Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,270 --> 00:00:32,990
Sincronizado por Markios HD720p
2
00:00:35,895 --> 00:00:41,903
"O CORVO
A CIDADE DOS ANJOS"
HD720p BluRAy
3
00:00:43,000 --> 00:00:49,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
4
00:02:34,273 --> 00:02:39,086
Acho que existe um lugar
onde as almas aflitas vagam...
5
00:02:39,670 --> 00:02:42,442
sob o peso da pr�pria tristeza...
6
00:02:42,443 --> 00:02:45,635
esperando para corrigir
o que est� errado.
7
00:02:47,293 --> 00:02:51,201
S� ent�o podem reencontrar
aqueles que amam.
8
00:02:51,772 --> 00:02:56,135
�s vezes, um corvo
indica o caminho...
9
00:02:58,740 --> 00:03:03,459
porque, �s vezes... o amor
� mais forte que a morte.
10
00:03:22,951 --> 00:03:24,647
N�o � culpa sua!
11
00:03:28,417 --> 00:03:30,616
N�s n�o vimos!
12
00:03:32,333 --> 00:03:35,287
Solte-o! Ele � uma crian�a!
13
00:03:35,898 --> 00:03:37,989
N�o vai te fazer mal!
14
00:03:37,990 --> 00:03:40,115
Pai, estou com medo.
15
00:03:40,824 --> 00:03:43,241
Desculpa!
16
00:04:00,489 --> 00:04:02,833
Gabriel...
17
00:04:03,305 --> 00:04:05,491
que noite longa.
18
00:04:49,855 --> 00:04:52,615
Esta � "A Cidade dos Anjos"...
19
00:04:53,051 --> 00:04:56,114
mas s� vejo v�timas
� minha volta.
20
00:04:57,022 --> 00:05:01,739
� a cidade das drogas...
e da escurid�o.
21
00:05:02,769 --> 00:05:05,206
A cidade de Judah Earl.
22
00:05:09,081 --> 00:05:10,800
Voc� tem nome?
23
00:05:13,324 --> 00:05:16,273
Grace, e da�?
24
00:05:20,140 --> 00:05:22,529
Meu nome � Sarah.
25
00:05:32,244 --> 00:05:34,059
Olha, Grace...
26
00:05:34,608 --> 00:05:39,048
quer um caf�, ou quer
comer alguma coisa?
27
00:05:40,994 --> 00:05:42,869
O que voc� quer?
28
00:05:45,828 --> 00:05:47,513
Nada.
29
00:05:54,139 --> 00:05:56,055
Que tal aqui?
30
00:06:02,588 --> 00:06:04,548
US SALVA
31
00:06:21,265 --> 00:06:23,891
Todos temos nossos prazeres.
32
00:06:25,202 --> 00:06:30,089
Para uns, � a carne.
E n�s a fornecemos.
33
00:06:30,805 --> 00:06:36,587
Para outros, as drogas...
que tamb�m fornecemos.
34
00:06:37,337 --> 00:06:41,117
Nossos produtos
abastecem toda a cidade.
35
00:06:42,197 --> 00:06:47,991
Outros reinos sucubem ao
nosso redor, mas n�s crescemos...
36
00:06:49,586 --> 00:06:52,961
devido � nossa uni�o.
37
00:06:54,402 --> 00:06:58,461
Com a ajuda do mundo
das trevas, Judah.
38
00:07:02,306 --> 00:07:04,401
Voc� me ama, Sibyl?
39
00:07:04,402 --> 00:07:07,573
Todos devem am�-lo.
40
00:07:08,491 --> 00:07:10,389
Mesmo?
41
00:07:10,490 --> 00:07:14,774
Ent�o por que essa
besta me traiu?
42
00:07:14,868 --> 00:07:21,635
Eu n�o te tra�, Judah.
Foi pelo neg�cio.
43
00:07:23,116 --> 00:07:25,731
Esse �ltimo bagulho estava...
44
00:07:25,731 --> 00:07:30,456
ruim, uma mistura sinistra.
45
00:07:30,457 --> 00:07:34,823
Santo Cristo, Judah,
as pessoas tinham ataques.
46
00:07:34,897 --> 00:07:39,545
Seu bagulho...
47
00:07:40,104 --> 00:07:44,456
tem de inspirar
confian�a, falou?
48
00:07:44,457 --> 00:07:47,536
E n�o matar a mo�ada.
49
00:07:50,083 --> 00:07:51,772
Sen�o n�o resta
ningu�m para comprar.
50
00:07:51,773 --> 00:07:55,929
Por isso destruiu
80 kg sem me consultar.
51
00:07:56,022 --> 00:07:59,021
Cai fora! Sai de mim!
52
00:07:59,584 --> 00:08:03,011
Olha s�, Judah, vive
cercado por esses pirados!
53
00:08:03,012 --> 00:08:05,949
Voc� nem sai mais daqui!
54
00:08:05,950 --> 00:08:10,304
N�o imagina o que isso
anda causando nas ruas!
55
00:08:10,305 --> 00:08:13,794
Pode estragar seu acerto
com a pol�cia, s�rio!
56
00:08:13,795 --> 00:08:16,644
� ruim para os neg�cios.
57
00:08:16,769 --> 00:08:21,273
Falou, ent�o.
58
00:08:22,488 --> 00:08:26,176
Vamos ver se o bagulho
� ruim mesmo.
59
00:08:26,177 --> 00:08:33,824
- Qual � que �?!
- � nosso controle de qualidade.
60
00:08:33,825 --> 00:08:37,792
Cara! Judah, juro
que reponho tudo!
61
00:08:37,793 --> 00:08:42,396
Vai mesmo.
N�o me ouviu, Basset?
62
00:08:42,865 --> 00:08:45,551
Eu disse que todos
temos nossos prazeres.
63
00:08:45,552 --> 00:08:48,385
O meu � a dor alheia.
64
00:08:57,801 --> 00:09:00,112
Tinha raz�o, Basset.
65
00:09:01,334 --> 00:09:03,697
Era ruim mesmo.
66
00:09:19,248 --> 00:09:23,153
- Quase acabei. Tudo bem?
- D�i um pouco.
67
00:09:24,653 --> 00:09:30,935
- Por isso sou a Rainha da Dor.
- Vejam o outro livro.
68
00:09:30,936 --> 00:09:36,688
Quero ver essa obra
de arte. Vire-se.
69
00:09:36,916 --> 00:09:38,940
Vire-se...
70
00:09:42,654 --> 00:09:45,278
n�o posso fazer
nada por voc�.
71
00:09:45,279 --> 00:09:46,875
Que broxante.
72
00:09:46,876 --> 00:09:48,276
Uma garota pediu para tatuar...
73
00:09:48,277 --> 00:09:50,965
"Quem l� isto est� perto
demais", no traseiro dela.
74
00:09:51,311 --> 00:09:53,432
Para mim, chega.
75
00:09:54,965 --> 00:09:57,435
Melhor que escrit�rio em Detroit.
76
00:09:58,110 --> 00:10:00,181
Pode crer que sim.
Pode mesmo.
77
00:10:00,182 --> 00:10:04,298
- Eu te trouxe um presente.
- S�rio?
78
00:10:04,387 --> 00:10:06,730
Para o Dia dos Mortos.
79
00:10:07,546 --> 00:10:12,952
Necrofagia, comer os mortos.
80
00:10:16,893 --> 00:10:19,840
"A vida � um sonho
a caminho da morte."
81
00:10:21,871 --> 00:10:23,965
Gostei.
82
00:10:25,310 --> 00:10:29,119
- Quer tomar uma cerveja?
- N�o posso.
83
00:10:29,120 --> 00:10:32,266
Tenho de ir.
Ando dormindo pouco.
84
00:10:32,652 --> 00:10:34,743
Qual � o nome do cachorr�o?
85
00:10:34,744 --> 00:10:37,948
N�o, � que...
86
00:10:38,244 --> 00:10:41,641
ando tendo uns
sonhos estranhos.
87
00:11:27,140 --> 00:11:29,136
Eu sei.
88
00:11:57,838 --> 00:11:59,853
Durma com os anjos.
89
00:14:26,760 --> 00:14:30,491
Fale, Sibyl.
Conte o que est� vendo.
90
00:14:32,426 --> 00:14:36,583
Vejo a morte surgindo
do vale de l�grimas.
91
00:14:38,148 --> 00:14:43,832
Olhe ali... infestam as
ruas como insetos.
92
00:14:44,708 --> 00:14:47,397
� assim todo ano.
93
00:14:47,398 --> 00:14:49,959
Com suas velas...
94
00:14:49,980 --> 00:14:52,932
e preces in�teis.
95
00:14:52,933 --> 00:14:55,552
Desta vez, � diferente, Judah.
96
00:14:56,035 --> 00:15:00,474
Desta vez, algu�m
vir� busc�-lo...
97
00:15:01,035 --> 00:15:03,634
ele sabe seu nome.
98
00:15:05,824 --> 00:15:08,520
Ent�o, come�ou, n�o �?
99
00:15:08,849 --> 00:15:13,239
Qual ser� a m�scara da morte?
Pode me dizer?
100
00:15:14,770 --> 00:15:19,536
Vejo o rosto de uma
de suas v�timas.
101
00:15:23,481 --> 00:15:27,456
Recordo todos os
meus pecados.
102
00:15:34,833 --> 00:15:38,068
O que � isto?
103
00:15:38,536 --> 00:15:40,927
Touro! Touro!
104
00:15:42,808 --> 00:15:45,177
Observe.
105
00:16:14,657 --> 00:16:16,532
Quem � voc�?
106
00:16:16,895 --> 00:16:19,250
Eu sou Sarah
107
00:16:25,360 --> 00:16:28,016
Sonhei com voc�.
108
00:16:28,444 --> 00:16:31,611
Vi atirarem em voc�
e em seu filho.
109
00:16:32,484 --> 00:16:35,255
Vi voc�s afundando.
110
00:16:36,392 --> 00:16:38,629
Como sobrevivi?
111
00:16:38,630 --> 00:16:42,757
N�o sobreviveu.
112
00:16:44,631 --> 00:16:46,646
Est� morto.
113
00:16:46,647 --> 00:16:51,268
N�o � verdade.
114
00:16:51,883 --> 00:16:54,486
Nada disto � verdade.
115
00:16:55,530 --> 00:16:56,529
N�ooooo
116
00:18:26,223 --> 00:18:27,094
Pai?
117
00:18:29,485 --> 00:18:32,892
- Olha! Eu que fiz.
- Quem s�o?
118
00:18:32,893 --> 00:18:36,633
- Essas pessoass? Voc� e eu.
- Esse sou eu?
119
00:18:38,000 --> 00:18:42,985
- E isso azul em cima?
- � um Sol azul.
120
00:18:43,068 --> 00:18:44,633
- Sol azul?
- � Sol azul.
121
00:18:49,586 --> 00:18:51,544
- O que foi isso?
- Danny! Fique aqui!
122
00:18:56,723 --> 00:18:57,710
Danny!
123
00:19:03,937 --> 00:19:05,223
Venha.
124
00:19:10,000 --> 00:19:10,500
Danny!
125
00:19:15,452 --> 00:19:18,374
Ningu�m... viu... nada.
126
00:19:20,749 --> 00:19:23,436
- Pegue os dois, Monkey.
- Corra!
127
00:19:26,557 --> 00:19:27,803
Solte meu pai.
128
00:19:30,292 --> 00:19:31,633
Pai!
129
00:20:01,825 --> 00:20:03,162
Quero te ajudar.
130
00:20:10,384 --> 00:20:12,858
- Danny!
- Ele n�o est� mais aqui.
131
00:20:30,480 --> 00:20:31,664
Como se chama?
132
00:20:36,730 --> 00:20:38,326
Ashe.
133
00:20:40,390 --> 00:20:42,929
N�o foi trazido de
volta � toa, Ashe.
134
00:20:46,228 --> 00:20:48,771
Encontrar quem
fez isto conosco...
135
00:20:51,728 --> 00:20:54,397
faz�-los pagar...
136
00:21:48,018 --> 00:21:50,088
Eram as tintas do Danny, n�o?
137
00:25:26,296 --> 00:25:30,379
- Quem � voc�?
- N�o reconhece este cad�ver?
138
00:25:38,321 --> 00:25:40,060
Flores para os mortos?
139
00:25:40,661 --> 00:25:41,842
N�s te matamos, cara!
140
00:25:42,443 --> 00:25:45,583
- Voc� morreu!
- Sinto te decepcionar.
141
00:25:50,147 --> 00:25:53,530
Poupe o f�lego, angelito,
ningu�m vai te ouvir.
142
00:25:55,355 --> 00:25:58,779
Sou todos os pesadelos
reunidos em um s�!
143
00:26:14,881 --> 00:26:16,740
Sem essa, cara!
144
00:26:37,319 --> 00:26:39,237
Isso � inflam�vel, cara.
145
00:26:40,041 --> 00:26:42,799
Os outros... quem s�o?
146
00:26:44,128 --> 00:26:48,628
Nemo... Kali... Curve e Judah.
147
00:26:49,129 --> 00:26:54,255
Vou come�ar pelo Nemo e ir
subindo a cadeia alimentar.
148
00:26:54,756 --> 00:26:57,504
- Onde ele est�?
- Ele � um tarado.
149
00:26:58,005 --> 00:27:00,854
Vive no Peep-o-Rama,
na Deacon St.
150
00:27:02,717 --> 00:27:08,890
Parab�ns, Monkey! Ganhou
a chance de continuar vivo!
151
00:27:10,531 --> 00:27:11,535
Escolha uma carta!
Monkey!
152
00:27:12,036 --> 00:27:12,753
Vamos l�!
153
00:27:13,254 --> 00:27:16,990
Vamos l�.
154
00:27:34,200 --> 00:27:37,561
A Sorte... essa bruxa!
155
00:27:41,799 --> 00:27:46,888
Meu Deus, n�o. Por favor...
156
00:27:47,389 --> 00:27:49,373
Poupe o f�lego, angelito...
157
00:27:50,599 --> 00:27:53,075
ningu�m vai te ouvir.
158
00:30:04,844 --> 00:30:09,283
Trago m�s not�cias. Incendiaram
o laborat�rio de Manchester.
159
00:30:10,136 --> 00:30:15,260
- Spider Monkey virou torresmo.
- Que se dane. E a mercadoria?
160
00:30:16,105 --> 00:30:19,557
- Perda total.
- Ele deixou um sinal, n�o foi?
161
00:30:19,858 --> 00:30:24,327
- N�o entendi.
- Entendeu, sim. J� o viu.
162
00:30:24,996 --> 00:30:28,258
- Voc� tem a marca.
- Santo Cristo, Judah!
163
00:30:28,559 --> 00:30:32,115
- Por que ouve o que ela diz?
- Porque ela diz a verdade!
164
00:30:34,543 --> 00:30:38,103
O que � isto, Curve?
Retoque no visual?
165
00:30:41,258 --> 00:30:45,349
"E todos cair�o de
paix�o pela noite...
166
00:30:45,714 --> 00:30:49,913
e deixar�o de adorar
o vistoso Sol."
167
00:30:51,916 --> 00:30:53,506
Noah?
168
00:30:57,744 --> 00:30:59,943
Voc� acredita no destino?
169
00:31:03,088 --> 00:31:07,971
� mais uma quest�o do
destino acreditar em voc�.
170
00:31:13,377 --> 00:31:16,872
- J� fechamos!
- Abre essa porta!
171
00:31:18,663 --> 00:31:20,467
J� disse que fechamos!
172
00:31:24,453 --> 00:31:29,216
- Acha engra�ado o que me fez?
- P�ra! Est� doendo!
173
00:31:30,265 --> 00:31:35,204
- Do que est� falando?
- Da droga de tatuagem que fez. Olhe!
174
00:31:35,505 --> 00:31:37,386
- � um corvo.
- Acertou, um corvo!
175
00:31:37,687 --> 00:31:39,247
Pedi essa maldita
ave no meu peito?
176
00:31:39,548 --> 00:31:44,890
- Segui o seu maldito desenho!
- Parem! Parem!
177
00:31:49,722 --> 00:31:51,611
E a�? Qual vai ser, her�i?
178
00:31:51,912 --> 00:31:54,536
Pronto para morrer, boiola?
179
00:31:56,535 --> 00:32:00,255
- Est� se borrando de t�o pronto!
- V� se ferrar!
180
00:32:03,879 --> 00:32:06,031
Seu monte de estrume!
181
00:32:09,316 --> 00:32:11,045
Levanta.
182
00:32:27,066 --> 00:32:28,684
A gente se v�...
183
00:32:28,985 --> 00:32:31,451
gracinha!
184
00:32:53,671 --> 00:32:56,712
- Tudo bem?
- Cara! O que andam cheirando?
185
00:32:57,013 --> 00:32:59,259
N�o ag�ento mais.
186
00:33:00,187 --> 00:33:04,071
N�o se preocupe,
tudo se resolve.
187
00:33:14,122 --> 00:33:16,135
Mas que droga!
188
00:33:19,982 --> 00:33:21,965
Sorria, mana.
189
00:33:41,615 --> 00:33:43,229
Qual �, Zeke?
190
00:33:43,530 --> 00:33:45,714
E a�?
191
00:34:12,293 --> 00:34:14,166
Voc� tem nome?
192
00:34:15,196 --> 00:34:17,333
Holly Daze.
193
00:34:21,321 --> 00:34:23,646
Voc� me quer, gato?
194
00:34:29,745 --> 00:34:31,270
Quero ver tudo.
195
00:34:31,571 --> 00:34:34,160
Claro.
196
00:34:35,962 --> 00:34:38,162
Vamos l�, gata!
197
00:34:42,967 --> 00:34:44,756
Isso � para mim?
198
00:34:49,778 --> 00:34:52,886
Vamos comemorar
o Natal mais cedo.
199
00:35:01,869 --> 00:35:04,724
Se continuar, pode ficar cego.
200
00:35:17,104 --> 00:35:19,367
Isso, assim!
201
00:35:22,290 --> 00:35:26,084
O tempo vai acabar.
Moedas, r�pido!
202
00:35:26,735 --> 00:35:28,803
Droga.
203
00:35:37,821 --> 00:35:39,708
Pr�ximo!
204
00:35:41,166 --> 00:35:42,683
Anda logo.
205
00:35:53,415 --> 00:35:55,882
Voc� me quer...
206
00:35:56,402 --> 00:35:58,147
gato?
207
00:35:58,636 --> 00:36:02,208
Voc�?!
208
00:36:02,542 --> 00:36:04,682
Eu!
209
00:36:09,727 --> 00:36:12,272
Ei! Garot�o!
210
00:36:19,757 --> 00:36:26,522
Um corvo... tristeza.
Dois corvos... alegria...
211
00:36:28,320 --> 00:36:30,037
Tr�s corvos...
212
00:36:30,685 --> 00:36:33,351
uma carta!
213
00:36:35,811 --> 00:36:37,895
Quatro corvos...
214
00:36:39,759 --> 00:36:41,320
um menino!
215
00:36:41,621 --> 00:36:44,352
Soltem-no! Ele � uma crian�a!
216
00:36:50,041 --> 00:36:53,057
Cinco corvos... prata!
217
00:36:54,148 --> 00:36:56,477
Seis corvos... ouro!
218
00:36:56,778 --> 00:36:59,793
Sete corvos... segredo
jamais revelado.
219
00:37:08,556 --> 00:37:13,246
- Olha para mim!
- Luzes! C�mera! A��o!
220
00:37:13,840 --> 00:37:18,332
Voc� matou meu filho, Nemo!
A �nica vida que me restava!
221
00:37:19,385 --> 00:37:22,488
Tivemos de matar!
N�o � nossa culpa.
222
00:37:22,789 --> 00:37:23,980
Judah mandou!
223
00:37:24,281 --> 00:37:28,572
"Nunca deixem testemunhas!"
N�o t�nhamos escolha!
224
00:37:29,367 --> 00:37:32,302
Sempre temos escolha!
225
00:37:43,919 --> 00:37:46,332
Falem com a telinha.
Garotas ao vivo!
226
00:37:46,792 --> 00:37:50,424
Falem com a telinha.
Garotas ao vivo.
227
00:38:20,099 --> 00:38:22,613
Cruz credo.
228
00:38:53,442 --> 00:38:55,657
Sabe como chamam um
bando de corvos, Curve?
229
00:38:55,958 --> 00:39:00,601
Matan�a.
230
00:39:01,021 --> 00:39:04,853
Uma matan�a de corvos.
Pense bem.
231
00:39:59,397 --> 00:40:01,523
Pois n�o?
232
00:40:04,555 --> 00:40:06,535
Desculpe, padre.
233
00:40:10,481 --> 00:40:14,862
- S� estou olhando.
- Nossa porta est� aberta.
234
00:40:16,879 --> 00:40:20,283
- Para que � isso?
- � Dia dos Mortos.
235
00:40:20,584 --> 00:40:26,316
As velas s�o para que os mortos
encontrem o caminho de volta.
236
00:40:26,617 --> 00:40:33,283
A festa � amanh�. Todos v�o dan�ar,
cantar e usar m�scaras.
237
00:40:36,582 --> 00:40:38,533
Por qu�?
238
00:40:39,425 --> 00:40:42,336
Alguns esp�ritos
permanecem aqui...
239
00:40:42,957 --> 00:40:48,019
ficam confusos,
pensando que ainda vivem.
240
00:40:49,894 --> 00:40:52,649
Precisamos mand�-los embora.
241
00:41:44,645 --> 00:41:46,736
Talvez haja outro modo.
242
00:41:55,489 --> 00:41:58,875
- Como fez isso?
- M�gica.
243
00:42:01,116 --> 00:42:03,141
Sopre.
244
00:42:03,556 --> 00:42:05,741
Como vela de anivers�rio.
245
00:42:14,862 --> 00:42:17,468
Tem tanto poder quanto eu.
246
00:42:18,834 --> 00:42:21,343
Tem poder sobre isto.
247
00:42:41,644 --> 00:42:46,126
� ele! O desgra�ado
que joguei no mar.
248
00:42:46,427 --> 00:42:48,999
- Vi quando o matou.
- Olhe...
249
00:42:49,300 --> 00:42:52,529
te digo uma coisa.
Isso � assunto seu...
250
00:42:52,830 --> 00:42:55,717
n�o vou dar mole
com um alvo no peito.
251
00:42:56,018 --> 00:42:58,187
Vou apagar esse canalha!
252
00:42:58,488 --> 00:43:03,186
N�o o deter� com
armas nem punhais.
253
00:43:05,269 --> 00:43:07,879
Ele n�o sente dor.
254
00:43:11,948 --> 00:43:16,829
- Sua alma j� transcendeu.
- E como deter um homem morto?
255
00:43:18,212 --> 00:43:24,137
Pode olhar o destino
nos olhos sem vacilar?
256
00:43:24,984 --> 00:43:27,663
Diga voc�.
257
00:43:35,077 --> 00:43:39,630
O corvo � a for�a dele...
258
00:43:39,931 --> 00:43:43,074
seu elo entre este
mundo e o outro.
259
00:43:43,375 --> 00:43:48,863
Elimine esse elo, e ele ficar�
vulner�vel como qualquer homem.
260
00:44:12,711 --> 00:44:14,780
Voc� voltou.
261
00:44:26,997 --> 00:44:29,008
Voc� foi casada?
262
00:44:29,868 --> 00:44:34,129
Meu anel? Era de amigos.
263
00:44:37,496 --> 00:44:42,129
- Onde eles est�o?
- Num lugar melhor.
264
00:44:43,713 --> 00:44:45,726
E voc�?
265
00:44:46,866 --> 00:44:50,522
A m�e do Danny partiu
quando ele nasceu.
266
00:44:52,414 --> 00:44:54,806
Era viciada.
267
00:45:05,919 --> 00:45:09,505
Como ser� quando eu
terminar o que vim fazer?
268
00:45:16,179 --> 00:45:18,582
Vai voltar.
269
00:45:27,171 --> 00:45:29,676
E se eu n�o quiser voltar?
270
00:45:45,069 --> 00:45:47,692
Essa tatuagem... quem fez?
271
00:45:47,993 --> 00:45:51,508
Uma vadia do Gargoyle.
O que tem a ver?
272
00:45:51,809 --> 00:45:54,808
Tudo, seu idiota!
Encontre-a!
273
00:45:55,109 --> 00:45:58,211
Se fez a marca dele, ela
talvez possa nos levar at� ele.
274
00:45:58,512 --> 00:46:01,439
Idiota!
275
00:46:16,185 --> 00:46:18,098
O que querem?
276
00:46:20,334 --> 00:46:22,348
Uma casa no campo...
277
00:46:25,898 --> 00:46:27,769
um cachorro...
278
00:46:29,057 --> 00:46:31,285
uma mulher...
279
00:46:31,921 --> 00:46:37,632
dois filhos e sua cabe�a pregada
no banco da minha moto.
280
00:46:39,323 --> 00:46:41,631
Olha aqui.
281
00:46:43,037 --> 00:46:47,940
S� procuramos Sarah.
Cad� ela, Noah?
282
00:46:48,241 --> 00:46:50,273
N�o vou dizer!
283
00:47:01,146 --> 00:47:03,846
Acho que vai.
284
00:47:10,707 --> 00:47:16,430
- �ltima chance, amor.
- V� se ferrar, vadia desgra�ada!
285
00:47:30,084 --> 00:47:32,362
No ver�o passado...
286
00:47:33,243 --> 00:47:35,604
levei Danny na moto...
287
00:47:36,318 --> 00:47:38,727
e percorremos todo o litoral.
288
00:47:41,130 --> 00:47:46,410
Fazia frio, me lembro...
de ver nosso bafo.
289
00:47:54,100 --> 00:47:55,816
Olha para mim.
290
00:48:04,412 --> 00:48:08,896
Olha para mim!
291
00:48:10,851 --> 00:48:17,633
N�o podemos fazer isso.
292
00:48:21,021 --> 00:48:23,457
Tenho de encontrar os outros...
293
00:48:26,257 --> 00:48:28,823
e terminar o que comecei.
294
00:49:33,327 --> 00:49:33,914
Papai!
295
00:49:34,215 --> 00:49:37,570
- Olha!
- Quem s�o?
296
00:49:37,871 --> 00:49:42,497
Estas pessoas aqui?
Somos voc� e eu.
297
00:49:44,683 --> 00:49:46,880
Durma com os anjos.
298
00:49:49,577 --> 00:49:51,852
Eu n�o quis olhar.
299
00:49:52,153 --> 00:49:54,320
- Voc� n�o teve culpa!
- Luzes!
300
00:49:55,807 --> 00:49:59,350
C�mera! A��o!
Flores para os mortos?
301
00:49:59,899 --> 00:50:02,288
Peguem os dois!
302
00:50:02,589 --> 00:50:05,254
- Poupe o f�lego, angelito.
- Solte-o!
303
00:50:05,555 --> 00:50:10,446
- Ele � uma crian�a!
- E o garoto?
304
00:50:11,372 --> 00:50:14,004
A dor � meu poder.
305
00:50:14,305 --> 00:50:17,194
- Mate os dois.
- Solte-o!
306
00:50:17,572 --> 00:50:20,256
Solte-o!
� apenas uma garoto!
307
00:50:20,884 --> 00:50:24,880
Nem conhece voc�s!
Solte o garoto!
308
00:50:25,181 --> 00:50:27,553
Dorme, nen�n, sem chorar
309
00:50:27,854 --> 00:50:32,183
A vida eterna Kali vai te dar
310
00:50:37,884 --> 00:50:39,917
Nada pessoal, amigo.
311
00:50:40,218 --> 00:50:46,319
Estava no lugar
errado na hora errada.
312
00:50:57,591 --> 00:51:00,445
Jogue no mar!
313
00:51:01,634 --> 00:51:05,228
Boa viagem, babacas!
314
00:53:21,052 --> 00:53:23,089
Sarah j� era...
315
00:53:24,742 --> 00:53:26,816
Homem-Fantasma.
316
00:53:27,882 --> 00:53:29,784
Onde ela est�?
317
00:53:31,511 --> 00:53:35,877
Voc� tirou a vida do meu filho.
318
00:53:36,178 --> 00:53:40,768
Tem gente que j� nasce v�tima.
319
00:53:41,490 --> 00:53:44,541
Dorme, nen�n, sem chorar
320
00:53:46,708 --> 00:53:52,019
- Voc� sabe lutar?
- Voc� sabe morrer?
321
00:54:40,552 --> 00:54:42,442
Quer dan�ar?
322
00:54:45,725 --> 00:54:49,440
A vida eterna Kali vai te dar
323
00:55:27,107 --> 00:55:29,303
Dorme, nen�n.
324
00:55:31,639 --> 00:55:36,937
N�o diga nada.
325
00:55:51,097 --> 00:55:55,400
Papai vai comprar um
p�ssaro preto para voc�.
326
00:57:51,128 --> 00:57:55,790
Nada pessoal... amigo.
327
00:58:46,251 --> 00:58:47,790
V� se ferrar, calhorda!
328
00:58:48,091 --> 00:58:51,870
Seu tempo acabou, Curve!
329
01:01:19,526 --> 01:01:21,833
Lugar errado, hora errada.
330
01:01:24,274 --> 01:01:26,914
Lembra Curve?
331
01:01:32,869 --> 01:01:36,488
Acha que tenho medo
de voc�, seu maluco?!
332
01:01:36,789 --> 01:01:39,457
Acha que tenho medo?
333
01:01:39,758 --> 01:01:42,412
Acha que tenho medo?!
334
01:02:19,648 --> 01:02:21,753
Est� me ouvindo?
335
01:02:25,762 --> 01:02:28,053
Voc� vai morrer agora.
336
01:02:34,824 --> 01:02:38,036
Antigamente punham moedas
na boca dos mortos.
337
01:02:39,623 --> 01:02:41,629
Sabe por qu�?
338
01:02:43,961 --> 01:02:48,035
Para pagar o condutor da
balsa que cruza o Rio Estige.
339
01:02:56,058 --> 01:02:58,661
O que � isto?
340
01:03:08,400 --> 01:03:11,849
Abra a boca, Curve.
341
01:03:52,052 --> 01:03:58,067
Agrade�o por me mostrar minha
dor, fez de mim o que sou.
342
01:04:04,000 --> 01:04:08,400
Flores!
flores para os Mortos!
343
01:04:08,425 --> 01:04:10,525
Flores!
344
01:04:14,480 --> 01:04:21,480
Flores!
Flores para os Mortos!
Flores!
345
01:04:43,050 --> 01:04:44,781
Onde estou?
346
01:04:48,207 --> 01:04:50,170
Na torre.
347
01:04:50,485 --> 01:04:53,581
Todos acabam aqui.
348
01:05:00,898 --> 01:05:05,061
- O que te aconteceu?
- O destino!
349
01:05:06,189 --> 01:05:10,500
- Sibyl tem o dom da profecia.
- Judah Earl.
350
01:05:11,422 --> 01:05:14,111
Ela v� o que vai acontecer.
351
01:05:14,412 --> 01:05:17,669
Extirpou os pr�prios olhos
para dar fim �s vis�es...
352
01:05:18,017 --> 01:05:22,341
o que s� as acentuou.
N�o �, querida?
353
01:05:22,642 --> 01:05:26,624
- Por que me trouxeram aqui?
- Que bom que perguntou.
354
01:05:26,924 --> 01:05:31,311
Tem um papel importante
neste nosso pequeno drama.
355
01:05:32,361 --> 01:05:37,679
Planejo capturar o Corvo.
E voc� minha cara...
356
01:05:39,207 --> 01:05:42,106
� o alpiste.
357
01:07:02,406 --> 01:07:02,589
Fuja!
358
01:07:02,890 --> 01:07:07,844
Fuja!
359
01:07:15,609 --> 01:07:18,450
Veja quem veio se empoleirar.
360
01:07:59,217 --> 01:08:01,620
Ashe est� aqui.
361
01:08:25,530 --> 01:08:27,681
Sabe como chamam isto?
362
01:08:28,170 --> 01:08:32,666
Miseric�rdias.
Nome maravilhoso, n�o?
363
01:08:34,234 --> 01:08:36,759
Na idade M�dia, eram usados...
364
01:08:37,060 --> 01:08:39,806
para dar golpes de miseric�rdia.
365
01:08:41,674 --> 01:08:48,033
Eram considerados os
instrumentos de compaix�o.
366
01:09:15,751 --> 01:09:16,581
Calma...
367
01:09:16,882 --> 01:09:19,748
calma...
368
01:10:25,600 --> 01:10:27,888
Do p� ao p�...
369
01:10:28,189 --> 01:10:31,549
todos ca�mos.
370
01:11:45,223 --> 01:11:49,892
Tirou o poder dele,
agora � s� um homem.
371
01:12:08,957 --> 01:12:10,557
ei Pai!
372
01:12:23,569 --> 01:12:26,800
Se desistir agora,
n�o ficaremos juntos.
373
01:12:32,225 --> 01:12:34,925
Danny!
374
01:12:48,940 --> 01:12:49,740
Judah!
375
01:12:58,087 --> 01:13:00,422
Quem � voc�?
376
01:13:00,723 --> 01:13:05,566
Sua sombra, Ashe!
Todo anjo tem um dem�nio.
377
01:13:05,867 --> 01:13:08,719
Bebi o sangue do corvo
e tomei seu poder!
378
01:13:13,444 --> 01:13:17,923
Os corvos s�o as almas
que vieram ajud�-lo.
379
01:13:18,224 --> 01:13:24,834
Choram por aqueles que perderam,
agora vieram busc�-lo.
380
01:13:27,871 --> 01:13:29,848
Parece que os mortos
te abandonaram.
381
01:13:30,149 --> 01:13:32,422
- V� pro inferno!
- J� estive l�...
382
01:13:32,723 --> 01:13:35,548
e confesso que
gostei do que vi!
383
01:13:44,287 --> 01:13:47,600
Cad� sua for�a? Seu poder?
384
01:13:48,536 --> 01:13:52,211
Voc� n�o � mais nada.
Nem fantasma!
385
01:14:16,348 --> 01:14:19,142
Querem a morte?!
386
01:14:19,443 --> 01:14:21,722
Aqui est� pessoal! Vejam!
387
01:14:43,807 --> 01:14:45,858
N�o � que ele sangra
com as chicotadas?
388
01:15:02,700 --> 01:15:03,500
Asher!
389
01:15:23,700 --> 01:15:24,400
Sarah!
390
01:15:29,000 --> 01:15:30,100
Sarah!
Sarah!
391
01:15:31,540 --> 01:15:32,240
Judah!
392
01:16:20,220 --> 01:16:22,630
N�o pode mais me deter Asher!
393
01:16:23,500 --> 01:16:25,732
Perdeu o poder!
394
01:16:26,033 --> 01:16:28,848
Agora s� lhe resta a dor!
395
01:16:30,209 --> 01:16:33,780
A dor � o meu poder.
396
01:16:44,140 --> 01:16:47,440
Levem-no!
397
01:17:34,033 --> 01:17:35,998
Voc� n�o pode morrer.
398
01:17:45,412 --> 01:17:47,686
Oh, Deus!
399
01:19:08,324 --> 01:19:12,697
Eu acredito que existe um lugar,
onde as almas aflitas vagam...
400
01:19:12,998 --> 01:19:15,416
sob o peso da pr�pria tristeza...
401
01:19:15,717 --> 01:19:19,107
esperando a hora de
corrigir o que est� errado.
402
01:19:20,119 --> 01:19:22,841
S� ent�o, podem reencontrar
aqueles que amam.
403
01:19:23,142 --> 01:19:27,228
�s vezes, um corvo
indica o caminho...
404
01:19:27,698 --> 01:19:29,449
porque, �s vezes...
405
01:19:29,750 --> 01:19:32,966
o amor � mais
forte que a morte.
406
01:19:36,419 --> 01:20:04,746
Sincronismo: Markios HD720p
407
01:20:05,305 --> 01:21:05,891
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
27978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.