Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,899 --> 00:00:09,898
2
00:00:11,837 --> 00:00:13,837
3
00:00:37,074 --> 00:00:40,803
� duro saber que esse dinheiro
todo vai sumir, n�o �?
4
00:00:40,828 --> 00:00:44,446
Simples, o governo faz novas notas,
as velhas s�o queimadas.
5
00:00:44,450 --> 00:00:46,515
N�o me importaria se s�o velhas,
eu ficaria com elas para mim.
6
00:00:55,901 --> 00:01:01,447
- Que s�rie j� contou?
- Segundo milheiro, faltam uns 50 mil.
7
00:01:03,616 --> 00:01:05,742
200.000 anotadas.
8
00:01:17,630 --> 00:01:20,173
Guardas, parem!
9
00:01:20,340 --> 00:01:23,136
Tenente! Sargento!
Descubram o que fazem al�.
10
00:01:23,177 --> 00:01:24,261
Tudo bem.
11
00:01:47,533 --> 00:01:49,661
Como vai, quebrou a roda.
12
00:01:53,164 --> 00:01:57,001
- Me parece boa.
- E quanto a isso?.
13
00:01:57,501 --> 00:02:01,172
Teve um trajeto dif�cil?
Desculpa, n�o tem copo para a mulher.
14
00:02:01,213 --> 00:02:04,466
N�o faz mal, ela n�o bebe.
15
00:02:05,467 --> 00:02:08,303
Gostaria de ver a sua esposa.
16
00:02:10,847 --> 00:02:12,891
N�o � minha esposa, � a vi�va.
17
00:02:26,737 --> 00:02:30,763
Esse � o marido, ou foi,
Cap. Ambrose Allen,
18
00:02:30,763 --> 00:02:32,253
Morto na batalha em Nashville.
19
00:02:32,253 --> 00:02:35,871
- Isso foi h� v�rios meses.
- Estava numa �rea militar.
20
00:02:35,913 --> 00:02:39,291
A esposa teve a permiss�o
para lev�-lo e sepult�-lo.
21
00:02:39,333 --> 00:02:44,046
- Para qu�?
- Para t�-lo onde foi sua fazenda.
22
00:02:44,213 --> 00:02:46,548
Eu fui encarregado do cortejo.
23
00:02:48,801 --> 00:02:51,094
Bem, isso � tudo por hora.
24
00:02:55,307 --> 00:02:58,684
Novo M�xico est� longe.
H� muitas milhas para percorrer.
25
00:03:00,478 --> 00:03:02,522
Fique com Deus, senhora.
26
00:03:13,365 --> 00:03:15,368
- Tudo em ordem, senhor.
- Certo.
27
00:03:16,410 --> 00:03:19,704
At� aqui tudo bem.
30 homens na escolta.
28
00:03:20,915 --> 00:03:25,024
Alinhar soldados,
ao meu comando, vamos!
29
00:04:10,712 --> 00:04:14,174
Isso � um abuso!
Voc� est� trabalhando.
30
00:04:23,765 --> 00:04:28,478
OS CRU�IS
31
00:07:00,625 --> 00:07:04,336
Pai nosso, conseguir ou morrer,
nos aben�oe,
32
00:07:04,587 --> 00:07:07,423
nesta miss�o que nos enviou.
33
00:07:16,181 --> 00:07:17,850
- Am�m.
- Am�m.
34
00:07:20,518 --> 00:07:23,606
- Nat.
- Claro pai, am�m.
35
00:08:22,245 --> 00:08:25,414
R�pido, protejam-se!
36
00:10:14,811 --> 00:10:16,270
Olhem isso!
37
00:10:28,699 --> 00:10:33,162
Um novo come�o, meninos.
Novo come�o.
38
00:10:41,504 --> 00:10:42,921
Jonas!
39
00:10:45,257 --> 00:10:48,593
Valeu a pena, valeu a pena
bem como voc� disse, Jonas.
40
00:10:48,635 --> 00:10:49,552
Voc� bebeu.
41
00:10:52,472 --> 00:10:56,434
- Ben, da uma ajuda.
- Bixby e Tyler ...
42
00:10:56,476 --> 00:10:59,604
- N�s os matamos, Ben.
- Eles quebraram o contrato.
43
00:10:59,646 --> 00:11:04,608
N�o se culpe filho, s� queriam
se aproveitar do dinheiro.
44
00:11:05,693 --> 00:11:08,821
Tudo bem filhos,
ponham os cofres no caix�o.
45
00:11:17,663 --> 00:11:22,709
Estou at� sentindo a s�da dos vestidos
que vou comprar para mim.
46
00:11:22,750 --> 00:11:26,754
E talvez at� perolas.
E um broche de diamantes.
47
00:11:27,630 --> 00:11:32,719
Na verdade � uma infima parte disso.
Voc� � s� um marionete.
48
00:11:34,013 --> 00:11:39,517
Planos mudam querido.
A bichana aqui � preparada.
49
00:11:58,118 --> 00:12:03,582
- Parece jovem de uniforme, querido.
- Voc� cheira mal, senhorita.
50
00:12:04,374 --> 00:12:07,294
Posso ajudar a contar o dinheiro,
por favor?
51
00:12:08,503 --> 00:12:14,551
Temos que contar ... milhas,
daqui at� em casa e recome�ar.
52
00:12:14,842 --> 00:12:18,972
Se eles acham que a guerra acabou,
porque Lee se rendeu,
53
00:12:19,013 --> 00:12:22,100
Eles n�o contavam comigo
e remanecentes desesperados.
54
00:12:26,604 --> 00:12:29,815
Jonas, olhe para isto.
55
00:12:48,667 --> 00:12:50,668
Nat, voc� perdeu algo.
56
00:12:54,339 --> 00:12:57,717
N�o podemos deixar rastros,
entendeu?
57
00:12:59,677 --> 00:13:03,597
Tirem o Bixby e o Tyler do caminho,
e vamos seguir em frente!
58
00:13:03,764 --> 00:13:09,395
Um m�nimo erro pode ser fatal.
N�o existe miseric�rdia.
59
00:13:10,271 --> 00:13:15,568
O caminho ser� �rduo para n�s e os animais,
mas vamos conseguir.
60
00:13:16,527 --> 00:13:18,612
Voc�s entenderam?
Vamos conseguir.
61
00:13:29,289 --> 00:13:32,668
O bom Deus nos proteja, am�m.
62
00:14:31,599 --> 00:14:33,476
Parem!
63
00:14:42,067 --> 00:14:46,404
Fiquem alerta, garotos.
E voc� abaixe o v�u!
64
00:15:14,015 --> 00:15:15,140
Ol�.
65
00:15:15,349 --> 00:15:17,059
Voc�s sa�ram de onde?
66
00:15:18,143 --> 00:15:21,146
Como assim "sa�mos de onde",
Tenente?
67
00:15:21,271 --> 00:15:24,441
Ouviu a pergunta, sa�ram de onde?
68
00:15:25,400 --> 00:15:29,696
- Nashville.
- Tenente, venha aqui.
69
00:15:45,504 --> 00:15:48,297
Cemit�rio de Nashville.
70
00:15:49,924 --> 00:15:54,011
Marido da minha filha.
Morreu em combate, tenente.
71
00:15:56,180 --> 00:15:58,140
Contra o Norte.
72
00:16:08,650 --> 00:16:12,779
Agora vai... Para casa.
73
00:16:21,245 --> 00:16:25,333
Por favor, a permiss�o para transportar ...
transportar seu ...
74
00:16:26,166 --> 00:16:28,210
A licen�a, madame.
75
00:16:29,546 --> 00:16:32,756
- Minha senhora?
- Sim claro, a licen�a.
76
00:16:33,007 --> 00:16:39,013
Eu enho uma.
A federa��o que fez, autenticada.
77
00:16:41,432 --> 00:16:44,100
Sim senhora, a permiss�o.
78
00:16:45,477 --> 00:16:49,732
Oh, � claro ... A licen�a
79
00:16:55,154 --> 00:16:59,532
Oh Deus, tinha certeza que estava aqui.
80
00:17:00,158 --> 00:17:05,495
Tanta coisa na bolsa, eu ... Eu vou achar isso.
81
00:17:07,457 --> 00:17:12,545
N�o posso ter perdido, vou encontrar.
Um momento.
82
00:17:15,047 --> 00:17:18,176
N�o consigo lembrar onde ...
83
00:17:21,553 --> 00:17:26,058
Na minha bolsa, sei que est�
em algum lugar.
84
00:17:27,017 --> 00:17:30,979
O chap�u! Eu tinha...
Sim no chap�u!
85
00:17:41,614 --> 00:17:47,078
Porque ficou de fora,
ent�o eu coloquei nele.
86
00:17:47,495 --> 00:17:49,038
Isso me deixou tonta.
87
00:17:49,080 --> 00:17:53,917
N�o explique, Sra Allen.
Pe�o desculpas, tinhamos que ter certeza.
88
00:17:54,043 --> 00:17:57,588
� melhor viajar em rotas
movimentadas no futuro, Coronel.
89
00:17:57,630 --> 00:18:00,257
- Por qu�?
- Uma gangue de assassinos.
90
00:18:00,299 --> 00:18:02,080
Atacaram o comboio no rio l� atraz.
91
00:18:03,153 --> 00:18:04,712
N�o sobrou uma alma viva.
92
00:18:04,887 --> 00:18:06,721
N�o gostamos nada disso.
93
00:18:11,101 --> 00:18:15,438
Mas n�o ir�o longe.
Mais de mil pessoas vasculham o terit�rio.
94
00:18:15,480 --> 00:18:16,940
Bom.
95
00:18:19,025 --> 00:18:20,819
Marchem!
96
00:18:32,372 --> 00:18:34,081
Idiotas.
97
00:18:35,916 --> 00:18:40,212
Jonas que maravilha,
funcionou como previamos.
98
00:18:44,049 --> 00:18:46,300
Quase fomos pegos porque esqueceu.
99
00:18:46,300 --> 00:18:51,347
N�o quero saber de improvisos,
mas infelizmente eu preciso de voc�!
100
00:18:53,225 --> 00:18:57,478
Tente nos trair de novo Kitty,
e vai beber pela �ltima vez.
101
00:19:21,043 --> 00:19:25,005
Que adianta ter mulher por perto,
se temos que cozinhar n�s mesmos?
102
00:19:25,046 --> 00:19:27,090
E ainda aproveita o nosso servi�o.
103
00:19:28,049 --> 00:19:32,387
- Est� errado n�.
- Papai vai mant�-la por que precisamos dela.
104
00:19:32,429 --> 00:19:38,685
Papai acha isso, mas vou lhe dizer,
n�o acho que seja t�o esperta.
105
00:19:38,727 --> 00:19:41,146
Ouviu isso, Ben?
Jeff pensando novamente.
106
00:19:41,188 --> 00:19:45,816
Uma hora amaldi�oa, na outra elogia.
Estou enojado.
107
00:19:46,108 --> 00:19:48,360
Por que n�o diz para ele?
108
00:19:49,695 --> 00:19:55,659
Papai precisa de uma vi�va para aquele caix�o.
N�o importa quem tem raz�o.
109
00:20:02,875 --> 00:20:05,710
Teria respeito se fosse sua esposa.
110
00:20:06,419 --> 00:20:08,631
Sim.
111
00:20:10,048 --> 00:20:14,344
- Eu amo voc�, Jonas.
- J� me disse isso antes.
112
00:20:15,303 --> 00:20:20,391
E eu disse a voc�, amo a nossa causa.
113
00:20:21,392 --> 00:20:26,898
Se me casar novamente,
ser� com uma verdadeira dama.
114
00:20:27,648 --> 00:20:31,778
- Eu tento ser honesto com voc�, Kitty.
- N�o sou t�o boa para voc�, n�o �?
115
00:20:31,820 --> 00:20:34,655
Calma, calma.
116
00:20:34,696 --> 00:20:36,907
Te digo o que tenho na cabe�a.
117
00:20:36,949 --> 00:20:41,995
Reorganizar o ex�rcito Confederado,
atacar a Uni�o e voltar para o Sul.
118
00:20:42,204 --> 00:20:44,248
Formaremos um novo governo.
119
00:20:45,289 --> 00:20:48,210
Um homem que faz isso,
� criativo mo�a ...
120
00:20:48,252 --> 00:20:51,839
uma mente sem fronteiras,
sem limita��es , sem ...
121
00:20:52,756 --> 00:20:57,845
Jonas, seja paciente comigo,
por favor Jonas.
122
00:21:05,643 --> 00:21:08,312
Limpe seu rosto est� rid�cula.
123
00:21:26,079 --> 00:21:28,791
- Tudo certo, pai.
- Bom.
124
00:21:28,833 --> 00:21:30,542
N�o estamos t�o longe.
125
00:21:34,254 --> 00:21:37,340
- Como est�o os cavalos, filho?
- Estou nas r�deas, pai.
126
00:21:37,716 --> 00:21:39,259
Tudo indo bem.
127
00:21:41,011 --> 00:21:42,553
O que � t�o engra�ado?
128
00:21:43,012 --> 00:21:48,100
Seu pai se preocupa mais com os cavalos
do que conosco.
129
00:21:48,851 --> 00:21:51,270
�, deixa eu conduzir.
130
00:22:13,812 --> 00:22:15,376
Uau! Eu n�o consigo parar!
131
00:22:15,543 --> 00:22:18,087
Segurem os cavalos!
R�pido, rapazes!
132
00:22:28,348 --> 00:22:31,725
Socorro Ben!
Ben, me ajude!
133
00:22:53,996 --> 00:22:55,791
Os cavalos desgovernaram.
134
00:22:56,375 --> 00:23:01,587
- N�o desgovernaram antes.
- Dei as r�deas para Kitty, sinto muito.
135
00:23:01,629 --> 00:23:04,382
Desculpe, � tudo que diz?
136
00:23:04,715 --> 00:23:08,719
Ajude com o caix�o, apronte os cavalos
antes que escure�a.
137
00:23:12,515 --> 00:23:16,560
- Mo�a, s� nos trouxe problemas.
- E voc� me enoja!
138
00:23:16,602 --> 00:23:21,774
N�o teria o dinheiro do caix�o sem mim,
nem por dois segundos.
139
00:23:29,197 --> 00:23:31,408
Pegue os cavalos!
Pegue os cavalos.
140
00:23:41,927 --> 00:23:43,878
Kitty! Pare!
141
00:23:48,299 --> 00:23:51,093
Me deixa ...
Deixe-me ir!
142
00:23:53,722 --> 00:23:55,764
Voc� est� louca?
143
00:24:13,906 --> 00:24:14,950
Jeff!
144
00:24:22,790 --> 00:24:26,169
Ela tentou fugir papai ...
com o dinheiro.
145
00:24:27,795 --> 00:24:31,424
- Levante-se.
- O que est� errado, pai?
146
00:24:32,300 --> 00:24:35,364
Ela ia fugir, j� lhe disse.
Agrace�a a mim.
147
00:24:36,131 --> 00:24:41,434
Teriamos que voltar,
recome�ar do nada.
148
00:24:48,023 --> 00:24:52,027
- Era s� uma puta!
- Preciso da puta tanto quanto de voc�!
149
00:25:03,789 --> 00:25:08,919
A licen�a � ... para a Sra. Ambrose Allen.
150
00:25:09,502 --> 00:25:15,174
Quem ser� a vi�va agora?
Eu, Ben ... ou Jeff ?
151
00:25:15,382 --> 00:25:16,759
Nenhum de voc�s.
152
00:25:24,642 --> 00:25:26,935
Encontraremos outra vi�va.
153
00:25:38,613 --> 00:25:43,201
Levem a vi�va e enterrem ...
Bem fundo.
154
00:25:49,331 --> 00:25:52,743
Tragam de volta o vestido.
Nat, monte o acampamento.
155
00:25:52,743 --> 00:25:54,418
Cuidado com a alian�a dela.
156
00:25:56,046 --> 00:25:56,701
Ben ...
157
00:25:58,042 --> 00:25:59,670
V� at� a cidade.
158
00:26:01,067 --> 00:26:03,438
Encontre uma mulher confi�vel.
159
00:26:04,012 --> 00:26:06,556
Desta vez uma que n�o beba.
160
00:26:11,936 --> 00:26:16,274
- O que te preocupa, meu filho?
- O que aconteceu com a Kitty.
161
00:26:16,315 --> 00:26:20,111
N�o vou trazer uma mulher
para que isso aconte�a a ela.
162
00:26:20,153 --> 00:26:25,032
Ent�o � isso que quer ...
Acabar aqui.
163
00:26:25,575 --> 00:26:29,412
Foi para isso que planejamos
e lutamos at� agora?
164
00:26:29,453 --> 00:26:34,709
Tantos moribundos nos esperando na fazenda,
pelas promessas que fizemos.
165
00:26:35,626 --> 00:26:38,712
H� um grande plano a realizar, filho.
166
00:26:40,506 --> 00:26:44,635
Mas n�o iremos em frente,
sem antes encontrar uma vi�va.
167
00:26:46,386 --> 00:26:51,141
Te amo assim como os outros,
mesmo sendo de outra m�e.
168
00:26:52,100 --> 00:26:54,561
Para mim voc� � o melhor de todos.
169
00:27:01,735 --> 00:27:02,986
Sete.
170
00:27:07,574 --> 00:27:13,329
- Certo Claire, eu dobro.
- Como quiser, Slim.
171
00:27:13,412 --> 00:27:15,497
Me da o f�sforo, querido.
172
00:27:17,666 --> 00:27:21,878
Est� imponente, Claire,
j� juntou bastante dinheiro?
173
00:27:28,260 --> 00:27:29,428
Sete.
174
00:27:40,480 --> 00:27:42,732
- Quantos cartas quer?
- Nenhuma.
175
00:27:42,774 --> 00:27:44,359
Quero uma.
176
00:27:49,739 --> 00:27:52,241
"PROCURADOS VIVOS OU MORTOS
OS BANDIDOS QUE MASSACRARAM
177
00:27:52,282 --> 00:27:56,172
O COMBOIO EM TORRID JUNCTION
10.000 D�LARES DE RECOMPENSA"
178
00:27:58,497 --> 00:28:00,541
Aqui est� sua tequila.
179
00:28:03,961 --> 00:28:07,589
- Outros 100.
- Estou saindo.
180
00:28:11,802 --> 00:28:13,679
Tudo bem, pago para ver.
181
00:28:16,682 --> 00:28:18,141
Sequ�ncia.
182
00:28:21,395 --> 00:28:26,275
- Aqui est�.
- Se continuar assim logo vai quebrar.
183
00:28:28,234 --> 00:28:32,989
Uma bebida Sam, a cr�dito.
Claire me limpou de novo.
184
00:28:33,030 --> 00:28:36,283
Se precisa de dinheiro,
voc� pode ganha-lo.
185
00:28:39,954 --> 00:28:44,333
Algo a se pensar, 10 mil d�lares!
Loucura.
186
00:28:44,709 --> 00:28:47,669
Ela sempre ganha?
187
00:28:48,546 --> 00:28:52,590
- Sequ�ncia.
- Desculpe Slim, trinca e par.
188
00:28:53,049 --> 00:28:56,511
A partida acabou, j� perdeu muito dinheiro.
189
00:28:56,553 --> 00:28:58,304
Voc� acha?
190
00:29:00,390 --> 00:29:02,599
- O jogo continua.
- Como quiser.
191
00:29:02,641 --> 00:29:04,394
- Mas quero um novo baralho.
- Tudo bem.
192
00:29:04,436 --> 00:29:08,647
Sam ... Traga-nos um baralho novo.
193
00:29:13,235 --> 00:29:15,030
Tenha uma boa m�o nesta rodada.
194
00:29:24,954 --> 00:29:28,334
- Voc�s me d�o licen�a?
- Voc� pode perder?
195
00:29:29,292 --> 00:29:31,712
S� a caminho da vit�ria.
196
00:29:32,338 --> 00:29:36,133
- Sujeito esperto.
- Mostre nas m�os, n�o de boca, certo?
197
00:29:36,925 --> 00:29:38,634
Vamos jogar.
198
00:30:09,790 --> 00:30:13,877
- Cinco.
- Vinte.
199
00:30:17,463 --> 00:30:19,674
Uma carta.
200
00:30:22,176 --> 00:30:26,639
- Tamb�m quero uma.
- O espelho l� est� bem posicionado?
201
00:30:28,474 --> 00:30:30,684
Seria um truque ing�nuo demais.
202
00:30:45,825 --> 00:30:49,786
- Abriu a rodada, voc� manda.
- Aposto tudo.
203
00:30:50,245 --> 00:30:51,664
Eu passo.
204
00:30:53,456 --> 00:30:56,042
- Quantas cartas pediu?
- Uma.
205
00:30:56,460 --> 00:30:58,795
Apenas uma?
206
00:30:59,712 --> 00:31:04,926
- Tudo bem, Claire, quadra.
- Sequ�ncia Real.
207
00:31:11,682 --> 00:31:13,226
Agora te peguei!
208
00:31:13,560 --> 00:31:15,978
- Esta carta era minha!
- De que est� falando?
209
00:31:16,019 --> 00:31:18,440
- Voc� ter� de responder perante a lei!
- Correto, meu senhor ...
210
00:31:18,481 --> 00:31:21,692
Mas isso n�o � jeito
de tratar uma mo�a.
211
00:31:27,780 --> 00:31:30,293
Talvez ela trapaceou,
ainda assim � uma mulher.
212
00:31:30,671 --> 00:31:34,230
E mo�a bonita tem que receber,
pelo entretenimento que proporciona ...
213
00:31:34,230 --> 00:31:36,075
Ou nunca ser� valorizada.
214
00:31:44,548 --> 00:31:45,698
- Venha comigo.
- Que est� fazendo?
215
00:31:45,698 --> 00:31:46,803
Tire suas m�os de mim!
216
00:31:58,435 --> 00:31:59,833
N�o se preocupe,
tenho trabalho para voc�.
217
00:32:00,566 --> 00:32:01,196
Com os mineiros.
218
00:32:01,647 --> 00:32:02,690
Cuidado!
219
00:32:14,701 --> 00:32:16,076
V�o peg�-los!
220
00:32:17,037 --> 00:32:18,538
Vamos acabar com isso.
221
00:32:21,999 --> 00:32:24,793
N�o se mexa, se quer viver!
222
00:32:26,545 --> 00:32:30,716
O que me diz? Eu e meu irm�o.
$2000 num m�s de trabalho.
223
00:32:30,758 --> 00:32:33,594
$2000 d�lares?
Voc� est� louco?
224
00:32:33,636 --> 00:32:36,430
Talvez. Pense nisso!
225
00:32:37,806 --> 00:32:40,768
Tudo bem, por al�.
226
00:32:45,356 --> 00:32:49,777
Vamos l� voc�s, est� pegando fogo aqui!
227
00:33:43,036 --> 00:33:46,247
Nat, Jeff! Sou eu!
228
00:33:47,916 --> 00:33:49,124
Bom trabalho, filho.
229
00:33:50,901 --> 00:33:53,701
Ei, o vaidoso irm�o, Ben.
230
00:33:56,776 --> 00:34:02,387
- Oh, nada mau, Jesus ouviu minhas preces.
- Que foi? Tire as m�os de mim!
231
00:34:04,432 --> 00:34:10,187
Agora entendi.
Ent�o Ben, deve estar orgulhoso.
232
00:34:10,229 --> 00:34:17,319
Tudo ou nada, armou para mim.
Voc� trapaceou a carta da sequ�ncia real.
233
00:34:18,194 --> 00:34:21,990
Arrumou a briga com o Magro,
a coisa toda foi planejada.
234
00:34:22,073 --> 00:34:26,995
- Ent�o, n�o foi assim?
- Tudo bem. Qual � o nome dela, filha?
235
00:34:27,037 --> 00:34:30,247
- Eu n�o sei.
- Senhora Allen?
236
00:34:30,247 --> 00:34:31,541
Claire.
237
00:34:32,250 --> 00:34:36,463
Se alguma escolta nos abordar,
voc� agora � a Sra. Ambrose Allen
238
00:34:36,504 --> 00:34:40,549
De que est� falando?
O que � isso, teatro ambulante?
239
00:34:40,591 --> 00:34:44,386
Seu novo guarda-roupa,
um vestido de luto.
240
00:34:44,428 --> 00:34:48,223
- Luto? De quem?
- O cara que morreu, Allen.
241
00:34:48,265 --> 00:34:53,646
Na batalha de Nashville
Vai lev�-lo e l� ent�o, receber�.
242
00:34:54,729 --> 00:34:59,359
Mineiros ... Ningu�m aqui � mineiro.
243
00:35:00,568 --> 00:35:04,614
Quem s�o voc�s?
Espere um minuto ...
244
00:35:06,741 --> 00:35:09,077
O que realmente tem no caix�o?
245
00:35:13,413 --> 00:35:15,416
Cuide dos afazeres.
246
00:35:17,167 --> 00:35:21,797
O comboio do ex�rcito!
Roubou, e matou todos!
247
00:35:21,838 --> 00:35:25,134
Somos confederados querida,
em uma miss�o.
248
00:35:25,342 --> 00:35:28,762
Seja esperta filha.
Fa�a o que digo e n�o se machuca.
249
00:35:30,097 --> 00:35:31,973
Filho da puta.
250
00:35:32,766 --> 00:35:37,020
- Era tudo mentira.
- Os $2000 d�lares que falei s�o verdadeiros.
251
00:35:37,062 --> 00:35:38,688
Diga a ela pai.
252
00:35:40,231 --> 00:35:42,067
Isso � certo.
253
00:35:42,109 --> 00:35:45,611
$ 2,000 d�lares � muito dinheiro
s� para chorar por um morto.
254
00:35:45,653 --> 00:35:49,740
- N�o se preocupe, vamos consolar ela.
- Pare!
255
00:35:50,157 --> 00:35:54,704
Ningu�m toca nela, fui claro?
Ningu�m.
256
00:36:05,433 --> 00:36:08,687
Bem, Sra. Allen,
melhor por o vestido.
257
00:36:13,888 --> 00:36:16,766
Tudo bem garotos,
levantar acampamento.
258
00:36:33,031 --> 00:36:39,079
- O vestido preto cai melhor nela que na Kitty.
- Est� ancioso para por as m�os nele, certo?
259
00:36:47,296 --> 00:36:53,906
Claire, n�o � o que imagina.
Papai reorganizou o ex�rcito confederado.
260
00:36:53,948 --> 00:37:00,102
- Jamais vai aceitar a vit�ria dos Yankees.
- Sabe quantos morreram no comboio?
261
00:37:17,399 --> 00:37:21,224
Civis pai, desta vez
ser� mais dif�cil negociar.
262
00:37:27,462 --> 00:37:31,663
N�o se preocupe, se for pega,
vou dizer-lhes a verdade.
263
00:37:34,366 --> 00:37:38,774
- Que verdade?
- Que n�s a obrigamos.
264
00:37:53,288 --> 00:37:57,114
De�am todos,
voc� tamb�m, madame.
265
00:37:57,156 --> 00:38:02,770
- Posso saber o que est� procurando?
- Ladr�es assassinos, e o que roubaram.
266
00:38:04,309 --> 00:38:07,864
Devem ser aqueles
que ouvimos falar em Danton?
267
00:38:08,467 --> 00:38:11,005
Aqueles que trucidaram
o comboio militar?
268
00:38:11,046 --> 00:38:16,203
Devem estar perto, os perseguimos
desde as montanhas rochosas em Danton.
269
00:38:16,327 --> 00:38:19,197
Havia um corpo feminino despido.
270
00:38:22,441 --> 00:38:26,226
- E voc� suspeita de n�s?
- Suspeito de todos.
271
00:38:27,764 --> 00:38:31,715
- Nada, Sheriff.
- Tem certeza que vasculhou tudo?
272
00:38:31,923 --> 00:38:35,458
Tudo, exceto o caix�o.
273
00:38:39,492 --> 00:38:40,615
V� em frente!
274
00:38:46,312 --> 00:38:50,222
Xerife, temos uma permiss�o.
275
00:39:34,679 --> 00:39:36,217
Abra.
276
00:40:21,839 --> 00:40:23,170
Por favor ...
277
00:40:27,203 --> 00:40:28,701
Deixe que eu fa�o.
278
00:40:46,500 --> 00:40:48,496
Esque�a, deixa estar.
279
00:40:51,491 --> 00:40:56,190
Desculpe-me, senhora.
Por um momento me imaginei deitado l�.
280
00:40:56,232 --> 00:40:59,142
Jamais esqueceremos
sua generosidade, senhor.
281
00:40:59,517 --> 00:41:01,929
- Venha filha.
- Garotos!
282
00:41:02,761 --> 00:41:07,336
Para chegar a Santa F�
ter� de enfrentar a escurid�o.
283
00:41:08,500 --> 00:41:13,366
- Acho melhor acampar aqui esta noite.
- Como quiser, coronel.
284
00:41:13,407 --> 00:41:16,610
Mas n�o vacile, essa gangue � impiedosa.
285
00:41:16,651 --> 00:41:19,395
Manteremos os olhos bem abertos xerife.
286
00:41:46,511 --> 00:41:49,963
- Voc� foi �tima, filha.
- Melhor que a assassinada?
287
00:41:50,005 --> 00:41:51,710
Por Deus, sim!
288
00:41:51,750 --> 00:41:59,154
Morreu com esta roupa.
Ladr�es, fedem igual a este vestido.
289
00:41:59,195 --> 00:42:00,277
Claire!
290
00:42:01,691 --> 00:42:05,516
Deixe-a filho, ela j� aderiu ao sistema.
291
00:42:05,766 --> 00:42:10,465
Venha, ajude por o Cap. Ambrose
de volta na carro�a.
292
00:42:57,085 --> 00:42:58,125
Saia!
293
00:43:07,773 --> 00:43:09,062
V� embora.
294
00:43:16,673 --> 00:43:18,835
Gosto de companhia.
295
00:43:27,111 --> 00:43:28,857
N�o me toque.
296
00:43:29,981 --> 00:43:33,765
N�o brinque comigo?
Voc� n�o � inocente.
297
00:43:36,842 --> 00:43:38,131
Socorro!
298
00:43:40,960 --> 00:43:43,372
Ben! Socorro!
299
00:43:45,618 --> 00:43:47,947
Socorro! Ben!
300
00:43:49,361 --> 00:43:52,563
Jeff! Tire suas m�os dela!
301
00:43:53,478 --> 00:43:56,472
N�o se meta Ben, ou eu te mato.
302
00:44:41,262 --> 00:44:43,299
Fa�a-os parar!
303
00:44:44,506 --> 00:44:47,583
Fa�a eles pararem, Jonas!
304
00:44:50,328 --> 00:44:52,948
Jonas! Fa�a-os parar!
305
00:44:56,150 --> 00:44:59,061
Chega Jeff! J� chega!
306
00:45:00,059 --> 00:45:03,843
Deixa disso, Jeff!
Deixa disso!
307
00:45:17,941 --> 00:45:20,062
Voltem para a carro�a.
308
00:45:25,844 --> 00:45:29,254
Ben, voc� est� sangrando.
309
00:45:29,753 --> 00:45:32,872
- Eu sinto muito.
- Isso n�o � brincadeira.
310
00:45:32,913 --> 00:45:39,235
Quer dizer, me desculpe.
Me culpo por traze-la.
311
00:45:39,276 --> 00:45:43,102
- N�o fale nisso agora.
- Vou ajud�-la.
312
00:45:43,601 --> 00:45:46,221
- Eu prometo.
- Ben, esque�a.
313
00:45:48,509 --> 00:45:50,047
Simplesmente esque�a.
314
00:45:51,711 --> 00:45:53,375
N�s estamos vivos.
315
00:46:26,187 --> 00:46:28,515
Parem!
316
00:46:29,888 --> 00:46:32,346
- De�am e segurem! De�am e segurem!
- Parem!
317
00:46:39,454 --> 00:46:42,988
O arreio arrebentou,
temos que parar.
318
00:46:45,192 --> 00:46:50,931
Ei, olha o que eu encontrei.
Algu�m parou aqui antes de n�s.
319
00:46:52,720 --> 00:46:56,088
Companheiros militares,
dois tr�s dias atr�s, eu diria.
320
00:46:57,752 --> 00:47:02,368
- Dois, antes de ontem.
- Estamos na primeira p�gina pai!
321
00:47:02,410 --> 00:47:04,282
Somos em maior numero,
tamb�m.
322
00:47:06,194 --> 00:47:08,066
Melhor evitar-mos Little Lawn.
323
00:47:08,107 --> 00:47:13,181
Esque�a, estamos quase l�.
Little Lawn, Los Pecos e em casa.
324
00:47:13,514 --> 00:47:16,924
Muito arriscado.
Nos arrependeremos para sempre.
325
00:47:18,753 --> 00:47:19,960
Agora ...
326
00:47:22,788 --> 00:47:27,778
Temos seguido esta rota,
mas h� outro caminho para casa,
327
00:47:27,819 --> 00:47:31,396
Atravessando o rio Hondo.
30 milhas adiante at� Sundog.
328
00:47:31,521 --> 00:47:34,931
De l� seguimos para o norte,
dois dias de viagem at� o rio,
329
00:47:34,972 --> 00:47:39,089
Atravessando o rio Hondo,
estamos quase em casa.
330
00:47:39,131 --> 00:47:42,209
- Os cavalos aguentam?
- Temos muita �gua.
331
00:47:42,250 --> 00:47:45,993
- Territ�rio ind�gena.
- Melhor indios do que Yankees.
332
00:47:46,035 --> 00:47:49,112
N�o sei, vamos encontrar Yankees
l� na cidade.
333
00:47:49,154 --> 00:47:50,817
Podemos desviar Sundog, pai?
334
00:47:51,150 --> 00:47:53,438
Precisamos de provis�es
para a �ltima etapa.
335
00:48:07,494 --> 00:48:12,609
- Acha que superam a �ltima etapa?
- Chegaremos at� o final.
336
00:48:12,651 --> 00:48:14,730
Se � o quiz dizer ...
337
00:48:16,186 --> 00:48:21,717
- Ansioso para retornar ao lar, Ben?
- Lar?
338
00:48:26,542 --> 00:48:32,406
Nunca tive um lar,
desde que nasci sou um estranho l�.
339
00:48:32,821 --> 00:48:37,063
Esperan�oso por melhorias,
mas foi piorando.
340
00:48:37,895 --> 00:48:42,843
Achava que a guerra nos uniria,
e eu seria parte da fam�lia.
341
00:48:42,885 --> 00:48:45,006
Eu estava errado.
342
00:48:46,669 --> 00:48:51,660
N�o querida, n�o tenho lar.
Voc� seria uma excess�o.
343
00:49:45,932 --> 00:49:51,463
- Parece domingo, lojas fechadas.
- O bar est� aberto, abasteceremos l�.
344
00:49:56,703 --> 00:49:58,532
- Bom dia.
- Reverendo.
345
00:49:58,574 --> 00:50:01,070
- De passagem?
- Isso mesmo.
346
00:50:01,111 --> 00:50:04,521
O marido da minha filha morreu
na Batalha de Nashville.
347
00:50:04,979 --> 00:50:06,808
Estamos levando ele
para casa.
348
00:50:08,264 --> 00:50:14,377
Nobre tarefa, por favor
aceite meus p�sames, senhora ...
349
00:50:14,419 --> 00:50:19,950
- Allen, Sra. Ambrose Allen.
- Esposa do Capit�o Ambrose Allen?
350
00:50:19,992 --> 00:50:24,774
- Sim, mas ...
- Inacredit�vel, eu conhecia bem o Allen.
351
00:50:24,816 --> 00:50:29,640
Quando comandou o Fort Brent,
a quase 20 milhas daqui.
352
00:50:29,682 --> 00:50:33,300
Ele vinha � Sundog com frequ�ncia.
353
00:50:33,550 --> 00:50:37,791
- Ent�o ... Conheceu sua esposa?
- N�o, apenas o capit�o.
354
00:50:37,916 --> 00:50:42,574
Ele mencionou isso da �ltima vez,
da decis�o em se casar com voc�.
355
00:50:42,615 --> 00:50:47,772
Acho apropriado de minha parte,
rezar uma ... Missa, em sua honra.
356
00:50:48,188 --> 00:50:51,452
Por favor ... N�o se incomode
Reverendo.
357
00:50:51,781 --> 00:50:53,803
Temos que ir, mas muito obrigado.
358
00:50:53,927 --> 00:50:56,880
N�o se condiciona pressa,
ao que est� eternamente morto.
359
00:50:56,922 --> 00:50:58,658
Me considero privilegiado,
360
00:50:58,658 --> 00:51:02,161
levando em conta o que
o sargento me contou.
361
00:51:02,037 --> 00:51:04,359
- Contou?
- Ele foi subordinado do Allen.
362
00:51:04,359 --> 00:51:05,387
� aposentado agora.
363
00:51:05,422 --> 00:51:10,521
Est� morando aqui.
� claro que se lembra Sra. Allen.
364
00:51:10,562 --> 00:51:15,636
- Falava o tempo todo de voc�.
- Claro que lembro dele.
365
00:51:16,717 --> 00:51:20,418
Eddie! Corra at� a Rua Merryweather
e chame o sargento Tolt.
366
00:51:20,460 --> 00:51:25,534
Certamente est� em casa agora.
Tragam o Cap. Allen para a igreja, por favor.
367
00:51:26,615 --> 00:51:30,108
Nat, v� ao bar buscar suprimentos.
Venha.
368
00:51:30,524 --> 00:51:33,227
- Ent�o Allen existiu?
- Sim.
369
00:51:33,269 --> 00:51:35,639
Mas o formul�rio � falso.
370
00:51:35,806 --> 00:51:39,798
Um morto cujo nome est� escrito
numa cruz do Cemit�rio de Nashville.
371
00:51:39,840 --> 00:51:44,872
Sinto que terei de forjar um ataque
de histeria ou perco a cabe�a.
372
00:51:44,913 --> 00:51:49,696
Posso engordar a sua parte pela
dramatiza��o, minha filha.
373
00:51:50,112 --> 00:51:52,172
Est� escrito que ...
374
00:51:52,207 --> 00:51:57,499
Nos caminhos do Senhor
h� muitas moradas.
375
00:51:57,534 --> 00:51:59,496
Mas n�o h� d�vida,
376
00:52:00,259 --> 00:52:04,551
de que apenas um o trouxe
� nossa cidade hoje.
377
00:52:05,166 --> 00:52:08,052
N�o pode ter sido simples coincid�ncia,
378
00:52:08,052 --> 00:52:10,623
a chegada desse querido amigo.
379
00:52:11,030 --> 00:52:14,691
N�o... Foi a vontade do Senhor.
380
00:52:14,732 --> 00:52:19,597
O Capit�o Ambrose Allen, a caminho
de seu eterno repouso,
381
00:52:19,639 --> 00:52:25,503
Veio at� n�s, j� banido desse mundo
para sua �ltima despedida.
382
00:52:27,873 --> 00:52:29,038
Entre, Tolt.
383
00:52:29,080 --> 00:52:32,263
A f� nos devolveu o Capit�o
por um momento.
384
00:52:32,476 --> 00:52:33,968
Juntamente com a esposa.
385
00:52:51,661 --> 00:52:55,155
Sra. Ruth, onde est� Sra. Ruth?
386
00:52:58,648 --> 00:53:01,351
Ruth, o sargento.
387
00:53:03,098 --> 00:53:05,752
Por aqui Tolt, ela est� aqui.
388
00:53:06,508 --> 00:53:11,748
Sra. Allen, Sra. Allen Deus aben�oe
por estarem aqui.
389
00:53:12,330 --> 00:53:15,575
N�o chore, Tolt... N�o chore.
390
00:53:16,240 --> 00:53:19,983
Me desculpe Sra Ruth.
Estou t�o feliz por voc� estar aqui.
391
00:53:20,357 --> 00:53:21,937
Ele foi meu capit�o.
392
00:53:23,393 --> 00:53:27,219
Ajoelhem-se vamos orar juntos.
393
00:53:33,541 --> 00:53:35,440
Eu levo a carro�a, Ben.
394
00:53:36,745 --> 00:53:37,903
Reverendo.
395
00:53:39,196 --> 00:53:41,858
Vamos Ruth, temos que ir.
396
00:53:44,976 --> 00:53:47,680
Ainda n�o, por favor Sra. Ruth,
n�o v� embora j�.
397
00:53:47,721 --> 00:53:51,173
Sinto muito, sargento.
Atrasamos toda a programa��o.
398
00:53:53,252 --> 00:53:55,582
Venha a minha casa, lhe mostro
as fotografias dele.
399
00:53:55,582 --> 00:53:57,319
Tirei muitas suas com o meu capit�o.
400
00:53:57,930 --> 00:53:59,282
Eu as guardei todas.
401
00:53:59,282 --> 00:54:03,193
At� aquelas da feira
em Santa F�.
402
00:54:03,275 --> 00:54:07,018
- Fotografias?
- Muitas lembran�as, Tolt.
403
00:54:07,059 --> 00:54:09,722
Muitas lembran�as, adeus.
404
00:54:14,088 --> 00:54:16,417
- Adeus, Sra. Ruth.
- Deus te aben�oe, minha filha.
405
00:54:16,459 --> 00:54:20,659
Espere at� ver as fotos Padre,
me orgulho delas.
406
00:54:56,882 --> 00:54:58,821
Papai...
407
00:54:59,346 --> 00:54:59,877
Por que parou?
408
00:55:00,935 --> 00:55:02,364
N�s s� andamos tr�s milhas,
409
00:55:02,496 --> 00:55:03,934
Esquecemos de comprar
parafina e �leo.
410
00:55:03,934 --> 00:55:06,362
Volte j� a Sundog, Nat
411
00:55:06,948 --> 00:55:07,360
Est� bem pai.
412
00:55:07,903 --> 00:55:08,887
Sozinho?
413
00:55:10,051 --> 00:55:11,399
Sozinho.
414
00:55:51,195 --> 00:55:56,476
Eddie, � voc� Eddie?
Aqui est�o as fotos, leve para o reverendo.
415
00:55:56,976 --> 00:56:00,220
Eddie, por que voc� n�o responde?
416
00:56:06,375 --> 00:56:08,412
Estamos com pouca comida, pai.
417
00:56:09,743 --> 00:56:13,111
- Por que separ�-los?
- Voc� n�o conhece o Hondo.
418
00:56:13,985 --> 00:56:16,076
Um se assusta e derruba o outro.
419
00:56:17,498 --> 00:56:19,128
Acha que os cavalos aguentam?
420
00:56:19,128 --> 00:56:20,945
Podemos comprar algum
dos �ndios.
421
00:56:20,945 --> 00:56:24,471
O que os �ndios viriam fazer
aqui num rio como este?
422
00:56:24,471 --> 00:56:28,124
Ast�cia de �ndio, vem se recuperar
dos infort�nios da guerra.
423
00:56:28,166 --> 00:56:31,041
Ningu�m vem perturba-los
nesse maldito lugar.
424
00:56:31,323 --> 00:56:32,448
N�o se preocupe.
425
00:56:38,896 --> 00:56:41,973
- Pronto?
- Agora estamos.
426
00:56:42,389 --> 00:56:46,590
- Cad� a parafina e o �leo?
- N�o encontrei nada.
427
00:56:47,380 --> 00:56:48,835
Mas encontrei isso.
428
00:56:51,177 --> 00:56:53,277
Da s� uma olhada no
Cap. Ambrose de Allen.
429
00:56:54,093 --> 00:56:55,191
Imponente o sujeito.
430
00:56:56,778 --> 00:56:59,440
- E sua esposa.
- Ela n�o � nada mal.
431
00:57:00,022 --> 00:57:03,016
Quer ver como era
o seu marido querida?
432
00:57:18,612 --> 00:57:21,939
- Onde pegou isso?
- Ele n�o me criou problema.
433
00:57:22,271 --> 00:57:26,264
- Levar�o meses para encontrar o corpo.
- Voc� � um covarde.
434
00:57:27,179 --> 00:57:31,049
- Covarde! Ele era cego!
Eu vou matar voc�! Mato voc�!
435
00:57:31,582 --> 00:57:34,540
Sai da�, deixe ele em paz,
acalme-se, vamos l�.
436
00:57:35,206 --> 00:57:36,204
Claire!
437
00:57:36,952 --> 00:57:39,031
Nat! Eu cuido dela.
438
00:57:54,045 --> 00:57:56,664
Bandidos mexicanos!
Fique abaixada.
439
00:57:58,412 --> 00:57:59,777
Me d� a sua camisa.
440
00:58:06,022 --> 00:58:07,561
Pai, olhe.
441
00:58:11,013 --> 00:58:15,170
Homem! Ei homem,
n�o queremos mat�-lo.
442
00:58:15,504 --> 00:58:19,004
- O que voc� quer?
- Todas as suas coisas,
443
00:58:19,004 --> 00:58:21,386
o dinheiro as botas, voc� sabe.
444
00:58:21,534 --> 00:58:23,322
E ent�o poder� ir!
445
00:58:28,188 --> 00:58:31,933
Uma vez satisfeito,
nos mata na mesma.
446
00:58:32,147 --> 00:58:34,351
Vamos sair daqui.
447
00:58:35,227 --> 00:58:36,869
Filho de uma puta.
448
00:58:37,487 --> 00:58:38,966
Ector vamos matar ele.
449
00:58:41,270 --> 00:58:42,386
Mexam-se.
450
00:58:56,052 --> 00:58:57,840
Pai, eles est�o indo para
o caix�o.
451
00:59:01,957 --> 00:59:03,662
Cessar fogo! Parem!
452
00:59:05,742 --> 00:59:08,486
O caix�o vai assustar esses bandidos.
453
00:59:11,895 --> 00:59:13,026
Morte.
454
00:59:16,011 --> 00:59:17,173
Landro, n�o olhe.
455
00:59:19,133 --> 00:59:20,836
M� sorte para n�s parceiros.
456
00:59:24,064 --> 00:59:25,896
Temos que acabar com todos!
457
00:59:28,905 --> 00:59:29,945
Ei olhem!
458
00:59:54,233 --> 00:59:55,803
Primeiro atacados por bandidos,
459
00:59:56,227 --> 00:59:58,386
e ao mesmo tempo
salvos pelos Yankees.
460
01:00:03,672 --> 01:00:07,915
Tenente Sublett, lotado no
Forte Brent, a seu servi�o Sr.
461
01:00:07,956 --> 01:00:10,743
- Alguma perda?
- Apenas tr�s cavalos.
462
01:00:11,076 --> 01:00:13,279
Muito obrigado.
O que voc� faz por aqui?
463
01:00:13,321 --> 01:00:17,896
Patrulhando a regi�o.
Devo lhe perguntar o mesmo Sr.
464
01:00:18,312 --> 01:00:22,013
Estamos numa triste miss�o,
filha a Permiss�o.
465
01:00:22,055 --> 01:00:23,385
Est� comigo, pai.
466
01:00:24,550 --> 01:00:25,533
Aqui est�, Tenente.
467
01:00:27,628 --> 01:00:29,135
General Lobb a emitiu.
468
01:00:33,615 --> 01:00:36,735
Certamente uma p�ssima
experi�ncia para voc�, Sra. Allen.
469
01:00:36,776 --> 01:00:39,730
Pode recuperar-se em Fort Brent.
Ficaria feliz em escolt�-los.
470
01:00:39,770 --> 01:00:42,598
- Agrade�o Tenente, mas temos que ir.
- N�o, espere.
471
01:00:43,389 --> 01:00:48,338
Aceito a hospitalidade do tenente.
Estou muito cansada.
472
01:00:48,462 --> 01:00:55,117
Al�m disso, gostaria de ver o forte
que era comandado pelo meu marido.
473
01:02:38,337 --> 01:02:42,703
Homem! Estou lhe reconhecendo.
474
01:02:42,704 --> 01:02:44,250
Odeio homem sem honra.
475
01:02:45,338 --> 01:02:47,736
Atirou em mim enquanto eu
segurava uma bandeira branca.
476
01:02:48,484 --> 01:02:50,937
Meu �nico arrependimento
� que eu errei.
477
01:02:52,642 --> 01:02:55,803
Vejo voc� no inferno, amigo.
478
01:03:33,149 --> 01:03:36,018
N�o se aplicam os tr�mites, Tenente?
479
01:03:39,096 --> 01:03:42,049
A lei marcial � clara nesses casos.
480
01:03:42,132 --> 01:03:45,833
Execu��o imediata se houve
homic�dio ou roubo.
481
01:03:45,875 --> 01:03:49,409
Lei marcial?
Desde quando?
482
01:03:51,781 --> 01:03:55,024
Desde que o comboio foi massacrado.
483
01:04:08,831 --> 01:04:13,323
Bem tenente, continuremos a jornada.
Obrigado pela gentileza.
484
01:04:13,364 --> 01:04:14,192
Ainda n�o.
485
01:04:16,519 --> 01:04:18,994
Gostaria de pedir um favor ao tenente.
486
01:04:20,019 --> 01:04:24,468
- O que �, Sra. Allen?
- Aquele cemit�rio � do forte,
487
01:04:24,509 --> 01:04:27,504
- L� atr�s, n�o �?
- Sim, senhora.
488
01:04:29,001 --> 01:04:32,037
Gostaria que meu marido
fosse enterrado l�.
489
01:04:33,492 --> 01:04:36,154
O que quer dizer, minha filha?
490
01:04:39,606 --> 01:04:41,644
Ela realmente deve ter um descanso.
491
01:04:42,060 --> 01:04:43,973
Assim como o Ambrose deveria.
492
01:04:46,260 --> 01:04:52,956
Basta de correrias, basta de perigos,
basta de amea�as.
493
01:04:52,997 --> 01:04:56,282
Meu marido merece um
final melhor.
494
01:04:58,570 --> 01:05:02,395
Mas Claire, ele pertence
ao seu lar, conosco.
495
01:05:02,978 --> 01:05:07,844
N�o Ben, o lugar dele � aqui.
496
01:05:09,217 --> 01:05:11,669
No forte onde ele comandava.
497
01:05:12,502 --> 01:05:15,828
Um soldado enterrado
entre os soldados.
498
01:05:16,244 --> 01:05:18,989
O Forte Brent tem muito
orgulho dele.
499
01:05:19,821 --> 01:05:25,102
Tenente, eu gostaria
de enterr�-lo outra vez.
500
01:05:25,602 --> 01:05:27,265
Sim Sra.
501
01:06:08,686 --> 01:06:11,971
Aqui est�, Sra Allen.
502
01:06:33,140 --> 01:06:35,594
N�o consigo enteder, Claire.
503
01:06:35,635 --> 01:06:39,337
Chegar t�o longe
e enterrar o caix�o.
504
01:06:39,378 --> 01:06:43,151
Por que n�o deu sequ�ncia,
o tenente teria lhe ouvido.
505
01:06:44,244 --> 01:06:44,752
Estaria livre.
506
01:06:44,752 --> 01:06:47,071
Mas voc� n�o, Ben.
507
01:06:47,987 --> 01:06:49,983
Eu n�o me importo.
508
01:06:50,399 --> 01:06:54,558
Mas o pai, n�o � do tipo que perdoa.
509
01:06:56,054 --> 01:06:58,422
De qualquer forma, valeu a pena
ter feito isso.
510
01:06:58,422 --> 01:07:03,291
S� de ver a cara de raiva
do papai Jonas.
511
01:07:10,361 --> 01:07:14,977
- Pai, acabamos com ela agora.
- Jeff est� certo pai, vamos mat�-la.
512
01:07:15,933 --> 01:07:20,133
Estamos muito perto do forte.
Eu lhe digo quando.
513
01:08:17,275 --> 01:08:20,893
Aqui, acamparemos aqui.
514
01:08:51,293 --> 01:08:52,749
Agora papai?
515
01:08:58,197 --> 01:09:02,564
- Cuido dela eu mesmo.
- Cuida de qu�, pai?
516
01:09:07,014 --> 01:09:10,050
Parece que n�o estou sendo
bem compreendido aqui.
517
01:09:11,796 --> 01:09:18,159
Talvez seja culpado, se nosso
futuro est� a sete palmos do ch�o.
518
01:09:18,200 --> 01:09:23,150
Sua culpa? Ela queria isso,
e voc� sabia.
519
01:09:23,524 --> 01:09:28,681
- Essa � a hora de desmascar�-los.
- Vamos peg�-lo.
520
01:09:30,219 --> 01:09:33,296
Se esta... Menina entendesse,
521
01:09:35,308 --> 01:09:39,618
n�s nunca planejamos o massacre,
viola��o de ... Sepulturas.
522
01:09:39,660 --> 01:09:44,698
Ela se refere a isso ... Como
uma desprez�vel artimanha.
523
01:09:45,406 --> 01:09:47,302
Devia sim, ver que
estamos prontos.
524
01:09:48,158 --> 01:09:52,984
O nascimento da nova confedera��o,
sob as ben��os de Deus.
525
01:09:53,358 --> 01:09:56,190
Nunca viu isso desta maneira
antes, viu?
526
01:09:58,146 --> 01:09:59,562
Foi o que pensei.
527
01:10:00,186 --> 01:10:02,327
Mas agora que expliquei
vai entender.
528
01:10:04,224 --> 01:10:06,131
N�o foi por dinheiro, que viemos.
529
01:10:08,806 --> 01:10:11,484
� pela cumplicidade
assumida com a confedera��o.
530
01:10:12,374 --> 01:10:13,180
Leve seus irm�os.
531
01:10:13,979 --> 01:10:17,255
V� at� o cemit�rio, desenterre-o
e traga o caix�o para c�.
532
01:10:19,610 --> 01:10:21,906
Eu estarei aqui esperando,
com a Claire.
533
01:11:19,232 --> 01:11:20,566
C� estamos.
534
01:11:20,984 --> 01:11:21,919
Como faremos isso?
535
01:11:23,430 --> 01:11:25,377
� f�cil, a terra ainda est� fofa.
536
01:11:25,789 --> 01:11:28,040
- Ent�o cave.
- Me d� a p�.
537
01:11:28,583 --> 01:11:29,627
Cuidado.
538
01:11:37,268 --> 01:11:38,521
Vamos.
539
01:12:03,780 --> 01:12:05,788
O que diferencia Ben
dos outros?
540
01:12:07,234 --> 01:12:08,500
Teve m�e diferente.
541
01:12:17,558 --> 01:12:20,104
Pouco sensitiva aos
meus gostos.
542
01:12:28,080 --> 01:12:32,922
Mas vai ficar tudo bem,
realmente... Tudo bem.
543
01:12:36,930 --> 01:12:38,560
Est� frio a� fora.
544
01:12:41,482 --> 01:12:44,654
Toma... Isso vai te aquecer.
545
01:12:46,225 --> 01:12:47,127
Vista!
546
01:13:16,552 --> 01:13:18,001
O que est� fazendo?
547
01:13:19,553 --> 01:13:21,159
O que voc� acha?
548
01:13:24,319 --> 01:13:27,369
Esse caix�o volta para o papai,
� isso!
549
01:13:27,369 --> 01:13:30,398
Um tiro e o forte todo
cai em cima de n�s.
550
01:13:31,666 --> 01:13:36,176
- Voc� estaria morto.
- Suas armas, r�pido!
551
01:13:38,515 --> 01:13:40,644
Eu n�o estou brincando.
552
01:14:10,788 --> 01:14:13,376
Reze para eles voltarem.
553
01:14:15,673 --> 01:14:17,802
Ou eu mato voc�.
554
01:14:18,179 --> 01:14:20,558
Papai, papai, estamos aqui!
555
01:14:30,203 --> 01:14:31,706
Ben ...
556
01:14:37,008 --> 01:14:39,513
Estamos aqui pai,
trouxemos ele de volta.
557
01:14:42,394 --> 01:14:46,151
Claire... Voc� est� bem?
558
01:14:46,528 --> 01:14:50,577
Oh Ben... Gra�as a Deus
voc� chegou.
559
01:14:58,301 --> 01:15:00,974
Isso ir� proteger o caix�o.
560
01:15:04,898 --> 01:15:07,111
Resurgido dos mortos.
561
01:15:07,361 --> 01:15:10,076
Claro pai,
um sinal do para�so.
562
01:15:11,620 --> 01:15:15,044
- Houve algum problema?
- Sim, eu.
563
01:15:21,348 --> 01:15:25,523
Mas tudo acaba agora,
estou dando baixa da companhia.
564
01:15:26,108 --> 01:15:27,695
O que quer dizer?
565
01:15:29,782 --> 01:15:34,249
Eu e a Claire estamos saindo papai,
agora mesmo.
566
01:15:34,626 --> 01:15:38,550
- Ben, isso n�o � ser traidor.
- Traidor de que?
567
01:15:38,592 --> 01:15:40,669
- O Sul.
- O Sul se rendeu.
568
01:15:41,222 --> 01:15:44,771
N�o enquanto eu comandar
esse grupo ao qual pertence.
569
01:15:44,896 --> 01:15:48,278
Voc� n�o est� no comando!
Eu o ouvi demasiado!
570
01:15:50,491 --> 01:15:55,000
Olhe para ela, at� onde iria
nestas condi��es?
571
01:15:55,125 --> 01:15:56,628
Ela est� doente.
572
01:15:59,510 --> 01:16:02,502
Voc� quer desistir e fugir... �.
573
01:16:03,893 --> 01:16:07,108
Quer arrast�-la para casa.
Voltem a p�.
574
01:16:07,660 --> 01:16:09,067
A decis�o � toda sua.
575
01:16:09,487 --> 01:16:11,283
N�o vou impedir seu caminho.
576
01:16:14,624 --> 01:16:18,673
N�o pode ir agora,
� muito importante para mim.
577
01:16:23,599 --> 01:16:27,775
Talvez eles acreditem e voc� n�o.
Eu devo acreditar por todos.
578
01:16:29,111 --> 01:16:33,287
O fato � que...
Trouxe o dinheiro de volta.
579
01:16:35,039 --> 01:16:37,253
� hora de irmos todos embora.
580
01:17:27,856 --> 01:17:31,280
L� est� rapazes, o Hondo.
581
01:17:40,882 --> 01:17:42,552
L� est�.
582
01:17:43,847 --> 01:17:45,808
Atravessamos agora pai?
583
01:17:45,850 --> 01:17:49,065
Muito arriscado cruz�-lo a noite,
podemos perder os cavalos.
584
01:17:49,065 --> 01:17:50,903
Vamos amanh� de manh�.
585
01:17:52,697 --> 01:17:54,326
Como voc� se sente?
586
01:18:05,097 --> 01:18:07,896
- O que vai fazer com o caix�o?
- Preciso da carro�a para Claire.
587
01:18:08,647 --> 01:18:11,778
Est� bem doente,
s� por esta noite, pai.
588
01:18:36,413 --> 01:18:38,874
Tudo isso acabar�
em poucos dias, querida.
589
01:18:39,001 --> 01:18:40,796
Estaremos livre.
590
01:18:45,596 --> 01:18:49,147
- Bem, e isso a�?
- Est� pronto.
591
01:18:49,658 --> 01:18:53,280
Ei... Guarde um pouco
para mim.
592
01:18:55,367 --> 01:18:58,238
10 longas milhas, seguindo voc�s.
593
01:18:58,238 --> 01:19:00,629
Sentindo o cheiro da sua comida.
594
01:19:03,215 --> 01:19:06,222
Ei, n�o use suas preciosas balas
comigo senhor.
595
01:19:06,556 --> 01:19:09,729
Quase que morria de fome,
mas n�o estou pronto.
596
01:19:11,274 --> 01:19:15,992
N�o faz sentido mat�-lo.
Coma e siga seu caminho.
597
01:19:16,786 --> 01:19:17,954
Obrigado, senhor.
598
01:19:22,798 --> 01:19:26,097
Tire as patas sujas da�,
voc� � o �ltimo da fila.
599
01:19:35,824 --> 01:19:37,297
De onde est� vindo?
600
01:19:38,465 --> 01:19:41,443
Comander Rock, foi onde
iniciei minha vida.
601
01:19:41,478 --> 01:19:43,715
Cresci e fui em busca
de oportunidades.
602
01:19:47,974 --> 01:19:50,688
- Boa noite, senhor.
- Boa noite.
603
01:19:52,150 --> 01:19:54,529
Desejo boa noite
� senhorita tamb�m.
604
01:19:54,821 --> 01:19:58,663
Enquanto caminhava,
viu �ndios por aqui?
605
01:20:00,040 --> 01:20:04,257
Tem alguns a seis milhas atr�s.
Fumamos o cachimbo da paz.
606
01:20:04,925 --> 01:20:06,720
Purificando a minha alma.
607
01:20:18,786 --> 01:20:21,876
Me sinto feito crian�a
bem alimentada.
608
01:20:40,163 --> 01:20:43,462
- Seria bom eu pousar.
- N�o h� pouso para voc�.
609
01:20:43,462 --> 01:20:44,961
Acabe de comer
e d� o fora.
610
01:20:45,925 --> 01:20:48,389
E onde eu vou passar a noite?
611
01:20:48,390 --> 01:20:49,391
Perdi as...
612
01:20:50,059 --> 01:20:53,899
Perdi minhas velhas botas
de tanto andar.
613
01:20:53,941 --> 01:20:55,528
D� s� uma olhada
nesses p�s.
614
01:20:55,569 --> 01:20:58,325
N�o incomodo ningu�m,
eu s� vou dormir.
615
01:20:58,367 --> 01:20:59,762
Eu disse para ir.
616
01:21:05,047 --> 01:21:07,698
Aquele no caix�o,
est� melhor que eu.
617
01:21:08,839 --> 01:21:11,014
Ele tem um teto sobre
a cabe�a.
618
01:21:11,476 --> 01:21:14,942
- E deve ter algo nos p�s.
- Gostaria de aproveit�-las?
619
01:21:14,984 --> 01:21:18,742
Claro, meu amigo, vou pegar
antes de ir embora.
620
01:21:22,416 --> 01:21:24,987
Deixe-me ficar, eu suplico.
621
01:21:24,987 --> 01:21:28,428
Fico em qualquer lugar,
at� do lado do caix�o.
622
01:21:28,471 --> 01:21:31,816
Rezarei a noite toda
para quem est� nele.
623
01:21:31,816 --> 01:21:36,212
Aque�a seu cora��o, tenha d�
de um miser�vel como eu.
624
01:21:36,212 --> 01:21:40,118
Tenha um pouco de humanidade.
625
01:21:40,953 --> 01:21:43,667
V� buscar um cobertor.
626
01:21:44,669 --> 01:21:47,843
E n�o reze muito alto,
sen�o nos acorda.
627
01:21:49,763 --> 01:21:54,336
Obrigado...
Obrigado senhor.
628
01:21:55,143 --> 01:21:55,976
Muito obrigado.
629
01:21:56,652 --> 01:21:57,988
Obri... Obrigado, senhor.
630
01:21:58,656 --> 01:22:03,082
- Jeff, voc� faz a primeira vigia.
- � a vez do Ben pai.
631
01:22:04,167 --> 01:22:11,641
Ben n�o pode vigiar,
ele precisa ser vigiado.
632
01:22:26,422 --> 01:22:29,635
Pai, r�pido.
Algu�m matou os cavalos!
633
01:22:31,306 --> 01:22:34,104
- Onde est� o mendigo?
- Estou aqui.
634
01:22:39,364 --> 01:22:42,036
Vem para c�, mexa-se.
635
01:22:48,216 --> 01:22:51,654
Senhorita, fique onde est�.
Deixe-me ver suas m�os.
636
01:22:51,654 --> 01:22:53,478
Eu n�o quero te machucar.
637
01:22:54,228 --> 01:22:56,972
Tive que matar os cavalos
para que n�o me sigam,
638
01:22:56,972 --> 01:22:59,694
Deixei apenas este aqui,
s� para mim.
639
01:22:59,989 --> 01:23:01,408
O que mais voc� quer?
640
01:23:01,701 --> 01:23:06,038
Suas botas, as suas, suas,
suas e as suas.
641
01:23:06,658 --> 01:23:08,586
Fico com que der nos
meus p�s.
642
01:23:08,799 --> 01:23:10,553
Vamos l� se mexam.
643
01:23:12,139 --> 01:23:14,184
Joguem para c�.
644
01:23:14,811 --> 01:23:16,941
Ei voc�s, tirem seus casacos.
645
01:23:30,802 --> 01:23:33,174
Ei voc�...
646
01:23:33,174 --> 01:23:35,523
Ama a seu irm�o,
conforme as escrituras.
647
01:23:36,230 --> 01:23:40,324
Ent�o, chute-o na virilha!
Eu disse para chut�-lo na virilha!
648
01:23:40,324 --> 01:23:41,992
Com vontade.
649
01:23:47,210 --> 01:23:51,752
Voc�, d� a outra face,
conforme as escrituras.
650
01:23:52,835 --> 01:23:55,174
Voc� bate, bata nele.
651
01:23:56,188 --> 01:23:57,940
Eu disse para bater nele.
652
01:23:59,653 --> 01:24:01,072
Muito bom.
653
01:24:01,948 --> 01:24:04,390
Agora o cintur�o,
quero que joguem.
654
01:24:05,747 --> 01:24:06,451
R�pido.
655
01:24:07,042 --> 01:24:08,729
As r�deas, atr�s de voc�.
656
01:24:08,815 --> 01:24:10,221
O cobertor.
657
01:24:10,791 --> 01:24:11,985
Me d� a sua sela.
658
01:24:12,493 --> 01:24:13,416
Tudo!
659
01:24:13,597 --> 01:24:17,145
Muito volume amigo,
n�o conseguir� carregar.
660
01:24:18,065 --> 01:24:22,866
� sua opini�o, senhor.
Que tal o seu caix�o?
661
01:24:22,908 --> 01:24:25,622
Pode caber muita coisa nele.
662
01:24:27,041 --> 01:24:30,548
Isso � sacril�gio!
Tenha respeito pelos mortos!
663
01:24:30,589 --> 01:24:33,513
Eu n�o espeito nem a vida,
meu amigo.
664
01:24:33,763 --> 01:24:35,870
Voc� abre seu caix�o.
665
01:24:37,228 --> 01:24:39,525
Jogue o cad�ver fedido no rio,
666
01:24:39,525 --> 01:24:42,801
depois encha o caix�o e
amarre no cavalo.
667
01:24:43,241 --> 01:24:44,937
Os outros ficam onde est�o.
668
01:24:45,810 --> 01:24:46,562
Mexa-se!
669
01:24:47,459 --> 01:24:50,589
Isso vai esfriar
sua cabe�a, chefe.
670
01:25:04,701 --> 01:25:08,292
- Pai!
- Cuide para que cheguem em casa.
671
01:25:09,586 --> 01:25:13,512
Est� vendo Ben?
Eu disse que precisava de voc�.
672
01:25:13,553 --> 01:25:16,793
S� com um cavalo,
n�o cruzaremos o Hondo.
673
01:25:16,793 --> 01:25:18,957
Pai, podiamos nos separar.
674
01:25:18,980 --> 01:25:20,901
Dividir o dinheiro
e nos reunir na fazenda.
675
01:25:20,943 --> 01:25:24,527
- � muito mais seguro.
- Ficaremos juntos entendeu?
676
01:25:25,831 --> 01:25:26,811
Juntos!
677
01:25:27,122 --> 01:25:30,498
Volte ao vilarejo indio,
compre alguns cavalos.
678
01:25:31,522 --> 01:25:33,493
Certo, eu vou pai.
679
01:25:50,962 --> 01:25:55,012
- Por que Jeff n�o volta?
- D�-me um pouco de �gua.
680
01:26:02,527 --> 01:26:05,831
Ben, por favor me leve daqui.
681
01:26:08,148 --> 01:26:10,753
Estou doente Ben.
682
01:26:12,797 --> 01:26:14,673
Leve-me para casa.
683
01:26:17,350 --> 01:26:21,542
Eu vou querida, eu prometo.
684
01:26:27,662 --> 01:26:30,417
- Pai, gra�as a Deus!
- Onde est�o os cavalos?
685
01:26:30,459 --> 01:26:33,050
Os �ndios me atacaram
h� algumas milhas daqui.
686
01:26:33,050 --> 01:26:34,572
Eu pensei que eram pac�ficos.
687
01:26:34,676 --> 01:26:36,639
E eles s�o, de que voc�
est� falando?
688
01:26:36,681 --> 01:26:39,003
Eles quase me pegam,
me seguiram, pai.
689
01:26:39,003 --> 01:26:39,889
Temos que sair daqui.
690
01:26:40,521 --> 01:26:42,108
Tarde demais.
691
01:27:09,539 --> 01:27:11,793
O que voc� fez, Jeff?
692
01:27:13,379 --> 01:27:15,634
Idiota.
693
01:27:15,926 --> 01:27:17,722
O que voc� quer?
694
01:27:20,186 --> 01:27:25,153
Ele, d� para n�s,
ou todos morrem.
695
01:27:26,073 --> 01:27:27,962
Ele matou minha filha.
696
01:27:32,085 --> 01:27:34,882
N�o d� ouvidos a ele!
Ela me provocou!
697
01:27:35,342 --> 01:27:40,727
- N�o vai deixar me levarem, vai Ben?
- Ainda � meu irm�o, Jeff.
698
01:27:40,769 --> 01:27:43,733
E n�o vou deixar
os �ndios te levarem.
699
01:27:45,111 --> 01:27:48,076
- Como vai det�-los?
- Vai escond�-lo no maldito caix�o.
700
01:27:48,118 --> 01:27:49,870
N�o se mexa!
701
01:27:51,624 --> 01:27:55,507
- Voc� est� louco, Nat?
- Ainda n�o.
702
01:27:57,886 --> 01:28:01,102
Nat n�o pode,
� nosso irm�o.
703
01:28:01,812 --> 01:28:05,402
Eu n�o tenho irm�os,
n�o depois do plano de assalto.
704
01:28:05,443 --> 01:28:09,828
O que tem a� vale milh�es,
e sua vida miser�vel n�o vale nem 1 d�lar!
705
01:28:13,419 --> 01:28:15,923
- Agora saque!
- N�o!
706
01:28:16,675 --> 01:28:18,011
Ben!
707
01:28:52,791 --> 01:28:57,509
Eu o levo para casa, meninos.
Eu o levo para casa.
708
01:29:06,026 --> 01:29:07,236
Ben ...
709
01:30:01,722 --> 01:30:03,976
Ele estava com o caix�o errado.
710
01:30:18,840 --> 01:30:20,970
V�o para casa meninos.
711
01:31:07,189 --> 01:31:10,695
Pai... Volte!
712
01:31:11,364 --> 01:31:12,784
Pai!
713
01:32:11,162 --> 01:32:17,666
FIM
55675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.