All language subtitles for The.Fugitive.S01E05.WEB-DL.x264-ION10_Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,292 --> 00:00:02,878 Si quieres volarnos a ambos por los aires, 2 00:00:02,961 --> 00:00:05,672 deberías saber que no tengo problemas con eso. 3 00:00:05,756 --> 00:00:09,927 Lo que valía la pena en mi vida me lo quitaron el 11 de septiembre de 2001. 4 00:00:10,010 --> 00:00:11,970 Así que, deberías entender 5 00:00:12,054 --> 00:00:15,349 ¡que esto termina ahora mismo! 6 00:00:21,939 --> 00:00:23,357 Seguramente tienes curiosidad 7 00:00:23,440 --> 00:00:26,652 por qué alguien sano se iría de Nueva York a Los Ángeles. 8 00:00:26,735 --> 00:00:30,364 Demonios, estaba tratando de alejarme del pasado, despejar mi mente. 9 00:00:30,447 --> 00:00:32,574 Gracias por joderme eso. 10 00:00:40,457 --> 00:00:41,500 Sloane, Stamell, 11 00:00:41,583 --> 00:00:43,961 No está en el vagón, debe haber retrocedido hacia ustedes a pie. 12 00:00:44,044 --> 00:00:45,128 Estén alertas. 13 00:00:47,798 --> 00:00:49,633 Vamos, hijo de perra. 14 00:01:08,443 --> 00:01:09,862 - ¡Mierda! ¡Jefe! - ¡Jefe! 15 00:01:21,665 --> 00:01:24,209 No volveré a la cárcel por algo que no hice. 16 00:01:27,379 --> 00:01:29,173 Otro paso más y te disparo. 17 00:01:29,256 --> 00:01:33,802 Ya te lo dije, no me importa si muero hoy. 18 00:01:38,932 --> 00:01:40,058 ¡Jefe! 19 00:01:42,394 --> 00:01:43,395 ¡Jefe! 20 00:01:46,857 --> 00:01:48,108 Mierda. ¡Jefe! 21 00:01:48,192 --> 00:01:50,944 - Mierda, ¡jefe! - ¡Jefe! 22 00:01:51,028 --> 00:01:53,280 ¿Se encuentra bien? ¡Jefe! 23 00:01:53,363 --> 00:01:55,157 ¡No se mueva! ¡No se mueva! 24 00:01:55,240 --> 00:01:57,659 Está bien, está bien, llamaremos a la ambulancia. 25 00:01:57,743 --> 00:01:59,119 No, no lo harán. Llamarán al cuartel general, 26 00:01:59,203 --> 00:02:01,121 les dirán que emitan esta alerta palabra por palabra, 27 00:02:01,205 --> 00:02:03,040 así que saquen su anotador. 28 00:02:04,249 --> 00:02:07,252 Se confirma que Mike Ferro está armado 29 00:02:07,336 --> 00:02:09,505 y no se rendirá pacíficamente. 30 00:02:11,798 --> 00:02:14,927 Y de encontrarlo, deben dispararle ahí mismo. 31 00:02:44,665 --> 00:02:46,542 ¿Qué está sucediendo? 32 00:02:56,677 --> 00:02:57,678 Mierda. 33 00:03:03,725 --> 00:03:04,977 ¡Mierda! 34 00:03:26,790 --> 00:03:28,917 Gracias, estoy muy entusiasmada. 35 00:03:29,001 --> 00:03:30,627 Deberías estarlo. Estarás genial. 36 00:03:30,711 --> 00:03:31,962 - Danos un minuto. - Claro. 37 00:03:32,045 --> 00:03:33,589 - Bueno. - ¿Aquí? 38 00:03:33,672 --> 00:03:34,715 Sí. 39 00:03:34,798 --> 00:03:36,300 Bueno, estas son las reglas. 40 00:03:36,383 --> 00:03:37,926 Me miras a mí, no a la cámara. 41 00:03:38,010 --> 00:03:39,887 Nada de sonrisas excepto para el hola y el adiós. 42 00:03:39,970 --> 00:03:41,930 Y que tus respuestas sean breves. 43 00:03:42,014 --> 00:03:43,765 Es mi programa, no el tuyo. 44 00:03:43,849 --> 00:03:45,517 Salimos en diez. 45 00:03:45,601 --> 00:03:46,977 No lo arruines. 46 00:03:51,899 --> 00:03:53,775 Estoy aquí con Pritti Pittel, 47 00:03:53,859 --> 00:03:55,986 la periodista que reveló primero 48 00:03:56,069 --> 00:03:58,322 la identidad del terrorista del subterráneo de Los Ángeles, 49 00:03:58,405 --> 00:04:01,700 quien ahora parece ser responsable de 22 muertes, 50 00:04:01,783 --> 00:04:03,452 un número que seguro aumentará. 51 00:04:03,535 --> 00:04:06,371 La Srta. Pittel, que trabaja en el sitio de noticias online The Daily Score, 52 00:04:06,455 --> 00:04:08,248 gracias por hablar conmigo hoy. 53 00:04:08,332 --> 00:04:09,499 ¿Cuáles fueron sus primeros pensamientos 54 00:04:09,583 --> 00:04:11,251 cuando vio el material? 55 00:04:11,335 --> 00:04:13,086 No podía creer lo que estaba viendo. 56 00:04:13,170 --> 00:04:16,173 Una toma clara. Lo reconocí inmediatamente. 57 00:04:16,256 --> 00:04:19,343 Mike Ferro estuvo en las noticias todo el tiempo durante su juicio. 58 00:04:19,426 --> 00:04:21,345 Reconocí su cara inmediatamente. 59 00:04:21,428 --> 00:04:23,764 Veamos ese material ahora. 60 00:04:26,099 --> 00:04:27,559 Tienen al tipo equivocado. 61 00:04:29,895 --> 00:04:33,023 Michelangelo Jonathan Ferro, AKA Mike Ferro, 62 00:04:33,106 --> 00:04:35,359 es nuestro único sospechoso del atentado de esta mañana, 63 00:04:35,442 --> 00:04:37,528 aunque creemos que su esposa, Allison Ferro, 64 00:04:37,611 --> 00:04:39,404 que ahora está bajo custodia, podría haber estado involucrada 65 00:04:39,488 --> 00:04:41,281 o al menos saber de sus intenciones. 66 00:04:41,365 --> 00:04:44,493 Mike Ferro está suelto y está armado 67 00:04:44,576 --> 00:04:46,578 en algún lugar del sistema de subterráneos de Los Ángeles. 68 00:04:46,662 --> 00:04:47,996 Las víctimas están siendo identificadas, 69 00:04:48,080 --> 00:04:49,957 sus familias siendo notificadas cuanto antes. 70 00:04:50,040 --> 00:04:53,085 ¿Qué tipo de armas tiene? ¿Más explosivos? 71 00:04:53,168 --> 00:04:56,547 Mike Ferro y yo tuvimos un enfrentamiento en los túneles. 72 00:04:56,630 --> 00:04:59,258 En ese enfrentamiento se hizo de una de mis armas. 73 00:04:59,341 --> 00:05:01,051 - ¿Así se lastimó la cabeza? - Sí. 74 00:05:01,134 --> 00:05:03,554 - ¿El Sr. Ferro lo golpeó? - Sí, próxima pregunta. 75 00:05:03,637 --> 00:05:05,764 Dada la muerte de su esposa en el 11 de septiembre, 76 00:05:05,848 --> 00:05:08,767 ¿cree que está demasiado conectado emocionalmente a los ataques terroristas 77 00:05:08,851 --> 00:05:10,978 para encabezar efectivamente esta investigación? 78 00:05:11,061 --> 00:05:13,355 Creo que estoy conectado emocionalmente en su medida justa. 79 00:05:13,438 --> 00:05:15,148 ¿Y cuánto es eso? 80 00:05:15,232 --> 00:05:17,860 Un 100 %, maldita sea. Las novedades terminaron. 81 00:05:17,943 --> 00:05:19,486 - ¿Cree que atacará de nuevo? - ¿Sr. Bryce? ¿Oficial Bryce? 82 00:05:22,656 --> 00:05:24,116 Qué estúpida pérdida de tiempo. 83 00:05:24,199 --> 00:05:25,450 Noticias de comando central. 84 00:05:25,534 --> 00:05:27,703 Un equipo de emergencias quiere ir a la casa de Ferro. 85 00:05:27,786 --> 00:05:28,829 Encontraron algo. 86 00:05:28,912 --> 00:05:33,250 Dos, a pedido suyo, los policías están en cada salida de metro. 87 00:05:33,333 --> 00:05:35,377 La Policía de Beverly Hills ayuda a la Policía de Tránsito 88 00:05:35,460 --> 00:05:36,795 en la búsqueda por los túneles ahora mismo. 89 00:05:36,879 --> 00:05:38,422 Genial, lo expulsaremos como a una marmota. 90 00:05:38,505 --> 00:05:41,967 Podemos atraparlo ahí abajo o puede salir del sitio de la explosión 91 00:05:42,050 --> 00:05:45,470 y terminar esa pelea que tuvimos en frente de los malditos fotógrafos. 92 00:05:45,554 --> 00:05:47,347 ¿Aparecerse en el lugar más abarrotado de la ciudad? 93 00:05:47,431 --> 00:05:48,724 No, está atrapado ahí abajo. 6964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.