All language subtitles for The.Diabolical.Dr.Z.1966.DVDRip.x264-CG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,479 --> 00:02:23,670 Doutor. 2 00:02:25,545 --> 00:02:27,607 Seu caf�. 3 00:02:30,316 --> 00:02:31,374 Obrigado, Barbara. 4 00:02:31,651 --> 00:02:35,545 Sim, claro. N�o se preocupe. Tchau. 5 00:02:42,929 --> 00:02:44,880 - Quem era? - � Bresson. 6 00:02:44,898 --> 00:02:47,455 - O que ele queria? - Um criminoso condenado escapou. 7 00:02:48,902 --> 00:02:50,631 Um criminoso condenado? 8 00:02:50,937 --> 00:02:52,636 Sim, a pol�cia est� vasculhando a �rea. 9 00:02:57,310 --> 00:02:59,976 "Hans Bergen, O estrangulador de Woodside... 10 00:03:00,179 --> 00:03:03,203 "assassino s�dico, cometeu tr�s assassinatos em seis meses. 11 00:03:03,549 --> 00:03:06,447 Irrecuper�vel. Ser� executado ao amanhecer." 12 00:04:29,771 --> 00:04:31,529 Deve ser a pol�cia. V� atender. 13 00:04:45,884 --> 00:04:47,543 Irma! 14 00:05:04,838 --> 00:05:06,566 Hans Bergen. 15 00:05:20,620 --> 00:05:22,520 � Bergen. Est� inconsciente. 16 00:05:23,122 --> 00:05:27,352 Finalmente, um criminoso condenado aqui. 17 00:05:28,094 --> 00:05:29,618 Barbara, leve-o para dentro. 18 00:05:30,196 --> 00:05:32,324 � a nossa chance, pai! 19 00:07:28,347 --> 00:07:34,377 O DIAB�LICO DOUTOR Z 20 00:07:38,347 --> 00:07:42,777 CONGRESSO INTERNACIONAL DE NEUROLOGIA 21 00:08:56,770 --> 00:08:59,972 Este � o �nico ponto de vista em que podemos considerar... 22 00:08:59,977 --> 00:09:05,271 a influ�ncia da atividade cerebral nas futuras pesquisas neuropatol�gicas. 23 00:09:05,511 --> 00:09:08,045 Espero que ter sido claro. 24 00:09:08,180 --> 00:09:10,909 Amanh�, o Dr. Moroni nos mostrar� seu ponto de vista. 25 00:09:11,016 --> 00:09:14,541 Agrade�o � todos pela aten��o. 26 00:09:18,741 --> 00:09:20,582 Vicas! 27 00:09:34,774 --> 00:09:36,499 Vicas. 28 00:09:42,148 --> 00:09:44,412 N�o podemos estourar o tempo. 29 00:09:47,653 --> 00:09:51,986 Sua aten��o, por gentileza! Mesmo que n�o esteja no programa... 30 00:09:52,022 --> 00:09:55,945 nosso amigo, Dr. Zimmer, tem algo a nos dizer. 31 00:09:56,092 --> 00:09:57,585 Com sua permiss�o. 32 00:10:02,368 --> 00:10:04,928 Obrigado, senhoras e senhores. 33 00:10:05,705 --> 00:10:08,538 N�o foi nada f�cil vir at� aqui a julgar pelo meu estado de sa�de. 34 00:10:09,108 --> 00:10:13,807 Como sabem, toda minha vida foi dedicada � neuropatologia. 35 00:10:13,900 --> 00:10:15,877 Investigo este assunto h� mais de 30 anos. 36 00:10:16,716 --> 00:10:20,743 Embora alguns de voc�s o considerem um charlat�o presun�oso... 37 00:10:21,153 --> 00:10:24,919 todos concordamos com o g�nio do Dr. Orloff. 38 00:10:25,358 --> 00:10:28,991 Segundo ele dizia, certas �reas espec�ficas... 39 00:10:29,059 --> 00:10:32,019 localizadas no c�rebro, tal como a espinha dorsal... 40 00:10:32,164 --> 00:10:37,533 s�o capazes de determinar o bem e o mal. 41 00:10:39,305 --> 00:10:44,137 Portanto, esse brilhante cientista estava convencido... 42 00:10:44,310 --> 00:10:48,371 de que a origem do bem e do mal sempre foi puramente fisiol�gica. 43 00:10:48,748 --> 00:10:50,948 E eu vos digo que concordo... 44 00:10:50,928 --> 00:10:54,608 mesmo que isso destrua todas as teorias psicossom�ticas. 45 00:10:55,753 --> 00:10:58,990 Digo � voc�s... que minhas pesquisas... 46 00:11:00,753 --> 00:11:03,590 v�o al�m das pesquisas do Dr. Orloff. 47 00:11:03,996 --> 00:11:07,522 Recentemente, junto com minha filha Irma... 48 00:11:08,367 --> 00:11:15,437 consegui descobrir o ponto exato da cria��o do bem... 49 00:11:15,873 --> 00:11:18,509 assim como da cria��o do mal. 50 00:11:18,878 --> 00:11:21,938 E suas localiza��es s�o distintas. 51 00:11:22,081 --> 00:11:24,119 E descobri ainda um raio Z... 52 00:11:24,281 --> 00:11:29,219 capaz de eliminar, neutralizar ou ativar estes centros motores. 53 00:11:29,388 --> 00:11:32,582 E tenho provas vivas do meu �xito. 54 00:11:33,058 --> 00:11:34,819 J� fez experi�ncias em humanos? 55 00:11:34,960 --> 00:11:38,522 N�o, Dr. Kallman. N�o. Apenas em animais. 56 00:11:38,731 --> 00:11:44,620 E que animais voc� usa? Um gato domesticado que devora um rato? 57 00:11:49,542 --> 00:11:52,340 Dr. Moroni, deixe-me esclarecer. 58 00:11:52,945 --> 00:11:55,980 Embora eu tenha eliminado essas c�lulas em uma hiena... 59 00:11:55,995 --> 00:11:58,080 por favor, n�o zombem de mim. 60 00:11:58,217 --> 00:12:02,353 Tentei o mesmo com um c�o e o animal ficou fora de si. 61 00:12:02,521 --> 00:12:05,352 Ele devorou a si mesmo! 62 00:12:08,861 --> 00:12:10,624 E o que voc� pretende, Zimmer? 63 00:12:10,896 --> 00:12:13,694 Vicas, quero a oportunidade de experimentar em humanos. 64 00:12:13,933 --> 00:12:15,560 O qu�? Ficou louco? 65 00:12:15,935 --> 00:12:17,027 Voc� vai para a cadeia! 66 00:12:17,303 --> 00:12:18,667 Deixe-me explicar! 67 00:12:18,804 --> 00:12:24,504 Gra�as � mim todos os assassinos, psicopatas, man�acos... 68 00:12:24,710 --> 00:12:27,813 poder�o ser transformados em pessoas s�bias e boas. 69 00:12:28,347 --> 00:12:31,851 E ter�o a chance de come�ar uma vida normal. 70 00:12:31,884 --> 00:12:33,642 Basta! Isso � um absdurdo! 71 00:12:36,922 --> 00:12:39,322 Qual seria o risco... 72 00:12:39,525 --> 00:12:43,483 se me permitissem experimentar em um criminoso condenado � morte? 73 00:12:44,330 --> 00:12:46,591 Voc� que � o criminoso! 74 00:12:50,336 --> 00:12:53,999 Creio que todos queiram que deixe este congresso imediatamente! 75 00:12:54,607 --> 00:12:58,501 E ordenamos que pare com seus experimentos desumanos! 76 00:12:58,677 --> 00:13:01,737 N�o, Vicas! N�o... 77 00:13:08,487 --> 00:13:09,646 Pai! 78 00:13:10,456 --> 00:13:14,624 Irma... prometa que vai continuar... 79 00:13:15,929 --> 00:13:17,659 Pai! 80 00:13:20,366 --> 00:13:24,566 Eu juro. Vou continuar. 81 00:13:41,487 --> 00:13:42,644 Irma. 82 00:13:43,923 --> 00:13:45,681 Ol�, Philippe. 83 00:13:49,194 --> 00:13:52,519 Voc� n�o mudou nada. 84 00:13:57,870 --> 00:14:00,896 Queria agradec�-lo pela ajuda. 85 00:14:02,808 --> 00:14:04,536 Por que continua aqui? 86 00:14:05,377 --> 00:14:06,674 Aquela casa vazia... 87 00:14:07,179 --> 00:14:09,570 me d� medo. 88 00:14:13,318 --> 00:14:16,012 Lamento pelo que houve com seu pai. 89 00:14:16,288 --> 00:14:18,583 - Gostaria de... - Eu sei. 90 00:14:22,261 --> 00:14:24,586 N�o h� mais nada a ser feito. 91 00:14:30,703 --> 00:14:33,498 Por favor, vamos embora. 92 00:14:34,003 --> 00:14:36,498 PELA PRIMEIRA VEZ MISS MORTE 93 00:14:39,378 --> 00:14:40,743 Eu n�o pude fazer nada. 94 00:14:41,547 --> 00:14:44,778 Como rec�m formado, n�o teria a chance de falar. 95 00:14:45,017 --> 00:14:48,748 N�o concordei com aqueles c�nicos Vicas, Moroni e Kallman. 96 00:14:49,655 --> 00:14:52,383 Eu n�o esquecerei. Jamais! 97 00:14:52,992 --> 00:14:57,321 E agora, senhoras e senhores, tenho o prazer de anunciar... 98 00:14:57,563 --> 00:15:00,631 a ex�tica e sensual Miss Morte! 99 00:17:03,322 --> 00:17:06,652 � melhor irmos. Vamos. 100 00:17:41,727 --> 00:17:43,384 Boa noite. 101 00:17:54,773 --> 00:17:56,398 Philippe! 102 00:18:45,724 --> 00:18:48,484 - Poderia me dar uma carona? - Sim. Est� sozinha? 103 00:18:48,994 --> 00:18:50,922 Sim, estou. N�o se preocupe. 104 00:19:06,778 --> 00:19:08,905 Esperava que seu namorado aparecesse. 105 00:19:09,514 --> 00:19:11,004 N�o tenho namorado. Sempre viajo sozinha. 106 00:19:11,483 --> 00:19:13,791 - N�o � perigoso? - N�o! Sei me cuidar. 107 00:19:13,886 --> 00:19:16,809 - Vem de longe? - Sim, Roterd�. Holanda. 108 00:19:16,822 --> 00:19:19,154 Ainda n�o me apresentei. Sou Juliann van Drokken. 109 00:19:19,391 --> 00:19:21,518 Todo ver�o eu fa�o uma viagem assim. 110 00:19:21,760 --> 00:19:24,019 Adoro passear, mas sigo pedindo carona. 111 00:19:24,160 --> 00:19:25,719 N�o tenho dinheiro suficiente para o trem. 112 00:19:25,964 --> 00:19:28,228 Mas sempre cruzo com algum babaca no caminho. 113 00:19:28,467 --> 00:19:30,901 - Oh, me desculpe! - Tudo bem. 114 00:19:31,503 --> 00:19:33,798 E seus pais n�o se incomodam que viaje sozinha? 115 00:19:33,805 --> 00:19:37,499 Eles j� se foram. Morreram quando eu tinha 2 anos. 116 00:19:39,077 --> 00:19:41,505 Sou sozinha no mundo mas consigo me virar bem. 117 00:19:41,747 --> 00:19:45,412 Sempre se d� um jeito. Modelo, hostess, secret�ria... 118 00:19:45,884 --> 00:19:48,182 Veja que lago lindo! 119 00:19:48,654 --> 00:19:51,581 Podemos parar para dar um mergulho? 120 00:19:51,857 --> 00:19:53,582 Ser� um prazer. 121 00:19:58,096 --> 00:19:59,658 Eu n�o trouxe traje de banho. 122 00:20:00,532 --> 00:20:01,692 Posso te emprestar este, se quiser. 123 00:20:01,934 --> 00:20:04,361 - Obrigada. - De nada. 124 00:20:31,530 --> 00:20:32,827 Como est� fria! 125 00:20:33,065 --> 00:20:35,562 Est� mesmo, mas j� estou acostumada. 126 00:20:36,501 --> 00:20:39,395 Posso ficar em �guas geladas por horas. 127 00:20:57,823 --> 00:20:58,915 J� vai sair? 128 00:20:59,758 --> 00:21:01,623 Sim, est� muito fria para mim. 129 00:21:09,601 --> 00:21:11,091 � melhor do que qualquer piscina! 130 00:24:51,356 --> 00:24:52,721 Qual o problema, Irma? 131 00:24:57,696 --> 00:24:59,129 O que quer? 132 00:24:59,364 --> 00:25:02,592 Estava esperando por voc�. Para me despedir. 133 00:25:03,802 --> 00:25:05,427 - Est� indo embora? - Sim. 134 00:25:06,504 --> 00:25:08,438 Permaneci aqui pelo seu pai. 135 00:25:08,707 --> 00:25:12,402 Pode achar rid�culo, mas eu o admirava e o adorava. 136 00:25:12,744 --> 00:25:14,006 Est� mesmo decidida a partir? 137 00:25:14,479 --> 00:25:17,541 Sim. Porque n�o sou mais �til aqui. 138 00:25:18,183 --> 00:25:21,408 Concordei em ajud�-la por causa de Hans. 139 00:25:21,753 --> 00:25:24,779 Foi voc� que fez seu pai come�ar a fazer experi�ncias em humanos. 140 00:25:25,690 --> 00:25:27,624 Entenda que estou com medo, por isso estou indo embora. 141 00:25:28,860 --> 00:25:29,417 Bergen! 142 00:25:29,860 --> 00:25:33,217 N�o! Me solte! 143 00:27:50,535 --> 00:27:51,365 Quem � voc�? 144 00:27:52,070 --> 00:27:54,971 Sou... Barbara Alberts. 145 00:27:55,573 --> 00:27:56,505 Ainda quer partir? 146 00:27:56,908 --> 00:27:57,665 N�o. 147 00:27:58,376 --> 00:27:59,775 Promete me obedecer? 148 00:28:00,178 --> 00:28:00,872 Prometo. 149 00:28:01,513 --> 00:28:03,310 Levante-se. Temos trabalho a fazer. 150 00:28:04,115 --> 00:28:05,848 Prepare o espelho de opera��o. 151 00:29:34,973 --> 00:29:36,230 Desculpe. 152 00:30:16,781 --> 00:30:18,442 Bergen, partiremos esta noite. 153 00:30:19,317 --> 00:30:20,875 Reuna todo nosso equipamento. 154 00:30:21,586 --> 00:30:23,546 Deixe tudo pronto. 155 00:30:24,489 --> 00:30:27,520 - Para onde vamos? - � antiga mans�o. 156 00:30:29,160 --> 00:30:33,218 N�o gosto daquele lugar. Est� abandonado h� tanto tempo. 157 00:30:33,598 --> 00:30:34,903 Por isso que ser� um excelente esconderijo. 158 00:30:35,068 --> 00:30:38,060 Todos acreditar�o que a filha do Dr Zimmer morreu num acidente... 159 00:30:38,071 --> 00:30:40,039 e ningu�m jamais suspeitaria... 160 00:30:40,171 --> 00:30:43,339 que ela est� escondida nos por�es daquela casa abandonada. 161 00:30:43,575 --> 00:30:45,406 Temos trabalho a fazer, Barbara. 162 00:30:46,578 --> 00:30:50,614 Vicas... Moroni... Kallman... 163 00:30:51,583 --> 00:30:53,662 Mas ainda preciso encontrar a pessoa certa. 164 00:30:54,285 --> 00:30:56,913 Algu�m de carne e osso que eu possa comandar. 165 00:30:57,155 --> 00:31:00,385 Com uma beleza que seduza e destrua quem eu quiser. 166 00:31:01,092 --> 00:31:02,649 Philippe! 167 00:31:07,098 --> 00:31:10,124 Mudei de id�ia, querido. Vou com voc� para Paris. 168 00:31:10,969 --> 00:31:12,231 Estou com as passagens. 169 00:31:12,503 --> 00:31:15,034 Tomra que esse congresso n�o te ocupe demais. 170 00:31:15,046 --> 00:31:16,534 Ser� nossa primeira viagem juntos. 171 00:31:16,608 --> 00:31:18,549 Nadia! Nadia, � a sua vez! 172 00:31:20,211 --> 00:31:21,502 Apresse-se. 173 00:31:27,251 --> 00:31:28,411 Voc� me ama mesmo? 174 00:31:28,653 --> 00:31:31,178 Claro que sim. Fico louco quando est� longe. 175 00:31:31,923 --> 00:31:33,618 Nos vemos amanh� no aeroporto. 176 00:31:52,143 --> 00:31:57,207 E agora, senhoras e senhores, tenho o prazer de anunciar... 177 00:31:57,615 --> 00:32:01,176 a ex�tica, a sensual, a misteriosa... 178 00:32:01,252 --> 00:32:02,619 Miss Morte! 179 00:32:03,087 --> 00:32:05,646 Por favor, diga que quero conversar ap�s o show. 180 00:32:23,174 --> 00:32:25,337 Gostaria de ir para os Estados Unidos? 181 00:32:25,410 --> 00:32:28,377 - Quem � voc�? - Voc� tem meu cart�o. 182 00:32:28,780 --> 00:32:32,004 Vim para oferec�-la um contrato. Los Angeles e Las Vegas. 183 00:32:32,148 --> 00:32:35,011 Tr�s meses. 2000 d�lares por semana. 184 00:32:35,153 --> 00:32:36,721 Que conversa � essa? 185 00:32:36,788 --> 00:32:40,350 Voc� ouviu. 5000 d�lares por uma assinatura. 186 00:32:42,393 --> 00:32:44,893 Mas n�o posso ir agora, eu... 187 00:32:44,896 --> 00:32:47,354 S� quero que tenha uma alternativa e sua assinatura. 188 00:32:47,598 --> 00:32:50,098 Estou partindo amanh� cedo e estava na plat�ia hoje. 189 00:32:50,368 --> 00:32:52,228 Fiquei impressionada com o seu n�mero. 190 00:32:52,336 --> 00:32:56,600 Se estiver interessada posso conseguir trabalhos em Hollywood. 191 00:32:56,974 --> 00:32:58,265 Em Hollywood? 192 00:32:58,376 --> 00:32:59,633 Sim. 193 00:32:59,877 --> 00:33:02,005 O problema � que eu parto amanh� bem cedo. 194 00:33:02,007 --> 00:33:06,005 E preciso que assine os pap�is. Quer vir comigo at� a ag�ncia? 195 00:33:06,284 --> 00:33:09,114 - Mas eu... - � perto daqui. Vamos. 196 00:33:09,387 --> 00:33:12,444 - Mas... - N�o precisa se vestir. 197 00:33:12,523 --> 00:33:15,517 � s� atravessar a rua. Apenas coloque um casaco. 198 00:33:24,268 --> 00:33:25,750 S�o de verdade? 199 00:33:26,971 --> 00:33:28,678 Sim. 200 00:33:46,057 --> 00:33:48,588 - Vai sair? - At� logo. 201 00:33:56,100 --> 00:33:59,931 Eu sempre quis ser atriz. Venho tentando h� bastante tempo. 202 00:34:00,136 --> 00:34:01,782 Fa�o esse show h� uns 3 meses e estou indo bem. 203 00:34:01,806 --> 00:34:03,897 Miss Death foi ideia minha. 204 00:34:04,008 --> 00:34:05,909 Fico feliz em conseguir um novo contrato. 205 00:34:05,948 --> 00:34:07,709 Afinal, acho que eu mere�o. 206 00:34:07,745 --> 00:34:09,639 Certamente. 207 00:34:13,684 --> 00:34:15,307 � escuro aqui. 208 00:34:16,587 --> 00:34:18,684 L� embaixo, � direita. 209 00:34:23,361 --> 00:34:25,557 - Tem algu�m aqui? - Apenas o zelador. 210 00:34:44,148 --> 00:34:46,410 - Parece...? - Um teatro. 211 00:34:52,957 --> 00:34:54,515 Por que ele se escondeu? 212 00:34:54,859 --> 00:34:57,518 O que est� havendo? Para onde estamos indo? 213 00:34:58,763 --> 00:34:59,525 Me solte! 214 00:38:11,589 --> 00:38:17,390 Passengeiros com destino � Paris, prossigam para o port�o 2. 215 00:38:24,135 --> 00:38:25,432 N�o consigo te ouvir! 216 00:38:26,137 --> 00:38:28,498 N�o teve not�cias dela desde ontem? 217 00:38:29,573 --> 00:38:31,301 Tem certeza disso? 218 00:38:31,542 --> 00:38:33,236 Mas... 219 00:38:35,613 --> 00:38:36,511 Obrigado. 220 00:38:39,283 --> 00:38:40,511 Philippe, vamos! 221 00:38:41,085 --> 00:38:47,418 �ltima chamada do v�o com destino � Paris. Obrigada. 222 00:38:59,336 --> 00:39:00,560 Ela est� acordando. 223 00:39:00,938 --> 00:39:03,529 Tenha cuidado. Ela pode ser perigosa. 224 00:40:02,332 --> 00:40:05,024 Escute, voc� matar� apenas quando eu mandar! 225 00:40:06,337 --> 00:40:09,297 E dever� me obedecer sem questionar! 226 00:40:10,941 --> 00:40:11,498 Sim. 227 00:40:11,976 --> 00:40:13,538 Est� sob o meu controle. 228 00:40:14,712 --> 00:40:17,512 Debaixo destas lindas unhas h� veneno que poder� usar. 229 00:40:17,915 --> 00:40:19,610 Est� completamente submissa � mim. 230 00:40:21,852 --> 00:40:23,617 Agora leve Barbara para a c�mara de g�s. 231 00:41:13,504 --> 00:41:14,937 Ela � linda, n�o �? 232 00:41:15,739 --> 00:41:18,570 Sim, muito bonita. 233 00:42:29,546 --> 00:42:31,013 Mora mais algu�m aqui? 234 00:42:31,915 --> 00:42:33,540 Sim, um homem. 235 00:42:36,487 --> 00:42:37,676 E por onde ele anda? 236 00:42:38,956 --> 00:42:40,647 Viajando. 237 00:42:53,037 --> 00:42:55,601 "Eu te amo, Nadia. Philippe." 238 00:43:07,084 --> 00:43:09,518 Querida, estarei ausente por dois meses. 239 00:43:10,587 --> 00:43:13,750 Me ofereceram um servi�o... 240 00:43:17,294 --> 00:43:18,158 em Paris. 241 00:43:22,166 --> 00:43:25,329 Escreverei assim que puder. Com amor, Nadia. 242 00:43:36,080 --> 00:43:37,604 Posso lhe fazer companhia? 243 00:43:38,549 --> 00:43:39,611 Ser� um prazer. 244 00:43:50,961 --> 00:43:52,326 Ando meio distra�do. 245 00:44:06,310 --> 00:44:07,672 Est� indo para Hartog tamb�m? 246 00:44:08,379 --> 00:44:09,536 Sim. 247 00:44:10,314 --> 00:44:12,241 A noite ser� longa. 248 00:44:13,417 --> 00:44:14,645 Viaja sempre sozinha? 249 00:44:15,719 --> 00:44:18,819 �s vezes. E voc�? 250 00:44:19,089 --> 00:44:23,923 Na maioria das vezes estou sozinho. Mas n�o ligo. 251 00:44:24,261 --> 00:44:26,058 Eu viajo por prazer. 252 00:44:26,830 --> 00:44:29,322 E prefiro os trens. 253 00:44:29,400 --> 00:44:31,098 Ou barcos. 254 00:44:31,201 --> 00:44:33,532 Viagens demoradas. 255 00:44:34,238 --> 00:44:35,664 N�o gosto de voar. 256 00:44:36,340 --> 00:44:40,569 N�o nenhuma intimidade. N�o concorda? 257 00:44:42,312 --> 00:44:45,875 � claro. Voc� � uma mulher incr�vel. 258 00:44:45,916 --> 00:44:48,543 - E eu me pergunto... - O qu�? 259 00:44:49,153 --> 00:44:50,783 Se estou sonhando. 260 00:44:51,355 --> 00:44:53,088 Se este trem � real. 261 00:44:53,290 --> 00:44:55,657 Se est� indo para algum lugar. 262 00:44:56,627 --> 00:44:58,423 Se est� mesmo aqui. 263 00:44:58,796 --> 00:45:00,685 Toque minha m�o, por favor. 264 00:45:09,005 --> 00:45:10,631 Sou um sonho? 265 00:45:11,909 --> 00:45:13,598 Espero que n�o. 266 00:46:56,547 --> 00:46:58,378 Que unhas maravilhosas! 267 00:47:56,473 --> 00:47:59,670 Uma lembran�a do Dr. Zimmer! 268 00:50:02,632 --> 00:50:06,227 H� sangue no seu vestido. Tire-o e queime-o. 269 00:50:11,908 --> 00:50:15,173 Pronto. N�o temos tempo a perder. 270 00:50:25,155 --> 00:50:27,682 Espero ter sucesso com ela... 271 00:50:27,991 --> 00:50:30,684 como meu pai teve com voc�. 272 00:50:50,614 --> 00:50:52,659 Que coisa horr�vel! O que foi que eu fiz? 273 00:50:53,917 --> 00:50:55,609 Por que eu fiz aquilo? 274 00:50:55,986 --> 00:50:57,277 Me diga, por qu�? 275 00:50:57,387 --> 00:50:59,998 - Pare com isso! - Sei que n�o sou louca! 276 00:51:00,005 --> 00:51:02,017 Eu sei que eu matei! Preciso saber porqu�! 277 00:51:02,427 --> 00:51:04,388 Me solte! 278 00:51:04,727 --> 00:51:06,388 N�o quero ficar aqui! 279 00:51:06,496 --> 00:51:07,861 Me soltem! 280 00:51:09,065 --> 00:51:10,430 Me soltem! 281 00:51:10,865 --> 00:51:16,430 Me deixem em paz! Me soltem! Me soltem! 282 00:51:18,765 --> 00:51:20,530 Quero ir embora! 283 00:51:34,658 --> 00:51:38,553 Receio que teremos que dar mais um "trato" nela. 284 00:51:46,603 --> 00:51:49,597 Deixem-me me sair daqui! Deixem-me me sair! 285 00:51:54,511 --> 00:51:57,569 Pare com isso! Est� assustando os peixes! 286 00:51:58,849 --> 00:52:01,681 � a sua cara que espanta os peixes. 287 00:52:03,220 --> 00:52:06,628 Vamos para outro lugar. Poderia parar de assobiar? 288 00:52:50,400 --> 00:52:52,163 "Querido, ficarei fora por dois meses. 289 00:52:52,435 --> 00:52:56,262 "Me ofereceram um servi�o em Paris. 290 00:52:56,400 --> 00:52:58,663 Escreverei assim que puder." 291 00:53:09,119 --> 00:53:10,746 Que tal bater antes de entrar? 292 00:53:10,887 --> 00:53:13,218 Desculpe, n�o posso perder tempo. 293 00:53:13,356 --> 00:53:14,817 Se procura por Nadia, est� perdendo tempo. 294 00:53:15,025 --> 00:53:16,151 Onde ela est�? 295 00:53:16,626 --> 00:53:19,459 N�o fa�o ideia. Ela se foi sem dizer nada. 296 00:53:19,696 --> 00:53:20,958 Quando a viu pela �ltima vez? 297 00:53:21,231 --> 00:53:24,564 Ela estava com uma mulher e saiu depois de se despedir. 298 00:53:24,768 --> 00:53:26,057 E como ela era? 299 00:53:26,102 --> 00:53:30,038 Muito bonita e inteligente. Usava uns �culos esquisitos. 300 00:53:30,440 --> 00:53:31,429 Mais nada? 301 00:53:31,708 --> 00:53:35,573 N�o. S� os �culos que n�o tem como esquecer. 302 00:53:40,616 --> 00:53:42,411 Outra noite ruim? 303 00:53:42,886 --> 00:53:43,750 Sim, p�ssima. 304 00:53:44,187 --> 00:53:47,953 Os trig�meos? Que situa��o dif�cil. Sobretudo quando choram. 305 00:53:48,525 --> 00:53:51,221 Eles n�o param. A noite toda. Um atr�s do outro. 306 00:53:51,695 --> 00:53:52,954 Que coisa terr�vel. 307 00:53:53,330 --> 00:53:56,493 Espero que este caso se torne algo interessante. 308 00:53:57,467 --> 00:54:02,563 Como colega brit�nico, espero que aconte�a algo inusitado. 309 00:54:02,739 --> 00:54:05,799 N�o quero me envolver em situa��es dram�ticas demais... 310 00:54:06,042 --> 00:54:08,639 mas as coisas est�o muito devagar. 311 00:54:09,813 --> 00:54:11,637 Chegamos. 312 00:54:18,254 --> 00:54:20,051 O chefe anda meio cansado ultimamente. 313 00:54:20,256 --> 00:54:23,053 A esposa dele teve trig�meos. O que espera? 314 00:54:23,225 --> 00:54:25,269 Eles gritam o tempo todo, ningu�m consegue dormir. 315 00:54:27,430 --> 00:54:30,387 - Ol�. Inspetor Green, da Scotland Yard. - Como vai? 316 00:54:30,734 --> 00:54:32,291 E ent�o? 317 00:54:32,302 --> 00:54:36,696 Encontramos um corpo de uma jovem. Morta h� v�rios dias. 318 00:54:36,706 --> 00:54:39,960 Irreconhec�vel. Mas n�o h� marcas de intoxica��o, asfixia��o... 319 00:54:39,982 --> 00:54:43,942 ou estrangulamento, mas ela deve ter morrido quando o carro explodiu. 320 00:54:44,080 --> 00:54:46,504 Pode ter sido um acidente. 321 00:54:46,916 --> 00:54:49,383 - Descobriram de quem � o carro? - Pertence ao Professor Zimmer. 322 00:54:49,586 --> 00:54:51,417 O Prof. Zimmer est� morto h� duas semanas. 323 00:54:51,621 --> 00:54:52,988 Talvez seja sua filha. 324 00:54:52,991 --> 00:54:54,988 N�o podemos confirmar pois n�o conseguimos identific�-la. 325 00:54:55,325 --> 00:54:57,157 - Philippe Brighthouse? - Exato. 326 00:54:57,527 --> 00:55:01,186 - Reconheceria Irma Zimmer? - Sim, certamente. 327 00:55:01,297 --> 00:55:04,086 - E a conhecia bem? - Sim, muito bem. 328 00:55:04,267 --> 00:55:06,967 Sou m�dico e era muito interessado nos estudos de seu pai. 329 00:55:07,037 --> 00:55:09,535 - Ent�o � m�dico? - Sim, neurologista. 330 00:55:13,342 --> 00:55:16,543 Ent�o conhecia o Dr... Vicas? 331 00:55:16,713 --> 00:55:18,010 Claro que o conhecia. 332 00:55:18,848 --> 00:55:21,248 Ent�o pode nos ajudar. Ontem � noite... 333 00:55:21,451 --> 00:55:23,611 encontraram o corpo dele. 334 00:55:24,254 --> 00:55:25,648 Um acidente? 335 00:55:32,729 --> 00:55:34,660 Sim. � Vicas. 336 00:55:35,698 --> 00:55:38,662 Ele ainda tinha seus pap�is e dinheiro nos bolsos. 337 00:55:39,870 --> 00:55:42,994 - Que gatinho � esse? - � Malou. 338 00:55:43,039 --> 00:55:44,631 - Malou? - Sim, Malou! 339 00:55:46,409 --> 00:55:49,943 Concordo que a morte do Dr. Vicas � mais interessante... 340 00:55:50,045 --> 00:55:52,307 que o acidente da garota. 341 00:55:52,749 --> 00:55:57,683 Entretanto, eu creio que Vicas pode ter ca�do do trem. 342 00:55:57,821 --> 00:56:01,345 - Esqueceu das marcas no pesco�o dele? - Podia ter sido um lobo. 343 00:56:13,670 --> 00:56:15,432 D� uma olhada. 344 00:56:20,076 --> 00:56:22,538 - O que �? - Curare. 345 00:56:22,745 --> 00:56:25,236 Foram encontradas no laborat�rio, nas feridas de Vicas. 346 00:56:25,548 --> 00:56:27,938 Indica que essas feridas foram causadas por um animal. 347 00:56:28,084 --> 00:56:31,515 E este animal tinha unhas longas, duras e envenenadas. 348 00:56:32,255 --> 00:56:35,156 E lobos t�m unhas envenenadas? 349 00:56:57,547 --> 00:56:59,071 Imposs�vel reconhec�-la. 350 00:56:59,282 --> 00:57:02,082 O corpo est� completamente carbonizado. 351 00:57:02,218 --> 00:57:04,643 Encontramos isto... 352 00:57:05,255 --> 00:57:06,687 junto ao corpo. 353 00:57:08,591 --> 00:57:10,586 Sim, certamente � dela. 354 00:57:10,894 --> 00:57:12,652 Nossa primeira pista. 355 00:57:13,563 --> 00:57:17,860 � estranho n�o conseguirmos identific�-la. 356 00:57:18,001 --> 00:57:20,101 Ela era loira ou morena? 357 00:57:20,203 --> 00:57:23,002 - Irma era loira. Por qu�? - Loira natural? 358 00:57:23,106 --> 00:57:24,866 Est� querendo saber demais. 359 00:57:25,008 --> 00:57:28,070 Inspetor, a morte do Dr. Zimmer, de sua filha e do Dr. Vicas... 360 00:57:28,086 --> 00:57:33,679 tem em comum que todos estavam na confer�ncia de Hoffen. 361 00:57:33,849 --> 00:57:35,649 Voc� tamb�m estava l�, n�o �? 362 00:57:37,387 --> 00:57:40,649 Ent�o � melhor ter cuidado. 363 00:58:10,586 --> 00:58:12,375 Qual o problema, querida? 364 00:58:13,056 --> 00:58:16,548 Tive um pesadelo. Vicas foi morto por uma pantera. 365 00:58:16,659 --> 00:58:20,253 Acalme-se. Ainda est� impressionada com a morte dele, � normal. 366 00:58:20,330 --> 00:58:22,680 Tem raz�o. Mas tudo � t�o estranho. 367 00:58:22,799 --> 00:58:23,356 Sim. 368 00:58:23,600 --> 00:58:25,949 Fiquei sabendo que ele foi visto pela �ltima vez... 369 00:58:26,070 --> 00:58:29,197 jantando acompanhado de uma bela loira. 370 00:58:29,339 --> 00:58:32,641 Ele nunca convidaria uma mulher para jantar. 371 00:58:32,739 --> 00:58:34,741 - Acha que foi um crime? - N�o sei dizer. 372 00:58:34,877 --> 00:58:38,543 Tente voltar a dormir, vou � cidade tomar um caf�. 373 00:58:38,881 --> 00:58:40,973 Trabalhei a noite inteira, preciso relaxar um pouco. 374 00:58:41,017 --> 00:58:44,541 N�o demore, por favor. N�o gosto de ficar sozinha aqui. 375 00:58:44,887 --> 00:58:47,354 N�o vou demorar, do�ura. Boa noite. 376 00:59:29,065 --> 00:59:30,525 Boa noite, Eric. 377 00:59:30,667 --> 00:59:31,827 Boa noite, doutor. 378 00:59:32,568 --> 00:59:34,629 - Um caf�? - Sim, obrigado. 379 00:59:36,839 --> 00:59:39,333 Whisky, por favor. 380 01:00:27,490 --> 01:00:28,752 J� vai, doutor? 381 01:00:28,991 --> 01:00:31,585 Vou dar uma caminhada antes de partir. Boa noite. 382 01:04:10,880 --> 01:04:12,638 Quer que segure sua m�o, querido? 383 01:04:47,450 --> 01:04:48,144 Sandra? 384 01:04:51,750 --> 01:04:53,444 Sandra? 385 01:05:27,750 --> 01:05:29,544 T�xi! T�xi! 386 01:05:34,397 --> 01:05:35,295 Para a delegacia! 387 01:05:54,116 --> 01:05:57,309 Uma lembrancinha do Dr. Zimmer. 388 01:06:15,830 --> 01:06:17,667 - Boa noite, Inspetor. - Boa noite. 389 01:06:18,040 --> 01:06:19,695 Conhecia o Dr. Moroni? 390 01:06:20,943 --> 01:06:22,680 Por que "conhecia"? Ele morreu? 391 01:06:23,079 --> 01:06:26,276 Sim, seu corpo foi encontrado fora da cidade... 392 01:06:26,449 --> 01:06:28,542 e sua esposa foi estrangulada em casa ontem � noite. 393 01:06:29,385 --> 01:06:31,350 E n�o h� marcas de unhas dessa vez? 394 01:06:31,687 --> 01:06:33,655 N�o. Marca nenhuma. 395 01:06:34,290 --> 01:06:36,656 Ele estava aqui para o congresso? 396 01:06:36,892 --> 01:06:40,657 Sim, Moroni se op�s �s pesquisas do Dr. Zimmer. 397 01:06:43,165 --> 01:06:46,025 - Venha jantar conosco. - � uma ordem, inspetor? 398 01:06:46,102 --> 01:06:48,531 - N�o. � apenas um convite. - J� que � assim. 399 01:06:52,408 --> 01:06:56,566 Parece uma conspira��o contra o presidente do congresso. 400 01:06:58,847 --> 01:07:00,980 Parece uma vingan�a do Dr. Zimmer. 401 01:07:01,283 --> 01:07:02,750 A pol�cia n�o acredita em assassinos. 402 01:07:03,185 --> 01:07:04,812 Precisamos usar a imagina��o. 403 01:07:06,655 --> 01:07:09,988 Um caf� duplo, por favor. 404 01:07:10,026 --> 01:07:11,495 Os trig�meos ainda est�o chorando muito? 405 01:07:11,560 --> 01:07:15,625 Todas as noites. Mal consigo descansar. 406 01:07:17,066 --> 01:07:18,596 E a filha dele? 407 01:07:19,334 --> 01:07:21,999 - O que quer dizer? - A filha de Zimmer. 408 01:07:22,238 --> 01:07:23,170 O que tem ela? 409 01:07:23,472 --> 01:07:27,270 T�m certeza que foi mesmo o corpo dela que acharam naquele carro? 410 01:07:28,144 --> 01:07:33,171 At� onde conseguimos constatar, tanto Vicas quanto Moroni... 411 01:07:33,315 --> 01:07:36,510 foram vistos com a bela loira antes de morrerem. 412 01:07:36,752 --> 01:07:39,482 E a descri��o da garota n�o tinha rela��o alguma com Irma Zimmer. 413 01:07:39,822 --> 01:07:41,255 Mas se parecia com Miss Morte. 414 01:07:41,423 --> 01:07:42,048 Miss Morte? 415 01:07:43,259 --> 01:07:44,226 Sim, por causa das unhas. 416 01:07:44,693 --> 01:07:46,593 E as unhas de Nadia eram grandes e pontiagudas. 417 01:07:47,196 --> 01:07:50,288 - Voc�s eram amantes? - Sim, mas ela sumiu do nada. 418 01:07:50,499 --> 01:07:53,991 Inspetor, algu�m pode t�-la dopado... 419 01:07:54,436 --> 01:07:57,502 e ter feito uma lavagem cerebral. 420 01:07:58,541 --> 01:08:01,309 E t�-la transformado numa assassina. 421 01:08:11,453 --> 01:08:12,647 Ei, mo�o! 422 01:08:13,923 --> 01:08:16,591 N�o adianta tocar a campainha, todos est�o mortos! 423 01:08:16,926 --> 01:08:21,663 At� onde eu sei, a casa permanece fechada. 424 01:08:22,064 --> 01:08:25,264 O estranho � que ningu�m reinvindica a posse. 425 01:08:25,434 --> 01:08:31,265 E muito menos depois desse caso. 426 01:08:31,507 --> 01:08:36,006 Sim, eu sei. O Prof. Zimmer tinha outras propriedades? 427 01:08:36,612 --> 01:08:39,997 Sim, tinha. Havia uma antiga mans�o... 428 01:08:40,046 --> 01:08:42,677 no interior, perto de Hartog. 429 01:08:50,292 --> 01:08:52,457 Ela adormeceu, prepare-se. 430 01:08:55,731 --> 01:08:57,623 Est� esperando o qu�? 431 01:09:27,857 --> 01:09:30,197 N�o conte � esposa dele que ele comprou o coelho! 432 01:09:31,934 --> 01:09:33,558 At� domingo, Kallman! 433 01:09:33,803 --> 01:09:38,064 Cuidado na estrada! As mulheres est�o atacando por a�! 434 01:09:38,203 --> 01:09:41,464 N�o tenho medo de mulheres! V� cuidar da sua esposa! 435 01:13:01,043 --> 01:13:03,435 Josef! Venha, depressa! 436 01:13:08,283 --> 01:13:11,584 Encontrei-a na estrada! Me ajude a lev�-la para dentro! 437 01:13:12,087 --> 01:13:13,619 Sim, doutor. 438 01:13:55,047 --> 01:13:56,689 Onde eu estou? 439 01:13:57,499 --> 01:13:59,677 Sou o Dr. Kallman e est� na minha casa. 440 01:14:00,102 --> 01:14:01,660 Como voc� queria. 441 01:14:02,104 --> 01:14:06,069 Procurava por mim, n�o �? Tinha certeza disso. 442 01:14:06,206 --> 01:14:09,506 A primeira parte do seu plano funcionou muito bem. 443 01:14:10,212 --> 01:14:11,610 N�o entendo! 444 01:14:12,313 --> 01:14:14,145 Infelizmente, eu estava � sua espera. 445 01:14:14,383 --> 01:14:18,546 As mortes de Vicas e Moroni me deixaram em alerta. 446 01:14:18,921 --> 01:14:21,351 Al�m do mais... 447 01:14:24,826 --> 01:14:27,651 Conhe�o bem as teorias de Zimmer. 448 01:14:28,697 --> 01:14:31,757 Eu a examinei cuidadosamente quando estava inconsciente. 449 01:14:32,668 --> 01:14:34,761 Eu vi seus olhos e as cicatrizes. 450 01:14:35,237 --> 01:14:36,679 E suas unhas. 451 01:14:37,105 --> 01:14:39,263 Me disseram tudo. 452 01:14:42,878 --> 01:14:44,436 Fique onde est�! 453 01:14:54,690 --> 01:14:56,687 Josef, chame a pol�cia imediatamente! 454 01:15:05,133 --> 01:15:09,433 Sei que voc� n�o passou de um instrumento daqueles criminosos. 455 01:15:10,105 --> 01:15:13,572 Mas n�o sei se a pol�cia concordar� com isso. 456 01:15:14,443 --> 01:15:16,574 � uma pena. 457 01:15:17,512 --> 01:15:18,740 S�o eles. 458 01:16:08,263 --> 01:16:12,059 � o fim para ela. N�o tem mais utilidade para n�s. 459 01:16:12,201 --> 01:16:15,430 E pode ser perigosa. 460 01:16:15,737 --> 01:16:18,628 Livre-se dela imediatamente! 461 01:18:58,738 --> 01:19:00,570 Nadia! 462 01:19:02,738 --> 01:19:04,580 - Nadia! - Sim. 463 01:19:04,738 --> 01:19:06,270 Ela voltou para mim. 464 01:19:06,675 --> 01:19:09,567 Eu a controlo. Ela n�o pode fugir. 465 01:19:09,945 --> 01:19:12,576 Mas... quem � voc�? 466 01:19:13,548 --> 01:19:15,242 N�o me reconhece? 467 01:19:15,650 --> 01:19:17,644 Olhe bem para mim. 468 01:19:18,319 --> 01:19:19,683 Irma! 469 01:19:20,021 --> 01:19:24,612 Sim. Irma Zimmer. Exatamente. 470 01:19:24,993 --> 01:19:27,484 Lamento ter envolvido voc� nisso, Philippe. 471 01:19:27,729 --> 01:19:30,287 Queria t�-lo poupado disso. 472 01:19:30,465 --> 01:19:34,263 Mas por que se apaixonou por Nadia justo quando eu precisava dela? 473 01:19:34,369 --> 01:19:37,226 N�o! N�o se aproxime dela! 474 01:19:37,873 --> 01:19:40,573 Ela est� sob meu controle. 475 01:19:41,209 --> 01:19:45,409 Ela vingou a morte do meu pai. Ela fez tudo. 476 01:19:45,847 --> 01:19:49,339 Voc� matou Bergen. E fico satisfeita que o tenha feito. 477 01:19:49,518 --> 01:19:53,446 Voc� me ajudou sem saber. Estava prestes a me livrar dele. 478 01:19:53,588 --> 01:19:57,186 Meu problema agora � Nadia. Ele deve morrer! 479 01:19:57,225 --> 01:20:00,684 Ela n�o tem mais utilidade. Voc� tamb�m n�o, Philippe! 480 01:20:01,396 --> 01:20:03,591 N�o sair� daqui vivo agora que sabe de tudo. 481 01:20:04,299 --> 01:20:06,767 Irma, vou embora daqui e levarei Nadia comigo. 482 01:20:07,469 --> 01:20:08,913 Tarde demais! 483 01:20:51,646 --> 01:20:54,080 Nadia! Sou eu, Philippe! 484 01:20:54,883 --> 01:20:55,542 Philippe! 485 01:20:56,952 --> 01:20:59,351 Nadia... acorde, por favor! 486 01:21:54,109 --> 01:21:56,035 Irma Zimmer. 487 01:21:56,111 --> 01:21:58,308 - Socorro! - O que foi isso? 488 01:22:13,294 --> 01:22:14,761 Pois bem, Dr. Brighthouse. 489 01:22:19,300 --> 01:22:21,427 Inspetor, � inacredit�vel. 490 01:22:21,770 --> 01:22:23,298 Como adivinharam? 491 01:22:23,505 --> 01:22:27,935 Tirei uma bela soneca na casa da minha m�e. 492 01:22:28,043 --> 01:22:30,305 � melhor cuidar dela. 493 01:22:34,516 --> 01:22:36,278 Obrigado. 494 01:22:36,518 --> 01:22:39,584 Foi um caso bastante interessante, Inspetor. 495 01:22:41,122 --> 01:22:45,090 Querida, est� tudo acabado. N�o h� mais o que temer. 496 01:22:45,193 --> 01:22:46,091 Vamos embora daqui! 497 01:22:46,528 --> 01:22:49,156 Esque�a tudo isso. Eu cuidarei de voc�. 498 01:22:49,397 --> 01:22:52,025 Vai ficar tudo bem, Nadia. 499 01:22:56,938 --> 01:23:02,308 FIM 37462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.