All language subtitles for The Rat Patrol S01E09 The Blow Sky High Raid.DVDRip.HI.cc.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,570 --> 00:00:06,738 [ Engines Idling ] 2 00:00:31,999 --> 00:00:34,099 [ Metal Rattling ] 3 00:01:07,101 --> 00:01:09,501 [ Engine Stops ] 4 00:01:52,779 --> 00:01:55,046 Sergeant Troy? I'm Lieutenant Winters. 5 00:01:55,116 --> 00:01:58,083 You're an hour late, Lieutenant. You had me worried. 6 00:01:58,152 --> 00:02:00,719 You know our mission's running on a time schedule. 7 00:02:00,787 --> 00:02:03,300 I have no control over the heat or the terrain, Sergeant, 8 00:02:03,324 --> 00:02:06,503 and if I blew up on the way here, it would do your mission no good. 9 00:02:06,527 --> 00:02:10,362 No good at all. Will you gentlemen unload these explosives, please? 10 00:02:10,431 --> 00:02:13,232 [ Whistling ] Ah, very gently. 11 00:02:13,300 --> 00:02:15,934 No unnecessary jarring moves. 12 00:02:22,009 --> 00:02:25,144 Compared to this, nitroglycerine is as tame as a firecracker. 13 00:02:25,212 --> 00:02:29,681 You can call me old-fashioned, Lieutenant, but I prefer dynamite. 14 00:02:29,750 --> 00:02:33,352 For steel and concrete? To blow up this radar station? 15 00:02:33,420 --> 00:02:36,688 To combine demolition and incendiary and still be of a reasonable size? 16 00:02:36,757 --> 00:02:38,690 [ Chuckles ] 17 00:02:38,759 --> 00:02:42,027 Ah, just pretend you're walking on eggs and there'll be no problem. 18 00:02:42,095 --> 00:02:44,763 Oh. Ah, careful not to trip. [ Chuckles ] 19 00:02:44,831 --> 00:02:47,432 Thanks for the advice, Lieutenant. You're welcome. 20 00:02:49,170 --> 00:02:52,538 I worked for 36 hours to create this bomb. 21 00:02:52,606 --> 00:02:55,907 Blend of plastic, thermite, touch of oil for lubrication. 22 00:02:55,976 --> 00:02:59,311 Light as a feather, and as you see, the size of a tennis ball. 23 00:02:59,380 --> 00:03:03,348 [ Clicks Tongue ] But I must confess, it's highly volatile, quite unpredictable. 24 00:03:03,417 --> 00:03:06,017 [ Sighs ] Lieutenant, you know we have to move fast. 25 00:03:06,086 --> 00:03:11,356 I admire dedication, Sergeant, but let me give you a brief look at reality. 26 00:03:11,425 --> 00:03:15,360 Will you gentlemen move your jeeps behind that hill, please? 27 00:03:15,429 --> 00:03:17,429 Very gently though. Slowly. 28 00:03:18,666 --> 00:03:20,699 So you wanna move fast, do you? 29 00:05:08,309 --> 00:05:10,442 [ Gunshot ] 30 00:05:34,868 --> 00:05:37,001 Poor insurance risk, I'd say. 31 00:05:37,070 --> 00:05:40,205 So how do we control this stuff, stay alive? 32 00:05:40,273 --> 00:05:42,808 It's a secret the lieutenant took with him, isn't it? 33 00:05:42,876 --> 00:05:45,243 Looks like one of Dietrich's units. [ Engine Revving ] 34 00:05:51,051 --> 00:05:54,386 Sounds like his buddy's on his way home. 35 00:05:54,455 --> 00:05:57,500 [ Motorcycle Departs ] Where do you think you're going? 36 00:05:57,524 --> 00:06:00,444 I can catch him, Sarge. And one bump and you join Winters. 37 00:06:01,829 --> 00:06:04,240 [ Sighs ] When Dietrich gets word of this, 38 00:06:04,264 --> 00:06:07,143 he'll know there's only one route we can take through these mountains. 39 00:06:07,167 --> 00:06:09,868 He'll be right on us. Then we must move quickly. 40 00:06:09,936 --> 00:06:13,137 We have to destroy that radar station before our bombers take off for target. 41 00:06:13,206 --> 00:06:17,409 Or they get chopped down. Then we'll have to chance it. Maybe not. 42 00:06:19,346 --> 00:06:21,847 I once went on a fossil hunt in these mountains, 43 00:06:21,915 --> 00:06:25,194 and I remember being told a story of a race of people destroyed by a flood. 44 00:06:25,218 --> 00:06:28,264 There might still exist a dry riverbed that cuts through the mountains. 45 00:06:28,288 --> 00:06:30,266 Dietrich certainly wouldn't know that route. 46 00:06:30,290 --> 00:06:33,024 What are the odds in us finding that riverbed? 47 00:06:33,093 --> 00:06:35,772 What are the odds if we don't find it, loaded with these... 48 00:06:35,796 --> 00:06:38,663 and Dietrich coming at us like a skyrocket? 49 00:06:38,732 --> 00:06:40,665 You better be right. 50 00:06:40,734 --> 00:06:43,067 [ Troy ] Let's shake it. 51 00:06:44,505 --> 00:06:47,305 But very, very gently. 52 00:07:17,370 --> 00:07:22,073 Sarge, I hate to mess up a storm, 53 00:07:22,142 --> 00:07:27,178 but when we get to where we're going, how we gonna set this stuff off? 54 00:07:28,982 --> 00:07:34,218 [ Clicks Tongue ] Like the man said, all you have to do is trip and fall. 55 00:07:41,027 --> 00:07:43,829 [ Man Narrating ] While the Rat Patrol was forced to move slowly, 56 00:07:43,897 --> 00:07:46,030 the clock was running fast. 57 00:07:46,099 --> 00:07:48,900 Allied bombers were readying for a mission that wouldn't wait. 58 00:07:48,969 --> 00:07:51,538 At stake, either a full division of Rommel's 59 00:07:51,562 --> 00:07:54,272 armor that lay exposed on the Bizerte docks... 60 00:07:54,341 --> 00:07:56,274 or the Allied bombers themselves, 61 00:07:56,343 --> 00:07:59,845 whose course past the key radar complex meant their own destruction... 62 00:07:59,913 --> 00:08:02,180 if the radar station was left standing. 63 00:08:20,601 --> 00:08:24,268 Advised by his motorcycle scout that the Rat Patrol was in the area... 64 00:08:24,337 --> 00:08:28,172 and had received a shipment of high explosives, Dietrich made the assumption... 65 00:08:28,241 --> 00:08:31,142 that they were headed for the German radar station at Fa'id... 66 00:08:31,211 --> 00:08:34,278 The sole German installation within 200 miles. 67 00:08:34,347 --> 00:08:36,280 But Dietrich's own scouting made it clear... 68 00:08:36,349 --> 00:08:38,282 that the Rat Patrol had not taken... 69 00:08:38,351 --> 00:08:41,753 the only route through the mountains that led to the radar complex. 70 00:08:46,627 --> 00:08:49,038 They have gone with the wind, my friend. No, no, effendi. 71 00:08:49,062 --> 00:08:52,664 You must understand. My country is a hiding place for countless secrets. 72 00:08:52,733 --> 00:08:55,967 Speak plainly. There are tales of an ancient road through the mountains. 73 00:08:56,036 --> 00:08:59,203 My people have reported no signs of any such mountain trails. 74 00:08:59,272 --> 00:09:02,807 There was an old storyteller in the village of Al Mina Zafir. 75 00:09:02,876 --> 00:09:06,845 As a child, I listened to him spin many songs of the people of those ancient times. 76 00:09:06,914 --> 00:09:09,681 I have not been there since, but he should remember. 77 00:09:11,151 --> 00:09:13,752 Bring him here. 78 00:09:13,820 --> 00:09:19,357 Any of this is true and we find the Rat Patrol, you shall be very well rewarded. 79 00:09:19,426 --> 00:09:21,359 You understand? 80 00:09:21,428 --> 00:09:23,494 Now you may leave. 81 00:09:23,564 --> 00:09:26,130 [ Speaking Foreign Language ] 82 00:09:40,280 --> 00:09:42,280 You enjoying the drive, Tully? 83 00:09:50,057 --> 00:09:52,277 Now what gets into a guy's mind to make him 84 00:09:52,301 --> 00:09:54,492 dream up explosives his whole life, Sarge? 85 00:09:54,561 --> 00:09:56,962 Imagine making 'em look like tennis balls. 86 00:09:59,265 --> 00:10:01,499 I guess tennis isn't your game, Sarge. 87 00:10:11,511 --> 00:10:13,444 [ Donkey Brays ] 88 00:10:44,210 --> 00:10:47,045 [ Man ] The old one is dead. 89 00:10:47,114 --> 00:10:49,580 This is Selhim, his great-granddaughter. 90 00:10:49,650 --> 00:10:52,350 He passed every word down to her. 91 00:10:52,418 --> 00:10:55,586 Selhim, this is Hauptmann Dietrich. 92 00:10:56,890 --> 00:11:00,158 Hauptmann Dietrich? Selhim. 93 00:11:15,542 --> 00:11:18,176 You are a very handsome man. 94 00:11:20,047 --> 00:11:23,314 You're a very beautiful woman, very beautiful. 95 00:11:25,752 --> 00:11:27,686 We shall talk. 96 00:11:29,856 --> 00:11:33,725 Yes, we shall talk. 97 00:12:19,672 --> 00:12:23,441 We come seeking the mystery of an ancient river... 98 00:12:23,509 --> 00:12:26,677 that is said to once have existed in these mountains. 99 00:12:33,586 --> 00:12:38,389 [ Selhim ] One time, here were my people, 100 00:12:39,993 --> 00:12:43,661 and here are the mountains, 101 00:12:45,031 --> 00:12:50,201 and here, one time, was a river. 102 00:13:44,557 --> 00:13:46,524 I'm lost. 103 00:13:46,592 --> 00:13:50,561 [ Narrator ] In two hours, the Allied bombers would be clearly visible... 104 00:13:50,630 --> 00:13:52,964 on the scope of the German radar complex... 105 00:13:53,033 --> 00:13:56,400 that would take pleasure in arranging for the bombers' destruction. 106 00:14:05,011 --> 00:14:06,944 I'm lost. 107 00:14:07,013 --> 00:14:10,848 You're lost! What do you mean you're lost? 108 00:14:10,916 --> 00:14:14,084 Exactly that. The riverbed should be here, but it isn't. 109 00:14:14,154 --> 00:14:17,455 - This isn't a fossil hunt, Moffitt. - Don't you think I know that? 110 00:14:17,524 --> 00:14:23,194 - I'm also involved in this. - Well, I'm not thinkin' about you or me or them. 111 00:14:23,263 --> 00:14:25,796 I'm thinkin' of those bombers getting through undetected. 112 00:14:25,865 --> 00:14:29,500 I'm thinkin' of them smashing Rommel's new division before they get off the docks. 113 00:14:29,569 --> 00:14:31,723 I must have gone wrong somewhere. I could 114 00:14:31,747 --> 00:14:34,138 probably find out where, if we had more time. 115 00:14:35,441 --> 00:14:39,210 All right. We made a mistake. 116 00:14:39,279 --> 00:14:41,212 You unload your jeep. 117 00:14:41,281 --> 00:14:45,183 You travel light and you travel fast, and you find that riverbed, Moffitt. 118 00:14:45,251 --> 00:14:48,252 I'll be driving right behind you. Hitch. 119 00:15:35,602 --> 00:15:37,735 [ Moffitt ] No mistake this time. 120 00:15:37,803 --> 00:15:40,404 Cuts right through the mountains, just like the story said. 121 00:15:40,473 --> 00:15:43,307 And here, I brought you something. 122 00:15:43,376 --> 00:15:46,210 A few thousand years old, give or take a day or two. 123 00:16:30,990 --> 00:16:32,923 [ Troy ] What's the matter? 124 00:16:34,294 --> 00:16:36,327 Tank tracks. 125 00:16:40,400 --> 00:16:42,500 Looks like Dietrich's also been on fossil hunts. 126 00:16:44,671 --> 00:16:46,470 Will you wipe that look off your face? 127 00:16:46,539 --> 00:16:51,141 This place has been around for a few thousand years, give or take a day or two. 128 00:16:51,210 --> 00:16:55,846 I expect Dietrich's already at that radar station, sitting very pretty. 129 00:17:39,291 --> 00:17:42,426 Yeah, he sure is sittin' pretty. 130 00:17:42,495 --> 00:17:45,363 That is pretty neat, if I must say so myself. 131 00:17:45,431 --> 00:17:48,298 Got their radar control center underground. 132 00:17:52,605 --> 00:17:54,905 [ Narrator ] The Allied bombers' high altitude... 133 00:17:54,974 --> 00:17:58,576 makes their detection from the ground impossible with the naked eye, 134 00:17:58,644 --> 00:18:01,846 but easy for the sweeping eyes of the German radar station, 135 00:18:01,914 --> 00:18:04,749 which will pick them up in 15 minutes. 136 00:18:24,437 --> 00:18:26,570 [ Speaking German ] 137 00:18:58,003 --> 00:19:02,706 - You come like a Greek bearing gifts, Sergeant. - You can call it that. 138 00:19:02,775 --> 00:19:07,578 Did you come to destroy the radar station? Hmm? 139 00:19:16,221 --> 00:19:19,256 You're a brave but foolish man, Sergeant. 140 00:19:20,660 --> 00:19:23,193 I wouldn't play with that. 141 00:19:23,262 --> 00:19:27,331 You're my insurance policy for staying alive. 142 00:19:27,399 --> 00:19:30,546 Your men won't risk on shooting you when we walk outta here. 143 00:19:30,570 --> 00:19:34,404 Sergeant, all I have to do is give my men a signal... 144 00:19:35,541 --> 00:19:37,475 or pull this trigger here. 145 00:19:39,679 --> 00:19:41,745 Either way. 146 00:19:46,318 --> 00:19:50,253 Now, you wanna pull that trigger, you pull it. 147 00:19:57,429 --> 00:19:59,363 You have 18 seconds. 148 00:19:59,431 --> 00:20:02,299 [ Chuckles ] 149 00:20:02,368 --> 00:20:04,869 Dietrich. 150 00:20:08,374 --> 00:20:10,641 You have 12 seconds. 151 00:20:38,337 --> 00:20:40,504 Let me move my men out of here. 152 00:20:42,074 --> 00:20:44,141 All right. Do it fast. 153 00:20:44,209 --> 00:20:46,977 [ German ] 154 00:21:36,028 --> 00:21:39,630 Where are they? Right underneath their noses. 155 00:22:15,467 --> 00:22:18,502 [ Gunfire Continues ] 156 00:22:34,153 --> 00:22:36,086 I will see you, Sergeant. 157 00:23:22,634 --> 00:23:24,835 [ Explosion ] 158 00:23:48,127 --> 00:23:50,638 [ Pettigrew ] Too bad Winters couldn't have seen the fireworks. 159 00:23:50,662 --> 00:23:53,364 Should have been the Fourth of July. 160 00:23:53,432 --> 00:23:55,799 I don't think I'll need this anymore, professor. 161 00:23:59,605 --> 00:24:02,072 Sarge? 162 00:24:02,141 --> 00:24:04,574 Why'd you let Dietrich go? 163 00:25:20,486 --> 00:25:22,486 [ Roars ] 13981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.