All language subtitles for The.Crow.City.of.Angels.1996.720p.BluRay.x264-NODLABS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,270 --> 00:00:32,990 Sincronizado por Markios HD720p 2 00:00:35,895 --> 00:00:41,903 "O CORVO A CIDADE DOS ANJOS" HD720p BluRAy 3 00:00:43,000 --> 00:00:49,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 4 00:02:34,273 --> 00:02:39,086 Acho que existe um lugar onde as almas aflitas vagam... 5 00:02:39,670 --> 00:02:42,442 sob o peso da pr�pria tristeza... 6 00:02:42,443 --> 00:02:45,635 esperando para corrigir o que est� errado. 7 00:02:47,293 --> 00:02:51,201 S� ent�o podem reencontrar aqueles que amam. 8 00:02:51,772 --> 00:02:56,135 �s vezes, um corvo indica o caminho... 9 00:02:58,740 --> 00:03:03,459 porque, �s vezes... o amor � mais forte que a morte. 10 00:03:22,951 --> 00:03:24,647 N�o � culpa sua! 11 00:03:28,417 --> 00:03:30,616 N�s n�o vimos! 12 00:03:32,333 --> 00:03:35,287 Solte-o! Ele � uma crian�a! 13 00:03:35,898 --> 00:03:37,989 N�o vai te fazer mal! 14 00:03:37,990 --> 00:03:40,115 Pai, estou com medo. 15 00:03:40,824 --> 00:03:43,241 Desculpa! 16 00:04:00,489 --> 00:04:02,833 Gabriel... 17 00:04:03,305 --> 00:04:05,491 que noite longa. 18 00:04:49,855 --> 00:04:52,615 Esta � "A Cidade dos Anjos"... 19 00:04:53,051 --> 00:04:56,114 mas s� vejo v�timas � minha volta. 20 00:04:57,022 --> 00:05:01,739 � a cidade das drogas... e da escurid�o. 21 00:05:02,769 --> 00:05:05,206 A cidade de Judah Earl. 22 00:05:09,081 --> 00:05:10,800 Voc� tem nome? 23 00:05:13,324 --> 00:05:16,273 Grace, e da�? 24 00:05:20,140 --> 00:05:22,529 Meu nome � Sarah. 25 00:05:32,244 --> 00:05:34,059 Olha, Grace... 26 00:05:34,608 --> 00:05:39,048 quer um caf�, ou quer comer alguma coisa? 27 00:05:40,994 --> 00:05:42,869 O que voc� quer? 28 00:05:45,828 --> 00:05:47,513 Nada. 29 00:05:54,139 --> 00:05:56,055 Que tal aqui? 30 00:06:02,588 --> 00:06:04,548 US SALVA 31 00:06:21,265 --> 00:06:23,891 Todos temos nossos prazeres. 32 00:06:25,202 --> 00:06:30,089 Para uns, � a carne. E n�s a fornecemos. 33 00:06:30,805 --> 00:06:36,587 Para outros, as drogas... que tamb�m fornecemos. 34 00:06:37,337 --> 00:06:41,117 Nossos produtos abastecem toda a cidade. 35 00:06:42,197 --> 00:06:47,991 Outros reinos sucubem ao nosso redor, mas n�s crescemos... 36 00:06:49,586 --> 00:06:52,961 devido � nossa uni�o. 37 00:06:54,402 --> 00:06:58,461 Com a ajuda do mundo das trevas, Judah. 38 00:07:02,306 --> 00:07:04,401 Voc� me ama, Sibyl? 39 00:07:04,402 --> 00:07:07,573 Todos devem am�-lo. 40 00:07:08,491 --> 00:07:10,389 Mesmo? 41 00:07:10,490 --> 00:07:14,774 Ent�o por que essa besta me traiu? 42 00:07:14,868 --> 00:07:21,635 Eu n�o te tra�, Judah. Foi pelo neg�cio. 43 00:07:23,116 --> 00:07:25,731 Esse �ltimo bagulho estava... 44 00:07:25,731 --> 00:07:30,456 ruim, uma mistura sinistra. 45 00:07:30,457 --> 00:07:34,823 Santo Cristo, Judah, as pessoas tinham ataques. 46 00:07:34,897 --> 00:07:39,545 Seu bagulho... 47 00:07:40,104 --> 00:07:44,456 tem de inspirar confian�a, falou? 48 00:07:44,457 --> 00:07:47,536 E n�o matar a mo�ada. 49 00:07:50,083 --> 00:07:51,772 Sen�o n�o resta ningu�m para comprar. 50 00:07:51,773 --> 00:07:55,929 Por isso destruiu 80 kg sem me consultar. 51 00:07:56,022 --> 00:07:59,021 Cai fora! Sai de mim! 52 00:07:59,584 --> 00:08:03,011 Olha s�, Judah, vive cercado por esses pirados! 53 00:08:03,012 --> 00:08:05,949 Voc� nem sai mais daqui! 54 00:08:05,950 --> 00:08:10,304 N�o imagina o que isso anda causando nas ruas! 55 00:08:10,305 --> 00:08:13,794 Pode estragar seu acerto com a pol�cia, s�rio! 56 00:08:13,795 --> 00:08:16,644 � ruim para os neg�cios. 57 00:08:16,769 --> 00:08:21,273 Falou, ent�o. 58 00:08:22,488 --> 00:08:26,176 Vamos ver se o bagulho � ruim mesmo. 59 00:08:26,177 --> 00:08:33,824 - Qual � que �?! - � nosso controle de qualidade. 60 00:08:33,825 --> 00:08:37,792 Cara! Judah, juro que reponho tudo! 61 00:08:37,793 --> 00:08:42,396 Vai mesmo. N�o me ouviu, Basset? 62 00:08:42,865 --> 00:08:45,551 Eu disse que todos temos nossos prazeres. 63 00:08:45,552 --> 00:08:48,385 O meu � a dor alheia. 64 00:08:57,801 --> 00:09:00,112 Tinha raz�o, Basset. 65 00:09:01,334 --> 00:09:03,697 Era ruim mesmo. 66 00:09:19,248 --> 00:09:23,153 - Quase acabei. Tudo bem? - D�i um pouco. 67 00:09:24,653 --> 00:09:30,935 - Por isso sou a Rainha da Dor. - Vejam o outro livro. 68 00:09:30,936 --> 00:09:36,688 Quero ver essa obra de arte. Vire-se. 69 00:09:36,916 --> 00:09:38,940 Vire-se... 70 00:09:42,654 --> 00:09:45,278 n�o posso fazer nada por voc�. 71 00:09:45,279 --> 00:09:46,875 Que broxante. 72 00:09:46,876 --> 00:09:48,276 Uma garota pediu para tatuar... 73 00:09:48,277 --> 00:09:50,965 "Quem l� isto est� perto demais", no traseiro dela. 74 00:09:51,311 --> 00:09:53,432 Para mim, chega. 75 00:09:54,965 --> 00:09:57,435 Melhor que escrit�rio em Detroit. 76 00:09:58,110 --> 00:10:00,181 Pode crer que sim. Pode mesmo. 77 00:10:00,182 --> 00:10:04,298 - Eu te trouxe um presente. - S�rio? 78 00:10:04,387 --> 00:10:06,730 Para o Dia dos Mortos. 79 00:10:07,546 --> 00:10:12,952 Necrofagia, comer os mortos. 80 00:10:16,893 --> 00:10:19,840 "A vida � um sonho a caminho da morte." 81 00:10:21,871 --> 00:10:23,965 Gostei. 82 00:10:25,310 --> 00:10:29,119 - Quer tomar uma cerveja? - N�o posso. 83 00:10:29,120 --> 00:10:32,266 Tenho de ir. Ando dormindo pouco. 84 00:10:32,652 --> 00:10:34,743 Qual � o nome do cachorr�o? 85 00:10:34,744 --> 00:10:37,948 N�o, � que... 86 00:10:38,244 --> 00:10:41,641 ando tendo uns sonhos estranhos. 87 00:11:27,140 --> 00:11:29,136 Eu sei. 88 00:11:57,838 --> 00:11:59,853 Durma com os anjos. 89 00:14:26,760 --> 00:14:30,491 Fale, Sibyl. Conte o que est� vendo. 90 00:14:32,426 --> 00:14:36,583 Vejo a morte surgindo do vale de l�grimas. 91 00:14:38,148 --> 00:14:43,832 Olhe ali... infestam as ruas como insetos. 92 00:14:44,708 --> 00:14:47,397 � assim todo ano. 93 00:14:47,398 --> 00:14:49,959 Com suas velas... 94 00:14:49,980 --> 00:14:52,932 e preces in�teis. 95 00:14:52,933 --> 00:14:55,552 Desta vez, � diferente, Judah. 96 00:14:56,035 --> 00:15:00,474 Desta vez, algu�m vir� busc�-lo... 97 00:15:01,035 --> 00:15:03,634 ele sabe seu nome. 98 00:15:05,824 --> 00:15:08,520 Ent�o, come�ou, n�o �? 99 00:15:08,849 --> 00:15:13,239 Qual ser� a m�scara da morte? Pode me dizer? 100 00:15:14,770 --> 00:15:19,536 Vejo o rosto de uma de suas v�timas. 101 00:15:23,481 --> 00:15:27,456 Recordo todos os meus pecados. 102 00:15:34,833 --> 00:15:38,068 O que � isto? 103 00:15:38,536 --> 00:15:40,927 Touro! Touro! 104 00:15:42,808 --> 00:15:45,177 Observe. 105 00:16:14,657 --> 00:16:16,532 Quem � voc�? 106 00:16:16,895 --> 00:16:19,250 Eu sou Sarah 107 00:16:25,360 --> 00:16:28,016 Sonhei com voc�. 108 00:16:28,444 --> 00:16:31,611 Vi atirarem em voc� e em seu filho. 109 00:16:32,484 --> 00:16:35,255 Vi voc�s afundando. 110 00:16:36,392 --> 00:16:38,629 Como sobrevivi? 111 00:16:38,630 --> 00:16:42,757 N�o sobreviveu. 112 00:16:44,631 --> 00:16:46,646 Est� morto. 113 00:16:46,647 --> 00:16:51,268 N�o � verdade. 114 00:16:51,883 --> 00:16:54,486 Nada disto � verdade. 115 00:16:55,530 --> 00:16:56,529 N�ooooo 116 00:18:26,223 --> 00:18:27,094 Pai? 117 00:18:29,485 --> 00:18:32,892 - Olha! Eu que fiz. - Quem s�o? 118 00:18:32,893 --> 00:18:36,633 - Essas pessoass? Voc� e eu. - Esse sou eu? 119 00:18:38,000 --> 00:18:42,985 - E isso azul em cima? - � um Sol azul. 120 00:18:43,068 --> 00:18:44,633 - Sol azul? - � Sol azul. 121 00:18:49,586 --> 00:18:51,544 - O que foi isso? - Danny! Fique aqui! 122 00:18:56,723 --> 00:18:57,710 Danny! 123 00:19:03,937 --> 00:19:05,223 Venha. 124 00:19:10,000 --> 00:19:10,500 Danny! 125 00:19:15,452 --> 00:19:18,374 Ningu�m... viu... nada. 126 00:19:20,749 --> 00:19:23,436 - Pegue os dois, Monkey. - Corra! 127 00:19:26,557 --> 00:19:27,803 Solte meu pai. 128 00:19:30,292 --> 00:19:31,633 Pai! 129 00:20:01,825 --> 00:20:03,162 Quero te ajudar. 130 00:20:10,384 --> 00:20:12,858 - Danny! - Ele n�o est� mais aqui. 131 00:20:30,480 --> 00:20:31,664 Como se chama? 132 00:20:36,730 --> 00:20:38,326 Ashe. 133 00:20:40,390 --> 00:20:42,929 N�o foi trazido de volta � toa, Ashe. 134 00:20:46,228 --> 00:20:48,771 Encontrar quem fez isto conosco... 135 00:20:51,728 --> 00:20:54,397 faz�-los pagar... 136 00:21:48,018 --> 00:21:50,088 Eram as tintas do Danny, n�o? 137 00:25:26,296 --> 00:25:30,379 - Quem � voc�? - N�o reconhece este cad�ver? 138 00:25:38,321 --> 00:25:40,060 Flores para os mortos? 139 00:25:40,661 --> 00:25:41,842 N�s te matamos, cara! 140 00:25:42,443 --> 00:25:45,583 - Voc� morreu! - Sinto te decepcionar. 141 00:25:50,147 --> 00:25:53,530 Poupe o f�lego, angelito, ningu�m vai te ouvir. 142 00:25:55,355 --> 00:25:58,779 Sou todos os pesadelos reunidos em um s�! 143 00:26:14,881 --> 00:26:16,740 Sem essa, cara! 144 00:26:37,319 --> 00:26:39,237 Isso � inflam�vel, cara. 145 00:26:40,041 --> 00:26:42,799 Os outros... quem s�o? 146 00:26:44,128 --> 00:26:48,628 Nemo... Kali... Curve e Judah. 147 00:26:49,129 --> 00:26:54,255 Vou come�ar pelo Nemo e ir subindo a cadeia alimentar. 148 00:26:54,756 --> 00:26:57,504 - Onde ele est�? - Ele � um tarado. 149 00:26:58,005 --> 00:27:00,854 Vive no Peep-o-Rama, na Deacon St. 150 00:27:02,717 --> 00:27:08,890 Parab�ns, Monkey! Ganhou a chance de continuar vivo! 151 00:27:10,531 --> 00:27:11,535 Escolha uma carta! Monkey! 152 00:27:12,036 --> 00:27:12,753 Vamos l�! 153 00:27:13,254 --> 00:27:16,990 Vamos l�. 154 00:27:34,200 --> 00:27:37,561 A Sorte... essa bruxa! 155 00:27:41,799 --> 00:27:46,888 Meu Deus, n�o. Por favor... 156 00:27:47,389 --> 00:27:49,373 Poupe o f�lego, angelito... 157 00:27:50,599 --> 00:27:53,075 ningu�m vai te ouvir. 158 00:30:04,844 --> 00:30:09,283 Trago m�s not�cias. Incendiaram o laborat�rio de Manchester. 159 00:30:10,136 --> 00:30:15,260 - Spider Monkey virou torresmo. - Que se dane. E a mercadoria? 160 00:30:16,105 --> 00:30:19,557 - Perda total. - Ele deixou um sinal, n�o foi? 161 00:30:19,858 --> 00:30:24,327 - N�o entendi. - Entendeu, sim. J� o viu. 162 00:30:24,996 --> 00:30:28,258 - Voc� tem a marca. - Santo Cristo, Judah! 163 00:30:28,559 --> 00:30:32,115 - Por que ouve o que ela diz? - Porque ela diz a verdade! 164 00:30:34,543 --> 00:30:38,103 O que � isto, Curve? Retoque no visual? 165 00:30:41,258 --> 00:30:45,349 "E todos cair�o de paix�o pela noite... 166 00:30:45,714 --> 00:30:49,913 e deixar�o de adorar o vistoso Sol." 167 00:30:51,916 --> 00:30:53,506 Noah? 168 00:30:57,744 --> 00:30:59,943 Voc� acredita no destino? 169 00:31:03,088 --> 00:31:07,971 � mais uma quest�o do destino acreditar em voc�. 170 00:31:13,377 --> 00:31:16,872 - J� fechamos! - Abre essa porta! 171 00:31:18,663 --> 00:31:20,467 J� disse que fechamos! 172 00:31:24,453 --> 00:31:29,216 - Acha engra�ado o que me fez? - P�ra! Est� doendo! 173 00:31:30,265 --> 00:31:35,204 - Do que est� falando? - Da droga de tatuagem que fez. Olhe! 174 00:31:35,505 --> 00:31:37,386 - � um corvo. - Acertou, um corvo! 175 00:31:37,687 --> 00:31:39,247 Pedi essa maldita ave no meu peito? 176 00:31:39,548 --> 00:31:44,890 - Segui o seu maldito desenho! - Parem! Parem! 177 00:31:49,722 --> 00:31:51,611 E a�? Qual vai ser, her�i? 178 00:31:51,912 --> 00:31:54,536 Pronto para morrer, boiola? 179 00:31:56,535 --> 00:32:00,255 - Est� se borrando de t�o pronto! - V� se ferrar! 180 00:32:03,879 --> 00:32:06,031 Seu monte de estrume! 181 00:32:09,316 --> 00:32:11,045 Levanta. 182 00:32:27,066 --> 00:32:28,684 A gente se v�... 183 00:32:28,985 --> 00:32:31,451 gracinha! 184 00:32:53,671 --> 00:32:56,712 - Tudo bem? - Cara! O que andam cheirando? 185 00:32:57,013 --> 00:32:59,259 N�o ag�ento mais. 186 00:33:00,187 --> 00:33:04,071 N�o se preocupe, tudo se resolve. 187 00:33:14,122 --> 00:33:16,135 Mas que droga! 188 00:33:19,982 --> 00:33:21,965 Sorria, mana. 189 00:33:41,615 --> 00:33:43,229 Qual �, Zeke? 190 00:33:43,530 --> 00:33:45,714 E a�? 191 00:34:12,293 --> 00:34:14,166 Voc� tem nome? 192 00:34:15,196 --> 00:34:17,333 Holly Daze. 193 00:34:21,321 --> 00:34:23,646 Voc� me quer, gato? 194 00:34:29,745 --> 00:34:31,270 Quero ver tudo. 195 00:34:31,571 --> 00:34:34,160 Claro. 196 00:34:35,962 --> 00:34:38,162 Vamos l�, gata! 197 00:34:42,967 --> 00:34:44,756 Isso � para mim? 198 00:34:49,778 --> 00:34:52,886 Vamos comemorar o Natal mais cedo. 199 00:35:01,869 --> 00:35:04,724 Se continuar, pode ficar cego. 200 00:35:17,104 --> 00:35:19,367 Isso, assim! 201 00:35:22,290 --> 00:35:26,084 O tempo vai acabar. Moedas, r�pido! 202 00:35:26,735 --> 00:35:28,803 Droga. 203 00:35:37,821 --> 00:35:39,708 Pr�ximo! 204 00:35:41,166 --> 00:35:42,683 Anda logo. 205 00:35:53,415 --> 00:35:55,882 Voc� me quer... 206 00:35:56,402 --> 00:35:58,147 gato? 207 00:35:58,636 --> 00:36:02,208 Voc�?! 208 00:36:02,542 --> 00:36:04,682 Eu! 209 00:36:09,727 --> 00:36:12,272 Ei! Garot�o! 210 00:36:19,757 --> 00:36:26,522 Um corvo... tristeza. Dois corvos... alegria... 211 00:36:28,320 --> 00:36:30,037 Tr�s corvos... 212 00:36:30,685 --> 00:36:33,351 uma carta! 213 00:36:35,811 --> 00:36:37,895 Quatro corvos... 214 00:36:39,759 --> 00:36:41,320 um menino! 215 00:36:41,621 --> 00:36:44,352 Soltem-no! Ele � uma crian�a! 216 00:36:50,041 --> 00:36:53,057 Cinco corvos... prata! 217 00:36:54,148 --> 00:36:56,477 Seis corvos... ouro! 218 00:36:56,778 --> 00:36:59,793 Sete corvos... segredo jamais revelado. 219 00:37:08,556 --> 00:37:13,246 - Olha para mim! - Luzes! C�mera! A��o! 220 00:37:13,840 --> 00:37:18,332 Voc� matou meu filho, Nemo! A �nica vida que me restava! 221 00:37:19,385 --> 00:37:22,488 Tivemos de matar! N�o � nossa culpa. 222 00:37:22,789 --> 00:37:23,980 Judah mandou! 223 00:37:24,281 --> 00:37:28,572 "Nunca deixem testemunhas!" N�o t�nhamos escolha! 224 00:37:29,367 --> 00:37:32,302 Sempre temos escolha! 225 00:37:43,919 --> 00:37:46,332 Falem com a telinha. Garotas ao vivo! 226 00:37:46,792 --> 00:37:50,424 Falem com a telinha. Garotas ao vivo. 227 00:38:20,099 --> 00:38:22,613 Cruz credo. 228 00:38:53,442 --> 00:38:55,657 Sabe como chamam um bando de corvos, Curve? 229 00:38:55,958 --> 00:39:00,601 Matan�a. 230 00:39:01,021 --> 00:39:04,853 Uma matan�a de corvos. Pense bem. 231 00:39:59,397 --> 00:40:01,523 Pois n�o? 232 00:40:04,555 --> 00:40:06,535 Desculpe, padre. 233 00:40:10,481 --> 00:40:14,862 - S� estou olhando. - Nossa porta est� aberta. 234 00:40:16,879 --> 00:40:20,283 - Para que � isso? - � Dia dos Mortos. 235 00:40:20,584 --> 00:40:26,316 As velas s�o para que os mortos encontrem o caminho de volta. 236 00:40:26,617 --> 00:40:33,283 A festa � amanh�. Todos v�o dan�ar, cantar e usar m�scaras. 237 00:40:36,582 --> 00:40:38,533 Por qu�? 238 00:40:39,425 --> 00:40:42,336 Alguns esp�ritos permanecem aqui... 239 00:40:42,957 --> 00:40:48,019 ficam confusos, pensando que ainda vivem. 240 00:40:49,894 --> 00:40:52,649 Precisamos mand�-los embora. 241 00:41:44,645 --> 00:41:46,736 Talvez haja outro modo. 242 00:41:55,489 --> 00:41:58,875 - Como fez isso? - M�gica. 243 00:42:01,116 --> 00:42:03,141 Sopre. 244 00:42:03,556 --> 00:42:05,741 Como vela de anivers�rio. 245 00:42:14,862 --> 00:42:17,468 Tem tanto poder quanto eu. 246 00:42:18,834 --> 00:42:21,343 Tem poder sobre isto. 247 00:42:41,644 --> 00:42:46,126 � ele! O desgra�ado que joguei no mar. 248 00:42:46,427 --> 00:42:48,999 - Vi quando o matou. - Olhe... 249 00:42:49,300 --> 00:42:52,529 te digo uma coisa. Isso � assunto seu... 250 00:42:52,830 --> 00:42:55,717 n�o vou dar mole com um alvo no peito. 251 00:42:56,018 --> 00:42:58,187 Vou apagar esse canalha! 252 00:42:58,488 --> 00:43:03,186 N�o o deter� com armas nem punhais. 253 00:43:05,269 --> 00:43:07,879 Ele n�o sente dor. 254 00:43:11,948 --> 00:43:16,829 - Sua alma j� transcendeu. - E como deter um homem morto? 255 00:43:18,212 --> 00:43:24,137 Pode olhar o destino nos olhos sem vacilar? 256 00:43:24,984 --> 00:43:27,663 Diga voc�. 257 00:43:35,077 --> 00:43:39,630 O corvo � a for�a dele... 258 00:43:39,931 --> 00:43:43,074 seu elo entre este mundo e o outro. 259 00:43:43,375 --> 00:43:48,863 Elimine esse elo, e ele ficar� vulner�vel como qualquer homem. 260 00:44:12,711 --> 00:44:14,780 Voc� voltou. 261 00:44:26,997 --> 00:44:29,008 Voc� foi casada? 262 00:44:29,868 --> 00:44:34,129 Meu anel? Era de amigos. 263 00:44:37,496 --> 00:44:42,129 - Onde eles est�o? - Num lugar melhor. 264 00:44:43,713 --> 00:44:45,726 E voc�? 265 00:44:46,866 --> 00:44:50,522 A m�e do Danny partiu quando ele nasceu. 266 00:44:52,414 --> 00:44:54,806 Era viciada. 267 00:45:05,919 --> 00:45:09,505 Como ser� quando eu terminar o que vim fazer? 268 00:45:16,179 --> 00:45:18,582 Vai voltar. 269 00:45:27,171 --> 00:45:29,676 E se eu n�o quiser voltar? 270 00:45:45,069 --> 00:45:47,692 Essa tatuagem... quem fez? 271 00:45:47,993 --> 00:45:51,508 Uma vadia do Gargoyle. O que tem a ver? 272 00:45:51,809 --> 00:45:54,808 Tudo, seu idiota! Encontre-a! 273 00:45:55,109 --> 00:45:58,211 Se fez a marca dele, ela talvez possa nos levar at� ele. 274 00:45:58,512 --> 00:46:01,439 Idiota! 275 00:46:16,185 --> 00:46:18,098 O que querem? 276 00:46:20,334 --> 00:46:22,348 Uma casa no campo... 277 00:46:25,898 --> 00:46:27,769 um cachorro... 278 00:46:29,057 --> 00:46:31,285 uma mulher... 279 00:46:31,921 --> 00:46:37,632 dois filhos e sua cabe�a pregada no banco da minha moto. 280 00:46:39,323 --> 00:46:41,631 Olha aqui. 281 00:46:43,037 --> 00:46:47,940 S� procuramos Sarah. Cad� ela, Noah? 282 00:46:48,241 --> 00:46:50,273 N�o vou dizer! 283 00:47:01,146 --> 00:47:03,846 Acho que vai. 284 00:47:10,707 --> 00:47:16,430 - �ltima chance, amor. - V� se ferrar, vadia desgra�ada! 285 00:47:30,084 --> 00:47:32,362 No ver�o passado... 286 00:47:33,243 --> 00:47:35,604 levei Danny na moto... 287 00:47:36,318 --> 00:47:38,727 e percorremos todo o litoral. 288 00:47:41,130 --> 00:47:46,410 Fazia frio, me lembro... de ver nosso bafo. 289 00:47:54,100 --> 00:47:55,816 Olha para mim. 290 00:48:04,412 --> 00:48:08,896 Olha para mim! 291 00:48:10,851 --> 00:48:17,633 N�o podemos fazer isso. 292 00:48:21,021 --> 00:48:23,457 Tenho de encontrar os outros... 293 00:48:26,257 --> 00:48:28,823 e terminar o que comecei. 294 00:49:33,327 --> 00:49:33,914 Papai! 295 00:49:34,215 --> 00:49:37,570 - Olha! - Quem s�o? 296 00:49:37,871 --> 00:49:42,497 Estas pessoas aqui? Somos voc� e eu. 297 00:49:44,683 --> 00:49:46,880 Durma com os anjos. 298 00:49:49,577 --> 00:49:51,852 Eu n�o quis olhar. 299 00:49:52,153 --> 00:49:54,320 - Voc� n�o teve culpa! - Luzes! 300 00:49:55,807 --> 00:49:59,350 C�mera! A��o! Flores para os mortos? 301 00:49:59,899 --> 00:50:02,288 Peguem os dois! 302 00:50:02,589 --> 00:50:05,254 - Poupe o f�lego, angelito. - Solte-o! 303 00:50:05,555 --> 00:50:10,446 - Ele � uma crian�a! - E o garoto? 304 00:50:11,372 --> 00:50:14,004 A dor � meu poder. 305 00:50:14,305 --> 00:50:17,194 - Mate os dois. - Solte-o! 306 00:50:17,572 --> 00:50:20,256 Solte-o! � apenas uma garoto! 307 00:50:20,884 --> 00:50:24,880 Nem conhece voc�s! Solte o garoto! 308 00:50:25,181 --> 00:50:27,553 Dorme, nen�n, sem chorar 309 00:50:27,854 --> 00:50:32,183 A vida eterna Kali vai te dar 310 00:50:37,884 --> 00:50:39,917 Nada pessoal, amigo. 311 00:50:40,218 --> 00:50:46,319 Estava no lugar errado na hora errada. 312 00:50:57,591 --> 00:51:00,445 Jogue no mar! 313 00:51:01,634 --> 00:51:05,228 Boa viagem, babacas! 314 00:53:21,052 --> 00:53:23,089 Sarah j� era... 315 00:53:24,742 --> 00:53:26,816 Homem-Fantasma. 316 00:53:27,882 --> 00:53:29,784 Onde ela est�? 317 00:53:31,511 --> 00:53:35,877 Voc� tirou a vida do meu filho. 318 00:53:36,178 --> 00:53:40,768 Tem gente que j� nasce v�tima. 319 00:53:41,490 --> 00:53:44,541 Dorme, nen�n, sem chorar 320 00:53:46,708 --> 00:53:52,019 - Voc� sabe lutar? - Voc� sabe morrer? 321 00:54:40,552 --> 00:54:42,442 Quer dan�ar? 322 00:54:45,725 --> 00:54:49,440 A vida eterna Kali vai te dar 323 00:55:27,107 --> 00:55:29,303 Dorme, nen�n. 324 00:55:31,639 --> 00:55:36,937 N�o diga nada. 325 00:55:51,097 --> 00:55:55,400 Papai vai comprar um p�ssaro preto para voc�. 326 00:57:51,128 --> 00:57:55,790 Nada pessoal... amigo. 327 00:58:46,251 --> 00:58:47,790 V� se ferrar, calhorda! 328 00:58:48,091 --> 00:58:51,870 Seu tempo acabou, Curve! 329 01:01:19,526 --> 01:01:21,833 Lugar errado, hora errada. 330 01:01:24,274 --> 01:01:26,914 Lembra Curve? 331 01:01:32,869 --> 01:01:36,488 Acha que tenho medo de voc�, seu maluco?! 332 01:01:36,789 --> 01:01:39,457 Acha que tenho medo? 333 01:01:39,758 --> 01:01:42,412 Acha que tenho medo?! 334 01:02:19,648 --> 01:02:21,753 Est� me ouvindo? 335 01:02:25,762 --> 01:02:28,053 Voc� vai morrer agora. 336 01:02:34,824 --> 01:02:38,036 Antigamente punham moedas na boca dos mortos. 337 01:02:39,623 --> 01:02:41,629 Sabe por qu�? 338 01:02:43,961 --> 01:02:48,035 Para pagar o condutor da balsa que cruza o Rio Estige. 339 01:02:56,058 --> 01:02:58,661 O que � isto? 340 01:03:08,400 --> 01:03:11,849 Abra a boca, Curve. 341 01:03:52,052 --> 01:03:58,067 Agrade�o por me mostrar minha dor, fez de mim o que sou. 342 01:04:04,000 --> 01:04:08,400 Flores! flores para os Mortos! 343 01:04:08,425 --> 01:04:10,525 Flores! 344 01:04:14,480 --> 01:04:21,480 Flores! Flores para os Mortos! Flores! 345 01:04:43,050 --> 01:04:44,781 Onde estou? 346 01:04:48,207 --> 01:04:50,170 Na torre. 347 01:04:50,485 --> 01:04:53,581 Todos acabam aqui. 348 01:05:00,898 --> 01:05:05,061 - O que te aconteceu? - O destino! 349 01:05:06,189 --> 01:05:10,500 - Sibyl tem o dom da profecia. - Judah Earl. 350 01:05:11,422 --> 01:05:14,111 Ela v� o que vai acontecer. 351 01:05:14,412 --> 01:05:17,669 Extirpou os pr�prios olhos para dar fim �s vis�es... 352 01:05:18,017 --> 01:05:22,341 o que s� as acentuou. N�o �, querida? 353 01:05:22,642 --> 01:05:26,624 - Por que me trouxeram aqui? - Que bom que perguntou. 354 01:05:26,924 --> 01:05:31,311 Tem um papel importante neste nosso pequeno drama. 355 01:05:32,361 --> 01:05:37,679 Planejo capturar o Corvo. E voc� minha cara... 356 01:05:39,207 --> 01:05:42,106 � o alpiste. 357 01:07:02,406 --> 01:07:02,589 Fuja! 358 01:07:02,890 --> 01:07:07,844 Fuja! 359 01:07:15,609 --> 01:07:18,450 Veja quem veio se empoleirar. 360 01:07:59,217 --> 01:08:01,620 Ashe est� aqui. 361 01:08:25,530 --> 01:08:27,681 Sabe como chamam isto? 362 01:08:28,170 --> 01:08:32,666 Miseric�rdias. Nome maravilhoso, n�o? 363 01:08:34,234 --> 01:08:36,759 Na idade M�dia, eram usados... 364 01:08:37,060 --> 01:08:39,806 para dar golpes de miseric�rdia. 365 01:08:41,674 --> 01:08:48,033 Eram considerados os instrumentos de compaix�o. 366 01:09:15,751 --> 01:09:16,581 Calma... 367 01:09:16,882 --> 01:09:19,748 calma... 368 01:10:25,600 --> 01:10:27,888 Do p� ao p�... 369 01:10:28,189 --> 01:10:31,549 todos ca�mos. 370 01:11:45,223 --> 01:11:49,892 Tirou o poder dele, agora � s� um homem. 371 01:12:08,957 --> 01:12:10,557 ei Pai! 372 01:12:23,569 --> 01:12:26,800 Se desistir agora, n�o ficaremos juntos. 373 01:12:32,225 --> 01:12:34,925 Danny! 374 01:12:48,940 --> 01:12:49,740 Judah! 375 01:12:58,087 --> 01:13:00,422 Quem � voc�? 376 01:13:00,723 --> 01:13:05,566 Sua sombra, Ashe! Todo anjo tem um dem�nio. 377 01:13:05,867 --> 01:13:08,719 Bebi o sangue do corvo e tomei seu poder! 378 01:13:13,444 --> 01:13:17,923 Os corvos s�o as almas que vieram ajud�-lo. 379 01:13:18,224 --> 01:13:24,834 Choram por aqueles que perderam, agora vieram busc�-lo. 380 01:13:27,871 --> 01:13:29,848 Parece que os mortos te abandonaram. 381 01:13:30,149 --> 01:13:32,422 - V� pro inferno! - J� estive l�... 382 01:13:32,723 --> 01:13:35,548 e confesso que gostei do que vi! 383 01:13:44,287 --> 01:13:47,600 Cad� sua for�a? Seu poder? 384 01:13:48,536 --> 01:13:52,211 Voc� n�o � mais nada. Nem fantasma! 385 01:14:16,348 --> 01:14:19,142 Querem a morte?! 386 01:14:19,443 --> 01:14:21,722 Aqui est� pessoal! Vejam! 387 01:14:43,807 --> 01:14:45,858 N�o � que ele sangra com as chicotadas? 388 01:15:02,700 --> 01:15:03,500 Asher! 389 01:15:23,700 --> 01:15:24,400 Sarah! 390 01:15:29,000 --> 01:15:30,100 Sarah! Sarah! 391 01:15:31,540 --> 01:15:32,240 Judah! 392 01:16:20,220 --> 01:16:22,630 N�o pode mais me deter Asher! 393 01:16:23,500 --> 01:16:25,732 Perdeu o poder! 394 01:16:26,033 --> 01:16:28,848 Agora s� lhe resta a dor! 395 01:16:30,209 --> 01:16:33,780 A dor � o meu poder. 396 01:16:44,140 --> 01:16:47,440 Levem-no! 397 01:17:34,033 --> 01:17:35,998 Voc� n�o pode morrer. 398 01:17:45,412 --> 01:17:47,686 Oh, Deus! 399 01:19:08,324 --> 01:19:12,697 Eu acredito que existe um lugar, onde as almas aflitas vagam... 400 01:19:12,998 --> 01:19:15,416 sob o peso da pr�pria tristeza... 401 01:19:15,717 --> 01:19:19,107 esperando a hora de corrigir o que est� errado. 402 01:19:20,119 --> 01:19:22,841 S� ent�o, podem reencontrar aqueles que amam. 403 01:19:23,142 --> 01:19:27,228 �s vezes, um corvo indica o caminho... 404 01:19:27,698 --> 01:19:29,449 porque, �s vezes... 405 01:19:29,750 --> 01:19:32,966 o amor � mais forte que a morte. 406 01:19:36,419 --> 01:20:04,746 Sincronismo: Markios HD720p 407 01:20:05,305 --> 01:21:05,891 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 27978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.