Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,479 --> 00:02:23,670
Doutor.
2
00:02:25,545 --> 00:02:27,607
Seu caf�.
3
00:02:30,316 --> 00:02:31,374
Obrigado, Barbara.
4
00:02:31,651 --> 00:02:35,545
Sim, claro. N�o se preocupe.
Tchau.
5
00:02:42,929 --> 00:02:44,880
- Quem era?
- � Bresson.
6
00:02:44,898 --> 00:02:47,455
- O que ele queria?
- Um criminoso condenado escapou.
7
00:02:48,902 --> 00:02:50,631
Um criminoso condenado?
8
00:02:50,937 --> 00:02:52,636
Sim, a pol�cia est� vasculhando
a �rea.
9
00:02:57,310 --> 00:02:59,976
"Hans Bergen,
O estrangulador de Woodside...
10
00:03:00,179 --> 00:03:03,203
"assassino s�dico, cometeu
tr�s assassinatos em seis meses.
11
00:03:03,549 --> 00:03:06,447
Irrecuper�vel.
Ser� executado ao amanhecer."
12
00:04:29,771 --> 00:04:31,529
Deve ser a pol�cia.
V� atender.
13
00:04:45,884 --> 00:04:47,543
Irma!
14
00:05:04,838 --> 00:05:06,566
Hans Bergen.
15
00:05:20,620 --> 00:05:22,520
� Bergen.
Est� inconsciente.
16
00:05:23,122 --> 00:05:27,352
Finalmente, um criminoso
condenado aqui.
17
00:05:28,094 --> 00:05:29,618
Barbara, leve-o para dentro.
18
00:05:30,196 --> 00:05:32,324
� a nossa chance, pai!
19
00:07:28,347 --> 00:07:34,377
O DIAB�LICO DOUTOR Z
20
00:07:38,347 --> 00:07:42,777
CONGRESSO INTERNACIONAL DE NEUROLOGIA
21
00:08:56,770 --> 00:08:59,972
Este � o �nico ponto de vista
em que podemos considerar...
22
00:08:59,977 --> 00:09:05,271
a influ�ncia da atividade cerebral
nas futuras pesquisas neuropatol�gicas.
23
00:09:05,511 --> 00:09:08,045
Espero que ter sido claro.
24
00:09:08,180 --> 00:09:10,909
Amanh�, o Dr. Moroni nos mostrar�
seu ponto de vista.
25
00:09:11,016 --> 00:09:14,541
Agrade�o � todos pela aten��o.
26
00:09:18,741 --> 00:09:20,582
Vicas!
27
00:09:34,774 --> 00:09:36,499
Vicas.
28
00:09:42,148 --> 00:09:44,412
N�o podemos estourar o tempo.
29
00:09:47,653 --> 00:09:51,986
Sua aten��o, por gentileza!
Mesmo que n�o esteja no programa...
30
00:09:52,022 --> 00:09:55,945
nosso amigo, Dr. Zimmer,
tem algo a nos dizer.
31
00:09:56,092 --> 00:09:57,585
Com sua permiss�o.
32
00:10:02,368 --> 00:10:04,928
Obrigado, senhoras e senhores.
33
00:10:05,705 --> 00:10:08,538
N�o foi nada f�cil vir at� aqui
a julgar pelo meu estado de sa�de.
34
00:10:09,108 --> 00:10:13,807
Como sabem, toda minha vida
foi dedicada � neuropatologia.
35
00:10:13,900 --> 00:10:15,877
Investigo este assunto
h� mais de 30 anos.
36
00:10:16,716 --> 00:10:20,743
Embora alguns de voc�s
o considerem um charlat�o presun�oso...
37
00:10:21,153 --> 00:10:24,919
todos concordamos
com o g�nio do Dr. Orloff.
38
00:10:25,358 --> 00:10:28,991
Segundo ele dizia,
certas �reas espec�ficas...
39
00:10:29,059 --> 00:10:32,019
localizadas no c�rebro,
tal como a espinha dorsal...
40
00:10:32,164 --> 00:10:37,533
s�o capazes de determinar
o bem e o mal.
41
00:10:39,305 --> 00:10:44,137
Portanto, esse brilhante cientista
estava convencido...
42
00:10:44,310 --> 00:10:48,371
de que a origem do bem e do mal
sempre foi puramente fisiol�gica.
43
00:10:48,748 --> 00:10:50,948
E eu vos digo que concordo...
44
00:10:50,928 --> 00:10:54,608
mesmo que isso destrua
todas as teorias psicossom�ticas.
45
00:10:55,753 --> 00:10:58,990
Digo � voc�s...
que minhas pesquisas...
46
00:11:00,753 --> 00:11:03,590
v�o al�m das pesquisas do Dr. Orloff.
47
00:11:03,996 --> 00:11:07,522
Recentemente,
junto com minha filha Irma...
48
00:11:08,367 --> 00:11:15,437
consegui descobrir o ponto exato
da cria��o do bem...
49
00:11:15,873 --> 00:11:18,509
assim como da cria��o do mal.
50
00:11:18,878 --> 00:11:21,938
E suas localiza��es s�o distintas.
51
00:11:22,081 --> 00:11:24,119
E descobri ainda um raio Z...
52
00:11:24,281 --> 00:11:29,219
capaz de eliminar, neutralizar
ou ativar estes centros motores.
53
00:11:29,388 --> 00:11:32,582
E tenho provas vivas do meu �xito.
54
00:11:33,058 --> 00:11:34,819
J� fez experi�ncias em humanos?
55
00:11:34,960 --> 00:11:38,522
N�o, Dr. Kallman. N�o.
Apenas em animais.
56
00:11:38,731 --> 00:11:44,620
E que animais voc� usa?
Um gato domesticado que devora um rato?
57
00:11:49,542 --> 00:11:52,340
Dr. Moroni, deixe-me esclarecer.
58
00:11:52,945 --> 00:11:55,980
Embora eu tenha eliminado
essas c�lulas em uma hiena...
59
00:11:55,995 --> 00:11:58,080
por favor, n�o zombem de mim.
60
00:11:58,217 --> 00:12:02,353
Tentei o mesmo com um c�o
e o animal ficou fora de si.
61
00:12:02,521 --> 00:12:05,352
Ele devorou a si mesmo!
62
00:12:08,861 --> 00:12:10,624
E o que voc� pretende, Zimmer?
63
00:12:10,896 --> 00:12:13,694
Vicas, quero a oportunidade
de experimentar em humanos.
64
00:12:13,933 --> 00:12:15,560
O qu�? Ficou louco?
65
00:12:15,935 --> 00:12:17,027
Voc� vai para a cadeia!
66
00:12:17,303 --> 00:12:18,667
Deixe-me explicar!
67
00:12:18,804 --> 00:12:24,504
Gra�as � mim todos os assassinos,
psicopatas, man�acos...
68
00:12:24,710 --> 00:12:27,813
poder�o ser transformados
em pessoas s�bias e boas.
69
00:12:28,347 --> 00:12:31,851
E ter�o a chance de come�ar
uma vida normal.
70
00:12:31,884 --> 00:12:33,642
Basta!
Isso � um absdurdo!
71
00:12:36,922 --> 00:12:39,322
Qual seria o risco...
72
00:12:39,525 --> 00:12:43,483
se me permitissem experimentar
em um criminoso condenado � morte?
73
00:12:44,330 --> 00:12:46,591
Voc� que � o criminoso!
74
00:12:50,336 --> 00:12:53,999
Creio que todos queiram
que deixe este congresso imediatamente!
75
00:12:54,607 --> 00:12:58,501
E ordenamos que pare
com seus experimentos desumanos!
76
00:12:58,677 --> 00:13:01,737
N�o, Vicas!
N�o...
77
00:13:08,487 --> 00:13:09,646
Pai!
78
00:13:10,456 --> 00:13:14,624
Irma... prometa que vai continuar...
79
00:13:15,929 --> 00:13:17,659
Pai!
80
00:13:20,366 --> 00:13:24,566
Eu juro.
Vou continuar.
81
00:13:41,487 --> 00:13:42,644
Irma.
82
00:13:43,923 --> 00:13:45,681
Ol�, Philippe.
83
00:13:49,194 --> 00:13:52,519
Voc� n�o mudou nada.
84
00:13:57,870 --> 00:14:00,896
Queria agradec�-lo pela ajuda.
85
00:14:02,808 --> 00:14:04,536
Por que continua aqui?
86
00:14:05,377 --> 00:14:06,674
Aquela casa vazia...
87
00:14:07,179 --> 00:14:09,570
me d� medo.
88
00:14:13,318 --> 00:14:16,012
Lamento pelo que houve com seu pai.
89
00:14:16,288 --> 00:14:18,583
- Gostaria de...
- Eu sei.
90
00:14:22,261 --> 00:14:24,586
N�o h� mais nada a ser feito.
91
00:14:30,703 --> 00:14:33,498
Por favor, vamos embora.
92
00:14:34,003 --> 00:14:36,498
PELA PRIMEIRA VEZ
MISS MORTE
93
00:14:39,378 --> 00:14:40,743
Eu n�o pude fazer nada.
94
00:14:41,547 --> 00:14:44,778
Como rec�m formado,
n�o teria a chance de falar.
95
00:14:45,017 --> 00:14:48,748
N�o concordei com aqueles c�nicos
Vicas, Moroni e Kallman.
96
00:14:49,655 --> 00:14:52,383
Eu n�o esquecerei.
Jamais!
97
00:14:52,992 --> 00:14:57,321
E agora, senhoras e senhores,
tenho o prazer de anunciar...
98
00:14:57,563 --> 00:15:00,631
a ex�tica e sensual Miss Morte!
99
00:17:03,322 --> 00:17:06,652
� melhor irmos.
Vamos.
100
00:17:41,727 --> 00:17:43,384
Boa noite.
101
00:17:54,773 --> 00:17:56,398
Philippe!
102
00:18:45,724 --> 00:18:48,484
- Poderia me dar uma carona?
- Sim. Est� sozinha?
103
00:18:48,994 --> 00:18:50,922
Sim, estou.
N�o se preocupe.
104
00:19:06,778 --> 00:19:08,905
Esperava que seu namorado aparecesse.
105
00:19:09,514 --> 00:19:11,004
N�o tenho namorado.
Sempre viajo sozinha.
106
00:19:11,483 --> 00:19:13,791
- N�o � perigoso?
- N�o! Sei me cuidar.
107
00:19:13,886 --> 00:19:16,809
- Vem de longe?
- Sim, Roterd�. Holanda.
108
00:19:16,822 --> 00:19:19,154
Ainda n�o me apresentei.
Sou Juliann van Drokken.
109
00:19:19,391 --> 00:19:21,518
Todo ver�o eu fa�o uma viagem assim.
110
00:19:21,760 --> 00:19:24,019
Adoro passear,
mas sigo pedindo carona.
111
00:19:24,160 --> 00:19:25,719
N�o tenho dinheiro suficiente
para o trem.
112
00:19:25,964 --> 00:19:28,228
Mas sempre cruzo
com algum babaca no caminho.
113
00:19:28,467 --> 00:19:30,901
- Oh, me desculpe!
- Tudo bem.
114
00:19:31,503 --> 00:19:33,798
E seus pais n�o se incomodam
que viaje sozinha?
115
00:19:33,805 --> 00:19:37,499
Eles j� se foram.
Morreram quando eu tinha 2 anos.
116
00:19:39,077 --> 00:19:41,505
Sou sozinha no mundo
mas consigo me virar bem.
117
00:19:41,747 --> 00:19:45,412
Sempre se d� um jeito.
Modelo, hostess, secret�ria...
118
00:19:45,884 --> 00:19:48,182
Veja que lago lindo!
119
00:19:48,654 --> 00:19:51,581
Podemos parar para dar um mergulho?
120
00:19:51,857 --> 00:19:53,582
Ser� um prazer.
121
00:19:58,096 --> 00:19:59,658
Eu n�o trouxe traje de banho.
122
00:20:00,532 --> 00:20:01,692
Posso te emprestar este, se quiser.
123
00:20:01,934 --> 00:20:04,361
- Obrigada.
- De nada.
124
00:20:31,530 --> 00:20:32,827
Como est� fria!
125
00:20:33,065 --> 00:20:35,562
Est� mesmo, mas j� estou acostumada.
126
00:20:36,501 --> 00:20:39,395
Posso ficar em �guas geladas por horas.
127
00:20:57,823 --> 00:20:58,915
J� vai sair?
128
00:20:59,758 --> 00:21:01,623
Sim, est� muito fria para mim.
129
00:21:09,601 --> 00:21:11,091
� melhor do que qualquer piscina!
130
00:24:51,356 --> 00:24:52,721
Qual o problema, Irma?
131
00:24:57,696 --> 00:24:59,129
O que quer?
132
00:24:59,364 --> 00:25:02,592
Estava esperando por voc�.
Para me despedir.
133
00:25:03,802 --> 00:25:05,427
- Est� indo embora?
- Sim.
134
00:25:06,504 --> 00:25:08,438
Permaneci aqui pelo seu pai.
135
00:25:08,707 --> 00:25:12,402
Pode achar rid�culo,
mas eu o admirava e o adorava.
136
00:25:12,744 --> 00:25:14,006
Est� mesmo decidida a partir?
137
00:25:14,479 --> 00:25:17,541
Sim. Porque n�o sou mais �til aqui.
138
00:25:18,183 --> 00:25:21,408
Concordei em ajud�-la
por causa de Hans.
139
00:25:21,753 --> 00:25:24,779
Foi voc� que fez seu pai come�ar
a fazer experi�ncias em humanos.
140
00:25:25,690 --> 00:25:27,624
Entenda que estou com medo,
por isso estou indo embora.
141
00:25:28,860 --> 00:25:29,417
Bergen!
142
00:25:29,860 --> 00:25:33,217
N�o! Me solte!
143
00:27:50,535 --> 00:27:51,365
Quem � voc�?
144
00:27:52,070 --> 00:27:54,971
Sou... Barbara Alberts.
145
00:27:55,573 --> 00:27:56,505
Ainda quer partir?
146
00:27:56,908 --> 00:27:57,665
N�o.
147
00:27:58,376 --> 00:27:59,775
Promete me obedecer?
148
00:28:00,178 --> 00:28:00,872
Prometo.
149
00:28:01,513 --> 00:28:03,310
Levante-se.
Temos trabalho a fazer.
150
00:28:04,115 --> 00:28:05,848
Prepare o espelho de opera��o.
151
00:29:34,973 --> 00:29:36,230
Desculpe.
152
00:30:16,781 --> 00:30:18,442
Bergen, partiremos esta noite.
153
00:30:19,317 --> 00:30:20,875
Reuna todo nosso equipamento.
154
00:30:21,586 --> 00:30:23,546
Deixe tudo pronto.
155
00:30:24,489 --> 00:30:27,520
- Para onde vamos?
- � antiga mans�o.
156
00:30:29,160 --> 00:30:33,218
N�o gosto daquele lugar.
Est� abandonado h� tanto tempo.
157
00:30:33,598 --> 00:30:34,903
Por isso que ser�
um excelente esconderijo.
158
00:30:35,068 --> 00:30:38,060
Todos acreditar�o que a filha
do Dr Zimmer morreu num acidente...
159
00:30:38,071 --> 00:30:40,039
e ningu�m jamais suspeitaria...
160
00:30:40,171 --> 00:30:43,339
que ela est� escondida
nos por�es daquela casa abandonada.
161
00:30:43,575 --> 00:30:45,406
Temos trabalho a fazer, Barbara.
162
00:30:46,578 --> 00:30:50,614
Vicas... Moroni... Kallman...
163
00:30:51,583 --> 00:30:53,662
Mas ainda preciso
encontrar a pessoa certa.
164
00:30:54,285 --> 00:30:56,913
Algu�m de carne e osso
que eu possa comandar.
165
00:30:57,155 --> 00:31:00,385
Com uma beleza que seduza
e destrua quem eu quiser.
166
00:31:01,092 --> 00:31:02,649
Philippe!
167
00:31:07,098 --> 00:31:10,124
Mudei de id�ia, querido.
Vou com voc� para Paris.
168
00:31:10,969 --> 00:31:12,231
Estou com as passagens.
169
00:31:12,503 --> 00:31:15,034
Tomra que esse congresso
n�o te ocupe demais.
170
00:31:15,046 --> 00:31:16,534
Ser� nossa primeira viagem juntos.
171
00:31:16,608 --> 00:31:18,549
Nadia!
Nadia, � a sua vez!
172
00:31:20,211 --> 00:31:21,502
Apresse-se.
173
00:31:27,251 --> 00:31:28,411
Voc� me ama mesmo?
174
00:31:28,653 --> 00:31:31,178
Claro que sim.
Fico louco quando est� longe.
175
00:31:31,923 --> 00:31:33,618
Nos vemos amanh� no aeroporto.
176
00:31:52,143 --> 00:31:57,207
E agora, senhoras e senhores,
tenho o prazer de anunciar...
177
00:31:57,615 --> 00:32:01,176
a ex�tica, a sensual,
a misteriosa...
178
00:32:01,252 --> 00:32:02,619
Miss Morte!
179
00:32:03,087 --> 00:32:05,646
Por favor, diga que quero
conversar ap�s o show.
180
00:32:23,174 --> 00:32:25,337
Gostaria de ir para os Estados Unidos?
181
00:32:25,410 --> 00:32:28,377
- Quem � voc�?
- Voc� tem meu cart�o.
182
00:32:28,780 --> 00:32:32,004
Vim para oferec�-la um contrato.
Los Angeles e Las Vegas.
183
00:32:32,148 --> 00:32:35,011
Tr�s meses.
2000 d�lares por semana.
184
00:32:35,153 --> 00:32:36,721
Que conversa � essa?
185
00:32:36,788 --> 00:32:40,350
Voc� ouviu.
5000 d�lares por uma assinatura.
186
00:32:42,393 --> 00:32:44,893
Mas n�o posso ir agora, eu...
187
00:32:44,896 --> 00:32:47,354
S� quero que tenha uma alternativa
e sua assinatura.
188
00:32:47,598 --> 00:32:50,098
Estou partindo amanh� cedo
e estava na plat�ia hoje.
189
00:32:50,368 --> 00:32:52,228
Fiquei impressionada
com o seu n�mero.
190
00:32:52,336 --> 00:32:56,600
Se estiver interessada posso
conseguir trabalhos em Hollywood.
191
00:32:56,974 --> 00:32:58,265
Em Hollywood?
192
00:32:58,376 --> 00:32:59,633
Sim.
193
00:32:59,877 --> 00:33:02,005
O problema � que eu parto
amanh� bem cedo.
194
00:33:02,007 --> 00:33:06,005
E preciso que assine os pap�is.
Quer vir comigo at� a ag�ncia?
195
00:33:06,284 --> 00:33:09,114
- Mas eu...
- � perto daqui. Vamos.
196
00:33:09,387 --> 00:33:12,444
- Mas...
- N�o precisa se vestir.
197
00:33:12,523 --> 00:33:15,517
� s� atravessar a rua.
Apenas coloque um casaco.
198
00:33:24,268 --> 00:33:25,750
S�o de verdade?
199
00:33:26,971 --> 00:33:28,678
Sim.
200
00:33:46,057 --> 00:33:48,588
- Vai sair?
- At� logo.
201
00:33:56,100 --> 00:33:59,931
Eu sempre quis ser atriz.
Venho tentando h� bastante tempo.
202
00:34:00,136 --> 00:34:01,782
Fa�o esse show h� uns 3 meses
e estou indo bem.
203
00:34:01,806 --> 00:34:03,897
Miss Death foi ideia minha.
204
00:34:04,008 --> 00:34:05,909
Fico feliz em conseguir
um novo contrato.
205
00:34:05,948 --> 00:34:07,709
Afinal, acho que eu mere�o.
206
00:34:07,745 --> 00:34:09,639
Certamente.
207
00:34:13,684 --> 00:34:15,307
� escuro aqui.
208
00:34:16,587 --> 00:34:18,684
L� embaixo, � direita.
209
00:34:23,361 --> 00:34:25,557
- Tem algu�m aqui?
- Apenas o zelador.
210
00:34:44,148 --> 00:34:46,410
- Parece...?
- Um teatro.
211
00:34:52,957 --> 00:34:54,515
Por que ele se escondeu?
212
00:34:54,859 --> 00:34:57,518
O que est� havendo?
Para onde estamos indo?
213
00:34:58,763 --> 00:34:59,525
Me solte!
214
00:38:11,589 --> 00:38:17,390
Passengeiros com destino � Paris,
prossigam para o port�o 2.
215
00:38:24,135 --> 00:38:25,432
N�o consigo te ouvir!
216
00:38:26,137 --> 00:38:28,498
N�o teve not�cias dela desde ontem?
217
00:38:29,573 --> 00:38:31,301
Tem certeza disso?
218
00:38:31,542 --> 00:38:33,236
Mas...
219
00:38:35,613 --> 00:38:36,511
Obrigado.
220
00:38:39,283 --> 00:38:40,511
Philippe, vamos!
221
00:38:41,085 --> 00:38:47,418
�ltima chamada do v�o
com destino � Paris. Obrigada.
222
00:38:59,336 --> 00:39:00,560
Ela est� acordando.
223
00:39:00,938 --> 00:39:03,529
Tenha cuidado.
Ela pode ser perigosa.
224
00:40:02,332 --> 00:40:05,024
Escute, voc� matar�
apenas quando eu mandar!
225
00:40:06,337 --> 00:40:09,297
E dever� me obedecer sem questionar!
226
00:40:10,941 --> 00:40:11,498
Sim.
227
00:40:11,976 --> 00:40:13,538
Est� sob o meu controle.
228
00:40:14,712 --> 00:40:17,512
Debaixo destas lindas unhas
h� veneno que poder� usar.
229
00:40:17,915 --> 00:40:19,610
Est� completamente submissa � mim.
230
00:40:21,852 --> 00:40:23,617
Agora leve Barbara
para a c�mara de g�s.
231
00:41:13,504 --> 00:41:14,937
Ela � linda, n�o �?
232
00:41:15,739 --> 00:41:18,570
Sim, muito bonita.
233
00:42:29,546 --> 00:42:31,013
Mora mais algu�m aqui?
234
00:42:31,915 --> 00:42:33,540
Sim, um homem.
235
00:42:36,487 --> 00:42:37,676
E por onde ele anda?
236
00:42:38,956 --> 00:42:40,647
Viajando.
237
00:42:53,037 --> 00:42:55,601
"Eu te amo, Nadia.
Philippe."
238
00:43:07,084 --> 00:43:09,518
Querida, estarei ausente
por dois meses.
239
00:43:10,587 --> 00:43:13,750
Me ofereceram um servi�o...
240
00:43:17,294 --> 00:43:18,158
em Paris.
241
00:43:22,166 --> 00:43:25,329
Escreverei assim que puder.
Com amor, Nadia.
242
00:43:36,080 --> 00:43:37,604
Posso lhe fazer companhia?
243
00:43:38,549 --> 00:43:39,611
Ser� um prazer.
244
00:43:50,961 --> 00:43:52,326
Ando meio distra�do.
245
00:44:06,310 --> 00:44:07,672
Est� indo para Hartog tamb�m?
246
00:44:08,379 --> 00:44:09,536
Sim.
247
00:44:10,314 --> 00:44:12,241
A noite ser� longa.
248
00:44:13,417 --> 00:44:14,645
Viaja sempre sozinha?
249
00:44:15,719 --> 00:44:18,819
�s vezes. E voc�?
250
00:44:19,089 --> 00:44:23,923
Na maioria das vezes estou sozinho.
Mas n�o ligo.
251
00:44:24,261 --> 00:44:26,058
Eu viajo por prazer.
252
00:44:26,830 --> 00:44:29,322
E prefiro os trens.
253
00:44:29,400 --> 00:44:31,098
Ou barcos.
254
00:44:31,201 --> 00:44:33,532
Viagens demoradas.
255
00:44:34,238 --> 00:44:35,664
N�o gosto de voar.
256
00:44:36,340 --> 00:44:40,569
N�o nenhuma intimidade.
N�o concorda?
257
00:44:42,312 --> 00:44:45,875
� claro.
Voc� � uma mulher incr�vel.
258
00:44:45,916 --> 00:44:48,543
- E eu me pergunto...
- O qu�?
259
00:44:49,153 --> 00:44:50,783
Se estou sonhando.
260
00:44:51,355 --> 00:44:53,088
Se este trem � real.
261
00:44:53,290 --> 00:44:55,657
Se est� indo para algum lugar.
262
00:44:56,627 --> 00:44:58,423
Se est� mesmo aqui.
263
00:44:58,796 --> 00:45:00,685
Toque minha m�o, por favor.
264
00:45:09,005 --> 00:45:10,631
Sou um sonho?
265
00:45:11,909 --> 00:45:13,598
Espero que n�o.
266
00:46:56,547 --> 00:46:58,378
Que unhas maravilhosas!
267
00:47:56,473 --> 00:47:59,670
Uma lembran�a do Dr. Zimmer!
268
00:50:02,632 --> 00:50:06,227
H� sangue no seu vestido.
Tire-o e queime-o.
269
00:50:11,908 --> 00:50:15,173
Pronto.
N�o temos tempo a perder.
270
00:50:25,155 --> 00:50:27,682
Espero ter sucesso com ela...
271
00:50:27,991 --> 00:50:30,684
como meu pai teve com voc�.
272
00:50:50,614 --> 00:50:52,659
Que coisa horr�vel!
O que foi que eu fiz?
273
00:50:53,917 --> 00:50:55,609
Por que eu fiz aquilo?
274
00:50:55,986 --> 00:50:57,277
Me diga, por qu�?
275
00:50:57,387 --> 00:50:59,998
- Pare com isso!
- Sei que n�o sou louca!
276
00:51:00,005 --> 00:51:02,017
Eu sei que eu matei!
Preciso saber porqu�!
277
00:51:02,427 --> 00:51:04,388
Me solte!
278
00:51:04,727 --> 00:51:06,388
N�o quero ficar aqui!
279
00:51:06,496 --> 00:51:07,861
Me soltem!
280
00:51:09,065 --> 00:51:10,430
Me soltem!
281
00:51:10,865 --> 00:51:16,430
Me deixem em paz!
Me soltem! Me soltem!
282
00:51:18,765 --> 00:51:20,530
Quero ir embora!
283
00:51:34,658 --> 00:51:38,553
Receio que teremos que dar
mais um "trato" nela.
284
00:51:46,603 --> 00:51:49,597
Deixem-me me sair daqui!
Deixem-me me sair!
285
00:51:54,511 --> 00:51:57,569
Pare com isso!
Est� assustando os peixes!
286
00:51:58,849 --> 00:52:01,681
� a sua cara que espanta os peixes.
287
00:52:03,220 --> 00:52:06,628
Vamos para outro lugar.
Poderia parar de assobiar?
288
00:52:50,400 --> 00:52:52,163
"Querido, ficarei fora
por dois meses.
289
00:52:52,435 --> 00:52:56,262
"Me ofereceram um servi�o
em Paris.
290
00:52:56,400 --> 00:52:58,663
Escreverei assim que puder."
291
00:53:09,119 --> 00:53:10,746
Que tal bater antes de entrar?
292
00:53:10,887 --> 00:53:13,218
Desculpe, n�o posso perder tempo.
293
00:53:13,356 --> 00:53:14,817
Se procura por Nadia,
est� perdendo tempo.
294
00:53:15,025 --> 00:53:16,151
Onde ela est�?
295
00:53:16,626 --> 00:53:19,459
N�o fa�o ideia.
Ela se foi sem dizer nada.
296
00:53:19,696 --> 00:53:20,958
Quando a viu pela �ltima vez?
297
00:53:21,231 --> 00:53:24,564
Ela estava com uma mulher
e saiu depois de se despedir.
298
00:53:24,768 --> 00:53:26,057
E como ela era?
299
00:53:26,102 --> 00:53:30,038
Muito bonita e inteligente.
Usava uns �culos esquisitos.
300
00:53:30,440 --> 00:53:31,429
Mais nada?
301
00:53:31,708 --> 00:53:35,573
N�o. S� os �culos
que n�o tem como esquecer.
302
00:53:40,616 --> 00:53:42,411
Outra noite ruim?
303
00:53:42,886 --> 00:53:43,750
Sim, p�ssima.
304
00:53:44,187 --> 00:53:47,953
Os trig�meos? Que situa��o dif�cil.
Sobretudo quando choram.
305
00:53:48,525 --> 00:53:51,221
Eles n�o param. A noite toda.
Um atr�s do outro.
306
00:53:51,695 --> 00:53:52,954
Que coisa terr�vel.
307
00:53:53,330 --> 00:53:56,493
Espero que este caso se torne
algo interessante.
308
00:53:57,467 --> 00:54:02,563
Como colega brit�nico,
espero que aconte�a algo inusitado.
309
00:54:02,739 --> 00:54:05,799
N�o quero me envolver
em situa��es dram�ticas demais...
310
00:54:06,042 --> 00:54:08,639
mas as coisas est�o muito devagar.
311
00:54:09,813 --> 00:54:11,637
Chegamos.
312
00:54:18,254 --> 00:54:20,051
O chefe anda meio cansado ultimamente.
313
00:54:20,256 --> 00:54:23,053
A esposa dele teve trig�meos.
O que espera?
314
00:54:23,225 --> 00:54:25,269
Eles gritam o tempo todo,
ningu�m consegue dormir.
315
00:54:27,430 --> 00:54:30,387
- Ol�. Inspetor Green, da Scotland Yard.
- Como vai?
316
00:54:30,734 --> 00:54:32,291
E ent�o?
317
00:54:32,302 --> 00:54:36,696
Encontramos um corpo de uma jovem.
Morta h� v�rios dias.
318
00:54:36,706 --> 00:54:39,960
Irreconhec�vel. Mas n�o h� marcas
de intoxica��o, asfixia��o...
319
00:54:39,982 --> 00:54:43,942
ou estrangulamento, mas ela deve
ter morrido quando o carro explodiu.
320
00:54:44,080 --> 00:54:46,504
Pode ter sido um acidente.
321
00:54:46,916 --> 00:54:49,383
- Descobriram de quem � o carro?
- Pertence ao Professor Zimmer.
322
00:54:49,586 --> 00:54:51,417
O Prof. Zimmer est� morto
h� duas semanas.
323
00:54:51,621 --> 00:54:52,988
Talvez seja sua filha.
324
00:54:52,991 --> 00:54:54,988
N�o podemos confirmar pois
n�o conseguimos identific�-la.
325
00:54:55,325 --> 00:54:57,157
- Philippe Brighthouse?
- Exato.
326
00:54:57,527 --> 00:55:01,186
- Reconheceria Irma Zimmer?
- Sim, certamente.
327
00:55:01,297 --> 00:55:04,086
- E a conhecia bem?
- Sim, muito bem.
328
00:55:04,267 --> 00:55:06,967
Sou m�dico e era muito interessado
nos estudos de seu pai.
329
00:55:07,037 --> 00:55:09,535
- Ent�o � m�dico?
- Sim, neurologista.
330
00:55:13,342 --> 00:55:16,543
Ent�o conhecia o Dr... Vicas?
331
00:55:16,713 --> 00:55:18,010
Claro que o conhecia.
332
00:55:18,848 --> 00:55:21,248
Ent�o pode nos ajudar.
Ontem � noite...
333
00:55:21,451 --> 00:55:23,611
encontraram o corpo dele.
334
00:55:24,254 --> 00:55:25,648
Um acidente?
335
00:55:32,729 --> 00:55:34,660
Sim. � Vicas.
336
00:55:35,698 --> 00:55:38,662
Ele ainda tinha seus pap�is
e dinheiro nos bolsos.
337
00:55:39,870 --> 00:55:42,994
- Que gatinho � esse?
- � Malou.
338
00:55:43,039 --> 00:55:44,631
- Malou?
- Sim, Malou!
339
00:55:46,409 --> 00:55:49,943
Concordo que a morte do Dr. Vicas
� mais interessante...
340
00:55:50,045 --> 00:55:52,307
que o acidente da garota.
341
00:55:52,749 --> 00:55:57,683
Entretanto, eu creio que Vicas
pode ter ca�do do trem.
342
00:55:57,821 --> 00:56:01,345
- Esqueceu das marcas no pesco�o dele?
- Podia ter sido um lobo.
343
00:56:13,670 --> 00:56:15,432
D� uma olhada.
344
00:56:20,076 --> 00:56:22,538
- O que �?
- Curare.
345
00:56:22,745 --> 00:56:25,236
Foram encontradas no laborat�rio,
nas feridas de Vicas.
346
00:56:25,548 --> 00:56:27,938
Indica que essas feridas
foram causadas por um animal.
347
00:56:28,084 --> 00:56:31,515
E este animal tinha unhas
longas, duras e envenenadas.
348
00:56:32,255 --> 00:56:35,156
E lobos t�m unhas envenenadas?
349
00:56:57,547 --> 00:56:59,071
Imposs�vel reconhec�-la.
350
00:56:59,282 --> 00:57:02,082
O corpo est� completamente
carbonizado.
351
00:57:02,218 --> 00:57:04,643
Encontramos isto...
352
00:57:05,255 --> 00:57:06,687
junto ao corpo.
353
00:57:08,591 --> 00:57:10,586
Sim, certamente � dela.
354
00:57:10,894 --> 00:57:12,652
Nossa primeira pista.
355
00:57:13,563 --> 00:57:17,860
� estranho n�o conseguirmos
identific�-la.
356
00:57:18,001 --> 00:57:20,101
Ela era loira ou morena?
357
00:57:20,203 --> 00:57:23,002
- Irma era loira. Por qu�?
- Loira natural?
358
00:57:23,106 --> 00:57:24,866
Est� querendo saber demais.
359
00:57:25,008 --> 00:57:28,070
Inspetor, a morte do Dr. Zimmer,
de sua filha e do Dr. Vicas...
360
00:57:28,086 --> 00:57:33,679
tem em comum que todos estavam
na confer�ncia de Hoffen.
361
00:57:33,849 --> 00:57:35,649
Voc� tamb�m estava l�, n�o �?
362
00:57:37,387 --> 00:57:40,649
Ent�o � melhor ter cuidado.
363
00:58:10,586 --> 00:58:12,375
Qual o problema, querida?
364
00:58:13,056 --> 00:58:16,548
Tive um pesadelo.
Vicas foi morto por uma pantera.
365
00:58:16,659 --> 00:58:20,253
Acalme-se. Ainda est� impressionada
com a morte dele, � normal.
366
00:58:20,330 --> 00:58:22,680
Tem raz�o.
Mas tudo � t�o estranho.
367
00:58:22,799 --> 00:58:23,356
Sim.
368
00:58:23,600 --> 00:58:25,949
Fiquei sabendo que ele foi visto
pela �ltima vez...
369
00:58:26,070 --> 00:58:29,197
jantando acompanhado
de uma bela loira.
370
00:58:29,339 --> 00:58:32,641
Ele nunca convidaria
uma mulher para jantar.
371
00:58:32,739 --> 00:58:34,741
- Acha que foi um crime?
- N�o sei dizer.
372
00:58:34,877 --> 00:58:38,543
Tente voltar a dormir,
vou � cidade tomar um caf�.
373
00:58:38,881 --> 00:58:40,973
Trabalhei a noite inteira,
preciso relaxar um pouco.
374
00:58:41,017 --> 00:58:44,541
N�o demore, por favor.
N�o gosto de ficar sozinha aqui.
375
00:58:44,887 --> 00:58:47,354
N�o vou demorar, do�ura.
Boa noite.
376
00:59:29,065 --> 00:59:30,525
Boa noite, Eric.
377
00:59:30,667 --> 00:59:31,827
Boa noite, doutor.
378
00:59:32,568 --> 00:59:34,629
- Um caf�?
- Sim, obrigado.
379
00:59:36,839 --> 00:59:39,333
Whisky, por favor.
380
01:00:27,490 --> 01:00:28,752
J� vai, doutor?
381
01:00:28,991 --> 01:00:31,585
Vou dar uma caminhada antes de partir.
Boa noite.
382
01:04:10,880 --> 01:04:12,638
Quer que segure sua m�o, querido?
383
01:04:47,450 --> 01:04:48,144
Sandra?
384
01:04:51,750 --> 01:04:53,444
Sandra?
385
01:05:27,750 --> 01:05:29,544
T�xi! T�xi!
386
01:05:34,397 --> 01:05:35,295
Para a delegacia!
387
01:05:54,116 --> 01:05:57,309
Uma lembrancinha do Dr. Zimmer.
388
01:06:15,830 --> 01:06:17,667
- Boa noite, Inspetor.
- Boa noite.
389
01:06:18,040 --> 01:06:19,695
Conhecia o Dr. Moroni?
390
01:06:20,943 --> 01:06:22,680
Por que "conhecia"?
Ele morreu?
391
01:06:23,079 --> 01:06:26,276
Sim, seu corpo foi encontrado
fora da cidade...
392
01:06:26,449 --> 01:06:28,542
e sua esposa foi estrangulada
em casa ontem � noite.
393
01:06:29,385 --> 01:06:31,350
E n�o h� marcas de unhas dessa vez?
394
01:06:31,687 --> 01:06:33,655
N�o. Marca nenhuma.
395
01:06:34,290 --> 01:06:36,656
Ele estava aqui para o congresso?
396
01:06:36,892 --> 01:06:40,657
Sim, Moroni se op�s �s pesquisas
do Dr. Zimmer.
397
01:06:43,165 --> 01:06:46,025
- Venha jantar conosco.
- � uma ordem, inspetor?
398
01:06:46,102 --> 01:06:48,531
- N�o. � apenas um convite.
- J� que � assim.
399
01:06:52,408 --> 01:06:56,566
Parece uma conspira��o
contra o presidente do congresso.
400
01:06:58,847 --> 01:07:00,980
Parece uma vingan�a do Dr. Zimmer.
401
01:07:01,283 --> 01:07:02,750
A pol�cia n�o acredita em assassinos.
402
01:07:03,185 --> 01:07:04,812
Precisamos usar a imagina��o.
403
01:07:06,655 --> 01:07:09,988
Um caf� duplo, por favor.
404
01:07:10,026 --> 01:07:11,495
Os trig�meos ainda
est�o chorando muito?
405
01:07:11,560 --> 01:07:15,625
Todas as noites.
Mal consigo descansar.
406
01:07:17,066 --> 01:07:18,596
E a filha dele?
407
01:07:19,334 --> 01:07:21,999
- O que quer dizer?
- A filha de Zimmer.
408
01:07:22,238 --> 01:07:23,170
O que tem ela?
409
01:07:23,472 --> 01:07:27,270
T�m certeza que foi mesmo
o corpo dela que acharam naquele carro?
410
01:07:28,144 --> 01:07:33,171
At� onde conseguimos constatar,
tanto Vicas quanto Moroni...
411
01:07:33,315 --> 01:07:36,510
foram vistos com a bela loira
antes de morrerem.
412
01:07:36,752 --> 01:07:39,482
E a descri��o da garota n�o tinha
rela��o alguma com Irma Zimmer.
413
01:07:39,822 --> 01:07:41,255
Mas se parecia com Miss Morte.
414
01:07:41,423 --> 01:07:42,048
Miss Morte?
415
01:07:43,259 --> 01:07:44,226
Sim, por causa das unhas.
416
01:07:44,693 --> 01:07:46,593
E as unhas de Nadia
eram grandes e pontiagudas.
417
01:07:47,196 --> 01:07:50,288
- Voc�s eram amantes?
- Sim, mas ela sumiu do nada.
418
01:07:50,499 --> 01:07:53,991
Inspetor, algu�m pode t�-la dopado...
419
01:07:54,436 --> 01:07:57,502
e ter feito uma lavagem cerebral.
420
01:07:58,541 --> 01:08:01,309
E t�-la transformado numa assassina.
421
01:08:11,453 --> 01:08:12,647
Ei, mo�o!
422
01:08:13,923 --> 01:08:16,591
N�o adianta tocar a campainha,
todos est�o mortos!
423
01:08:16,926 --> 01:08:21,663
At� onde eu sei,
a casa permanece fechada.
424
01:08:22,064 --> 01:08:25,264
O estranho � que ningu�m
reinvindica a posse.
425
01:08:25,434 --> 01:08:31,265
E muito menos depois desse caso.
426
01:08:31,507 --> 01:08:36,006
Sim, eu sei.
O Prof. Zimmer tinha outras propriedades?
427
01:08:36,612 --> 01:08:39,997
Sim, tinha.
Havia uma antiga mans�o...
428
01:08:40,046 --> 01:08:42,677
no interior, perto de Hartog.
429
01:08:50,292 --> 01:08:52,457
Ela adormeceu, prepare-se.
430
01:08:55,731 --> 01:08:57,623
Est� esperando o qu�?
431
01:09:27,857 --> 01:09:30,197
N�o conte � esposa dele
que ele comprou o coelho!
432
01:09:31,934 --> 01:09:33,558
At� domingo, Kallman!
433
01:09:33,803 --> 01:09:38,064
Cuidado na estrada!
As mulheres est�o atacando por a�!
434
01:09:38,203 --> 01:09:41,464
N�o tenho medo de mulheres!
V� cuidar da sua esposa!
435
01:13:01,043 --> 01:13:03,435
Josef!
Venha, depressa!
436
01:13:08,283 --> 01:13:11,584
Encontrei-a na estrada!
Me ajude a lev�-la para dentro!
437
01:13:12,087 --> 01:13:13,619
Sim, doutor.
438
01:13:55,047 --> 01:13:56,689
Onde eu estou?
439
01:13:57,499 --> 01:13:59,677
Sou o Dr. Kallman
e est� na minha casa.
440
01:14:00,102 --> 01:14:01,660
Como voc� queria.
441
01:14:02,104 --> 01:14:06,069
Procurava por mim, n�o �?
Tinha certeza disso.
442
01:14:06,206 --> 01:14:09,506
A primeira parte do seu plano
funcionou muito bem.
443
01:14:10,212 --> 01:14:11,610
N�o entendo!
444
01:14:12,313 --> 01:14:14,145
Infelizmente,
eu estava � sua espera.
445
01:14:14,383 --> 01:14:18,546
As mortes de Vicas e Moroni
me deixaram em alerta.
446
01:14:18,921 --> 01:14:21,351
Al�m do mais...
447
01:14:24,826 --> 01:14:27,651
Conhe�o bem as teorias de Zimmer.
448
01:14:28,697 --> 01:14:31,757
Eu a examinei cuidadosamente
quando estava inconsciente.
449
01:14:32,668 --> 01:14:34,761
Eu vi seus olhos e as cicatrizes.
450
01:14:35,237 --> 01:14:36,679
E suas unhas.
451
01:14:37,105 --> 01:14:39,263
Me disseram tudo.
452
01:14:42,878 --> 01:14:44,436
Fique onde est�!
453
01:14:54,690 --> 01:14:56,687
Josef, chame a pol�cia imediatamente!
454
01:15:05,133 --> 01:15:09,433
Sei que voc� n�o passou
de um instrumento daqueles criminosos.
455
01:15:10,105 --> 01:15:13,572
Mas n�o sei se a pol�cia
concordar� com isso.
456
01:15:14,443 --> 01:15:16,574
� uma pena.
457
01:15:17,512 --> 01:15:18,740
S�o eles.
458
01:16:08,263 --> 01:16:12,059
� o fim para ela.
N�o tem mais utilidade para n�s.
459
01:16:12,201 --> 01:16:15,430
E pode ser perigosa.
460
01:16:15,737 --> 01:16:18,628
Livre-se dela imediatamente!
461
01:18:58,738 --> 01:19:00,570
Nadia!
462
01:19:02,738 --> 01:19:04,580
- Nadia!
- Sim.
463
01:19:04,738 --> 01:19:06,270
Ela voltou para mim.
464
01:19:06,675 --> 01:19:09,567
Eu a controlo.
Ela n�o pode fugir.
465
01:19:09,945 --> 01:19:12,576
Mas... quem � voc�?
466
01:19:13,548 --> 01:19:15,242
N�o me reconhece?
467
01:19:15,650 --> 01:19:17,644
Olhe bem para mim.
468
01:19:18,319 --> 01:19:19,683
Irma!
469
01:19:20,021 --> 01:19:24,612
Sim. Irma Zimmer.
Exatamente.
470
01:19:24,993 --> 01:19:27,484
Lamento ter envolvido
voc� nisso, Philippe.
471
01:19:27,729 --> 01:19:30,287
Queria t�-lo poupado disso.
472
01:19:30,465 --> 01:19:34,263
Mas por que se apaixonou por Nadia
justo quando eu precisava dela?
473
01:19:34,369 --> 01:19:37,226
N�o!
N�o se aproxime dela!
474
01:19:37,873 --> 01:19:40,573
Ela est� sob meu controle.
475
01:19:41,209 --> 01:19:45,409
Ela vingou a morte do meu pai.
Ela fez tudo.
476
01:19:45,847 --> 01:19:49,339
Voc� matou Bergen.
E fico satisfeita que o tenha feito.
477
01:19:49,518 --> 01:19:53,446
Voc� me ajudou sem saber.
Estava prestes a me livrar dele.
478
01:19:53,588 --> 01:19:57,186
Meu problema agora � Nadia.
Ele deve morrer!
479
01:19:57,225 --> 01:20:00,684
Ela n�o tem mais utilidade.
Voc� tamb�m n�o, Philippe!
480
01:20:01,396 --> 01:20:03,591
N�o sair� daqui vivo
agora que sabe de tudo.
481
01:20:04,299 --> 01:20:06,767
Irma, vou embora daqui
e levarei Nadia comigo.
482
01:20:07,469 --> 01:20:08,913
Tarde demais!
483
01:20:51,646 --> 01:20:54,080
Nadia!
Sou eu, Philippe!
484
01:20:54,883 --> 01:20:55,542
Philippe!
485
01:20:56,952 --> 01:20:59,351
Nadia... acorde, por favor!
486
01:21:54,109 --> 01:21:56,035
Irma Zimmer.
487
01:21:56,111 --> 01:21:58,308
- Socorro!
- O que foi isso?
488
01:22:13,294 --> 01:22:14,761
Pois bem, Dr. Brighthouse.
489
01:22:19,300 --> 01:22:21,427
Inspetor, � inacredit�vel.
490
01:22:21,770 --> 01:22:23,298
Como adivinharam?
491
01:22:23,505 --> 01:22:27,935
Tirei uma bela soneca
na casa da minha m�e.
492
01:22:28,043 --> 01:22:30,305
� melhor cuidar dela.
493
01:22:34,516 --> 01:22:36,278
Obrigado.
494
01:22:36,518 --> 01:22:39,584
Foi um caso bastante interessante,
Inspetor.
495
01:22:41,122 --> 01:22:45,090
Querida, est� tudo acabado.
N�o h� mais o que temer.
496
01:22:45,193 --> 01:22:46,091
Vamos embora daqui!
497
01:22:46,528 --> 01:22:49,156
Esque�a tudo isso.
Eu cuidarei de voc�.
498
01:22:49,397 --> 01:22:52,025
Vai ficar tudo bem, Nadia.
499
01:22:56,938 --> 01:23:02,308
FIM
37462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.