All language subtitles for The.Cruel.Ones.1967.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,899 --> 00:00:09,898 2 00:00:11,837 --> 00:00:13,837 3 00:00:37,074 --> 00:00:40,803 � duro saber que esse dinheiro todo vai sumir, n�o �? 4 00:00:40,828 --> 00:00:44,446 Simples, o governo faz novas notas, as velhas s�o queimadas. 5 00:00:44,450 --> 00:00:46,515 N�o me importaria se s�o velhas, eu ficaria com elas para mim. 6 00:00:55,901 --> 00:01:01,447 - Que s�rie j� contou? - Segundo milheiro, faltam uns 50 mil. 7 00:01:03,616 --> 00:01:05,742 200.000 anotadas. 8 00:01:17,630 --> 00:01:20,173 Guardas, parem! 9 00:01:20,340 --> 00:01:23,136 Tenente! Sargento! Descubram o que fazem al�. 10 00:01:23,177 --> 00:01:24,261 Tudo bem. 11 00:01:47,533 --> 00:01:49,661 Como vai, quebrou a roda. 12 00:01:53,164 --> 00:01:57,001 - Me parece boa. - E quanto a isso?. 13 00:01:57,501 --> 00:02:01,172 Teve um trajeto dif�cil? Desculpa, n�o tem copo para a mulher. 14 00:02:01,213 --> 00:02:04,466 N�o faz mal, ela n�o bebe. 15 00:02:05,467 --> 00:02:08,303 Gostaria de ver a sua esposa. 16 00:02:10,847 --> 00:02:12,891 N�o � minha esposa, � a vi�va. 17 00:02:26,737 --> 00:02:30,763 Esse � o marido, ou foi, Cap. Ambrose Allen, 18 00:02:30,763 --> 00:02:32,253 Morto na batalha em Nashville. 19 00:02:32,253 --> 00:02:35,871 - Isso foi h� v�rios meses. - Estava numa �rea militar. 20 00:02:35,913 --> 00:02:39,291 A esposa teve a permiss�o para lev�-lo e sepult�-lo. 21 00:02:39,333 --> 00:02:44,046 - Para qu�? - Para t�-lo onde foi sua fazenda. 22 00:02:44,213 --> 00:02:46,548 Eu fui encarregado do cortejo. 23 00:02:48,801 --> 00:02:51,094 Bem, isso � tudo por hora. 24 00:02:55,307 --> 00:02:58,684 Novo M�xico est� longe. H� muitas milhas para percorrer. 25 00:03:00,478 --> 00:03:02,522 Fique com Deus, senhora. 26 00:03:13,365 --> 00:03:15,368 - Tudo em ordem, senhor. - Certo. 27 00:03:16,410 --> 00:03:19,704 At� aqui tudo bem. 30 homens na escolta. 28 00:03:20,915 --> 00:03:25,024 Alinhar soldados, ao meu comando, vamos! 29 00:04:10,712 --> 00:04:14,174 Isso � um abuso! Voc� est� trabalhando. 30 00:04:23,765 --> 00:04:28,478 OS CRU�IS 31 00:07:00,625 --> 00:07:04,336 Pai nosso, conseguir ou morrer, nos aben�oe, 32 00:07:04,587 --> 00:07:07,423 nesta miss�o que nos enviou. 33 00:07:16,181 --> 00:07:17,850 - Am�m. - Am�m. 34 00:07:20,518 --> 00:07:23,606 - Nat. - Claro pai, am�m. 35 00:08:22,245 --> 00:08:25,414 R�pido, protejam-se! 36 00:10:14,811 --> 00:10:16,270 Olhem isso! 37 00:10:28,699 --> 00:10:33,162 Um novo come�o, meninos. Novo come�o. 38 00:10:41,504 --> 00:10:42,921 Jonas! 39 00:10:45,257 --> 00:10:48,593 Valeu a pena, valeu a pena bem como voc� disse, Jonas. 40 00:10:48,635 --> 00:10:49,552 Voc� bebeu. 41 00:10:52,472 --> 00:10:56,434 - Ben, da uma ajuda. - Bixby e Tyler ... 42 00:10:56,476 --> 00:10:59,604 - N�s os matamos, Ben. - Eles quebraram o contrato. 43 00:10:59,646 --> 00:11:04,608 N�o se culpe filho, s� queriam se aproveitar do dinheiro. 44 00:11:05,693 --> 00:11:08,821 Tudo bem filhos, ponham os cofres no caix�o. 45 00:11:17,663 --> 00:11:22,709 Estou at� sentindo a s�da dos vestidos que vou comprar para mim. 46 00:11:22,750 --> 00:11:26,754 E talvez at� perolas. E um broche de diamantes. 47 00:11:27,630 --> 00:11:32,719 Na verdade � uma infima parte disso. Voc� � s� um marionete. 48 00:11:34,013 --> 00:11:39,517 Planos mudam querido. A bichana aqui � preparada. 49 00:11:58,118 --> 00:12:03,582 - Parece jovem de uniforme, querido. - Voc� cheira mal, senhorita. 50 00:12:04,374 --> 00:12:07,294 Posso ajudar a contar o dinheiro, por favor? 51 00:12:08,503 --> 00:12:14,551 Temos que contar ... milhas, daqui at� em casa e recome�ar. 52 00:12:14,842 --> 00:12:18,972 Se eles acham que a guerra acabou, porque Lee se rendeu, 53 00:12:19,013 --> 00:12:22,100 Eles n�o contavam comigo e remanecentes desesperados. 54 00:12:26,604 --> 00:12:29,815 Jonas, olhe para isto. 55 00:12:48,667 --> 00:12:50,668 Nat, voc� perdeu algo. 56 00:12:54,339 --> 00:12:57,717 N�o podemos deixar rastros, entendeu? 57 00:12:59,677 --> 00:13:03,597 Tirem o Bixby e o Tyler do caminho, e vamos seguir em frente! 58 00:13:03,764 --> 00:13:09,395 Um m�nimo erro pode ser fatal. N�o existe miseric�rdia. 59 00:13:10,271 --> 00:13:15,568 O caminho ser� �rduo para n�s e os animais, mas vamos conseguir. 60 00:13:16,527 --> 00:13:18,612 Voc�s entenderam? Vamos conseguir. 61 00:13:29,289 --> 00:13:32,668 O bom Deus nos proteja, am�m. 62 00:14:31,599 --> 00:14:33,476 Parem! 63 00:14:42,067 --> 00:14:46,404 Fiquem alerta, garotos. E voc� abaixe o v�u! 64 00:15:14,015 --> 00:15:15,140 Ol�. 65 00:15:15,349 --> 00:15:17,059 Voc�s sa�ram de onde? 66 00:15:18,143 --> 00:15:21,146 Como assim "sa�mos de onde", Tenente? 67 00:15:21,271 --> 00:15:24,441 Ouviu a pergunta, sa�ram de onde? 68 00:15:25,400 --> 00:15:29,696 - Nashville. - Tenente, venha aqui. 69 00:15:45,504 --> 00:15:48,297 Cemit�rio de Nashville. 70 00:15:49,924 --> 00:15:54,011 Marido da minha filha. Morreu em combate, tenente. 71 00:15:56,180 --> 00:15:58,140 Contra o Norte. 72 00:16:08,650 --> 00:16:12,779 Agora vai... Para casa. 73 00:16:21,245 --> 00:16:25,333 Por favor, a permiss�o para transportar ... transportar seu ... 74 00:16:26,166 --> 00:16:28,210 A licen�a, madame. 75 00:16:29,546 --> 00:16:32,756 - Minha senhora? - Sim claro, a licen�a. 76 00:16:33,007 --> 00:16:39,013 Eu enho uma. A federa��o que fez, autenticada. 77 00:16:41,432 --> 00:16:44,100 Sim senhora, a permiss�o. 78 00:16:45,477 --> 00:16:49,732 Oh, � claro ... A licen�a 79 00:16:55,154 --> 00:16:59,532 Oh Deus, tinha certeza que estava aqui. 80 00:17:00,158 --> 00:17:05,495 Tanta coisa na bolsa, eu ... Eu vou achar isso. 81 00:17:07,457 --> 00:17:12,545 N�o posso ter perdido, vou encontrar. Um momento. 82 00:17:15,047 --> 00:17:18,176 N�o consigo lembrar onde ... 83 00:17:21,553 --> 00:17:26,058 Na minha bolsa, sei que est� em algum lugar. 84 00:17:27,017 --> 00:17:30,979 O chap�u! Eu tinha... Sim no chap�u! 85 00:17:41,614 --> 00:17:47,078 Porque ficou de fora, ent�o eu coloquei nele. 86 00:17:47,495 --> 00:17:49,038 Isso me deixou tonta. 87 00:17:49,080 --> 00:17:53,917 N�o explique, Sra Allen. Pe�o desculpas, tinhamos que ter certeza. 88 00:17:54,043 --> 00:17:57,588 � melhor viajar em rotas movimentadas no futuro, Coronel. 89 00:17:57,630 --> 00:18:00,257 - Por qu�? - Uma gangue de assassinos. 90 00:18:00,299 --> 00:18:02,080 Atacaram o comboio no rio l� atraz. 91 00:18:03,153 --> 00:18:04,712 N�o sobrou uma alma viva. 92 00:18:04,887 --> 00:18:06,721 N�o gostamos nada disso. 93 00:18:11,101 --> 00:18:15,438 Mas n�o ir�o longe. Mais de mil pessoas vasculham o terit�rio. 94 00:18:15,480 --> 00:18:16,940 Bom. 95 00:18:19,025 --> 00:18:20,819 Marchem! 96 00:18:32,372 --> 00:18:34,081 Idiotas. 97 00:18:35,916 --> 00:18:40,212 Jonas que maravilha, funcionou como previamos. 98 00:18:44,049 --> 00:18:46,300 Quase fomos pegos porque esqueceu. 99 00:18:46,300 --> 00:18:51,347 N�o quero saber de improvisos, mas infelizmente eu preciso de voc�! 100 00:18:53,225 --> 00:18:57,478 Tente nos trair de novo Kitty, e vai beber pela �ltima vez. 101 00:19:21,043 --> 00:19:25,005 Que adianta ter mulher por perto, se temos que cozinhar n�s mesmos? 102 00:19:25,046 --> 00:19:27,090 E ainda aproveita o nosso servi�o. 103 00:19:28,049 --> 00:19:32,387 - Est� errado n�. - Papai vai mant�-la por que precisamos dela. 104 00:19:32,429 --> 00:19:38,685 Papai acha isso, mas vou lhe dizer, n�o acho que seja t�o esperta. 105 00:19:38,727 --> 00:19:41,146 Ouviu isso, Ben? Jeff pensando novamente. 106 00:19:41,188 --> 00:19:45,816 Uma hora amaldi�oa, na outra elogia. Estou enojado. 107 00:19:46,108 --> 00:19:48,360 Por que n�o diz para ele? 108 00:19:49,695 --> 00:19:55,659 Papai precisa de uma vi�va para aquele caix�o. N�o importa quem tem raz�o. 109 00:20:02,875 --> 00:20:05,710 Teria respeito se fosse sua esposa. 110 00:20:06,419 --> 00:20:08,631 Sim. 111 00:20:10,048 --> 00:20:14,344 - Eu amo voc�, Jonas. - J� me disse isso antes. 112 00:20:15,303 --> 00:20:20,391 E eu disse a voc�, amo a nossa causa. 113 00:20:21,392 --> 00:20:26,898 Se me casar novamente, ser� com uma verdadeira dama. 114 00:20:27,648 --> 00:20:31,778 - Eu tento ser honesto com voc�, Kitty. - N�o sou t�o boa para voc�, n�o �? 115 00:20:31,820 --> 00:20:34,655 Calma, calma. 116 00:20:34,696 --> 00:20:36,907 Te digo o que tenho na cabe�a. 117 00:20:36,949 --> 00:20:41,995 Reorganizar o ex�rcito Confederado, atacar a Uni�o e voltar para o Sul. 118 00:20:42,204 --> 00:20:44,248 Formaremos um novo governo. 119 00:20:45,289 --> 00:20:48,210 Um homem que faz isso, � criativo mo�a ... 120 00:20:48,252 --> 00:20:51,839 uma mente sem fronteiras, sem limita��es , sem ... 121 00:20:52,756 --> 00:20:57,845 Jonas, seja paciente comigo, por favor Jonas. 122 00:21:05,643 --> 00:21:08,312 Limpe seu rosto est� rid�cula. 123 00:21:26,079 --> 00:21:28,791 - Tudo certo, pai. - Bom. 124 00:21:28,833 --> 00:21:30,542 N�o estamos t�o longe. 125 00:21:34,254 --> 00:21:37,340 - Como est�o os cavalos, filho? - Estou nas r�deas, pai. 126 00:21:37,716 --> 00:21:39,259 Tudo indo bem. 127 00:21:41,011 --> 00:21:42,553 O que � t�o engra�ado? 128 00:21:43,012 --> 00:21:48,100 Seu pai se preocupa mais com os cavalos do que conosco. 129 00:21:48,851 --> 00:21:51,270 �, deixa eu conduzir. 130 00:22:13,812 --> 00:22:15,376 Uau! Eu n�o consigo parar! 131 00:22:15,543 --> 00:22:18,087 Segurem os cavalos! R�pido, rapazes! 132 00:22:28,348 --> 00:22:31,725 Socorro Ben! Ben, me ajude! 133 00:22:53,996 --> 00:22:55,791 Os cavalos desgovernaram. 134 00:22:56,375 --> 00:23:01,587 - N�o desgovernaram antes. - Dei as r�deas para Kitty, sinto muito. 135 00:23:01,629 --> 00:23:04,382 Desculpe, � tudo que diz? 136 00:23:04,715 --> 00:23:08,719 Ajude com o caix�o, apronte os cavalos antes que escure�a. 137 00:23:12,515 --> 00:23:16,560 - Mo�a, s� nos trouxe problemas. - E voc� me enoja! 138 00:23:16,602 --> 00:23:21,774 N�o teria o dinheiro do caix�o sem mim, nem por dois segundos. 139 00:23:29,197 --> 00:23:31,408 Pegue os cavalos! Pegue os cavalos. 140 00:23:41,927 --> 00:23:43,878 Kitty! Pare! 141 00:23:48,299 --> 00:23:51,093 Me deixa ... Deixe-me ir! 142 00:23:53,722 --> 00:23:55,764 Voc� est� louca? 143 00:24:13,906 --> 00:24:14,950 Jeff! 144 00:24:22,790 --> 00:24:26,169 Ela tentou fugir papai ... com o dinheiro. 145 00:24:27,795 --> 00:24:31,424 - Levante-se. - O que est� errado, pai? 146 00:24:32,300 --> 00:24:35,364 Ela ia fugir, j� lhe disse. Agrace�a a mim. 147 00:24:36,131 --> 00:24:41,434 Teriamos que voltar, recome�ar do nada. 148 00:24:48,023 --> 00:24:52,027 - Era s� uma puta! - Preciso da puta tanto quanto de voc�! 149 00:25:03,789 --> 00:25:08,919 A licen�a � ... para a Sra. Ambrose Allen. 150 00:25:09,502 --> 00:25:15,174 Quem ser� a vi�va agora? Eu, Ben ... ou Jeff ? 151 00:25:15,382 --> 00:25:16,759 Nenhum de voc�s. 152 00:25:24,642 --> 00:25:26,935 Encontraremos outra vi�va. 153 00:25:38,613 --> 00:25:43,201 Levem a vi�va e enterrem ... Bem fundo. 154 00:25:49,331 --> 00:25:52,743 Tragam de volta o vestido. Nat, monte o acampamento. 155 00:25:52,743 --> 00:25:54,418 Cuidado com a alian�a dela. 156 00:25:56,046 --> 00:25:56,701 Ben ... 157 00:25:58,042 --> 00:25:59,670 V� at� a cidade. 158 00:26:01,067 --> 00:26:03,438 Encontre uma mulher confi�vel. 159 00:26:04,012 --> 00:26:06,556 Desta vez uma que n�o beba. 160 00:26:11,936 --> 00:26:16,274 - O que te preocupa, meu filho? - O que aconteceu com a Kitty. 161 00:26:16,315 --> 00:26:20,111 N�o vou trazer uma mulher para que isso aconte�a a ela. 162 00:26:20,153 --> 00:26:25,032 Ent�o � isso que quer ... Acabar aqui. 163 00:26:25,575 --> 00:26:29,412 Foi para isso que planejamos e lutamos at� agora? 164 00:26:29,453 --> 00:26:34,709 Tantos moribundos nos esperando na fazenda, pelas promessas que fizemos. 165 00:26:35,626 --> 00:26:38,712 H� um grande plano a realizar, filho. 166 00:26:40,506 --> 00:26:44,635 Mas n�o iremos em frente, sem antes encontrar uma vi�va. 167 00:26:46,386 --> 00:26:51,141 Te amo assim como os outros, mesmo sendo de outra m�e. 168 00:26:52,100 --> 00:26:54,561 Para mim voc� � o melhor de todos. 169 00:27:01,735 --> 00:27:02,986 Sete. 170 00:27:07,574 --> 00:27:13,329 - Certo Claire, eu dobro. - Como quiser, Slim. 171 00:27:13,412 --> 00:27:15,497 Me da o f�sforo, querido. 172 00:27:17,666 --> 00:27:21,878 Est� imponente, Claire, j� juntou bastante dinheiro? 173 00:27:28,260 --> 00:27:29,428 Sete. 174 00:27:40,480 --> 00:27:42,732 - Quantos cartas quer? - Nenhuma. 175 00:27:42,774 --> 00:27:44,359 Quero uma. 176 00:27:49,739 --> 00:27:52,241 "PROCURADOS VIVOS OU MORTOS OS BANDIDOS QUE MASSACRARAM 177 00:27:52,282 --> 00:27:56,172 O COMBOIO EM TORRID JUNCTION 10.000 D�LARES DE RECOMPENSA" 178 00:27:58,497 --> 00:28:00,541 Aqui est� sua tequila. 179 00:28:03,961 --> 00:28:07,589 - Outros 100. - Estou saindo. 180 00:28:11,802 --> 00:28:13,679 Tudo bem, pago para ver. 181 00:28:16,682 --> 00:28:18,141 Sequ�ncia. 182 00:28:21,395 --> 00:28:26,275 - Aqui est�. - Se continuar assim logo vai quebrar. 183 00:28:28,234 --> 00:28:32,989 Uma bebida Sam, a cr�dito. Claire me limpou de novo. 184 00:28:33,030 --> 00:28:36,283 Se precisa de dinheiro, voc� pode ganha-lo. 185 00:28:39,954 --> 00:28:44,333 Algo a se pensar, 10 mil d�lares! Loucura. 186 00:28:44,709 --> 00:28:47,669 Ela sempre ganha? 187 00:28:48,546 --> 00:28:52,590 - Sequ�ncia. - Desculpe Slim, trinca e par. 188 00:28:53,049 --> 00:28:56,511 A partida acabou, j� perdeu muito dinheiro. 189 00:28:56,553 --> 00:28:58,304 Voc� acha? 190 00:29:00,390 --> 00:29:02,599 - O jogo continua. - Como quiser. 191 00:29:02,641 --> 00:29:04,394 - Mas quero um novo baralho. - Tudo bem. 192 00:29:04,436 --> 00:29:08,647 Sam ... Traga-nos um baralho novo. 193 00:29:13,235 --> 00:29:15,030 Tenha uma boa m�o nesta rodada. 194 00:29:24,954 --> 00:29:28,334 - Voc�s me d�o licen�a? - Voc� pode perder? 195 00:29:29,292 --> 00:29:31,712 S� a caminho da vit�ria. 196 00:29:32,338 --> 00:29:36,133 - Sujeito esperto. - Mostre nas m�os, n�o de boca, certo? 197 00:29:36,925 --> 00:29:38,634 Vamos jogar. 198 00:30:09,790 --> 00:30:13,877 - Cinco. - Vinte. 199 00:30:17,463 --> 00:30:19,674 Uma carta. 200 00:30:22,176 --> 00:30:26,639 - Tamb�m quero uma. - O espelho l� est� bem posicionado? 201 00:30:28,474 --> 00:30:30,684 Seria um truque ing�nuo demais. 202 00:30:45,825 --> 00:30:49,786 - Abriu a rodada, voc� manda. - Aposto tudo. 203 00:30:50,245 --> 00:30:51,664 Eu passo. 204 00:30:53,456 --> 00:30:56,042 - Quantas cartas pediu? - Uma. 205 00:30:56,460 --> 00:30:58,795 Apenas uma? 206 00:30:59,712 --> 00:31:04,926 - Tudo bem, Claire, quadra. - Sequ�ncia Real. 207 00:31:11,682 --> 00:31:13,226 Agora te peguei! 208 00:31:13,560 --> 00:31:15,978 - Esta carta era minha! - De que est� falando? 209 00:31:16,019 --> 00:31:18,440 - Voc� ter� de responder perante a lei! - Correto, meu senhor ... 210 00:31:18,481 --> 00:31:21,692 Mas isso n�o � jeito de tratar uma mo�a. 211 00:31:27,780 --> 00:31:30,293 Talvez ela trapaceou, ainda assim � uma mulher. 212 00:31:30,671 --> 00:31:34,230 E mo�a bonita tem que receber, pelo entretenimento que proporciona ... 213 00:31:34,230 --> 00:31:36,075 Ou nunca ser� valorizada. 214 00:31:44,548 --> 00:31:45,698 - Venha comigo. - Que est� fazendo? 215 00:31:45,698 --> 00:31:46,803 Tire suas m�os de mim! 216 00:31:58,435 --> 00:31:59,833 N�o se preocupe, tenho trabalho para voc�. 217 00:32:00,566 --> 00:32:01,196 Com os mineiros. 218 00:32:01,647 --> 00:32:02,690 Cuidado! 219 00:32:14,701 --> 00:32:16,076 V�o peg�-los! 220 00:32:17,037 --> 00:32:18,538 Vamos acabar com isso. 221 00:32:21,999 --> 00:32:24,793 N�o se mexa, se quer viver! 222 00:32:26,545 --> 00:32:30,716 O que me diz? Eu e meu irm�o. $2000 num m�s de trabalho. 223 00:32:30,758 --> 00:32:33,594 $2000 d�lares? Voc� est� louco? 224 00:32:33,636 --> 00:32:36,430 Talvez. Pense nisso! 225 00:32:37,806 --> 00:32:40,768 Tudo bem, por al�. 226 00:32:45,356 --> 00:32:49,777 Vamos l� voc�s, est� pegando fogo aqui! 227 00:33:43,036 --> 00:33:46,247 Nat, Jeff! Sou eu! 228 00:33:47,916 --> 00:33:49,124 Bom trabalho, filho. 229 00:33:50,901 --> 00:33:53,701 Ei, o vaidoso irm�o, Ben. 230 00:33:56,776 --> 00:34:02,387 - Oh, nada mau, Jesus ouviu minhas preces. - Que foi? Tire as m�os de mim! 231 00:34:04,432 --> 00:34:10,187 Agora entendi. Ent�o Ben, deve estar orgulhoso. 232 00:34:10,229 --> 00:34:17,319 Tudo ou nada, armou para mim. Voc� trapaceou a carta da sequ�ncia real. 233 00:34:18,194 --> 00:34:21,990 Arrumou a briga com o Magro, a coisa toda foi planejada. 234 00:34:22,073 --> 00:34:26,995 - Ent�o, n�o foi assim? - Tudo bem. Qual � o nome dela, filha? 235 00:34:27,037 --> 00:34:30,247 - Eu n�o sei. - Senhora Allen? 236 00:34:30,247 --> 00:34:31,541 Claire. 237 00:34:32,250 --> 00:34:36,463 Se alguma escolta nos abordar, voc� agora � a Sra. Ambrose Allen 238 00:34:36,504 --> 00:34:40,549 De que est� falando? O que � isso, teatro ambulante? 239 00:34:40,591 --> 00:34:44,386 Seu novo guarda-roupa, um vestido de luto. 240 00:34:44,428 --> 00:34:48,223 - Luto? De quem? - O cara que morreu, Allen. 241 00:34:48,265 --> 00:34:53,646 Na batalha de Nashville Vai lev�-lo e l� ent�o, receber�. 242 00:34:54,729 --> 00:34:59,359 Mineiros ... Ningu�m aqui � mineiro. 243 00:35:00,568 --> 00:35:04,614 Quem s�o voc�s? Espere um minuto ... 244 00:35:06,741 --> 00:35:09,077 O que realmente tem no caix�o? 245 00:35:13,413 --> 00:35:15,416 Cuide dos afazeres. 246 00:35:17,167 --> 00:35:21,797 O comboio do ex�rcito! Roubou, e matou todos! 247 00:35:21,838 --> 00:35:25,134 Somos confederados querida, em uma miss�o. 248 00:35:25,342 --> 00:35:28,762 Seja esperta filha. Fa�a o que digo e n�o se machuca. 249 00:35:30,097 --> 00:35:31,973 Filho da puta. 250 00:35:32,766 --> 00:35:37,020 - Era tudo mentira. - Os $2000 d�lares que falei s�o verdadeiros. 251 00:35:37,062 --> 00:35:38,688 Diga a ela pai. 252 00:35:40,231 --> 00:35:42,067 Isso � certo. 253 00:35:42,109 --> 00:35:45,611 $ 2,000 d�lares � muito dinheiro s� para chorar por um morto. 254 00:35:45,653 --> 00:35:49,740 - N�o se preocupe, vamos consolar ela. - Pare! 255 00:35:50,157 --> 00:35:54,704 Ningu�m toca nela, fui claro? Ningu�m. 256 00:36:05,433 --> 00:36:08,687 Bem, Sra. Allen, melhor por o vestido. 257 00:36:13,888 --> 00:36:16,766 Tudo bem garotos, levantar acampamento. 258 00:36:33,031 --> 00:36:39,079 - O vestido preto cai melhor nela que na Kitty. - Est� ancioso para por as m�os nele, certo? 259 00:36:47,296 --> 00:36:53,906 Claire, n�o � o que imagina. Papai reorganizou o ex�rcito confederado. 260 00:36:53,948 --> 00:37:00,102 - Jamais vai aceitar a vit�ria dos Yankees. - Sabe quantos morreram no comboio? 261 00:37:17,399 --> 00:37:21,224 Civis pai, desta vez ser� mais dif�cil negociar. 262 00:37:27,462 --> 00:37:31,663 N�o se preocupe, se for pega, vou dizer-lhes a verdade. 263 00:37:34,366 --> 00:37:38,774 - Que verdade? - Que n�s a obrigamos. 264 00:37:53,288 --> 00:37:57,114 De�am todos, voc� tamb�m, madame. 265 00:37:57,156 --> 00:38:02,770 - Posso saber o que est� procurando? - Ladr�es assassinos, e o que roubaram. 266 00:38:04,309 --> 00:38:07,864 Devem ser aqueles que ouvimos falar em Danton? 267 00:38:08,467 --> 00:38:11,005 Aqueles que trucidaram o comboio militar? 268 00:38:11,046 --> 00:38:16,203 Devem estar perto, os perseguimos desde as montanhas rochosas em Danton. 269 00:38:16,327 --> 00:38:19,197 Havia um corpo feminino despido. 270 00:38:22,441 --> 00:38:26,226 - E voc� suspeita de n�s? - Suspeito de todos. 271 00:38:27,764 --> 00:38:31,715 - Nada, Sheriff. - Tem certeza que vasculhou tudo? 272 00:38:31,923 --> 00:38:35,458 Tudo, exceto o caix�o. 273 00:38:39,492 --> 00:38:40,615 V� em frente! 274 00:38:46,312 --> 00:38:50,222 Xerife, temos uma permiss�o. 275 00:39:34,679 --> 00:39:36,217 Abra. 276 00:40:21,839 --> 00:40:23,170 Por favor ... 277 00:40:27,203 --> 00:40:28,701 Deixe que eu fa�o. 278 00:40:46,500 --> 00:40:48,496 Esque�a, deixa estar. 279 00:40:51,491 --> 00:40:56,190 Desculpe-me, senhora. Por um momento me imaginei deitado l�. 280 00:40:56,232 --> 00:40:59,142 Jamais esqueceremos sua generosidade, senhor. 281 00:40:59,517 --> 00:41:01,929 - Venha filha. - Garotos! 282 00:41:02,761 --> 00:41:07,336 Para chegar a Santa F� ter� de enfrentar a escurid�o. 283 00:41:08,500 --> 00:41:13,366 - Acho melhor acampar aqui esta noite. - Como quiser, coronel. 284 00:41:13,407 --> 00:41:16,610 Mas n�o vacile, essa gangue � impiedosa. 285 00:41:16,651 --> 00:41:19,395 Manteremos os olhos bem abertos xerife. 286 00:41:46,511 --> 00:41:49,963 - Voc� foi �tima, filha. - Melhor que a assassinada? 287 00:41:50,005 --> 00:41:51,710 Por Deus, sim! 288 00:41:51,750 --> 00:41:59,154 Morreu com esta roupa. Ladr�es, fedem igual a este vestido. 289 00:41:59,195 --> 00:42:00,277 Claire! 290 00:42:01,691 --> 00:42:05,516 Deixe-a filho, ela j� aderiu ao sistema. 291 00:42:05,766 --> 00:42:10,465 Venha, ajude por o Cap. Ambrose de volta na carro�a. 292 00:42:57,085 --> 00:42:58,125 Saia! 293 00:43:07,773 --> 00:43:09,062 V� embora. 294 00:43:16,673 --> 00:43:18,835 Gosto de companhia. 295 00:43:27,111 --> 00:43:28,857 N�o me toque. 296 00:43:29,981 --> 00:43:33,765 N�o brinque comigo? Voc� n�o � inocente. 297 00:43:36,842 --> 00:43:38,131 Socorro! 298 00:43:40,960 --> 00:43:43,372 Ben! Socorro! 299 00:43:45,618 --> 00:43:47,947 Socorro! Ben! 300 00:43:49,361 --> 00:43:52,563 Jeff! Tire suas m�os dela! 301 00:43:53,478 --> 00:43:56,472 N�o se meta Ben, ou eu te mato. 302 00:44:41,262 --> 00:44:43,299 Fa�a-os parar! 303 00:44:44,506 --> 00:44:47,583 Fa�a eles pararem, Jonas! 304 00:44:50,328 --> 00:44:52,948 Jonas! Fa�a-os parar! 305 00:44:56,150 --> 00:44:59,061 Chega Jeff! J� chega! 306 00:45:00,059 --> 00:45:03,843 Deixa disso, Jeff! Deixa disso! 307 00:45:17,941 --> 00:45:20,062 Voltem para a carro�a. 308 00:45:25,844 --> 00:45:29,254 Ben, voc� est� sangrando. 309 00:45:29,753 --> 00:45:32,872 - Eu sinto muito. - Isso n�o � brincadeira. 310 00:45:32,913 --> 00:45:39,235 Quer dizer, me desculpe. Me culpo por traze-la. 311 00:45:39,276 --> 00:45:43,102 - N�o fale nisso agora. - Vou ajud�-la. 312 00:45:43,601 --> 00:45:46,221 - Eu prometo. - Ben, esque�a. 313 00:45:48,509 --> 00:45:50,047 Simplesmente esque�a. 314 00:45:51,711 --> 00:45:53,375 N�s estamos vivos. 315 00:46:26,187 --> 00:46:28,515 Parem! 316 00:46:29,888 --> 00:46:32,346 - De�am e segurem! De�am e segurem! - Parem! 317 00:46:39,454 --> 00:46:42,988 O arreio arrebentou, temos que parar. 318 00:46:45,192 --> 00:46:50,931 Ei, olha o que eu encontrei. Algu�m parou aqui antes de n�s. 319 00:46:52,720 --> 00:46:56,088 Companheiros militares, dois tr�s dias atr�s, eu diria. 320 00:46:57,752 --> 00:47:02,368 - Dois, antes de ontem. - Estamos na primeira p�gina pai! 321 00:47:02,410 --> 00:47:04,282 Somos em maior numero, tamb�m. 322 00:47:06,194 --> 00:47:08,066 Melhor evitar-mos Little Lawn. 323 00:47:08,107 --> 00:47:13,181 Esque�a, estamos quase l�. Little Lawn, Los Pecos e em casa. 324 00:47:13,514 --> 00:47:16,924 Muito arriscado. Nos arrependeremos para sempre. 325 00:47:18,753 --> 00:47:19,960 Agora ... 326 00:47:22,788 --> 00:47:27,778 Temos seguido esta rota, mas h� outro caminho para casa, 327 00:47:27,819 --> 00:47:31,396 Atravessando o rio Hondo. 30 milhas adiante at� Sundog. 328 00:47:31,521 --> 00:47:34,931 De l� seguimos para o norte, dois dias de viagem at� o rio, 329 00:47:34,972 --> 00:47:39,089 Atravessando o rio Hondo, estamos quase em casa. 330 00:47:39,131 --> 00:47:42,209 - Os cavalos aguentam? - Temos muita �gua. 331 00:47:42,250 --> 00:47:45,993 - Territ�rio ind�gena. - Melhor indios do que Yankees. 332 00:47:46,035 --> 00:47:49,112 N�o sei, vamos encontrar Yankees l� na cidade. 333 00:47:49,154 --> 00:47:50,817 Podemos desviar Sundog, pai? 334 00:47:51,150 --> 00:47:53,438 Precisamos de provis�es para a �ltima etapa. 335 00:48:07,494 --> 00:48:12,609 - Acha que superam a �ltima etapa? - Chegaremos at� o final. 336 00:48:12,651 --> 00:48:14,730 Se � o quiz dizer ... 337 00:48:16,186 --> 00:48:21,717 - Ansioso para retornar ao lar, Ben? - Lar? 338 00:48:26,542 --> 00:48:32,406 Nunca tive um lar, desde que nasci sou um estranho l�. 339 00:48:32,821 --> 00:48:37,063 Esperan�oso por melhorias, mas foi piorando. 340 00:48:37,895 --> 00:48:42,843 Achava que a guerra nos uniria, e eu seria parte da fam�lia. 341 00:48:42,885 --> 00:48:45,006 Eu estava errado. 342 00:48:46,669 --> 00:48:51,660 N�o querida, n�o tenho lar. Voc� seria uma excess�o. 343 00:49:45,932 --> 00:49:51,463 - Parece domingo, lojas fechadas. - O bar est� aberto, abasteceremos l�. 344 00:49:56,703 --> 00:49:58,532 - Bom dia. - Reverendo. 345 00:49:58,574 --> 00:50:01,070 - De passagem? - Isso mesmo. 346 00:50:01,111 --> 00:50:04,521 O marido da minha filha morreu na Batalha de Nashville. 347 00:50:04,979 --> 00:50:06,808 Estamos levando ele para casa. 348 00:50:08,264 --> 00:50:14,377 Nobre tarefa, por favor aceite meus p�sames, senhora ... 349 00:50:14,419 --> 00:50:19,950 - Allen, Sra. Ambrose Allen. - Esposa do Capit�o Ambrose Allen? 350 00:50:19,992 --> 00:50:24,774 - Sim, mas ... - Inacredit�vel, eu conhecia bem o Allen. 351 00:50:24,816 --> 00:50:29,640 Quando comandou o Fort Brent, a quase 20 milhas daqui. 352 00:50:29,682 --> 00:50:33,300 Ele vinha � Sundog com frequ�ncia. 353 00:50:33,550 --> 00:50:37,791 - Ent�o ... Conheceu sua esposa? - N�o, apenas o capit�o. 354 00:50:37,916 --> 00:50:42,574 Ele mencionou isso da �ltima vez, da decis�o em se casar com voc�. 355 00:50:42,615 --> 00:50:47,772 Acho apropriado de minha parte, rezar uma ... Missa, em sua honra. 356 00:50:48,188 --> 00:50:51,452 Por favor ... N�o se incomode Reverendo. 357 00:50:51,781 --> 00:50:53,803 Temos que ir, mas muito obrigado. 358 00:50:53,927 --> 00:50:56,880 N�o se condiciona pressa, ao que est� eternamente morto. 359 00:50:56,922 --> 00:50:58,658 Me considero privilegiado, 360 00:50:58,658 --> 00:51:02,161 levando em conta o que o sargento me contou. 361 00:51:02,037 --> 00:51:04,359 - Contou? - Ele foi subordinado do Allen. 362 00:51:04,359 --> 00:51:05,387 � aposentado agora. 363 00:51:05,422 --> 00:51:10,521 Est� morando aqui. � claro que se lembra Sra. Allen. 364 00:51:10,562 --> 00:51:15,636 - Falava o tempo todo de voc�. - Claro que lembro dele. 365 00:51:16,717 --> 00:51:20,418 Eddie! Corra at� a Rua Merryweather e chame o sargento Tolt. 366 00:51:20,460 --> 00:51:25,534 Certamente est� em casa agora. Tragam o Cap. Allen para a igreja, por favor. 367 00:51:26,615 --> 00:51:30,108 Nat, v� ao bar buscar suprimentos. Venha. 368 00:51:30,524 --> 00:51:33,227 - Ent�o Allen existiu? - Sim. 369 00:51:33,269 --> 00:51:35,639 Mas o formul�rio � falso. 370 00:51:35,806 --> 00:51:39,798 Um morto cujo nome est� escrito numa cruz do Cemit�rio de Nashville. 371 00:51:39,840 --> 00:51:44,872 Sinto que terei de forjar um ataque de histeria ou perco a cabe�a. 372 00:51:44,913 --> 00:51:49,696 Posso engordar a sua parte pela dramatiza��o, minha filha. 373 00:51:50,112 --> 00:51:52,172 Est� escrito que ... 374 00:51:52,207 --> 00:51:57,499 Nos caminhos do Senhor h� muitas moradas. 375 00:51:57,534 --> 00:51:59,496 Mas n�o h� d�vida, 376 00:52:00,259 --> 00:52:04,551 de que apenas um o trouxe � nossa cidade hoje. 377 00:52:05,166 --> 00:52:08,052 N�o pode ter sido simples coincid�ncia, 378 00:52:08,052 --> 00:52:10,623 a chegada desse querido amigo. 379 00:52:11,030 --> 00:52:14,691 N�o... Foi a vontade do Senhor. 380 00:52:14,732 --> 00:52:19,597 O Capit�o Ambrose Allen, a caminho de seu eterno repouso, 381 00:52:19,639 --> 00:52:25,503 Veio at� n�s, j� banido desse mundo para sua �ltima despedida. 382 00:52:27,873 --> 00:52:29,038 Entre, Tolt. 383 00:52:29,080 --> 00:52:32,263 A f� nos devolveu o Capit�o por um momento. 384 00:52:32,476 --> 00:52:33,968 Juntamente com a esposa. 385 00:52:51,661 --> 00:52:55,155 Sra. Ruth, onde est� Sra. Ruth? 386 00:52:58,648 --> 00:53:01,351 Ruth, o sargento. 387 00:53:03,098 --> 00:53:05,752 Por aqui Tolt, ela est� aqui. 388 00:53:06,508 --> 00:53:11,748 Sra. Allen, Sra. Allen Deus aben�oe por estarem aqui. 389 00:53:12,330 --> 00:53:15,575 N�o chore, Tolt... N�o chore. 390 00:53:16,240 --> 00:53:19,983 Me desculpe Sra Ruth. Estou t�o feliz por voc� estar aqui. 391 00:53:20,357 --> 00:53:21,937 Ele foi meu capit�o. 392 00:53:23,393 --> 00:53:27,219 Ajoelhem-se vamos orar juntos. 393 00:53:33,541 --> 00:53:35,440 Eu levo a carro�a, Ben. 394 00:53:36,745 --> 00:53:37,903 Reverendo. 395 00:53:39,196 --> 00:53:41,858 Vamos Ruth, temos que ir. 396 00:53:44,976 --> 00:53:47,680 Ainda n�o, por favor Sra. Ruth, n�o v� embora j�. 397 00:53:47,721 --> 00:53:51,173 Sinto muito, sargento. Atrasamos toda a programa��o. 398 00:53:53,252 --> 00:53:55,582 Venha a minha casa, lhe mostro as fotografias dele. 399 00:53:55,582 --> 00:53:57,319 Tirei muitas suas com o meu capit�o. 400 00:53:57,930 --> 00:53:59,282 Eu as guardei todas. 401 00:53:59,282 --> 00:54:03,193 At� aquelas da feira em Santa F�. 402 00:54:03,275 --> 00:54:07,018 - Fotografias? - Muitas lembran�as, Tolt. 403 00:54:07,059 --> 00:54:09,722 Muitas lembran�as, adeus. 404 00:54:14,088 --> 00:54:16,417 - Adeus, Sra. Ruth. - Deus te aben�oe, minha filha. 405 00:54:16,459 --> 00:54:20,659 Espere at� ver as fotos Padre, me orgulho delas. 406 00:54:56,882 --> 00:54:58,821 Papai... 407 00:54:59,346 --> 00:54:59,877 Por que parou? 408 00:55:00,935 --> 00:55:02,364 N�s s� andamos tr�s milhas, 409 00:55:02,496 --> 00:55:03,934 Esquecemos de comprar parafina e �leo. 410 00:55:03,934 --> 00:55:06,362 Volte j� a Sundog, Nat 411 00:55:06,948 --> 00:55:07,360 Est� bem pai. 412 00:55:07,903 --> 00:55:08,887 Sozinho? 413 00:55:10,051 --> 00:55:11,399 Sozinho. 414 00:55:51,195 --> 00:55:56,476 Eddie, � voc� Eddie? Aqui est�o as fotos, leve para o reverendo. 415 00:55:56,976 --> 00:56:00,220 Eddie, por que voc� n�o responde? 416 00:56:06,375 --> 00:56:08,412 Estamos com pouca comida, pai. 417 00:56:09,743 --> 00:56:13,111 - Por que separ�-los? - Voc� n�o conhece o Hondo. 418 00:56:13,985 --> 00:56:16,076 Um se assusta e derruba o outro. 419 00:56:17,498 --> 00:56:19,128 Acha que os cavalos aguentam? 420 00:56:19,128 --> 00:56:20,945 Podemos comprar algum dos �ndios. 421 00:56:20,945 --> 00:56:24,471 O que os �ndios viriam fazer aqui num rio como este? 422 00:56:24,471 --> 00:56:28,124 Ast�cia de �ndio, vem se recuperar dos infort�nios da guerra. 423 00:56:28,166 --> 00:56:31,041 Ningu�m vem perturba-los nesse maldito lugar. 424 00:56:31,323 --> 00:56:32,448 N�o se preocupe. 425 00:56:38,896 --> 00:56:41,973 - Pronto? - Agora estamos. 426 00:56:42,389 --> 00:56:46,590 - Cad� a parafina e o �leo? - N�o encontrei nada. 427 00:56:47,380 --> 00:56:48,835 Mas encontrei isso. 428 00:56:51,177 --> 00:56:53,277 Da s� uma olhada no Cap. Ambrose de Allen. 429 00:56:54,093 --> 00:56:55,191 Imponente o sujeito. 430 00:56:56,778 --> 00:56:59,440 - E sua esposa. - Ela n�o � nada mal. 431 00:57:00,022 --> 00:57:03,016 Quer ver como era o seu marido querida? 432 00:57:18,612 --> 00:57:21,939 - Onde pegou isso? - Ele n�o me criou problema. 433 00:57:22,271 --> 00:57:26,264 - Levar�o meses para encontrar o corpo. - Voc� � um covarde. 434 00:57:27,179 --> 00:57:31,049 - Covarde! Ele era cego! Eu vou matar voc�! Mato voc�! 435 00:57:31,582 --> 00:57:34,540 Sai da�, deixe ele em paz, acalme-se, vamos l�. 436 00:57:35,206 --> 00:57:36,204 Claire! 437 00:57:36,952 --> 00:57:39,031 Nat! Eu cuido dela. 438 00:57:54,045 --> 00:57:56,664 Bandidos mexicanos! Fique abaixada. 439 00:57:58,412 --> 00:57:59,777 Me d� a sua camisa. 440 00:58:06,022 --> 00:58:07,561 Pai, olhe. 441 00:58:11,013 --> 00:58:15,170 Homem! Ei homem, n�o queremos mat�-lo. 442 00:58:15,504 --> 00:58:19,004 - O que voc� quer? - Todas as suas coisas, 443 00:58:19,004 --> 00:58:21,386 o dinheiro as botas, voc� sabe. 444 00:58:21,534 --> 00:58:23,322 E ent�o poder� ir! 445 00:58:28,188 --> 00:58:31,933 Uma vez satisfeito, nos mata na mesma. 446 00:58:32,147 --> 00:58:34,351 Vamos sair daqui. 447 00:58:35,227 --> 00:58:36,869 Filho de uma puta. 448 00:58:37,487 --> 00:58:38,966 Ector vamos matar ele. 449 00:58:41,270 --> 00:58:42,386 Mexam-se. 450 00:58:56,052 --> 00:58:57,840 Pai, eles est�o indo para o caix�o. 451 00:59:01,957 --> 00:59:03,662 Cessar fogo! Parem! 452 00:59:05,742 --> 00:59:08,486 O caix�o vai assustar esses bandidos. 453 00:59:11,895 --> 00:59:13,026 Morte. 454 00:59:16,011 --> 00:59:17,173 Landro, n�o olhe. 455 00:59:19,133 --> 00:59:20,836 M� sorte para n�s parceiros. 456 00:59:24,064 --> 00:59:25,896 Temos que acabar com todos! 457 00:59:28,905 --> 00:59:29,945 Ei olhem! 458 00:59:54,233 --> 00:59:55,803 Primeiro atacados por bandidos, 459 00:59:56,227 --> 00:59:58,386 e ao mesmo tempo salvos pelos Yankees. 460 01:00:03,672 --> 01:00:07,915 Tenente Sublett, lotado no Forte Brent, a seu servi�o Sr. 461 01:00:07,956 --> 01:00:10,743 - Alguma perda? - Apenas tr�s cavalos. 462 01:00:11,076 --> 01:00:13,279 Muito obrigado. O que voc� faz por aqui? 463 01:00:13,321 --> 01:00:17,896 Patrulhando a regi�o. Devo lhe perguntar o mesmo Sr. 464 01:00:18,312 --> 01:00:22,013 Estamos numa triste miss�o, filha a Permiss�o. 465 01:00:22,055 --> 01:00:23,385 Est� comigo, pai. 466 01:00:24,550 --> 01:00:25,533 Aqui est�, Tenente. 467 01:00:27,628 --> 01:00:29,135 General Lobb a emitiu. 468 01:00:33,615 --> 01:00:36,735 Certamente uma p�ssima experi�ncia para voc�, Sra. Allen. 469 01:00:36,776 --> 01:00:39,730 Pode recuperar-se em Fort Brent. Ficaria feliz em escolt�-los. 470 01:00:39,770 --> 01:00:42,598 - Agrade�o Tenente, mas temos que ir. - N�o, espere. 471 01:00:43,389 --> 01:00:48,338 Aceito a hospitalidade do tenente. Estou muito cansada. 472 01:00:48,462 --> 01:00:55,117 Al�m disso, gostaria de ver o forte que era comandado pelo meu marido. 473 01:02:38,337 --> 01:02:42,703 Homem! Estou lhe reconhecendo. 474 01:02:42,704 --> 01:02:44,250 Odeio homem sem honra. 475 01:02:45,338 --> 01:02:47,736 Atirou em mim enquanto eu segurava uma bandeira branca. 476 01:02:48,484 --> 01:02:50,937 Meu �nico arrependimento � que eu errei. 477 01:02:52,642 --> 01:02:55,803 Vejo voc� no inferno, amigo. 478 01:03:33,149 --> 01:03:36,018 N�o se aplicam os tr�mites, Tenente? 479 01:03:39,096 --> 01:03:42,049 A lei marcial � clara nesses casos. 480 01:03:42,132 --> 01:03:45,833 Execu��o imediata se houve homic�dio ou roubo. 481 01:03:45,875 --> 01:03:49,409 Lei marcial? Desde quando? 482 01:03:51,781 --> 01:03:55,024 Desde que o comboio foi massacrado. 483 01:04:08,831 --> 01:04:13,323 Bem tenente, continuremos a jornada. Obrigado pela gentileza. 484 01:04:13,364 --> 01:04:14,192 Ainda n�o. 485 01:04:16,519 --> 01:04:18,994 Gostaria de pedir um favor ao tenente. 486 01:04:20,019 --> 01:04:24,468 - O que �, Sra. Allen? - Aquele cemit�rio � do forte, 487 01:04:24,509 --> 01:04:27,504 - L� atr�s, n�o �? - Sim, senhora. 488 01:04:29,001 --> 01:04:32,037 Gostaria que meu marido fosse enterrado l�. 489 01:04:33,492 --> 01:04:36,154 O que quer dizer, minha filha? 490 01:04:39,606 --> 01:04:41,644 Ela realmente deve ter um descanso. 491 01:04:42,060 --> 01:04:43,973 Assim como o Ambrose deveria. 492 01:04:46,260 --> 01:04:52,956 Basta de correrias, basta de perigos, basta de amea�as. 493 01:04:52,997 --> 01:04:56,282 Meu marido merece um final melhor. 494 01:04:58,570 --> 01:05:02,395 Mas Claire, ele pertence ao seu lar, conosco. 495 01:05:02,978 --> 01:05:07,844 N�o Ben, o lugar dele � aqui. 496 01:05:09,217 --> 01:05:11,669 No forte onde ele comandava. 497 01:05:12,502 --> 01:05:15,828 Um soldado enterrado entre os soldados. 498 01:05:16,244 --> 01:05:18,989 O Forte Brent tem muito orgulho dele. 499 01:05:19,821 --> 01:05:25,102 Tenente, eu gostaria de enterr�-lo outra vez. 500 01:05:25,602 --> 01:05:27,265 Sim Sra. 501 01:06:08,686 --> 01:06:11,971 Aqui est�, Sra Allen. 502 01:06:33,140 --> 01:06:35,594 N�o consigo enteder, Claire. 503 01:06:35,635 --> 01:06:39,337 Chegar t�o longe e enterrar o caix�o. 504 01:06:39,378 --> 01:06:43,151 Por que n�o deu sequ�ncia, o tenente teria lhe ouvido. 505 01:06:44,244 --> 01:06:44,752 Estaria livre. 506 01:06:44,752 --> 01:06:47,071 Mas voc� n�o, Ben. 507 01:06:47,987 --> 01:06:49,983 Eu n�o me importo. 508 01:06:50,399 --> 01:06:54,558 Mas o pai, n�o � do tipo que perdoa. 509 01:06:56,054 --> 01:06:58,422 De qualquer forma, valeu a pena ter feito isso. 510 01:06:58,422 --> 01:07:03,291 S� de ver a cara de raiva do papai Jonas. 511 01:07:10,361 --> 01:07:14,977 - Pai, acabamos com ela agora. - Jeff est� certo pai, vamos mat�-la. 512 01:07:15,933 --> 01:07:20,133 Estamos muito perto do forte. Eu lhe digo quando. 513 01:08:17,275 --> 01:08:20,893 Aqui, acamparemos aqui. 514 01:08:51,293 --> 01:08:52,749 Agora papai? 515 01:08:58,197 --> 01:09:02,564 - Cuido dela eu mesmo. - Cuida de qu�, pai? 516 01:09:07,014 --> 01:09:10,050 Parece que n�o estou sendo bem compreendido aqui. 517 01:09:11,796 --> 01:09:18,159 Talvez seja culpado, se nosso futuro est� a sete palmos do ch�o. 518 01:09:18,200 --> 01:09:23,150 Sua culpa? Ela queria isso, e voc� sabia. 519 01:09:23,524 --> 01:09:28,681 - Essa � a hora de desmascar�-los. - Vamos peg�-lo. 520 01:09:30,219 --> 01:09:33,296 Se esta... Menina entendesse, 521 01:09:35,308 --> 01:09:39,618 n�s nunca planejamos o massacre, viola��o de ... Sepulturas. 522 01:09:39,660 --> 01:09:44,698 Ela se refere a isso ... Como uma desprez�vel artimanha. 523 01:09:45,406 --> 01:09:47,302 Devia sim, ver que estamos prontos. 524 01:09:48,158 --> 01:09:52,984 O nascimento da nova confedera��o, sob as ben��os de Deus. 525 01:09:53,358 --> 01:09:56,190 Nunca viu isso desta maneira antes, viu? 526 01:09:58,146 --> 01:09:59,562 Foi o que pensei. 527 01:10:00,186 --> 01:10:02,327 Mas agora que expliquei vai entender. 528 01:10:04,224 --> 01:10:06,131 N�o foi por dinheiro, que viemos. 529 01:10:08,806 --> 01:10:11,484 � pela cumplicidade assumida com a confedera��o. 530 01:10:12,374 --> 01:10:13,180 Leve seus irm�os. 531 01:10:13,979 --> 01:10:17,255 V� at� o cemit�rio, desenterre-o e traga o caix�o para c�. 532 01:10:19,610 --> 01:10:21,906 Eu estarei aqui esperando, com a Claire. 533 01:11:19,232 --> 01:11:20,566 C� estamos. 534 01:11:20,984 --> 01:11:21,919 Como faremos isso? 535 01:11:23,430 --> 01:11:25,377 � f�cil, a terra ainda est� fofa. 536 01:11:25,789 --> 01:11:28,040 - Ent�o cave. - Me d� a p�. 537 01:11:28,583 --> 01:11:29,627 Cuidado. 538 01:11:37,268 --> 01:11:38,521 Vamos. 539 01:12:03,780 --> 01:12:05,788 O que diferencia Ben dos outros? 540 01:12:07,234 --> 01:12:08,500 Teve m�e diferente. 541 01:12:17,558 --> 01:12:20,104 Pouco sensitiva aos meus gostos. 542 01:12:28,080 --> 01:12:32,922 Mas vai ficar tudo bem, realmente... Tudo bem. 543 01:12:36,930 --> 01:12:38,560 Est� frio a� fora. 544 01:12:41,482 --> 01:12:44,654 Toma... Isso vai te aquecer. 545 01:12:46,225 --> 01:12:47,127 Vista! 546 01:13:16,552 --> 01:13:18,001 O que est� fazendo? 547 01:13:19,553 --> 01:13:21,159 O que voc� acha? 548 01:13:24,319 --> 01:13:27,369 Esse caix�o volta para o papai, � isso! 549 01:13:27,369 --> 01:13:30,398 Um tiro e o forte todo cai em cima de n�s. 550 01:13:31,666 --> 01:13:36,176 - Voc� estaria morto. - Suas armas, r�pido! 551 01:13:38,515 --> 01:13:40,644 Eu n�o estou brincando. 552 01:14:10,788 --> 01:14:13,376 Reze para eles voltarem. 553 01:14:15,673 --> 01:14:17,802 Ou eu mato voc�. 554 01:14:18,179 --> 01:14:20,558 Papai, papai, estamos aqui! 555 01:14:30,203 --> 01:14:31,706 Ben ... 556 01:14:37,008 --> 01:14:39,513 Estamos aqui pai, trouxemos ele de volta. 557 01:14:42,394 --> 01:14:46,151 Claire... Voc� est� bem? 558 01:14:46,528 --> 01:14:50,577 Oh Ben... Gra�as a Deus voc� chegou. 559 01:14:58,301 --> 01:15:00,974 Isso ir� proteger o caix�o. 560 01:15:04,898 --> 01:15:07,111 Resurgido dos mortos. 561 01:15:07,361 --> 01:15:10,076 Claro pai, um sinal do para�so. 562 01:15:11,620 --> 01:15:15,044 - Houve algum problema? - Sim, eu. 563 01:15:21,348 --> 01:15:25,523 Mas tudo acaba agora, estou dando baixa da companhia. 564 01:15:26,108 --> 01:15:27,695 O que quer dizer? 565 01:15:29,782 --> 01:15:34,249 Eu e a Claire estamos saindo papai, agora mesmo. 566 01:15:34,626 --> 01:15:38,550 - Ben, isso n�o � ser traidor. - Traidor de que? 567 01:15:38,592 --> 01:15:40,669 - O Sul. - O Sul se rendeu. 568 01:15:41,222 --> 01:15:44,771 N�o enquanto eu comandar esse grupo ao qual pertence. 569 01:15:44,896 --> 01:15:48,278 Voc� n�o est� no comando! Eu o ouvi demasiado! 570 01:15:50,491 --> 01:15:55,000 Olhe para ela, at� onde iria nestas condi��es? 571 01:15:55,125 --> 01:15:56,628 Ela est� doente. 572 01:15:59,510 --> 01:16:02,502 Voc� quer desistir e fugir... �. 573 01:16:03,893 --> 01:16:07,108 Quer arrast�-la para casa. Voltem a p�. 574 01:16:07,660 --> 01:16:09,067 A decis�o � toda sua. 575 01:16:09,487 --> 01:16:11,283 N�o vou impedir seu caminho. 576 01:16:14,624 --> 01:16:18,673 N�o pode ir agora, � muito importante para mim. 577 01:16:23,599 --> 01:16:27,775 Talvez eles acreditem e voc� n�o. Eu devo acreditar por todos. 578 01:16:29,111 --> 01:16:33,287 O fato � que... Trouxe o dinheiro de volta. 579 01:16:35,039 --> 01:16:37,253 � hora de irmos todos embora. 580 01:17:27,856 --> 01:17:31,280 L� est� rapazes, o Hondo. 581 01:17:40,882 --> 01:17:42,552 L� est�. 582 01:17:43,847 --> 01:17:45,808 Atravessamos agora pai? 583 01:17:45,850 --> 01:17:49,065 Muito arriscado cruz�-lo a noite, podemos perder os cavalos. 584 01:17:49,065 --> 01:17:50,903 Vamos amanh� de manh�. 585 01:17:52,697 --> 01:17:54,326 Como voc� se sente? 586 01:18:05,097 --> 01:18:07,896 - O que vai fazer com o caix�o? - Preciso da carro�a para Claire. 587 01:18:08,647 --> 01:18:11,778 Est� bem doente, s� por esta noite, pai. 588 01:18:36,413 --> 01:18:38,874 Tudo isso acabar� em poucos dias, querida. 589 01:18:39,001 --> 01:18:40,796 Estaremos livre. 590 01:18:45,596 --> 01:18:49,147 - Bem, e isso a�? - Est� pronto. 591 01:18:49,658 --> 01:18:53,280 Ei... Guarde um pouco para mim. 592 01:18:55,367 --> 01:18:58,238 10 longas milhas, seguindo voc�s. 593 01:18:58,238 --> 01:19:00,629 Sentindo o cheiro da sua comida. 594 01:19:03,215 --> 01:19:06,222 Ei, n�o use suas preciosas balas comigo senhor. 595 01:19:06,556 --> 01:19:09,729 Quase que morria de fome, mas n�o estou pronto. 596 01:19:11,274 --> 01:19:15,992 N�o faz sentido mat�-lo. Coma e siga seu caminho. 597 01:19:16,786 --> 01:19:17,954 Obrigado, senhor. 598 01:19:22,798 --> 01:19:26,097 Tire as patas sujas da�, voc� � o �ltimo da fila. 599 01:19:35,824 --> 01:19:37,297 De onde est� vindo? 600 01:19:38,465 --> 01:19:41,443 Comander Rock, foi onde iniciei minha vida. 601 01:19:41,478 --> 01:19:43,715 Cresci e fui em busca de oportunidades. 602 01:19:47,974 --> 01:19:50,688 - Boa noite, senhor. - Boa noite. 603 01:19:52,150 --> 01:19:54,529 Desejo boa noite � senhorita tamb�m. 604 01:19:54,821 --> 01:19:58,663 Enquanto caminhava, viu �ndios por aqui? 605 01:20:00,040 --> 01:20:04,257 Tem alguns a seis milhas atr�s. Fumamos o cachimbo da paz. 606 01:20:04,925 --> 01:20:06,720 Purificando a minha alma. 607 01:20:18,786 --> 01:20:21,876 Me sinto feito crian�a bem alimentada. 608 01:20:40,163 --> 01:20:43,462 - Seria bom eu pousar. - N�o h� pouso para voc�. 609 01:20:43,462 --> 01:20:44,961 Acabe de comer e d� o fora. 610 01:20:45,925 --> 01:20:48,389 E onde eu vou passar a noite? 611 01:20:48,390 --> 01:20:49,391 Perdi as... 612 01:20:50,059 --> 01:20:53,899 Perdi minhas velhas botas de tanto andar. 613 01:20:53,941 --> 01:20:55,528 D� s� uma olhada nesses p�s. 614 01:20:55,569 --> 01:20:58,325 N�o incomodo ningu�m, eu s� vou dormir. 615 01:20:58,367 --> 01:20:59,762 Eu disse para ir. 616 01:21:05,047 --> 01:21:07,698 Aquele no caix�o, est� melhor que eu. 617 01:21:08,839 --> 01:21:11,014 Ele tem um teto sobre a cabe�a. 618 01:21:11,476 --> 01:21:14,942 - E deve ter algo nos p�s. - Gostaria de aproveit�-las? 619 01:21:14,984 --> 01:21:18,742 Claro, meu amigo, vou pegar antes de ir embora. 620 01:21:22,416 --> 01:21:24,987 Deixe-me ficar, eu suplico. 621 01:21:24,987 --> 01:21:28,428 Fico em qualquer lugar, at� do lado do caix�o. 622 01:21:28,471 --> 01:21:31,816 Rezarei a noite toda para quem est� nele. 623 01:21:31,816 --> 01:21:36,212 Aque�a seu cora��o, tenha d� de um miser�vel como eu. 624 01:21:36,212 --> 01:21:40,118 Tenha um pouco de humanidade. 625 01:21:40,953 --> 01:21:43,667 V� buscar um cobertor. 626 01:21:44,669 --> 01:21:47,843 E n�o reze muito alto, sen�o nos acorda. 627 01:21:49,763 --> 01:21:54,336 Obrigado... Obrigado senhor. 628 01:21:55,143 --> 01:21:55,976 Muito obrigado. 629 01:21:56,652 --> 01:21:57,988 Obri... Obrigado, senhor. 630 01:21:58,656 --> 01:22:03,082 - Jeff, voc� faz a primeira vigia. - � a vez do Ben pai. 631 01:22:04,167 --> 01:22:11,641 Ben n�o pode vigiar, ele precisa ser vigiado. 632 01:22:26,422 --> 01:22:29,635 Pai, r�pido. Algu�m matou os cavalos! 633 01:22:31,306 --> 01:22:34,104 - Onde est� o mendigo? - Estou aqui. 634 01:22:39,364 --> 01:22:42,036 Vem para c�, mexa-se. 635 01:22:48,216 --> 01:22:51,654 Senhorita, fique onde est�. Deixe-me ver suas m�os. 636 01:22:51,654 --> 01:22:53,478 Eu n�o quero te machucar. 637 01:22:54,228 --> 01:22:56,972 Tive que matar os cavalos para que n�o me sigam, 638 01:22:56,972 --> 01:22:59,694 Deixei apenas este aqui, s� para mim. 639 01:22:59,989 --> 01:23:01,408 O que mais voc� quer? 640 01:23:01,701 --> 01:23:06,038 Suas botas, as suas, suas, suas e as suas. 641 01:23:06,658 --> 01:23:08,586 Fico com que der nos meus p�s. 642 01:23:08,799 --> 01:23:10,553 Vamos l� se mexam. 643 01:23:12,139 --> 01:23:14,184 Joguem para c�. 644 01:23:14,811 --> 01:23:16,941 Ei voc�s, tirem seus casacos. 645 01:23:30,802 --> 01:23:33,174 Ei voc�... 646 01:23:33,174 --> 01:23:35,523 Ama a seu irm�o, conforme as escrituras. 647 01:23:36,230 --> 01:23:40,324 Ent�o, chute-o na virilha! Eu disse para chut�-lo na virilha! 648 01:23:40,324 --> 01:23:41,992 Com vontade. 649 01:23:47,210 --> 01:23:51,752 Voc�, d� a outra face, conforme as escrituras. 650 01:23:52,835 --> 01:23:55,174 Voc� bate, bata nele. 651 01:23:56,188 --> 01:23:57,940 Eu disse para bater nele. 652 01:23:59,653 --> 01:24:01,072 Muito bom. 653 01:24:01,948 --> 01:24:04,390 Agora o cintur�o, quero que joguem. 654 01:24:05,747 --> 01:24:06,451 R�pido. 655 01:24:07,042 --> 01:24:08,729 As r�deas, atr�s de voc�. 656 01:24:08,815 --> 01:24:10,221 O cobertor. 657 01:24:10,791 --> 01:24:11,985 Me d� a sua sela. 658 01:24:12,493 --> 01:24:13,416 Tudo! 659 01:24:13,597 --> 01:24:17,145 Muito volume amigo, n�o conseguir� carregar. 660 01:24:18,065 --> 01:24:22,866 � sua opini�o, senhor. Que tal o seu caix�o? 661 01:24:22,908 --> 01:24:25,622 Pode caber muita coisa nele. 662 01:24:27,041 --> 01:24:30,548 Isso � sacril�gio! Tenha respeito pelos mortos! 663 01:24:30,589 --> 01:24:33,513 Eu n�o espeito nem a vida, meu amigo. 664 01:24:33,763 --> 01:24:35,870 Voc� abre seu caix�o. 665 01:24:37,228 --> 01:24:39,525 Jogue o cad�ver fedido no rio, 666 01:24:39,525 --> 01:24:42,801 depois encha o caix�o e amarre no cavalo. 667 01:24:43,241 --> 01:24:44,937 Os outros ficam onde est�o. 668 01:24:45,810 --> 01:24:46,562 Mexa-se! 669 01:24:47,459 --> 01:24:50,589 Isso vai esfriar sua cabe�a, chefe. 670 01:25:04,701 --> 01:25:08,292 - Pai! - Cuide para que cheguem em casa. 671 01:25:09,586 --> 01:25:13,512 Est� vendo Ben? Eu disse que precisava de voc�. 672 01:25:13,553 --> 01:25:16,793 S� com um cavalo, n�o cruzaremos o Hondo. 673 01:25:16,793 --> 01:25:18,957 Pai, podiamos nos separar. 674 01:25:18,980 --> 01:25:20,901 Dividir o dinheiro e nos reunir na fazenda. 675 01:25:20,943 --> 01:25:24,527 - � muito mais seguro. - Ficaremos juntos entendeu? 676 01:25:25,831 --> 01:25:26,811 Juntos! 677 01:25:27,122 --> 01:25:30,498 Volte ao vilarejo indio, compre alguns cavalos. 678 01:25:31,522 --> 01:25:33,493 Certo, eu vou pai. 679 01:25:50,962 --> 01:25:55,012 - Por que Jeff n�o volta? - D�-me um pouco de �gua. 680 01:26:02,527 --> 01:26:05,831 Ben, por favor me leve daqui. 681 01:26:08,148 --> 01:26:10,753 Estou doente Ben. 682 01:26:12,797 --> 01:26:14,673 Leve-me para casa. 683 01:26:17,350 --> 01:26:21,542 Eu vou querida, eu prometo. 684 01:26:27,662 --> 01:26:30,417 - Pai, gra�as a Deus! - Onde est�o os cavalos? 685 01:26:30,459 --> 01:26:33,050 Os �ndios me atacaram h� algumas milhas daqui. 686 01:26:33,050 --> 01:26:34,572 Eu pensei que eram pac�ficos. 687 01:26:34,676 --> 01:26:36,639 E eles s�o, de que voc� est� falando? 688 01:26:36,681 --> 01:26:39,003 Eles quase me pegam, me seguiram, pai. 689 01:26:39,003 --> 01:26:39,889 Temos que sair daqui. 690 01:26:40,521 --> 01:26:42,108 Tarde demais. 691 01:27:09,539 --> 01:27:11,793 O que voc� fez, Jeff? 692 01:27:13,379 --> 01:27:15,634 Idiota. 693 01:27:15,926 --> 01:27:17,722 O que voc� quer? 694 01:27:20,186 --> 01:27:25,153 Ele, d� para n�s, ou todos morrem. 695 01:27:26,073 --> 01:27:27,962 Ele matou minha filha. 696 01:27:32,085 --> 01:27:34,882 N�o d� ouvidos a ele! Ela me provocou! 697 01:27:35,342 --> 01:27:40,727 - N�o vai deixar me levarem, vai Ben? - Ainda � meu irm�o, Jeff. 698 01:27:40,769 --> 01:27:43,733 E n�o vou deixar os �ndios te levarem. 699 01:27:45,111 --> 01:27:48,076 - Como vai det�-los? - Vai escond�-lo no maldito caix�o. 700 01:27:48,118 --> 01:27:49,870 N�o se mexa! 701 01:27:51,624 --> 01:27:55,507 - Voc� est� louco, Nat? - Ainda n�o. 702 01:27:57,886 --> 01:28:01,102 Nat n�o pode, � nosso irm�o. 703 01:28:01,812 --> 01:28:05,402 Eu n�o tenho irm�os, n�o depois do plano de assalto. 704 01:28:05,443 --> 01:28:09,828 O que tem a� vale milh�es, e sua vida miser�vel n�o vale nem 1 d�lar! 705 01:28:13,419 --> 01:28:15,923 - Agora saque! - N�o! 706 01:28:16,675 --> 01:28:18,011 Ben! 707 01:28:52,791 --> 01:28:57,509 Eu o levo para casa, meninos. Eu o levo para casa. 708 01:29:06,026 --> 01:29:07,236 Ben ... 709 01:30:01,722 --> 01:30:03,976 Ele estava com o caix�o errado. 710 01:30:18,840 --> 01:30:20,970 V�o para casa meninos. 711 01:31:07,189 --> 01:31:10,695 Pai... Volte! 712 01:31:11,364 --> 01:31:12,784 Pai! 713 01:32:11,162 --> 01:32:17,666 FIM 55675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.