Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,756 --> 00:00:07,090
Se acerca un blanquito.
2
00:00:08,592 --> 00:00:10,093
No luce como policía.
3
00:00:14,932 --> 00:00:17,142
¿Qué le pasa a este chico blanco?
4
00:00:20,938 --> 00:00:22,022
Hola.
5
00:00:24,358 --> 00:00:26,902
¿Cómo estás?
Ustedes son los Whip Street 7, ¿no?
6
00:00:26,985 --> 00:00:28,695
¿Quién carajos
te crees que eres, perra?
7
00:00:28,862 --> 00:00:31,448
Vienes aquí a hablar
de lo mío, cierra la boca.
8
00:00:32,908 --> 00:00:33,951
¿Qué sabes de Whip Street?
9
00:00:34,034 --> 00:00:38,330
Sé que su territorio abarca 12 cuadras
al oeste y ocho al sur.
10
00:00:38,413 --> 00:00:40,499
Y lo sé porque yo lo hice posible.
11
00:00:41,583 --> 00:00:44,002
Deja que me encargue
de este blanquito bocón.
12
00:00:44,086 --> 00:00:45,462
No soy un bocón.
13
00:00:45,546 --> 00:00:48,340
Yo estuve preso
con Alfredo Mengiora.
14
00:00:48,423 --> 00:00:50,717
Yo manejaba sus cuentas.
Él me dio protección.
15
00:00:50,801 --> 00:00:52,719
- Mentira.
- ¿Quieres matarme?
16
00:00:52,803 --> 00:00:55,013
Hazlo.
17
00:00:55,097 --> 00:00:58,183
Pero si Alfredo se entera
que mataste a su contador,
18
00:00:58,267 --> 00:00:59,810
serás hombre muerto.
19
00:00:59,893 --> 00:01:03,063
Bueno, averigüémoslo.
20
00:01:03,146 --> 00:01:04,231
Sube a la casa.
21
00:01:05,315 --> 00:01:06,817
Amigo.
22
00:01:06,900 --> 00:01:08,110
Cúbreme.
23
00:01:14,825 --> 00:01:15,659
Brindo por mi hermanito.
24
00:01:15,742 --> 00:01:16,869
CUATRO AÑOS Y MEDIO ANTES
25
00:01:16,952 --> 00:01:20,581
Quizás seas el más joven
en la historia de Goldman Sachs,
26
00:01:20,664 --> 00:01:23,542
pero sigues teniendo el pene más chico
del Distrito Financiero.
27
00:01:23,625 --> 00:01:25,043
¡Ahí está!
28
00:01:28,463 --> 00:01:30,424
Espero que eso no sea
algo de familia.
29
00:01:30,507 --> 00:01:32,384
- Ah.
- Eso sería una pena.
30
00:01:33,844 --> 00:01:35,012
¿Cómo te llamas?
31
00:01:35,095 --> 00:01:36,346
Denise.
32
00:01:37,598 --> 00:01:40,267
Iré al baño de damas,
33
00:01:40,350 --> 00:01:43,020
pero no te vayas.
34
00:01:44,313 --> 00:01:45,314
No me iré.
35
00:01:45,397 --> 00:01:47,774
Bueno, hablando de las mujeres
en nuestras vidas,
36
00:01:47,858 --> 00:01:49,651
tengo dos de ellas
esperándome en casa.
37
00:01:49,735 --> 00:01:51,486
¡No, no, no!
Tengo que cerrar este trato.
38
00:01:51,570 --> 00:01:54,239
No, en la mañana tendré
un monstruo de seis años encima
39
00:01:54,323 --> 00:01:55,574
que bebe sangre.
40
00:01:55,657 --> 00:01:56,742
Bueno, dame 30 minutos.
41
00:01:56,825 --> 00:01:58,660
- 20, ¿está bien?
- ¡Oh!
42
00:01:58,744 --> 00:02:00,037
Iré a dormir a mi coche,
43
00:02:00,120 --> 00:02:01,872
y cuando estés listos,
llamaremos a un Uber
44
00:02:01,955 --> 00:02:03,582
porque no vas a cerrar este trato.
45
00:02:03,665 --> 00:02:05,626
Oye, oye, espera, espera.
46
00:02:05,709 --> 00:02:08,879
Quiero decirte algo.
47
00:02:08,962 --> 00:02:12,549
Mamá y papá
estarían muy orgullosos.
48
00:02:12,633 --> 00:02:15,302
Tendrás gente reportándote,
49
00:02:15,385 --> 00:02:17,262
así que disfrútalo, Mikey.
50
00:02:17,346 --> 00:02:19,181
Te lo has ganado.
51
00:02:19,264 --> 00:02:22,768
Oye, estoy parado
en los hombros de mamá y papá
52
00:02:22,851 --> 00:02:24,019
y en los tuyos.
53
00:02:24,102 --> 00:02:25,479
- ¡Eso es basura!
- Podrías haber ido a la universidad.
54
00:02:25,562 --> 00:02:26,813
Podrías haber hecho
lo que yo hice,
55
00:02:26,897 --> 00:02:28,565
pero eras el más grande,
tú me lo permitiste.
56
00:02:28,649 --> 00:02:30,651
Apenas aprobé el secundario.
57
00:02:30,734 --> 00:02:32,986
Así que lo diré de nuevo,
58
00:02:33,070 --> 00:02:35,239
te lo ganaste.
59
00:02:35,322 --> 00:02:38,200
Mamá y papá te miran
junto a los abuelos,
60
00:02:38,283 --> 00:02:41,662
y el tío Jack y la tía Dot,
todos sonriendo con alegría.
61
00:02:41,745 --> 00:02:43,205
Ven aquí.
62
00:02:44,414 --> 00:02:45,666
Te quiero.
63
00:02:45,749 --> 00:02:47,918
Yo también te quiero, ¿está bien?
64
00:02:48,001 --> 00:02:52,256
Ahora dormiré una siesta
mientras cierras el trato con Debbie.
65
00:02:52,339 --> 00:02:54,341
- Delia.
- Claro.
66
00:02:58,512 --> 00:02:59,513
Hola, amigo.
67
00:02:59,596 --> 00:03:01,932
¿Cómo va todo, Delia?
68
00:03:02,015 --> 00:03:02,975
Denise.
69
00:03:03,058 --> 00:03:04,810
No importa.
70
00:03:04,893 --> 00:03:06,520
- ¿Te molesta si...?
- Claro.
71
00:03:11,483 --> 00:03:13,777
Oye, la Sra. Pollack está aquí.
72
00:03:13,861 --> 00:03:16,154
¿Te parece que puedes hablar?
73
00:03:16,238 --> 00:03:17,739
¿Cómo te sientes?
74
00:03:19,658 --> 00:03:21,326
Mi hermano está muerto.
75
00:03:21,410 --> 00:03:23,662
Esa mujer está muerta.
76
00:03:23,745 --> 00:03:26,123
Siento que me golpearon con un bate
y estoy esposado a la cama.
77
00:03:26,206 --> 00:03:29,668
La fiscalía te acusará
de homicidio criminal negligente.
78
00:03:31,128 --> 00:03:33,172
Hice todo lo que pude,
79
00:03:33,255 --> 00:03:35,883
pero piden unos cuatro años
de prisión por cada uno.
80
00:03:35,966 --> 00:03:40,262
Pero yo no conducía, estaba dormido
en el asiento del pasajero.
81
00:03:40,345 --> 00:03:42,472
Las únicas dos personas
que pueden confirmar eso
82
00:03:42,556 --> 00:03:43,557
murieron en el accidente.
83
00:03:43,640 --> 00:03:46,810
Y el estado me dio un reporte
de una reconstrucción del accidente.
84
00:03:46,894 --> 00:03:49,271
Y dice, en función de cómo
salió tu cuerpo del coche,
85
00:03:49,354 --> 00:03:50,522
tú eras el que estaba manejando.
86
00:03:50,606 --> 00:03:52,858
Me dormí en mi coche.
87
00:03:52,941 --> 00:03:54,860
Mi hermano debe haber
tomado mis llaves.
88
00:03:54,943 --> 00:03:58,405
¿Acaso importa? Importa lo que
el jurado crea que es verdad.
89
00:03:58,488 --> 00:03:59,865
Y con la prensa presionando
90
00:03:59,948 --> 00:04:03,202
con el "será mejor que el borracho rico
no se salga con la suya"
91
00:04:03,285 --> 00:04:05,120
el fiscal insiste en que
vayas preso de verdad.
92
00:04:05,204 --> 00:04:07,706
No somos ricos.
93
00:04:07,789 --> 00:04:11,293
Digo, Mike acaba de tener un ascenso
y ahora lo despidieron.
94
00:04:11,376 --> 00:04:12,920
Tenemos facturas del hospital,
facturas legales.
95
00:04:13,045 --> 00:04:14,296
Estamos casi en la ruina.
96
00:04:14,379 --> 00:04:17,466
Mierda, Blanquito Mike, ¿eres tú?
97
00:04:17,549 --> 00:04:19,510
¿Conoces a esta perra?
98
00:04:19,593 --> 00:04:21,887
Mike y yo nos conocemos
hace mucho tiempo.
99
00:04:21,970 --> 00:04:23,680
Le cuidé el trasero en Kern.
100
00:04:23,764 --> 00:04:24,765
Siéntate.
101
00:04:27,726 --> 00:04:30,479
Me enseñó a lavar mi efectivo.
102
00:04:30,562 --> 00:04:33,440
Talleres para coches,
salones de uñas, bodegas...
103
00:04:35,400 --> 00:04:37,653
Blanquito Mike es muy inteligente.
104
00:04:37,736 --> 00:04:39,863
Me pregunto
qué haces aquí.
105
00:04:41,073 --> 00:04:43,408
No puedo tener a los policías
conectándote con mi negocio.
106
00:04:45,536 --> 00:04:48,622
Pero aquí estás,
mostrándoles dónde estoy.
107
00:04:48,705 --> 00:04:52,417
Sí, no estaría aquí
si no fuera importante.
108
00:04:54,211 --> 00:04:56,213
Yo sé por qué estás aquí.
109
00:04:56,296 --> 00:04:58,632
Estuve viéndote todo el día en la TV.
110
00:04:58,715 --> 00:05:03,387
Chicos, están ante
el terrorista del metro.
111
00:05:03,470 --> 00:05:06,306
Michelangelo Ferro,
el tipo más buscado de Estados Unidos.
112
00:05:06,390 --> 00:05:08,809
Viejo, es él, hombre.
113
00:05:08,892 --> 00:05:10,102
Sabes que no lo hice.
114
00:05:10,185 --> 00:05:12,688
Si pasas años encerrado con un hombre,
aprendes su naturaleza.
115
00:05:12,771 --> 00:05:15,899
Así que,
sé que no hiciste nada.
116
00:05:17,651 --> 00:05:19,653
Pero eso no importa
117
00:05:19,736 --> 00:05:23,532
porque tienes a cada cerdo
de la ciudad buscándote.
118
00:05:23,615 --> 00:05:25,492
Y viniste aquí.
119
00:05:26,952 --> 00:05:28,579
Necesito un arma.
120
00:05:28,662 --> 00:05:30,414
¿Por qué?
121
00:05:30,497 --> 00:05:33,083
La necesito porque
me han incriminado
122
00:05:33,166 --> 00:05:36,378
y perseguiré al tipo
que lo hizo.
123
00:05:36,461 --> 00:05:37,796
Deberías dármela
124
00:05:37,880 --> 00:05:41,508
porque estoy seguro de que los policías
registraron mucho mi computadora.
125
00:05:41,592 --> 00:05:45,262
Cuando salí, hice registros
de todo lo que hice para ti,
126
00:05:45,345 --> 00:05:48,891
al centavo, en caso de que
las autoridades lo supieran.
127
00:05:48,974 --> 00:05:51,768
Pensé que podía venderlo
y delatarte.
128
00:05:53,937 --> 00:05:57,065
Al absolverme,
recupero mi computadora
129
00:05:57,149 --> 00:06:00,652
antes de que ellos sepan qué significan
esos balances financieros.
130
00:06:00,736 --> 00:06:04,489
Si no salgo de acá con vida,
131
00:06:04,573 --> 00:06:06,325
los policías revisan mis cosas
132
00:06:06,408 --> 00:06:09,620
hasta que se topan
con algo que te implica.
133
00:06:10,996 --> 00:06:13,457
Así que, viejo amigo,
la mejor manera de estar a salvo
134
00:06:13,540 --> 00:06:15,042
es que tu chico de aquí
135
00:06:15,125 --> 00:06:17,836
se borre esa sonrisa
en su cara bigotuda de Menudo
136
00:06:17,920 --> 00:06:19,630
y me de su maldita arma.
137
00:06:19,713 --> 00:06:21,548
No te daré mi arma.
138
00:06:25,302 --> 00:06:26,678
Dale tu arma.
139
00:06:26,762 --> 00:06:29,556
- ¿Qué?
- ¡Dale tu arma!
140
00:06:39,691 --> 00:06:41,693
Mikey...
141
00:06:41,777 --> 00:06:44,738
Hazte un favor
y resuelve esta situación,
142
00:06:47,115 --> 00:06:48,909
y toma esa computadora...
143
00:06:50,536 --> 00:06:52,162
...y arrójala al río.
144
00:06:54,498 --> 00:06:56,458
Porque si no te gusta
que los policías te persigan,
145
00:06:57,960 --> 00:06:59,670
vas a odiar cuando te persiga yo.
146
00:07:04,883 --> 00:07:06,718
Yo nunca estuve aquí.
147
00:07:06,802 --> 00:07:08,220
Nunca vi a este idiota.
148
00:07:27,739 --> 00:07:29,324
¿Dónde están todos?
149
00:07:30,075 --> 00:07:31,827
Fue a decirle a los chicos lo que pasa.
150
00:07:32,619 --> 00:07:34,955
Siéntate un segundo.
151
00:07:35,038 --> 00:07:36,790
Has huido todo el día.
152
00:07:36,874 --> 00:07:39,084
Entra ahí y búscate algo para comer.
153
00:07:39,168 --> 00:07:40,502
Estoy bien, gracias.
154
00:07:41,920 --> 00:07:43,297
Espera, viejo.
155
00:07:43,380 --> 00:07:45,257
Dime la verdad.
156
00:07:45,340 --> 00:07:47,217
¿Fuiste tú el de la explosión?
157
00:07:49,052 --> 00:07:50,846
No.
158
00:07:50,929 --> 00:07:53,515
¿Por qué quieres tanto
que me quede?
159
00:07:53,599 --> 00:07:55,642
La recompensa, viejo.
160
00:07:55,726 --> 00:07:57,895
Un millón de dólares
es un millón de dólares.
161
00:07:57,978 --> 00:07:59,146
Llamaste a la policía.
162
00:07:59,229 --> 00:08:01,690
No tienes las agallas
para apretar el gatillo.
163
00:08:01,773 --> 00:08:04,234
Porque si lo haces,
y compadres ahí--
164
00:08:20,709 --> 00:08:22,085
No digas nada.
165
00:08:22,169 --> 00:08:24,171
A los que me disparan
diles que me fui por Antwerp.
166
00:08:27,591 --> 00:08:29,843
- ¿Por dónde se fue?
- El blanquito huyó por Antwerp.
167
00:08:29,927 --> 00:08:31,220
- ¿Seguro?
- Sí.
168
00:08:31,303 --> 00:08:33,138
Vamos, vamos.
11568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.