lepo od vas. �Varen povratek �elim. 501 00:35:07,998 --> 00:35:09,748 Se vidimo. �Na svidenje. 502 00:35:10,039 --> 00:35:13,039 Gospa? Ra�un, lepo prosim. 503 00:35:15,206 --> 00:35:17,956 Sem prav razumel, 504 00:35:18,289 --> 00:35:20,998 da nudite tudi ogled? Saj veste, �esa? 505 00:35:22,123 --> 00:35:25,623 Tako je. Kar za mano. �Prav rad. 506 00:35:31,039 --> 00:35:33,498 Tako. Tule je pisal. 507 00:35:37,123 --> 00:35:39,623 Lahko fotografiram? �Seveda. 508 00:35:40,331 --> 00:35:43,998 Vse smo pustili, kot je bilo. Ni�esar se nismo dotikali. 509 00:35:48,331 --> 00:35:50,123 Je to njegova pisarna? �Ja. 510 00:35:50,873 --> 00:35:52,914 Smem? �Kar izvolite. 511 00:36:00,914 --> 00:36:02,748 Se spomnite, kako je v knjigi 512 00:36:02,873 --> 00:36:05,831 Pu�kin v agoniji na svoji smrtni postelji? 513 00:36:06,748 --> 00:36:09,831 Z okna svoje sobe vidi va�ki zvonik. 514 00:36:09,998 --> 00:36:11,706 Poglejte. 515 00:36:11,873 --> 00:36:13,914 Ni�esar ne vidim. �Nagnite se. 516 00:36:14,956 --> 00:36:16,998 �e bolj. �Ni�esar ne vidim. 517 00:36:17,164 --> 00:36:18,956 �e malo se nagnite. 518 00:36:19,248 --> 00:36:22,122 Ja, res je. Vidim. 519 00:36:24,039 --> 00:36:25,997 Medica za vas. �Hvala. 520 00:36:26,289 --> 00:36:28,539 Res ste prijazni. ��e enkrat hvala za pala�inke. 521 00:36:29,372 --> 00:36:32,206 Menite, da bi morala te oglede zara�unati? 522 00:36:32,706 --> 00:36:36,664 Ne vem. �Skrbnik pokopali��a jih zara�una. 523 00:36:37,747 --> 00:36:39,497 A ja? 524 00:36:47,539 --> 00:36:49,456 Izvolite. �Hvala. 525 00:36:50,289 --> 00:36:52,997 Kar tod. �Lepa hvala. Lep dan �elim. 526 00:36:59,081 --> 00:37:01,872 Ovenele potrgaj. �Prav. 527 00:37:08,122 --> 00:37:09,997 Kaj pa po�nete tu? 528 00:37:13,956 --> 00:37:16,206 Pri�el sem � �Mama mi je telefonirala, 529 00:37:16,331 --> 00:37:19,122 da ste ji pri�li te�it domov. Zdaj ste pa �e tu? 530 00:37:19,247 --> 00:37:20,914 Saj ste zme�ani! 531 00:37:21,122 --> 00:37:24,497 Kdo pa mislite, da ste? �Vaju pustim sama. Pardon. 532 00:37:24,997 --> 00:37:26,872 Lep dan �elim. Se opravi�ujem. 533 00:37:53,081 --> 00:37:55,622 Bi se mi radi zasmilili, kaj? �Nikakor ne. 534 00:37:56,081 --> 00:37:57,997 Malo sem se zgubil. 535 00:38:00,331 --> 00:38:01,997 No, takole. 536 00:38:02,914 --> 00:38:04,706 Iz�rpan sem. 537 00:38:09,289 --> 00:38:10,956 Kaj po�nete tu? 538 00:38:12,706 --> 00:38:15,039 Po mojem no�ete vedeti. 539 00:38:15,206 --> 00:38:17,372 Kar povejte. Debelo ko�o imam. 540 00:38:18,789 --> 00:38:20,414 No? 541 00:38:22,706 --> 00:38:24,539 Me zafrkavate? 542 00:38:25,414 --> 00:38:28,331 Ste mislili, da boste dokaz na�li na njegovem grobu? 543 00:38:28,456 --> 00:38:30,247 Nekje moram za�eti. 544 00:38:32,539 --> 00:38:36,122 Kje vas odlo�im? �Pred hotelom du Port. �Ne! 545 00:38:36,581 --> 00:38:38,622 Saj ne bova dolgo, sr�ek. 546 00:38:41,831 --> 00:38:43,664 Kaj pa vi menite? �O �em? 547 00:38:44,081 --> 00:38:46,581 O o�etovi knjigi? Vas �isto ni� ne briga. 548 00:38:48,372 --> 00:38:52,747 Sumni�av sem, ker dejansko ni napisal ni�esar drugega. 549 00:38:53,039 --> 00:38:55,497 �e bi na�el vsaj nekaj � 550 00:38:55,872 --> 00:38:58,456 �estitko, pismo, razglednico � 551 00:38:58,622 --> 00:39:00,997 Saj imam njegova pisma. Kaj pa mislite? 552 00:39:01,622 --> 00:39:03,247 Res? �Da. 553 00:39:03,372 --> 00:39:05,831 No � Enkrat mi je pisal lepo pismo, 554 00:39:05,997 --> 00:39:08,331 ko sem bila na smu�anju. Zelo lepo pismo. 555 00:39:08,539 --> 00:39:12,497 To dokazuje njegov talent. �e ga preberete, boste odnehali. 556 00:39:12,664 --> 00:39:14,497 Pripravljen sem tvegati. 557 00:39:14,872 --> 00:39:17,372 A pojma nimam, kam sem ga dala. 558 00:39:18,206 --> 00:39:20,914 Saj res, v knjigo sem ga dala. Ampak v katero? 559 00:39:21,164 --> 00:39:23,914 Lahko vam ga pomagam poiskati. �Pa ja. 560 00:39:25,247 --> 00:39:27,581 Niti najmanj vam ne zaupam, g. Rouche. 561 00:39:27,789 --> 00:39:29,664 In prav imate. 562 00:39:33,081 --> 00:39:36,706 Levo bi morali. �Prej ko preberete pismo, prej boste od�li. 563 00:39:37,289 --> 00:39:39,081 In raje vas imam pred o�mi. 564 00:39:43,706 --> 00:39:46,164 Smem? �Kar naprej. Dovolj je bilo mobija. 565 00:39:46,331 --> 00:39:48,164 Zaprem vrata? �Ja, prosim. 566 00:39:49,206 --> 00:39:50,831 V dnevni sobi se usedite. 567 00:39:52,289 --> 00:39:54,705 Sr�ek, jedel bo�. �Prav. 568 00:39:58,580 --> 00:40:00,580 Ojej. Mislil sem, da bo �lo la�je. 569 00:40:00,997 --> 00:40:03,372 Ste mislili, da na pode�elju ne beremo? 570 00:40:03,705 --> 00:40:06,247 Kje pa. Kaj bi pa drugega po�eli? 571 00:40:06,872 --> 00:40:08,580 �alim se. 572 00:40:09,497 --> 00:40:11,372 Impresioniran sem. 573 00:40:11,664 --> 00:40:15,955 Le ne razumem logike, po kateri ste jih zlo�ili. 574 00:40:16,247 --> 00:40:19,330 Po temah. Po na�elu dobrih sosedskih odnosov. �A ja. 575 00:40:20,247 --> 00:40:23,914 Pogosto i��emo kak�no knjigo, pa rabimo tisto poleg nje. 576 00:40:24,122 --> 00:40:26,664 Warburgova metoda? �Tako je. 577 00:40:27,122 --> 00:40:30,955 Tako sta Henry Miller in Anais Nin skupaj in ju Nietzsche ne lo�i. 578 00:40:31,455 --> 00:40:33,455 Sedite in se ni�esar ne dotikajte. 579 00:40:34,247 --> 00:40:37,039 Melville, pojdi po svoje stvari. O�ka prihaja. 580 00:40:37,497 --> 00:40:39,205 Prav. 581 00:40:43,955 --> 00:40:45,955 Z njegovim o�etom sta lo�ena? 582 00:40:46,080 --> 00:40:47,955 Niste malo nediskretni? 583 00:40:48,164 --> 00:40:50,497 Res sem. Pardon. 584 00:40:50,872 --> 00:40:53,289 Ja, lani me je pustil. 585 00:40:53,830 --> 00:40:57,455 Sku�al se je vrniti, ko je mislil, da bomo dobili tantieme. 586 00:40:57,872 --> 00:41:01,080 Ko je videl, da smo vse dali v dobrodelne namene, 587 00:41:01,247 --> 00:41:03,414 me je spet dal na �evelj. Mo�ki pa�. 588 00:41:03,622 --> 00:41:06,372 Ne razumem. Tantiemom ste se odpovedali? 589 00:41:06,872 --> 00:41:09,205 Ja. �To je veliko denarja, veste. 590 00:41:10,414 --> 00:41:14,414 Smem vpra�ati, kateremu skladu ste poklonili denar? 591 00:41:15,372 --> 00:41:18,039 Skladu za iskanje zdravila za Alzheimerjevo. 592 00:41:20,705 --> 00:41:22,455 Kam sem ga le vtaknila? 593 00:41:22,789 --> 00:41:24,997 Res no�ete moje pomo�i? 594 00:41:27,122 --> 00:41:29,455 Prav. Le ne obrnite vsega na glavo. 595 00:41:33,997 --> 00:41:36,997 Hecno. Pu�kina imate. 596 00:41:38,539 --> 00:41:40,247 Kapitanova h�i. 597 00:41:41,080 --> 00:41:44,497 Turgenjeve novele. Anna Karenina! �Ja. In? 598 00:41:44,830 --> 00:41:47,414 Mogo�e ste pa vi ta vra�ja skrivnostnica. 599 00:41:47,664 --> 00:41:49,622 Vi to resno? �Ja. 600 00:41:50,247 --> 00:41:52,205 Ko vas je mo� pustil, 601 00:41:52,705 --> 00:41:54,580 ste si s pisanjem dali du�ka. 602 00:41:54,830 --> 00:41:59,080 Niste mu �eleli dati zadovoljstva, da je junak va�ega romana, 603 00:41:59,789 --> 00:42:01,789 zato ga niste sku�ali objaviti. 604 00:42:02,372 --> 00:42:06,622 In sem podpisala o�eta in roman poslala v Knji�nico zavrnjenih knjig. 605 00:42:07,205 --> 00:42:08,955 Domi�ljijo pa imate. To bo to. 606 00:42:09,455 --> 00:42:11,247 Razen ene malenkosti. 607 00:42:11,497 --> 00:42:13,580 Nisem sposobna napisati romana. 608 00:42:13,789 --> 00:42:15,789 Kako je ime va�emu nekdanjemu mo�u? 609 00:42:16,205 --> 00:42:17,914 Marc. �Marc? 610 00:42:18,289 --> 00:42:20,372 Knjiga je posve�ena nekemu "M". 611 00:42:21,164 --> 00:42:25,372 Po bole�ini, ki mi jo je prizadejal, je zadnji, ki bi mu posvetila knjigo. 612 00:42:25,539 --> 00:42:27,414 "M" kot Melville! 613 00:42:27,580 --> 00:42:29,747 Mogo�e je Melville napisal knjigo 614 00:42:29,914 --> 00:42:32,872 in jo posvetil "mamici". Sr�kano. 615 00:42:33,372 --> 00:42:35,205 Nobene mo�nosti ne zavra�am. 616 00:42:36,872 --> 00:42:38,705 Mogo�e ste bili pa vi. 617 00:42:39,122 --> 00:42:41,997 Jaz? Zakaj bi pri�el v Crozon, 618 00:42:42,122 --> 00:42:44,372 na sam konec sveta, 619 00:42:44,705 --> 00:42:47,164 da odkrijem nekaj, kar �e vem? 620 00:42:47,289 --> 00:42:49,830 Za v nori�nico, se vam ne zdi? �Natanko tako. 621 00:42:49,997 --> 00:42:51,622 Klasi�en trik iz kriminalk. 622 00:42:51,830 --> 00:42:54,539 Shizofren detektiv, ki preiskuje sam sebe. 623 00:42:55,164 --> 00:42:57,080 In vi gotovo dobro pi�ete. 624 00:42:57,330 --> 00:42:58,955 Brala sem vas v Figaru. 625 00:42:59,247 --> 00:43:02,122 In vas poslu�ala po radiu. Nasmejali ste me. 626 00:43:03,914 --> 00:43:05,705 Babica Donald! 627 00:43:06,747 --> 00:43:11,080 Kaj pa je to? �Prva kuharska knjiga, ki mi jo je dal o�e. 628 00:43:11,247 --> 00:43:13,539 Okusni recepti babice Donald. 629 00:43:14,497 --> 00:43:16,122 Imam ga. 630 00:43:21,705 --> 00:43:23,455 Ljubica � 631 00:43:38,163 --> 00:43:39,788 Dovolite? 632 00:43:41,330 --> 00:43:43,122 Seveda. 633 00:43:43,913 --> 00:43:47,122 Ljubica, dobil sem tvoje pismo. Silno me je razveselilo. 634 00:43:47,580 --> 00:43:49,455 Veliko si mi povedala. 635 00:43:49,830 --> 00:43:54,413 Vesel sem, da si v sobi s prijateljico Hortense. 636 00:43:54,663 --> 00:43:57,913 Upam, da se ne boji� ve� �i�nice 637 00:43:58,122 --> 00:44:01,455 in da se bo� vrnila s prvo zvezdico. Pa tudi, �e se ne. 638 00:44:01,997 --> 00:44:04,955 Pogre�amo te. Lepo se imej na po�itnicah. 639 00:44:05,330 --> 00:44:07,038 V nedeljo pride� domov. 640 00:44:07,163 --> 00:44:09,955 Odkar si od�la, de�uje. �alostno je. Tvoj o�ka. 641 00:44:10,080 --> 00:44:13,372 PS. Hvala za risbo planin. Lepa je. 642 00:44:16,163 --> 00:44:18,997 Ni ravno tak, kot se ga spominjam. 643 00:44:19,705 --> 00:44:22,247 Spomini iz otro�tva so redko zanesljivi. 644 00:44:22,497 --> 00:44:24,747 A vseeno malo zveni kot � 645 00:44:26,247 --> 00:44:28,330 Kot Duras. �Ja. 646 00:44:28,622 --> 00:44:31,830 Malo pa res. Ekonomi�en je, kot Duras. 647 00:44:32,497 --> 00:44:34,372 Ekonomi�nost, ampak � 648 00:44:35,080 --> 00:44:38,455 Duras bi napisal: Pi�e ti o�e. 649 00:44:38,705 --> 00:44:41,288 O�e, ki se je nakanil pisati svoji h�erki. 650 00:44:41,455 --> 00:44:43,163 Pisati je ne govoriti. 651 00:44:43,372 --> 00:44:45,163 Pisati je mol�ati. 652 00:44:45,288 --> 00:44:47,080 Pisati je mol�e kri�ati. 653 00:44:47,372 --> 00:44:49,663 O�e, ki se je nakanil pisati svoji h�erki. 654 00:44:49,788 --> 00:44:51,788 Zelo se nadeja prve zvezdice. 655 00:44:52,163 --> 00:44:53,955 Sam je nikdar ni dobil. 656 00:44:54,122 --> 00:44:56,413 Zato ta o�e upa, da jo dobi h�i. 657 00:44:56,663 --> 00:44:59,872 Obi�ajno ljudi to nasmeji. A vem, da trenutek ni pravi. 658 00:45:00,038 --> 00:45:04,205 Ampak pismo otroku in roman sta razli�ni stvari. 659 00:45:05,580 --> 00:45:08,747 �e bi na�li Proustov nakupovalni seznam, 660 00:45:09,122 --> 00:45:11,455 bi te�ko rekli, da je prav on napisal 661 00:45:12,372 --> 00:45:14,205 V iskanju izgubljenega �asa. 662 00:45:14,372 --> 00:45:17,663 �e. A na�li smo ga, in neverjeten je. 663 00:45:17,913 --> 00:45:19,622 Kruto iskren bom. 664 00:45:19,788 --> 00:45:22,080 Sode� po slogu in sintaksi 665 00:45:22,205 --> 00:45:24,705 ni mogo�e, da bi va� o�e napisal to knjigo. 666 00:45:25,247 --> 00:45:26,872 �al mi je. 667 00:45:30,497 --> 00:45:32,247 Pustil vas bom pri miru. 668 00:45:34,872 --> 00:45:36,497 Kdo pa jo je potem napisal? 669 00:45:37,372 --> 00:45:38,997 Ne vem. 670 00:45:39,163 --> 00:45:41,538 A upam, da mi oprostite, ko to do�enem. 671 00:45:42,122 --> 00:45:43,747 Lep ve�er �elim. 672 00:46:30,372 --> 00:46:32,080 Dober dan, gospa. 673 00:46:32,372 --> 00:46:35,122 G. Rouche! Dober dan. 674 00:46:35,580 --> 00:46:37,705 Kak�na �ast vas je videti tu. 675 00:46:38,288 --> 00:46:39,997 Kako vam lahko pomagam? 676 00:46:40,163 --> 00:46:43,288 Rad bi obiskal Knji�nico zavrnjenih knjig. 677 00:46:43,455 --> 00:46:46,538 Bi �lo? �Seveda bi. 678 00:46:47,163 --> 00:46:48,913 �e dovolite � 679 00:46:49,413 --> 00:46:51,288 Kar za mano. �Ste bili tu, 680 00:46:51,538 --> 00:46:56,288 ko je Daphn� Despero na�la Zadnje ure neke ljubezenske zgodbe? 681 00:46:56,455 --> 00:46:59,371 Ja. Pri�la je nekega popoldneva 682 00:46:59,538 --> 00:47:02,913 in me pred odhodom prosila, �e si lahko sposodi en rokopis. 683 00:47:03,121 --> 00:47:06,455 In prav ta je bil. �Ste prepri�ani, da je bil res ta? 684 00:47:06,621 --> 00:47:08,621 Vsekakor. Pokazala mi ga je. 685 00:47:08,788 --> 00:47:10,663 Naslov mi je bil stra�ansko v�e�. 686 00:47:10,788 --> 00:47:14,205 In roman sem prebrala takoj, ko je iz�el. 687 00:47:14,371 --> 00:47:16,913 A ja? �Navdu�il me je. Pa vas? 688 00:47:17,288 --> 00:47:19,621 Pa �e kako. 689 00:47:19,913 --> 00:47:21,746 Tu je. �Dober dan. 690 00:47:22,121 --> 00:47:23,955 Dober dan. �Dober dan. �Ja � 691 00:47:24,538 --> 00:47:26,913 Nova muha zalo�nikov. 692 00:47:27,080 --> 00:47:30,705 Po�iljajo pripravnike, da najdejo �e kak biser. 693 00:47:30,913 --> 00:47:32,621 Ste na�li kaj zanimivega? 694 00:47:32,788 --> 00:47:35,288 Niti ne. �Smem pogledati? 695 00:47:36,038 --> 00:47:39,371 Napihljivih lutk ne doleti menopavza. 696 00:47:41,830 --> 00:47:43,538 Pa vi? 697 00:47:45,621 --> 00:47:47,788 G. Rouche, me veseli. �Enako. 698 00:47:48,205 --> 00:47:50,455 Same kozlarije. �Smem pogledati? 699 00:47:51,038 --> 00:47:55,121 Kako kuhati na motorju svojega avta. Aha � �Ja. 700 00:47:55,330 --> 00:47:59,496 Nikoli mi ni bilo jasno, zakaj hranimo dela, ki jih nih�e no�e. 701 00:48:00,163 --> 00:48:02,913 A ko je g. Gourvec zbolel, 702 00:48:03,080 --> 00:48:05,788 sem mu obljubila, da bom skrbela za to knji�nico. 703 00:48:06,121 --> 00:48:09,330 Rekel je, da so nam vsi pisatelji zaupali. 704 00:48:09,621 --> 00:48:12,455 Da jih ne smemo pustiti na cedilu. Ko je umrl, 705 00:48:12,621 --> 00:48:14,455 sem vse ohranila, kot je bilo. 706 00:48:14,871 --> 00:48:16,746 Gourvec? �Tako je. 707 00:48:17,205 --> 00:48:19,538 On je ustanovil to knji�nico. 708 00:48:20,080 --> 00:48:21,746 To je on. Poglejte. 709 00:48:22,288 --> 00:48:24,246 Izjemen mo�. 710 00:48:24,538 --> 00:48:27,871 Svoje delo je opravljal s strastjo. �Vidim. 711 00:48:28,246 --> 00:48:30,996 Res mora� imeti strast, da ustvari� nekaj takega. 712 00:48:31,330 --> 00:48:33,913 Sprva so mediji o njem veliko govorili. 713 00:48:34,371 --> 00:48:37,871 �e TV reporta�o so posneli tu. �A ja? �Ja! 714 00:48:40,163 --> 00:48:42,080 Tole so pravila? �Ja. 715 00:48:42,371 --> 00:48:44,621 Dovolite? �Seveda. 716 00:48:46,288 --> 00:48:50,163 1) Rokopis ne sme biti nikoli objavljen. �Nikoli. 717 00:48:51,038 --> 00:48:53,246 2) Rokopis vzamemo brezpla�no. 718 00:48:53,538 --> 00:48:56,663 8), 9) � Kaj pa tole pomeni? 719 00:48:57,371 --> 00:49:00,538 "Poan ar re all so skanv da zougen." 720 00:49:01,913 --> 00:49:04,038 Bretonsko je. �Kaj pa pomeni? 721 00:49:04,288 --> 00:49:06,955 Pomeni: Bole�ino drugih 722 00:49:07,288 --> 00:49:08,955 je lahko prena�ati. 723 00:49:09,246 --> 00:49:10,955 Dovolite? Previdno. 724 00:49:11,288 --> 00:49:13,746 Bole�ino drugih je lahko prena�ati � 725 00:49:14,746 --> 00:49:18,913 Imate register prejetih rokopisov? �Seveda. 726 00:49:19,580 --> 00:49:21,663 Zadnje ure neke ljubezenske zgodbe. 727 00:49:21,871 --> 00:49:25,121 Pick je svoj rokopis pustil med prvimi. �Ja. 728 00:49:26,621 --> 00:49:29,830 Tako je. �Ste ga morda prevzeli vi? 729 00:49:30,455 --> 00:49:34,246 Nisem. Pozneje sem pri�la. �Aha � 730 00:49:34,871 --> 00:49:36,538 Dovolite? 731 00:49:37,746 --> 00:49:39,496 Ste ruskega porekla? 732 00:49:39,830 --> 00:49:43,788 Kje pa. �Pa g. Gourvec? �Sto odstotno Bretonec. 733 00:49:43,955 --> 00:49:47,788 Spra�ujem, ker imate ogromno ruskih romanov. 734 00:49:48,205 --> 00:49:50,246 Imate vse Pu�kinove romane 735 00:49:50,538 --> 00:49:52,330 razen Jevgenija Onjegina. 736 00:49:52,455 --> 00:49:54,996 Morali bi ga imeti. Njegov najbolj znan je. 737 00:49:59,746 --> 00:50:03,580 Ped petimi leti si ga je nekdo sposodil, a tudi vrnil. 738 00:50:04,205 --> 00:50:06,080 Tu bi moral biti. Ne razumem. 739 00:50:07,413 --> 00:50:09,871 Mi zaupate ime tega, ki si ga je sposodil? 740 00:50:10,038 --> 00:50:11,705 B�n�dicte Le Floch? 741 00:50:11,871 --> 00:50:14,121 Jean�Michel Rouche! Kar naprej! 742 00:50:14,330 --> 00:50:16,288 Lepo. Lepa hvala. 743 00:50:16,955 --> 00:50:19,996 Dame moje, uglednega gosta imamo. 744 00:50:20,788 --> 00:50:25,163 G. Rouche, naj vam predstavim �lanice knji�nega kluba Crozona. 745 00:50:25,329 --> 00:50:26,996 Me veseli. 746 00:50:27,413 --> 00:50:29,663 Vse smo va�e velike obo�evalke. 747 00:50:30,121 --> 00:50:31,996 Nedolo�nik brez vas ni isti. 748 00:50:32,163 --> 00:50:34,663 Spisale bomo peticijo, da vas vzamejo nazaj. 749 00:50:36,371 --> 00:50:38,621 Kaj vas je prineslo v Crozon, g. Rouche? 750 00:50:38,996 --> 00:50:43,204 �elel sem obiskati slavno Knji�nico zavrnjenih knjig. 751 00:50:43,621 --> 00:50:47,288 Postaviti vam moram zapleteno vpra�anje. �Ja? 752 00:50:47,871 --> 00:50:52,079 Pred petimi leti ste si iz knji�nice sposodili knjigo. 753 00:50:52,413 --> 00:50:55,621 Jevgenija Onjegina Aleksandra Pu�kina. 754 00:50:55,954 --> 00:50:58,121 Ste jo vrnili? �Seveda. 755 00:50:58,579 --> 00:51:01,038 Sposojene knjige vedno vrnem. 756 00:51:01,663 --> 00:51:04,371 Sploh pa mi ta ni bila kaj prida v�e�. 757 00:51:04,746 --> 00:51:06,454 Ni vam bila v�e� � �Tako je. 758 00:51:06,621 --> 00:51:08,538 Pri�akovala sem kriminalko. 759 00:51:08,704 --> 00:51:11,746 Na ovitku je bil mo�ki s pi�tolo. 760 00:51:11,954 --> 00:51:15,454 A je bila knjiga poezije. Ta pa mi ne le�i. 761 00:51:15,913 --> 00:51:17,621 Veste, g. Rouche, 762 00:51:17,746 --> 00:51:21,038 v na�em klubu beremo samo kriminalke. 763 00:51:21,871 --> 00:51:24,454 Danes razpravljamo o novem Olefssonu. 764 00:51:24,663 --> 00:51:27,371 Vonj po krvi in od�aganih kosteh. Ste ga brali? 765 00:51:27,996 --> 00:51:30,913 Ne. �Vpra�ajmo ga. 766 00:51:31,371 --> 00:51:33,413 G. Rouche, mislite, 767 00:51:33,579 --> 00:51:37,079 da je truplo mogo�e razkosati z elektri�nim no�em? 768 00:51:38,788 --> 00:51:40,788 Truplo? �Ja. 769 00:51:41,371 --> 00:51:43,496 Na primer truplo va�ega obsega. 770 00:51:51,329 --> 00:51:53,913 Ne bi vedel. Iti moram. �Nikakor! 771 00:51:54,038 --> 00:51:56,538 Vsekakor bi bila potrebna �aga. 772 00:51:56,829 --> 00:51:58,496 Ali motorna �aga. 773 00:51:58,663 --> 00:52:02,038 B�n�dicte, ima� morda v kuhinji elektri�ni no�? �Nimam. 774 00:52:02,204 --> 00:52:05,538 A si ga nameravam naro�iti za bo�i�! 775 00:52:06,829 --> 00:52:08,538 Povejte, g. Rouche. 776 00:52:08,746 --> 00:52:11,454 Kaj ste iskali v tej knji�nici? 777 00:52:11,996 --> 00:52:13,746 Kaj v zvezi s Henrijem Pickom? 778 00:52:14,079 --> 00:52:17,288 �e vedno ste skepti�ni. �Tu v Bretanji 779 00:52:17,413 --> 00:52:19,329 vidimo marsikaj �udnega. 780 00:52:20,829 --> 00:52:25,204 V bistvu me bolj zanima nekdanji knji�ni�ar, 781 00:52:25,371 --> 00:52:27,829 Jean�Pierre Gourvec. 782 00:52:28,163 --> 00:52:29,788 Ste ga poznale? 783 00:52:29,996 --> 00:52:31,663 Seveda. �Ja. 784 00:52:31,829 --> 00:52:34,746 Jaz sem dobro poznala tudi njegovo �eno. 785 00:52:34,871 --> 00:52:36,579 Poro�en je bil? 786 00:52:36,746 --> 00:52:39,954 Jaz sem bila prepri�ana, da ima raje mo�ke. �Jaz tudi. 787 00:52:40,121 --> 00:52:43,246 To je bilo pred 50 leti. Na klavir me je u�ila igrati. 788 00:52:43,371 --> 00:52:46,954 Pravzaprav je tu �ivela le kako leto, dve. 789 00:52:47,246 --> 00:52:49,579 Nato se je preselila v Pariz. 790 00:52:50,121 --> 00:52:52,996 Gourvec ni ve� sli�al o njej. 791 00:52:53,163 --> 00:52:56,621 Mislim, da ga je to silno prizadelo. 792 00:52:57,704 --> 00:53:00,038 Kako je bilo ime gospe Gourvec? 793 00:53:00,704 --> 00:53:02,454 Ludmila. 794 00:53:04,329 --> 00:53:06,954 Ludmila � Rusinja? 795 00:53:07,454 --> 00:53:09,579 Ja. Iz SZ je pri�la. 796 00:53:20,538 --> 00:53:22,954 SOPROGA: LUDMILA BLAVICKI 797 00:53:37,704 --> 00:53:39,413 Dober dan, Jos�phine. 798 00:53:39,746 --> 00:53:41,454 Posloviti sem se pri�el. 799 00:53:44,204 --> 00:53:46,829 Odhajate? �Ja, v Pariz moram. 800 00:53:46,996 --> 00:53:48,621 Neke podatke moram preveriti. 801 00:53:48,913 --> 00:53:51,996 In jutri imam zabavo na zalo�bi Grasset. 802 00:53:52,287 --> 00:53:54,871 Ni malo dvoli�no proslavljati uspeh knjige, 803 00:53:55,037 --> 00:53:56,746 ki jo imate za potegav��ino? 804 00:53:59,704 --> 00:54:03,704 Kozo imate? �To je Juan, sosedov kozel. �A ja � 805 00:54:04,454 --> 00:54:07,704 Vi ne greste? Vas niso povabili? 806 00:54:08,121 --> 00:54:10,621 So me, a ne poznam nikogar, torej ne grem. 807 00:54:10,912 --> 00:54:13,996 Mene poznate. �Rabite prevoz? 808 00:54:14,246 --> 00:54:17,621 Kje pa. Z avtobusom ali vlakom bom �el. 809 00:54:18,079 --> 00:54:20,454 Sre�no pot. �Lep dan �elim. 810 00:54:32,621 --> 00:54:35,621 Prisedite. Odlo�ila sem se spremeniti okolje. 811 00:54:41,954 --> 00:54:44,329 Raje me imate pred o�mi. 812 00:54:48,204 --> 00:54:50,037 Nekaj me zanima. 813 00:54:50,704 --> 00:54:53,871 Zakaj ho�ete dokazati, da te knjige ni napisal moj o�e? 814 00:54:54,329 --> 00:54:56,162 Ste vitez po�tenja? 815 00:54:56,454 --> 00:54:58,746 Za��itnik francoske knji�evnosti? 816 00:54:59,996 --> 00:55:04,121 Zaradi te knjige sem izgubil vse. Slu�bo, ugled, �eno. 817 00:55:04,871 --> 00:55:07,037 A na nek brezumen na�in 818 00:55:07,454 --> 00:55:09,787 me je celotna zadeva nekako prebudila. 819 00:55:10,412 --> 00:55:12,121 Do konca jo moram prignati. 820 00:55:12,746 --> 00:55:14,412 Razumem. 821 00:55:15,621 --> 00:55:17,871 A na glavo ste nam postavili �ivljenja. 822 00:55:18,037 --> 00:55:20,204 Ta knjiga nam ga je, ni res? 823 00:55:20,621 --> 00:55:22,621 Se vam ne zdi, Jos�phine? 824 00:55:25,704 --> 00:55:27,579 U�ivam, ko gledam, kako vozite. 825 00:55:43,871 --> 00:55:46,579 Kot da je moja preteklost dobila novo dimenzijo. 826 00:55:48,287 --> 00:55:51,412 Kot pejsa�, ko ga pogleda� z drugega zornega kota. 827 00:55:52,162 --> 00:55:54,121 Ta skrivnostnost � 828 00:55:54,287 --> 00:55:55,954 Kot dvojno �ivljenje je. 829 00:55:56,079 --> 00:55:58,954 Vam je jasno, kako sem morala prevetriti svoje �ivljenje? 830 00:55:59,079 --> 00:56:00,996 To vas je gotovo destabiliziralo. 831 00:56:01,162 --> 00:56:03,412 Bala sem se, da to ubije mamo. 832 00:56:03,621 --> 00:56:05,371 Pa je ni. Dobro se dr�i. 833 00:56:05,746 --> 00:56:07,954 To ji je celo pomagalo pri �alovanju. 834 00:56:08,204 --> 00:56:09,954 Sama posku�am isto. �Ja � 835 00:56:10,246 --> 00:56:12,371 Le da vi niste tako lahkoverni? 836 00:56:12,537 --> 00:56:14,746 Dokler mi ne doka�ete nasprotnega � 837 00:56:15,746 --> 00:56:17,871 Vas pismo ni prepri�alo? 838 00:56:19,204 --> 00:56:20,954 Pa pozabiva na pismo. 839 00:56:21,454 --> 00:56:23,704 Priznajte vsaj, da je kup nejasnosti. 840 00:56:24,037 --> 00:56:26,912 �e je va� o�e tako obo�eval skrivnosti, 841 00:56:27,287 --> 00:56:31,246 zakaj bi rokopis oddal v to knji�nico? 842 00:56:31,954 --> 00:56:34,787 Zakaj bi se podpisal? 843 00:56:35,162 --> 00:56:38,954 Kdor koli bi ga lahko na�el. �Ja, kot steklenico v morju. 844 00:56:39,162 --> 00:56:41,746 Tako pustiti knjigo in upati, 845 00:56:41,912 --> 00:56:43,954 da jo neko� nekdo najde � 846 00:56:44,121 --> 00:56:47,121 Nobene logike ni. �Res ni. Je pa �love�ko. 847 00:56:47,454 --> 00:56:49,787 Lahko si �elimo ohraniti svoj skrivni vrt 848 00:56:49,954 --> 00:56:52,371 in hkrati sanjamo o svoji zapu��ini svetu. 849 00:56:52,496 --> 00:56:55,496 Verjetno ni mislil, da bo kdo kopal po knji�nici. 850 00:56:55,662 --> 00:56:57,996 Koga pa zanimajo zavrnjeni rokopisi? 851 00:56:58,537 --> 00:57:01,121 Popolno skrivali��e, vsem na o�em. 852 00:57:01,371 --> 00:57:05,204 Ampak knji�ni�ar Gourvec je gotovo vedel vse. 853 00:57:05,496 --> 00:57:08,579 Prijatelja sta bila. Verjetno ga je prosil, naj mol�i. 854 00:57:08,704 --> 00:57:12,412 Predstavljajte si to: "Jean�Pierre, prijatelj moj, ra�unam nate. 855 00:57:12,954 --> 00:57:16,912 Ko pride� na pico s sirom, ne omenjaj ni�esar." 856 00:57:17,704 --> 00:57:21,079 Slaba izjava za skrivnega genija francoske literature. 857 00:57:22,204 --> 00:57:23,870 No, vidite? 858 00:57:24,037 --> 00:57:26,412 Kaj po�nete jutri? �V NUK grem pokukat 859 00:57:26,537 --> 00:57:29,495 v arhiv Nacionalnega avdiovizualnega in�tituta. 860 00:57:29,829 --> 00:57:32,370 Zakaj spra�ujete? Bi �li z mano? 861 00:57:32,870 --> 00:57:36,537 Kje pa. Le zakaj bi to rekli? �Po mojem ste nori name. 862 00:57:36,912 --> 00:57:38,829 Lahko no�. �Tak ob�utek imam. 863 00:57:38,995 --> 00:57:41,912 Tudi jaz grem v to smer. Pa ne domi�ljajte si �esa. 864 00:57:42,037 --> 00:57:44,662 KNJI�NICA ZAVRNJENIH KNJIG 865 00:57:56,329 --> 00:57:59,537 Ko sem za�el tu, je bila knji�nica v �alostnem stanju, 866 00:57:59,829 --> 00:58:01,495 domala zapu��ena. 867 00:58:01,620 --> 00:58:04,495 Veliko energije sem porabil, da jo spravim v red. 868 00:58:04,995 --> 00:58:08,037 In so me nagradili z dodatno sobo. 869 00:58:08,287 --> 00:58:11,120 To novo sobo sem namenil 870 00:58:11,412 --> 00:58:14,620 vsem rokopisom, ki so jih zalo�niki zavrnili. 871 00:58:15,829 --> 00:58:17,495 Pridete? 872 00:58:19,329 --> 00:58:23,870 Pazite � To so predvsem knjige sirote brez zalo�nika. 873 00:58:24,079 --> 00:58:26,912 Knjige, ki i��ejo zato�i��e. 874 00:58:27,287 --> 00:58:30,662 Tu je. Knji�nica zavrnjenih knjig. 875 00:58:30,829 --> 00:58:33,412 Zamisel mi je dal roman Richarda Brautigana, 876 00:58:33,579 --> 00:58:35,245 mojega najljub�ega avtorja. 877 00:58:35,454 --> 00:58:38,579 Vsakdo lahko prinese besedilo, pa naj gre 878 00:58:39,204 --> 00:58:40,829 za esej 879 00:58:41,037 --> 00:58:45,204 o vzgajanju cvetja v soju lu�i v hotelskih sobah 880 00:58:45,704 --> 00:58:50,037 ali za kuharske recepte, ki jih je navdihnil Dostojevski, 881 00:58:50,204 --> 00:58:52,537 za nekak�no Kuhanje in kazen. 882 00:58:54,579 --> 00:58:58,454 Po po�ti rokopisov ne sprejemamo. 883 00:58:58,662 --> 00:59:00,329 Osebno ga morate prinesti. 884 00:59:00,537 --> 00:59:03,412 Zavrnitev nima ni� s kvaliteto. 885 00:59:03,704 --> 00:59:06,704 Potovanje na konec no�i, Joyceov Ulikses, 886 00:59:06,912 --> 00:59:09,620 V Swannovem svetu � Vse so najprej zavrnili. 887 00:59:09,870 --> 00:59:13,037 Imamo tudi vro�o linijo za predajo rokopisov, 888 00:59:13,370 --> 00:59:16,870 3615 ZAVRNJENO, a ne vem, zakaj ne deluje. 889 00:59:17,870 --> 00:59:22,079 Pisatelji prepotujejo celo Francijo, da u�ijejo plodove svojega neuspeha. 890 00:59:22,204 --> 00:59:25,787 Kot nekak�no misti�no romanje, 891 00:59:26,120 --> 00:59:29,162 Knji�evni ekvivalent Santiaga de Compostele. 892 00:59:29,870 --> 00:59:33,204 Prvo leto smo prejeli okoli 1000 rokopisov. 893 00:59:34,162 --> 00:59:35,912 Ni slabo. 894 00:59:40,954 --> 00:59:44,329 Poglejte! Tudi Gourvec uporablja pisalni stroj! 895 00:59:44,495 --> 00:59:47,870 Pa res. Hermes 3000. Tak�nega kot moj o�e. 896 00:59:47,995 --> 00:59:50,912 �udno. �To zna potrditi mojo teorijo. 897 00:59:51,245 --> 00:59:52,954 Kaj to pomeni? �Pridite z mano. 898 00:59:53,120 --> 00:59:54,954 Kaj to pomeni? �Pridite! 899 00:59:55,329 --> 00:59:58,079 Bom vzela va�e re�i. Kam pa zdaj? 900 00:59:58,287 --> 01:00:00,204 �e nekaj moram preveriti. 901 01:00:00,495 --> 01:00:03,704 A ja, ne boste mi povedali, kam greva. Lepa re�. 902 01:00:03,954 --> 01:00:06,537 Nisva dale�, nisva dale� � 903 01:00:11,787 --> 01:00:13,454 NI REZULTATOV 904 01:00:14,912 --> 01:00:17,037 Bi mi zdaj pojasnili? �Ni�esar ni. 905 01:00:17,204 --> 01:00:19,079 Kaj pa i��eva? 906 01:00:28,829 --> 01:00:30,495 Imam ga! 907 01:00:32,787 --> 01:00:34,662 Poglejte. Jean�Pierre Gourvec. 908 01:00:36,037 --> 01:00:37,870 Mladenka iz Sibirije. 909 01:00:38,620 --> 01:00:40,870 Torej je Gourvec le napisal roman. 910 01:00:42,495 --> 01:00:44,745 Roman, ki so ga pri Gallimardu zavrnili, 911 01:00:44,954 --> 01:00:46,912 pa verjetno tudi druge zalo�be, 912 01:00:47,162 --> 01:00:51,662 se na koncu znajde na policah Knji�nice zavrnjenih knjig. 913 01:00:51,828 --> 01:00:53,787 Kaj ima to s knjigo mojega o�eta? 914 01:00:53,995 --> 01:00:57,578 Knjigo va�ega o�eta je napisal Gourvec. Vam �e vedno ni jasno? 915 01:00:58,245 --> 01:01:00,620 Zgolj naslov in avtorja je spremenil. 916 01:01:00,787 --> 01:01:02,703 Mladenka iz Sibirije je postala 917 01:01:02,828 --> 01:01:06,120 Zadnje ure neke ljubezenske zgodbe Henrija Picka. 918 01:01:06,328 --> 01:01:09,287 Dobro, to je va�a hipoteza. A zakaj bi to storil? 919 01:01:09,620 --> 01:01:11,787 Dobro vpra�anje. Zakaj bi to storil? 920 01:01:11,953 --> 01:01:13,662 Zakaj bi to storil? 921 01:01:13,787 --> 01:01:16,662 Ker ni �elel, da bi mislili, 922 01:01:16,912 --> 01:01:20,537 da je energija, ki jo je vlo�il v snovanje te knji�nice, 923 01:01:20,870 --> 01:01:23,245 povsem osebnega izvora. 924 01:01:23,453 --> 01:01:27,453 Prav zato je ustvaril to sobo; kot grobnico za svoj roman. 925 01:01:27,703 --> 01:01:31,162 Gourvec! Neverjetno! �Zakaj bi izbral ime mojega o�eta? 926 01:01:31,328 --> 01:01:33,620 Saj ste vi rekli, da sta bila prijatelja. 927 01:01:33,787 --> 01:01:37,745 To, da je va�ega o�eta postavil za �uvaja svoje najljub�e lastnine, 928 01:01:38,120 --> 01:01:42,370 je, kot bi izbral senco, v katero nih�e ne posumi. 929 01:01:42,703 --> 01:01:45,953 Klasi�ni Gourvec. �e vedno ne verjamete. �Ne. Ampak � 930 01:01:46,620 --> 01:01:50,745 Spra�ujem se, kako nameravate to noro teorijo dokazati. 931 01:01:50,912 --> 01:01:52,870 Ludmila Blavicki. 932 01:01:53,370 --> 01:01:55,662 Njegova nekdanja �ena. Ona lahko potrdi. 933 01:01:55,787 --> 01:01:59,162 Ona je mladenka iz Sibirije. ��e sploh �e �ivi. 934 01:01:59,287 --> 01:02:02,453 Na ulici Montpensier, nasproti kina. 935 01:02:02,620 --> 01:02:04,870 S �ajem naju pri�akuje. Bo to problem? 936 01:02:05,703 --> 01:02:08,745 Ne bom se hvalil, v imeniku je. Greva? 937 01:02:09,662 --> 01:02:12,745 Torej sta Jean�Pierrova prijatelja? 938 01:02:14,120 --> 01:02:15,787 Kako mu gre? 939 01:02:18,495 --> 01:02:20,162 No, torej � 940 01:02:20,578 --> 01:02:22,453 Jean�Pierre je � Povejte ji. 941 01:02:24,120 --> 01:02:26,745 �al vam moram povedati, da je preminil. 942 01:02:28,287 --> 01:02:30,162 Pred nekaj leti. 943 01:02:30,745 --> 01:02:32,537 Zame bo za vedno ostal 944 01:02:32,870 --> 01:02:35,370 postavni dvajsetletnik. 945 01:02:37,245 --> 01:02:40,203 Ne morem si predstavljati, da bi ostarel. 946 01:02:40,453 --> 01:02:42,203 Umrl � 947 01:02:42,328 --> 01:02:44,287 Veste, da je napisal roman? 948 01:02:44,620 --> 01:02:47,912 Ne. Je pa bil �lovek, 949 01:02:48,078 --> 01:02:49,995 ki je rad veliko bral. 950 01:02:50,245 --> 01:02:53,537 Hvala. �Jaz sem rada poslu�ala glasbo. Tako. 951 01:02:54,245 --> 01:02:56,620 Par, ki se ni ujemal. 952 01:02:57,245 --> 01:03:00,578 Ja. Ni �lo. Sta se zato raz�la? 953 01:03:00,953 --> 01:03:03,328 Saj v resnici sploh nisva bila par. 954 01:03:03,495 --> 01:03:06,287 Za la�en zakon je �lo. Dokumente sem potrebovala 955 01:03:06,495 --> 01:03:08,662 in on me je bil pripravljen omo�iti. 956 01:03:08,870 --> 01:03:11,287 Le zakaj vam to govorim? 957 01:03:13,995 --> 01:03:16,870 Jean�Pierre Gourvec je napisal roman z naslovom 958 01:03:17,620 --> 01:03:20,745 Mladenka iz Sibirije. Ste vi od tam? 959 01:03:20,953 --> 01:03:22,953 Moja star�a sta iz Var�ave. 960 01:03:23,120 --> 01:03:26,370 Leta 1939 sta morala zapustiti Poljsko 961 01:03:26,537 --> 01:03:29,328 in sta �la v Sibirijo, res. Tam sem se rodila. 962 01:03:30,078 --> 01:03:32,870 Navdih za ta roman ste bili. Vi. 963 01:03:34,245 --> 01:03:35,953 Va� odhod. 964 01:03:36,120 --> 01:03:38,412 Vse besede, ki vam jih ni mogel izre�i � 965 01:03:38,578 --> 01:03:40,245 Ker vas je ljubil. 966 01:03:41,120 --> 01:03:43,370 Da me je ljubil? Jean�Pierre? 967 01:03:43,995 --> 01:03:48,245 Ljubil vas je. Roman so na�li in objavili pod drugim naslovom. 968 01:03:48,537 --> 01:03:50,620 Zadnje ure neke ljubezenske zgodbe. 969 01:03:51,037 --> 01:03:53,245 Z veseljem bi ga prebrala, 970 01:03:53,495 --> 01:03:55,745 a mi pe�a vid. 971 01:03:55,912 --> 01:03:57,787 Lahko vam ga preberem, �e �elite. 972 01:03:57,953 --> 01:04:00,370 Bi mi naredili to uslugo? �Seveda. 973 01:04:01,495 --> 01:04:03,662 Povejte nama, �e se prepoznate. 974 01:04:04,120 --> 01:04:05,995 Knjiga je posve�ena neki "M". 975 01:04:06,328 --> 01:04:08,620 Veste, kdo bi to lahko bil, Ludmila? 976 01:04:08,787 --> 01:04:12,662 "M" kot Milo�ka, ljubkovalno za Ludmilo. 977 01:04:12,953 --> 01:04:14,620 To je to. 978 01:04:16,620 --> 01:04:18,287 Prvo poglavje. 979 01:04:21,745 --> 01:04:23,911 �ivljenje me no�e zapustiti. 980 01:04:24,203 --> 01:04:27,328 Raje ostaja v mojem telesu in mi povzro�a gorje � 981 01:04:27,870 --> 01:04:30,120 Ste se zdaj prepri�ali? �Nikakor ne. 982 01:04:30,286 --> 01:04:33,245 Dajte, no. Saj ste videli, kako �ustvena je postala. 983 01:04:33,411 --> 01:04:36,036 Ponavljala je: To je on, res je on! 984 01:04:36,286 --> 01:04:39,578 Vsa solzna je bila. �Tudi moja mama je reagirala tako. 985 01:04:39,745 --> 01:04:43,120 Dobra knjiga nas vedno prepri�a, da je bila spisana za nas. �Res. 986 01:04:43,245 --> 01:04:45,120 Pa �e Poljakinja je, ne Rusinja. 987 01:04:45,286 --> 01:04:47,745 Rodila se je v Omsku, v osr�ju Sibirije. 988 01:04:47,911 --> 01:04:50,078 A za zdaj ni� ne ka�e na to, 989 01:04:50,203 --> 01:04:52,911 da gre za eno in isto knjigo. 990 01:04:53,120 --> 01:04:56,536 Nimate dokazov. Ste pozabili na pisalni stroj mojega o�eta? 991 01:04:56,703 --> 01:05:00,120 Nehajte mi nasprotovati. �Zakaj bi se odpovedala temu u�itku? 992 01:05:01,953 --> 01:05:04,078 Kam greste? �Semkaj. 993 01:05:05,036 --> 01:05:06,703 Avto je v to smer. 994 01:05:10,245 --> 01:05:11,953 Dober ve�er. 995 01:05:12,411 --> 01:05:14,911 Hvala. Ne vzbujajte pozornosti. �Zakaj? 996 01:05:15,411 --> 01:05:19,036 Va�e meglene teorije � �Zakaj so pa meglene? 997 01:05:19,453 --> 01:05:22,286 Vsaj ne tu in zdaj. �Prav. Greva. 998 01:05:24,286 --> 01:05:26,078 Ra�unam na vas. 999 01:05:26,745 --> 01:05:29,036 Dober ve�er. �Dober ve�er. 1000 01:05:32,370 --> 01:05:35,536 Dober ve�er, Jos�phine. Lepo, da ste pri�li. Ste v redu? 1001 01:05:35,786 --> 01:05:38,995 Odli�no, hvala. G. Rouche � �Dober ve�er. 1002 01:05:39,411 --> 01:05:41,536 Presene�ena sem, da so vas povabili. 1003 01:05:41,870 --> 01:05:44,995 Ines de Crecy sem poznal, �e preden ste se rodili. 1004 01:05:46,203 --> 01:05:48,370 Zanimivo. Nikoli vas ne omeni. 1005 01:05:48,745 --> 01:05:51,953 Spra�eval sem se, �e se vi skrivate za celotno �torijo, 1006 01:05:52,245 --> 01:05:56,245 a mo�no je, da so vas naplahtali kot vse nas. 1007 01:05:56,495 --> 01:05:59,411 �e spet. Previdno, obseden je s tem. 1008 01:05:59,786 --> 01:06:02,078 Pridite, nekoga vam moram predstaviti. 1009 01:06:02,286 --> 01:06:04,286 Z veseljem. Se vidiva. �Se vidiva. 1010 01:06:04,453 --> 01:06:06,661 Iz Le Monda je, intervjuval bi vas. 1011 01:06:13,953 --> 01:06:17,161 Jean�Michel � �Ines! Kako si? 1012 01:06:17,536 --> 01:06:19,495 Je to prijateljski obisk? �Seveda. 1013 01:06:19,870 --> 01:06:21,578 Bi pija�o? �Z veseljem. 1014 01:06:21,703 --> 01:06:23,411 Dva kozarca. 1015 01:06:23,745 --> 01:06:26,078 In? �Si videl, da nas opona�ajo? 1016 01:06:26,495 --> 01:06:29,620 Pri Albinu! Izbrskali so nekega bednika, 1017 01:06:29,745 --> 01:06:31,620 ki so ga zavrnili 32-krat, 1018 01:06:31,870 --> 01:06:35,286 samo da so na naslovnico lahko natisnili � Hvala. 1019 01:06:35,786 --> 01:06:37,870 Roman, ki so ga 32-krat zavrnili. 1020 01:06:38,745 --> 01:06:42,453 Menda bi Jack Lang rad uvedel 1021 01:06:42,620 --> 01:06:44,911 Dan neobjavljenih avtorjev. 1022 01:06:45,370 --> 01:06:47,911 Glede na to, da pi�e �e vsak tretji Francoz, 1023 01:06:48,370 --> 01:06:50,078 se bo na ulicah trlo ljudi. 1024 01:06:50,828 --> 01:06:53,703 Prav v tem je sre�a in nesre�a mojega posla. 1025 01:06:54,203 --> 01:06:56,786 Francija ima ve� pisateljev kot bralcev. 1026 01:06:59,578 --> 01:07:03,370 Zapu��am te, a se �e vidiva. �Seveda. Se vidiva. 1027 01:07:07,870 --> 01:07:10,286 Wendy, prekrasni ste. 1028 01:07:10,495 --> 01:07:12,953 Hvala, Ines. �Dober ve�er. 1029 01:07:15,745 --> 01:07:17,453 Vso sre�o. 1030 01:07:58,536 --> 01:08:01,578 ZADNJE URE NEKE LJUBEZENSKE ZGODBE �Je res tako nujno? 1031 01:08:04,119 --> 01:08:05,828 Povej, Fred. 1032 01:08:10,078 --> 01:08:13,203 Nimam �asa za to. �Zakaj si mi lagala? �Kaj? 1033 01:08:13,328 --> 01:08:16,328 Ines sem vpra�al, kak�na se ji zdi moja nova knjiga. 1034 01:08:16,786 --> 01:08:19,286 Rekla sem ti, da po�akaj, da govorim z njo. 1035 01:08:19,453 --> 01:08:22,786 Zakaj si rekla, da jo je prebrala? �Preve� pritiska� name! 1036 01:08:22,953 --> 01:08:24,786 Rad bi le, da dr�i� obljubo. 1037 01:08:25,203 --> 01:08:28,119 Na naslednjem sestanku ji omenim. Potrpe�ljiv bodi. 1038 01:08:28,703 --> 01:08:30,578 Iti moram. �akajo me. 1039 01:08:34,328 --> 01:08:36,161 Se pozneje pogovoriva, prav? 1040 01:08:59,536 --> 01:09:01,953 Hvala. Me vsi sli�ite? Super. 1041 01:09:03,203 --> 01:09:07,161 Hvala, da se pri�li nocoj z nami proslavit 1042 01:09:07,286 --> 01:09:10,369 �udoviti uspeh romana Henrija Picka 1043 01:09:10,744 --> 01:09:12,911 Zadnje ure neke ljubezenske zgodbe. 1044 01:09:13,161 --> 01:09:15,786 Ob meni je Daphn� Despero, 1045 01:09:15,953 --> 01:09:17,744 na�a urednica pipravnica. 1046 01:09:17,869 --> 01:09:20,244 Ona je izvor 1047 01:09:20,494 --> 01:09:23,036 tega neverjetnega odkritja. Pridi, Daphn�. 1048 01:09:28,911 --> 01:09:31,661 Opravi�ujem se, �ustva me preplavljajo. 1049 01:09:32,286 --> 01:09:34,369 Najprej: hvala ti, Ines. 1050 01:09:34,911 --> 01:09:38,786 In hvala vsem, da ste pri�li. Tudi vam se imamo zahvaliti za uspeh. 1051 01:09:39,286 --> 01:09:42,619 Lepa je, kaj? �Dober ve�er, kako ste? 1052 01:09:43,369 --> 01:09:46,369 Ko sem jo spoznal, se mi je zdela malo prenizka. 1053 01:09:47,036 --> 01:09:48,869 Danes je videti precej vi�ja. 1054 01:09:49,078 --> 01:09:51,911 Mogo�e zaradi visokih pet? �Ne. 1055 01:09:52,703 --> 01:09:56,328 Zaradi ambicije. ��elela bi poznati Henrija Picka. 1056 01:09:57,036 --> 01:09:59,369 A kan�ek njega je nocoj vseeno z nami, 1057 01:09:59,661 --> 01:10:01,994 zahvaljujo� njegovi h�erki Jos�phine. 1058 01:10:02,203 --> 01:10:04,078 Lepo zabavo vam �elim. 1059 01:10:05,911 --> 01:10:07,619 Stra�ljivo. 1060 01:10:08,078 --> 01:10:10,453 �e vedno ne verjamete? Si ne morete kaj? 1061 01:10:10,911 --> 01:10:12,869 �e sam v�asih te�ko verjamem. 1062 01:10:13,119 --> 01:10:16,286 In prav imate. Kajti tole je navaden cirkus. 1063 01:10:17,828 --> 01:10:20,203 Knjige ni napisal Pick. 1064 01:10:20,661 --> 01:10:23,203 Kdo pa? �Prezgodaj je, da razkrijem. 1065 01:10:25,828 --> 01:10:28,328 Pravice smo prodali v 30 dr�av. 1066 01:10:28,494 --> 01:10:32,369 Niste mi povedali, kaj menite o mojem romanu. 1067 01:10:32,703 --> 01:10:34,578 In po romanu bodo posneli film. 1068 01:10:34,744 --> 01:10:38,286 Prha, kajne? �Kad. �Saj res. Kad. 1069 01:10:38,828 --> 01:10:41,286 Kad, seveda � 1070 01:10:41,744 --> 01:10:45,286 Grem na WC, potem vam povem. �Z vami grem. 1071 01:10:50,828 --> 01:10:53,244 Ne boste me pustili pri miru, kaj? 1072 01:10:53,744 --> 01:10:55,453 Va�e mnenje mi veliko pomeni. 1073 01:10:56,411 --> 01:11:00,036 Sploh si ne predstavljate, kaj predstavljate mladim avtorjem. 1074 01:11:03,036 --> 01:11:04,786 Izvolite. �Ste zme�ani? 1075 01:11:04,953 --> 01:11:07,994 �e od faksa nisem kadil trave. �Sprostila vas bo. 1076 01:11:08,161 --> 01:11:09,953 Se vam zdim napet? �Ne. 1077 01:11:10,119 --> 01:11:13,161 Mi boste pa kon�no povedali svoje mnenje o moji knjigi. 1078 01:11:13,328 --> 01:11:15,244 Tako bova razbila led. 1079 01:11:17,119 --> 01:11:18,911 Led bova razbila? 1080 01:11:19,286 --> 01:11:21,452 Kar nekaj �asa je treba, da dojame�, 1081 01:11:21,702 --> 01:11:24,119 kako kak�no besedila diha. 1082 01:11:24,452 --> 01:11:27,869 Dostikrat vidim, da se pisci v prvem romanu preve� trudijo, 1083 01:11:28,036 --> 01:11:30,744 kot da je vsaka beseda � �Niste ga prebrali. 1084 01:11:31,369 --> 01:11:33,577 Ne, nisem ga � 1085 01:11:33,827 --> 01:11:38,119 Na stotine prvencev dobim, ne morem prebrati vseh. 1086 01:11:40,202 --> 01:11:43,911 Je pa poro�ilo moje pomo�nice bilo sijajno, �e se prav spomnim. 1087 01:11:45,411 --> 01:11:48,577 Kdo ve, morda pa vas kdaj popade radovednost, da ga preberete. 1088 01:11:48,994 --> 01:11:50,827 Kam sem ga �e dal �? 1089 01:11:50,994 --> 01:11:53,202 Mogo�e ga imam v pisarni. 1090 01:11:54,369 --> 01:11:56,577 V moji nekdanji pisarni. Ali pri �eni. 1091 01:11:56,786 --> 01:11:59,202 Torej pri biv�i �eni. Zapleteno je. 1092 01:11:59,327 --> 01:12:01,036 Si mislim. 1093 01:12:01,494 --> 01:12:03,119 Lahko vam ga po�ljem. 1094 01:12:03,536 --> 01:12:05,452 Naj �e enkrat potegnem. 1095 01:12:09,244 --> 01:12:11,452 Trenutno kaj pi�ete? �Ja. 1096 01:12:11,952 --> 01:12:13,911 Ravnokar sem dokon�al novo knjigo. 1097 01:12:14,327 --> 01:12:18,077 A nocoj sem dojel, da je datum izida � prelo�en. 1098 01:12:18,536 --> 01:12:20,619 To ni dober znak. 1099 01:12:21,286 --> 01:12:22,952 Pa vi? 1100 01:12:23,494 --> 01:12:25,244 Ste kaj razmi�ljali o pisanju? 1101 01:12:25,536 --> 01:12:28,161 Razen esejev na temo literature. 1102 01:12:28,786 --> 01:12:32,911 Leposlovje � �V mladosti sem pisal leposlovje, ampak � 1103 01:12:33,577 --> 01:12:35,202 Tega je konec. 1104 01:12:37,119 --> 01:12:39,452 Ste brali moje eseje? 1105 01:12:39,619 --> 01:12:43,202 Prebral sem Prologomeno v metafiziko naratologije. 1106 01:12:45,077 --> 01:12:46,827 Za kaj je �e �lo? 1107 01:12:47,702 --> 01:12:50,161 Priznam, da sem moral hudo raziskovati, 1108 01:12:50,369 --> 01:12:52,161 da sem sploh razumel naslov. 1109 01:12:56,536 --> 01:12:58,286 Greva nazaj noter. 1110 01:12:59,244 --> 01:13:03,119 Zdaj bi prosila njegovo h�i Jos�phine Pick, da se nam pridru�i. 1111 01:13:03,286 --> 01:13:05,036 Pridite, Jos�phine. 1112 01:13:10,202 --> 01:13:11,952 Dober ve�er. 1113 01:13:12,369 --> 01:13:14,744 Hvala v imenu mojega o�eta. 1114 01:13:15,119 --> 01:13:17,952 Hvala, za prilo�nost, da lahko govorim o njem. 1115 01:13:18,744 --> 01:13:22,869 Pogosto si ga sku�am predstavljati, kako pi�e ta roman. 1116 01:13:23,369 --> 01:13:26,536 Odhajal je zgodaj, �e preden sem se zbudila. �Pa ja � 1117 01:13:26,702 --> 01:13:30,661 Zdaj vem, zakaj je bil v restavraciji rad �isto sam. 1118 01:13:30,827 --> 01:13:33,869 Kaj pa drugega � �Znal je izkoristiti ti�ino zore. 1119 01:13:34,036 --> 01:13:37,369 In tam je dobil najbolj�e zamisli, 1120 01:13:37,786 --> 01:13:41,411 medtem ko je gnetel testo � �In medtem ko je testo vzhajalo, 1121 01:13:41,577 --> 01:13:43,494 je on pisal. 1122 01:13:43,619 --> 01:13:46,661 Od moke na njegovih prstih je bila sleherna beseda 1123 01:13:46,911 --> 01:13:49,786 prelepa in hrustljava � �Kaj se dogaja tam zadaj? 1124 01:13:49,952 --> 01:13:51,661 Bi radi kaj povedali? 1125 01:13:51,827 --> 01:13:54,286 Ne, ne. Nadaljujte, prosim. Se opravi�ujem. 1126 01:13:54,411 --> 01:13:56,119 Oprostite nama. �Kar povejte. 1127 01:13:56,244 --> 01:13:59,994 Tu so novinarji, ob�instvo. Prilo�nost, da razkrijete, kar veste. 1128 01:14:00,161 --> 01:14:02,702 Dovolj! Nimam kaj povedati. Nadaljujte. 1129 01:14:02,911 --> 01:14:05,452 Kar vi nadaljujte. Izkoristite mikrofon. 1130 01:14:05,619 --> 01:14:08,077 G. Rouche se obotavlja povedati, 1131 01:14:08,244 --> 01:14:11,286 da je po njegovem mnenju vse skupaj navaden cirkus. 1132 01:14:11,452 --> 01:14:14,452 In da je Henri Pick slepar. 1133 01:14:16,869 --> 01:14:19,411 Povejte nam, g. Rouche! 1134 01:14:19,661 --> 01:14:22,244 Kdo je pravi avtor Zadnjih ur? 1135 01:14:22,452 --> 01:14:25,911 Vedeli bi radi! �Nocoj nimam kaj povedati. 1136 01:14:26,369 --> 01:14:28,494 Kreten zme�ani. 1137 01:14:28,744 --> 01:14:31,869 G. Rouche nocoj ne bo podal izjave, 1138 01:14:32,119 --> 01:14:34,077 in to nam je vse v silno veselje. 1139 01:14:34,452 --> 01:14:37,577 Jos�phine � Po�akajte me! 1140 01:14:37,786 --> 01:14:41,994 Pokvarili ste poklon mojemu o�etu, ker ne znate dr�ati jezika za zobmi! 1141 01:14:42,161 --> 01:14:44,911 Jos�phine, opravi�ujem se. Res mi je �al. 1142 01:14:45,077 --> 01:14:47,661 Mogo�e moj o�e res ni napisal tega romana, 1143 01:14:47,827 --> 01:14:50,119 a dokazov nimate. Nehajte to razgla�ati, 1144 01:14:50,244 --> 01:14:52,535 tar�a posmeha ste. Pomislite na posledice! 1145 01:14:52,660 --> 01:14:54,452 Soo�ite se z resni�nostjo. 1146 01:14:54,577 --> 01:14:57,202 Pesek si me�ete v o�i. �S kak�no resni�nostjo? 1147 01:14:57,369 --> 01:14:59,535 Moja resni�nost je, da mi je o�e umrl, 1148 01:14:59,702 --> 01:15:02,077 ne da bi bolje spoznal svojo �eno in h�i. 1149 01:15:02,244 --> 01:15:06,244 Mama je skoraj umrla od �alosti. Malo peska o�i pomaga pre�iveti. 1150 01:15:06,869 --> 01:15:09,619 Rabim vas, da pridem do dna tej uganki. 1151 01:15:10,369 --> 01:15:12,035 Moj doktor Watson ste. 1152 01:15:12,160 --> 01:15:15,494 Zakaj ste vi Sherlock Holmes? �Ker gre za mojo preiskavo. 1153 01:15:15,619 --> 01:15:18,244 Henri Pick je pa moj o�e. Lep ve�er �elim. 1154 01:15:26,119 --> 01:15:27,910 Kaj si pa greste? �Z vami grem. 1155 01:15:28,202 --> 01:15:31,244 Jaz grem domov. V Crozon. �Izvrstno. 1156 01:15:31,702 --> 01:15:36,160 Po nocoj�njem polomu bo najbolje, da zapustim Pariz. 1157 01:15:36,785 --> 01:15:38,785 Nemogo�i ste. 1158 01:15:44,077 --> 01:15:48,577 Zamisel imam. Magali Roze, knji�ni�arka, gotovo kaj ve. 1159 01:15:48,785 --> 01:15:50,452 Mislim, da imate prav. 1160 01:15:50,869 --> 01:15:52,827 Izvedeti moram resnico. 1161 01:15:53,077 --> 01:15:55,160 Vedeti moram, kdo je bil moj o�e. 1162 01:15:56,827 --> 01:16:00,535 Po travi zaudarjate. Ste kadili? �Kje pa. 1163 01:16:00,702 --> 01:16:03,077 O�i imate krvave. Zabuhli ste. 1164 01:16:03,285 --> 01:16:05,619 �e od faksa nisem kadil. 1165 01:16:06,577 --> 01:16:08,910 Seveda � Prive�ite se. 1166 01:16:10,202 --> 01:16:13,577 Tole bo zabavno potovanje. Kako dolgo sva �e na poti? 1167 01:16:14,035 --> 01:16:15,744 Bolje bo, da ne govorite. 1168 01:16:16,660 --> 01:16:18,369 Ne bi malo odspali? 1169 01:16:20,202 --> 01:16:23,494 Mladenka iz Sibirije. Gotovo vam to kaj pove. 1170 01:16:24,535 --> 01:16:26,994 Saj veste, da je Gourvec napisal roman? 1171 01:16:27,785 --> 01:16:31,952 Ja. Po njegovi smrti sem njegove re�i poslala njegovemu bratrancu. 1172 01:16:32,119 --> 01:16:34,952 Rokopis sem na�la v predalu njegove mize. 1173 01:16:35,535 --> 01:16:37,869 Ampak � �e sam naslov � 1174 01:16:38,119 --> 01:16:40,160 Torej naslova ni spreminjal. 1175 01:16:40,285 --> 01:16:41,994 Va�a teorija ne dr�i. 1176 01:16:42,160 --> 01:16:44,494 Morda je imel kopijo s prvotnim naslovom. 1177 01:16:44,660 --> 01:16:47,494 Res radi nasprotujete. Kje je ta rokopis? 1178 01:16:50,244 --> 01:16:51,952 Za�gala sem ga. 1179 01:16:52,827 --> 01:16:55,577 Kaj ste? �Za�gala sem ga! 1180 01:16:57,202 --> 01:17:01,369 Nisem mogla prenesti, da je napisal knjigo o njej. �Za�gali ste ga? 1181 01:17:01,785 --> 01:17:05,660 Nezamisljivo, Magali! Knjigo ste za�gali! 1182 01:17:06,535 --> 01:17:09,285 To vendar po�no nacisti! 1183 01:17:09,910 --> 01:17:11,785 Zaljubljeni ste bili vanj, kajne? 1184 01:17:12,035 --> 01:17:13,660 Ja � 1185 01:17:14,160 --> 01:17:16,660 Ste ga vsaj prebrali, preden ste ga za�gali? 1186 01:17:16,869 --> 01:17:18,535 Nisem ga mogla. 1187 01:17:19,244 --> 01:17:22,535 Mislila sem, da me ima rad. Res sem to mislila. 1188 01:17:23,660 --> 01:17:27,160 Dejansko nikoli ni pozabil � 1189 01:17:27,702 --> 01:17:29,285 Te � 1190 01:17:29,952 --> 01:17:33,327 Te cipe. �Je tole natipkal na svojem pisalnem stroju? 1191 01:17:33,577 --> 01:17:36,244 Na Hermesu 3000? �Verjetno res. 1192 01:17:36,452 --> 01:17:38,160 Ste videli �rko "k"? 1193 01:17:38,869 --> 01:17:40,535 Poglejte. 1194 01:17:40,660 --> 01:17:43,744 Manjka del�ek spodnje diagonalne �rtice. 1195 01:17:45,577 --> 01:17:48,327 Ja. In? �Videti moram izvirnik, 1196 01:17:48,494 --> 01:17:50,327 ki ga ima va�a mama. 1197 01:17:50,744 --> 01:17:53,494 Niti pod razno. Ne bo vam odprla vrat. 1198 01:17:56,202 --> 01:17:58,119 Ne glejte me tako � 1199 01:18:01,577 --> 01:18:03,327 Torej? �Po�akajte. 1200 01:18:03,952 --> 01:18:06,077 To�na je kot �vicarska ura. 1201 01:18:08,035 --> 01:18:10,660 Tri, dva, ena � 1202 01:18:13,244 --> 01:18:14,910 To! 1203 01:18:18,494 --> 01:18:20,452 Obsesivna je. 1204 01:18:22,993 --> 01:18:24,618 Greva? 1205 01:18:24,952 --> 01:18:26,618 Greva. 1206 01:18:26,743 --> 01:18:28,535 Previdno! 1207 01:18:28,660 --> 01:18:30,827 Saj to je Oltar Zevsu v Pergamonu! 1208 01:18:30,993 --> 01:18:33,118 Sem vam dovolila, da se posmehujete? 1209 01:18:33,285 --> 01:18:34,952 Dvomim. 1210 01:18:35,618 --> 01:18:39,160 Poglejte. "K" ima isto napako. 1211 01:18:39,327 --> 01:18:42,452 To je dokaz. Ta rokopis je natipkan 1212 01:18:42,743 --> 01:18:46,660 na Gourvecovem pisalnem stroju, ne pa na stroju va�ega o�eta. 1213 01:18:49,910 --> 01:18:51,952 Preverite. �Prav to po�nem. 1214 01:18:55,910 --> 01:18:58,410 Bravo. Vse vam je jasno. 1215 01:18:58,827 --> 01:19:00,493 Sranje. 1216 01:19:00,785 --> 01:19:02,452 Isti stroj. 1217 01:19:03,160 --> 01:19:06,660 Ne razumem. �Mogo�e sta ga spisala skupaj? 1218 01:19:07,327 --> 01:19:09,035 Oprostite. 1219 01:19:10,993 --> 01:19:13,035 To je izvod iz knji�nice! 1220 01:19:13,368 --> 01:19:17,077 Gourvec je to o�itno dal va�emu o�etu skupaj s pisalnim strojem. 1221 01:19:17,452 --> 01:19:20,577 Da bi vsi mislili, da je knjigo napisal Henri Pick. 1222 01:19:21,577 --> 01:19:25,035 Tu nekaj smrdi. �Kaj? �Trak bi moral biti presu�en. 1223 01:19:25,368 --> 01:19:27,868 Stroj je bil leta v kleti. �In? 1224 01:19:28,493 --> 01:19:30,327 Nekdo je zamenjal trak. 1225 01:19:30,785 --> 01:19:33,410 Le kdo bi to storil? To nima smisla. 1226 01:19:33,535 --> 01:19:36,160 Gourvec �e ne. Umrl je pred 10 leti. 1227 01:19:36,285 --> 01:19:39,327 Va�a hipoteza torej razpade. �Pa ne le ta. 1228 01:19:39,702 --> 01:19:42,535 Tudi jaz razpadam. Iz�rpan sem. 1229 01:19:43,035 --> 01:19:45,243 Po temi tavam. �rni temi. 1230 01:19:45,785 --> 01:19:47,410 Gourvecov bratranec. 1231 01:19:47,785 --> 01:19:49,577 Mogo�e nama lahko razjasni. 1232 01:19:51,368 --> 01:19:53,118 Njegov kaj? 1233 01:19:53,243 --> 01:19:55,785 Njegov Hermes 3000. Pisalni stroj. 1234 01:19:56,118 --> 01:19:57,868 Ja, ja � 1235 01:19:58,118 --> 01:20:00,202 Jean�Pierru je veliko pomenil. 1236 01:20:00,493 --> 01:20:03,118 Ogromno. Prodal sem ga. 1237 01:20:03,577 --> 01:20:06,577 Na gara�ni razprodaji, ko sem prevzel njegovo hi�o. 1238 01:20:07,160 --> 01:20:10,743 Veliko re�i je imel, ki jih nisem potreboval. 1239 01:20:11,118 --> 01:20:13,160 Se spomnite, komu ste ga prodali? 1240 01:20:13,410 --> 01:20:15,702 �akajte malo � 1241 01:20:17,993 --> 01:20:21,577 Nekemu tipu od tod. A kateremu �? 1242 01:20:24,035 --> 01:20:26,493 Vzemite si �as. Za pomembno re� gre. 1243 01:20:29,077 --> 01:20:32,035 Kako je izgledal? Je bil nizek, visok? 1244 01:20:32,327 --> 01:20:33,993 Je imel brke? 1245 01:20:34,660 --> 01:20:37,077 Normalen je bil, kot vsi o�etje. 1246 01:20:37,243 --> 01:20:38,868 Je pri�el z otroki? 1247 01:20:39,035 --> 01:20:41,660 Ne. Zakaj? �Rekli ste, 1248 01:20:41,827 --> 01:20:43,952 da je bil kot vsi o�etje. �A ja? 1249 01:20:45,202 --> 01:20:46,952 Le zakaj bi to rekel? 1250 01:20:48,202 --> 01:20:49,952 Ne vem. 1251 01:20:51,202 --> 01:20:53,118 Se �e spomnim. 1252 01:20:53,702 --> 01:20:55,535 Darilo za njegovo h�er je bilo. 1253 01:20:55,785 --> 01:20:57,868 Za njen rojstni dan. 1254 01:20:58,993 --> 01:21:00,618 A ja? 1255 01:21:00,785 --> 01:21:03,702 Nikoli nisem za rojstni dan dobila pisalnega stroja. 1256 01:21:04,243 --> 01:21:07,952 Rekli ste, da je bil od tod. Zakaj tako mislite? 1257 01:21:08,160 --> 01:21:09,827 S kolesom je pri�el. 1258 01:21:10,077 --> 01:21:13,243 Predlagal sem mu, da mu stroj dostavim. 1259 01:21:13,618 --> 01:21:16,785 �e ste mu ga dostavili, veste, kje �ivi. 1260 01:21:16,993 --> 01:21:19,577 Tako je. �Zakaj niste takoj rekli? 1261 01:21:19,785 --> 01:21:22,535 Vpra�ali ste, kdo je bil, ne pa, kje je �ivel. 1262 01:21:22,660 --> 01:21:26,702 No. kje �ivi? ��ivi v zadnji hi�i na rtu � 1263 01:21:26,827 --> 01:21:28,577 Kje? 1264 01:21:32,993 --> 01:21:35,535 Sestra! �Te�avico imamo. 1265 01:21:36,493 --> 01:21:38,410 Samo hipec � 1266 01:21:40,577 --> 01:21:42,368 Takole. 1267 01:21:42,952 --> 01:21:44,993 V zadnji hi�i na rtu � 1268 01:21:46,035 --> 01:21:47,785 Takole ne bo �lo. 1269 01:21:47,952 --> 01:21:50,743 Lahko mu bereva z ustnic. �Kar z ustnic. 1270 01:21:53,160 --> 01:21:55,410 Pen-hir! �Pen-hir! �Na rtu Pen-hir! 1271 01:22:01,243 --> 01:22:04,493 To je G�rard Despero. �Daphn�in o�e? �Ja. 1272 01:22:11,285 --> 01:22:12,993 Dober dan. 1273 01:22:14,243 --> 01:22:17,368 G. Despero, ste svoji h�erki 1274 01:22:17,493 --> 01:22:21,410 za rojstni dan poklonili pisalni stroj? �Ja. In? 1275 01:22:23,410 --> 01:22:25,160 Zanka se zateguje. 1276 01:22:25,618 --> 01:22:27,451 Pustite mojo h�i pri miru! 1277 01:22:27,868 --> 01:22:30,410 Kaj bi radi? Da zgubi slu�bo? 1278 01:22:30,660 --> 01:22:34,160 Menda nama ne boste pretili z lopatko? 1279 01:22:34,451 --> 01:22:36,368 Vrtna motika je. �A ja? 1280 01:22:36,535 --> 01:22:39,076 Dva roga ima in del za kopanje. Vrtna motika. 1281 01:22:39,618 --> 01:22:41,243 Prav. 1282 01:22:41,410 --> 01:22:44,368 Sicer pa ste mi �e povedali, kar sem hotel izvedeti. 1283 01:22:48,368 --> 01:22:50,160 Daphn� Despero. 1284 01:22:50,618 --> 01:22:53,993 Neverjetno. Daphn� Despero. 1285 01:22:54,701 --> 01:22:58,035 Mislite, da je ona napisala knjigo? �Ne vem. 1286 01:22:58,368 --> 01:23:01,368 V�asih je odgovor tako o�iten, da se nam izmakne. 1287 01:23:01,701 --> 01:23:04,910 Kot v Poejevem Ukradenem pismu. Pred nosom sva ga imela. 1288 01:23:05,118 --> 01:23:07,576 Natanko tako. Nazaj v Pariz morava 1289 01:23:07,826 --> 01:23:10,951 in govoriti z Daphn�. �Brez mene, Jean�Michel. 1290 01:23:11,368 --> 01:23:15,243 Nocoj grem po Melvilla, jutri za�nem spet predavati. 1291 01:23:15,410 --> 01:23:17,368 Ne bi stvari pustila, kot so? 1292 01:23:17,493 --> 01:23:20,451 Tako blizu cilja? �Komaj ste pri�li, pa �e greste. 1293 01:23:20,618 --> 01:23:23,201 Ne bi malo ostali? 1294 01:23:23,785 --> 01:23:26,326 Sedeli na soncu in brali kak�no dobro knjigo? 1295 01:23:26,993 --> 01:23:29,368 Kot sem si mislil. Res ste nori name. 1296 01:23:29,535 --> 01:23:31,785 No�ete, da odidem. Tako je. 1297 01:23:32,660 --> 01:23:35,951 Mislil sem, da ste se pripravljeni soo�iti z resnico. 1298 01:23:36,660 --> 01:23:39,118 Jaz �e, moja mama pa � 1299 01:23:39,326 --> 01:23:43,701 Ta obsesija, da vedno � �Ne! Ne bova o mamah, lepo prosim! 1300 01:23:44,076 --> 01:23:45,951 No�em, da govorite o moji mami. 1301 01:23:46,160 --> 01:23:48,535 Re�i sem hotel le � �No�em sli�ati. 1302 01:23:48,701 --> 01:23:51,493 Samo � �No�em sli�ati. �Prav, prav. 1303 01:23:51,993 --> 01:23:54,201 Huda nevroza. �Jean�Michel. �Velja. 1304 01:23:54,326 --> 01:23:57,368 Kaj bova torej? �Obljubite, da me obvestite o vsem. 1305 01:23:57,493 --> 01:23:59,160 Seveda. �Prvo. �Jasno. 1306 01:23:59,826 --> 01:24:02,410 Torej vas odlo�im na postaji. �Kon�no vlak. 1307 01:24:02,576 --> 01:24:04,951 Dovolj imam tega. �Na avtobusni postaji. 1308 01:24:06,035 --> 01:24:07,868 Z vami pa ni lahko. 1309 01:24:42,035 --> 01:24:43,743 Dober dan. 1310 01:24:44,368 --> 01:24:46,076 Takoj bom nazaj. 1311 01:24:48,951 --> 01:24:50,618 Kako ste? 1312 01:24:50,993 --> 01:24:54,743 Zakaj ste tu? �O�e vam je podaril pisalni stroj. 1313 01:24:54,910 --> 01:24:57,910 Hermes 3000, isti, kot ga je imel Henri Pick. 1314 01:25:00,243 --> 01:25:02,035 Pridite z mano. 1315 01:25:03,493 --> 01:25:06,910 In? Veliko tak�nih obstaja. 1316 01:25:07,285 --> 01:25:09,326 �e, a ta rokopis 1317 01:25:09,451 --> 01:25:13,285 je bil natipkan prav na tem Hermesu 3000. 1318 01:25:13,535 --> 01:25:15,201 Dokaz imam. 1319 01:25:15,368 --> 01:25:17,576 O�e ga je kupil na gara�ni razprodaji. 1320 01:25:17,743 --> 01:25:19,951 Kdor koli bi ga lahko uporabil. 1321 01:25:20,118 --> 01:25:21,951 Res je. 1322 01:25:22,076 --> 01:25:26,201 A kako pojasnjujete, da so ga na�li prav v kleti Pickovih? 1323 01:25:26,659 --> 01:25:30,368 Poslu�ajte � Trenutno imam polne roke dela. 1324 01:25:30,534 --> 01:25:33,076 Ne morete ve�no be�ati, gd�. Despero. 1325 01:25:33,201 --> 01:25:36,243 Saj ne be�im. Svoj poklic opravljam, to je vse. �Prav. 1326 01:25:36,409 --> 01:25:39,701 Prepri�an sem, da bo tole zanimalo Ines de Crecy � �Prav! 1327 01:25:44,909 --> 01:25:48,618 Vedela sem, da Henri Pick kot picopek ne bo deloval kot pisatelj; 1328 01:25:48,784 --> 01:25:50,451 da mi ne bo nih�e verjel. 1329 01:25:51,159 --> 01:25:53,618 Zato sem stvari napeljala na svoj mlin. 1330 01:25:53,784 --> 01:25:57,909 V Madeleinino klet ste spravili svoj star pisalni stroj 1331 01:25:58,118 --> 01:26:00,409 in izvod Jevgenija Onjegina. �Tako je. 1332 01:26:01,201 --> 01:26:04,951 A prisegam, da sem rokopis res na�la v Knji�nici zavrnjenih knjig. 1333 01:26:05,118 --> 01:26:07,243 Kako pa vemo, da ga niste tja dali vi? 1334 01:26:07,409 --> 01:26:09,618 Preverite. Vpra�ajte knji�ni�arko. 1335 01:26:09,784 --> 01:26:12,118 �udi me, da tega �e niste storili. 1336 01:26:12,368 --> 01:26:14,201 Niti torbe nisem imela s seboj. 1337 01:26:14,618 --> 01:26:16,993 Sem mar rokopis skrila pod majico? 1338 01:26:17,576 --> 01:26:19,243 Iti moram, ogromno dela imam. 1339 01:26:19,409 --> 01:26:22,993 Pick je svojo skrivnost odnesel v grob. Sprijaznite se s tem. 1340 01:26:34,826 --> 01:26:37,951 G. Rouche, va� papa doble. �Hvala, Julien. 1341 01:26:42,034 --> 01:26:44,159 Je vse v redu? Nekam zami�ljeni ste. 1342 01:26:44,826 --> 01:26:46,493 Povsem izgubljen sem. 1343 01:26:47,243 --> 01:26:49,909 Zdi se mi, da sem se spet zna�el na za�etku. 1344 01:26:52,993 --> 01:26:55,118 Bravo, Henri Pick. 1345 01:26:55,868 --> 01:26:57,659 Priklanjam se ti. 1346 01:27:26,659 --> 01:27:30,326 �e se vas vseeno kdaj popade radovednost, da ga preberete � 1347 01:27:30,451 --> 01:27:32,118 Fr�d�ric Koska 1348 01:27:53,243 --> 01:27:55,118 Baraba mala. 1349 01:27:58,451 --> 01:28:00,576 Saj to ni res! 1350 01:28:08,284 --> 01:28:11,409 Dober dan. Sedite. Lepo, da ste pri�li. 1351 01:28:12,034 --> 01:28:14,076 Hvala, da ste ga naposled prebrali. 1352 01:28:14,993 --> 01:28:16,618 Vam je bil v�e�? 1353 01:28:17,451 --> 01:28:19,118 Ja. 1354 01:28:19,701 --> 01:28:21,451 Za prvenec je zelo dober. 1355 01:28:21,951 --> 01:28:24,368 A va� drugi roman je �e bolj�i. 1356 01:28:25,993 --> 01:28:29,243 Z Zadnjimi urami neke ljubezenske zgodbe ste napredovali. 1357 01:28:29,701 --> 01:28:31,826 Poglobili ste svoj slog. 1358 01:28:32,326 --> 01:28:34,326 Va� podpis nosi. 1359 01:28:34,701 --> 01:28:36,409 To vas je tudi izdalo. 1360 01:28:36,993 --> 01:28:38,909 Va�a obsesija, va�e teme. 1361 01:28:39,284 --> 01:28:41,034 Subjektivnost, 1362 01:28:41,159 --> 01:28:45,243 boj med resni�nostjo in fikcijo. 1363 01:28:45,534 --> 01:28:49,034 Na�in, kako uporabljate premi govor, va�a retorika � 1364 01:28:49,201 --> 01:28:52,159 Rad bi le razumel, zakaj Henri Pick? 1365 01:28:53,117 --> 01:28:55,951 Zakaj Knji�nica zavrnjenih knjig? 1366 01:28:57,326 --> 01:28:59,492 �emu vsa ta skrivnostnost? 1367 01:29:00,076 --> 01:29:01,701 Zakaj? 1368 01:29:02,242 --> 01:29:03,951 Za zabavo. 1369 01:29:04,701 --> 01:29:06,367 Po naklju�ju. 1370 01:29:07,117 --> 01:29:08,909 Zaradi ljubezni, se mi zdi. 1371 01:29:09,742 --> 01:29:11,909 Neuspeh Kadi me je potolkel. 1372 01:29:12,451 --> 01:29:16,284 Prepri�an sem bil, da me bo Daphn� zapustila, ker me ima za zgubo. 1373 01:29:16,826 --> 01:29:19,159 Da se izognem strahu pred tem, 1374 01:29:19,284 --> 01:29:21,784 sem si zamislil najino lo�itev. 1375 01:29:22,992 --> 01:29:27,076 Kot Pu�kin sem v romanu predvidel svojo usodo. 1376 01:29:27,534 --> 01:29:29,201 Izgubil sam Daphn�. 1377 01:29:29,576 --> 01:29:31,534 Gotovo zaradi svoje ruske krvi. 1378 01:29:31,742 --> 01:29:33,576 Fatalizem imam v krvi. 1379 01:29:34,742 --> 01:29:36,742 Lani sva �la v Crozon. 1380 01:29:36,909 --> 01:29:40,617 S sabo sem vzel svoje besedilo. Da ga pregledam, �e kaj popravim. 1381 01:29:40,867 --> 01:29:43,409 Ko je njen o�e omenil knji�nico, 1382 01:29:43,576 --> 01:29:46,617 sem videl edinstveno prilo�nost, da preizkusim Daphn�. 1383 01:29:46,742 --> 01:29:50,326 Knji�nica zavrnjenih knjig. ��e vedno obstaja? �Mislim, da ja. 1384 01:29:50,492 --> 01:29:53,284 Jo greva jutri obiskat? �Po roglji�ke grem. 1385 01:29:53,451 --> 01:29:55,201 Vso no� sem koval na�rt. 1386 01:29:55,492 --> 01:29:57,701 Kot ropar, ki pripravlja rop. 1387 01:29:58,284 --> 01:30:01,076 Le psevdonima nisem predvidel. 1388 01:30:02,284 --> 01:30:04,451 Zakaj sem torej uporabil ime duha? 1389 01:30:04,576 --> 01:30:07,492 Priimki Daphn�jinih najljub�ih avtorjev se za�nejo na "k". 1390 01:30:07,617 --> 01:30:10,826 Kafka, Kleist, Kundera � Koska. 1391 01:30:10,951 --> 01:30:13,451 Pod "k" sem na�el le Henrija Picka. 1392 01:30:13,534 --> 01:30:15,867 ZADNJE URE NEKE LJUBEZENSKE ZGODBE 1393 01:30:16,076 --> 01:30:18,576 In rde�o sem izbral, da pritegne pozornost. 1394 01:30:27,326 --> 01:30:30,326 Rokopis sem moral le �e strate�ko pustiti 1395 01:30:30,492 --> 01:30:32,159 v vi�ini njenih o�i, 1396 01:30:32,284 --> 01:30:34,534 in s kan�kom sre�e � 1397 01:30:34,701 --> 01:30:36,617 Morda � 1398 01:30:40,617 --> 01:30:44,284 Z blaznim u�itkom sem svoj roman bral pred Daphn�. 1399 01:30:44,617 --> 01:30:47,451 In? �Kar ubil bi se. 1400 01:30:48,867 --> 01:30:52,367 Kako si ga na�la? �Globok je, kar prevzame te. 1401 01:30:52,534 --> 01:30:55,367 Vedno sem sanjarila, da bom odkrila tak talent. 1402 01:30:55,534 --> 01:30:58,867 Da bom objavila tak�no knjigo. In objavila jo bom! 1403 01:30:59,242 --> 01:31:00,909 Kaj je narobe? 1404 01:31:01,284 --> 01:31:03,034 To, da sem Pick jaz. 1405 01:31:03,992 --> 01:31:05,826 Zakaj ste to storili? 1406 01:31:07,576 --> 01:31:10,576 Izgubil sem zaupanje. Vase in vanjo. 1407 01:31:10,826 --> 01:31:13,826 Hotel sem vedeti, �e se ji resni�no zdim nadarjen 1408 01:31:14,242 --> 01:31:16,867 ali pa bi mi knjigo objavila, ker me ima rada. 1409 01:31:17,659 --> 01:31:21,242 Past si mi nastavil. �Kaj? Menda nisi jezna? 1410 01:31:22,742 --> 01:31:25,117 Ne, ker si nevede imel sijajno zamisel. 1411 01:31:25,576 --> 01:31:27,867 Kako to misli�? �Samo pomisli! 1412 01:31:28,201 --> 01:31:31,326 Mojstrovina, pozabljena v Knji�nici zavrnjenih knjig. 1413 01:31:31,492 --> 01:31:33,701 Kak�na �torija! �Mojstrovina? Res? 1414 01:31:34,117 --> 01:31:36,076 Tako ga moramo izdati. 1415 01:31:36,659 --> 01:31:39,617 Kako to misli�? �Pod imenom Henrija Picka. 1416 01:31:40,701 --> 01:31:42,742 Zakaj bi se skrival za drugim imenom, 1417 01:31:42,951 --> 01:31:44,867 �e je roman dober? Res trapasto. 1418 01:31:45,034 --> 01:31:47,784 Poslu�aj � Fred, tvoja knjiga je genialna. 1419 01:31:48,159 --> 01:31:50,742 Ta marketin�ka strategija pa �e bolj. 1420 01:31:51,034 --> 01:31:53,826 Sam ve�, da je dandanes te�ko izstopati. 1421 01:31:54,076 --> 01:31:56,451 Po polomiji Kadi bo �e te�e. 1422 01:31:56,659 --> 01:31:59,409 Samo �ala je bila. �Saj vem. 1423 01:31:59,576 --> 01:32:03,326 A moji ob�utki ob odkrivanju tega zaklada so bili neverjetni. 1424 01:32:03,492 --> 01:32:05,951 Ljudem je treba ponuditi to celotno zgodbo. 1425 01:32:06,117 --> 01:32:07,992 Ni nama treba. �Poslu�aj me. 1426 01:32:08,284 --> 01:32:10,992 Objavila jo bom. Postala bo uspe�nica, 1427 01:32:11,451 --> 01:32:13,576 in ti bo� nato spisal roman o romanu. 1428 01:32:13,701 --> 01:32:15,909 Opisal bo�, kako se je vse odvijalo. 1429 01:32:16,076 --> 01:32:19,992 Razkritje, da si Pick, bo nov roman in nova uspe�nica. 1430 01:32:20,950 --> 01:32:23,159 Nisem ravno prepri�an. �Daj, no! 1431 01:32:23,409 --> 01:32:26,325 Prosim te, izdajva ga po normalni poti. 1432 01:32:26,575 --> 01:32:28,784 Pa da �e ta kon�a v pre�i? 1433 01:32:29,784 --> 01:32:32,409 Rotim te, zaupaj mi. 1434 01:32:39,909 --> 01:32:42,034 Pisalni stroj je bil njena zamisel. 1435 01:32:42,200 --> 01:32:45,742 Hotela je avtenti�nost. Vso no� je pretipkavala rokopis. 1436 01:32:46,200 --> 01:32:49,742 Zdelo se ji je sijajno, da je bil Henri Pick navaden picopek. 1437 01:32:50,034 --> 01:32:52,659 Kako je �e ime Pickovi soprogi? 1438 01:32:53,867 --> 01:32:56,742 Madeleine. �Vsi se bodo lahko poistovetili z njim. 1439 01:32:56,909 --> 01:32:59,325 Nobenih ovir intelektualnega elitizma. 1440 01:32:59,492 --> 01:33:01,950 A da bi bil Pick kot pisatelj verodostojen, 1441 01:33:02,117 --> 01:33:04,242 sva potrebovala �e par dodatkov. 1442 01:33:04,367 --> 01:33:07,659 Kap? �Ne, Kad. Avtor je Fr�d�ric Koska. 1443 01:33:07,909 --> 01:33:12,117 Nikoli sli�ala. �S "k" se za�ne. Kar ugodne kritike je dobil. 1444 01:33:13,992 --> 01:33:15,825 Kos � 1445 01:33:16,409 --> 01:33:19,825 Nimate je. Mogo�e jo bo treba naro�iti. 1446 01:33:24,534 --> 01:33:26,450 Knjiga je bila blazen uspeh. 1447 01:33:26,575 --> 01:33:29,659 Daphn� je imela prav. Preseglo je vse najine upe. 1448 01:33:30,284 --> 01:33:32,450 Jaz pa sem storil, kar mi je rekla. 1449 01:33:32,700 --> 01:33:34,700 Napisal sem roman o romanu. 1450 01:33:34,909 --> 01:33:36,909 RAZKRITJE 1451 01:33:37,200 --> 01:33:40,867 Je res tako nujno? �Potem pa je zadeva u�la z vajeti. 1452 01:33:41,617 --> 01:33:43,992 Zakaj si mi lagala? �Kaj? �In naju uni�ila. 1453 01:33:44,200 --> 01:33:46,992 Sploh nisi nameravala razkriti, da sem avtor jaz. 1454 01:33:47,200 --> 01:33:49,659 Prepozno je. �e zdaj poveva resnico, 1455 01:33:49,784 --> 01:33:51,617 bova videti kot manipulatorja. 1456 01:33:51,784 --> 01:33:53,492 Zamisel je bila tvoja. 1457 01:33:53,617 --> 01:33:55,617 In jaz sem ti slepo sledil. 1458 01:33:55,784 --> 01:33:59,117 Ti si manipulatorka. �Ti si za�el to igrico. 1459 01:33:59,617 --> 01:34:02,617 Past si mi nastavil, ne pozabi tega. �In kaj misli�? 1460 01:34:02,784 --> 01:34:06,200 Da bom kar tiho? Da bom obveljal za propadlega pisuna? 1461 01:34:06,659 --> 01:34:08,367 Klinc. Vse bom razkril. 1462 01:34:08,909 --> 01:34:11,284 Saj lahko napi�e� kup drugih knjig. 1463 01:34:12,367 --> 01:34:15,534 �e stori� to, je z mano konec. 1464 01:34:15,784 --> 01:34:17,575 Za moje �ivljenje gre, Fred. 1465 01:34:24,450 --> 01:34:26,117 Pridi � 1466 01:34:42,409 --> 01:34:44,075 Tako torej. 1467 01:34:44,450 --> 01:34:46,242 Zdaj poznate celotno zgodbo. 1468 01:34:47,242 --> 01:34:49,200 Celotno skrivnost Henrija Picka. 1469 01:34:56,534 --> 01:34:58,450 In kako mislite naprej? 1470 01:35:03,242 --> 01:35:04,950 Sanja se mi ne. 1471 01:35:06,367 --> 01:35:08,367 Verjetno se bom prepustil usodi. 1472 01:35:09,659 --> 01:35:11,409 Pa vi? 1473 01:35:17,159 --> 01:35:19,534 Se vidimo v ponedeljek Lep vikend �elim. 1474 01:35:19,659 --> 01:35:22,409 Ne pozabite na doma�o nalogo. Lep vikend! 1475 01:35:23,700 --> 01:35:25,367 Na svidenje. 1476 01:35:43,075 --> 01:35:44,867 Dober dan. �Dober dan. 1477 01:35:45,325 --> 01:35:47,034 Kako gre? 1478 01:35:47,492 --> 01:35:51,283 Ste pri�li brat? �Ja. Po�utim se kot Chateaubriand. 1479 01:35:51,575 --> 01:35:54,117 Bretanja, sile narave � 1480 01:35:56,075 --> 01:36:00,033 Kaj pa berete? �Izjemen roman prvenec. 1481 01:36:00,825 --> 01:36:02,617 Ja, sli�ala sem zanj. 1482 01:36:02,783 --> 01:36:05,450 Veste, da avtor zavra�a pro�nje za intervjuje? 1483 01:36:05,617 --> 01:36:07,617 Vse, kar ima opraviti z mediji? 1484 01:36:07,992 --> 01:36:09,742 Nenavadno, ni res? 1485 01:36:09,908 --> 01:36:11,617 Res, �lovek se kar zamisli. 1486 01:36:12,283 --> 01:36:15,283 Res. Tako talentiran in obetaven umetnik, 1487 01:36:15,700 --> 01:36:18,658 pa se skriva kot �ival pred lovci. 1488 01:36:20,742 --> 01:36:22,408 Naravnost skrivnostno. 1489 01:37:42,033 --> 01:37:45,242 RAZKRITJE - FR�D�RIC KOSKA 1490 01:37:53,432 --> 01:37:57,474 Prevod po angle�ki predlogi BO�TJAN MALUS 1491 01:37:57,975 --> 01:38:01,475 TVRip - Toyan Priredil in uredil metalcamp 1492 01:38:01,876 --> 01:38:05,876 Tehni�na obdelava DrSi 1493 01:38:08,876 --> 01:38:12,876 Preuzeto sa www.titlovi.com 114252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.