Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,877 --> 00:00:03,045
Local 76.
2
00:00:03,128 --> 00:00:06,215
Hola, estoy llamando del Departamento
de Tránsito de Los Ángeles,
3
00:00:06,298 --> 00:00:08,008
División de Logística.
4
00:00:08,091 --> 00:00:09,593
Estoy enviando a uno de mis hombres
5
00:00:09,676 --> 00:00:12,888
para buscar unos registros
para la oficina del alcalde.
6
00:00:12,971 --> 00:00:15,349
Sí, tiene que ver con el atentado.
7
00:00:15,432 --> 00:00:18,644
¿Realmente crees
que el túnel puede colapsar?
8
00:00:18,727 --> 00:00:22,731
Todo, una parte...
Nadie lo sabe.
9
00:00:22,814 --> 00:00:25,734
Creen que pueden haber
algunos sobrevivientes.
10
00:00:25,817 --> 00:00:27,361
Dios santo.
11
00:00:28,654 --> 00:00:29,655
La ciudad ya sabe
12
00:00:29,738 --> 00:00:32,533
quien de Sindicato de Demoledores
hará el trabajo.
13
00:00:32,616 --> 00:00:34,785
Solo quieren que los verifique--
14
00:00:34,868 --> 00:00:37,788
registros de empleo,
entrenamientos al día,
15
00:00:37,871 --> 00:00:40,582
violaciones, suspensiones,
cosas como esas.
16
00:00:40,666 --> 00:00:43,460
Porque si algo pasa
otra vez en nuestro túnel,
17
00:00:43,544 --> 00:00:46,380
sin ánimo de ofender,
será responsabilidad de Tránsito.
18
00:00:46,463 --> 00:00:48,549
Entendido.
19
00:00:48,632 --> 00:00:49,800
Todo lo que necesita está aquí.
20
00:00:49,883 --> 00:00:53,178
Simplemente llene los campos
y presione "buscar".
21
00:00:53,262 --> 00:00:54,346
Bastante intuitivo.
22
00:00:56,431 --> 00:00:57,641
La ciudad se lo agradece.
23
00:00:57,724 --> 00:01:00,060
Me alegra ser de ayuda
en un día tan horrible.
24
00:01:08,026 --> 00:01:10,737
Bueno, Dale,
averigüemos tu nombre real.
25
00:01:10,821 --> 00:01:13,448
Tienes entre 30 y 35 años.
26
00:01:14,783 --> 00:01:15,909
Yo estoy en Echo Park.
27
00:01:15,993 --> 00:01:17,286
Echo Park.
28
00:01:22,916 --> 00:01:24,668
87 RESULTADOS
29
00:01:33,594 --> 00:01:35,345
Vamos, vamos.
30
00:01:40,684 --> 00:01:43,020
Ahora, en cuanto
a la suerte del irlandés.
31
00:01:45,272 --> 00:01:47,774
McLean, O'Neal...
32
00:01:47,858 --> 00:01:50,110
Ese tipo está jubilado.
33
00:01:51,195 --> 00:01:52,696
Este tipo...
34
00:01:53,989 --> 00:01:55,449
Hola.
35
00:02:01,997 --> 00:02:04,666
Donahue, no, Morrison...
36
00:02:18,680 --> 00:02:19,806
¡Golpeaste a un federal!
37
00:02:19,890 --> 00:02:22,142
Levantas la voz,
creí que ya no hacíamos eso.
38
00:02:22,226 --> 00:02:23,268
Te estás desmoronando.
39
00:02:23,352 --> 00:02:25,270
Tu esposa murió
en manos de terroristas.
40
00:02:25,354 --> 00:02:27,356
Estamos lidiando con terrorismo.
41
00:02:27,439 --> 00:02:29,483
¿Crees que eso puede afectar
al gran Clay Bryce?
42
00:02:31,527 --> 00:02:32,778
¿Puedo escuchar
un "Entendido, jefe"?
43
00:02:32,861 --> 00:02:34,905
Oye, esa es mi frase,
no te robes mi frase.
44
00:02:37,199 --> 00:02:38,784
Quizás tengamos algo
con el teléfono descartable.
45
00:02:40,577 --> 00:02:41,745
Vuelve a trabajar.
46
00:02:41,828 --> 00:02:43,872
Muéstramelo, jovencito.
47
00:02:43,956 --> 00:02:46,416
Eres oportuno como
un reloj roto, ¿lo sabes?
48
00:02:48,252 --> 00:02:49,670
¿Qué hice?
49
00:02:49,753 --> 00:02:52,631
Uno de los descartables
que se vendió en esa tienda
50
00:02:52,714 --> 00:02:55,259
envió un texto que pasó
por una torre de celular en Chicago.
51
00:02:55,342 --> 00:02:58,470
Ahí es donde el FBI
arrestó a su esposa.
52
00:02:58,554 --> 00:03:01,431
Y el FBI dijo que
el mensaje provino de su abogado,
53
00:03:01,515 --> 00:03:03,267
un tal C. Bravo.
54
00:03:03,350 --> 00:03:04,518
Pero lo busqué.
55
00:03:04,601 --> 00:03:07,145
No hay ningún abogado con licencia
en Los Ángeles bajo ese nombre.
56
00:03:07,229 --> 00:03:08,647
Mierda.
57
00:03:08,730 --> 00:03:11,650
¿Allison Ferro estuvo
hablando con su esposo?
58
00:03:11,733 --> 00:03:14,736
Le envió un mensaje y
la llamó delante de los federales.
59
00:03:16,905 --> 00:03:18,907
Quiero saber dónde está
ese hijo de perra ahora mismo.
60
00:03:18,991 --> 00:03:21,869
Estamos rastreando ese descartable
en algún lugar en West Adams.
61
00:03:21,952 --> 00:03:23,161
Deberíamos ubicarlo en un minuto.
62
00:03:23,245 --> 00:03:24,663
Quiero que venga SWAT con nosotros.
63
00:03:24,746 --> 00:03:27,124
Sloane, Stamell, prepárense.
Lo tenemos.
64
00:03:31,837 --> 00:03:33,964
Muy bien...
65
00:03:47,811 --> 00:03:49,354
No tiene explosivos.
66
00:03:49,438 --> 00:03:52,482
Equipo 1, la planta baja.
Equipo 2, el primer piso.
67
00:03:52,566 --> 00:03:54,234
Sloane y Stamell, conmigo.
Cubriremos la parte trasera.
68
00:03:55,485 --> 00:03:57,154
Muy bien.
Vamos, vamos.
69
00:04:38,320 --> 00:04:40,531
Jefe, jefe.
70
00:04:42,074 --> 00:04:45,077
Oye, oye, tranquilo, vaquero.
71
00:04:45,160 --> 00:04:47,412
Si me disparas, yo disparo.
72
00:04:47,496 --> 00:04:49,373
Si yo muero, ella muere.
73
00:04:49,456 --> 00:04:51,333
Eso es posible.
Puedo volarte la cabeza.
74
00:04:51,416 --> 00:04:53,377
Y con un espasmo puedes
matar a mi protegida.
75
00:04:53,460 --> 00:04:55,546
Este es el plan.
76
00:04:55,629 --> 00:04:57,589
Mi amiga va a dejar su arma.
77
00:04:57,673 --> 00:04:58,674
¿Eso te parece bien?
78
00:05:00,175 --> 00:05:02,469
Y mi amigo ahí
también va a dejar su arma.
79
00:05:02,553 --> 00:05:05,138
- Lo tengo en la mira, jefe.
- Maldita sea, Stamell.
80
00:05:05,722 --> 00:05:08,892
¿Qué tienes en contra de hacer
lo que te pido?
81
00:05:08,976 --> 00:05:10,060
Por favor.
82
00:05:14,731 --> 00:05:16,441
Ahora yo también
voy a bajar mi arma.
83
00:05:16,525 --> 00:05:18,819
Y cuando lo haga quiero
que me apuntes a mí.
84
00:05:18,902 --> 00:05:21,363
- Ellos dos se irán de aquí.
- Claro que no me iré.
85
00:05:21,446 --> 00:05:23,031
Sloane, baja tu arma.
86
00:05:30,330 --> 00:05:32,958
Como decía,
voy a bajar mi arma.
87
00:05:33,041 --> 00:05:34,668
Ellos dos se irán de aquí,
88
00:05:34,751 --> 00:05:38,046
se asegurarán que los 15 miembros de
SWAT no te destrocen.
89
00:05:38,130 --> 00:05:40,299
¿Entendido?
90
00:05:40,382 --> 00:05:43,677
Bueno, a la cuenta de tres,
voy a bajar mi arma.
91
00:05:43,760 --> 00:05:45,345
Uno...
92
00:05:46,513 --> 00:05:48,015
dos...
93
00:05:49,308 --> 00:05:50,559
tres.
94
00:05:51,185 --> 00:05:52,853
Bien, bien, bien.
95
00:05:55,564 --> 00:05:57,232
Adiós, amigos.
96
00:06:04,323 --> 00:06:07,284
Obviamente querrás salir de aquí,
así que necesitarás un rehén.
97
00:06:07,367 --> 00:06:08,911
Seré tu socio.
98
00:06:10,078 --> 00:06:12,497
Te acercarás lentamente,
pondrás el arma en mi nuca,
99
00:06:12,581 --> 00:06:14,750
y saldremos
por la puerta principal.
100
00:06:14,833 --> 00:06:18,420
Nadie se meterá contigo porque
tienes al jefe, ¿entiendes?
101
00:06:18,504 --> 00:06:22,591
Bueno, mis manos están arriba
y me voltearé lentamente.
102
00:06:25,344 --> 00:06:28,013
Pon el arma en mi nuca.
103
00:06:28,096 --> 00:06:30,891
Todo está en orden.
104
00:06:30,974 --> 00:06:32,184
Andando.
105
00:06:46,240 --> 00:06:47,866
Sí, este no era nuestro tipo.
106
00:06:59,628 --> 00:07:01,463
Sí, lo tengo, luego te llamo.
107
00:07:02,548 --> 00:07:04,466
Resulta que era
un traficante de éxtasis,
108
00:07:04,550 --> 00:07:06,260
y abastecía a grandes
mercados en todo el país,
109
00:07:06,343 --> 00:07:07,845
Chicago era uno de ellos,
110
00:07:07,928 --> 00:07:09,388
por eso pasó por
esa torre de celular.
111
00:07:09,471 --> 00:07:11,223
Perseguimos el teléfono equivocado.
112
00:07:11,306 --> 00:07:12,558
¿Estás bien?
113
00:07:12,641 --> 00:07:14,852
- Estoy bien.
- Bueno, genial.
114
00:07:14,935 --> 00:07:16,436
Podrían haberte matado.
115
00:07:17,813 --> 00:07:19,648
¿Por qué hiciste eso?
116
00:07:19,731 --> 00:07:22,860
Porque nadie le apunta un arma
a uno de mis chicos.
117
00:07:24,570 --> 00:07:25,571
Vamos.
118
00:07:45,966 --> 00:07:47,134
TRABAJADOR DE DEMOLICIÓN
COLIN MURPHY
119
00:07:47,217 --> 00:07:48,677
HERIDO DURANTE UNA EXPLOSIÓN
120
00:07:48,760 --> 00:07:51,471
Sí, te tengo, Colin.
8223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.