Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,209 --> 00:00:02,336
¡A un lado, a un lado!
¡A un lado!
2
00:00:03,295 --> 00:00:04,755
¡Es el terrorista!
3
00:00:05,797 --> 00:00:08,383
- ¡Maldito!
- ¡Está yendo contra ese coche!
4
00:00:08,467 --> 00:00:10,302
¿Qué carajos, viejo?
5
00:00:11,595 --> 00:00:13,096
Oye, ¿estás bien?
6
00:00:13,096 --> 00:00:15,015
Habla el oficial Maddox,
estoy persiguiendo a Mike Ferro.
7
00:00:15,098 --> 00:00:16,642
- ¡Oye, cuidado!
- Se dirige al este por Hope.
8
00:00:16,725 --> 00:00:17,768
¡Al este por Hope!
9
00:00:17,851 --> 00:00:19,102
Vuelva a su coche.
10
00:00:22,189 --> 00:00:25,359
Nuestra noticia del día,
Pritti Pittel del Daily Score
11
00:00:25,442 --> 00:00:28,320
informó que Michael Ferro,
el genio de las finanzas,
12
00:00:28,403 --> 00:00:30,948
condenado por homicidio,
es el responsable del atentado de hoy.
13
00:00:31,031 --> 00:00:33,200
¿Quién carajos
es Pritti Pittell,
14
00:00:33,283 --> 00:00:34,660
y cuán rápido podemos
ponerle un bozal legal?
15
00:00:34,743 --> 00:00:37,246
Jefe, un policía persigue
a nuestro tipo, está huyendo.
16
00:00:37,329 --> 00:00:39,039
Los inocente no huyen, jovencito.
¿Cuán cerca está?
17
00:00:39,122 --> 00:00:40,332
Lo tiene en la mira.
18
00:00:43,502 --> 00:00:45,462
¡A un lado!
¡Muévanse, muévanse!
19
00:00:46,296 --> 00:00:47,631
Tranquilo, viejo.
20
00:00:48,841 --> 00:00:50,342
¿A quién le importa
si te gusta ahí dentro?
21
00:00:50,425 --> 00:00:53,220
El metro está cerrado.
Vamos, caminen, caminen.
22
00:00:53,303 --> 00:00:57,933
¡Oye! ¡El metro está cerrado!
¡No puedes bajar ahí!
23
00:00:59,434 --> 00:01:01,812
El sospechoso del atentado
se dirige a la Línea Púrpura en Pershing.
24
00:01:01,895 --> 00:01:03,856
Repórtalo.
- Aquí habla McClean.
25
00:01:03,939 --> 00:01:07,526
El sospechoso Mike Ferro ingresó
a Pershing Square en la 7ma.
26
00:01:32,092 --> 00:01:35,179
El sospechoso del atentado
entró a la Línea Púrpura en Pershing.
27
00:01:35,262 --> 00:01:36,722
Refuerzos van en camino.
28
00:01:36,805 --> 00:01:38,515
Recibido eso y los refuerzos.
29
00:02:23,060 --> 00:02:24,811
Oficial Maddox,
¿cuál es su situación?
30
00:02:24,895 --> 00:02:28,148
Andén, las ventanas están espejadas,
no veo dentro de la cabina del conductor.
31
00:02:28,232 --> 00:02:30,108
¿Puede alguien de Metro venir aquí?
32
00:02:30,192 --> 00:02:32,694
La puerta está cerrada.
Solo se cierra desde adentro.
33
00:02:32,778 --> 00:02:33,779
Recibido.
34
00:02:47,042 --> 00:02:50,420
Encendido activado.
Prepárese para partir.
35
00:02:53,799 --> 00:02:56,009
Habla Maddox.
Ferro está controlando el tren.
36
00:02:56,093 --> 00:02:58,053
Repito, Ferro está
controlando el tren.
37
00:03:04,434 --> 00:03:07,437
- 16 kilómetros por hora.
- Cielos, cielos..
38
00:03:10,524 --> 00:03:12,568
32 kilómetros por hora.
39
00:03:14,194 --> 00:03:16,238
- Sospechoso confirmado, es Ferro.
- Lo tengo.
40
00:03:16,321 --> 00:03:18,657
De alguna forma,
Ferro logró conducir un tren.
41
00:03:18,740 --> 00:03:20,492
Se dirige hacia el oeste
en la Línea Púrpura.
42
00:03:20,576 --> 00:03:23,287
¿Podemos llegar
a la próxima estación antes que él?
43
00:03:23,370 --> 00:03:25,914
Como ella conduce, podemos.
Acelere, jovencita.
44
00:03:28,584 --> 00:03:30,711
48 kilómetros por hora.
45
00:03:31,962 --> 00:03:33,755
¡Detén el tren, Ferro!
46
00:03:33,839 --> 00:03:35,382
No tienes dónde ir, amigo.
47
00:03:35,465 --> 00:03:38,927
- ¡Tienen al tipo equivocado!
- 64 kilómetros por hora.
48
00:03:42,389 --> 00:03:43,807
¡Ferro!
49
00:04:25,307 --> 00:04:26,600
Esto tiene que ser
una maldita broma.
50
00:04:26,683 --> 00:04:29,311
¿Acaso pensaste un segundo
antes de hacer lo que hiciste?
51
00:04:29,394 --> 00:04:30,479
¿O simplemente lo hiciste?
52
00:04:30,562 --> 00:04:31,563
Sabes que soy tu jefe, ¿no?
53
00:04:31,647 --> 00:04:33,232
¿Entiendes cómo funcionan los rangos?
54
00:04:33,315 --> 00:04:36,109
He estado haciendo esto, literalmente,
desde que tú usabas pañales,
55
00:04:36,193 --> 00:04:38,403
¿y tienes las agallas
de rebelarte ante mí?
56
00:04:38,487 --> 00:04:40,280
- Decidí...
- ¿En qué estabas pensando?
57
00:04:40,364 --> 00:04:43,450
Decidí tweetearlo porque
asumí que no me dejarías.
58
00:04:43,534 --> 00:04:46,411
¡Felicitaciones!
Al fin entendiste algo, cigoto.
59
00:04:46,495 --> 00:04:48,330
Empaca tu mierda y vete a tu casa
60
00:04:48,413 --> 00:04:52,918
hasta que decida cómo despedirte
de la manera más humillante.
61
00:04:53,001 --> 00:04:54,294
Adiós.
62
00:04:56,964 --> 00:05:00,592
¿Han visto lo que sucede con nuestra
pequeña compañía de noticias?
63
00:05:00,676 --> 00:05:04,972
Cada portal de medios de la Tierra
está citando nuestra historia.
64
00:05:05,055 --> 00:05:08,183
Ridge, pusimos información
que puede no ser correcta.
65
00:05:08,267 --> 00:05:09,518
¿Y?
66
00:05:09,601 --> 00:05:11,311
¿Comencé esto para
tener razón todo el tiempo
67
00:05:11,395 --> 00:05:13,355
o para hacer dinero todo el tiempo?
68
00:05:13,438 --> 00:05:16,400
Los teléfonos no paran de sonar.
Recibimos llamados de todos lados.
69
00:05:16,483 --> 00:05:20,445
Me llamó CNN, Jerry. CNN.
70
00:05:20,529 --> 00:05:21,530
- Bueno.
- ¿Está bien?
71
00:05:21,613 --> 00:05:25,492
Srta. Pittel, necesito ponerte
delante de una cámara ya mismo.
72
00:05:25,576 --> 00:05:27,202
- No, no, espera, espera.
No, no, no. No, no.
73
00:05:27,286 --> 00:05:28,996
Ha sido descuidada
e imprudente.
74
00:05:29,079 --> 00:05:32,749
No está lista para ser
la cara de esta historia, Ridge.
75
00:05:32,833 --> 00:05:36,920
Relájate, tienes que
preocuparte mucho menos
76
00:05:37,004 --> 00:05:39,381
porque vamos a hacer esto.
Hagámoslo como en "Top Gun".
77
00:05:39,464 --> 00:05:41,466
- Vamos, hagámoslo.
- Ni siquiera conoce la película.
78
00:05:41,550 --> 00:05:43,594
Copiado.
Se lo haré saber.
79
00:05:43,677 --> 00:05:45,179
El sistema de subterráneos
activa los frenos
80
00:05:45,262 --> 00:05:48,223
si el tren supera los 80 km/h
en ese tramo de la vía.
81
00:05:48,307 --> 00:05:49,850
Ferro se acerca a los 80.
82
00:05:49,933 --> 00:05:53,187
Para esto nos pagan.
Bajen a la estación La Brea.
83
00:05:53,270 --> 00:05:55,522
Luego regresen hacia mí y
le haremos una pinza a este maldito.
84
00:06:08,493 --> 00:06:09,536
¡Vamos!
85
00:06:23,258 --> 00:06:26,303
Bueno, compadres, ese es el sonido
de nuestro chico deteniéndose.
86
00:06:27,304 --> 00:06:30,098
Por lo que sabemos, podría tener
explosivos pegados en el pecho.
87
00:06:30,182 --> 00:06:33,101
Sean inteligentes y estén a salvo.
¿Oigo un "Entendido, jefe"?
88
00:06:33,185 --> 00:06:34,478
- Entendido, jefe.
- Entendido, jefe.
89
00:06:34,561 --> 00:06:35,812
Música para mis oídos.
90
00:06:43,612 --> 00:06:44,655
¡Vamos!
91
00:07:03,215 --> 00:07:05,092
¡Michelangelo Ferro!
92
00:07:07,010 --> 00:07:09,012
Sé que puedes escucharme.
93
00:07:09,096 --> 00:07:10,848
Soy el capitán Clayton Bryce
94
00:07:10,931 --> 00:07:13,976
de la Agencia Antiterrorista
de la Policía de Los Ángeles.
95
00:07:14,059 --> 00:07:16,436
Mis amigos me llaman Clay.
96
00:07:16,520 --> 00:07:18,814
Mis mejores amigos
me llaman "jefe".
97
00:07:18,897 --> 00:07:20,899
Y luego de que te arreste, hijo,
98
00:07:20,983 --> 00:07:24,152
me llamarás "señor"
y no tengas duda de eso.
99
00:07:24,236 --> 00:07:25,988
Voy a arrestarte.
7605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.