All language subtitles for The.House.by.the.Cemetery.1981.BluRay.Uncut.1080p.x264.DTS-HDMaNiAcS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,054 --> 00:00:38,497 Steve? 2 00:00:39,973 --> 00:00:41,700 Steve, est� vestido? 3 00:00:44,811 --> 00:00:48,230 Vamos... � tarde. Tenho de voltar para casa. 4 00:00:48,231 --> 00:00:50,675 N�o quero ser posta de castigo, de novo. 5 00:01:22,023 --> 00:01:23,466 Voc� est� a�? 6 00:01:25,686 --> 00:01:29,006 Ou�a, se est� tentando me assustar, n�o acho gra�a nenhuma. 7 00:01:29,940 --> 00:01:33,025 Este lugar me d� arrepios. 8 00:01:33,026 --> 00:01:36,380 Steve. Estou avisando. Eu nunca mais venho aqui com voc�. 9 00:01:37,531 --> 00:01:41,306 Vamos. Onde voc� est�? 10 00:01:41,326 --> 00:01:45,397 Se n�o parar com isso, juro que termino com voc�. 11 00:01:49,459 --> 00:01:51,653 Steve, onde voc� est�? Por favor, me responde. 12 00:03:07,107 --> 00:03:14,807 A CASA DO CEMIT�RIO 13 00:05:12,996 --> 00:05:16,145 Bob, onde voc� est�? 14 00:05:20,003 --> 00:05:22,254 Querido, ainda tem de arrumar os seus brinquedos. 15 00:05:22,255 --> 00:05:24,232 Vamos, quais voc� quer levar? 16 00:05:25,258 --> 00:05:27,235 Bob, estou falando com voc�. 17 00:05:30,182 --> 00:05:33,766 Acorde, por favor. Quando o papai chegar em casa... 18 00:05:33,767 --> 00:05:35,184 M�e... 19 00:05:35,185 --> 00:05:36,727 O que �? 20 00:05:36,728 --> 00:05:40,298 M�e, por que aquela menina fica me dizendo que n�o devo ir l�? 21 00:05:51,034 --> 00:05:53,035 Que menina, Bob? 22 00:05:53,036 --> 00:05:55,730 A que est� na janela daquela casa. 23 00:06:01,419 --> 00:06:03,647 Na janela? 24 00:06:16,017 --> 00:06:20,646 N�o temos tempo para brincadeiras, querido. O papai vai chegar a qualquer minuto. 25 00:06:20,647 --> 00:06:23,065 Acho que ela tinha algo pra fazer. 26 00:06:23,066 --> 00:06:25,526 Digamos que nunca a viu, pra come�ar, est� bem? 27 00:06:25,527 --> 00:06:28,487 Mas eu vi... Eu vi a cara dela. 28 00:06:28,488 --> 00:06:31,156 Estava acenando. Podia ler os seus l�bios. 29 00:06:31,157 --> 00:06:33,325 E o que � que ela te disse? 30 00:06:33,326 --> 00:06:37,855 Ela disse que eu n�o devia ir at� l�. Por que que ela disse isso, m�e? 31 00:06:38,623 --> 00:06:40,416 N�o sei, Bobby. 32 00:06:40,417 --> 00:06:44,420 Talvez porque ela n�o queira que arrume os brinquedos que tem que arrumar. 33 00:06:44,421 --> 00:06:46,489 Vamos l�, malandr�o. Vamos come�ar. 34 00:06:46,506 --> 00:06:49,029 Eu n�o estou brincando, m�e. � s�rio. 35 00:07:19,748 --> 00:07:21,191 May... 36 00:07:29,674 --> 00:07:31,800 Hora de ir, May. 37 00:07:31,801 --> 00:07:34,871 Hora de ir para casa. 38 00:07:38,058 --> 00:07:41,477 N�o, agora n�o posso. 39 00:07:41,478 --> 00:07:43,171 � importante. 40 00:07:44,314 --> 00:07:46,007 N�o posso. 41 00:07:49,903 --> 00:07:52,071 Vou amanh�. 42 00:07:52,072 --> 00:07:54,323 A Lucy ainda n�o se decidiu. 43 00:07:54,324 --> 00:07:58,994 Tem muita coragem, para continuar a pesquisa de outra pessoa no ponto mais cr�tico. 44 00:07:58,995 --> 00:08:02,748 Especialmente, quando esse outro era um cientista do calibre de Eric Peterson. 45 00:08:02,749 --> 00:08:04,374 Te digo uma coisa. 46 00:08:04,375 --> 00:08:07,274 Voc� � o �nico homem que pode manter este projeto. 47 00:08:08,713 --> 00:08:11,924 Sem contar os 5.000 por ano a mais que vai ganhar. 48 00:08:11,925 --> 00:08:15,636 Voc� foi o protegido do Peterson e, acredito, tamb�m um dos seus melhores amigos. 49 00:08:15,637 --> 00:08:18,764 Sei que est� ansioso para esclarecer o seu suic�dio. 50 00:08:18,765 --> 00:08:20,516 Vai ser dif�cil de explicar. 51 00:08:20,517 --> 00:08:22,684 Mas sei que vai chegar ao fundo da quest�o. 52 00:08:22,685 --> 00:08:24,478 Bem, vou tentar. 53 00:08:24,479 --> 00:08:28,565 O importante � que, quando este projeto for publicado, ter� apenas o seu nome nele. 54 00:08:28,566 --> 00:08:30,168 Pense s� nos direitos autorais. 55 00:08:30,193 --> 00:08:33,388 Pois �, ou publica ou morre. 56 00:08:34,364 --> 00:08:37,783 O que pensa que Eric teria feito numa situa��o como esta? 57 00:08:37,784 --> 00:08:41,453 Bem, n�o sei. N�o fa�o ideia. 58 00:08:41,454 --> 00:08:43,080 Apreensivo? 59 00:08:43,081 --> 00:08:47,126 � assustador. 60 00:08:47,127 --> 00:08:52,381 Ele organizou o projeto. P�s pra andar. 61 00:08:52,382 --> 00:08:56,260 E depois, sem raz�o aparente... Abandonou tudo... 62 00:08:56,261 --> 00:08:57,988 Massacrou a sua amante. 63 00:08:59,222 --> 00:09:02,391 E ali estava ele, pesquisando suic�dio. 64 00:09:02,392 --> 00:09:05,310 Os tempos em que vivemos! 65 00:09:05,311 --> 00:09:06,663 Taxi... 66 00:09:13,361 --> 00:09:16,931 Bem, rapaz, quando a escola terminar, eu vou at� l� pra te ver. 67 00:09:18,992 --> 00:09:21,827 Sabe que vou. Adoro a Nova Inglaterra. 68 00:09:21,828 --> 00:09:24,272 Estarei � espera, Sr. Tchau. 69 00:09:38,928 --> 00:09:42,097 Norman, pra qu� as minhas plantas? Penny vai reg�-las. 70 00:09:42,098 --> 00:09:43,473 S�o bonitas. 71 00:09:43,474 --> 00:09:45,576 Oh, pelo amor de Deus. A Nova Inglaterra est� cheia de plantas. 72 00:09:45,602 --> 00:09:48,755 - Tenha cuidado. Me d� aqui. - N�o confio na Penny. 73 00:09:48,771 --> 00:09:50,856 O que acha? Est� tudo a�? 74 00:09:50,857 --> 00:09:53,756 Acho que sim. Mas eu n�o sei mesmo como vamos encaixar tudo a� dentro. 75 00:09:53,776 --> 00:09:56,174 - Pensamento positivo. - Escuta, foi ver a Sra. Peterson? 76 00:09:57,780 --> 00:10:00,224 N�o. N�o preciso. 77 00:10:01,534 --> 00:10:04,729 Todo o seu material de refer�ncia est� na biblioteca. 78 00:10:05,371 --> 00:10:08,350 Afinal, ele era um colega seu. 79 00:10:10,043 --> 00:10:12,336 Digamos que apenas trabalh�vamos no mesmo campo. 80 00:10:12,337 --> 00:10:17,007 Mas querido, podia ao menos ter ido apresentar os seus p�sames. 81 00:10:17,008 --> 00:10:19,635 O que se diz a uma vi�va cujo marido tinha outra mulher 82 00:10:19,636 --> 00:10:23,956 e, um belo dia, massacrou essa outra mulher, e depois se enforcou? 83 00:10:44,911 --> 00:10:49,665 Ent�o, depois da m�e ter mudado de ideia pela 10� vez, o lugar j� estava alugado. 84 00:10:49,666 --> 00:10:51,250 Ent�o, onde vamos viver? 85 00:10:51,251 --> 00:10:53,979 Num lugar ainda melhor, gra�as ao professor Mueller. 86 00:10:54,003 --> 00:10:56,902 - Sen�o dormir�amos numa tenda. - Quem me dera. 87 00:11:59,736 --> 00:12:02,321 Bem-vindos a New Withfield. 88 00:12:02,322 --> 00:12:05,490 - Cansada? - N�o, s� um pouco nervosa. 89 00:12:05,491 --> 00:12:08,595 Vamos. Vai adorar. Cheire s� o ar do campo. 90 00:12:47,575 --> 00:12:50,928 N�o... n�o... N�o fa�a... 91 00:12:57,919 --> 00:12:59,795 Ali est� a ag�ncia. 92 00:12:59,796 --> 00:13:02,798 Fica aqui, Bobby. Volto num instante, ok? 93 00:13:02,799 --> 00:13:04,966 Tr�s um doce pra mim? 94 00:13:04,967 --> 00:13:06,740 Depois de jantar, se voc� se comportar. 95 00:13:14,811 --> 00:13:17,813 Estou t�o atrasada. Desculpem. 96 00:13:17,814 --> 00:13:21,525 Sr. e Sra. Boyle? Como est�o? Sou Laura Gidles. 97 00:13:21,526 --> 00:13:24,986 Pode ir preenchendo este formul�rio. Sente-se, por favor. 98 00:13:24,987 --> 00:13:26,696 Eu vou buscar as suas chaves. 99 00:13:26,697 --> 00:13:29,783 N�o sei exatamente onde as pus... mas eu... 100 00:13:29,784 --> 00:13:31,660 De qualquer modo, podem se mudar quando quiserem. 101 00:13:31,661 --> 00:13:33,328 N�o tivemos muito tempo pra fazer limpeza. 102 00:13:33,329 --> 00:13:36,289 Mas estou certa que v�o achar a casa muito confort�vel. 103 00:13:36,290 --> 00:13:38,208 O seu antecessor era limpo como um alfinete. 104 00:13:38,209 --> 00:13:40,377 disseram-lhe que era a mesma casa, n�o �? 105 00:13:40,378 --> 00:13:45,833 De qualquer modo, o pobre Dr. Peterson esteve l� por t�o pouco tempo. 106 00:13:47,427 --> 00:13:50,622 Claro, j� esteve aqui antes, n�o �, Dr. Boyle? 107 00:13:57,520 --> 00:13:59,714 N�o. 108 00:14:01,899 --> 00:14:04,317 Traga as chaves, Harold. Por favor? 109 00:14:04,318 --> 00:14:05,795 Que chaves? 110 00:14:07,947 --> 00:14:09,656 As chaves do Freudstein. 111 00:14:09,657 --> 00:14:11,616 Da Oak Mansion, Harold. 112 00:14:11,617 --> 00:14:14,202 Ah, sim, claro. Oak Mansion. 113 00:14:14,203 --> 00:14:16,705 Com licen�a, John. N�o quis faz�-lo esperar. 114 00:14:16,706 --> 00:14:19,040 Bem, o que acha da nossa pequena aldeia? 115 00:14:19,041 --> 00:14:22,502 N�o � como Nova Iorque, mas tenho certeza de que v�o gostar daqui. 116 00:14:22,503 --> 00:14:25,197 Espero que sim. 117 00:14:37,977 --> 00:14:40,671 Bob... 118 00:14:42,482 --> 00:14:43,925 Estou aqui. 119 00:14:44,692 --> 00:14:46,169 Atr�s de voc�. 120 00:14:47,778 --> 00:14:49,846 Do outro lado da rua. 121 00:14:51,716 --> 00:14:52,799 Ol�. 122 00:14:52,800 --> 00:14:55,844 Ol�. Meu nome � May. 123 00:14:55,845 --> 00:14:58,346 Tenho estado � sua espera. 124 00:14:58,347 --> 00:15:00,724 Meu nome � Bob. 125 00:15:00,725 --> 00:15:03,351 O meu pai est� aqui pra fazer umas pesquisas. 126 00:15:03,352 --> 00:15:05,454 Sim, eu sei. 127 00:15:07,106 --> 00:15:10,734 No entanto, acho que te disse claramente pra n�o vir. 128 00:15:10,735 --> 00:15:13,678 Eu tentei, mas a mam�e n�o me ouviu. 129 00:15:13,679 --> 00:15:16,890 Os pais nunca ouvem. Fazem sempre o que querem. 130 00:15:16,891 --> 00:15:18,664 N�o devia ter vindo, Bob. 131 00:15:21,854 --> 00:15:25,815 Ent�o, agora... Voc�s dois, sigam-me. O meu carro est� logo ali. 132 00:15:25,816 --> 00:15:27,589 Onde est�...? 133 00:15:49,882 --> 00:15:52,155 Sra. Gidelsen, espere um momento. 134 00:16:00,309 --> 00:16:03,037 Mam�e... mam�e! Eu vi a garota da casa branca. 135 00:16:03,062 --> 00:16:05,506 - Por que que saiu do carro? - Olha a boneca que ela me deu. 136 00:16:05,523 --> 00:16:10,219 - Ela queria falar. Ela vive l�, sabe? - Eu disse pra ficar no carro! 137 00:16:10,236 --> 00:16:12,384 Mas ela me chamou. 138 00:16:13,948 --> 00:16:16,741 Eles prometeram vir na Sexta-feira, no m�ximo. 139 00:16:16,742 --> 00:16:18,535 - E acho que � tudo. - Muito obrigado. 140 00:16:18,536 --> 00:16:20,370 De nada. Foi um prazer. 141 00:16:20,371 --> 00:16:23,540 Bem, espero que aprecie a sua estadia e a sua pesquisa, Sr. Boyle. 142 00:16:23,541 --> 00:16:25,250 Obrigado. Eu tamb�m espero. 143 00:16:25,251 --> 00:16:28,355 E n�o se preocupe. Assim que chegar � cidade, vou lhe arranjar uma bab�. 144 00:16:28,379 --> 00:16:31,232 - � muito gentil. - Se precisar, sabe onde me encontrar. 145 00:16:42,685 --> 00:16:45,129 Droga de l�pide. 146 00:16:53,446 --> 00:16:57,782 Bem, casa no bosque, sossegada. 147 00:16:57,783 --> 00:17:00,227 Tem raz�o. 148 00:17:12,798 --> 00:17:14,491 Norman. 149 00:17:15,635 --> 00:17:19,160 Esta casa � exatamente como a da nossa foto em Nova Iorque. 150 00:17:21,307 --> 00:17:23,034 Sim, � poss�vel. 151 00:17:25,561 --> 00:17:28,897 � um exemplo t�pico de arquitetura local. 152 00:17:28,898 --> 00:17:32,502 H�, provavelmente, centenas de casas como esta, nesta �rea. 153 00:17:38,157 --> 00:17:39,866 Est� pronta? 154 00:17:39,867 --> 00:17:41,993 N�o quer descarregar o carro? 155 00:17:41,994 --> 00:17:44,472 Tem seis meses para contemplar a natureza. 156 00:17:58,761 --> 00:18:02,931 Todos para a linha de partida. 157 00:18:02,932 --> 00:18:06,351 E est�o se aquecendo. 158 00:18:06,352 --> 00:18:09,296 E largaram... 159 00:18:12,066 --> 00:18:13,839 L� vamos n�s. 160 00:18:17,988 --> 00:18:20,261 Agora tem �gua na cozinha. 161 00:18:22,993 --> 00:18:25,537 Sabe, 162 00:18:25,538 --> 00:18:29,624 estive pensando. Talvez o Bob e eu dev�ssemos ter ficado em Nova Iorque. 163 00:18:29,625 --> 00:18:32,353 Oh, Deus, outra vez n�o. 164 00:18:32,378 --> 00:18:35,213 Pare com isso, por favor. 165 00:18:35,214 --> 00:18:39,384 Al�m disso, seis meses passam num instante, n�o �? 166 00:18:39,385 --> 00:18:41,553 Vamos. N�o se lembra? 167 00:18:41,554 --> 00:18:43,972 Decidimos que seria como f�rias. 168 00:18:43,973 --> 00:18:46,933 Eu fa�o as minhas pesquisas e voc� e Bob podem sair. � lindo. 169 00:18:46,934 --> 00:18:48,957 �timo lugar pra umas f�rias, n�o? 170 00:18:52,064 --> 00:18:53,648 Ou�a, querida. 171 00:18:53,649 --> 00:18:57,986 S�o mais $5.000 por ano. 172 00:18:57,987 --> 00:18:59,738 Entende? 173 00:18:59,739 --> 00:19:02,183 Podemos redecorar o nosso apartamento em Nova Iorque. 174 00:19:17,673 --> 00:19:20,091 O que houve? � s� uma boneca. 175 00:19:20,092 --> 00:19:23,366 O Bob est� sempre trazendo lixo da rua. 176 00:19:25,181 --> 00:19:27,204 Est� cansada, querida, s� isso. 177 00:19:28,768 --> 00:19:31,936 Devia tomar os comprimidos que o m�dico receitou. 178 00:19:31,937 --> 00:19:34,981 Por que continua dizendo pra eu tomar esses comprimidos? 179 00:19:34,982 --> 00:19:38,693 Eu me sinto bem. Nunca me senti melhor. 180 00:19:38,694 --> 00:19:40,512 Acalma seus nervos. 181 00:19:41,363 --> 00:19:43,448 Os meus nervos est�o bem assim. 182 00:19:43,449 --> 00:19:47,474 Al�m disso, li em algum lugar que esses comprimidos podem provocar alucina��es. 183 00:19:52,082 --> 00:19:54,105 Tem certeza? 184 00:19:59,131 --> 00:20:00,483 Bem... 185 00:20:01,425 --> 00:20:05,637 n�o posso dizer que a casa n�o � antiquada. Acho que esse deve ser o por�o. 186 00:20:05,638 --> 00:20:08,640 E Sra. Gidelsen mantinha esta porta pregada. Antiquada. 187 00:20:08,641 --> 00:20:10,725 Diga a senha e eu abro para voc�. 188 00:20:10,726 --> 00:20:13,436 N�o. Vai cuidar dos quartos primeiro. 189 00:20:13,437 --> 00:20:16,064 Hoje � noite prefiro dormir numa cama de verdade. 190 00:20:16,065 --> 00:20:17,667 Voc� n�o? 191 00:20:25,825 --> 00:20:27,677 Est� bem. 192 00:20:37,920 --> 00:20:40,630 Bob, est� na hora de dormir. 193 00:20:40,631 --> 00:20:44,110 - N�o. Eu quero brincar. - Sem manha. 194 00:21:07,950 --> 00:21:11,286 Ol�... 195 00:21:11,287 --> 00:21:13,560 � a Sra. Boyle? 196 00:21:14,707 --> 00:21:15,933 Sim. 197 00:21:18,210 --> 00:21:21,860 A Sra. Gidelsen me enviou. 198 00:21:24,633 --> 00:21:27,612 Sou Anne, a bab�. 199 00:25:45,394 --> 00:25:47,270 N�o. Tudo bem. Fique com o carro. 200 00:25:47,271 --> 00:25:50,898 Mas vai precisar dele pra voltar para casa. S�rio. Tudo bem. Posso pegar um �nibus. 201 00:25:50,899 --> 00:25:53,401 Mas s� passam de hora a hora, e voc� tem as compras. 202 00:25:53,402 --> 00:25:55,528 N�o s�o muito pesadas, e preciso de uma caminhada. 203 00:25:55,529 --> 00:25:57,472 Quem pode discutir? Ok. Eu fico com o carro. 204 00:25:59,575 --> 00:26:01,159 Quem era? 205 00:26:01,160 --> 00:26:03,911 Sra. Gidleson. Ela n�o me viu. 206 00:26:03,912 --> 00:26:05,889 Ou desviou o olhar de prop�sito. 207 00:26:05,914 --> 00:26:08,312 - Ou talvez precise de �culos. - Talvez. 208 00:26:10,169 --> 00:26:11,878 Est� legal? 209 00:26:11,879 --> 00:26:15,574 Sim. Sinto-me melhor, agora que sei que a Anne est� tomando conta do Bob. 210 00:26:18,844 --> 00:26:20,446 Um jantar � luz das velas. 211 00:26:27,269 --> 00:26:28,978 Nos �ltimos dois meses, 212 00:26:28,979 --> 00:26:32,629 n�o s� ele vinha cada vez menos, como agia estranhamente. 213 00:26:34,193 --> 00:26:38,924 Tinha a impress�o de que estava ficando obsessivamente ciumento por Sheila. 214 00:26:38,947 --> 00:26:42,450 Dr. Boyle, desculpe a pergunta. 215 00:26:42,451 --> 00:26:44,410 Por favor. 216 00:26:44,411 --> 00:26:47,830 Por que ele estava t�o ansioso para discutir com voc�, antes? 217 00:26:47,831 --> 00:26:49,832 Antes, quando? 218 00:26:49,833 --> 00:26:52,585 Quando o veio visitar, com a sua filha. N�o se lembra? 219 00:26:52,586 --> 00:26:55,155 Em Outubro passado, acho. 220 00:26:56,381 --> 00:26:58,799 Eu nunca visitei o Dr. Petersen. 221 00:26:58,800 --> 00:27:02,094 Na verdade, esta � a primeira vez que ponho os p�s nesta cidade. 222 00:27:02,095 --> 00:27:04,388 Tem certeza? 223 00:27:04,389 --> 00:27:06,807 Sim, claro. Positivo. 224 00:27:06,808 --> 00:27:09,582 E tenho um filho, n�o uma filha. 225 00:27:11,188 --> 00:27:13,564 Estranho. Podia jurar. 226 00:27:13,565 --> 00:27:16,776 Sr. Weekly, me chamou. 227 00:27:16,777 --> 00:27:20,238 O nosso precioso Daniel Douglas. 228 00:27:20,239 --> 00:27:25,076 Se precisar de livros, documentos, qualquer tipo de material de refer�ncia, 229 00:27:25,077 --> 00:27:28,579 esteja � vontade para chamar o nosso Sr. Douglas. 230 00:27:28,580 --> 00:27:30,023 Obrigado. 231 00:27:33,543 --> 00:27:36,112 Est� tudo como o Dr. Petersen deixou. 232 00:27:37,673 --> 00:27:39,590 Estas s�o as suas anota��es. 233 00:27:39,591 --> 00:27:43,537 N�o me atrevi a mexer em nada. 234 00:27:46,765 --> 00:27:49,960 Vai continuar com as pesquisas do Dr. Petersen? 235 00:27:51,770 --> 00:27:54,397 Claro. 236 00:27:54,398 --> 00:27:58,150 Aqui est�o todos os relat�rios m�dicos, 237 00:27:58,151 --> 00:28:01,471 certificados de �bito, e listas de pessoas desaparecidas. 238 00:28:03,240 --> 00:28:06,139 Para que que Petersen precisava desse material? 239 00:28:08,036 --> 00:28:10,204 N�o sei. 240 00:28:10,205 --> 00:28:11,831 Ele me pediu para arranjar. 241 00:28:11,832 --> 00:28:14,709 Eu disse que... 242 00:28:14,710 --> 00:28:17,484 O material n�o era relevante. 243 00:28:19,631 --> 00:28:20,798 E? 244 00:28:20,799 --> 00:28:26,288 Ele respondeu que estava fazendo uma pesquisa privada. 245 00:28:26,305 --> 00:28:28,658 Sabe alguma coisa disso? 246 00:28:29,558 --> 00:28:33,162 N�o. Mas conhecendo Petersen, estou certo de que � algo fascinante. 247 00:28:35,772 --> 00:28:37,374 Bem... 248 00:28:39,234 --> 00:28:41,736 Se precisar de mim, estou na sala ao lado. 249 00:28:41,737 --> 00:28:43,054 Obrigado. 250 00:28:46,325 --> 00:28:49,327 Sabe onde ele se enforcou? 251 00:28:49,328 --> 00:28:52,348 Ali, naquele corrim�o. 252 00:29:35,374 --> 00:29:37,917 Sabe quem � essa mulher, Bob? 253 00:29:37,918 --> 00:29:41,629 - Ela foi a mulher do Dr. Freudstein. - Quem era o Dr. Freudstein? 254 00:29:41,630 --> 00:29:43,152 Oh, � tudo mentira. 255 00:29:43,173 --> 00:29:46,402 - O que � mentira? - Ela n�o est� enterrada a�. 256 00:29:50,347 --> 00:29:52,515 Oh, eu sei. 257 00:29:52,516 --> 00:29:54,163 Ela n�o est� enterrada a�. 258 00:30:13,995 --> 00:30:15,996 7 de Junho, 1879 259 00:30:15,997 --> 00:30:20,751 O Dr. Jacob Allan Freudstein de agora em diante est� suspenso da associa��o m�dica 260 00:30:20,752 --> 00:30:23,981 e proibido de praticar medicina, para o resto de sua vida. 261 00:32:01,645 --> 00:32:04,339 Anne? � voc�? 262 00:33:35,280 --> 00:33:36,882 Cheguei! 263 00:34:24,496 --> 00:34:25,939 O que foi? 264 00:34:58,488 --> 00:35:00,090 Ol�. 265 00:35:07,038 --> 00:35:11,458 - Como se sente? - Melhor. 266 00:35:11,459 --> 00:35:13,127 Anne e Bob j� voltaram? 267 00:35:13,128 --> 00:35:14,571 Ainda n�o. 268 00:35:26,683 --> 00:35:30,227 Por que n�o pedimos outro lugar � Sra. Gidleson? 269 00:35:30,228 --> 00:35:32,312 Quer dizer, esta casa � t�o estranha. 270 00:35:32,313 --> 00:35:34,481 Eu at� posso lidar com um cemit�rio ao lado, 271 00:35:34,482 --> 00:35:36,734 mas viver com um t�mulo na nossa entrada... 272 00:35:36,735 --> 00:35:38,929 � algo que ter� que se habituar. 273 00:35:39,904 --> 00:35:41,989 - Aqui n�o � Nova Iorque. - Eu sei. 274 00:35:41,990 --> 00:35:44,468 A maior parte dessas velhas casas t�m t�mulos dentro. 275 00:35:44,492 --> 00:35:47,828 - S�rio. No Inverno, faz muito frio. - E da�? 276 00:35:47,829 --> 00:35:50,546 O ch�o fica duro como rocha, a� enterram o vov� em casa. 277 00:35:50,547 --> 00:35:53,417 - Chega disso. Tenho uma surpresa. - O que �? 278 00:35:53,418 --> 00:35:56,795 Eu fiz uma pequena gambiarra e, bem querida, 279 00:35:56,796 --> 00:36:00,196 agora podemos tentar resolver o mist�rio da porta do por�o. 280 00:36:13,104 --> 00:36:14,296 N�o. 281 00:36:26,326 --> 00:36:28,929 - Estamos em casa, Sra. Boyle. - Papai... papai... 282 00:36:28,953 --> 00:36:30,537 Voltou do trabalho! 283 00:36:30,538 --> 00:36:32,039 - Adivinha. - O qu�? 284 00:36:32,040 --> 00:36:36,794 Hoje vi a minha nova namorada, de novo. E eles disseram pra te dizer "Ol�" 285 00:36:36,795 --> 00:36:38,545 e tamb�m pra mam�e. 286 00:36:38,546 --> 00:36:40,255 O que est� fazendo? 287 00:36:40,256 --> 00:36:43,451 Quero mostrar pra mam�e que n�o tem nada atr�s da porta. 288 00:36:43,468 --> 00:36:45,636 - Que tal me dar uma m�o. - Claro... 289 00:36:45,637 --> 00:36:47,554 Este aqui n�o serve, tente outro. 290 00:36:47,555 --> 00:36:49,953 Viu a garota de quem ele est� falando? 291 00:36:49,974 --> 00:36:51,558 N�o. 292 00:36:51,559 --> 00:36:53,393 N�o estava com ele? 293 00:36:53,394 --> 00:36:55,854 Estava. O tempo todo. 294 00:36:55,855 --> 00:36:57,878 Descobri. 295 00:37:03,279 --> 00:37:04,881 O problema � que... 296 00:37:11,663 --> 00:37:13,765 Est� todo enferrujado. 297 00:37:22,006 --> 00:37:24,859 Obviamente, Petersen n�o estava interessado em por�es. 298 00:37:26,761 --> 00:37:28,363 Devem fazer anos... 299 00:37:52,453 --> 00:37:54,580 Viu alguma coisa? 300 00:37:54,581 --> 00:37:56,900 Velhos degraus, descendo. 301 00:37:57,625 --> 00:38:00,194 - Devo ir com voc�? - N�o. Fique com o Bob. 302 00:39:11,783 --> 00:39:14,136 - Por que gritou? - Eu estava s�... 303 00:39:31,678 --> 00:39:33,246 Norman... ajude-me! 304 00:39:54,826 --> 00:39:57,725 Papai... papai... O que houve? 305 00:41:04,020 --> 00:41:06,813 Entendo. Vou contar � Sra. Gidelson. 306 00:41:06,814 --> 00:41:10,025 Por favor, diga que queremos mudar, no m�ximo, amanh�. 307 00:41:10,026 --> 00:41:12,277 Sim, muito bem. 308 00:41:12,278 --> 00:41:17,157 Bem, seria dif�cil achar outra casa? 309 00:41:17,158 --> 00:41:20,077 N�o sei dizer, mas acho que n�o. 310 00:41:20,078 --> 00:41:23,413 Gra�as a Deus. Mas n�o se esque�a, no m�ximo, amanh�. 311 00:41:23,414 --> 00:41:25,082 Muito bem. 312 00:41:25,083 --> 00:41:29,153 Eu vou ligar pra Sra. Gidleson e trabalharemos nisso essa tarde. 313 00:41:30,296 --> 00:41:33,195 Adeus. 314 00:41:38,262 --> 00:41:43,975 Aquela casa do Freudstein. Aquela casa do Freudstein... 315 00:41:43,976 --> 00:41:47,751 N�o. N�o. 316 00:41:47,772 --> 00:41:50,190 - Era inevit�vel. - O qu�? 317 00:41:50,191 --> 00:41:53,527 Que eles queiram deixar a propriedade do Freudstein. 318 00:41:53,528 --> 00:41:56,238 Oak Mansion, Harold. 319 00:41:56,239 --> 00:42:00,200 Quantas vezes mais eu tenho de te dizer, que essa casa se chama Oak Mansion agora. 320 00:42:00,201 --> 00:42:02,369 Sei, dar um novo nome a um mau produto. 321 00:42:02,370 --> 00:42:06,691 Bom, chame do que quiser, mas ela sempre ser� a casa do Freudstein. 322 00:42:20,471 --> 00:42:23,415 May, nos precisamos. 323 00:42:26,310 --> 00:42:28,287 Suponho que sim. 324 00:42:30,982 --> 00:42:33,483 O que est� fazendo na janela? 325 00:42:33,484 --> 00:42:35,152 Vendo a casa, s� isso. 326 00:42:35,153 --> 00:42:37,612 N�o consegue v�-la daqui. 327 00:42:37,613 --> 00:42:38,885 Vem. 328 00:42:41,242 --> 00:42:43,265 � hora de ir para a cama. 329 00:42:49,458 --> 00:42:51,185 N�o entre. 330 00:42:52,336 --> 00:42:53,938 L� dentro, n�o. 331 00:43:05,141 --> 00:43:07,100 Sr. Boyle? 332 00:43:07,101 --> 00:43:08,828 Sra. Boyle? 333 00:43:10,313 --> 00:43:12,415 Tem algu�m a�? 334 00:43:14,775 --> 00:43:17,527 Sra. Boyle? 335 00:43:17,528 --> 00:43:19,154 Anne? 336 00:43:19,155 --> 00:43:20,677 Ol�? 337 00:43:50,937 --> 00:43:52,539 Sra. Boyle. 338 00:43:54,315 --> 00:43:56,008 Anne. 339 00:47:26,026 --> 00:47:27,753 Bom dia, Anne. 340 00:47:30,197 --> 00:47:33,551 Bom dia. 341 00:47:39,540 --> 00:47:41,642 O que est� fazendo? 342 00:47:42,626 --> 00:47:44,854 Fiz caf�. 343 00:47:54,263 --> 00:47:57,333 Que pena n�o ter ido conosco ao restaurante, ontem. 344 00:48:08,194 --> 00:48:12,265 Bem... pelo menos os seus pais devem ter ficado contentes com a visita? 345 00:48:23,834 --> 00:48:26,153 Mora longe daqui? 346 00:48:39,433 --> 00:48:41,752 Bom dia, professor. 347 00:48:45,356 --> 00:48:47,398 - Norman. - Sim? 348 00:48:47,399 --> 00:48:51,424 Aquela menina � muito estranha. N�o consigo lhe arrancar uma palavra. 349 00:48:54,907 --> 00:48:57,009 Talvez ela n�o goste de mim. 350 00:49:04,542 --> 00:49:06,084 � interessante? 351 00:49:06,085 --> 00:49:07,669 O qu�? 352 00:49:07,670 --> 00:49:10,740 Encontrou alguma coisa interessante? 353 00:49:11,799 --> 00:49:13,572 N�o sei. 354 00:49:14,843 --> 00:49:18,993 O Peterson andava lendo umas coisas sobre um tal Dr. Freudstein. 355 00:49:19,640 --> 00:49:22,209 Um cirurgi�o do fim do s�culo, 356 00:49:22,226 --> 00:49:25,311 que tinha um fraco por experi�ncias ilegais. 357 00:49:25,312 --> 00:49:27,814 O que isso t�m a ver com as suas pesquisas hist�ricas? 358 00:49:27,815 --> 00:49:31,169 Nada. Nada mesmo. 359 00:49:32,403 --> 00:49:34,801 A melhor hip�tese que tenho, 360 00:49:37,032 --> 00:49:40,511 � que Peterson j� estava passando para o outro lado. 361 00:49:46,166 --> 00:49:48,109 Querida. 362 00:49:51,839 --> 00:49:55,842 � por isso que tenho de fazer uma viagem at� Nova Iorque. 363 00:49:55,843 --> 00:49:58,011 Hoje? 364 00:49:58,012 --> 00:49:59,659 Sim. 365 00:50:02,141 --> 00:50:05,211 Preciso da permiss�o do Miller para seguir um palpite. 366 00:50:06,937 --> 00:50:12,801 Que o suic�dio do Peterson est� de algum modo ligado � sua pesquisa sobre o Dr. Freudstein. 367 00:50:37,343 --> 00:50:39,116 Oh, � voc�. 368 00:50:40,179 --> 00:50:41,387 Surpreso? 369 00:50:41,388 --> 00:50:45,224 Bem, � Domingo. E eu pensei... 370 00:50:45,225 --> 00:50:47,373 Eu sei. O que est� fazendo aqui? 371 00:50:50,064 --> 00:50:52,190 Nada. 372 00:50:52,191 --> 00:50:54,359 S� uma inspe��o de rotina. 373 00:50:54,360 --> 00:51:00,345 Um dos meus deveres � inspecionar todas as alas da biblioteca no Domingo, quando estamos fechados. 374 00:51:05,371 --> 00:51:08,566 N�o vou incomoda-lo mais. Com licen�a. 375 00:51:33,649 --> 00:51:36,651 - Te peguei! - S� porque eu ca�. 376 00:51:36,652 --> 00:51:38,754 Sen�o, nem sequer chegava perto de mim. 377 00:51:38,779 --> 00:51:42,532 - Aonde vai? - Tenho de ir pra casa ou mam�e vai me dar bronca. 378 00:51:42,533 --> 00:51:45,762 Mam�e est� fazendo compras e pensa que estou no meu quarto, dormindo. 379 00:51:45,786 --> 00:51:48,014 - Ela n�o vai te dar bronca. - Vai sim, 380 00:51:48,038 --> 00:51:51,457 - porque ela disse que eu n�o devia sair. - N�o entre na casa, Bobby. 381 00:51:51,458 --> 00:51:54,402 N�o se preocupe. Eu vou s� fingir um pouco e logo saio outra vez. 382 00:52:00,968 --> 00:52:03,617 - Espere por mim. - Debaixo do carvalho. 383 00:52:06,432 --> 00:52:09,877 N�o, Bob. N�o entre. Estou avisando. 384 00:53:00,986 --> 00:53:04,530 Faz muitos dias que parei meu trabalho por isto. 385 00:53:04,531 --> 00:53:07,658 N�o consigo comer. N�o consigo dormir. 386 00:53:07,659 --> 00:53:09,869 Mas n�o posso parar agora. 387 00:53:09,870 --> 00:53:11,893 Eu tenho de... 388 00:53:38,524 --> 00:53:41,173 Eu perdi toda a perspectiva critica. 389 00:53:42,486 --> 00:53:46,531 Os sinais. Os avisos desta casa, 390 00:53:46,532 --> 00:53:48,783 da casa de Freudstein. 391 00:53:48,784 --> 00:53:51,077 Aquele choro angustiado, 392 00:53:51,078 --> 00:53:52,954 e o sorriso de Sheila. 393 00:53:52,955 --> 00:53:55,790 Como posso faz�-la acreditar em mim? 394 00:53:55,791 --> 00:53:58,125 Talvez esteja louco. 395 00:53:58,126 --> 00:54:00,920 Sim, tudo isso n�o � real. 396 00:54:00,921 --> 00:54:07,781 A casa Freudstein me atrai como um im� infernal, e me assusta... 397 00:54:14,101 --> 00:54:18,081 Quantos vagam, inocentemente, at� � teia da aranha? 398 00:54:19,106 --> 00:54:21,629 Quantos mais est�o condenados a fazer o mesmo? 399 00:54:26,321 --> 00:54:32,685 O cheiro dos quartos me assusta. E me atrai. 400 00:54:33,328 --> 00:54:35,872 O cheiro do sangue. 401 00:54:35,873 --> 00:54:38,317 Quantos mais ainda vir�o? 402 00:54:39,459 --> 00:54:42,336 Adiante com este mist�rio. 403 00:54:42,337 --> 00:54:46,173 Eu quero saber. Saber o pior... 404 00:54:46,174 --> 00:54:48,092 Adiante... 405 00:54:48,093 --> 00:54:51,955 Descobrir... 406 00:54:54,516 --> 00:54:56,183 Freudstein! 407 00:54:56,184 --> 00:54:58,144 A sua voz. 408 00:54:58,145 --> 00:55:00,088 � esta a sua voz? 409 00:55:03,442 --> 00:55:05,135 Sangue... 410 00:55:06,778 --> 00:55:08,596 Sangue. 411 00:55:09,990 --> 00:55:11,763 N�o � s� sangue. 412 00:55:13,201 --> 00:55:15,161 A sua voz. 413 00:55:15,162 --> 00:55:17,330 Eu ou�o-a, agora. 414 00:55:17,331 --> 00:55:19,165 Eu ou�o. 415 00:55:19,166 --> 00:55:21,439 Eu ou�o em toda parte. 416 00:55:35,933 --> 00:55:37,975 Ele est� aqui... 417 00:55:37,976 --> 00:55:40,186 Acredita em mim agora? 418 00:55:40,187 --> 00:55:42,289 Acredita em mim? 419 00:55:47,778 --> 00:55:50,347 N�o... 420 00:56:06,797 --> 00:56:08,255 N�o... 421 00:56:08,256 --> 00:56:10,654 As crian�as, n�o. 422 00:56:12,636 --> 00:56:14,011 N�o... 423 00:56:14,012 --> 00:56:17,014 E eles est�o se posicionando na largada, Yogi. 424 00:56:17,015 --> 00:56:20,995 Aos seus lugares. Largada! 425 00:59:41,428 --> 00:59:43,246 Onde voc� est�? 426 00:59:45,473 --> 00:59:47,075 Responda. 427 00:59:48,602 --> 00:59:51,672 Vamos. Deixa de brincadeira. 428 01:00:03,949 --> 01:00:07,349 Est� a� embaixo? 429 01:00:13,877 --> 01:00:15,479 Est� bem? 430 01:00:18,798 --> 01:00:23,531 Quer que eu des�a para te ajudar? 431 01:00:38,985 --> 01:00:40,758 � voc�? 432 01:01:05,845 --> 01:01:08,448 Por favor, responde. 433 01:01:21,653 --> 01:01:24,302 Bob! Abre a porta... 434 01:01:26,936 --> 01:01:28,200 A porta, Bob... 435 01:01:28,201 --> 01:01:31,350 Abra a porta! 436 01:01:33,206 --> 01:01:35,207 Sra. Boyle, socorro! 437 01:01:35,208 --> 01:01:37,310 Bob, abra a porta. 438 01:01:41,401 --> 01:01:43,007 Abra a porta. 439 01:01:43,008 --> 01:01:45,718 Socorro... Algu�m me ajude... 440 01:01:45,719 --> 01:01:48,914 Ok, Yogi? Temos de salvar a Anne! 441 01:04:49,068 --> 01:04:51,170 Pode me ajudar? 442 01:05:36,241 --> 01:05:37,908 Mam�e... 443 01:05:37,909 --> 01:05:40,035 - Bob! - Mam�e. 444 01:05:40,036 --> 01:05:43,690 O que aconteceu? O que est� fazendo aqui, querido? 445 01:05:43,706 --> 01:05:47,793 - Foi horr�vel. - Onde est� Anne? O que aconteceu? 446 01:05:47,794 --> 01:05:50,546 N�o sei. 447 01:05:50,547 --> 01:05:54,216 Estava brincando? Ela estava escondida e voc� se assustou? 448 01:05:54,217 --> 01:06:00,556 Eu estava brincando e ouvi um grito e desci no por�o e... 449 01:06:00,557 --> 01:06:02,474 E? 450 01:06:02,475 --> 01:06:04,794 E cortaram a cabe�a da Anne! 451 01:06:04,811 --> 01:06:07,960 - O que? - Foi isso, Mam�e. 452 01:06:07,981 --> 01:06:10,232 Caiu pelas escadas e est� l� embaixo. 453 01:06:10,233 --> 01:06:12,756 - Eu vi. Vi mesmo. - Bob! 454 01:06:12,777 --> 01:06:14,629 Bob, francamente. 455 01:06:14,654 --> 01:06:17,758 - � verdade, mam�e. - Est� bem. 456 01:07:10,042 --> 01:07:12,520 Voc� me assustou de verdade, sabia? 457 01:07:16,549 --> 01:07:20,218 � verdade, mam�e! S�rio. Eu a vi cair pelas escadas. 458 01:07:20,219 --> 01:07:23,198 Bob. N�o h� nada aqui. Acredite em mim. 459 01:08:16,567 --> 01:08:20,922 Ei! Ei! O que est� fazendo aqui? 460 01:08:20,947 --> 01:08:24,533 - O que voc� faz aqui? - Eu sou o coveiro e estamos fechados. 461 01:08:24,534 --> 01:08:27,911 - Estou procurando um t�mulo. - O t�mulo de quem? 462 01:08:27,912 --> 01:08:29,579 Dr. Freudstein. 463 01:08:29,580 --> 01:08:31,728 Ah, voc� tamb�m? 464 01:08:32,458 --> 01:08:35,778 - O que quer dizer? - Bem, voc� n�o � o primeiro. 465 01:08:36,963 --> 01:08:43,510 Olhe amigo, eu viajei mais de 200 milhas pra ver este t�mulo e quero v�-lo. 466 01:08:43,511 --> 01:08:47,707 Ent�o, n�o devia ter se incomodado. N�o tem nenhum Dr. Freudstein aqui. 467 01:08:49,142 --> 01:08:50,744 Mas... 468 01:08:52,270 --> 01:08:55,230 De acordo com os registros oficiais, ele foi enterrado aqui. 469 01:08:55,231 --> 01:08:57,899 Os registros oficiais n�o querem dizer nada. 470 01:08:57,900 --> 01:09:02,279 � uma lorota o Dr. Freudstein estar enterrado aqui. S� boatos. 471 01:09:02,280 --> 01:09:06,116 Vamos, ent�o. O cemit�rio est� fechado. Vamos. 472 01:09:06,117 --> 01:09:07,890 Se importa? 473 01:09:22,133 --> 01:09:24,076 Obrigado, mam�e. 474 01:09:26,637 --> 01:09:29,055 A Anne vai voltar. Vai ver. 475 01:09:29,056 --> 01:09:32,410 Ela provavelmente, foi visitar os pais. S� isso. 476 01:09:37,023 --> 01:09:39,922 Agora, vai dormir. Vamos. 477 01:09:40,818 --> 01:09:44,339 Vamos l�. � tarde. 478 01:10:50,972 --> 01:10:54,417 Anne. A mam�e diz que voc� n�o est� morta. 479 01:10:59,856 --> 01:11:01,583 Isso � verdade? 480 01:11:18,291 --> 01:11:20,268 Est� a�? 481 01:11:55,494 --> 01:11:57,141 Mam�e. 482 01:12:09,175 --> 01:12:11,448 Mam�e! Me deixa sair! 483 01:12:37,711 --> 01:12:42,316 Mam�e! Abra a porta... Tenho medo... 484 01:12:42,333 --> 01:12:45,107 N�o se preocupe, querido. 485 01:12:46,003 --> 01:12:49,214 Deixa eu sair daqui... Tenho medo! 486 01:12:49,215 --> 01:12:52,008 Fica calmo. A mam�e vai te tirar da�. 487 01:12:52,009 --> 01:12:55,613 Mam�e. R�pido. Tenho medo. 488 01:12:56,681 --> 01:13:01,036 Use a chave como o pai fez. Eu n�o quero ficar aqui. 489 01:13:01,060 --> 01:13:04,505 Um momento. Estou indo. 490 01:13:09,110 --> 01:13:11,133 Mam�e! 491 01:13:11,153 --> 01:13:14,489 - Tenha calma. - R�pido! 492 01:13:14,490 --> 01:13:16,092 Ok... Estou aqui. 493 01:13:19,537 --> 01:13:20,638 Gira. 494 01:13:27,503 --> 01:13:29,355 Abre a porta. 495 01:13:36,012 --> 01:13:37,989 Deixa eu sair daqui! 496 01:13:55,573 --> 01:13:58,426 Eu sei... eu sei... Espera um minuto. 497 01:14:11,422 --> 01:14:14,321 Abre a porta. 498 01:14:18,804 --> 01:14:21,032 Tem algu�m aqui, mam�e. 499 01:14:23,642 --> 01:14:27,622 Tem algu�m aqui... Abre a porta... 500 01:14:30,316 --> 01:14:32,339 Ele vai me pegar! 501 01:14:52,046 --> 01:14:54,740 Mam�e... 502 01:14:55,216 --> 01:14:58,676 Lucy... O que foi? 503 01:14:58,677 --> 01:15:01,618 - Mam�e... - Bob est� aqui? 504 01:15:01,639 --> 01:15:06,536 - Temos de tira-lo, agora! E sair desta casa! - O que quer dizer? 505 01:15:06,560 --> 01:15:07,644 Depois... 506 01:15:07,645 --> 01:15:10,043 Onde est� o machado? Onde est� a porcaria do machado? 507 01:15:12,316 --> 01:15:13,191 Bobby. 508 01:15:13,192 --> 01:15:14,651 Afaste-se da porta! 509 01:15:14,652 --> 01:15:16,800 Sim, est� bem! 510 01:15:22,034 --> 01:15:24,369 N�o se preocupe, Bob... Eu tiro voc� da�. 511 01:15:24,370 --> 01:15:26,579 Por qu�? Quem est� l� dentro? Quem est� nesta casa? 512 01:15:26,580 --> 01:15:28,023 Dr. Freudstein! 513 01:15:30,084 --> 01:15:33,859 Peterson descobriu a verdade. Foi por isso que se matou! 514 01:15:42,179 --> 01:15:44,498 Foi Freudstein que matou Sheila. 515 01:17:34,391 --> 01:17:40,711 Ele precisa de vitimas humanas para renovar as suas c�lulas. � assim que se mantem vivo. 516 01:20:10,614 --> 01:20:13,574 Bob! Os degraus. R�pido. 517 01:20:13,575 --> 01:20:15,427 Depressa. 518 01:21:38,076 --> 01:21:43,176 Mam�e... 519 01:23:23,557 --> 01:23:25,891 - May! - Bob! 520 01:23:25,892 --> 01:23:30,879 May! Hora de ir para casa e lembre-se dos seus modos. 521 01:23:30,940 --> 01:23:35,041 Agora que Bob vai ficar, mostre a ele que pode se comportar como uma Freudstein. 522 01:23:35,042 --> 01:23:38,510 Voc� sabe que algum outro h�spede com certeza est� destinado a aparecer. 523 01:24:58,067 --> 01:25:04,667 Ningu�m nunca saber� se crian�as s�o monstros ou se monstros s�o crian�as. 39247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.